Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/
40675 lines
1.4 MiB
40675 lines
1.4 MiB
# Serbian translation for Gramps
|
||
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
|
||
# Vlada Perić <vlada.peric@gmail.com>, 2008.
|
||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2014.
|
||
# Nick Hall <nick-h@gramps-project.org>, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 4.1.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-03-14 21:35+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-06-04 21:08+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Nick Hall <nick-h@gramps-project.org>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
|
||
"gramps/sr/>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:3
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Бугарска"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:52
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Канада"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Catalan"
|
||
msgid "Catalonia"
|
||
msgstr "каталонски"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:101
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Чиле"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:124
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Кина"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:127
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Хрватска"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:143
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Чешка Република"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:158
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr "Енглеска"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:188
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Финска"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:282
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Француска"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:318
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Немачка"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:335
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Јапан"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:358
|
||
msgid "Jewish Holidays"
|
||
msgstr "Јеврејски празници"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:359
|
||
msgid "Purim"
|
||
msgstr "Пурим"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:360
|
||
msgid "Passover"
|
||
msgstr "Пасха"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:361
|
||
msgid "2 of Passover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:362
|
||
msgid "3 of Passover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:363
|
||
msgid "4 of Passover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:364
|
||
msgid "5 of Passover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:365
|
||
msgid "6 of Passover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:366
|
||
msgid "7 of Passover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:367
|
||
msgid "Shavuot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:368
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:369
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:370
|
||
msgid "Yom Kippur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:371
|
||
msgid "Sukot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:372
|
||
msgid "2 of Sukot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:373
|
||
msgid "3 of Sukot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:374
|
||
msgid "4 of Sukot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:375
|
||
msgid "5 of Sukot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:376
|
||
msgid "6 of Sukot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:377
|
||
msgid "7 of Sukot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:378
|
||
msgid "Simhat Tora"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:379
|
||
msgid "Hanuka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:380
|
||
msgid "2 of Hanuka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:381
|
||
msgid "3 of Hanuka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:382
|
||
msgid "4 of Hanuka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:383
|
||
msgid "5 of Hanuka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:384
|
||
msgid "6 of Hanuka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:385
|
||
msgid "7 of Hanuka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:386
|
||
msgid "8 of Hanuka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:388
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Italic"
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Искошено"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:402
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Нови Зеланд"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:418
|
||
msgid "Russia"
|
||
msgstr "Русија"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:434
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr "Србија"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:449
|
||
msgid "Serbia (Latin)"
|
||
msgstr "Србија (латински)"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:464
|
||
msgid "Slovakia"
|
||
msgstr "Словачка"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:481 ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Шведска"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:508
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Turkish"
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "турски"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:536
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Украјина"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:563
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Сједињене Америчке Државе"
|
||
|
||
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:4
|
||
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:3
|
||
msgid "Gramps"
|
||
msgstr "Дедовник"
|
||
|
||
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:5
|
||
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:6
|
||
msgid ""
|
||
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Управљајте родословним подацима, обављајте родословна истраживања и анализу"
|
||
|
||
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:7
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
|
||
"feature-complete for professional genealogists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дедовник је програм родослова који је докучив хобистима и потпуно "
|
||
"функционалан за професионалне родословнике."
|
||
|
||
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:8
|
||
msgid ""
|
||
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
|
||
"individual as well as the complex relationships between various people, "
|
||
"places and events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пружа вам могућност за снимање мноштва података о животу неког појединца као "
|
||
"и сложене односе између разних људи, места и догађаја."
|
||
|
||
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:9
|
||
msgid ""
|
||
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
|
||
"need it to be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сва ваша истраживања се чувају сређена, претражива и тачна као што вама "
|
||
"треба."
|
||
|
||
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps Development Team"
|
||
msgstr "Родословни систем Дедовник"
|
||
|
||
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:4
|
||
msgid "Genealogy System"
|
||
msgstr "Родословни систем"
|
||
|
||
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:12
|
||
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
|
||
msgstr "родослов;породица;историја;стабло;ГЕДКОМ;истраживање;"
|
||
|
||
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:6
|
||
msgid "Gramps database"
|
||
msgstr "База података Дедовника"
|
||
|
||
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:10
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54
|
||
msgid "GEDCOM"
|
||
msgstr "ГЕДКОМ"
|
||
|
||
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:20
|
||
msgid "Gramps package"
|
||
msgstr "Пакет Дедовника"
|
||
|
||
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:24
|
||
msgid "Gramps XML database"
|
||
msgstr "ИксМЛ база података Дедовника"
|
||
|
||
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:32
|
||
msgid "GeneWeb source file"
|
||
msgstr "Изворна датотека Геневеба"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
|
||
"format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate "
|
||
"the level of confidence in a date and even choose between seven different "
|
||
"calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Рад са датумима</b><br/>Опсег датума може бити дат коришћењем записа "
|
||
"„између 4. јануара 2000. и 20. марта 2003.“. Можете такође да укажете на "
|
||
"ниво поверења у датуму и чак да изаберете између седам различитих календара. "
|
||
"Покушајте са дугметом поред поља датума у уређивачу догађаја."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
|
||
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
|
||
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
|
||
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Уређивање предмета</b><br/>У већини случајева двоклик на име, извор, "
|
||
"место или медиј ће призвати прозор који ће вам омогућити да измените "
|
||
"предмет. Знајте да резултат може да зависи од садржаја. На пример, у "
|
||
"прегледу породице клик на родитеља или дете ће призвати уређивача сродства."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:8
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
|
||
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
|
||
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
|
||
"documents and other digital sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Додавање слика</b><br/>Слика може бити додата у неку збирку или преглед "
|
||
"медија њеним превлачењем и пуштањем из управника датотека или веб "
|
||
"прегледника. Заправо можете додати било коју врсту датотеке као ову, корисно "
|
||
"за скенирање докумената и других дигиталних извора."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:10
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
|
||
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
|
||
"they do not have birth dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ређање деце у породици</b><br/>Редослед рођења деце у породици може бити "
|
||
"подешен коришћењем превлачења и пуштања. Тај поредак се чува чак и када "
|
||
"немају датуме рођења."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:12
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
|
||
"be your most important source of information. They usually know things about "
|
||
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
|
||
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
|
||
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
|
||
"conversations!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Разговарајте са старијима пре него што буде прекасно</b><br/>Ваши старији "
|
||
"могу бити најважнији извори информација. Они обично знају ствари о породици "
|
||
"које нису забележене. Могу вам рећи чињенице о особама које могу довести до "
|
||
"нових открића у истраживањима. Ако ништа друго, барем ћете чути о неким "
|
||
"одличним догађајима. Не заборавите да снимите разговоре!"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
|
||
"based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit > Person "
|
||
"Filter Editor\". There you can name your filter and add and combine rules "
|
||
"using the many preset rules. For example, you can define a filter to find "
|
||
"all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned "
|
||
"can also be filtered. To get the results save your filter. Then select this "
|
||
"filter in the Filter field on Sidebar, then click Find button. If the "
|
||
"Sidebar is not visible, select View > Sidebar."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Издвајање особа</b><br/>У прегледу особа, можете да „издвојите“ појединце "
|
||
"на основу многих мерила. Да одредите нови пропусник идите на „Уређивање > "
|
||
"Уређивач пропусника особа“. Ту можете да именујете ваш пропусник и да додате "
|
||
"и да укомбинујете правила користећи многа правила претподешавања. На пример, "
|
||
"можете да одредите пропусник да нађете све усвојене особе у породичном "
|
||
"стаблу. Такође могу бити издвојене особе без наведеног датума рођења. Да "
|
||
"добавите резултате сачувајте ваш пропусник и изаберите га при дну бочне "
|
||
"површи пропусника, затим стисните „Примени“. Ако бочна површ пропусника није "
|
||
"видљива, изаберите „Преглед > Пропусник“."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
|
||
#| "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
|
||
#| "filter you can select all people without children."
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
|
||
"'invert' option \"Return values that do not match the filter rules\". For "
|
||
"instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all "
|
||
"people without children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Преокренуто издвајање</b><br/>Пропусници могу лако бити преокренути "
|
||
"употребом избора „окрени“. На пример, окретањем пропусника „Особе са децом“ "
|
||
"можете да изаберете све особе без деце."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:18
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
|
||
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
|
||
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
|
||
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
|
||
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
|
||
"enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Налажење особа</b><br/>По основи, свако презиме у прегледу особа је "
|
||
"исписано само једном. Кликом на стрелицу са леве стране имена, списак ће се "
|
||
"раширити и приказати све појединце са тим презименом. Да пронађете неко "
|
||
"породично име у подужем списку, изаберите породично име (не особу) и почните "
|
||
"да куцате. Преглед ће скокнути до првог породичног имена које одговара "
|
||
"словима које сте унели."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:20
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
|
||
"family unit as two parents and their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Преглед породице</b><br/>Преглед породице се користи за приказ уобичајене "
|
||
"породичне јединице као два родитеља са својом децом."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:22
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
|
||
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
|
||
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
|
||
"siblings, children or parents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Промена активне особе</b><br/>Промена активне особе у прегледима је лака. "
|
||
"У прегледу сродства само кликните на некога. У прегледу предака двапут "
|
||
"кликните на особу или десним тастером да изаберете неког од њихових "
|
||
"супружника, рођака, деце или родитеља."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under \"Tools > Analysis and exploration "
|
||
"> Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals "
|
||
"in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates "
|
||
"of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the "
|
||
"results."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Када је ко рођен?</b><br/>Под „Алат > Анализа и истраживање > "
|
||
"Упореди догађаје појединца...“ можете да упоредите податке појединаца у "
|
||
"вашој бази података. Ово је корисно, рецимо, ако желите да испишете датуме "
|
||
"рођења свих особа у вашој бази података. Можете да користите произвољан "
|
||
"пропусник да смањите резултате."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
|
||
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
|
||
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
|
||
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
|
||
"All tools can be accessed through the \"Tools\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Алати Дедовника</b><br/>Дедовник долази са богатим скупом алата. Ови "
|
||
"алати вам омогућавају да предузмете радње као што је проверавање базе "
|
||
"података за грешкама и доследношћу. Ту су алати за истраживање и анализу као "
|
||
"што је поређење догађаја, налажење удвојених особа, међудејствено прегледање "
|
||
"потомака, и многи други. Свим алатима можете приступити из изборника „Алати“."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
|
||
"are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools > "
|
||
"Utilities > Relationship Calculator...\". The exact relationship as well "
|
||
"as all common ancestors are reported."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Израчунавање сродства</b><br/>Да проверите да ли су две особе у бази "
|
||
"података у вези (по крви, а не по браку) пробајте алат из изборника „Алати > "
|
||
"Помагала > Израчунавач сродства...“. Тачна сродства као и сви заједнички "
|
||
"преци су извештени."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
|
||
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
|
||
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
|
||
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
|
||
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
|
||
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
|
||
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Звук-екс може да помогне у породичним истраживањима</b><br/>Звук-екс "
|
||
"решава дугостојећи проблем у родослову, како протумачити промене у писању. "
|
||
"Звук-екс узима презиме и ствара поједностављени облик који је једнак именима "
|
||
"сличним по звуку. Познавање кода Звук-екса за презиме је врло корисно за "
|
||
"истраживање датотека података пописа (микрофилм) у библиотеци или у другом "
|
||
"истраживачком објекту. Да добавите кодове Звук-екса за презимена у вашој "
|
||
"бази података, идите на „Алати > Помагала > Створи кодове Звук-екса...“."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit > Preferences...\" lets you "
|
||
"modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
|
||
"allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. "
|
||
"Each separate view can also be configured under \"View > Configure View..."
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Подешавање ваших поставки</b><br/>Изборник „Уређивање > Поставке...“ вам "
|
||
"допушта да измените бројна подешавања, као што је путања до ваших медијских "
|
||
"датотека, и омогућава вам да дотерате многа гледишта Дедовниковог "
|
||
"представљања према вашим потребама. Сваки одвојени преглед може такође бити "
|
||
"подешен под изборником „Преглед > Подеси преглед...“"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:34
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
|
||
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
|
||
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
|
||
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
|
||
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Извештаји Дедовника</b><br/>Дедовник нуди разноврсне извештаје. Графички "
|
||
"извештаји и графици могу представљати сложена сродства с лакоћом а "
|
||
"текстуални извештаји су нарочито корисни ако желите да пошаљете резултате "
|
||
"вашег породичног стабла члановима породице путем ел. поште. Ако сте спремни "
|
||
"да направите веб страницу за ваше породично стабло онда су ово прави "
|
||
"извештаји за то."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
|
||
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
|
||
"View (use \"Edit > Add...\" or click on the Add a new person button from "
|
||
"the People View). Then go to the Relationship View and create relationships "
|
||
"between people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Започињање новог породичног стабла</b><br/>Добар начин да започнете ново "
|
||
"породично стабло је да унесете све чланове породице у базу података "
|
||
"користећи преглед особе (користите „Уређивање > Додај...“ или кликните на "
|
||
"дугме за додавање нове особе из прегледа особе). Затим идите на преглед "
|
||
"сродства и направите сродства између особа."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:38
|
||
msgid ""
|
||
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
|
||
"over a button and a tooltip will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Чему ово служи?</b><br/>Нисте сигурни шта ради дугме? Једноставно "
|
||
"поставите миша изнад дугмета и појавиће се облачић обавештења."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
|
||
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
|
||
"guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a "
|
||
"birth date in Gramps. Click the \"Invoke date editor\" button next to the "
|
||
"date field. See the Gramps Manual to learn more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Нисте сигурни о датуму?</b><br/>Ако нисте сигурни о датуму дешавања неког "
|
||
"догађаја, Дедовник вам омогућава да унесете широк опсег записа датума на "
|
||
"основу погађања или процене. На пример, „око 1908“ је исправан унос за датум "
|
||
"рођења у Дедовнику. Притисните дугме датума поред поља датума и видите "
|
||
"упутство Дедовника да сазнате више."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate Entries</b><br/>The tool \"Tools > Family Tree Processing "
|
||
"> Find Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) "
|
||
"entries of the same person entered more than once in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Удвојени уноси</b><br/><b>„Алати > Обрада базе података > Нађи могуће "
|
||
"удвојене особе...“ вам омогућава да откријете (и стопите) уносе исте особе "
|
||
"унесене више пута у бази података."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit > Merge...\" allows you to "
|
||
"combine separately listed people into one. Select the second entry by "
|
||
"holding the Control key as you click. This is very useful for combining two "
|
||
"databases with overlapping people, or combining erroneously entered "
|
||
"differing names for one individual. Merging is available in all list views "
|
||
"for all primary object types."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Спајање уноса</b><br/>Функција „Уређивање > Упореди и споји...“ вам "
|
||
"омогућава да сједините засебно исписане особе у једну. Изаберите други унос "
|
||
"држећи тастер управљања када кликнете. Ово је врло корисно за сједињавање "
|
||
"две базе података са особама које се преклапају, или за сједињавање погрешно "
|
||
"унесених различитих имена за појединца. Ово важи такође за прегледе места, "
|
||
"извора и ризница."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
|
||
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
|
||
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
|
||
"toolbar or under the \"View\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Сређивање прегледа</b><br/>Многи од прегледа могу да представе ваше "
|
||
"податке и као хијерархијско стабло или као једноставан списак. Сваки преглед "
|
||
"може такође бити подешен онако како ви желите. Погледајте са десне стране "
|
||
"горње траке алата или испод изборником „Преглед“."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
|
||
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
|
||
"through the list using \"Go > Forward\" and \"Go > Back\" or the arrow "
|
||
"buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Кретање напред и назад</b><br/>Дедовник одржава списак претходно активних "
|
||
"предмета као што су особе, догађаји итд. Можете да премештате напред и назад "
|
||
"по списку ако користите „Иди > Напред“ и „Иди > Назад“ или дугмад стрелица."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:50
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
|
||
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
|
||
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Пречице тастатуре</b><br/>Уморни сте од остављања тастатуре да бисте "
|
||
"користили миша? Многе функције у Дедовнику имају пречице на тастатури. Ако "
|
||
"постоји пречица за функцију онда је приказана са десне стране изборника."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, \"Help "
|
||
"> User Manual\". The developers have worked hard to make most operations "
|
||
"intuitive but the manual is full of information that will make your time "
|
||
"spent on genealogy more productive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Прочитајте упутство</b><br/>Не заборавите да прочитате упутство "
|
||
"Дедовника, „Помоћ > Корисничко упутство“. Програмери су напорно радили да би "
|
||
"многе радње учинили сагледивим али је упутство пуно података који ће ваше "
|
||
"време проведено на родослову учинити делотворнијим."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:54
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
|
||
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
|
||
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
|
||
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Додавање деце</b><br/>Да додате децу у Дедовнику имате две могућности. "
|
||
"Можете наћи једног од њихових родитеља у прегледу породица и да отворите "
|
||
"породицу. Затим изаберите да направите нову особу или да додате већ "
|
||
"постојећу. Можете такође додати децу (или сроднике) из уређивача породице."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:56
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
|
||
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
|
||
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
|
||
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Уређивање сродства родитељ-дете</b><br/>Можете да уредите сродство детета "
|
||
"са својим родитељима двоструким кликом на дете у уређивачу породице. "
|
||
"Сродство може бити усвојен, рођење, потсвојак, ништа, издржаван, пасторак и "
|
||
"непознато."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:58
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
|
||
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
|
||
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
|
||
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
|
||
"Show All checkbutton."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Кућица за приказивање свега</b><br/>Када додате постојећу особу као "
|
||
"супружника, списак приказаних особа се издваја да би се приказале само особе "
|
||
"које могу стварно да испуне улогу (на основу датума у бази података). У "
|
||
"случају да Дедовник погреши правећи овај избор, можете да заобиђете "
|
||
"пропусник штиклирајући кућицу за избор свега."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:60
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
|
||
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
|
||
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project."
|
||
"org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
|
||
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Побољшавање Дедовника</b><br/>Корисници се охрабрују да затраже побољшања "
|
||
"Дедовника. Захтевање побољшања може бити учињено посредством дописних листа "
|
||
"корисника дедовника или програмера дедовника, или стварањем захтева за "
|
||
"побољшањем на „https://gramps-project.org/bugs/. Попуњавање захтева за "
|
||
"побољшањем је пожељније али може бити добро и расправљање о вашим замислима "
|
||
"на дописним листама."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
|
||
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
|
||
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
|
||
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
|
||
"by selecting \"Help > Gramps Mailing Lists\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Дописне листе Дедовника</b><br/>Желите одговор на ваше упите о Дедовнику? "
|
||
"Проверите дописну листу корисника дедовника. Много људи је на листи, тако да "
|
||
"ћете вероватно добити одговор врло брзо. Ако имате питања у вези развоја "
|
||
"Дедовника, пробајте дописну листу програмера дедовника. Дописне листе можете "
|
||
"видети изабравши „Помоћ > Дописне листе Дедовника“."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
|
||
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
|
||
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
|
||
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
|
||
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
|
||
"and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help "
|
||
"> Gramps Mailing Lists\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Допринос Дедовнику</b><br/>Желите да помогнете Дедовнику али не знате да "
|
||
"програмирате? Није то никакав проблем. Велики пројекат као што је Дедовник "
|
||
"захтева људе са широким спектром способности. Доприноси могу да иду од "
|
||
"писања документације и испробавања развојних издања до помагања око веб "
|
||
"сајта. Започните тако што ћете се пријавити на дописну листу програмера "
|
||
"Дедовника, „gramps-devel“ и представити се. Податке о пријављивању можете "
|
||
"наћи у изборнику „Помоћ > Дописне листе Дедовника“."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:66
|
||
msgid ""
|
||
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
|
||
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
|
||
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
|
||
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
|
||
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
|
||
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Откуд овај назив програма?</b><br/>Назив Дедовника је идејном творцу, Дон "
|
||
"Алингаму, предложио његов отац. Дедовник (Gramps) је систем програмског "
|
||
"управљања истраживањем и проучавањем родослова (<i>Genealogical Research and "
|
||
"Analysis Management Program System</i>). То је потпуно функционалан програм "
|
||
"родослова који вам допушта да чувате, уређујете, и проучавате родословне "
|
||
"податке. Позадинац базе података Дедовника је тако масиван да неки корисници "
|
||
"управљају родословима који садрже стотине хиљада особа."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
|
||
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
|
||
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
|
||
"Person then go to \"Bookmarks > Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can "
|
||
"also bookmark most of the other objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Забележавање појединаца</b><br/>Изборник обележивача на врху прозора је "
|
||
"погодно место за чување имена често коришћених појединаца. Бирање "
|
||
"обележивача ће учинити ту особу активном особом. Да направите обележивач за "
|
||
"некога, учините га активном особом, затим идите на „Обележивачи > Додај "
|
||
"обележивач“ или притисните Ктрл+Д. Такође можете обележити већину других "
|
||
"предмета."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
|
||
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
|
||
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
|
||
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
|
||
"on the date button. The format of the date is set under \"Edit > "
|
||
"Preferences > Display\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Нетачни датуми</b><br/>Свако повремено унесе датуме у неисправном запису. "
|
||
"Неисправни записи датума ће бити приказани у Дедовнику са црвенкастом "
|
||
"позадином. Можете да исправите датум користећи прозорче за избор датума које "
|
||
"може бити отворено притиском на дугме датума. Запис датума се подешава у "
|
||
"изборнику „Уређивање > Поставке > Приказ“."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
|
||
"\"Person > Edit Person > Events\". There is a long list of preset "
|
||
"event types. You can add your own event types by typing in the text field, "
|
||
"they will be added to the available events, but not translated."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Исписивање догађаја</b><br/>Догађаји се додају коришћењем уређивача који "
|
||
"се отвара у изборнику „Особа > Уреди особу > Догађаји“. Ту је дуг списак "
|
||
"подешености врста догађаја. Можете да додате сопствене врсте догађаја "
|
||
"куцајући у пољу за текст, које ће бити додате доступним догађајима, али неће "
|
||
"бити преведене."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
|
||
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
|
||
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
|
||
"Name section."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Управљање именима</b><br/>Врло је лако управљати особама са више имена у "
|
||
"Дедовнику. У уређивачу особа изаберите језичак имена. Можете додати имена "
|
||
"различитих врста и да подесите жељено име тако што ћете га превући у одељак "
|
||
"жељеног имена."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:76
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
|
||
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
|
||
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
|
||
"Play with the settings to see the different options."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Преглед порекла</b><br/>Преглед порекла приказује традиционални график "
|
||
"порекла. Држите миша изнад неког појединца да видите више података о њему "
|
||
"или кликните десним тастером миша на појединца да приступите другим "
|
||
"члановима породице и подешавањима. Играјте се подешавањима да видите "
|
||
"различите могућности."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:78
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
|
||
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
|
||
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
|
||
"your sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Управљање изворима</b><br/>Преглед извора показује списак свих извора у "
|
||
"једном прозору. Овде можете да уређујете ваше изворе, стапате дупликате и да "
|
||
"видите који појединци упућују на сваки извор. Можете да користите пропуснике "
|
||
"да групишете ваше изворе."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:80
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
|
||
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
|
||
"City, County or State."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Управљање местима</b><br/>Преглед места показује списак свих места у бази "
|
||
"података. Списак може бити поређан према мноштву различитих мерила, као што "
|
||
"је град, округ или држава."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:82
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
|
||
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
|
||
"spreadsheets, documents, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Преглед медија</b><br/>Преглед медија показује списак свих медија "
|
||
"унесених у базу података. То могу бити слике графикона, снимци, звуци, "
|
||
"табеле, документи, и друго."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
|
||
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
|
||
"limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit "
|
||
"> Person Filter Editor\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Пропусници</b><br/>Пропусници вам омогућавају да ограничите број особа "
|
||
"виђених у прегледу особа. Као додатак многим претподешеним пропусницима, "
|
||
"произвољни пропусници могу бити направљени ограничени једино вашом маштом. "
|
||
"Произвољне пропуснике можете направити из изборника „Уређивање > Уређивач "
|
||
"пропусника особа“."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:86
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
|
||
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
|
||
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
|
||
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
|
||
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Запис датотеке ГЕДКОМ</b><br/>Дедовник вам омогућава да увезете и "
|
||
"извезете у ГЕДКОМ запису. Постоји опширна подршка за ГЕДКОМ издања 5.5 "
|
||
"индустријског стандарда, тако да можете да размените податке Дедовника са "
|
||
"корисницима већине других родословних програма. Постоје пропусници који чине "
|
||
"увоз и извоз ГЕДКОМ датотека врло једноставним."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:88
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
|
||
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
|
||
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
|
||
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
|
||
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
|
||
"information is ever lost when exporting and importing."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Дедовников ИксМЛ пакет</b><br/>Можете да извезете ваше породично стабло "
|
||
"као Дедовников ИксМЛ пакет. То је сажета датотека која садржи податке вашег "
|
||
"породичног стабла и све остале медијске датотеке повезане са базом података "
|
||
"(на пример слике). Ова датотека је потпуно преносива тако да је корисна за "
|
||
"резерве или дељење са другим корисницима Дедовника. Овај запис има кључну "
|
||
"предност над ГЕДКОМ-ом јер се подаци никада не губе приликом увоза и извоза."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:90
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
|
||
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
|
||
"using a single file, instead of many html files."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Запис породичног стабла на вебу</b><br/>Дедовник може да извози податке "
|
||
"на породично стабло веба (ВПС). Овај запис омогућава породичном стаблу да "
|
||
"буде приказано на мрежи употребом једне датотеке, уместо многих хтмл "
|
||
"датотека."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
|
||
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
|
||
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
|
||
"Web."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Прављење веб странице родослова</b><br/>Можете с лакоћом да извезете ваше "
|
||
"породично стабло на веб страницу. Изаберите читаву базу података, породичне "
|
||
"линије или изабране појединце у збирку веб страница спремних за отпремање на "
|
||
"Интернет. Пројекат Дедовника обезбеђује бесплатно удомљавање веб страница "
|
||
"направљених Дедовником."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in "
|
||
#| "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project."
|
||
#| "org/bugs/"
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
|
||
"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Пријавите грешке у Дедовнику</b><br/>Најбољи начин извештавања о грешци у "
|
||
"Дедовнику је коришћење Дедовниковог система за праћење грешака на „https://"
|
||
"gramps-project.org/bugs/“-у"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
|
||
#| "project.org/"
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
|
||
"project.org/."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Матична страница Дедовника</b><br/>Матична страница Дедовника се налази "
|
||
"на „http://gramps-project.org/“"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:98
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
|
||
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
|
||
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
|
||
"which toggles records between private and public."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Приватност у Дедовнику</b><br/>Дедовник вам помаже да држите личне "
|
||
"податке безбедним омогућавајући вам да означите податке као личне. Подаци "
|
||
"означени као лични могу бити искључени из извештаја и извоза података. "
|
||
"Потражите таблу закључавања која пребацује записе са личних на јавне и "
|
||
"обратно."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:100
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
|
||
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
|
||
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
|
||
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
|
||
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Очување добрих записа</b><br/>Будите уредни када бележите родословне "
|
||
"податке. Немојте вршити претпоставке када бележите главне податке; запишите "
|
||
"их онако како их видите. Користите напомене у заградама да укажете на ваше "
|
||
"допуне, брисања или напомене. Употреба латинског „sic“ се препоручује за "
|
||
"потврђивање тачног преписивања онога што изгледа да је грешка у извору."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra reports and tools can be added to "
|
||
"Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra Reports/"
|
||
"Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create "
|
||
"new functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Додатни извештаји и алати</b><br/>Додатни алати и извештаји могу бити "
|
||
"додати у Дедовнику системом „Додатак“. Погледајте у изборнику „Помоћ > "
|
||
"Додатни извештаји/алати“. Ово је најбољи начин за напредне кориснике да "
|
||
"испробавају и стварају нове функционалности."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports > Books...\" "
|
||
"allows you to collect a variety of reports into a single document. This "
|
||
"single report is easier to distribute than multiple reports, especially when "
|
||
"printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Књишки извештаји</b><br/>Књишки извештај у изборнику „Извештаји > Књиге > "
|
||
"Књишки извештај...“, вам омогућава да прикупите разне извештаје у један "
|
||
"документ. Овај јединствени извештај је лакши за расподелу од вишеструких "
|
||
"извештаја, нарочито приликом штампања."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
|
||
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
|
||
"\"Help > Gramps Mailing Lists\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Обавештења Дедовника</b><br/>Желели бисте да будете обавештени приликом "
|
||
"изласка новог издања Дедовника? Придружите се дописној листи објава "
|
||
"дедовника у изборнику „Помоћ > Дописне листе Дедовника“"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:108
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
|
||
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
|
||
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
|
||
"copy of original documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Забележите ваше изворе</b><br/>Подаци прикупљени о вашој породици су "
|
||
"добри колико и сам извор из кога долазе. Издвојте време и прилике да "
|
||
"забележите све појединости о томе одакле су ти подаци. Када је могуће "
|
||
"прибавите умножак изворног документа."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:110
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
|
||
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
|
||
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
|
||
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
|
||
"other unexplored leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Вођење ваших истраживања</b><br/>Идите од онога што знате ка ономе што не "
|
||
"знате. Увек прибележите све оно што је познато пре него претпоставите. Често "
|
||
"чињенице предлажу више праваца за додатна истраживања. Не губите време на "
|
||
"прегледање хиљада записа надајући се трагу када имате друге неиспитане "
|
||
"вођице."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:112
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
|
||
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
|
||
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
|
||
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>„Како и зашто“ вашег родослова</b><br/> У родослову се не ради само о "
|
||
"датумима и именима. У њему се ради о особама. Будите описни. Укључите зашто "
|
||
"су се ствари десиле, и како су потомци проживели догађаје кроз које су "
|
||
"прошли. Приповедање утиче на оживљавање историје ваше породице."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
|
||
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
|
||
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Не говорите енглески?</b><br/>Добровољци су превели Дедовника на више од "
|
||
"20 језика. Ако Дедовник подржава српски језик али он није приказан, подесите "
|
||
"основни језик на вашем рачунару и поново покрените Дедовника."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
|
||
#| "translations can easily be added with little development effort. If you "
|
||
#| "are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
|
||
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
|
||
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Преводиоци Дедовника</b><br/>Дедовник је осмишљен тако да нови преводи "
|
||
"могу лако бити додати уз мало програмерског напора. Ако сте заинтересовани "
|
||
"за учествовање пошаљите ел. пошту на „gramps-devel@lists.sf.net“"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:118
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
|
||
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Hello, привет или 喂</b><br/>Без обзира на писмо које користите Дедовник "
|
||
"нуди потпуну подршку Уникода. Знакови за све језике се исправно приказују."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
|
||
"Gramps. Use \"Edit > Set Home Person\" in the Person View. The home "
|
||
"person is the person who is selected when the database is opened or when the "
|
||
"home button is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Особа домаћин</b><br/>Свако може бити изабран као „особа домаћин“ у "
|
||
"Дедовнику. Користите изборник „Уређивање > Подеси особу домаћина“. Особа "
|
||
"домаћин је особа која је изабрана приликом отварања базе података или "
|
||
"приликом притиска на дугме куће."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:122
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
|
||
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
|
||
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
|
||
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Дедовников код</b><br/>Дедовник је написан у рачунарском језику Питон "
|
||
"употребом Гтк-а и Гномових библиотека за графичко сучеље. Дедовник је "
|
||
"подржан на свим рачунарским системима где су ти програми пренесени. Зна се "
|
||
"да Дедовник ради на Линуксу, БСД-у, Соларису, Виндоузу и Мек ОС Икс-у."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:124
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
|
||
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
|
||
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
|
||
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
|
||
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
|
||
"Foundation and the Open Source Initiative."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Програм отвореног кода</b><br/>Развојни модел бесплатног/слободног "
|
||
"софтвера отвореног кода (FLOSS) значи да Дедовника може да прошири сваки "
|
||
"програмер јер је сав изворни код бесплатно доступан под његовом дозволом. "
|
||
"Тако да се не ради само о бесплатном пиву, већ и о слободи проучавања и "
|
||
"измене алата. За више о софтверу отвореног кода погледајте Задужбину "
|
||
"слободног софтвера и Иницијативу отвореног кода."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:126
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
|
||
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
|
||
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
|
||
"rights and restrictions of this license."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Дедовникова дозвола</b><br/>Слободни сте да користите и да делите "
|
||
"Дедовника са другима. Дедовник је слободно расподељив под Гнуовом Општом "
|
||
"јавном дозволом, видите „http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL“ да "
|
||
"прочитате о правима и ограничењима ове дозволе."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:128
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
|
||
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
|
||
"libraries are installed it will run fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Дедовник за Гном или КДЕ?</b><br/>За кориснике Линукса Дедовник ради са "
|
||
"којим желите радним окружењем. Ако су инсталиране потребне Гтк библиотеке "
|
||
"лепо ће радити."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
|
||
"The '-C' option cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка: Породично стабло „%s“ већ постоји.\n"
|
||
"Опција „-C“ не може бити коришћена."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
|
||
"Tree instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка: Унос породичног стабла „%s“ не постоји.\n"
|
||
"Ако ГЕДКОМ, Грампс-хмл или грдб, користите опцију „-i“ за увоз у породично "
|
||
"стабло."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Import file %s not found."
|
||
msgstr "Грешка: Нисам нашао датотеку увоза „%s“."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
||
msgstr "Грешка: Непозната врста: „%(format)s“ за датотеку увоза: %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Output file already exists!\n"
|
||
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"УПОЗОРЕЊЕ: Излазна датотека већ постоји!\n"
|
||
"УПОЗОРЕЊЕ: Биће преписана:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296
|
||
msgid "OK to overwrite?"
|
||
msgstr "Да препишем?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "не"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/arghandler.py:298
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:429
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "да"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
||
msgstr "Преписаћу постојећу датотеку: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
||
msgstr "ГРЕШКА: Непознат запис за датотеку извоза „%s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
||
msgstr "Грешка: не могу да отворим „%s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
|
||
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
|
||
msgstr "Списак познатих породичних стабала у вашој бази података\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
|
||
msgstr "„%(full_DB_path)s“ под називом „%(f_t_name)s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188
|
||
msgid "Gramps Family Trees:"
|
||
msgstr "Породична стабла Дедовника:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:439
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:445
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:447 ../gramps/cli/clidbman.py:69
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:925 ../gramps/gui/configure.py:1883
|
||
msgid "Family Tree"
|
||
msgstr "Породично стабло"
|
||
|
||
#. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:445 ../gramps/cli/arghandler.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Performing action: %s."
|
||
msgstr "Извршавам радњу: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using options string: %s"
|
||
msgstr "Користим ниску опција: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Извозим: датотека %(filename)s, запис %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:478
|
||
msgid "Cleaning up."
|
||
msgstr "Чистим."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:514
|
||
msgid "Created empty Family Tree successfully"
|
||
msgstr "Породично стабло је успешно направљено"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:517 ../gramps/cli/arghandler.py:543
|
||
msgid "Error opening the file."
|
||
msgstr "Грешка отварања датотеке."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "Излазим..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:522
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Увозим: датотека %(filename)s, запис %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:541
|
||
msgid "Opened successfully!"
|
||
msgstr "Отварање је успело!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:555
|
||
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
||
msgstr "База података је закључана, не могу да је отворим!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:556
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Info: %s"
|
||
msgstr " Подаци: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:559
|
||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||
msgstr "Бази података треба опоравак, не могу да је отворим!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database backend unavailable, cannot open it!"
|
||
msgstr "База података је закључана, не могу да је отворим!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:709
|
||
msgid "Ignoring invalid options string."
|
||
msgstr "Занемарујем неисправну ниску опција."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:637
|
||
msgid "Unknown report name."
|
||
msgstr "Непознат назив извештаја."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:639
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Назив извештаја није дат. Користите један од "
|
||
"%(donottranslate)s=назива_извештаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:725
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Available names are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Доступни називи су:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:685
|
||
msgid "Unknown tool name."
|
||
msgstr "Непознат назив алата."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:687
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Назив алата није дат. Користите један од %(donottranslate)s=назива_алата"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:719
|
||
msgid "Unknown book name."
|
||
msgstr "Непознат назив књиге."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:721
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Назив књиге није дат. Користите један од %(donottranslate)s=назива_књиге"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:730
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s."
|
||
msgstr "Непозната радња: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: gramps [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
"\n"
|
||
"Help options\n"
|
||
" -?, --help Show this help message\n"
|
||
" --usage Display brief usage message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Application options\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
|
||
" -U, --username=USERNAME Database username\n"
|
||
" -P, --password=PASSWORD Database password\n"
|
||
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
|
||
"regular expressions)\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
|
||
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
|
||
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
|
||
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
|
||
" -s, --show Show config settings\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
|
||
"Gramps\n"
|
||
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
|
||
"actions (non-GUI mode only)\n"
|
||
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
|
||
"(non-GUI mode only)\n"
|
||
" -v, --version Show versions\n"
|
||
" -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n"
|
||
" (temporarily use default "
|
||
"settings)\n"
|
||
" -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n"
|
||
" A - addons are cleared\n"
|
||
" P - Preferences to default\n"
|
||
" X - Books are cleared, reports and tool settings to "
|
||
"default\n"
|
||
" F - filters are cleared\n"
|
||
" E - Everything is set to default or cleared\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Употреба: gramps.py [ОПЦИЈА...]\n"
|
||
" --load-modules=МОДУЛ1,МОДУЛ2,... Динамички модули за учитавање\n"
|
||
"\n"
|
||
"Опције помоћи\n"
|
||
" -?, --help Приказује ову поруку помоћи\n"
|
||
" --usage Приказује кратку поруку коришћења\n"
|
||
"\n"
|
||
"Опције програма\n"
|
||
" -O, --open=ПОРОДИЧНО_СТАБЛО Отвара породично стабло\n"
|
||
" -C, --create=ПОРОДИЧНО_СТАБЛО Ствара при отварању ако је ново "
|
||
"породично стабло\n"
|
||
" -i, --import=НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ Увози датотеку\n"
|
||
" -e, --export=НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ Извози датотеку\n"
|
||
" -f, --format=ЗАПИС Наводи запис породичног стабла\n"
|
||
" -a, --action=РАДЊА Наводи радњу\n"
|
||
" -p, --options=НИСКА_ОПЦИЈА Наводи ОПЦИЈЕ\n"
|
||
" -d, --debug=НАЗИВ_ЗАПИСНИЧАРА Укључује дневнике прочишћавања\n"
|
||
" -l Исписује породична стабла\n"
|
||
" -L Исписује породична стабла у "
|
||
"детаљима\n"
|
||
" -t Исписује породична стабла, "
|
||
"ограничена табулатором\n"
|
||
" -u, --force-unlock Приморава откључавање породичног "
|
||
"стабла\n"
|
||
" -s, --show Приказује подешавања\n"
|
||
" -c, --config=[подешавање[:вредност]] Поставља подешавања и покреће "
|
||
"Дедовника\n"
|
||
" -y, --yes Не тражи потврђивање опасних радњи "
|
||
"(само у режиму конзоле)\n"
|
||
" -q, --quiet Потискује излаз приказивања "
|
||
"напредовања (само у режиму конзоле)\n"
|
||
" -v, --version Приказује издања\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
|
||
"names)\n"
|
||
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
|
||
"name=check.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
|
||
"with appropriate -f options:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
|
||
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
|
||
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
|
||
"errfile, run:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
|
||
"2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
|
||
"result:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
|
||
"PDF format\n"
|
||
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
|
||
"pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. To generate a summary of a database:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Listing report options\n"
|
||
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
|
||
"the timeline report.\n"
|
||
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
|
||
"name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
|
||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: These examples are for bash shell.\n"
|
||
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Пример коришћења Дедовниковог сучеља линије наредби\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. За увоз четири базе података (чији записи могу бити одређени из њихових "
|
||
"назива)\n"
|
||
"и за проверу резултирајуће базе података за грешкама, можете укуцати:\n"
|
||
"„gramps -i датотека1.ged -i датотека2.gpkg -i ~/бп3.gramps -i датотека4.wft -"
|
||
"a tool -p name=check“. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Да изрично наведете записе у горњем примеру, прикачите називима датотека "
|
||
"одговарајуће опције „-f“:\n"
|
||
"„gramps -i датотека1.ged -f gedcom -i датотека2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/бп3."
|
||
"gramps -f gramps-xml -i датотека4.wft -f wft -a tool -p name=check“. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Да забележите резултирајућу базу података из свих увоза, доставите опцију "
|
||
"„-e“\n"
|
||
"(користите „-f“ ако назив датотеке не допушта Дедовнику да погоди запис):\n"
|
||
"„gramps -i датотека1.ged -i датотека2.gpkg -e ~/нови-пакет -f gramps-pkg“\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Да сачувате поруке грешака горњег примера у датотекама излаза и грешака, "
|
||
"покрените:\n"
|
||
"„gramps -i датотека1.ged -i датотека2.dpkg -e ~/нови-пакет -f gramps-pkg "
|
||
">излазна 2>грешке\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Да увезете три базе података и да покренете међудејствену сесију "
|
||
"Дедовника са резултатом:\n"
|
||
"„gramps -i датотека1.ged -i датотека2.gpkg -i ~/бп3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. Да отворите базу података и, на основу тих података, да створите извештај "
|
||
"временске линије у ПДФ запису\n"
|
||
"стављајући излаз у датотеку „моја_временска-линија.pdf“:\n"
|
||
"„gramps -O 'Породично стабло 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,"
|
||
"of=моја_временска-линија.pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. Да направите сажетак базе података:\n"
|
||
"„gramps -O 'Породично стабло 1' -a report -p name=summary“\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Приказивање могућности извештаја\n"
|
||
"Користите „name=timeline,show=all“ да сазнате све доступне опције за "
|
||
"извештај временске линије.\n"
|
||
"Да сазнате појединости посебне опције, користите „show=назив_опције“ , нпр. "
|
||
"„name=timeline,show=off“.\n"
|
||
"Да дознате доступне називе извештаја, користите „name=show“.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. Да претворите породично стабло у лету у „.gramps“ иксмл датотеку:\n"
|
||
"„gramps -O 'Породично стабло 1' -e излаз.gramps -f gramps-xml“\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. Да створите веб страницу на другом језику (на српском):\n"
|
||
"„LANGUAGE=sr_SR; LANG=sr_SR.UTF-8 gramps -O 'Породично стабло 1' -a report -"
|
||
"p name=navwebpage,target=/../sr“\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. На крају, да покренете обичну међудејствену сесију укуцајте:\n"
|
||
"„gramps“\n"
|
||
"\n"
|
||
"Напомена: Ови примери су за башову шкољку.\n"
|
||
"Синтакса може бити другачија за друге шкољке и за Виндоуз.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Trying to open: %s ..."
|
||
msgstr "Покушавам да отворим: %s ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
|
||
"WARNING: %(name)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
|
||
msgstr "Непозната радња: %s. Занемарујем."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:331
|
||
msgid "setup debugging"
|
||
msgstr "подешавам прочишћавање"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps config settings from %s:"
|
||
msgstr "Поставке подешавања Дедовника из %s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr "Тренутно подешавање Дедовника: %(name)s:%(value)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:367
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "ОСНОВНО"
|
||
|
||
#. Translators: indent "New" to match "Current"
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr " Ново подешавање Дедовника: %(name)s:%(value)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
|
||
msgstr "Дедовник: нема таквог подешавања: „%s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:472
|
||
msgid "Error parsing the arguments"
|
||
msgstr "Грешка обраде аргумената"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:494
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Недоступно"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ГРЕШКА: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143
|
||
#: ../gramps/gen/lib/url.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Путања"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Читава база података"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:410
|
||
msgid "Last accessed"
|
||
msgstr "Последњи приступ"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:173
|
||
msgid "Locked?"
|
||
msgstr "Закључано?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Tree \"%s\":"
|
||
msgstr "Породично стабло „%s“:"
|
||
|
||
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. Translators: for French, else ignore
|
||
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:685
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1121
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:505
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:963
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1034
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:850
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2591
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2636
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
|
||
msgstr "%(str1)s: %(str2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting Import, %s"
|
||
msgstr "Почињем увоз, %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:280
|
||
msgid "Import finished..."
|
||
msgstr "Увоз је завршен..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:362
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "Увозим податке..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove family tree warning"
|
||
msgstr "Уклони породично стабло"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:426
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
|
||
"\"%s\"?"
|
||
msgstr "Да ли сигурно желите да надоградите ово породично стабло?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:738
|
||
msgid "Could not delete Family Tree"
|
||
msgstr "Не могу да обришем породично стабло"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:450
|
||
msgid "Could not rename Family Tree"
|
||
msgstr "Не могу да преименујем породично стабло"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
|
||
"Open preferences and set correct database path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Details: Could not make database directory:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ГРЕШКА: Погрешна путања базе података у изборнику „Уређивање—>Поставке.\n"
|
||
"Отворите поставке и подесите исправну путању базе података.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Подаци: Не могу да направим директоријум базе података:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1690
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1849
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никада"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:551
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by %s"
|
||
msgstr "Закључао је %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80
|
||
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:114
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:115 ../gramps/gen/utils/unknown.py:117
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:132 ../gramps/gui/clipboard.py:185
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:174
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:192
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:429
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:952
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:905
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1058
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:829
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:839
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:840
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:591
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:615
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:672
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:674
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:681
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:683
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:611
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:653
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2472 ../gramps/plugins/tool/check.py:2498
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:609
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:793
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:519
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:680
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:583
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:595 ../gramps/plugins/view/relview.py:1173
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1228
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2124
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2154
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2159
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2166
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2580
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2753
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Непознато"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: %s"
|
||
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:88 ../gramps/cli/grampscli.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "ГРЕШКА: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:200
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:296
|
||
msgid "Low level database corruption detected"
|
||
msgstr "Откривено је оштећење базе података ниског нивоа"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes "
|
||
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
|
||
"the Repair button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дедовник је открио проблем у Берклијевој исходишној бази података. То може "
|
||
"бити оправљено из управника породичног стабла. Изаберите базу података и "
|
||
"притисните дугме за поправку"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "База података само за читање"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:162
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:484
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr "Немате дозволу уписа за изабрану датотеку."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:177 ../gramps/gui/dbloader.py:222
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:228
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "Не могу да отворим базу података"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/gui/dbloader.py:232
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "Не могу да отворим датотеку: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:237
|
||
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
||
msgstr "Не могу да учитам скорашње породично стабло."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:238
|
||
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
||
msgstr "Породично стабло не постоји, као да је обрисано."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The database is locked."
|
||
msgstr "Назив овог места."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:244
|
||
msgid ""
|
||
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered: %s"
|
||
msgstr "Наиђох на грешку: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Details: %s"
|
||
msgstr " Детаљи: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
||
msgstr "Наиђох на грешку у обради аргумента: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171
|
||
msgid "ERROR: Please specify a person"
|
||
msgstr "ГРЕШКА: Наведите особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196
|
||
msgid "ERROR: Please specify a family"
|
||
msgstr "ГРЕШКА: Наведите породицу"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293
|
||
msgid "=filename"
|
||
msgstr "=назив_датотеке"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294
|
||
msgid "Output file name. MANDATORY"
|
||
msgstr "Назив излазне датотеке. ОБАВЕЗНО ЈЕ"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
|
||
msgid "=format"
|
||
msgstr "=запис"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
|
||
msgid "Output file format."
|
||
msgstr "Запис излазне датотеке."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
|
||
msgid "=name"
|
||
msgstr "=назив"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296
|
||
msgid "Style name."
|
||
msgstr "Назив изгледа."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
|
||
msgid "Paper size name."
|
||
msgstr "Назив величине папира."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305
|
||
msgid "=number"
|
||
msgstr "=број"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298
|
||
msgid "Paper orientation number."
|
||
msgstr "Број окренутости папира."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300
|
||
msgid "Left paper margin"
|
||
msgstr "Лева маргина папира"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
|
||
msgid "Size in cm"
|
||
msgstr "Величина у cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
|
||
msgid "Right paper margin"
|
||
msgstr "Десна маргина папира"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304
|
||
msgid "Top paper margin"
|
||
msgstr "Горња маргина папира"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
|
||
msgid "Bottom paper margin"
|
||
msgstr "Доња маргина папира"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307
|
||
msgid "=css filename"
|
||
msgstr "=цсс назив_датотеке"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308
|
||
msgid "CSS filename to use, html format only"
|
||
msgstr "Назив ЦСС датотеке за употребу, само хтмл запис"
|
||
|
||
#. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
|
||
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s и %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown option: %s"
|
||
msgstr "Непозната опција: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552
|
||
msgid " Valid options are:"
|
||
msgstr " Исправне опције су:"
|
||
|
||
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:387
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:238
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:708
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
|
||
msgstr ""
|
||
" Користите „%(donottranslate)s“ да видите опис и прихватљиве вредности"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
|
||
"%(notranslate3)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Занемарујем „%(notranslate1)s=%(notranslate2)s“ и користим „%(notranslate1)s="
|
||
"%(notranslate3)s“."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
|
||
msgstr "Користите „%(notranslate)s“ да видите исправне вредности."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring unknown option: %s"
|
||
msgstr "Занемарујем непознату опцију: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624
|
||
msgid " Available options:"
|
||
msgstr " Доступне опције:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633
|
||
msgid "(no help available)"
|
||
msgstr "(помоћ није доступна)"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641
|
||
msgid " Available values are:"
|
||
msgstr " Доступне вредности су:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"опција „%(optionname)s“ није исправна. Користите „%(donottranslate)s“ да "
|
||
"видите све исправне опције."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669
|
||
msgid "Failed to write report. "
|
||
msgstr "Нисам успео да запишем извештај."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Failed to make '%s' report."
|
||
msgstr "Нисам успео да запишем извештај."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:282
|
||
msgid "Error detected in database"
|
||
msgstr "Откривена је грешка у бази података"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
|
||
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
|
||
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дедовник је открио грешку у бази података. Ово може бити решено покретањем "
|
||
"алата „Провери и поправи базу података“.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако овај проблем настави да се јавља и након покретања алата, онда попуните "
|
||
"извештај о грешци на „%(gramps_bugtracker_url)s“\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:247
|
||
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
msgstr "Увезен %d.%m.%Y. у %H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:258
|
||
msgid "Missing Given Name"
|
||
msgstr "Недостаје име"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:259
|
||
msgid "Missing Record"
|
||
msgstr "Недостаје запис"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:260
|
||
msgid "Missing Surname"
|
||
msgstr "Недостаје презиме"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:267 ../gramps/gen/config.py:269
|
||
msgid "[Living]"
|
||
msgstr "[У животу]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:268
|
||
msgid "Private Record"
|
||
msgstr "Лични запис"
|
||
|
||
#. Translators: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:329 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Јануар"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:228
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps\n"
|
||
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
|
||
"is a personal genealogy program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дедовник\n"
|
||
" (Систем програмског управљања истраживањем и проучавањем родослова)\n"
|
||
"је програм личног родослова."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "surname"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "презиме није познато"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "given-name"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "име"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:263 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:368
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:713
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:715
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr "Обрађивач датума за „%s“ није доступан, користим основни"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr "Приказивач датума за „%s“ није доступан, користим основни"
|
||
|
||
#. Translators: Numeric year, month, day
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:71
|
||
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
||
msgstr "ДД.ММ.ГГГГ. (ISO)"
|
||
|
||
#. Translators: You may translate this as "Numerical",
|
||
#. "System preferred", or similar.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79
|
||
msgctxt "date format"
|
||
msgid "Numerical"
|
||
msgstr "Бројчани"
|
||
|
||
#. Translators: Full month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
|
||
msgid "Month Day, Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Abbreviated month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:85
|
||
msgid "MON DAY, YEAR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Day, full month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:88
|
||
msgid "Day Month Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Day, abbreviated month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:91
|
||
msgid "DAY MON YEAR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:183
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:191
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "from"
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "to"
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:207
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "between"
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:215
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "and"
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:222
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "before"
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:229
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "after"
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:236
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "about"
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:243
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "estimated"
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:250
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "calculated"
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:255
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:263
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "from"
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "to"
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:279
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "between"
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:287
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "and"
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:294
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "before"
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:301
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "after"
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:308
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "about"
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:315
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "estimated"
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:322
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "calculated"
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If there is no special inflection for
|
||
#. "from <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
||
#. Otherwise, translate to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:432
|
||
msgctxt "from-date"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "од"
|
||
|
||
#. Translators: If there is no special inflection for
|
||
#. "to <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
||
#. Otherwise, translate to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:437
|
||
msgctxt "to-date"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:438
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If there is no special inflection for
|
||
#. "between <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
||
#. Otherwise, translate to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:457
|
||
msgctxt "between-date"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If there is no special inflection for
|
||
#. "and <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
||
#. Otherwise, translate to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462
|
||
msgctxt "and-date"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:463
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If there is no special inflection for
|
||
#. "before <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
||
#. Otherwise, translate to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:496
|
||
msgctxt "before-date"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If there is no special inflection for
|
||
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
||
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "after-date"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "од"
|
||
|
||
#. Translators: If there is no special inflection for
|
||
#. "about <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
||
#. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "about-date"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
#. Translators: If there is no special inflection for
|
||
#. "estimated <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
||
#. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "estimated-date"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "процењено"
|
||
|
||
#. Translators: If there is no special inflection for
|
||
#. "calculated <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
||
#. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "calculated-date"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "прорачунато"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:535
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:654
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:680
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:706
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:732
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:422
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "данас"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Фебруар"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Април"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Мај"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Јуне"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Јули"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Аугуст"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Септембар"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Оцтобер"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Новембер"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Децембар"
|
||
|
||
#. Translators: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr "Јан"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr "Феб"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr "Мар"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr "Апр"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Мај"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
||
msgid "Jun"
|
||
msgstr "Јун"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr "Јул"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr "Авг"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
||
msgid "Sep"
|
||
msgstr "Сеп"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr "Окт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr "Нов"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr "Дец"
|
||
|
||
#. Translators: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
|
||
#. DateParser code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
|
||
msgctxt "alternative month names for January"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
|
||
msgctxt "alternative month names for February"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
|
||
msgctxt "alternative month names for March"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
|
||
msgctxt "alternative month names for April"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
|
||
msgctxt "alternative month names for May"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121
|
||
msgctxt "alternative month names for June"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122
|
||
msgctxt "alternative month names for July"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123
|
||
msgctxt "alternative month names for August"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124
|
||
msgctxt "alternative month names for September"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125
|
||
msgctxt "alternative month names for October"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126
|
||
msgctxt "alternative month names for November"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127
|
||
msgctxt "alternative month names for December"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609
|
||
msgctxt "calendar"
|
||
msgid "Gregorian"
|
||
msgstr "Грегоријански"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:610
|
||
msgctxt "calendar"
|
||
msgid "Julian"
|
||
msgstr "Јулијански"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:611
|
||
msgctxt "calendar"
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Јеврејски"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:612
|
||
msgctxt "calendar"
|
||
msgid "French Republican"
|
||
msgstr "Француски републикански"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:613
|
||
msgctxt "calendar"
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Персијски"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:614
|
||
msgctxt "calendar"
|
||
msgid "Islamic"
|
||
msgstr "Муслимански"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:615
|
||
msgctxt "calendar"
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Шведски"
|
||
|
||
#. Translators: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "Tishri"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "Heshvan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "Kislev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "Tevet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "Shevat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "AdarI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "AdarII"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "Nisan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "Iyyar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "Sivan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "Tammuz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "Av"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "Elul"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Vendémiaire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Brumaire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Frimaire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Nivôse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Pluviôse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Ventôse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Germinal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Floréal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Prairial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Messidor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Thermidor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Fructidor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
|
||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||
msgid "Muharram"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
|
||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||
msgid "Safar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
|
||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||
msgid "Rabi`al-Awwal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
|
||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||
msgid "Rabi`ath-Thani"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
|
||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||
msgid "Jumada l-Ula"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
|
||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||
msgid "Jumada t-Tania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
|
||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||
msgid "Rajab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
|
||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||
msgid "Sha`ban"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
|
||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||
msgid "Ramadan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
|
||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||
msgid "Shawwal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
|
||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||
msgid "Dhu l-Qa`da"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
|
||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||
msgid "Dhu l-Hijja"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
|
||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||
msgid "Farvardin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
|
||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||
msgid "Ordibehesht"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
|
||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||
msgid "Khordad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
|
||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||
msgid "Tir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
|
||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||
msgid "Mordad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
|
||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||
msgid "Shahrivar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
|
||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||
msgid "Mehr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
|
||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||
msgid "Aban"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
|
||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||
msgid "Azar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217
|
||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||
msgid "Dey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218
|
||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||
msgid "Bahman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219
|
||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||
msgid "Esfand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
|
||
msgctxt "date modifier"
|
||
msgid "before "
|
||
msgstr "пре "
|
||
|
||
#. Translators: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
|
||
msgctxt "date modifier"
|
||
msgid "after "
|
||
msgstr "после "
|
||
|
||
#. Translators: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
|
||
msgctxt "date modifier"
|
||
msgid "about "
|
||
msgstr "око "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235
|
||
msgctxt "date quality"
|
||
msgid "estimated "
|
||
msgstr "приближно "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236
|
||
msgctxt "date quality"
|
||
msgid "calculated "
|
||
msgstr "прорачунато "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Недеља"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Понедељак"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Уторак"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Среда"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Четвртак"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Петак"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Субота"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Покрени"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Човек"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Тачно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "црвена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:256
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Петак"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Држава"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2071
|
||
msgid "Add child to family"
|
||
msgstr "Додај дете у породицу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836
|
||
msgid "Remove child from family"
|
||
msgstr "Уклони дете из породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1908 ../gramps/gen/db/base.py:1912
|
||
msgid "Remove Family"
|
||
msgstr "Уклони породицу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1952
|
||
msgid "Remove father from family"
|
||
msgstr "Уклони оца из породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1954
|
||
msgid "Remove mother from family"
|
||
msgstr "Уклони мајку из породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
|
||
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
"between different schema versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ово издање Дедовника не подржава издање шеме.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ово породично стабло је издања %(tree_vers)s шеме, а ово издање Дедовника "
|
||
"подржава издања од %(min_vers)s до %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Надоградите на одговарајуће издање или користите ИксМЛ за пренос података "
|
||
"између различитих издања шеме."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
|
||
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
"between different Python versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ово издање Дедовника не подржава издање шеме.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ово породично стабло је издања %(tree_vers)s шеме, а ово издање Дедовника "
|
||
"подржава издања од %(min_vers)s до %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Надоградите на одговарајуће издање или користите ИксМЛ за пренос података "
|
||
"између различитих издања шеме."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
|
||
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
|
||
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
|
||
"the schema version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
|
||
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Породично стабло које покушавате да учитате је издања %(oldschema)s записа "
|
||
"шеме. Ово издање Дедовника користи издање %(newschema)s шеме. С тога не "
|
||
"можете учитати ово породично стабло без надограђивања издања шеме породичног "
|
||
"стабла.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако надоградите онда нећете моћи да користите претходно издање Дедовника, "
|
||
"чак и ако након тога направите %(wiki_manual_backup_html_start)sрезерву"
|
||
"%(html_end)s ило %(wiki_manual_export_html_start)sизвезете%(html_end)s ваше "
|
||
"надограђено породично стабло.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Надограђивање је тежак задатак који би могао неповратно да оштети ваше "
|
||
"породично стабло ако је прекинут или не успе.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако већ нисте направили резерву вашег породичног стабла, онда треба да "
|
||
"покренете ваше %(bold_start)sстаро%(bold_end)s издање Дедовника и да "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)sнаправите резерву%(html_end)s вашег породичног "
|
||
"стабла."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Database connection failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(message)s\n"
|
||
"Please check your connection settings file:\n"
|
||
"%(settings_file)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which "
|
||
"is no longer supported.\n"
|
||
"Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
|
||
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You are strongly advised to backup your Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a "
|
||
"backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Породично стабло које покушавате да учитате је издања %(oldschema)s записа "
|
||
"шеме. Ово издање Дедовника користи издање %(newschema)s шеме. С тога не "
|
||
"можете учитати ово породично стабло без надограђивања издања шеме породичног "
|
||
"стабла.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако надоградите онда нећете моћи да користите претходно издање Дедовника, "
|
||
"чак и ако након тога направите %(wiki_manual_backup_html_start)sрезерву"
|
||
"%(html_end)s ило %(wiki_manual_export_html_start)sизвезете%(html_end)s ваше "
|
||
"надограђено породично стабло.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Надограђивање је тежак задатак који би могао неповратно да оштети ваше "
|
||
"породично стабло ако је прекинут или не успе.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако већ нисте направили резерву вашег породичног стабла, онда треба да "
|
||
"покренете ваше %(bold_start)sстаро%(bold_end)s издање Дедовника и да "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)sнаправите резерву%(html_end)s вашег породичног "
|
||
"стабла."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Опозови „%s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:157 ../gramps/gen/db/generic.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Понови „%s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2416
|
||
msgid "Number of people"
|
||
msgstr "Број особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2417
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:198
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Број породица"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2418
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of sources"
|
||
msgstr "Број презимена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2419
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of citations"
|
||
msgstr "Број генерација:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2420
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of events"
|
||
msgstr "Број родитеља"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of media"
|
||
msgstr "Број породица"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2422
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of places"
|
||
msgstr "Број особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2423
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of repositories"
|
||
msgstr "Тражи ризнице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of notes"
|
||
msgstr "Број родитеља"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of tags"
|
||
msgstr "Број бракова"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schema version"
|
||
msgstr "Уклони издање"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:376
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:724
|
||
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
|
||
msgstr "Број надограђених нових предмета:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:733
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may want to run\n"
|
||
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
|
||
"in order to merge citations that contain similar\n"
|
||
"information"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Требате покренути изборник\n"
|
||
"Алати —> Обрада породичног стабла —> Стопи\n"
|
||
"да бисте могли да стопите цитате који садрже\n"
|
||
"сличне податке"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:737
|
||
msgid "Upgrade Statistics"
|
||
msgstr "Надоградите статистику"
|
||
|
||
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:353
|
||
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
||
msgstr "Основни запис (одређен поставкама Дедовника)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:355
|
||
msgid "Surname, Given Suffix"
|
||
msgstr "Презиме, Име Суфикс"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:864 ../gramps/gui/configure.py:866
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:876
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:877 ../gramps/gui/configure.py:878
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:880 ../gramps/gui/configure.py:881
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:882 ../gramps/gui/configure.py:883
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:884 ../gramps/gui/configure.py:885
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:359
|
||
msgid "Given Surname Suffix"
|
||
msgstr "Име Презиме Суфикс"
|
||
|
||
#. Translators: long string, have a look at Preferences dialog
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:363
|
||
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
|
||
msgstr "Главна презимена, Име Очево име Суфикс Префикс"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:366
|
||
msgid "Patronymic, Given"
|
||
msgstr "Очево име, Име"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:578 ../gramps/gen/display/name.py:678
|
||
msgctxt "Person"
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "Звање"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:680
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
|
||
msgid "given"
|
||
msgstr "име"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:582 ../gramps/gen/display/name.py:682
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:144
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "презиме"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:684
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "суфикс"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:586 ../gramps/gen/display/name.py:686
|
||
msgctxt "Name"
|
||
msgid "call"
|
||
msgstr "зван"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:589 ../gramps/gen/display/name.py:688
|
||
msgctxt "Name"
|
||
msgid "common"
|
||
msgstr "опште"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:691
|
||
msgid "initials"
|
||
msgstr "иницијали"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:693
|
||
msgctxt "Name"
|
||
msgid "primary"
|
||
msgstr "главно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:695
|
||
msgid "primary[pre]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:697
|
||
msgid "primary[sur]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:699
|
||
msgid "primary[con]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:607 ../gramps/gen/display/name.py:701
|
||
msgid "patronymic"
|
||
msgstr "очево име"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:703
|
||
msgid "patronymic[pre]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:611 ../gramps/gen/display/name.py:705
|
||
msgid "patronymic[sur]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:707
|
||
msgid "patronymic[con]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:709
|
||
msgid "notpatronymic"
|
||
msgstr "није очево име"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:711
|
||
msgctxt "Remaining names"
|
||
msgid "rest"
|
||
msgstr "остала"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:713
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:400
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "префикс"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:715
|
||
msgid "rawsurnames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:717
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "надимак"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:719
|
||
msgid "familynick"
|
||
msgstr "породични надимак"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong name format string %s"
|
||
msgstr "Погрешна ниска записа имена „%s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1121
|
||
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
|
||
msgstr "ГРЕШКА, уредите запис имена у поставкама"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
||
msgstr "Грешка у датотеци „%s“: не могу је учитати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Пуно име"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
||
"Trying to load with subset of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"УПОЗОРЕЊЕ: Превише аргумената у пропуснику „%s“!\n"
|
||
"Покушавам да учитам са подскупом аргумената."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
||
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
"УПОЗОРЕЊЕ: Премало аргумената у пропуснику „%s“!\n"
|
||
" Покушавам ипак да учитам у нади да ће ово бити надограђено."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ГРЕШКА: пропусник „%s“ не може бити исправно учитан. Уредите пропусник!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applying ..."
|
||
msgstr "Примењујем пропусник..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:467
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1012
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1080
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1094
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1108
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1122
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1136
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:805
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1068
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1969
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Пропусник"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "Општи пропусници"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
|
||
msgid "Wrong format of date-time"
|
||
msgstr "Погрешан запис датума-времена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
|
||
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Само датум-времена у исо запису облика дд.мм.гггг. чч:мм:сс, где је "
|
||
"временски део изборни, се прихватају. „%s“ не задовољава."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228
|
||
msgid "Volume/Page:"
|
||
msgstr "Волумен/Страница:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Датум:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294
|
||
msgid "Confidence:"
|
||
msgstr "Поверљивост:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Citations matching parameters"
|
||
msgstr "Цитати који одговарају параметрима"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Matches citations with particular parameters"
|
||
msgstr "Упоредите цитате са нарочитим параметрима"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
|
||
msgid "Citation/source filters"
|
||
msgstr "Цитат/пропусници извора"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "Пропусници догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
|
||
msgid "Number must be:"
|
||
msgstr "Број мора бити:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
|
||
msgid "Number of instances:"
|
||
msgstr "Број примерака:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ИБ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Текст:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
|
||
msgid "Substring:"
|
||
msgstr "Подниска:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
|
||
msgid "Reference count must be:"
|
||
msgstr "Број упута мора бити:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512
|
||
msgid "Reference count:"
|
||
msgstr "Број упута:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr "ИБ извора:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Назив пропусника:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да пронађем пропусник „%s“ у одређеним произвољним пропусницима"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537
|
||
msgid "Source filter name:"
|
||
msgstr "Назив пропусника извора:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "Разни пропусници"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:621
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:805
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:532
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:693
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Без описа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94
|
||
msgid "The filter definition contains a loop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95
|
||
msgid "One rule references another which eventually references the first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
|
||
msgid "Every citation"
|
||
msgstr "Сваки цитат"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
|
||
msgid "Matches every citation in the database"
|
||
msgstr "Упоредите сваки цитат у бази података"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Changed after:"
|
||
msgstr "Измењен након:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "but before:"
|
||
msgstr "али пре:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Citations changed after <date time>"
|
||
msgstr "Цитати измењени након <датума времена>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите записе цитата измењене након наведеног датума-времена (дд.мм.гггг. "
|
||
"чч:мм:сс) или у опсегу, ако је дат још један датум-време."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
|
||
msgid "Citations marked private"
|
||
msgstr "Цитати означени као лични"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
|
||
msgid "Matches citations that are indicated as private"
|
||
msgstr "Упоредите цитате који су означени као лични"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation attribute:"
|
||
msgstr "Особине медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Вредност:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Догађаји са особином <особина>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Упоредите медијске предмете са особином нарочите вредности"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582
|
||
msgid "Confidence level:"
|
||
msgstr "Ниво поверљивости:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Citations with <count> media"
|
||
msgstr "Цитати са <бројем> медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Упоредите цитате са одређеним бројем ставки у галерији"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Citation with <Id>"
|
||
msgstr "Цитати са <Иб>-ом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Упоредите цитат са наведеним ИБ-ом Дедовника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Citations having <count> notes"
|
||
msgstr "Цитати који имају <број> белешки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Упоредите цитате који имају одређени број белешки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Citations having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Цитати који имају белешке које садрже <подниску>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Упоредите цитате чије белешке садрже текст који одговара поднисци"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Citations having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Цитати који имају белешке које садрже <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите цитате чије белешке садрже текст који одговара регуларном изразу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Citations with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Цитати са <бројем> упута"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Matches citations with a certain reference count"
|
||
msgstr "Упоредите цитате са одређеним бројем упута"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:201
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Назив:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Аутор:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "Скраћеница:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327
|
||
msgid "Publication:"
|
||
msgstr "Издавање:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
|
||
msgid "Sources matching parameters"
|
||
msgstr "Извори који одговарају параметрима"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
|
||
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
|
||
msgstr "Упоредите цитате са извором нарочите вредности"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
|
||
msgid "Source filters"
|
||
msgstr "Пропусници извора"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
|
||
msgid "Citation with Source <Id>"
|
||
msgstr "Цитати са <Иб>-ом извора"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
|
||
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Упоредите цитат са извором са наведеним ИБ-ом Дедовника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
|
||
msgid "Citations having source notes containing <text>"
|
||
msgstr "Цитати који имају белешке извора које садрже <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите цитате чије белешке извора садрже подниску или који одговарају "
|
||
"регуларном изразу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr "Ознака:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
|
||
msgid "Citations with the <tag>"
|
||
msgstr "Особе са <ознаком>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches citations with the particular tag"
|
||
msgstr "Упоредите цитате са нарочитом ознаком"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Citations matching the <filter>"
|
||
msgstr "Цитати који одговарају <пропуснику>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Упоредите цитате упоређене наведеним пропусником имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
|
||
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
|
||
msgstr "Цитати са јачином звука/страницом који садрже <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
|
||
msgstr "Упоредите цитате чији волумен/страница садрже одређену подницку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
|
||
msgid "Repository filter name:"
|
||
msgstr "Назив пропусника ризнице:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
|
||
"filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Цитати са извором са упутом ризнице који одговарају <пропуснику ризнице>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
|
||
"certain repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите цитате са извором са упутом ризнице који одговарају одређеном "
|
||
"пропуснику ризнице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Цитати са извором који одговара <пропуснику извора>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите цитате са изворима који одговарају наведеном називу пропусника "
|
||
"извора"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Citations with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Цитати са Иб-ом који садржи <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Упоредите цитате чији ИБ Дедовника одговара регуларном изразу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
|
||
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
|
||
msgstr "Цитати са Иб-ом извора који садржи <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите цитате чији извори имају ИБ Дедовника који одговара регуларном "
|
||
"изразу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
|
||
msgid "Every event"
|
||
msgstr "Сваки догађај"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
|
||
msgid "Matches every event in the database"
|
||
msgstr "Упоредите сваки догађај у бази података"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Events changed after <date time>"
|
||
msgstr "Догађаји измењени након <датума времена>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите записе догађаја измењене након наведеног датума/времена (дд.мм."
|
||
"гггг. чч:мм:сс) или у опсегу, ако је дат још један датум/време."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
|
||
msgid "Events marked private"
|
||
msgstr "Догађаји означени као лични"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
|
||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||
msgstr "Упоредите догађаје који су означени као лични"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Особина догађаја:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Догађаји са особином <особина>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Упоредите догађаје са особином догађаја нарочите вредности"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Events with the <citation>"
|
||
msgstr "Догађаји са <цитатом>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Упоредите догађаје са цитатом нарочите вредности"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
|
||
msgid "Event type:"
|
||
msgstr "Врста догађаја:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Место:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Опис:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
|
||
msgid "Events with <data>"
|
||
msgstr "Догађаји са <подацима>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
|
||
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
||
msgstr "Упоредите догађаје са подацима нарочите вредности"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:587
|
||
msgid "Day of Week:"
|
||
msgstr "Дан у недељи:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39
|
||
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Догађаји који су се десили посебног дана у недељи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40
|
||
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Упоредите догађаје који су се десили посебног дана у недељи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Events with <count> media"
|
||
msgstr "Догађаји са <бројем> медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Упоредите догађаје са одређеним бројем ставки у галерији"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Event with <Id>"
|
||
msgstr "Догађаји са <Иб>-ом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Упоредите догађај са наведеним ИБ-ом Дедовника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Events having <count> notes"
|
||
msgstr "Догађаји који имају <број> белешки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Упоредите догађаје који имају одређени број белешки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Догађаји који имају белешке које садрже <подниску>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Упоредите догађаје чије белешке садрже текст који одговара поднисци"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Events having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Догађаји који имају белешке које садрже <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите догађаје чије белешке садрже текст који одговара регуларном изразу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Догађаји са <бројем> упута"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
||
msgstr "Упоредите догађаје са одређеним бројем упута"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
|
||
msgid "Events with <count> sources"
|
||
msgstr "Догађаји са <бројем> извора"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Упоредите догађаје са одређеним бројем извора повезаних на њега"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
|
||
msgid "Events with the <tag>"
|
||
msgstr "Догађаји са <ознаком>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches events with the particular tag"
|
||
msgstr "Упоредите догађаје са нарочитом ознаком"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
|
||
msgid "Events with the particular type"
|
||
msgstr "Догађаји са нарочитом врстом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches events with the particular type "
|
||
msgstr "Упоредите догађаје са нарочитом врстом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||
msgstr "Догађаји који одговарају <пропуснику>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Упоредите догађаје упоређене наведеним називом пропусника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574
|
||
msgid "Include Family events:"
|
||
msgstr "Укључи догађаје породице:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
|
||
msgid "Person filter name:"
|
||
msgstr "Назив пропусника особе:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
|
||
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
||
msgstr "Догађаји особа који одговарају <пропуснику особе>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
|
||
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите догађаје особа упоређене наведеним пропусником назива пропусника "
|
||
"особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
|
||
msgid "Place filter name:"
|
||
msgstr "Назив пропусника места:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
|
||
msgid "Events of places matching the <place filter>"
|
||
msgstr "Догађаји места који одговарају <пропуснику места>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите догађаје који су се десили на местима који одговарају наведеном "
|
||
"називу пропусника места"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Догађаји са барем једним непосредним извором >= <нивоа поверења>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите догађаје са барем једним непосредним извором са нивоом поверења"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Догађаји са извором који одговара <пропуснику извора>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите догађаје са изворима који одговарају наведеном називу пропусника "
|
||
"извора"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Events with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Догађаји са Иб-ом који садржи <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Упоредите догађаје чији ИБ Дедовника одговара регуларном изразу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377
|
||
msgid "Every family"
|
||
msgstr "Свака породица"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
|
||
msgid "Matches every family in the database"
|
||
msgstr "Упоредите сваку породицу у бази података"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Families changed after <date time>"
|
||
msgstr "Породице измењене након <датума времена>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите записе породица измењене након наведеног датума-времена (дд.мм."
|
||
"гггг. чч:мм:сс) или у опсегу, ако је дат још један датум-време."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
|
||
msgid "Person ID:"
|
||
msgstr "ИБ особе:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having child with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Породице које имају деце са Иб-ом који садржи <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Упоредите породице у којима деца имају наведени ИБ Дедовника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
|
||
msgid "Child filters"
|
||
msgstr "Пропусници деце"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with child with the <name>"
|
||
msgstr "Породице са децом са <именом>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
|
||
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Упоредите породице у којима деца имају наведено (делимично) име"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
|
||
msgid "Families marked private"
|
||
msgstr "Породице означене као личне"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
|
||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||
msgstr "Упоредите породице које су означене као личне"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having father with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Породице које имају оца са Иб-ом који садржи <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Упоредите породице чији отац има наведени ИБ Дедовника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
|
||
msgid "Father filters"
|
||
msgstr "Пропусници оца"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||
msgstr "Породице са оцем са <именом>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Упоредите породице чији отац има наведено (делимично) име"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Особина породице:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Families with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Породице са породичном <особином>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Упоредите породице са породичном особином нарочите вредности"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Families with the <citation>"
|
||
msgstr "Породице са <цитатом>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Упоредите породице са цитатом нарочите вредности"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Догађај породице:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
|
||
msgid "Main Participants"
|
||
msgstr "Главни учесници"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
|
||
msgid "Families with the <event>"
|
||
msgstr "Породице са <догађајем>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
|
||
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
||
msgstr "Упоредите породице са догађајем нарочите вредности"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Families with <count> media"
|
||
msgstr "Породице са <бројем> медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Упоредите породице са одређеним бројем ставки у галерији"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Family with <Id>"
|
||
msgstr "Породица са <Иб>-ом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Упоредите породицу са наведеним ИБ-ом Дедовника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
|
||
msgid "Families with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Породице са <бројем> ЛДС медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Упоредите породице са одређеним бројем ЛДС догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Families having <count> notes"
|
||
msgstr "Породице које имају <број> белешки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
||
msgstr "Упоредите породице које имају одређени број белешки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Породице које имају белешке које садрже <подниску>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Упоредите породице чије белешке садрже текст који одговара поднисци"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Families having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Породице које имају белешке које садрже <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите породице чије белешке садрже текст који одговара регуларном изразу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Породице са <бројем> упута"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Упоредите породице са одређеним бројем упута"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Врста сродства:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
|
||
msgid "Families with the relationship type"
|
||
msgstr "Породице са врстом сродства"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
|
||
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
||
msgstr "Упоредите породице са врстом сродства нарочите вредности"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Families with <count> sources"
|
||
msgstr "Породице са <бројем> извора"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Упоредите породице са одређеним бројем извора повезаних на њега"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Families with the <source>"
|
||
msgstr "Породице са <source>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches families who have a particular source"
|
||
msgstr "Упоредите породице које имају нарочите изворе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
|
||
msgid "Families with the <tag>"
|
||
msgstr "Породице са <ознаком>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches families with the particular tag"
|
||
msgstr "Упоредите породице са нарочитом ознаком"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
|
||
msgid "Families with twins"
|
||
msgstr "Породице са близанцима"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
|
||
msgid "Matches families with twins"
|
||
msgstr "Упоредите породице са близанцима"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "Укључиво:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ancestor families of <family>"
|
||
msgstr "Преци <издвојених> одговарају"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
|
||
msgstr "Упоредите породице упоређене наведеним називом пропусника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
|
||
msgid "Bookmarked families"
|
||
msgstr "Обеелжене породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
|
||
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
||
msgstr "Упоредите породце на списку обележивача"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendant families of <family>"
|
||
msgstr "Породице потомака од „%s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches descendant families of the specified family"
|
||
msgstr "Упоредите све потомке за наведену особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||
msgstr "Породице које одговарају <пропуснику>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Упоредите породице упоређене наведеним називом пропусника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Породице са барем једним непосредним извором >= <нивоа поверења>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите породице са барем једним непосредним извором са нивоом поверења"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Породице које имају мајку са Иб-ом који садржи <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Упоредите породице чија мајка има наведени ИБ Дедовника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
|
||
msgid "Mother filters"
|
||
msgstr "Пропусници мајке"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with mother with the <name>"
|
||
msgstr "Породице са мајком са <именом>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Упоредите породице чија мајка има наведено (делимично) име"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
|
||
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Породице са дететом које одговара <регизразу_имена>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
|
||
"regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите породице у којима неко дете има име које одговара наведеном "
|
||
"регуларном изразу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Породице са оцем који одговара <регизразу_имена>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите породице чији отац има име које одговара наведеном регуларном "
|
||
"изразу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Families with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Породице са Иб-ом који садржи <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Упоредите породице чији ИБ Дедовника одговара регуларном изразу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Породице са мајком која одговара <регизразу_имена>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите породице чија мајка има име које одговара наведеном регуларном "
|
||
"изразу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
|
||
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
||
msgstr "Породице са било којим дететом које одговара <имену>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
|
||
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите породице у којима било које дете има наведено (делимично) име"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <name>"
|
||
msgstr "Породице са оцем који одговара <имену>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
||
msgstr "Породице са мајком која одговара <имену>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
|
||
msgid "Every media object"
|
||
msgstr "Сваки медијски предмет"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
|
||
msgid "Matches every media object in the database"
|
||
msgstr "Упоредите сваки медијски предмет у бази података"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
|
||
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
||
msgstr "Медијски предмети измењени након <датума времена>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите медијске предмете измењене након наведеног датума-времена (дд.мм."
|
||
"гггг. чч:мм:сс) или у опсегу, ако је дат још један датум-време."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
|
||
msgid "Media attribute:"
|
||
msgstr "Медијске особине:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Медијски предмети са особином <особина>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Упоредите медијске предмете са особином нарочите вредности"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
|
||
msgid "Media with the <citation>"
|
||
msgstr "Медиј са <цитатом>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Упоредите медиј са цитатом нарочите вредности"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Media object with <Id>"
|
||
msgstr "Медијски предмет са <Иб>-ом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Упоредите медијски предмет са наведеним ИБ-ом Дедовника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:369
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:318
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Врста:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1657
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Путања:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
|
||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||
msgstr "Медијски предмети који одговарају параметрима"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
|
||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||
msgstr "Упоредите медијске предмете са нарочитим параметрима"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Медијски предмети који имају белешке које садрже <подниску>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите медијске предмете чије белешке садрже текст који одговара поднисци"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Media objects having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Медијски предмети који имају белешке које садрже <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите медијске предмете чије белешке садрже текст који одговара "
|
||
"регуларном изразу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Медијски предмети са <бројем> упута"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Упоредите медијске предмете са одређеним бројем упута"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Media with <count> sources"
|
||
msgstr "Медиј са <бројем> извора"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Упоредите медиј са одређеним бројем извора повезаних на њега"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Media with the <source>"
|
||
msgstr "Медиј са <извором>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches media who have a particular source"
|
||
msgstr "Упоредите медиј који има нарочите изворе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
|
||
msgid "Media objects with the <tag>"
|
||
msgstr "Медијски предмет са <ознаком>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches media objects with the particular tag"
|
||
msgstr "Упоредите медијске предмете са нарочитом ознаком"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Медијски предмети који одговарају <пропуснику>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Упоредите медијске предмете упоређене наведеним називом пропусника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Медиј са непосредним извором >= <нивоа поверења>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Упоредите медиј са барем једним непосредним извором са нивоом поверења"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
|
||
msgid "Media objects marked private"
|
||
msgstr "Медијски предмети означени као лични"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
|
||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Упоредите медијске предмете који су означени као лични"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Media objects with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Медијски предмети са Иб-ом који садржи <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите медијске предмете чији ИБ Дедовника одговара регуларном изразу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
|
||
msgid "Every note"
|
||
msgstr "Свака белешка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
|
||
msgid "Matches every note in the database"
|
||
msgstr "Упоредите сваку белешку у бази података"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Notes changed after <date time>"
|
||
msgstr "Белешке измењене након <датума времена>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите записе белешки измењене након наведеног датума-времена (дд.мм."
|
||
"гггг. чч:мм:сс) или у опсегу, ако је дат још један датум-време."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Note with <Id>"
|
||
msgstr "Белешка са <Иб>-ом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Упоредите белешку са наведеним ИБ-ом Дедовника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
|
||
msgid "Note type:"
|
||
msgstr "Врста белешке:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
|
||
msgid "Notes matching parameters"
|
||
msgstr "Белешке које одговарају параметрима"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
|
||
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||
msgstr "Упоредите белешке са нарочитим параметрима"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Белешке са <бројем> упута"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
||
msgstr "Упоредите белешке са одређеним бројем упута"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
|
||
msgid "Notes with the <tag>"
|
||
msgstr "Белешке са <ознаком>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches notes with the particular tag"
|
||
msgstr "Упоредите белешке са нарочитом ознаком"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
|
||
msgid "Notes with the particular type"
|
||
msgstr "Белешке са нарочитом врстом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches notes with the particular type "
|
||
msgstr "Упоредите белешке са нарочитом врстом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||
msgstr "Белешке које одговарају <пропуснику>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Упоредите белешке упоређене наведеним називом пропусника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
|
||
msgid "Notes containing <text>"
|
||
msgstr "Белешке које садрже <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
|
||
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите белешке које садрже подниску или одговарају регуларном изразу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
|
||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Белешке које садрже <подниску>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
|
||
msgstr "Упоредите белешке које садрже текст који одговара поднисци"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
|
||
msgid "Notes marked private"
|
||
msgstr "Белешке означене као личне"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
|
||
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
||
msgstr "Упоредите белешке које су означене као личне"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Notes with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Белешке са Иб-ом који садржи <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Упоредите белешке чији ИБ Дедовника одговара регуларном изразу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Persons changed after <date time>"
|
||
msgstr "Особе измењене након <датума времена>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите записе особе измењене након наведеног датума-времена (дд.мм.гггг. "
|
||
"чч:мм:сс) или у опсегу, ако је дат још један датум-време."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133
|
||
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
||
msgstr "Путања сродства између <особе> и особе која одговара <пропуснику>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:134
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "Пропусници сродства"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:135
|
||
msgid ""
|
||
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
|
||
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
|
||
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
|
||
"between the specified person and the target people. Each path is not "
|
||
"necessarily the shortest path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Претражите базу података почевши од наведене особе и исписшите свакога "
|
||
"између те особе и скупа циљних особа наведених пропусником. Ово даје скуп "
|
||
"путања сродства (укључујући и браком) између наведене особе и циљних особа. "
|
||
"Свака путања није неопходно и најкраћа."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164
|
||
msgid "Finding relationship paths"
|
||
msgstr "Налазим путање сродства"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:153
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57
|
||
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
|
||
msgstr "Довлачим сва подударања под-пропусника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:165
|
||
msgid "Evaluating people"
|
||
msgstr "Процењујем особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
|
||
msgid "Disconnected people"
|
||
msgstr "Неповезане особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
|
||
"database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите особе које нису у сродству ни са једном особом у бази подтака"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Свако"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "Упоредите свакога у бази података"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "Families with incomplete events"
|
||
msgstr "Породице са непотпуним догађајима"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
||
msgstr "Упоредите особе којима недостаје датум или место у породичном догађају"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
|
||
msgid "People with <count> addresses"
|
||
msgstr "Особе са <бројем> адреса"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
||
msgstr "Упоредите особе са одређеним бројем личних адреса"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with an address containing <text>"
|
||
msgstr "Особе са Иб-ом који садржи <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people with a personal address containing the given text"
|
||
msgstr "Упоредите особе са личним догађајем нарочите вредности"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
|
||
msgid "People with an alternate name"
|
||
msgstr "Особе са заменским именом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
|
||
msgid "Matches people with an alternate name"
|
||
msgstr "Упоредите особе са заменским именом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
|
||
msgid "People with <count> associations"
|
||
msgstr "Особе са <бројем> придружења"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
||
msgstr "Упоредите особе са одређеним бројем придружења"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "Лична особина:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "People with the personal <attribute>"
|
||
msgstr "Особе са личном <особином>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Упоредите особе са личном особином нарочите вредности"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
|
||
msgid "People with the <birth data>"
|
||
msgstr "Особе са <датумом рођења>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
|
||
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
||
msgstr "Упоредите особе са датумом рођења нарочите вредности"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
|
||
msgid "People with the <citation>"
|
||
msgstr "Особе са <цитатом>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Упоредите особе са цитатом нарочите вредности"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
|
||
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
||
msgstr "Особе са заједничким претком са <особом>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr "Пропусници предака"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr "Упоредите особе које имају заједничког претка са наведеном особом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
|
||
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
||
msgstr "Особе са заједничким претком са <пропусником> одговарају"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите особе које имају заједничког претка са било киме упоређени према "
|
||
"пропуснику"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
|
||
msgid "People with the <death data>"
|
||
msgstr "Особе са <датумом смрти>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
|
||
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
||
msgstr "Упоредите особе са датумом смрти нарочите вредности"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Лични догађај:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
|
||
msgid "Main Participants:"
|
||
msgstr "Главни учесници:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576
|
||
msgid "Primary Role:"
|
||
msgstr "Главна улога:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
|
||
msgid "People with the personal <event>"
|
||
msgstr "Особе са личним <догађајем>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
|
||
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr "Упоредите особе са личним догађајем нарочите вредности"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
|
||
msgid "People with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Особе са породичном <особином>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Упоредите особе са породичном особином нарочите вредности"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
|
||
msgid "People with the family <event>"
|
||
msgstr "Особе са породичним <догађајем>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
|
||
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
||
msgstr "Упоредите особе са породичним догађајем нарочите вредности"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
|
||
msgid "People with <count> media"
|
||
msgstr "Особе са <бројем> медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Упоредите особе са одређеним бројем ставки у галерији"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
|
||
msgid "Person with <Id>"
|
||
msgstr "Особа са <Иб>-ом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
|
||
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Упоредите особу са наведеним ИБ-ом ДЕДОВНИКА"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
|
||
msgid "People with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Особе са <бројем> ЛДС медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Упоредите особе са одређеним бројем ЛДС догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Име:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
|
||
msgid "Full Family name:"
|
||
msgstr "Пуно породично име:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
|
||
msgctxt "person"
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Звање:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Суфикс:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
|
||
msgid "Call Name:"
|
||
msgstr "Звано име:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
|
||
msgid "Nick Name:"
|
||
msgstr "Надимак:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Префикс:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
|
||
msgid "Single Surname:"
|
||
msgstr "Једно презиме:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Повезивач"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
|
||
msgid "Patronymic:"
|
||
msgstr "Очево име:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
|
||
msgid "Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Породични надимак:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
|
||
msgid "People with the <name>"
|
||
msgstr "Особе са <именом>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
|
||
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Упоредите особе са наведеним (делимичним) именом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
|
||
msgid "Surname origin type:"
|
||
msgstr "Врста порекла презимена:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
|
||
msgid "People with the <Surname origin type>"
|
||
msgstr "Особе са <Врстом порекла презимена>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a surname origin"
|
||
msgstr "Упоредите особе са пореклом презимена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
|
||
msgid "Name type:"
|
||
msgstr "Врста имена:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
|
||
msgid "People with the <Name type>"
|
||
msgstr "Особе са <врстом имена>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a type of name"
|
||
msgstr "Упоредите особе са врстом имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
|
||
msgid "People with a nickname"
|
||
msgstr "Особе са надимком"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
|
||
msgid "Matches people with a nickname"
|
||
msgstr "Упоредите особе са надимком"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
|
||
msgid "People having <count> notes"
|
||
msgstr "Особе које имају <број> белешки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Упоредите особе које имају одређени број белешки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "People having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Особе које имају белешке које садрже <подниску>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Упоредите особе чије белешке садрже текст који одговара поднисци"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "People having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Особе које имају белешке које садрже <подниску>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите особе чије белешке садрже текст који одговара регуларном изразу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "Број сродстава:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Број деце:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
|
||
msgid "People with the <relationships>"
|
||
msgstr "Особе са <сродствима>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
|
||
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
||
msgstr "Упоредите особе са нарочитим сродством"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "Породични пропусници"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:215
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:238
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Име:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Soundex match of People with the <name>"
|
||
msgstr "Особе са <именом>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call "
|
||
"name, and Nickname are searched in primary and alternate names."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "People with <count> sources"
|
||
msgstr "Особе са <бројем> извора"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Упоредите особе са одређеним бројем извора повезаних на њега"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "People with the <source>"
|
||
msgstr "Особе са <извором>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches people who have a particular source"
|
||
msgstr "Упоредите особе које имају нарочит извор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
|
||
msgid "People with the <tag>"
|
||
msgstr "Особе са <ознаком>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches people with the particular tag"
|
||
msgstr "Упоредите особе са нарочитом ознаком"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
|
||
msgid "Case sensitive:"
|
||
msgstr "Величина слова:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Особе са записима који садрже <подниску>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
|
||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Упоредите особе чији записи садрже текст који одговара поднисци"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
|
||
msgid "People with unknown gender"
|
||
msgstr "Особе непознатог пола"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
|
||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgstr "Упоредите све особе непознатог пола"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
|
||
msgid "Adopted people"
|
||
msgstr "Усвојене особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
|
||
msgid "Matches people who were adopted"
|
||
msgstr "Упоредите особе које су усвојене"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Особе са децом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:47
|
||
msgid "Matches people who have children"
|
||
msgstr "Упоредите особе које имају децу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "Особе са непотпуним именима"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
|
||
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
||
msgstr "Упоредите особе којима недостаје име или презиме"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
|
||
msgid "Ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Преци <особе>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr "Упоредите особе које су преци наведене особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
||
msgstr "Преци <издвојених> одговарају"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Упоредите особе које су било чији преци упоређени пропусником"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
|
||
msgid "Bookmarked people"
|
||
msgstr "Обележене особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
|
||
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
||
msgstr "Упоредите особе на списку обележивача"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Children of <filter> match"
|
||
msgstr "Деца <издвојених> одговарају"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Упоредите било чију децу упоређену пропусником"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
|
||
msgid "Home Person"
|
||
msgstr "Основна особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
|
||
msgid "Matches the Home Person"
|
||
msgstr "Упоредите основну особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
|
||
msgid "Descendant family members of <person>"
|
||
msgstr "Потомци чланови породице <особе>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr "Пропусници потомака"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
||
"specified person"
|
||
msgstr "Упоредите особе које су потомци или супружници потомка наведене особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendant family members of <filter> match"
|
||
msgstr "Потомци чланови породице <издвојених> одговарају"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
|
||
"filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите особе које су потомци или супружници било чији упоређени "
|
||
"пропусником"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person>"
|
||
msgstr "Потомци <особе>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr "Упоредите све потомке за наведену особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendants of <filter> match"
|
||
msgstr "Потомци <издцојених> одговарају"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Упоредите особе које су било чији потомци упоређени пропусником"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
|
||
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Удвостручени преци <особе>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
|
||
msgstr "Упоредите особе које су преци два или више пута наведеној особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:291
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:425
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:948
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:191
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Женског пола"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "Упоредите све припаднице женског пола"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "Број генерација:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Преци <особе> не више од <N> генерација уназад"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите особе које су преци наведене особе не више од N генерација уназад"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
|
||
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Преци обележених особа не више од <N> генерација уназад"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите претке особа на списку обележивача не више од N генерација уназад"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
|
||
msgid "Ancestors of the Home Person not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Преци основне особе не више од <N> генерација уназад"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
|
||
msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Упоредите претке основне особе не више од N генерација уназад"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Потомци <особе> не више од <N> генерација уназад"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите особе које су потомци наведене особе не више од N генерација уназад"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:421
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:944
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:189
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Мушки пол"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "Упоредите све припаднике мушког пола"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Преци <особе> барем <N> генерације уназад"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr "Упоредите особе које су преци наведене особе барем N генерација уназад"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Потомци <особе> барем <N> генерације уназад"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите особе које су потомци наведене особе барем N генерација уназад"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||
msgstr "Родитељи <издвојених> одговарају"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Упоредите било чије родитеље упоређене пропусником"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
|
||
msgid "People related to <Person>"
|
||
msgstr "особе односне са <особом>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
|
||
msgid "Matches people related to a specified person"
|
||
msgstr "Упоредите особе које су односнеса наведеном особом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
|
||
msgid "Siblings of <filter> match"
|
||
msgstr "Рођаци <издвојених> одговарају"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Упоредите било чију браћу и сестре упоређене пропусником"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Spouses of <filter> match"
|
||
msgstr "Супружници <издвојених> одговарају"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
||
msgstr "Упоредите особе у браку са било киме ко одговара пропуснику"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr "Сведоци"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
|
||
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
||
msgstr "Упоредите особе које су сведоци у неком догађају"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
|
||
msgid "Event filter name:"
|
||
msgstr "Пропусник догађаја:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
|
||
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Особе са догађајима који одговарају <пропуснику догађаја>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
|
||
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите особе које имају догађаје који одговарају одређеном пропуснику "
|
||
"догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "People matching the <filter>"
|
||
msgstr "Особе које одговарају <пропуснику>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Упоредите особе упоређене наведеним називом пропусника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Особе са барем једним непосредним извором >= <нивоа поверења>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Упоредите особе са барем једним непосредним извором са нивоом поверења"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
|
||
msgid "People missing parents"
|
||
msgstr "Особе без родитеља"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
|
||
"are not children in any family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите особе које су деца у породици са мање од два родитеља или нису "
|
||
"деца ни у једној породици."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Особе које имају записе о више бракова"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
|
||
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
||
msgstr "Упоредите особе које имају више од једног супружника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Особе које немају записе о браку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
|
||
msgid "Matches people who have no spouse"
|
||
msgstr "Упоредите особе које немају супружнике"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
|
||
msgid "People without a known birth date"
|
||
msgstr "Особе без познатог датума рођења"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
||
msgstr "Упоредите особе без познатог датума рођења"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
|
||
msgid "People without a known death date"
|
||
msgstr "Особе без познатог датума смрти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known deathdate"
|
||
msgstr "Упоредите особе без познатог датума смрти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
|
||
msgid "People marked private"
|
||
msgstr "Особе означене као личне"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
|
||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||
msgstr "Упоредите особе које су означене као личне"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
|
||
msgid "People not marked private"
|
||
msgstr "Особе неозначене као личне"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
|
||
msgid "Matches people that are not indicated as private"
|
||
msgstr "Упоредите особе које нису означене као личне"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "People with incomplete events"
|
||
msgstr "Особе са непотпуним догађајима"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
||
msgstr "Упоредите особе којима недостаје датум или место у неком догађају"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
|
||
msgid "On date:"
|
||
msgstr "Датума:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
|
||
msgid "People probably alive"
|
||
msgstr "Вероватно живе особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
|
||
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
||
msgstr "Упоредите особе без назнака о смрти које нису превише старе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
|
||
msgid "People with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Особе са Иб-ом који садржи <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Упоредите особе чији ИБ Дедовника одговара регуларном изразу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
|
||
msgid "People with a name matching <text>"
|
||
msgstr "Особе са именом које одговара <тексту>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите имена особа која садрже подниску или одговарају регуларном изразу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
|
||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||
msgstr "Путања сродства између <особа>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
|
||
"the relationship path between two persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите претке две особе уназад до заједничког претка, стварајући путању "
|
||
"сродства између две особе."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
|
||
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
||
msgstr "Путања сродства између пробележених особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
|
||
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите претке прибележених појединаца уназад до заједничког претка, "
|
||
"стварајући путању сродства између забележених особа."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
|
||
msgid "People matching the <name>"
|
||
msgstr "Особе које одговарају <имену>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
|
||
msgid "Every place"
|
||
msgstr "Свако место"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
|
||
msgid "Matches every place in the database"
|
||
msgstr "Упоредите свако место у бази података"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Places changed after <date time>"
|
||
msgstr "Места измењена након <датума времена>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите записе места измењене након наведеног датума-времена (дд.мм.гггг. "
|
||
"чч:мм:сс) или у опсегу, ако је дат још један датум-време."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Place with the <citation>"
|
||
msgstr "Места са <цитатом>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Упоредите места са цитатом нарочите вредности"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place type:"
|
||
msgstr "Врста имена:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:282
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:511
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562
|
||
msgid "Code:"
|
||
msgstr "Код:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
|
||
msgid "Places matching parameters"
|
||
msgstr "Места која одговарају параметрима"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
|
||
msgid "Matches places with particular parameters"
|
||
msgstr "Упоредите места са нарочитим параметрима"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Places with <count> media"
|
||
msgstr "Места са <бројем> медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Упоредите места са одређеним бројем ставки у галерији"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Place with <Id>"
|
||
msgstr "Места са <Иб>-ом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Упоредите место са наведеним ИБ-ом Дедовника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
|
||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||
msgstr "Места без дате географске ширине или дужине"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
|
||
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
|
||
msgstr "Упоредите места која немају географске координате"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:60
|
||
msgid "Position filters"
|
||
msgstr "Пропусници положаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Places having <count> notes"
|
||
msgstr "Места која имају <број> белешки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Упоредите места која имају одређени број белешки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Места која имају белешке које садрже <подниску>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Упоредите места чије белешке садрже текст који одговара поднисци"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Places having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Места која имају белешке које садрже <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите места чије белешке садрже текст који одговара регуларном изразу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "Улица:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
|
||
msgid "Locality:"
|
||
msgstr "Место:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "Град:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Округ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Држава:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Земља:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
|
||
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "Поштански број:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
|
||
msgid "Church Parish:"
|
||
msgstr "Црквена парохија:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Места са <бројем> упута"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
||
msgstr "Упоредите места са одређеним бројем упута"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Place with <count> sources"
|
||
msgstr "Места са <бројем> извора"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Упоредите места са одређеним бројем извора повезаних на њега"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Places with the <source>"
|
||
msgstr "Места са <извором>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches places who have a particular source"
|
||
msgstr "Упоредите места која имају нарочит извор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
|
||
msgid "Places with the <tag>"
|
||
msgstr "Места са <ознаком>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches places with the particular tag"
|
||
msgstr "Упоредите места са нарочитом ознаком"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places matching a title"
|
||
msgstr "Места која одговарају <пропуснику>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches places with a particular title"
|
||
msgstr "Упоредите места са нарочитом ознаком"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:245
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "Географска ширина:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:255
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "Географска дужина:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle height:"
|
||
msgstr "Висина правоугаоника:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle width:"
|
||
msgstr "Ширина правоугаоника:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
|
||
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
||
msgstr "Места у комшилуку датог положаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
|
||
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
|
||
"longitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите места са географском ширином и дужином која се налазе у "
|
||
"правоугаонику дате висине и ширине (у степеним), и са средишњом тачком дате "
|
||
"географске ширине и дужине."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
|
||
msgid "Places enclosed by another place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
|
||
msgstr "Упоредите места која имају нарочит извор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
|
||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Места са догађајима који одговарају <пропуснику догађаја>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите места са дешавањима која одговарају наведеном називу пропусника "
|
||
"догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Places matching the <filter>"
|
||
msgstr "Места која одговарају <пропуснику>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Упоредите места упоређена наведеним називом пропусника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Места са непосредним извором >= <нивоа поверења>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Упоредите места са барем једним непосредним извором са нивоом поверења"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
|
||
msgid "Places marked private"
|
||
msgstr "Места означена као лична"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
|
||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||
msgstr "Упоредите места која су означена као лична"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Places with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Места са Иб-ом који садржи <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Упоредите места чији ИБ Дедовника одговара регуларном изразу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places within an area"
|
||
msgstr "Места са <бројем> медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches places within a given distance of another place"
|
||
msgstr "Упоредите места са цитатом нарочите вредности"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83
|
||
msgid "Cannot use the filter 'within area'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:84
|
||
msgid ""
|
||
"The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean "
|
||
"input data'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
|
||
msgid "Every repository"
|
||
msgstr "Свака ризница"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
|
||
msgid "Matches every repository in the database"
|
||
msgstr "Упоредите сваку ризницу у бази података"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
||
msgstr "Ризнице измењене након <датума времена>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите записе ризница измењене након наведеног датума/времена (дд.мм."
|
||
"гггг. чч:мм:сс) или у опсегу, ако је дат још један датум/време."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository attribute:"
|
||
msgstr "Упута ризнице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repositories with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Догађаји са особином <особина>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Упоредите медијске предмете са особином нарочите вредности"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Repository with <Id>"
|
||
msgstr "Ризница са <Иб>-ом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Упоредите ризницу са наведеним ИБ-ом Дедовника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Ризнице које имају белешке које садрже <подниску>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Упоредите ризнице чије белешке садрже текст који одговара поднисци"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Repositories having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Ризнице које имају белешке које садрже <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите ризнице чије белешке садрже текст који одговара регуларном изразу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Ризнице са <бројем> упута"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
||
msgstr "Упоредите ризнице са одређеним бројем упута"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
|
||
msgctxt "repo"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Назив:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Адреса:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "УРЛ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
|
||
msgid "Repositories matching parameters"
|
||
msgstr "Ризнице које одговарају параметрима"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
|
||
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
||
msgstr "Упоредите ризнице са нарочитим параметрима"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
|
||
msgid "Repositories with the <tag>"
|
||
msgstr "Ризнице са <ознаком>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches repositories with the particular tag"
|
||
msgstr "Упоредите ризнице са нарочитом ознаком"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
||
msgstr "Ризнице које одговарају <пропуснику>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Упоредите ризнице упоређене наведеним називом пропусника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
|
||
msgid "Repositories with name containing <text>"
|
||
msgstr "Ризнице са називом који садржи <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
|
||
msgstr "Упоредите ризнице чији назив садржи текст који одговара поднисци"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Repositories with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Ризнице са Иб-ом који садржи <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Упоредите ризнице чији ИБ Дедовника одговара регуларном изразу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
|
||
msgid "Repositories marked private"
|
||
msgstr "Ризнице означене као личне"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
|
||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||
msgstr "Упоредите ризнице које су означене као личне"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
|
||
msgid "Every source"
|
||
msgstr "Сваки извор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
|
||
msgid "Matches every source in the database"
|
||
msgstr "Упоредите сваки извор у бази података"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Sources changed after <date time>"
|
||
msgstr "Извори измењени након <датума времена>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите записе извора измењене након наведеног датума-времена (дд.мм.гггг. "
|
||
"чч:мм:сс) или у опсегу, ако је дат још један датум-време."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source attribute:"
|
||
msgstr "Особине родитеља"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Догађаји са особином <особина>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches sources with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Упоредите медијске предмете са особином нарочите вредности"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Sources with <count> media"
|
||
msgstr "Извори са <бројем> медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Упоредите изворе са одређеним бројем ставки у галерији"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Source with <Id>"
|
||
msgstr "Извори са <Иб>-ом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Упоредите извор са наведеним ИБ-ом Дедовника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||
msgstr "Извори који имају <број> белешки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Упоредите изворе који имају одређени број белешки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Извори који имају белешке које садрже <подниску>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Упоредите изворе чије белешке садрже текст који одговара поднисци"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Sources having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Извори који имају белешке које садрже <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите изворе чије белешке садрже текст који одговара регуларном изразу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Извори са <бројем> упута"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||
msgstr "Упоредите изворе са одређеним бројем упута"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
|
||
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
||
msgstr "Извори са <бројем> упута ризница"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
|
||
msgstr "Упоредите изворе са одређеним бројем ризничких упута"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
|
||
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
|
||
msgstr "Извори са упутом ризнице која садржи <текст> у „Број позива“"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference\n"
|
||
"containing a substring in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите изворе са упутом ризнице која\n"
|
||
"садржи подницку у „Броју позива“"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
|
||
msgid "Sources with the <tag>"
|
||
msgstr "Извори са <ознаком>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches sources with the particular tag"
|
||
msgstr "Упоредите изворе са нарочитом ознаком"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Sources matching the <filter>"
|
||
msgstr "Извори који одговарају <пропуснику>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Упоредите изворе упоређене наведеним називом пропусника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
|
||
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr "Извори са упутом ризнице који одговарају <пропуснику ризнице>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
|
||
"repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упоредите изворе са упутом ризнице који одговарају\n"
|
||
"одређеном пропуснику ризнице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
|
||
msgid "Sources with title containing <text>"
|
||
msgstr "Извори са насловом који садржи <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
|
||
msgstr "Упоредите изворе чији наслов садржи одређену подниску"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Sources with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Извори са Иб-ом који садржи <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Упоредите изворе чији ИБ Дедовника одговара регуларном изразу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
|
||
msgid "Sources marked private"
|
||
msgstr "Извори означени као лични"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
|
||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||
msgstr "Упоредите изворе који су означени као лични"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:298
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:607 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5660
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5827
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:173 ../gramps/gen/lib/eventref.py:99
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:194
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:90
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:147 ../gramps/gen/lib/note.py:128
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:234 ../gramps/gen/lib/personref.py:102
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114
|
||
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92
|
||
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:831
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:137
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:432
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:108
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:244
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Лично"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:174
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:156 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:92
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:151 ../gramps/gen/lib/person.py:222
|
||
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:104 ../gramps/gen/lib/place.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:281
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:810
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291
|
||
msgid "Citations"
|
||
msgstr "Цитати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:107 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:119
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:159 ../gramps/gen/lib/eventref.py:103
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:178
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:96
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:155 ../gramps/gen/lib/person.py:226
|
||
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:108 ../gramps/gen/lib/place.py:174
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/reporef.py:100
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:114 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:489
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:109 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1381
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2380
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1394
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:148
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Белешке"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/citation.py:106
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:706 ../gramps/gen/lib/event.py:146
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:182 ../gramps/gen/lib/media.py:163
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:157 ../gramps/gen/lib/placename.py:101
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:458
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:496
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:503
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1145
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:588
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:833
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:777
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1024
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1061
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1235
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2585
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:587
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:933
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Датум"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:589
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1236
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2899
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2966
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Улица"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:115 ../gramps/gen/lib/location.py:93
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:610
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:587
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1237
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2900
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2967
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Место"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:613
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:621
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1238
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2901
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2968
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Град"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:609
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1240
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2904
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2970
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Округ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Држава"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:619
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:605
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1242
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2909
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2973
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:233
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Земља"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1241
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2907
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2972
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Поштански број"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:625
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:788
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1167
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4147
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5924
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1243
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Телефон"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:435 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Особине"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:251 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:77
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:922
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:126
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1130
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1380
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Вредност"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:585
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Произвољно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 ../gramps/gen/lib/event.py:148
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:147 ../gramps/gen/lib/url.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1110
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:779
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1027
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2455
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3179
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "Матични број"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "Националност"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Број деце"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Број здравствене књижице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:867 ../gramps/gui/configure.py:869
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:874 ../gramps/gui/configure.py:881
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Надимак"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "Узрок"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "Агенција"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Године"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
|
||
msgid "Father's Age"
|
||
msgstr "Године оца"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76
|
||
msgid "Mother's Age"
|
||
msgstr "Године мајке"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Сведок"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Време"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Занимање"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
|
||
msgid "Child Reference"
|
||
msgstr "Упута детета"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:139 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:103
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:114 ../gramps/gen/lib/person.py:178
|
||
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:139
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:91 ../gramps/gen/lib/repo.py:91
|
||
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:120
|
||
msgid "Handle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:201
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:236
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:257
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:191
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2526
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ништа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Birth"
|
||
msgctxt "relationship"
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Рођендан"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Adopted"
|
||
msgctxt "relationship"
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Усвојен"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Пасторак"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Потсвојак"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:468 ../gramps/gui/configure.py:664
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:302 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:209
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:739
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:936
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:247
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Навођење"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:180
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2874
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:405
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:564
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1626
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:268
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "ИБ Дедовника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:295
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2587
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Страница"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:261
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2588
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Поверљивост"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:770 ../gramps/gui/configure.py:661
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136 ../gramps/gui/editors/editlink.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:52
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:724
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:883
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:729
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:839
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Извор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/family.py:168
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:134 ../gramps/gen/lib/person.py:206
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:166 ../gramps/gen/lib/src.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1743
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1812
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1931
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1978
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2285
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:142
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Медиј"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Attributes"
|
||
msgstr "Особине родитеља"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:228
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last changed"
|
||
msgstr "Последња измена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:232
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:527
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2987
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:432
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:368
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:599
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1713
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:286
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Ознаке"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:290 ../gramps/gen/lib/date.py:325
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:331 ../gramps/gen/lib/date.py:333
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:350
|
||
msgctxt "age"
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "око"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:427 ../gramps/gen/lib/date.py:434
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} year"
|
||
msgid_plural "{number_of} years"
|
||
msgstr[0] "{number_of} година"
|
||
msgstr[1] "{number_of} године"
|
||
msgstr[2] "{number_of} година"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:443
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} month"
|
||
msgid_plural "{number_of} months"
|
||
msgstr[0] "{number_of} месец"
|
||
msgstr[1] "{number_of} месеца"
|
||
msgstr[2] "{number_of} месеци"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:454
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} day"
|
||
msgid_plural "{number_of} days"
|
||
msgstr[0] "{number_of} дан"
|
||
msgstr[1] "{number_of} дана"
|
||
msgstr[2] "{number_of} дана"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:710
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Календар"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:712
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Последња измена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "_Квалитет"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:716 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Вредности"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:719 ../gramps/gen/lib/placename.py:99
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:322
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:622
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:630 ../gramps/gui/configure.py:1430
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:403
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1107
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:512
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort value"
|
||
msgstr "_Поређај као:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:723
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New year begins"
|
||
msgstr "Нова _година почиње: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "date-quality"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "приближно "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1857
|
||
msgid "calculated"
|
||
msgstr "прорачунато"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1857
|
||
msgid "estimated"
|
||
msgstr "процењено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1871
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "date-modifier"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "пре "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3248
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1841
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3244
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "после"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3246
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "пре"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "опсег"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
|
||
msgid "span"
|
||
msgstr "обухвати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
|
||
msgid "textonly"
|
||
msgstr "само текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:335 ../gramps/gui/configure.py:670
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:696
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:247
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:776
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Догађај"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:355
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:658
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1355
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:710
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:711
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:778
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1026
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1063
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Место"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event reference"
|
||
msgstr "Уреди упуту"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:106 ../gramps/gen/lib/family.py:171
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:152 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:694
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:525
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1117
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1358
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1363
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Особине"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55
|
||
msgctxt "Role"
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Главна"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56
|
||
msgid "Clergy"
|
||
msgstr "Свештенство"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57
|
||
msgid "Celebrant"
|
||
msgstr "Мисник"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
|
||
msgid "Aide"
|
||
msgstr "Помоћник"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
|
||
msgid "Bride"
|
||
msgstr "Млада"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
|
||
msgid "Groom"
|
||
msgstr "Младожења"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
|
||
msgctxt "Role"
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Породица"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
|
||
msgid "Informant"
|
||
msgstr "Обавештајац"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "parent2"
|
||
msgid "Godparent"
|
||
msgstr "родитељ2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137
|
||
msgid "Life Events"
|
||
msgstr "Догађаји"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gen/lib/family.py:145
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:748
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:655
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:562 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:682
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1256
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1345
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:211
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Породица"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142
|
||
msgid "Religious"
|
||
msgstr "Религија"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
|
||
msgid "Vocational"
|
||
msgstr "Стручан"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
|
||
msgid "Academic"
|
||
msgstr "Академски"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Путовања"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Правно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1829
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1832
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3156
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Боравиште"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:200
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Друго"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Усвојен"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 ../gramps/gen/utils/symbols.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2230 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1472
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:524
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:231
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:142
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Рођендан"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/configure.py:2236
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1491
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:530
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:532
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:146
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Смрт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Крштавање одраслих"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2231
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Крштење"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "Бар Мицвах"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
|
||
msgid "Bat Mitzvah"
|
||
msgstr "Бат Мицвах"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Благослов"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Сахрана"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Узрок смрти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Попис"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Крштавање"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Потврда"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Кремација"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Диплома"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Образовање"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Изабран"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Исељење"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "Прво причешће"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Досељење"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Дипломирање"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "Медицински подаци"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Војна служба"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Натурализација"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Господско звање"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Број бракова"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Рукоположење"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Наслеђе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Имовина"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Религија"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Пензија"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Тестамент"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:159
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:97 ../gramps/gui/configure.py:2233
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:602
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:197
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "Брак"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Погодба о браку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Дозвола о браку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Уговор о браку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
|
||
msgid "Marriage Banns"
|
||
msgstr "Објава брака"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Веридба"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/gen/utils/symbols.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2235 ../gramps/plugins/webreport/family.py:198
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Развод"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Завођење развода"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Поништење"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "Заменски брак"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
|
||
msgctxt "birth abbreviation"
|
||
msgid "b."
|
||
msgstr "р."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58
|
||
msgctxt "death abbreviation"
|
||
msgid "d."
|
||
msgstr "с."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59
|
||
msgctxt "marriage abbreviation"
|
||
msgid "m."
|
||
msgstr "б."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
|
||
msgctxt "Unknown abbreviation"
|
||
msgid "unkn."
|
||
msgstr "непз."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
|
||
msgctxt "Custom abbreviation"
|
||
msgid "cust."
|
||
msgstr "прзв."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
|
||
msgctxt "Adopted abbreviation"
|
||
msgid "adop."
|
||
msgstr "усвј."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
|
||
msgctxt "Adult Christening abbreviation"
|
||
msgid "a.chr."
|
||
msgstr "крш.о."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
|
||
msgctxt "Baptism abbreviation"
|
||
msgid "bap."
|
||
msgstr "крш."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
|
||
msgctxt "Bar Mitzvah abbreviation"
|
||
msgid "bar."
|
||
msgstr "бар."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
|
||
msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation"
|
||
msgid "bat."
|
||
msgstr "бат."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
|
||
msgctxt "Blessing abbreviation"
|
||
msgid "bles."
|
||
msgstr "благ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
|
||
msgctxt "Burial abbreviation"
|
||
msgid "bur."
|
||
msgstr "сах."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
|
||
msgctxt "Cause Of Death abbreviation"
|
||
msgid "d.cau."
|
||
msgstr "узр.с."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
|
||
msgctxt "Census abbreviation"
|
||
msgid "cens."
|
||
msgstr "попис"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
|
||
msgctxt "Christening abbreviation"
|
||
msgid "chr."
|
||
msgstr "крш."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
|
||
msgctxt "Confirmation abbreviation"
|
||
msgid "conf."
|
||
msgstr "потв."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
|
||
msgctxt "Cremation abbreviation"
|
||
msgid "crem."
|
||
msgstr "спаљ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
|
||
msgctxt "Degree abbreviation"
|
||
msgid "deg."
|
||
msgstr "стп."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
|
||
msgctxt "Education abbreviation"
|
||
msgid "edu."
|
||
msgstr "обр."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
|
||
msgctxt "Elected abbreviation"
|
||
msgid "elec."
|
||
msgstr "изаб."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
|
||
msgctxt "Emigration abbreviation"
|
||
msgid "em."
|
||
msgstr "ем."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
|
||
msgctxt "First Communion abbreviation"
|
||
msgid "f.comm."
|
||
msgstr "п.комн."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
|
||
msgctxt "Immigration abbreviation"
|
||
msgid "im."
|
||
msgstr "им."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
|
||
msgctxt "Graduation abbreviation"
|
||
msgid "grad."
|
||
msgstr "дипл."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
|
||
msgctxt "Medical Information abbreviation"
|
||
msgid "medinf."
|
||
msgstr "мединф."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
|
||
msgctxt "Military Service abbreviation"
|
||
msgid "milser."
|
||
msgstr "војска"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
|
||
msgctxt "Naturalization abbreviation"
|
||
msgid "nat."
|
||
msgstr "нат."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
|
||
msgctxt "Nobility Title abbreviation"
|
||
msgid "nob."
|
||
msgstr "гос."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
|
||
msgctxt "Number of Marriages abbreviation"
|
||
msgid "n.o.mar."
|
||
msgstr "бр.брак."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
|
||
msgctxt "Occupation abbreviation"
|
||
msgid "occ."
|
||
msgstr "зан."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
|
||
msgctxt "Ordination abbreviation"
|
||
msgid "ord."
|
||
msgstr "ркпл."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
|
||
msgctxt "Probate abbreviation"
|
||
msgid "prob."
|
||
msgstr "насл."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
|
||
msgctxt "Property abbreviation"
|
||
msgid "prop."
|
||
msgstr "влас."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
|
||
msgctxt "Religion abbreviation"
|
||
msgid "rel."
|
||
msgstr "рел."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
|
||
msgctxt "Residence abbreviation"
|
||
msgid "res."
|
||
msgstr "стан."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
|
||
msgctxt "Retirement abbreviation"
|
||
msgid "ret."
|
||
msgstr "пенз."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
|
||
msgctxt "Will abbreviation"
|
||
msgid "will."
|
||
msgstr "тстм."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
|
||
msgctxt "Marriage Settlement abbreviation"
|
||
msgid "m.set."
|
||
msgstr "б.пог."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
|
||
msgctxt "Marriage License abbreviation"
|
||
msgid "m.lic."
|
||
msgstr "б.доз."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
|
||
msgctxt "Marriage Contract abbreviation"
|
||
msgid "m.con."
|
||
msgstr "б.угв."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
|
||
msgctxt "Marriage Banns abbreviation"
|
||
msgid "m.ban."
|
||
msgstr "б.обј."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
|
||
msgctxt "Alternate Marriage abbreviation"
|
||
msgid "alt.mar."
|
||
msgstr "зам.брак"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
|
||
msgctxt "Engagement abbreviation"
|
||
msgid "engd."
|
||
msgstr "врид."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
|
||
msgctxt "Divorce abbreviation"
|
||
msgid "div."
|
||
msgstr "раз."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
|
||
msgctxt "Divorce Filing abbreviation"
|
||
msgid "div.f."
|
||
msgstr "з.раз."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
|
||
msgctxt "Annulment abbreviation"
|
||
msgid "annul."
|
||
msgstr "пониш."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:333
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1845
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Отац"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:158
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:342
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1067
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1858
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Мајка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1951
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:642
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:680
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1852
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1593
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:457
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Деца"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1739
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1809
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1921
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:148
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1740
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:112
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Догађаји"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LDS ordinances"
|
||
msgstr "ЛДС уредба"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Венчани"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "Невенчани"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "Цивилна заједница"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:916
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1108
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:384
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:436
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:582
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:666
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1060
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1379
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2454
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3113
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:264
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Врста"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
|
||
msgid "Endowment"
|
||
msgstr "Заручени"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
|
||
msgid "Sealed to Parents"
|
||
msgstr "Привезан за родитеље"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
|
||
msgid "Sealed to Spouse"
|
||
msgstr "Привезан за супружника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr "<Без стања>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
|
||
msgid "Born in Covenant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Отказано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1275
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Дете"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "Очишћено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Завршено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not seal"
|
||
msgstr "Не сразмеравај стабло"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr "Пре-1970"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "Разврстано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not seal/Cancel"
|
||
msgstr "Не питај ме поново"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr "Мртворођено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Поднето"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr "Неразврстано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:501
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:512
|
||
msgid "LDS Ordinance"
|
||
msgstr "ЛДС уредба"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:511
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:710
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1062
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Храм:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gui/dbman.py:394
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1064
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Стање"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:625
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Место"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619
|
||
msgid "Parish"
|
||
msgstr "Парохија"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:700
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Завршено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
|
||
msgid "ToDo"
|
||
msgstr "За рад"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:145
|
||
msgid "MIME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:149
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:665
|
||
msgid "Media ref"
|
||
msgstr "Упута медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Област"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:571
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:604
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:991
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1177 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1109
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:383
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:473
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:614
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:660
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:582 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2070
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:138
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1737
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1789
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1792
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1913
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:149
|
||
msgid "Surnames"
|
||
msgstr "Презимена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:864 ../gramps/gui/configure.py:866
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:868 ../gramps/gui/configure.py:870
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:876
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:878 ../gramps/gui/configure.py:883
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:885 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Суфикс"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:919
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1613
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:140
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:576
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:746
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3111
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Назив"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:169 ../gramps/plugins/webreport/person.py:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group as"
|
||
msgstr "_Групиши као:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort as"
|
||
msgstr "_Поређај као:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display as"
|
||
msgstr "Прикажи _као:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
|
||
msgid "Call name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nick name"
|
||
msgstr "Надимак"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family nick name"
|
||
msgstr "Породични надимак:"
|
||
|
||
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
|
||
msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
|
||
|
||
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
|
||
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:498
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:454
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
|
||
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
|
||
|
||
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76
|
||
msgctxt "Surname"
|
||
msgid "Inherited"
|
||
msgstr "Наслеђено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77
|
||
msgctxt "Surname"
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "Дато"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78
|
||
msgctxt "Surname"
|
||
msgid "Taken"
|
||
msgstr "Узето"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:877
|
||
msgid "Patronymic"
|
||
msgstr "Очево име"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
|
||
msgid "Matronymic"
|
||
msgstr "Мајчино име"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
|
||
msgctxt "Surname"
|
||
msgid "Feudal"
|
||
msgstr "Старинско"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
|
||
msgid "Pseudonym"
|
||
msgstr "Псеудоним"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
|
||
msgid "Patrilineal"
|
||
msgstr "Очински"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
|
||
msgid "Matrilineal"
|
||
msgstr "Мајчински"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "Такође познат као"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "Име по рођењу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "Венчано име"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:208 ../gramps/gui/clipboard.py:375
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:676 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:149
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:753
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:366
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:428
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:754
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2407
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Напомена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:1043
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1447
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Запис"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1670
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:110
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:161
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:665
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Опште"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Истраживање"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Препис"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Изворни текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Извештај"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
|
||
msgid "Html code"
|
||
msgstr "Хтмл код"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
|
||
msgctxt "notetype"
|
||
msgid "To Do"
|
||
msgstr "За рад"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "notetype"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "За рад"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
|
||
msgid "Person Note"
|
||
msgstr "Напомена особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
|
||
msgid "Name Note"
|
||
msgstr "Напомена имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
|
||
msgid "Attribute Note"
|
||
msgstr "Напомена особине"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
|
||
msgid "Address Note"
|
||
msgstr "Напомена адресе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
|
||
msgid "Association Note"
|
||
msgstr "Напомена придруживања"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
|
||
msgid "LDS Note"
|
||
msgstr "Напомена ЛДС-а"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127
|
||
msgid "Family Note"
|
||
msgstr "Напомена породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
|
||
msgid "Event Note"
|
||
msgstr "Напомена догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
|
||
msgid "Event Reference Note"
|
||
msgstr "Напомена упуте догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
|
||
msgid "Source Note"
|
||
msgstr "Напомена извора"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
|
||
msgid "Source Reference Note"
|
||
msgstr "Напомена упуте извора"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
|
||
msgid "Place Note"
|
||
msgstr "Напомена места"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
|
||
msgid "Repository Note"
|
||
msgstr "Напомена ризнице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
|
||
msgid "Repository Reference Note"
|
||
msgstr "Напомена упуте ризнице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
|
||
msgid "Media Note"
|
||
msgstr "Напомена медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
|
||
msgid "Media Reference Note"
|
||
msgstr "Напомена упута медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
|
||
msgid "Child Reference Note"
|
||
msgstr "Напомена упута детета"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:173 ../gramps/gui/clipboard.py:728
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:667
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1237
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1326
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1392
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:184 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1637
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Пол"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate names"
|
||
msgstr "Заменска имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Death reference index"
|
||
msgstr "Напомена упуте догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Birth reference index"
|
||
msgstr "Уреди упуту"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event references"
|
||
msgstr "Уреди упуту"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:199 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:434
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:958
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:643
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:396
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1738
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1797
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1914
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:105
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent families"
|
||
msgstr "Преуредите породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:209 ../gramps/gen/lib/repo.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1190
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Адресе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:215
|
||
msgid "Urls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person references"
|
||
msgstr "Упута особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:537
|
||
msgid "Merged Gramps ID"
|
||
msgstr "Стопљени ИБ Дедовника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:685
|
||
msgid "Person ref"
|
||
msgstr "Упута особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Придруживање"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2891
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:223
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Географска дужина"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2883
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:222
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Географска ширина"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:150 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:407
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1740
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1806
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1922
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:119
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Места"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:393
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2936
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Заменска имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Код"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2960
|
||
msgid "Alternate Locations"
|
||
msgstr "Заменска места"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:588
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Назив места"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1852
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2938
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:552
|
||
msgid "Place ref"
|
||
msgstr "Упута места"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:611
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2908
|
||
msgid "Province"
|
||
msgstr "Покрајина"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:615
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Одељење"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:591
|
||
msgid "Neighborhood"
|
||
msgstr "Комшилук"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:617
|
||
msgid "District"
|
||
msgstr "Округ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:593
|
||
msgid "Borough"
|
||
msgstr "Варош"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:625
|
||
msgid "Municipality"
|
||
msgstr "Општина"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:623
|
||
msgid "Town"
|
||
msgstr "Варош"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:595
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Село"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:597
|
||
msgid "Hamlet"
|
||
msgstr "Заселак"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:599
|
||
msgid "Farm"
|
||
msgstr "Ранч"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "Зграда"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:603
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3109
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:169
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Број"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:790
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:673 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:250
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Ризница"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:514
|
||
msgid "Repository ref"
|
||
msgstr "Упута ризнице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
||
msgid "Call Number"
|
||
msgstr "Број позива"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Библиотека"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55
|
||
msgid "Cemetery"
|
||
msgstr "Гробље"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56
|
||
msgid "Church"
|
||
msgstr "Црква"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Архив"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Албум"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "Веб сајт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
|
||
msgid "Bookstore"
|
||
msgstr "Књижара"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Избор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Трезор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:752
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:269
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Аутор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Publication info"
|
||
msgstr "Подаци о објављивању"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:270
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Скраћеница"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:278
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:643
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1742
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1803
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1924
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3100
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:133
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Ризнице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Аудио"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Књига"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Карта"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Електроника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
||
msgid "Fiche"
|
||
msgstr "Микрофилм"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Филм"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
||
msgid "Magazine"
|
||
msgstr "Часопис"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
|
||
msgid "Manuscript"
|
||
msgstr "Рукопис"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Крта"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
||
msgid "Newspaper"
|
||
msgstr "Новине"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Слика"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
||
msgid "Tombstone"
|
||
msgstr "Надгробник"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Видео"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Styled Text"
|
||
msgstr "Уређивач пригодног текста"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Styled Text Tags"
|
||
msgstr "Уређивач пригодног текста"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:61 ../gramps/gui/views/tags.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:910
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:914
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Ознака"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ranges"
|
||
msgstr "Опсег"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Подебљано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Искошено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Подвучено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
|
||
msgid "Fontface"
|
||
msgstr "Изглед слова"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
|
||
msgid "Fontsize"
|
||
msgstr "Величина слова"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
|
||
msgid "Fontcolor"
|
||
msgstr "Боја слова"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Истакнуто"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Изложилац"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Веза"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:605
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:864 ../gramps/gui/configure.py:866
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:868 ../gramps/gui/configure.py:870
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:873 ../gramps/gui/configure.py:874
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:876
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1509
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:148
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Презиме"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Префикс"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Главна"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(second)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:177
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:400
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1510 ../gramps/gui/views/tags.py:474
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Боја"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:128
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:418
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "Ел. пошта"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
|
||
msgid "Web Home"
|
||
msgstr "Почетна веба"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Претрага веба"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "ФТП"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Tree Differences"
|
||
msgstr "Полазна породица : %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Бирам..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
|
||
msgid "Merge Citation"
|
||
msgstr "Споји цитат"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
|
||
msgid "Merge Event Objects"
|
||
msgstr "Споји предмете догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
|
||
msgid "A parent should be a father or mother."
|
||
msgstr "Родитељ треба бити отац или мајка."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2042
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2066
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2090
|
||
msgid ""
|
||
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
|
||
"break the relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Родитељ и дете не могу бити спојени. Да спојите ове особе, морате прво да "
|
||
"раскинете сродство између њих."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
|
||
msgid "Merge Family"
|
||
msgstr "Споји породицу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
|
||
msgid "Merge Media Objects"
|
||
msgstr "Споји медијске предмете"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
|
||
msgid "Merge Notes"
|
||
msgstr "Споји напомене"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
|
||
"relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Супружници не могу бити спојени. Да спојите ове особе, морате прво да "
|
||
"раскинете сродство између њих."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:121
|
||
msgid "Merge Person"
|
||
msgstr "Споји особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Споји места"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
|
||
msgid "Merge Repositories"
|
||
msgstr "Споји ризнице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:61
|
||
msgid "Merge Source"
|
||
msgstr "Споји извор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:517
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:342
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5457
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6776
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:665
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:789
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:456
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "непознато"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
||
msgstr "Дедозорче „%s“ је изазвало грешку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:62
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "Ниједан опис није достављен"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
|
||
" but is not known to the module. Ignoring..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опција „%(opt_name)s“ је присутна у „%(file)s“\n"
|
||
" али није позната модулу. Занемарујем..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Постојано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "Непостојано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
||
msgid "Quickreport"
|
||
msgstr "Брзи извештај"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Алат"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
|
||
msgid "Importer"
|
||
msgstr "Увозник"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
|
||
msgid "Exporter"
|
||
msgstr "Извозник"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
|
||
msgid "Doc creator"
|
||
msgstr "Творац документације"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
|
||
msgid "Plugin lib"
|
||
msgstr "Библиотека прикључка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
|
||
msgid "Map service"
|
||
msgstr "Услуга карте"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
|
||
msgid "Gramps View"
|
||
msgstr "Преглед Дедовника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/plugins/view/relview.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120
|
||
msgid "Relationships"
|
||
msgstr "Сродства"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:434
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:650
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:228
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987
|
||
msgid "Gramplet"
|
||
msgstr "Дедозорче"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Бочна трака"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rule"
|
||
msgstr "Додај правило"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:528
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1306
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1981
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:203
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Разно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1178 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1204
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
||
msgstr "ГРЕШКА: Нисам успео да прочитам регистрацију прикључка „%(filename)s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1187
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
|
||
"configured languages, using US English instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"УПОЗОРЕЊЕ: Прикључак „%(plugin_name)s“ нема превод ни за један од ваших "
|
||
"подешених језика, користићу амерички енглески"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1224
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "gramps_version"
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
|
||
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"ГРЕШКА: Датотека прикључка „%(filename)s“ је издања "
|
||
"„%(gramps_target_version)s“ које није исправно за Дедовника "
|
||
"%(gramps_version)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ГРЕШКА: Погрешна датотека питона „%(filename)s“ у датотеци регистра "
|
||
"„%(regfile)s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
"ГРЕШКА: Датотека питона „%(filename)s“ у датотеци регистра „%(regfile)s“ не "
|
||
"постоји"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
|
||
msgid "Close file first"
|
||
msgstr "Прво затворите датотеку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "Није дат назив датотеке"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s already open, close it first."
|
||
msgstr "Датотека „%s“ је већ отворена, затворите је прво."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:261
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1607
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "Не могу да направим „%s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:76
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:90
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:380
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:492
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Основно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
|
||
msgid "PostScript / Helvetica"
|
||
msgstr "Постскрипт / Хелветика"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
|
||
msgid "TrueType / FreeSans"
|
||
msgstr "Трутајп / Фрисанс"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2142
|
||
msgid "Vertical (↓)"
|
||
msgstr "Усправно (↓)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2143
|
||
msgid "Vertical (↑)"
|
||
msgstr "Усправно (↑)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2144
|
||
msgid "Horizontal (→)"
|
||
msgstr "Водоравно (→)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2145
|
||
msgid "Horizontal (←)"
|
||
msgstr "Водоравно (←)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
|
||
msgid "Bottom, left"
|
||
msgstr "Доле, лево"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
|
||
msgid "Bottom, right"
|
||
msgstr "Доле, десно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
|
||
msgid "Top, left"
|
||
msgstr "Горе, лево"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
|
||
msgid "Top, Right"
|
||
msgstr "Горе, десно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
|
||
msgid "Right, bottom"
|
||
msgstr "Десно, доле"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
|
||
msgid "Right, top"
|
||
msgstr "Десно, горе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
|
||
msgid "Left, bottom"
|
||
msgstr "Лево, доле"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
|
||
msgid "Left, top"
|
||
msgstr "Лево, горе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
|
||
msgid "Compress to minimal size"
|
||
msgstr "Сажми на најмању величину"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92
|
||
msgid "Fill the given area"
|
||
msgstr "Попуни дату област"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93
|
||
msgid "Expand uniformly"
|
||
msgstr "Рашири неправилно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1359
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Горе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1374
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Доле"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Straight"
|
||
msgstr "усправно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:99
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100
|
||
msgid "Orthogonal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphviz Layout"
|
||
msgstr "Распоред Графвиза"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Породица писма"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
|
||
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изаберите породицу писма. Ако се међународни знаци не приказују, користите "
|
||
"Фрисанс. Фрисанс је доступан на „http://www.nongnu.org/freefont/“"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Величина слова"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:157
|
||
msgid "The font size, in points."
|
||
msgstr "Величина слова, у тачкицама."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
|
||
msgid "Graph Direction"
|
||
msgstr "Смер графикона"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:163
|
||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||
msgstr "Да ли се графикон простире одозго на доле или с лева на десно."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "Број водоравних страница"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"Графвиз може да направи врло велики графикон ширећи графикон преко "
|
||
"правоугаоног низа страница. Ово одређује број страница у низу водоравно. "
|
||
"Важи само за дот и пдф путем Гост-скрипта."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:175
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "Број усправних страница"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"Графвиз може да направи врло велики графикон ширећи графикон преко "
|
||
"правоугаоног низа страница. Ово одређује број страница у низу усправно. Важи "
|
||
"само за дот и пдф путем Гост-скрипта."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:183
|
||
msgid "Paging Direction"
|
||
msgstr "Смер страничења"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:186
|
||
msgid ""
|
||
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
|
||
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поредак у коме се странице графикона ређају. Ова опција се примењује само "
|
||
"ако је број водоравних или усправних страница већи од 1."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connecting lines"
|
||
msgstr "Записујем породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
|
||
msgid "How the lines between objects will be drawn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate line attachment"
|
||
msgstr "Заменска имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether lines attach to nodes differently"
|
||
msgstr "Да ли да повеже податке са веб извештајем или не"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphviz Options"
|
||
msgstr "Могућности Графвиза"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Однос сразмере"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
|
||
"If the graph is smaller than the print area:\n"
|
||
" Compress will not change the node spacing. \n"
|
||
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
|
||
"and height.\n"
|
||
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"If the graph is larger than the print area:\n"
|
||
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
|
||
"symmetry.\n"
|
||
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
|
||
"the node spacing.\n"
|
||
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Утиче на размак чворова и сразмеравање графикона.\n"
|
||
"Ако је графикон мањи од области штампања:\n"
|
||
" Сажимање неће изменити размак чворова. \n"
|
||
" Испуњавање ће повећати размак чворова да би се попунила област штампања и "
|
||
"по ширини и по висини.\n"
|
||
" Ширење ће повећати размак чворова подједнако да би се очувао однос "
|
||
"размере.\n"
|
||
"Ако је графикон већи од области штампања:\n"
|
||
" Сажимање ће скупити графикон да постигне збијено паковање на рачун "
|
||
"симетрије.\n"
|
||
" Испуњавање ће скупити графикон да би стао у област штампања након првог "
|
||
"повећавања размака чвора.\n"
|
||
" Ширење ће скупити графикон подједнако да би се испунила област штампања."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "ТПИ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:238
|
||
msgid ""
|
||
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
|
||
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
|
||
"DPI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тачака по инчу. Када правите слике као што су „.gif“ или „.png“ датотеке за "
|
||
"веб, пробајте са бројевима од 100 или 300 ТПИ. Датотеке постскрипта и ПДФ-а "
|
||
"увек користе 72 ТПИ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245
|
||
msgid "Node spacing"
|
||
msgstr "Размак чвора"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:246
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
|
||
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
|
||
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Најмањи износ слободног простора, у инчима, између појединачних чворова. За "
|
||
"усправне графиконе, ово одговара размаку између стубаца. За водоравне "
|
||
"графиконе, ово одговара размаку између редова."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:253
|
||
msgid "Rank spacing"
|
||
msgstr "Размак ранга"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
|
||
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
|
||
"this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Најмањи износ слободног простора, у инчима, између рангова. За усправне "
|
||
"графиконе, ово одговара размаку између редова. За водоравне графиконе, ово "
|
||
"одговара размаку између стубаца."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265
|
||
msgid "Note to add to the graph"
|
||
msgstr "Напомена за додавање графикону"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267
|
||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||
msgstr "Овај текст ће бити додат графикону."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:215
|
||
msgid "Note location"
|
||
msgstr "Место напомене"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:273
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:218
|
||
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
||
msgstr "Да ли ће се напомена појавити на врх или дно странице."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:277
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:222
|
||
msgid "Note size"
|
||
msgstr "Величина напомене"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:278
|
||
msgid "The size of note text, in points."
|
||
msgstr "Величина текста напомене, у тачкицама."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1069
|
||
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
||
msgstr "ПДФ (Гостскрипт)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1075
|
||
msgid "PDF (Graphviz)"
|
||
msgstr "ПДФ (Графвиз)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1081
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "Постскрипт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1087
|
||
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
msgstr "Структурна векторска графика (СВГ)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1093
|
||
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
||
msgstr "Сажета структурна векторска графика (СВГЗ)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1099
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "ЈПЕГ слика"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1105
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "ГИФ слика"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1111
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "ПНГ слика"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1117
|
||
msgid "Graphviz File"
|
||
msgstr "Датотека Графвиза"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Произвољна величина"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Носач"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Finding Surnames"
|
||
msgid "Given Nickname Surname"
|
||
msgstr "Налазим презимена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Same Given Names"
|
||
msgid "Surname Given Nickname"
|
||
msgstr "Иста имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:71
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "И_спод:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not shown"
|
||
msgstr "Нисам пронашао родитеље"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77 ../gramps/gui/configure.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:166 ../gramps/gui/configure.py:2077
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:599
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Поставке"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79
|
||
msgid "Down (↓)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:80
|
||
msgid "Up (↑)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right (→)"
|
||
msgstr "Десно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82
|
||
msgid "Left (←)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84
|
||
msgid "Perpendicular"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rounded"
|
||
msgstr "неодређено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Постскрипт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footnote"
|
||
msgstr "Подножје"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96 ../gramps/gen/utils/string.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:974
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Обично"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:271
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Свако место"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra large"
|
||
msgstr "Извуци податке места"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:100
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:101
|
||
msgid "Extra huge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node Options"
|
||
msgstr "Избори стабла"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node detail"
|
||
msgstr "Видите детаље"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:150
|
||
msgid "Detail of information to be shown in a node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Name format"
|
||
msgid "Name Format"
|
||
msgstr "Запис имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1807
|
||
msgid "Select the format to display names"
|
||
msgstr "Изаберите запис за приказивање имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position of marriage information."
|
||
msgstr "Подаци о објављивању"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node size"
|
||
msgstr "Величина напомене"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:166
|
||
msgid ""
|
||
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
|
||
"the width, otherwise it is the height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Level size"
|
||
msgstr "Величина стабла"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:172
|
||
msgid ""
|
||
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
|
||
"the height, otherwise it is the width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node color."
|
||
msgstr "Боје полова"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533
|
||
msgid "Tree Options"
|
||
msgstr "Избори стабла"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeflow"
|
||
msgstr "Време"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190
|
||
msgid "Direction that the graph will grow over time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge style"
|
||
msgstr "Изглед стабла"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:196
|
||
msgid "Style of the edges between nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199
|
||
msgid "Level distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical "
|
||
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
|
||
"this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Најмањи износ слободног простора, у инчима, између рангова. За усправне "
|
||
"графиконе, ово одговара размаку између редова. За водоравне графиконе, ово "
|
||
"одговара размаку између стубаца."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note to add to the tree"
|
||
msgstr "Напомена за додавање графикону"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This text will be added to the tree."
|
||
msgstr "Овај текст ће бити додат графикону."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The size of note text."
|
||
msgstr "Величина текста напомене, у тачкицама."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:709
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:715
|
||
msgid "Graph File for genealogytree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LaTeX File"
|
||
msgstr "Ла ТеКс"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
|
||
msgstr "Нисам нашао вредност „%(val)s“ за опцију „%(opt)s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Valid values: "
|
||
msgstr "Вредности"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:113
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Неподржано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Текстуални извештаји"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Графички извештаји"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
|
||
msgid "Code Generators"
|
||
msgstr "Ствараоци кода"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
|
||
msgid "Web Pages"
|
||
msgstr "Веб странице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:91
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Књиге"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Графикони"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trees"
|
||
msgstr "Величина стабла"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Графика"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:990
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr "Изглед коришћен за заглавље генерације."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||
msgstr "Основни изглед за приказ извора завршних напомена."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
||
msgstr "Основни изглед за приказ напомена завршних напомена."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||
msgstr "Основни изглед за приказ упуте завршних напомена."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
|
||
msgstr "Основни изглед за приказ напомена упуте завршних напомена."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:58
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Превод"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64
|
||
msgid "The translation to be used for the report."
|
||
msgstr "Превод који ће бити коришћен за извештај."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The additional translation to be used for the report."
|
||
msgstr "Превод који ће бити коришћен за извештај."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:89 ../gramps/gui/configure.py:1239
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Запис имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:122
|
||
msgid "Include data marked private"
|
||
msgstr "Укључи податке означене личним"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:123
|
||
msgid "Whether to include private data"
|
||
msgstr "Да ли ће укључити личне податке"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:188
|
||
msgid "Living People"
|
||
msgstr "Живе особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:190
|
||
msgctxt "'living people'"
|
||
msgid "Included, and all data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:194
|
||
msgctxt "'living people'"
|
||
msgid "Full names, but data removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:196
|
||
msgctxt "'living people'"
|
||
msgid "Given names replaced, and data removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:198
|
||
msgctxt "'living people'"
|
||
msgid "Complete names replaced, and data removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:201
|
||
msgctxt "'living people'"
|
||
msgid "Not included"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:203
|
||
msgid "How to handle living people"
|
||
msgstr "Како да радим са живима"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:206
|
||
msgid "Years from death to consider living"
|
||
msgstr "Година од смрти да би се сматрали живима"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to restrict data on recently-dead people"
|
||
msgstr "Укључи само живе особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:274
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Облик датума"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:277
|
||
msgid "The format and language for dates, with examples"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:333
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not include"
|
||
msgstr "Не укључуј наслов"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:334
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:363
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1716
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:863
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:748
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1113
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2376
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Укључи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include tags"
|
||
msgstr "Да ли да укључи слике."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Share an existing line"
|
||
msgstr "Делите постојећи догађај"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:360
|
||
msgid "On a line of its own"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
|
||
msgstr "Да ли да укључи ИБ Дедовника поред имена."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include Gramps IDs"
|
||
msgstr "Да ли да укључи ИБ Дедовника поред имена."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place format"
|
||
msgstr "Облик папира"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the format to display places"
|
||
msgstr "Изаберите запис за приказивање имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Датотека не постоји"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:921
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2085
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2320
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2328
|
||
msgid "Could not add photo to page"
|
||
msgstr "Не могу да додам фотографију на страницу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288
|
||
msgid "PERSON"
|
||
msgstr "ОСОБА"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:364
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Читава база података"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:300
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:460
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "Наследник од %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:304
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:381
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "Породице потомака од „%s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:308
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "Предак од %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:311
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "Особе које имају заједничког претка као %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:898
|
||
msgid "unknown father"
|
||
msgstr "непознати отац"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:359 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:904
|
||
msgid "unknown mother"
|
||
msgstr "непозната мајка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:361 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:906
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
msgstr "%(father_name)s и %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FAMILY"
|
||
msgstr "ПОРОДИЧНИ НАДИМАК"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:385
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Ancestor Families of %s"
|
||
msgstr "Предак од %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:249
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Освежено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:261
|
||
msgctxt "updates"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ново"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "Не могу да отворим „%s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in reading '%s'"
|
||
msgstr "Грешка читања „%s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
||
msgstr "Грешка: непозната врста датотеке: „%s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Examining '%s'..."
|
||
msgstr "Испистујем „%s“..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
||
msgstr "„%s“ је за ово издање Дедовника."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
|
||
msgstr "„%s“ НИЈЕ за ово издање Дедовника."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
|
||
msgstr "То је за издање %(v1)d.%(v2)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
|
||
msgstr "Грешка: недостаје издање_мете_дедовника у „%s“..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing '%s'..."
|
||
msgstr "Инсталирам „%s“..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registered '%s'"
|
||
msgstr "Забележих „%s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:184
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:243
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:247
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
|
||
"This might indicate a damage to your files.\n"
|
||
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1273
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1611
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "Откривено је понављање сродства"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1332
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Породично стабло је стигло уназад на више од највише тражених %d "
|
||
"генерација.\n"
|
||
"Могуће је да су сродства пропуштена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1406
|
||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||
msgstr "Откривено је понављање сродства:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
||
msgstr "Особа %(person)s се повезује са собом путем %(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1685
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "неодређено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2174
|
||
msgctxt "gender unknown"
|
||
msgid "spouse"
|
||
msgstr "супружник"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2181
|
||
msgctxt "gender unknown"
|
||
msgid "ex-spouse"
|
||
msgstr "бивши супружник"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2184
|
||
msgctxt "male,unmarried"
|
||
msgid "partner"
|
||
msgstr "супруг"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2186
|
||
msgctxt "female,unmarried"
|
||
msgid "partner"
|
||
msgstr "супруга"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2188
|
||
msgctxt "gender unknown,unmarried"
|
||
msgid "partner"
|
||
msgstr "супруг"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2191
|
||
msgctxt "male,unmarried"
|
||
msgid "ex-partner"
|
||
msgstr "бивши супруг"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2193
|
||
msgctxt "female,unmarried"
|
||
msgid "ex-partner"
|
||
msgstr "бивша супруга"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2195
|
||
msgctxt "gender unknown,unmarried"
|
||
msgid "ex-partner"
|
||
msgstr "бивши супружник"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2198
|
||
msgctxt "male,civil union"
|
||
msgid "partner"
|
||
msgstr "партнер"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2200
|
||
msgctxt "female,civil union"
|
||
msgid "partner"
|
||
msgstr "партнерка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2202
|
||
msgctxt "gender unknown,civil union"
|
||
msgid "partner"
|
||
msgstr "партнер"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2205
|
||
msgctxt "male,civil union"
|
||
msgid "former partner"
|
||
msgstr "бивши партнер"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2207
|
||
msgctxt "female,civil union"
|
||
msgid "former partner"
|
||
msgstr "бивша партнерка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2209
|
||
msgctxt "gender unknown,civil union"
|
||
msgid "former partner"
|
||
msgstr "бивши партнер"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2212
|
||
msgctxt "male,unknown relation"
|
||
msgid "partner"
|
||
msgstr "партнер"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2214
|
||
msgctxt "female,unknown relation"
|
||
msgid "partner"
|
||
msgstr "партнер"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2216
|
||
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
|
||
msgid "partner"
|
||
msgstr "партнер"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2221
|
||
msgctxt "male,unknown relation"
|
||
msgid "former partner"
|
||
msgstr "бивши партнер"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2223
|
||
msgctxt "female,unknown relation"
|
||
msgid "former partner"
|
||
msgstr "бивша партнерка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2225
|
||
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
|
||
msgid "former partner"
|
||
msgstr "бивши партнер"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2318
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
|
||
"'english' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Преводилац породичних сродстава није доступан за језик „%s“. Користићу "
|
||
"енглески."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:147 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
|
||
msgid "death date"
|
||
msgstr "датум смрти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:152 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
|
||
msgid "birth date"
|
||
msgstr "датум рођења"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:185
|
||
msgid "sibling birth date"
|
||
msgstr "датум рођења рођака"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:197
|
||
msgid "sibling death date"
|
||
msgstr "датум смрти рођака"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:211
|
||
msgid "sibling birth-related date"
|
||
msgstr "односни датум рођења рођака"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:222
|
||
msgid "sibling death-related date"
|
||
msgstr "односни датум смрти рођака"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:237 ../gramps/gen/utils/alive.py:248
|
||
msgid "a spouse's birth-related date, "
|
||
msgstr "односни датум рођења супружника, "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252
|
||
msgid "a spouse's death-related date, "
|
||
msgstr "односни датум смрти супружника, "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:270
|
||
msgid "event with spouse"
|
||
msgstr "догађај са супружником"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:297
|
||
msgid "descendant birth date"
|
||
msgstr "датум рођења потомка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:306
|
||
msgid "descendant death date"
|
||
msgstr "датум смрти потомка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:322
|
||
msgid "descendant birth-related date"
|
||
msgstr "односни датум рођења потомка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:330
|
||
msgid "descendant death-related date"
|
||
msgstr "односни датум смрти потомка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
|
||
msgstr "Грешка базе података: петља у %s потомцима"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:372 ../gramps/gen/utils/alive.py:418
|
||
msgid "ancestor birth date"
|
||
msgstr "датум рођења претка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:382 ../gramps/gen/utils/alive.py:428
|
||
msgid "ancestor death date"
|
||
msgstr "датум смрти претка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:393 ../gramps/gen/utils/alive.py:439
|
||
msgid "ancestor birth-related date"
|
||
msgstr "односни датум рођења претка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:401 ../gramps/gen/utils/alive.py:447
|
||
msgid "ancestor death-related date"
|
||
msgstr "односни датум смрти претка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
|
||
msgstr "Грешка базе података: петља у %s прецима"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:509
|
||
msgid "no evidence"
|
||
msgstr "нема чињеница"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Тачно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "тачно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: could not parse file:\n"
|
||
"%(file)s\n"
|
||
"because %(error)s -- recreating it\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:288 ../gramps/gen/utils/db.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, ..."
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "арапски"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "бугарски"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "бретањски"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "каталонски"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "чешки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "дански"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "немачки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
|
||
msgid "German (Austria)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "грчки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
|
||
msgid "English (USA)"
|
||
msgstr "енглески (САД)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "енглески"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "есперанто"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "шпански"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "фински"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "француски"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
|
||
msgid "Gaelic"
|
||
msgstr "галски"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "јеврејски"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "хрватски"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "мађарски"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Исландски начин"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "италијански"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "јапански"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "литвански"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "македонски"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "норвешки букмал"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "холандски"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "норвешки нинорск"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "пољски"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "португалски (Бразил)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
|
||
msgid "Portuguese (Portugal)"
|
||
msgstr "португалски (Португал)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "румунски"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "руски"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "словачки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "словеначки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "албански"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Србија"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "шведски"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Породица"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "турски"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "украјински"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "вијетнамски"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:113
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr "кинески (поједностављени)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chinese (Hong Kong)"
|
||
msgstr "кинески (традиционални)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:115
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr "кинески (традиционални)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:900
|
||
msgid "the person"
|
||
msgstr "особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:902
|
||
msgid "the family"
|
||
msgstr "породица"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:904
|
||
msgid "the place"
|
||
msgstr "место"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:906
|
||
msgid "the event"
|
||
msgstr "догађај"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:908
|
||
msgid "the repository"
|
||
msgstr "ризница"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:910
|
||
msgid "the note"
|
||
msgstr "напомена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:912
|
||
msgid "the media"
|
||
msgstr "медиј"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:914
|
||
msgid "the source"
|
||
msgstr "извор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:916
|
||
msgid "the filter"
|
||
msgstr "пропусник"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the citation"
|
||
msgstr "Сваки цитат"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:920
|
||
msgid "See details"
|
||
msgstr "Видите детаље"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
|
||
"impaired."
|
||
msgstr ""
|
||
"УПОЗОРЕЊЕ: Модул ПИЛ није учитан. Одсецање слике у датотекама извештаја "
|
||
"биће оштећено."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
|
||
msgctxt "Person"
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr "ЗВАЊЕ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446
|
||
msgctxt "Person"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Звање"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
msgid "GIVEN"
|
||
msgstr "ИМЕ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:871
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:878 ../gramps/gui/configure.py:880
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:881 ../gramps/gui/configure.py:882
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:883 ../gramps/gui/configure.py:884
|
||
msgid "SURNAME"
|
||
msgstr "ПРЕЗИМЕ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgctxt "Name"
|
||
msgid "CALL"
|
||
msgstr "ЗВАН"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgctxt "Name"
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Зван"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
|
||
msgctxt "Name"
|
||
msgid "COMMON"
|
||
msgstr "ОПШТЕ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:865
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:868 ../gramps/gui/configure.py:870
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:873 ../gramps/gui/configure.py:874
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:879 ../gramps/gui/configure.py:880
|
||
msgctxt "Name"
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Опште"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "INITIALS"
|
||
msgstr "ИНИЦИЈАЛИ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Иницијали"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr "СУФИКС"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
msgid "PRIMARY"
|
||
msgstr "ГЛАВНО"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
|
||
msgctxt "Name"
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Главно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "PRIMARY[PRE]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "Primary[pre]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "PRIMARY[SUR]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "Primary[sur]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "PRIMARY[CON]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "Primary[con]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
msgid "PATRONYMIC"
|
||
msgstr "ОЧЕВО ИМЕ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "Patronymic[pre]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "Patronymic[sur]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "PATRONYMIC[CON]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "Patronymic[con]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
|
||
msgid "RAWSURNAMES"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:885
|
||
msgid "Rawsurnames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "NOTPATRONYMIC"
|
||
msgstr "НИЈЕ ОЧЕВО ИМЕ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "Notpatronymic"
|
||
msgstr "Није очево име"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "ПРЕФИКС"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
msgid "NICKNAME"
|
||
msgstr "НАДИМАК"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "FAMILYNICK"
|
||
msgstr "ПОРОДИЧНИ НАДИМАК"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "Familynick"
|
||
msgstr "Породични надимак"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(north_latitude)s N"
|
||
msgstr "%(north_latitude)s С"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(south_latitude)s S"
|
||
msgstr "%(south_latitude)s Ј"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(east_longitude)s E"
|
||
msgstr "%(east_longitude)s И"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(west_longitude)s W"
|
||
msgstr "%(west_longitude)s З"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:341
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:454
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "мушко"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:340
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:455
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "женско"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
|
||
msgctxt "gender"
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "непознато"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Неисправно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:490
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Врло високо"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:489
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Високо"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Ниско"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:486
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Врло ниско"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr "Правна или опште законска веза између мужа и жене"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr "Бесправна или опште законска веза између мужа и жене"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "Установљена веза између чланова истог пола"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Непозната веза између човека и жене"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Неодређена веза између човека и жене"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
|
||
"abandoning changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подаци могу бити повраћени једино радњом опозивања или не чувањем измена при "
|
||
"изласку."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Женски"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:942
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Мушки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:85
|
||
msgid "Asexuality, sexless, genderless"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:86
|
||
msgid "Lesbianism"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:87
|
||
msgid "Male homosexuality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:88
|
||
msgid "Heterosexuality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:89
|
||
msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transgender"
|
||
msgstr "пол"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:91
|
||
msgid "Neuter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Illegitimate"
|
||
msgstr "процењено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Baptism/Christening"
|
||
msgstr "Крштавање"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:96 ../gramps/gui/configure.py:2232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Engaged"
|
||
msgstr "Веридба"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unmarried partnership"
|
||
msgstr "супруг"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:101 ../gramps/gui/configure.py:2238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Buried"
|
||
msgstr "Сахрана"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:102 ../gramps/gui/configure.py:2239
|
||
msgid "Cremated/Funeral urn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Killed in action"
|
||
msgstr "Избор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:105
|
||
msgid "Extinct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "_Са:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111
|
||
msgid "Skull and crossbones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113
|
||
msgid "Ankh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115
|
||
msgid "Orthodox cross"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117
|
||
msgid "Chi rho"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119
|
||
msgid "Cross of Lorraine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121
|
||
msgid "Cross of Jerusalem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:123
|
||
msgid "Star and crescent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:125
|
||
msgid "West Syriac cross"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "East Syriac cross"
|
||
msgstr "Последњи приступ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:129
|
||
msgid "Heavy Greek cross"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:131
|
||
msgid "Latin cross"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:133
|
||
msgid "Shadowed White Latin cross"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:135
|
||
msgid "Maltese cross"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:137
|
||
msgid "Star of David"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dead"
|
||
msgstr "Мушка супруга"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:135
|
||
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
|
||
msgstr "Непознато, направљено да замени недостајући предмет напомене."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
|
||
msgstr "Непознато, недостајаше %(time)s (%(count)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предмети на које упућује ова напомена су недостајали у датотеци увезеној %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:189
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your Python version does not meet the requirements. At least python "
|
||
#| "%(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Gramps will terminate now."
|
||
msgid ""
|
||
"Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d."
|
||
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Издање Питона не задовољава захтеве. Потребан је барем питон %(v1)d.%(v2)d."
|
||
"%(v3)d за покретање Дедовника.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Дедовник ће сада завршити."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:445 ../gramps/grampsapp.py:452
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:505
|
||
msgid "Configuration error:"
|
||
msgstr "Грешка подешавања:"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:449
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error reading configuration"
|
||
msgid "Could not read configuration"
|
||
msgstr "Грешка читања подешавања"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:453
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
|
||
#| "types of Gramps are properly installed."
|
||
msgid ""
|
||
"A definition for the media type %s could not be found \n"
|
||
"\n"
|
||
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to "
|
||
"handle the media types of Gramps is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да пронађем одредницу за МИМЕ врсту „%s“\n"
|
||
"\n"
|
||
" Вероватно да инсталација Дедовника није била потпуна. Уверите се да су МИМЕ "
|
||
"врсте Дедовника исправно инсталиране."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:97
|
||
msgid ""
|
||
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
||
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
||
"Project. This artwork is released under the\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Много од Дедовниковог цртежа је или са\n"
|
||
"пројекта Танго или је произашло из пројекта\n"
|
||
"Танго. Овај уметнички рад је издат под дозволом\n"
|
||
"Приписивања заједничког стваралаштва—Истоветног дељења 2.5."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111
|
||
msgid "Gramps Homepage"
|
||
msgstr "Веб страница Дедовника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contributions by"
|
||
msgstr "Подешавање"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this to your name in your native language
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:120
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Distribution: %s"
|
||
msgstr "Опис:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:142
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "OS: %s"
|
||
msgstr ": %s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:70
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Using_the_Clipboard"
|
||
msgstr "Користећи_оставу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:401
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126
|
||
msgid "Family Event"
|
||
msgstr "Догађај породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:451
|
||
msgid "Family Attribute"
|
||
msgstr "Особина породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:484
|
||
msgctxt "not available"
|
||
msgid "NA"
|
||
msgstr "НД"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
msgstr "Волумен/Страница: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:533
|
||
msgid "Event ref"
|
||
msgstr "Упута догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:705
|
||
msgid "Child ref"
|
||
msgstr "Упута детета"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:715
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1374 ../gramps/gui/clipboard.py:1380
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1418 ../gramps/gui/clipboard.py:1463
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Остава"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1510 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "the object"
|
||
msgid "See %s details"
|
||
msgstr "Види „%s“ детаље"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1519 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "the object"
|
||
msgid "Make %s active"
|
||
msgstr "Учини „%s“ радним"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1541
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "the object"
|
||
msgid "Create Filter from %s selected..."
|
||
msgstr "Направи пропусник од %s изабраних..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
||
msgstr "Преглед стаблом: први стубац „%s“ се не може изменити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
|
||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||
msgstr "Превуците и отпустите ступце да измените редослед"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1973
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1997 ../gramps/gui/configure.py:2023
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1787
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1024
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1387
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Примени"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2110
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Приказ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "Назив колоне"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:86
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Очево презиме"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:88
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Комбинација мајчиног и очевог презимена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:89
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "Исландски начин"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:114 ../gramps/gui/configure.py:115
|
||
msgid "Display Name Editor"
|
||
msgstr "Прикажите уређивача имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:116 ../gramps/gui/configure.py:189
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:262 ../gramps/gui/dialog.py:308
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:334 ../gramps/gui/glade/book.glade:466
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:556 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141
|
||
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:105 ../gramps/gui/plug/_windows.py:691
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:747
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1651 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:298
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:495 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:657
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:239
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
|
||
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
|
||
"(with prefix and connectors)\n"
|
||
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
|
||
"(Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
|
||
" <b>Initials</b>- first letters of given <b>Common</b> - nick name, "
|
||
"call, or first of given\n"
|
||
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de)\n"
|
||
"Surnames:\n"
|
||
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
|
||
"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
|
||
" <b>Familynick</b>- family nick name <b>Rawsurnames</b> - surnames "
|
||
"(no prefixes and connectors)\n"
|
||
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
|
||
"prefix, surname only, connector\n"
|
||
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
|
||
"surname, prefix, surname only, connector\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
|
||
"Other text appears literally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
|
||
"Underhills\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
|
||
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
|
||
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
|
||
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:148
|
||
msgid " Name Editor"
|
||
msgstr " Уређивач имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:242 ../gramps/gui/configure.py:248
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1027
|
||
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
||
msgstr "Неисправна или непотпуна одредница записа."
|
||
|
||
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:386 ../gramps/gui/configure.py:413
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:435 ../gramps/gui/configure.py:451
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:482 ../gramps/gui/configure.py:519
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:541 ../gramps/gui/configure.py:708
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1192 ../gramps/gui/configure.py:1239
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1274 ../gramps/gui/configure.py:1296
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1310 ../gramps/gui/configure.py:1323
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1341 ../gramps/gui/configure.py:1360
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1373 ../gramps/gui/configure.py:1699
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1717 ../gramps/gui/configure.py:1799
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1857 ../gramps/gui/views/navigationview.py:344
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s: "
|
||
msgstr " %s: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:577 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56 ../gramps/gui/glade/book.glade:498
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:299
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:496 ../gramps/gui/views/tags.py:710
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:662
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1749
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "По_моћ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:599 ../gramps/gui/configure.py:638
|
||
msgid "Researcher"
|
||
msgstr "Истраживач"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:616
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
|
||
msgid "State/County"
|
||
msgstr "Држава/Округ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:622 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "Поштански број"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:628 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Ел. пошта"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter information about yourself so people can contact you when you "
|
||
"distribute your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Унесите ваше податке тако да други могу да вам се обрате када расподелите "
|
||
"ваше породично стабло"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:687
|
||
msgid "ID Formats"
|
||
msgstr "Записи ИБ-а"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:667 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:248
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "Мултимедијални предмет"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:680
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Default Gramps ID formats containing a letter prefix followed by a numerical "
|
||
"string. \"I%04d\" creates IDs from I0000 to I9999. Large databases may need "
|
||
"larger IDs. \"I%06d\" creates IDs from I000000 to I999999.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colors used for boxes in the graphical views"
|
||
msgstr "Подесите боје коришћене за поља у прегледима графиконима"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light colors"
|
||
msgstr "Боје породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:703
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dark colors"
|
||
msgstr "Боје породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "Боје"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:712 ../gramps/gui/configure.py:2248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore to defaults"
|
||
msgstr "Да вратим на основно?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:714
|
||
msgid "Restore colors for current theme to default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colors for Male persons"
|
||
msgstr "Боја за удвостручене"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:721
|
||
msgid "Colors for Female persons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colors for Unknown persons"
|
||
msgstr "(непозната особа)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:723
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colors for Family nodes"
|
||
msgstr "Прикажи породичне чворове"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other colors"
|
||
msgstr "Боје полова"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background for Alive"
|
||
msgstr "Позадина"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:727
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background for Dead"
|
||
msgstr "Позадина"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border for Alive"
|
||
msgstr "Граница Мушко Жив"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border for Dead"
|
||
msgstr "Граница Мушко Смрт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default background"
|
||
msgstr "Основна особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:750
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background for Married"
|
||
msgstr "Позадина"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background for Unmarried"
|
||
msgstr "Позадина"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background for Civil union"
|
||
msgstr "Позадина"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:755
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background for Unknown"
|
||
msgstr "%dН"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background for Divorced"
|
||
msgstr "Позадина"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default border"
|
||
msgstr "Основна особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:758
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border for Divorced"
|
||
msgstr "Граница Женско Жива"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background for Home Person"
|
||
msgstr "Сродство са особом домаћином"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:781 ../gramps/gui/configure.py:2245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:794
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Боје"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:814
|
||
msgid "Warnings and Error dialogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:820
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
|
||
msgstr "Искључи упозорење приликом додавања родитеља детету."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:824
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suppress warning when canceling with changed data"
|
||
msgstr "Искључи упозорење приликом отказивања са измењеним подацима."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:828
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
|
||
msgstr "Искључи упозорење о недостајућем истраживачу приликом извоза у ГЕДКОМ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
|
||
msgstr "Прикажи прозорче стања прикључка приликом грешке учитавања истог."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:836
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Упозорења"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:872 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Зван"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:877
|
||
msgid "NotPatronymic"
|
||
msgstr "Није очево име"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:955
|
||
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
|
||
msgstr "Унесите да сачувате, изађите да откажете уређивање"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1004
|
||
msgid "This format exists already."
|
||
msgstr "Овај запис већ постоји."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1053
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1074
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:196 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 ../gramps/gui/views/tags.py:487
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2022
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2064
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Додај..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1077
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:131
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:639 ../gramps/gui/views/tags.py:488
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1811
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1761
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1989
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Уређивање"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1081
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:132
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:199
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:634
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294 ../gramps/gui/views/tags.py:489
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Уклони"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "Прикажи _као:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1189 ../gramps/gui/configure.py:1243
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Уреди"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automate Place format"
|
||
msgstr "Облик папира"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1195
|
||
msgid "Enables automatic place title generation using specified format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1252
|
||
msgid "Custom name display options are unique to each family tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1260
|
||
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
|
||
msgstr "Сматра једно очево/мајчино име као презиме"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1274
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date format"
|
||
msgid "Date format *"
|
||
msgstr "Облик датума"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1282
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Године"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1283
|
||
msgid "Years, Months"
|
||
msgstr "Године, Месеци"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1284
|
||
msgid "Years, Months, Days"
|
||
msgstr "Године, Месеци, Дани"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1297
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Age display precision (requires restart)"
|
||
msgid "Age display precision *"
|
||
msgstr "Тачност приказа старости (захтева поновно покретање)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1310
|
||
msgid "Calendar on reports"
|
||
msgstr "Календар при извештајима"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1323
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Calendar on reports"
|
||
msgid "Calendar on input"
|
||
msgstr "Календар при извештајима"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1330
|
||
msgid "Active person's name and ID"
|
||
msgstr "Име и ИБ активне особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1331
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:372
|
||
msgid "Relationship to home person"
|
||
msgstr "Сродство са особом домаћином"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1341
|
||
msgid "Status bar"
|
||
msgstr "Трака стања"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1347
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Report Options"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Input Options"
|
||
msgstr "Избори за извештај"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1360
|
||
msgid "Surname guessing"
|
||
msgstr "Погађање презимена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1373
|
||
msgid "Default family relationship"
|
||
msgstr "Основно сродство породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1379
|
||
msgid "Hide LDS tab in person and family editors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1384 ../gramps/gui/configure.py:1666
|
||
msgid "* Requires Restart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Читава база података"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1405
|
||
msgid "Conditional Text Replacements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1410
|
||
msgid "Missing surname"
|
||
msgstr "Недостаје презиме"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1413
|
||
msgid "Missing given name"
|
||
msgstr "Недостаје име"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1416
|
||
msgid "Missing record"
|
||
msgstr "Недостаје запис"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1419
|
||
msgid "Private surname"
|
||
msgstr "Лично презиме"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1423
|
||
msgid "Private given name"
|
||
msgstr "Лично име"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1427
|
||
msgid "Private record"
|
||
msgstr "Лични запис"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1496
|
||
msgid "Change is not immediate"
|
||
msgstr "Измена није брзовита"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
|
||
"started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Промена записа датума неће ступити у дејство све до наредног покретања "
|
||
"Дедовника."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1528
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Calculating timeline..."
|
||
msgid "Calculation limits"
|
||
msgstr "Израчунавам временску линију..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1534
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date about range"
|
||
msgid "Date 'about' year range: (date ± #)"
|
||
msgstr "Датум око опсега"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1538
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date after range"
|
||
msgid "Date 'after' year range: (date + #)"
|
||
msgstr "Датум након опсега"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1542
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date before range"
|
||
msgid "Date 'before' year range: (date - #)"
|
||
msgstr "Датум пре опсега"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1546
|
||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1550
|
||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||
msgstr "Највећа разлика у годинама рођака"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1554
|
||
msgid "Minimum years between generations"
|
||
msgstr "Најмање година између генерација"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1558
|
||
msgid "Average years between generations"
|
||
msgstr "Просечне године између генерација"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1562
|
||
msgid "Max generations for relationships"
|
||
msgstr "Највише генерација за сродства"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1566
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1575
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event Citations"
|
||
msgid "Environment Settings"
|
||
msgstr "Цитати догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1580
|
||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||
msgstr "Прикажи савет дана"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1582
|
||
msgid "Show useful information about using Gramps on startup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1585
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Remove Family Tree"
|
||
msgid "Remember last Family Tree"
|
||
msgstr "Уклони породично стабло"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1587
|
||
msgid ""
|
||
"Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1591
|
||
msgid "Remember last view displayed"
|
||
msgstr "Запамти последњи приказани преглед"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember last view displayed and open it next time."
|
||
msgstr "Запамти последњи приказани преглед"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1596
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable spelling checker"
|
||
msgid "Enable spell checker"
|
||
msgstr "Укључи проверу писања"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1598
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable spelling checker"
|
||
msgid "Enable the spelling checker for notes."
|
||
msgstr "Укључи проверу писања"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1607
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Гткспел није учитан. Провера писања неће бити доступна.\n"
|
||
"Да је изградите за Дедовника видите „%(gramps_wiki_build_spell_url)s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show text label beside Navigator buttons *"
|
||
msgstr "Приказује текст у дугмадима бочне траке (захтева поновно покретање)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n"
|
||
"Requires Gramps restart to apply."
|
||
msgstr "Приказује текст у дугмадима бочне траке (захтева поновно покретање)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1624
|
||
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
|
||
msgstr "Приказује дугме затварања у језичцима траке дедозорчета"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars."
|
||
msgstr "Приказује дугме затварања у језичцима траке дедозорчета"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1633
|
||
msgid "Markup for invalid date format"
|
||
msgstr "Означи за неисправним записом датума"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1638
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Convenience markups are:\n"
|
||
"<b><b>Bold</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Makes font relatively larger</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Italic</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Strikethrough</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Subscript</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Superscript</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Makes font relatively smaller</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Monospace font</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Underline</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Договори о означавању су:\n"
|
||
"<b><b>Подебљано</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Чини слова привидно већим</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Искошено</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Прецртано</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Индекс</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Изложилац</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Чини слова привидно мањим</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Једнопросторна слова</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Подвуци</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"На пример: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"ће приказати <u><b>Подвучени подебљани датум</b></u>.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1656
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Multiple Surnames"
|
||
msgid "Multiple surname box height"
|
||
msgstr "Више презимена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1660
|
||
msgid ""
|
||
"Enter height in pixels. When multiple surnames are entered, these names "
|
||
"display in a box. This setting sets the size of this box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1680
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration settings to have Gramps check for new or updated third party "
|
||
"Addons and Plugins. The Plugin Manager has the complete list of installed "
|
||
"Addons and Plugins and their activation status.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1691
|
||
msgid "Once a month"
|
||
msgstr "Једном месечно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1692
|
||
msgid "Once a week"
|
||
msgstr "Једном недељно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1693
|
||
msgid "Once a day"
|
||
msgstr "Једном дневно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1694
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Увек"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1699
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check for addon updates"
|
||
msgstr "Провери за освежењима"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1705
|
||
msgid "Updated addons only"
|
||
msgstr "Само додаци су освежени"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1706
|
||
msgid "New addons only"
|
||
msgstr "Само нове додатке"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1707
|
||
msgid "New and updated addons"
|
||
msgstr "Нове и освежене додатке"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1717
|
||
msgid "What to check"
|
||
msgstr "Шда да проверим"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1722
|
||
msgid "Where to check"
|
||
msgstr "Где да проверим"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1727
|
||
msgid "Do not ask about previously notified addons"
|
||
msgstr "Не питај о претходно назначеним додацима"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check for updated addons now"
|
||
msgstr "Провери за освежењима"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1738
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Addon Name"
|
||
msgid "Addons"
|
||
msgstr "Назив додатка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1744
|
||
msgid "Checking Addons Failed"
|
||
msgstr "Провера додатака није успела"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1745
|
||
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
|
||
msgstr "Изгледа да ризница додатка није доступна. Покушајте касније."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1758
|
||
msgid "There are no available addons of this type"
|
||
msgstr "Нема доступних додатака ове врсте"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1759
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checked for '%s'"
|
||
msgstr "Проверих за „%s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1760
|
||
msgid "' and '"
|
||
msgstr "' и '"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1765
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "ново"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1765
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "освежи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1794
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database Setting"
|
||
msgstr "Издање Бсдбп-а"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1799
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database backend"
|
||
msgstr "База података је отворена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1806
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Database Location"
|
||
msgstr "Нема податка о датуму"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1812
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1817
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Усправно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1825
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database path"
|
||
msgstr "База података је отворена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1831
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Backup Management"
|
||
msgstr "Резерва је прекинута"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1837
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backup path"
|
||
msgstr "Резерва је прекинута"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backup on exit"
|
||
msgstr "Резерва је прекинута"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1844
|
||
msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1850
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Every 15 minutes"
|
||
msgstr "Свака белешка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Every 30 minutes"
|
||
msgstr "Свака белешка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1852
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Every hour"
|
||
msgstr "Сваки извор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autobackup"
|
||
msgstr "Самостална резерва..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1863
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Family Tree Database path"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Family Tree's Media path"
|
||
msgstr "Путања базе података породичног стабла"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1870
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cannot set base media path"
|
||
msgid "Base media path"
|
||
msgstr "Не могу да подесим основну путању медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1876
|
||
msgid ""
|
||
"The base relative media path is specific to the active family tree. It is "
|
||
"not a global setting. Each family tree is able to have a unique relative "
|
||
"media path that is stored with the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1892
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Records"
|
||
msgid "Tag Records"
|
||
msgstr "Записи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1912
|
||
msgid "Add tag on import"
|
||
msgstr "Додај ознаку при увозу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1915
|
||
msgid ""
|
||
"Specified tag will be added to all records on import.\n"
|
||
"Clear to set default value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1921
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GEDCOM import"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Source GEDCOM import"
|
||
msgstr "Увоз ГЕДКОМ-а"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1926
|
||
msgid "Add default source on GEDCOM import"
|
||
msgstr "Додај основни извор при увозу ГЕДКОМ-а"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1929 ../gramps/gui/dbloader.py:380
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Увези"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1968
|
||
msgid "Select media directory"
|
||
msgstr "Изабери директоријум медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1971 ../gramps/gui/configure.py:1996
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2021 ../gramps/gui/dbloader.py:345
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:379 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:714 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1737
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1745 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:180
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1786 ../gramps/gui/views/listview.py:1151
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349 ../gramps/gui/views/tags.py:711
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1714
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1023
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1386
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:777 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Откажи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1993
|
||
msgid "Select database directory"
|
||
msgstr "Изабери директоријум базе података"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2018 ../gramps/gui/viewmanager.py:1783
|
||
msgid "Select backup directory"
|
||
msgstr "Изабери директоријум резерве"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2088
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, use the standard genealogic symbols (death symbol is user "
|
||
"selectable).\n"
|
||
"If not checked, you can use the lower panel to customize the symbols "
|
||
"yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2094
|
||
msgid ""
|
||
"This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to "
|
||
"pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2098
|
||
msgid "Use symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select default death symbol"
|
||
msgstr "Поставите као основно име"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Genealogical Symbols"
|
||
msgstr "Родословни систем"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2148 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
|
||
msgid "Death:"
|
||
msgstr "Смрт:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2685
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2687
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:239
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:150
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Партнер"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2237
|
||
msgid "Killed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2241
|
||
msgid "Default genealogy symbols replacement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2253
|
||
msgid ""
|
||
"You can set any text you want for this field.\n"
|
||
"You can drag and drop a symbol from the symbol list above.\n"
|
||
"It will be visible only if your font contains this glyph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109
|
||
msgid "Undo history warning"
|
||
msgstr "Поништи упозорење историјата"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:117
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
|
||
"prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
|
||
"your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако наставите са увозом обрисаћете историјат опозива за ову сесију. "
|
||
"Нарочито, нећете бити у могућности да повратите увоз или неку од измена "
|
||
"начињену пре истог.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако мислите да ћете пожелети да вратите увоз, прекините овде и направите "
|
||
"резерву ваше базе података."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:122
|
||
msgid "_Proceed with import"
|
||
msgstr "_Настави са увозом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:122 ../gramps/gui/plug/tool.py:116
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Прекини"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:207
|
||
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Да ли сигурно желите да надоградите ово породично стабло?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:210
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please upgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Направио сам резерву,\n"
|
||
"надоградите моје породично стабло"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:212 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:751
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:629
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Откажи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:253
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Све датотеке"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:301
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr "Самостално откривено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:310
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr "Изабери врсту _датотеке:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:324 ../gramps/gui/dbloader.py:346
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username: "
|
||
msgstr "презиме"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Пасха"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Family Tree"
|
||
msgstr "Дедовник: Увези породично стабло"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:387
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All files"
|
||
msgid "All supported files"
|
||
msgstr "Све датотеке"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
|
||
"others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Врста датотеке „%s“ је непозната Дедовнику.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Исправне врсте су: база података Дедовника, ИксМЛ Дедовника, пакет "
|
||
"Дедовника, ГЕДКОМ, и друге."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:465 ../gramps/gui/dbloader.py:472
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:173
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Не могу да отворим датотеку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:466
|
||
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
msgstr "Изабрана датотека је директоријум, а не датотека.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:473
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr "Немате дозволу читања за изабрану датотеку."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:483
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Не могу да направим датотеку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import file: %s"
|
||
msgstr "Не могу да увезем датотеку: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:507
|
||
msgid ""
|
||
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
|
||
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова датотека нетачно одређује свој скуп знакова, тако да не може бити "
|
||
"исправно увезена. Поправите кодирање, и поново увезите"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:97
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
|
||
msgstr "_Управљај породичним стаблима..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family_Trees_manager_window"
|
||
msgstr "Назив породичног стабла"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:346
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Архив"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:112
|
||
msgid "_Extract"
|
||
msgstr "_Распакуј"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database Information"
|
||
msgstr "Нема податка о датуму"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:572 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1754
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:194
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1653 ../gramps/gui/views/tags.py:712
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:778 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "У реду"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting"
|
||
msgstr "Почињем"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:200
|
||
msgid "Family Trees"
|
||
msgstr "Породична стабла"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:381
|
||
msgid "Family Tree name"
|
||
msgstr "Назив породичног стабла"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database Type"
|
||
msgstr "База података је отворена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
||
msgstr "Да сломим катанац на „%s“ бази података?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:509
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
|
||
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
|
||
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
|
||
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дедовник верује да неко други тренутно уређује ову базу података. Ви не "
|
||
"можете уређивати ову базу података док је закључана. Ако нико други не "
|
||
"уређује базу података можете безбедно да уклоните катанац. Међутим, ако неко "
|
||
"други уређује базу података а ви уклоните катанац, можете оштетити базу "
|
||
"података."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:515
|
||
msgid "Break lock"
|
||
msgstr "Сломи катанац"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:607
|
||
msgid "Rename failed"
|
||
msgstr "Преименовање није успело"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:608
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Покушај преименовања издања није успео са следећом поруком:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:626
|
||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||
msgstr "Не могу да преименујем породично стабло."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:627
|
||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||
msgstr "Породично стабло већ постоји, изаберите јединствени назив."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:674
|
||
msgid "Extracting archive..."
|
||
msgstr "Распакујем архиву..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:679
|
||
msgid "Importing archive..."
|
||
msgstr "Увозим архиву..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:695
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
|
||
msgstr "Да уклоним породично стабло „%s“?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:696
|
||
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
|
||
msgstr "Уклањање овог породичног стабла ће трајно уништити податке."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:698
|
||
msgid "Remove Family Tree"
|
||
msgstr "Уклони породично стабло"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:703
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
||
msgstr "Уклони издање „%(revision)s“ „%(database)s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:707
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||
msgstr "Уклањање овог издања ће спречити његово распакивање у будућности."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:709
|
||
msgid "Remove version"
|
||
msgstr "Уклони издање"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:764
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Нисам успео да обришем"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:765
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Покушај брисања издања није успео са следећом поруком:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:783
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Convert the '%s' database?"
|
||
msgstr "Да сломим катанац на „%s“ бази података?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:786
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:796
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Opening the '%s' database"
|
||
msgstr "Отворите постојећу базу података"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:797
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Покушај архивирања података није успео са следећом поруком:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:808 ../gramps/gui/dbman.py:834
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Converting the '%s' database"
|
||
msgstr "Да сломим катанац на „%s“ бази података?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:809
|
||
msgid "An attempt to export the database failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:813
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Converting data..."
|
||
msgstr "Ређам податке..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:818 ../gramps/gui/dbman.py:821
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Converted #%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:835
|
||
msgid "An attempt to import into the database failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:892
|
||
msgid "Repair Family Tree?"
|
||
msgstr "Да поправим породично стабло?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:893
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
|
||
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
|
||
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
|
||
"Family Tree first.\n"
|
||
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
|
||
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
|
||
"automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
|
||
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
|
||
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
|
||
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
|
||
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
|
||
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
|
||
"details, see the webpage\n"
|
||
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
|
||
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
|
||
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
|
||
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
|
||
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако притиснете %(bold_start)sНастави%(bold_end)s, Дедовник ће покушати да "
|
||
"опорави ваше породично стабло из последње добре резерве. Ово може довести до "
|
||
"непожељних последица на неколико начина, зато прво %(bold_start)sнаправите "
|
||
"резерву%(bold_end)s породичног стабла.\n"
|
||
"Породично стабло које сте изабрали је смештено у „%(dirname)s“\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пре него што урадите опоравак, проверите да породично стабло не може стварно "
|
||
"више бити отворено, јер позадинац базе података може да опорави неке грешке "
|
||
"самостално. \n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sПојединости%(bold_end)s Опоравак породичног стабла заправо "
|
||
"користи последњу резерву породичног стабла, коју је Дедовник причувао за "
|
||
"време последњег коришћења. Ако сте радили неколико сати/дана а да нисте "
|
||
"затварали Дедовника, онда ће сви ови подаци бити изгубљени. Ако опоравак не "
|
||
"успе, онда ће оригинално породично стабло бити изгубљено заувек, стога је "
|
||
"резерва потребна. Ако опоравак не успе, или се изгуби превише података, "
|
||
"можете ручно да поправите оригинално породично стабло. За појединости, "
|
||
"погледајте веб страницу „%(gramps_wiki_recover_url)s“\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пре него што обавите опоравак, покушајте да отворите породично стабло на "
|
||
"уобичајени начин. Неколико грешака које окидају дугме опоравка могу бити "
|
||
"самостално поправљене. Ако је то по среди, можете да искључите дугме "
|
||
"опоравка уклањањем датотеке „%(recover_file)s“ у директоријуму породичног "
|
||
"стабла."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:924
|
||
msgid "Proceed, I have taken a backup"
|
||
msgstr "Настави, направио сам резерву"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:925
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Стани"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:944
|
||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||
msgstr "Поново изграђујем базу података из датотека резерве"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:949
|
||
msgid "Error restoring backup data"
|
||
msgstr "Грешка повраћаја података резерве"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:988
|
||
msgid "Could not create Family Tree"
|
||
msgstr "Не могу да направим породично стабло"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1109
|
||
msgid "Retrieve failed"
|
||
msgstr "Довлачење није успело"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1110
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Покушај довлачења података није успео са следећом поруком:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1149 ../gramps/gui/dbman.py:1175
|
||
msgid "Archiving failed"
|
||
msgstr "Архивирање није успело"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Покушај стварања архиве није успео са следећом поруком:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1155
|
||
msgid "Creating data to be archived..."
|
||
msgstr "Стварам податке за архивирање..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1164
|
||
msgid "Saving archive..."
|
||
msgstr "Чувам архиву..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1176
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Покушај архивирања података није успео са следећом поруком:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:460 ../gramps/gui/dialog.py:560
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:309
|
||
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
||
msgstr "Покушај присилно затварање прозорчета"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:461 ../gramps/gui/dialog.py:561
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||
"Instead select one of the available options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Немојте присиљавати затварање овог важног прозорчета.\n"
|
||
"Уместо тога изаберите једну од доступних опција"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot load database"
|
||
msgstr "Не могу да отворим базу података"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:400
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:174
|
||
msgid "No active person"
|
||
msgstr "Нема активне особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:401
|
||
msgid "No active family"
|
||
msgstr "Нема активне породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:402
|
||
msgid "No active event"
|
||
msgstr "Нема активног догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:403
|
||
msgid "No active place"
|
||
msgstr "Нема активног места"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:404
|
||
msgid "No active source"
|
||
msgstr "Нема активног извора"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:405
|
||
msgid "No active citation"
|
||
msgstr "Нема активног цитата"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:406
|
||
msgid "No active repository"
|
||
msgstr "Нема активне ризнице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:407
|
||
msgid "No active media"
|
||
msgstr "Нема активног медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:408
|
||
msgid "No active note"
|
||
msgstr "Нема активне напомене"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:675 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No active object"
|
||
msgstr "Нема активне напомене"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:711
|
||
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||
msgstr "Опасно: Ово је нестабилан код!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:712
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:714
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version may:\n"
|
||
"1) Work differently than you expect.\n"
|
||
"2) Fail to run at all.\n"
|
||
"3) Crash often.\n"
|
||
"4) Corrupt your data.\n"
|
||
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
|
||
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
|
||
"then."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овај Дедовник („master“) је развојно издање. Ово издање није намењено за "
|
||
"уобичајену употребу. Користите га на сопствену одговорност.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ово издање може:\n"
|
||
"1) Да ради другачије него што бисте желели.\n"
|
||
"2) Да не успе уопште да се покрене.\n"
|
||
"3) Да се урушава често.\n"
|
||
"4) Да оштети ваше податке.\n"
|
||
"5) Да сачува податке у запису који није сагласан са званичним издањем.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sНАПРАВИТЕ РЕЗЕРВУ%(bold_end)s ваших постојећих база података "
|
||
"пре него ли их отворите овим издањем, и будите сигурни да сте извезли ваше "
|
||
"податке у ИксМЛ с времена на време."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Select_a_media_selector"
|
||
msgstr "Споји_медијске_предмете"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Изаберите медијски предмет"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
|
||
msgid "Select media object"
|
||
msgstr "Изабери медијски предмет"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Увоз није успео"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "Не могу да пронађем достављени назив датотеке."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "Не могу да увезем „%s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
|
||
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Директоријум наведен у поставкама: Основна путања за релативне путање "
|
||
"медија: „%s“ не постоји. Измените поставке или не користите релативну путању "
|
||
"када увозите"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "Не могу да прикажем „%s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:239
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
||
"corrupt file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дедовник не може да прикаже датотеку слике. Разлог овоме може бити оштећена "
|
||
"датотека."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
|
||
msgid "Create and add a new address"
|
||
msgstr "Направите и додајте нову адресу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
|
||
msgid "Remove the existing address"
|
||
msgstr "Уклоните постојећу адресу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Уредите изабрану адресу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
||
msgid "Move the selected address upwards"
|
||
msgstr "Преместите изабрану адресу на горе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
||
msgid "Move the selected address downwards"
|
||
msgstr "Преместите изабрану адресу на доле"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Postal Code"
|
||
msgid "Postal"
|
||
msgstr "Поштански број"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:85
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Адресе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||
msgstr "Направите и додајте нову особину"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||
msgstr "Уклоните постојећу особину"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Уредите изабрану особину"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||
msgstr "Преместите изабрану особину на горе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||
msgstr "Преместите изабрану особину на доле"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
|
||
msgid "_Attributes"
|
||
msgstr "_Особине"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:994
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1178
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1356
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:575
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94 ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:729 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ИБ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "_Упуте"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:107
|
||
msgid "Edit reference"
|
||
msgstr "Уреди упуту"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
msgstr "%(part1)s — %(part2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 ../gramps/gui/glade/rule.glade:429
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додај"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1928
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1935
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Уклони"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Дели"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
||
msgid "Jump To"
|
||
msgstr "Иди на"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Премести горе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Премести доле"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "Горе лево"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "Ауторска права"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69
|
||
msgid "Create and add a new citation and new source"
|
||
msgstr "Направите и додајте нови цитат и нови извор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
|
||
msgid "Remove the existing citation"
|
||
msgstr "Уклоните постојећи цитат"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
|
||
msgid "Edit the selected citation"
|
||
msgstr "Уредите изабрани цитат"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
|
||
msgid "Add an existing citation or source"
|
||
msgstr "Додајте постојећи цитат или извор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
|
||
msgid "Move the selected citation upwards"
|
||
msgstr "Преместите изабрани цитат на горе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
|
||
msgid "Move the selected citation downwards"
|
||
msgstr "Преместите изабрани цитат на доле"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:90
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Издавач"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confidence Level"
|
||
msgstr "Ниво поверљивости:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorted date"
|
||
msgstr "Други датум"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95
|
||
msgid "_Source Citations"
|
||
msgstr "Цитати _извора"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:175
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:186
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:260
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:281
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:269
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:334
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:589
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:610
|
||
msgid "Cannot share this reference"
|
||
msgstr "Не могу да делим ову упуту"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:618
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овај цитат не може бити направљен сада. Или је придружени предмет извора већ "
|
||
"уређен, или је други цитат придружен истом извору био уређен.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Да уредите овај цитат, морате затворити предмет."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
||
msgid "Add a new family event"
|
||
msgstr "Додајте нови породични догађај"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
||
msgid "Remove the selected family event"
|
||
msgstr "Уклоните изабрани породични догађај"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
||
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
||
msgstr "Уредите изабрани породични догађај или уредите особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
|
||
msgid "Share an existing event"
|
||
msgstr "Делите постојећи догађај"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
|
||
msgid "Move the selected event upwards"
|
||
msgstr "Преместите изабрани догађај на горе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
|
||
msgid "Move the selected event downwards"
|
||
msgstr "Преместите изабрани догађај на доле"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:96
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Улога"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:99
|
||
msgid "_Events"
|
||
msgstr "_Догађаји"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:249
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:350
|
||
msgid ""
|
||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"event is already being edited or another event reference that is associated "
|
||
"with the same event is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова упута догађаја не може бити уређена сада. Или је придружени догађај већ "
|
||
"уређен или је друга упута догађаја која је придружена истом догађају "
|
||
"уређена.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Да уредите ову упуту догађаја, морате затворити догађај."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:283
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:349
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:355
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1103
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1816
|
||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||
msgstr "Не могу да уредим ову упуту"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:326
|
||
msgid "Cannot change Person"
|
||
msgstr "Не могу да изменим особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327
|
||
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
||
msgstr "Не можете изменити догађаје особе у уређивачу породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
msgstr "%(groupname)s — %(groupnumber)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "Збирка"
|
||
|
||
#. Translators: _View means "to look at this"
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142
|
||
msgctxt "verb:look at this"
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "Отвори _фасциклу садржине"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Make Active Media"
|
||
msgstr "Учини активним медијем"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:259
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:961
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:604
|
||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||
msgstr "Нашао сам непостојећи медиј у галерији"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:309
|
||
msgid ""
|
||
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"media object is already being edited or another media reference that is "
|
||
"associated with the same media object is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this media reference, you need to close the media object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова упута медија не може бити уређена сада. Или је придружени медијски "
|
||
"предмет већ уређен или је друга упута медија која је придружена истом "
|
||
"медијском предмету уређена.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Да уредите ову упуту медија, морате затворити медијски предмет."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:578
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:194
|
||
msgid "Drag Media Object"
|
||
msgstr "Превуци медијски предмет"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
|
||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||
msgstr "Направите и додајте нову ЛДС уредбу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
|
||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||
msgstr "Иклоните постојећу ЛДС уредбу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
||
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
||
msgstr "Уредите изабрану ЛДС уредбу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
||
msgstr "Преместите изабрану ЛДС уредбу на горе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
||
msgstr "Преместите изабрану ЛДС уредбу на доле"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72
|
||
msgid "_LDS"
|
||
msgstr "_ЛДС"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
|
||
msgid "Alternate _Locations"
|
||
msgstr "Заменска _места"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
||
msgid "Create and add a new name"
|
||
msgstr "Направите и додајте ново име"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
||
msgid "Remove the existing name"
|
||
msgstr "Уклоните постојеће име"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "Уредите изабрано име"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected name upwards"
|
||
msgstr "Преместите изабрано име на горе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
|
||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||
msgstr "Преместите изабрано име на доле"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:614
|
||
msgid "Group As"
|
||
msgstr "Групиши као"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
|
||
msgid "Notes Preview"
|
||
msgstr "Преглед напомена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
|
||
msgid "_Names"
|
||
msgstr "_Имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
|
||
msgid "Set as default name"
|
||
msgstr "Поставите као основно име"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1259 ../gramps/gui/viewmanager.py:1038
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:561
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1258 ../gramps/gui/viewmanager.py:1038
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:562
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
|
||
msgid "Preferred name"
|
||
msgstr "Жељено име"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
|
||
msgid "Alternative names"
|
||
msgstr "Заменска имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
|
||
msgid "Create and add a new note"
|
||
msgstr "Направите и додајте нову напомену"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
||
msgid "Remove the existing note"
|
||
msgstr "Уклоните постојећу напомену"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
|
||
msgid "Edit the selected note"
|
||
msgstr "Уреди изабрану напомену"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
||
msgid "Add an existing note"
|
||
msgstr "Додајте постојећу напомену"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
||
msgid "Move the selected note upwards"
|
||
msgstr "Преместите изабрану напомену на горе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
|
||
msgid "Move the selected note downwards"
|
||
msgstr "Преместите изабрану напомену на доле"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:78
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "_Белешке"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1967
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Лични"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Непознато>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
|
||
msgid "Add a new personal event"
|
||
msgstr "Додајте нови лични догађај"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
||
msgid "Remove the selected personal event"
|
||
msgstr "Уклоните изабрани лични догађај"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
||
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
||
msgstr "Уредите изабрани лични догађај или уредите породицу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
||
msgstr "Преместите изабрани догађај на горе или измените поредак породица"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
|
||
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
||
msgstr "Преместите изабрани догађај на доле или измените поредак породица"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:134
|
||
msgid "Cannot change Family"
|
||
msgstr "Не могу да изменим породицу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:135
|
||
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
||
msgstr "Не можете изменити породичне догађаје у уређивачу породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
||
msgid "Create and add a new association"
|
||
msgstr "Направите и додајте ново придруживање"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
|
||
msgid "Remove the existing association"
|
||
msgstr "Уклоните постојеће придруживање"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
|
||
msgid "Edit the selected association"
|
||
msgstr "Уредите изабрано придруживање"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected association upwards"
|
||
msgstr "Преместите изабрано придруживање на горе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected association downwards"
|
||
msgstr "Преместите изабрано придруживање на доле"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:77
|
||
msgid "_Associations"
|
||
msgstr "_Придруживања"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1469
|
||
msgid "Godfather"
|
||
msgstr "Кум"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create and add a new place name"
|
||
msgstr "Направите и додајте ново име"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the existing place name"
|
||
msgstr "Уклоните постојеће име"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected place name"
|
||
msgstr "Уредите изабрано место"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected place name upwards"
|
||
msgstr "Преместите изабрано име на горе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected place name downwards"
|
||
msgstr "Преместите изабрано име на доле"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:146
|
||
msgid "Alternative Names"
|
||
msgstr "Заменска имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1317
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2997
|
||
msgid "Enclosed By"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:189
|
||
msgid "Place cycle detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:190
|
||
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
|
||
msgid "Create and add a new repository"
|
||
msgstr "Направите и додајте нову ризницу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
|
||
msgid "Remove the existing repository"
|
||
msgstr "Уклоните постојећу ризницу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
|
||
msgid "Edit the selected repository"
|
||
msgstr "Уредите изабрану ризницу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
||
msgid "Add an existing repository"
|
||
msgstr "Додајте постојећу ризницу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected repository upwards"
|
||
msgstr "Преместите изабрану ризницу на горе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected repository downwards"
|
||
msgstr "Преместите изабрану ризницу на доле"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
|
||
msgid "_Repositories"
|
||
msgstr "_Ризнице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
|
||
"associated repository is already being edited or another repository "
|
||
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова упута ризнице не може бити уређена сада. Или је придружена ризница већ "
|
||
"уређена или је друга упута ризнице која је придружена истој ризници "
|
||
"уређена.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Да уредите ову упуту ризнице, морате затворити ризницу."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
|
||
msgid "Create and add a new surname"
|
||
msgstr "Направите и додајте ново презиме"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
|
||
msgid "Remove the selected surname"
|
||
msgstr "Уклоните изабрано презиме"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
|
||
msgid "Edit the selected surname"
|
||
msgstr "Уредите изабрано презиме"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70
|
||
msgid "Move the selected surname upwards"
|
||
msgstr "Преместите изабрано презиме на горе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:71
|
||
msgid "Move the selected surname downwards"
|
||
msgstr "Преместите изабрано презиме на доле"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:714
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Порекло"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:85
|
||
msgid "Multiple Surnames"
|
||
msgstr "Више презимена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:92
|
||
msgid "Family Surnames"
|
||
msgstr "Породична презимена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new web address"
|
||
msgstr "Направите и додајте нову веб адресу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing web address"
|
||
msgstr "Уклоните постојећу веб адресу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected web address"
|
||
msgstr "Уредите изабрану веб адресу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||
msgstr "Преместите изабрану веб адресу на горе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||
msgstr "Преместите изабрану веб адресу на доле"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
|
||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||
msgstr "Идите на изабрану веб адресу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
|
||
msgid "_Internet"
|
||
msgstr "_Интернет"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "Иди на"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Address_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Уређивач адресе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Уређивач адресе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Attribute_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Уређивач особина"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Уређивач особина"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134
|
||
msgid "New Attribute"
|
||
msgstr "Нова особина"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
|
||
msgid "Cannot save attribute"
|
||
msgstr "Не могу да сачувам особину"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
|
||
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
||
msgstr "Врста особине не може бити празна"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Child_Reference_Editor"
|
||
msgstr "Уређивач упуте детета"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
|
||
msgid "Child Reference Editor"
|
||
msgstr "Уређивач упуте детета"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "New_Citation_dialog"
|
||
msgstr "Споји_цитате"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134
|
||
msgid "New Citation"
|
||
msgstr "Нови цитат"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:299
|
||
msgid "Edit Citation"
|
||
msgstr "Уреди цитат"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:307
|
||
msgid "No source selected"
|
||
msgstr "Нисте изабрали извор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:308
|
||
msgid ""
|
||
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
|
||
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
|
||
"create a citation, first select the required source, and then record the "
|
||
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
|
||
"Page' field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извор је било шта (лично сведочење, видео запис, фотографија, исечак новина, "
|
||
"надгробник...) из чега се могу извући подаци. Да направите цитат, прво "
|
||
"изаберите потребан извор, а затим забележите место података упућених унутар "
|
||
"извора у пољу „Волумен/Страница“."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322
|
||
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
|
||
msgstr "Не могу да сачувам цитат. ИБ већ постоји."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:323
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:357
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
|
||
"leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Покушали сте да користите постојећи ИБ Дедовника са вредношћу %(id)s. Ову "
|
||
"вредност већ користи „%(prim_object)s“. Унесите другачији ИБ или оставите "
|
||
"празним да добавите следећу доступну вредност ИБ-а."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Citation (%s)"
|
||
msgstr "Додај цитат (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Citation (%s)"
|
||
msgstr "Уреди цитат (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77 ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Редован"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Пре"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "После"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Опсег"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Обухвати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Само текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "Процењено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:88
|
||
msgid "Calculated"
|
||
msgstr "Прорачунато"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Editing_dates"
|
||
msgstr "Уређивање_датума"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:127 ../gramps/gui/editors/editdate.py:283
|
||
msgid "Date selection"
|
||
msgstr "Избор датума"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:274
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
|
||
msgstr "Исправите датум или пребаците са „{cur_mode}“ на „{text_mode}“"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "New_Event_dialog"
|
||
msgstr "Споји_догађаје"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "Догађај: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:267
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "Нови догађај"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:632
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:431
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:815
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:485
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:703
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:503
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:523
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:563
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "Уреди догађај"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "Не могу да сачувам догађај"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240
|
||
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не постоје подаци за овај догађај. Унесите податке или откажите уређивање."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277
|
||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||
msgstr "Не могу да сачувам догађај. ИБ већ постоји."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264
|
||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||
msgstr "Врста догађаја не може бити празна"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Event (%s)"
|
||
msgstr "Додај догађај (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Event (%s)"
|
||
msgstr "Уреди догађај (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Event_Reference_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Уређивач упуте догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:268
|
||
msgid "Event Reference Editor"
|
||
msgstr "Уређивач упуте догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Опште"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:275
|
||
msgid "Modify Event"
|
||
msgstr "Измени догађај"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:280
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Додај догађај"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Family_Editor_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
|
||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||
msgstr "Направите нову особу и додајте дете у породицу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
|
||
msgid "Remove the child from the family"
|
||
msgstr "Уклони дете из породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
|
||
msgid "Edit the child reference"
|
||
msgstr "Уредите упуту детета"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
|
||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||
msgstr "Додајте постојећу особу као дете породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117
|
||
msgid "Move the child up in the children list"
|
||
msgstr "Преместите дете на горе у списку деце"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118
|
||
msgid "Move the child down in the children list"
|
||
msgstr "Преместите дете на доле у списку деце"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
|
||
msgid "Paternal"
|
||
msgstr "Очински"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
|
||
msgid "Maternal"
|
||
msgstr "Мајчински"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:475
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Датум рођења"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:476
|
||
msgid "Death Date"
|
||
msgstr "Датум смрти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
|
||
msgid "Birth Place"
|
||
msgstr "Место рођења"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:132
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
|
||
msgid "Death Place"
|
||
msgstr "Место смрти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146
|
||
msgid "Chil_dren"
|
||
msgstr "_Деца"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:195
|
||
msgid "Edit child"
|
||
msgstr "Уредите дете"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:197
|
||
msgid "Add an existing child"
|
||
msgstr "Додајте постојеће дете"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:198
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "Уредите сродство"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:268
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:283
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1750
|
||
msgid "Select Child"
|
||
msgstr "Изаберите дете"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:418
|
||
msgid "Adding parents to a person"
|
||
msgstr "Додавање родитеље особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:419
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
|
||
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
|
||
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
|
||
"available after you attempt to select a parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Могуће је случајно стварање више породица са истим родитељима. Као помоћ "
|
||
"избегавања овог проблема, само дугмад за избор родитеља је доступна када "
|
||
"стварате нову породицу. Преостала поља ће постати доступна након што "
|
||
"покушате да изаберете родитеља."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:524
|
||
msgid "Family has changed"
|
||
msgstr "Породица је измењена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
|
||
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
|
||
"deleted in the source view.\n"
|
||
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
|
||
"updated. Some edits you have made may have been lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"„%(object)s“ који уређујете је споља изменио овог уређивача. Ово може бити "
|
||
"услед измене у једном од главних прегледа, на пример извор коришћен овде је "
|
||
"обрисан у прегледу извора.\n"
|
||
"Да би се осигурало да је приказани податак још увек исправан, приказани "
|
||
"подаци су освежени. Нека уређивања која сте учинили могу бити изгубљена."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:530
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:370
|
||
msgid "family"
|
||
msgstr "породица"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:561
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:564
|
||
msgid "New Family"
|
||
msgstr "Нова породица"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:568
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1186
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:477
|
||
msgid "Edit Family"
|
||
msgstr "Уреди породицу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:599
|
||
msgid "Select a person as the mother"
|
||
msgstr "Изаберите особу као мајку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:600
|
||
msgid "Add a new person as the mother"
|
||
msgstr "Додајте нову особу као мајку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:601
|
||
msgid "Remove the person as the mother"
|
||
msgstr "Уклоните особу као мајку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:614
|
||
msgid "Select a person as the father"
|
||
msgstr "Изаберите особу као оца"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:615
|
||
msgid "Add a new person as the father"
|
||
msgstr "Додајте нову особу као оца"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:616
|
||
msgid "Remove the person as the father"
|
||
msgstr "Уклоните особу као оца"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:886
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:65
|
||
msgid "Select Mother"
|
||
msgstr "Изабери мајку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:931
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:63
|
||
msgid "Select Father"
|
||
msgstr "Изабери оца"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:955
|
||
msgid "Duplicate Family"
|
||
msgstr "Удвостручи породицу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:956
|
||
msgid ""
|
||
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
|
||
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
|
||
"editing of this window, and select the existing family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Породица са овим родитељима већ постоји у бази података. Ако сачувате, "
|
||
"направићете удвостручену породицу. Препоручљиво је да откажете уређивање "
|
||
"овог прозора, и да изаберете постојећу породицу"
|
||
|
||
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:997
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1004
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:623
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:198
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:931
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:729
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:782 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr "%s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1006
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Уреди „%s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1115
|
||
msgid "A father cannot be his own child"
|
||
msgstr "Отац не може бити дете сам себи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
||
msgstr "„%s“ је наведен и као отац и као дете породице."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1126
|
||
msgid "A mother cannot be her own child"
|
||
msgstr "Мајка не може бити дете сама себи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
||
msgstr "„%s“ је наведена и као мајка и као дете породице."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1135
|
||
msgid "Cannot save family"
|
||
msgstr "Не могу да сачувам породицу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1136
|
||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не постоје подаци за ову породицу. Унесите податке или откажите уређивање."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1144
|
||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||
msgstr "Не могу да сачувам породицу. ИБ већ постоји."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1145
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
|
||
"next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Покушали сте да користите постојећи ИБ Дедовника са вредношћу %(id)s. Ова "
|
||
"вредност се већ користи. Унесите другачији ИБ или оставите празним да "
|
||
"добавите следећу доступну вредност ИБ-а."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1160
|
||
msgid "Add Family"
|
||
msgstr "Додај породицу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "LDS_Ordinance_Editor"
|
||
msgstr "Уређивач ЛДС уредбе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443
|
||
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
||
msgstr "Уређивач ЛДС уредбе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s и %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Link_Editor"
|
||
msgstr "Уређивач везе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:250
|
||
msgid "Link Editor"
|
||
msgstr "Уређивач везе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91
|
||
msgid "Internet Address"
|
||
msgstr "Интернет адреса"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Уређивач места"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "New_Media_dialog"
|
||
msgstr "Управник_медија..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "Медиј: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:414
|
||
msgid "New Media"
|
||
msgstr "Нови медиј"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241
|
||
msgid "Edit Media Object"
|
||
msgstr "Уреди медијски предмет"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
|
||
msgid "Cannot save media object"
|
||
msgstr "Не могу да сачувам медијски предмет"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не постоје подаци за овај медијски предмет. Унесите податке или откажите "
|
||
"уређивање."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280
|
||
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
||
msgstr "Не могу да сачувам медијски предмет. ИБ већ постоји."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314
|
||
msgid "There is no media matching the current path value!"
|
||
msgstr "Нема медија који одговарају текућој вредности путање!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
|
||
"exist! Please enter a different path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Покушали сте да користите путању са вредносшћу „%(path)s“. Ова путања не "
|
||
"постоји! Унесите неку другу путању"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:532
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Додај медијски предмет (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:332
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Уреди медијски предмет (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Media_Reference_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Уређивач упута медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:415
|
||
msgid "Media Reference Editor"
|
||
msgstr "Уређивач упута медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
|
||
msgctxt "Y coordinate"
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314
|
||
msgid "Name Editor"
|
||
msgstr "Уређивач имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Name_Editor"
|
||
msgstr "Уређивач имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:318
|
||
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
|
||
msgstr "Звано име мора бити дато име које се обично користи."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:313
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Ново име"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
|
||
msgid "Break global name grouping?"
|
||
msgstr "Да нарушим опште груписање имена?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
|
||
"name of %(group_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Све особе са именом „%(surname)s“ неће више бити у групи са именом "
|
||
"„%(group_name)s“."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:386
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Настави"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:387
|
||
msgid "Return to Name Editor"
|
||
msgstr "Врати на уређивача имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
|
||
msgid "Group all people with the same name?"
|
||
msgstr "Да групишем особе са истим именом?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
|
||
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да изаберете да групишете све особе које се зову %(surname)s са "
|
||
"именом %(group_name)s, или да једноставно мапирате ово нарочито име."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:419
|
||
msgid "Group all"
|
||
msgstr "Групиши све"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:420
|
||
msgid "Group this name only"
|
||
msgstr "Групиши ово име само"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Editing_information_about_notes"
|
||
msgstr "Уређивање_података_о_догађајима"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
msgstr "Напомена: %(id)s — %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:747
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:750
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2400
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %s"
|
||
msgstr "Напомена: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Note - %(context)s"
|
||
msgstr "Нова напомена — %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162
|
||
msgid "New Note"
|
||
msgstr "Нова белешка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:188
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "_Напомена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Уреди напомену"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318
|
||
msgid "Cannot save note"
|
||
msgstr "Не могу да сачувам напомену"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:319
|
||
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не постоје подаци за ову напомену. Унесите податке или откажите уређивање."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327
|
||
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
||
msgstr "Не могу да сачувам напомену. ИБ већ постоји."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:338
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Додај напомену"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Особа: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Нова особа: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
|
||
msgid "New Person"
|
||
msgstr "Нова особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Editing_information_about_people"
|
||
msgstr "Урђујем_податке_о_особама"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:602
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:481
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Уредите особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:645
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:647
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Уреди својства предмета"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:688
|
||
msgid "Make Active Person"
|
||
msgstr "Учини активном особом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:688
|
||
msgid "Make Home Person"
|
||
msgstr "Учини особом домаћином"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:808
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Проблем приликом измене пола"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:809
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Измена пола је довела до проблема са подацима о браку.\n"
|
||
"Проверите брачно стање особе."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
|
||
msgid "Cannot save person"
|
||
msgstr "Не могу да сачувам особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
|
||
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не постоје подаци за ову особу. Унесите податке или откажите уређивање."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845
|
||
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
||
msgstr "Не могу да сачувам особу. ИБ већ постоји."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:860
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Person (%s)"
|
||
msgstr "Додај особу (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:866
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:709 ../gramps/plugins/view/relview.py:1167
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1222
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1337
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Person (%s)"
|
||
msgstr "Уреди особу (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1097
|
||
msgid "Unknown gender specified"
|
||
msgstr "Наведен је непознат пол"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099
|
||
msgid ""
|
||
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
||
"Please specify the gender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пол особе је тренутно непознат. Обично, ово је грешка. Морате навести пол."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "_Мушко"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "_Женско"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "_Непознато"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Person_Reference_Editor"
|
||
msgstr "Уређивач упута особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
|
||
msgid "Person Reference Editor"
|
||
msgstr "Уређивач упута особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
|
||
msgid "Person Reference"
|
||
msgstr "Упута особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:230
|
||
msgid "No person selected"
|
||
msgstr "Нисте изабрали особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:231
|
||
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
||
msgstr "Морате изабрати особу или отказати уређивање"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Place_Editor_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:357 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
|
||
msgctxt "place"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Место:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Place: %s"
|
||
msgstr "Место: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99
|
||
msgid "New Place"
|
||
msgstr "Ново место"
|
||
|
||
#. Translators: translate the "S" too (and the "or" of course)
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:240
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid latitude\n"
|
||
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "Неисправна географска ширина (синтакса: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#. Translators: translate the "E" too (and the "or" of course)
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:245
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid longitude\n"
|
||
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "Неисправна географска дужина (синтакса: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:918
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:495
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:520
|
||
msgid "Edit Place"
|
||
msgstr "Уреди место"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:346
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save place. Name not entered."
|
||
msgstr "Не могу да сачувам положај. Нисте унели име."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:317
|
||
msgid "You must enter a name before saving."
|
||
msgstr "Морате унети име пре чувања."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:356
|
||
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
||
msgstr "Не могу да сачувам место. ИБ већ постоји."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Place (%s)"
|
||
msgstr "Додај место (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Place (%s)"
|
||
msgstr "Уреди место (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Format Editor"
|
||
msgstr "Уређивач пропусника места"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ново"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Place_Name_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Уређивач назива места"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
|
||
msgid "Place Name Editor"
|
||
msgstr "Уређивач назива места"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid ISO code"
|
||
msgstr "Неисправан датум рођења"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138
|
||
msgid "Cannot save place name"
|
||
msgstr "Не могу да сачувам назив места"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139
|
||
msgid "The place name cannot be empty"
|
||
msgstr "Назив места не може бити празан"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:100
|
||
msgid "Place Reference Editor"
|
||
msgstr "Уређивач упуте места"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify Place"
|
||
msgstr "Уреди место"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Place"
|
||
msgstr "Додај место"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:244
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Да сачувам измене?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:245
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr "Уколико затворите без чувања, измене које сте начинили биће изгубљене"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188
|
||
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
||
msgstr "Не могу да сачувам ризницу. ИБ већ постоји."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save item. ID already exists."
|
||
msgstr "Не могу да сачувам напомену. ИБ већ постоји."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:61
|
||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||
msgstr "Уређивач упуте ризнице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository: %s"
|
||
msgstr "Ризница: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "Нова ризница"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
|
||
msgid "Repo Reference Editor"
|
||
msgstr "Уређивач упуте ризнице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195
|
||
msgid "Modify Repository"
|
||
msgstr "Измени ризницу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:200
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Додај ризницу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "New_Repository_dialog"
|
||
msgstr "Споји_ризнице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Уреди ризницу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177
|
||
msgid "Cannot save repository"
|
||
msgstr "Не могу да сачувам ризницу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не постоје подаци за ову ризницу. Унесите податке или откажите уређивање."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Repository (%s)"
|
||
msgstr "Додај ризницу (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Repository (%s)"
|
||
msgstr "Уреди ризницу (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "New_Source_dialog"
|
||
msgstr "Споји_изворе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
|
||
msgid "New Source"
|
||
msgstr "Нови извор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Уреди извор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
|
||
msgid "Cannot save source"
|
||
msgstr "Не могу да сачувам извор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
|
||
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не постоје подаци за овај извор. Унесите податке или откажите уређивање."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
|
||
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
||
msgstr "Не могу да сачувам извор. ИБ већ постоји."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Source (%s)"
|
||
msgstr "Додај извор (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Source (%s)"
|
||
msgstr "Уреди извор (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Tag_selection_dialog"
|
||
msgstr "Избор ознаке"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
|
||
msgid "Tag selection"
|
||
msgstr "Избор ознаке"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Internet_Address_Editor"
|
||
msgstr "Уређивач Интернет адресе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Уређивач Интернет адресе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Add_Rule_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Define_Filter_dialog"
|
||
msgstr "Опште"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Custom_Filters"
|
||
msgstr "Произвољни пропусник"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
|
||
msgid "Person Filters"
|
||
msgstr "Пропусници особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
|
||
msgid "Family Filters"
|
||
msgstr "Пропусници породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
|
||
msgid "Event Filters"
|
||
msgstr "Пропусници догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
|
||
msgid "Place Filters"
|
||
msgstr "Пропусници места"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
|
||
msgid "Source Filters"
|
||
msgstr "Пропусници извора"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
|
||
msgid "Media Filters"
|
||
msgstr "Пропусници медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
|
||
msgid "Repository Filters"
|
||
msgstr "Пропусници ризнице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
|
||
msgid "Note Filters"
|
||
msgstr "Пропусници напомене"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
|
||
msgid "Citation Filters"
|
||
msgstr "Пропусници цитата"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "једнако"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "веће од"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "мање од"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
|
||
msgid "Not a valid ID"
|
||
msgstr "Није исправан ИБ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Изабери..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s from a list"
|
||
msgstr "Изаберите „%s“ са списка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:391
|
||
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задајте или изаберите ИБ извора, оставите празним да пронађете предмете без "
|
||
"извора."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family filter name:"
|
||
msgstr "Породични пропусници"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include selected Gramps ID"
|
||
msgstr "Укључи ИБ Дедовника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
|
||
msgid "Use exact case of letters"
|
||
msgstr "Користи исту величину слова"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
|
||
msgid "Regular-Expression matching:"
|
||
msgstr "Регуларни израз одговара:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573
|
||
msgid "Use regular expression"
|
||
msgstr "Користи регуларни израз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Also family events where person is spouse"
|
||
msgstr "Такође породичне догађаје у којима је особа супруга/супруг"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577
|
||
msgid "Only include primary participants"
|
||
msgstr "Укључи само главне учеснике"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "Диплома"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
|
||
msgid "kilometers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
|
||
msgid "miles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:607
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "Користи регуларне изразе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
|
||
#| "A decimal point will match any character. A question mark will match zero "
|
||
#| "or one occurences of the previous character or group. An asterisk will "
|
||
#| "match zero or more occurences. A plus sign will match one or more "
|
||
#| "occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives "
|
||
#| "using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar "
|
||
#| "sign will match the end of a line."
|
||
msgid ""
|
||
"Interpret the contents of string fields as regular expressions:\n"
|
||
".\tA decimal point will match any character.\n"
|
||
"?\tA question mark will match zero or one occurences of the previous "
|
||
"character or group.\n"
|
||
"*\tAn asterisk will match zero or more occurences.\n"
|
||
"+\tA plus sign will match one or more occurences.\n"
|
||
"()\tUse parentheses to group expressions.\n"
|
||
"|\tSpecify alternatives using a vertical bar.\n"
|
||
"^\tA caret will match the start of a line.\n"
|
||
"$\tA dollar sign will match the end of a line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тумачи садржаје поља ниске као регуларне изразе.\n"
|
||
"Децимална тачка ће одговарати било ком знаку. Знак питања ће одговарати нули "
|
||
"или једном појављивању претходног знака или групе. Звездица ће одговарати "
|
||
"нули или неколико појављивања. Знак плуса ће одговарати једном или више "
|
||
"појављивања. Користите заграде да групишете изразе. Наведите заменске "
|
||
"користећи усправну цртицу. Капица ће одговарати почетку реда. Знак долара ће "
|
||
"одговарати крају реда."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Назив правила"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:774
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:778 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr "Нисте изабрали правило"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:831
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "Одредите пропусник"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:935
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Додај правило"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:947
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Уреди правило"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:982
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "Проба пропусника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Напомена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Уређивач произвољног пропусника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1201
|
||
msgid "Delete Filter?"
|
||
msgstr "Да обришем пропусник?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting "
|
||
"this filter will result in removing all other filters that depend on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овај пропусник се тренутно користи као основа за остале пропуснике. Брисање "
|
||
"овог пропусника ће довести до уклањања свих осталих пропусника који зависе "
|
||
"од њега."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1206
|
||
msgid "Delete Filter"
|
||
msgstr "Обриши пропусник"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:291
|
||
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да изаберете место, користите превлачење и пуштање или користите дугмад"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:293
|
||
msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgstr "Нисте дали место, притисните дугме да изаберете неко"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
|
||
msgid "Edit place"
|
||
msgstr "Уреди место"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:295
|
||
msgid "Select an existing place"
|
||
msgstr "Изаберите постојеће место"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
|
||
msgid "Add a new place"
|
||
msgstr "Додајте ново место"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
|
||
msgid "Remove place"
|
||
msgstr "Уклоните место"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да изаберете напомену, користите превлачење и пуштање или користите дугмад"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
|
||
msgid "First add a source using the button"
|
||
msgstr "Прво додајте извор користећи дугме"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
|
||
msgid "Edit source"
|
||
msgstr "Уредите извор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
|
||
msgid "Select an existing source"
|
||
msgstr "Изаберите постојећи извор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
|
||
msgid "Add a new source"
|
||
msgstr "Додајте нови извор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
|
||
msgid "Remove source"
|
||
msgstr "Уклони извор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
|
||
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да изаберете медијски предмет, користите превлачење и пуштање или користите "
|
||
"дугмад"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1117
|
||
msgid "No image given, click button to select one"
|
||
msgstr "Нисте дали слику, притисните дугме да изаберете неку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
|
||
msgid "Edit media object"
|
||
msgstr "Уредите медијски предмет"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1095
|
||
msgid "Select an existing media object"
|
||
msgstr "Изаберите постојећи медијски предмет"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111
|
||
msgid "Add a new media object"
|
||
msgstr "Додајте нови медијски предмет"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
|
||
msgid "Remove media object"
|
||
msgstr "Уклоните медијски предмет"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:434
|
||
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да изаберете напомену, користите превлачење и пуштање или користите дугмад"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1015
|
||
msgid "No note given, click button to select one"
|
||
msgstr "Нисте дали напомену, притисните дугме да изаберете неку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:990
|
||
msgid "Select an existing note"
|
||
msgstr "Изаберите постојећу напомену"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:92
|
||
msgid "Add a new note"
|
||
msgstr "Додајте нову напомену"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:440
|
||
msgid "Remove note"
|
||
msgstr "Уклоните напомену"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:60
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "Очисти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is"
|
||
msgstr "„%s“ је"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "„%s“ садржи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not"
|
||
msgstr "„%s“ није"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not contain"
|
||
msgstr "„%s“ не садржи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1279
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1299 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:200
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Освежавам приказ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Извор:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "Издавање"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation:"
|
||
msgstr "Навођење"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:827
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:97
|
||
msgid "Volume/Page"
|
||
msgstr "Волумен/Страница"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
|
||
msgctxt "Citation: Minimum Confidence"
|
||
msgid "Min. Conf."
|
||
msgstr "Цитат: Најм. пов."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:141
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
|
||
msgid "Custom filter"
|
||
msgstr "Произвољни пропусник"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Учесници"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1393
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Сродство"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "било шта"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1694
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2071
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Датум рођења"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
|
||
msgstr "пример: „%(msg1)s“ или „%(msg2)s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1702
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2072
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Датум смрти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Within"
|
||
msgstr "_Са:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "УРЛ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62
|
||
msgid "This updates the view with the current filter parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should "
|
||
"be used to actually update the view to its defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:88
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Поврати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Слика"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Назив:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191
|
||
msgid "Convert to a relative path"
|
||
msgstr "Претвори у релативну путању"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:121
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Прикажи све"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:141
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading items..."
|
||
msgstr "Учитавам..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:51
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "_Назив књиге:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:90
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:636
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "Очистите књигу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:112
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr "Сачувајте текући скуп подешених избора"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:135
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr "Отворите претходно направљену књигу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:157
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr "Управљајте претходно направљеним књигама"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:327
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "Додајте ставку у књигу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:350
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "Уклоните тренутно изабрану ставку из књиге"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:372
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr "Померите тренутни избор један корак горе у књизи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:394
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr "Померите тренутни избор један корак доле у књизи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:416
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "Подесите тренутно изабрану ставку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:540 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:266
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:561
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Обриши"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "Очисти _све"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
|
||
msgid "Format _name:"
|
||
msgstr "_Назив записа:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
|
||
msgid "Format _definition:"
|
||
msgstr "_Одредница записа:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
|
||
msgid ""
|
||
"The following conventions are used:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следећи споразуми су коришћени:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> — Име <b>%F</b> — ИМЕ\n"
|
||
" <b>%l</b> — Презиме <b>%L</b> — ПРЕЗИМЕ\n"
|
||
" <b>%t</b> — Звање <b>%T</b> —ЗВАЊЕ\n"
|
||
" <b>%p</b> — Префикс <b>%P</b> — ПРЕФИКС\n"
|
||
" <b>%s</b> — Суфикс <b>%S</b> — СУФИКС\n"
|
||
" <b>%c</b> — Назван <b>%C</b> — НАЗВАН\n"
|
||
" <b>%y</b> — Очево име <b>%Y</b> — ОЧЕВО ИМЕ</tt>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
|
||
msgid "Format definition details"
|
||
msgstr "Појединости одреднице записа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Пример:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
|
||
msgid "Revision comment - Gramps"
|
||
msgstr "Примедба прегледа — Дедовник"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
|
||
msgid "Version description"
|
||
msgstr "Опис издања"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
|
||
msgid "Family Trees - Gramps"
|
||
msgstr "Породично стабло — Дедовник"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "_Затвори прозор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134
|
||
msgid "_Load Family Tree"
|
||
msgstr "_Учитај породично стабло"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Info"
|
||
msgstr "Подаци"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:282
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Преименуј"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:298
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314
|
||
msgid "Con_vert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:330
|
||
msgid "Re_pair"
|
||
msgstr "_Оправи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "Не приказуј више ово прозорче"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "_Уклони предмет"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr "Уклоните предмет и све његове упуте из базе података"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "_Задржи упуту"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "Задржи упуту на недостајућу датотеку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "_Изабери датотеку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "Изабери замену за недостајућу датотеку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr "_Користи овај избор за све недостајуће медијске датотеке"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
||
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
||
"be presented for any missing media files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако означите ово дугме, све недостајуће медијске датотеке ће бити самостално "
|
||
"разматране према тренутно изабраној могућности. Више неће бити приказивани "
|
||
"прозорчићи за неку недостајућу медијску датотеку."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422
|
||
msgid "Cancel the rest of the operations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 ../gramps/gui/views/listview.py:666
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26
|
||
msgid "Do not apply the operation to this item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 ../gramps/gui/views/listview.py:666
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44
|
||
msgid "Apply the operation to this item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
|
||
msgstr "Изглед коришћен за наслов странице."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
|
||
"selected items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:793
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:906
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:115
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:172
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "натпис"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "Затвори _без чувања"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:873
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:637
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1152
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:590
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Сачувај као"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:946
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Не питај ме поново"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps Warnings"
|
||
msgstr "Упозорења"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "Прихватите измене и затворите прозор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:118
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "_Датум:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
|
||
msgid "St_reet:"
|
||
msgstr "_Улица:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "_Град:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
|
||
msgid "The town or city of the address"
|
||
msgstr "Варош или град адресе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
|
||
msgid "_State/County:"
|
||
msgstr "_Држава/Округ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "Поштански _број:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "Поштански број"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "_Држава:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
|
||
msgid "Phon_e:"
|
||
msgstr "_Телефон:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
|
||
msgid "Phone number linked to the address."
|
||
msgstr "Телефонски број повезан са адресом."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
|
||
msgid ""
|
||
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Држава или округ адресе у случају да поштанска адреса мора да је садржи."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
|
||
msgid "Country of the address"
|
||
msgstr "Земља за адресу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
|
||
msgid ""
|
||
"Mail address. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поштанска адреса.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Напомена: Користите догађај боравишта за податке адресе родослова."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:324
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:425
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:101
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:237
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Приватност"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:486
|
||
msgid "Invoke date editor"
|
||
msgstr "Призовите уређивач датума"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
|
||
msgid "Date at which the address is valid."
|
||
msgstr "Датум за који је адреса исправна."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
|
||
msgid "_Locality:"
|
||
msgstr "_Место:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
|
||
msgid "The locality of the address"
|
||
msgstr "Место адресе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "_Особина:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Вредност:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
|
||
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
|
||
msgstr "Вредност особине. Нпр. 1.8, озарен, или плаве очи."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
|
||
msgid ""
|
||
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
|
||
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
|
||
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
|
||
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
|
||
"media.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
|
||
"standard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Назив особине коју желите да користите. На пример: висину (за особу), време "
|
||
"тог дана (за догађај), ... \n"
|
||
"Користите ово да сместите одсечке података које сте скупили и које желите "
|
||
"исправно да пвежете на изворе. Особине могу бити коришћене за особе, "
|
||
"породице, догађаје и медије.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Напомена: неколико предодређених особина упућују на вредности присутне у "
|
||
"стандарду ГЕДКОМ-а."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
|
||
msgid "Relationship to _Mother:"
|
||
msgstr "Сродство са _мајком:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
|
||
msgid "Relationship to _Father:"
|
||
msgstr "Сродство са _оцем:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
|
||
msgid "Name Child:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
|
||
msgid "Open person editor of this child"
|
||
msgstr "Отворите уређивача особе за ово дете"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "Издање"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136
|
||
msgid ""
|
||
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
|
||
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
|
||
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
|
||
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
|
||
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
|
||
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
|
||
"in addition to the page number. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Нарочито место унутар упутних података. За објављени рад, ово може да "
|
||
"обухвати количину више-волуменског рада и број(еве) странице(а). За "
|
||
"повременик, може да обухвати количину, излазак, и бројеве страница. За "
|
||
"новине, може да обухвати број ступца и број странице. За необјављени извор, "
|
||
"ово може бити број листа, број странице, број кадра, итд. Запис пописа може "
|
||
"да има број реда или бројеве пребивалишта и породица као додатак броју "
|
||
"странице."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152
|
||
msgid "_Volume/Page:"
|
||
msgstr "_Волумен/Страница:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167
|
||
msgid "Con_fidence:"
|
||
msgstr "_Поверљивост:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
|
||
#| "house was visited during a census, or the date an entry was made in a "
|
||
#| "birth log/registry. "
|
||
msgid ""
|
||
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
|
||
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
|
||
"log/registry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Датум уноса у извору на који упућујете, нпр. датум посете кући приликом "
|
||
"пописа, или датум прављења уноса у дневнику/записнику рођења."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
|
||
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
|
||
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
|
||
"-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n"
|
||
"-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
|
||
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n"
|
||
"-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n"
|
||
"-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the "
|
||
"evidence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Саопштава подносиочеву квантитативну процену поверљивости комада података, "
|
||
"на основу његових подржавајућих доказа. Није циљ уклањање потребе прималаца "
|
||
"да за себе процене доказе.\n"
|
||
"Веома ниско = Непоуздан доказ или процењени подаци\n"
|
||
"Ниско = Непоуздана веродостојност доказа (интервјуи, попис, усмени "
|
||
"родослови, или потенцијал ка пристрасности на пример, аутобиографија)\n"
|
||
"Високо = Секундарни докази, подаци званично забележени некада након "
|
||
"догађаја\n"
|
||
"Веома високо = Непосредни и примарни доказ коришћен, или доминацијом доказа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:166
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ИБ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240
|
||
msgid "A unique ID to identify the citation"
|
||
msgstr "Јединствени ИБ за препознавање цитата"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:400
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:545
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Ознаке:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
|
||
msgid "Calenda_r:"
|
||
msgstr "_Календар:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
|
||
msgid "Dua_l dated"
|
||
msgstr "Датиран _двапут"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
|
||
msgid "Old Style/New Style"
|
||
msgstr "Стари изглед/нови изглед"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
|
||
msgid "Ne_w year begins: "
|
||
msgstr "Нова _година почиње: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
|
||
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
msgstr "Дан—Месец првог дана у новој години (нпр., „1-1“, „3-1“, „25-3“"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
|
||
msgid "Q_uality"
|
||
msgstr "_Квалитет"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Врста"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "_Дан"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Месец"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "_Година"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
|
||
msgid "Second date"
|
||
msgstr "Други датум"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
|
||
msgid "D_ay"
|
||
msgstr "Д_ан"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
|
||
msgid "Mo_nth"
|
||
msgstr "Ме_сец"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "Годи_на"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
|
||
msgid "Te_xt comment:"
|
||
msgstr "Напомена _текста:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "Затворите прозор без чувања"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "_Врста догађаја:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
|
||
msgid "Show Date Editor"
|
||
msgstr "Прикажи уређивач датума"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "_Опис:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
|
||
"the tool 'Extract Event Description'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опис догађаја. Оставите празним ако желите самостално да га створите алатом "
|
||
"„Извуци опис догађаја“."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "_Место:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
|
||
msgid "Selector"
|
||
msgstr "Избирач"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
|
||
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
|
||
msgstr "Која је ово врста догађаја. Нпр. „Сахрана“, „Дипломирање“, ... ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
|
||
msgid ""
|
||
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
|
||
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Датум догађаја. То може бити тачан датум, опсег (од ... до, између, ...), "
|
||
"или нетачан датум (око, ...)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
|
||
msgid "A unique ID to identify the event"
|
||
msgstr "Јединствени ИБ за препознавање догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:86
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
|
||
msgid "Reference information"
|
||
msgstr "Податак упуте"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
|
||
msgid "_Role:"
|
||
msgstr "_Улога:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
|
||
"in the event itself, for all participants in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Напомена:</b> Било које измене у подацима дељеног догађаја ће се одразити "
|
||
"на сами догађај, за све учеснике у догађају."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
|
||
msgid "Shared information"
|
||
msgstr "Дељени податак"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "Напустите измене и затворите прозор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
|
||
msgid "Birth:"
|
||
msgstr "Рођендан:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
|
||
msgid "Father/partner1"
|
||
msgstr "Отац/партнер1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
|
||
msgid "Mother/partner2"
|
||
msgstr "Мајка/партнер2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
|
||
msgid "Indicates if the record is private"
|
||
msgstr "Указује да ли је запис личан"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
|
||
msgid "Relationship Information"
|
||
msgstr "Подаци сродства"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
|
||
msgid "A unique ID for the family"
|
||
msgstr "Јединствен ИБ за породицу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Врста:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
|
||
msgid ""
|
||
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Врста сродства, нпр. „У браку“ или „Није у браку“. Користите догађаје за "
|
||
"више појединости."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
|
||
msgid "_Tags:"
|
||
msgstr "_Ознаке:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:819
|
||
msgid "Edit the tag list"
|
||
msgstr "Уредите списак ознака"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180
|
||
msgid "Ordinance:"
|
||
msgstr "Уредба:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192
|
||
msgid "LDS _Temple:"
|
||
msgstr "ЛДС _храм:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Породица:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59
|
||
msgid "Select Family"
|
||
msgstr "Изабери породицу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "_Стање:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97
|
||
msgid "Gramps item:"
|
||
msgstr "Ставка Дедовника:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111
|
||
msgid "Internet Address:"
|
||
msgstr "Интернет адреса:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126
|
||
msgid "_Link Type:"
|
||
msgstr "Врста _везе:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107
|
||
msgid "The town or city where the place is."
|
||
msgstr "Варош или град у коме је место."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121
|
||
msgid "S_treet:"
|
||
msgstr "_Улица:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136
|
||
msgid "Ch_urch parish:"
|
||
msgstr "Црквена _парохија:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150
|
||
msgid ""
|
||
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
|
||
"that only mention the parish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нижа подела свештенства овог места. Обично се користи за црквене изворе који "
|
||
"само помињу парохију."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164
|
||
msgid "Co_unty:"
|
||
msgstr "_Округ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178
|
||
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
|
||
msgstr "Трећи ниво поделе места. Нпр., у САД-у округ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "_Држава:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206
|
||
msgid ""
|
||
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
|
||
"Bundesland."
|
||
msgstr "Други ниво поделе места, нпр., у САД-у држава, у Немачкој бундесланд."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234
|
||
msgid "The country where the place is."
|
||
msgstr "Земља у којој је место."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299
|
||
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
|
||
msgstr "Нижи ниво поделе места: нпр. назив улице."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327
|
||
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
|
||
msgstr "Округ унутар, или насеље близу вароши или града."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Путања:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
|
||
msgid "Image preview"
|
||
msgstr "Претпреглед слике"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Path of the media object on your computer.\n"
|
||
#| "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set "
|
||
#| "the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
|
||
#| "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can "
|
||
#| "help managing paths of a collection of media objects. "
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the media object on your computer.\n"
|
||
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
|
||
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
|
||
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
|
||
"managing paths of a collection of media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Путања медијског предмета на вашем рачунару.\n"
|
||
"Дедовник не врши унутрашње чување медија, већ само путање! Подесите "
|
||
"„Релативну путању“ у поставкама да избегнете поновно куцање општег "
|
||
"директоријума базе у коме су смештени сви ваши медији. Алат „Управника "
|
||
"медија“ може да помогне управљањем путањама збирке медијских предмета."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
|
||
msgid "Descriptive title for this media object."
|
||
msgstr "Описни наслов за овај медијски предмет."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
|
||
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отворите прегледника датотека да изаберете медијску датотеку на вашем "
|
||
"рачунару."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Фасцикла"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
|
||
msgid "A unique ID to identify the Media object."
|
||
msgstr "Јединствени ИБ за препознавање медијског предмета."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
|
||
msgid ""
|
||
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
|
||
msgstr "Податак придружен медију, нпр., за слику датум снимања."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
|
||
msgid "_Corner 2: X"
|
||
msgstr "_Угао 2: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је медиј слика, изаберите нарочити део слике на који желите да упутите.\n"
|
||
"Можете да користите миша по слици да изаберете област, или користите ову "
|
||
"дугмад вртешке да подесите горњи леви, и доњи десни угао упутне области. "
|
||
"Тачка (0,0) је горњи леви угао слике, а (100,100) доњи десни."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
|
||
msgid ""
|
||
"Referenced region of the image media object.\n"
|
||
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
|
||
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
|
||
"of the region, and then releasing the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Упутна област медијског предмета слике.\n"
|
||
"Изаберите област кликом и држањем дугмета миша на горњем левом углу области "
|
||
"коју желите, превлачећи миша до доњег десног угла области, а затим отпустите "
|
||
"дугме миша."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
|
||
msgid "_Corner 1: X"
|
||
msgstr "_Угао 1: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је медиј слика, изаберите нарочити део слике на који желите да упутите.\n"
|
||
"Можете да користите миша по слици да изаберете област, или користите ову "
|
||
"дугмад вртешке да подесите горњи леви, и доњи десни угао упутне области. "
|
||
"Тачка (0,0) је горњи леви угао слике, а (100,100) доњи десни.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
|
||
"reflected in the media object itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Напомена:</b> Свака измена података дељеног медијског предмета ће се "
|
||
"одразити и на сами медијски предмет."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488
|
||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||
msgstr "Два пута притисните на слику за преглед у спољном прегледнику"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
|
||
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Врста медијског предмета као што је препознаје рачунар, нпр. слика, "
|
||
"видео, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Изаберите датотеку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771
|
||
msgid "Shared Information"
|
||
msgstr "Дељени подаци"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316
|
||
msgid ""
|
||
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
|
||
msgstr "Назнака о којој врсти имена се ради, нпр. Рођено име, Брачно ме."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134
|
||
msgid "_Given:"
|
||
msgstr "_Име:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "_Звање:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "_Суфикс:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235
|
||
msgid "C_all Name:"
|
||
msgstr "З_вано име:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150
|
||
msgid "The person's given names"
|
||
msgstr "Дата имена особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265
|
||
msgid "_Nick Name:"
|
||
msgstr "_Надимак:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
|
||
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
|
||
"some reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Део датог имена које је обично коришћено име. Ако је позадина црвена, звано "
|
||
"име није део датог имена и неће бити исписано подвучено у неким извештајима."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211
|
||
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Звање које се користи за упућивање на особу, као што је „Др.“ или „Прег.“."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225
|
||
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr "Додатни суфикс за име, као што је „млађи“ или „III“"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259
|
||
msgid ""
|
||
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
|
||
"name."
|
||
msgstr "Описно име дато уместо или као додатак званичном датом имену."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Given Name(s) "
|
||
msgid "Given Name(s)"
|
||
msgstr "Дато име(на) "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384
|
||
msgid "_Family Nick Name:"
|
||
msgstr "_Породични надимак:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
|
||
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Незванично име дато породици за њено разликовање од људи са истим породичним "
|
||
"именом. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424
|
||
msgid "Family Names "
|
||
msgstr "Породична имена "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462
|
||
msgid "G_roup as:"
|
||
msgstr "_Групиши као:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476
|
||
msgid "_Sort as:"
|
||
msgstr "_Поређај као:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490
|
||
msgid "_Display as:"
|
||
msgstr "Прикажи _као:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503
|
||
msgid ""
|
||
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
|
||
"(the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Особе се приказују у складу са записом имена датом у поставкама (основно).\n"
|
||
"Овде можете да се уверите да је ова особа приказана у складу са произвољним "
|
||
"записом имена (додатни записи могу бити подешени у поставкама)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "_Датум:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538
|
||
msgid ""
|
||
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
|
||
"default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Особе су поређане у складу са записом имена датом у поставкама (основно).\n"
|
||
"Овде можете да се уверите да је ова особа поређана у складу са произвољним "
|
||
"записом имена (додатни записи могу бити подешени у поставкама)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601
|
||
msgid ""
|
||
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
|
||
"override this by setting here a group value. \n"
|
||
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
|
||
"this specific primary surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Преглед стабла особе групише људе према главном презимену. Ово можете да "
|
||
"препишете подесивши овде вредност групе. \n"
|
||
"Бићете упитани да ли желите да групишете само ову особу, или све људе са "
|
||
"овим нарочитим главним презименом."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615
|
||
msgid "O_verride"
|
||
msgstr "_Препиши"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641
|
||
msgid ""
|
||
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
|
||
"first used or marriage date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Датум придружен овом имену. Нпр. за барчно име, датум када је име први пут "
|
||
"коришћено или датум брака."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101
|
||
msgid "Styled Text Editor"
|
||
msgstr "Уређивач пригодног текста"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146
|
||
msgid "A type to classify the note."
|
||
msgstr "Врста за разврставање напомене."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179
|
||
msgid "A unique ID to identify the note."
|
||
msgstr "Јединствени ИБ за препознавање напомене."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190
|
||
msgid "_Preformatted"
|
||
msgstr "_Предобликвано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198
|
||
msgid ""
|
||
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
|
||
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
||
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
|
||
"improve the report layout.\n"
|
||
"Use monospace font to keep preformatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Када је радно празнина у вашој напомени ће бити испоштована у извештајима. "
|
||
"Користите ово да додате обликујући распоред са размацима, нпр. табелу. \n"
|
||
"Када није изабрано, напомене се самостално чисте у извештајима, што ће "
|
||
"побољшати изглед извештаја.\n"
|
||
"Користите једнообразна слова да задржите предобликовање."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165
|
||
msgid "C_all:"
|
||
msgstr "_Зван:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245
|
||
msgid "_Nick:"
|
||
msgstr "_Надимак:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335
|
||
msgid "Click on a table cell to edit."
|
||
msgstr "Притисните на поље табеле да уређујете."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355
|
||
msgid ""
|
||
"Use Multiple Surnames\n"
|
||
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
|
||
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
|
||
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
|
||
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Користите неколико презимена\n"
|
||
"Показује да се презиме састоји из различитих делова. Свако презиме има свој "
|
||
"префикс и могући свезник до следећег презимена. Нпр., презиме Петровић и "
|
||
"Томковић може бити смештено као Петровић, које је наслеђено од оца, свезник "
|
||
"и, и Томковић, које је наслеђено од мајке."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399
|
||
msgid "Set person as private data"
|
||
msgstr "Подесите особу као личне податке"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450
|
||
msgid "_Surname:"
|
||
msgstr "_Презиме:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
|
||
msgid ""
|
||
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
|
||
"\" or \"van\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Додатни предметак за породицу који се не користи при ређању, као што је „де“ "
|
||
"или „ван“."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485
|
||
msgid ""
|
||
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
||
msgstr "Део имена особе који указује којој породици припада особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511
|
||
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
|
||
msgstr "Отворите уређивача имена да додате још података о овом имену"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536
|
||
msgid "O_rigin:"
|
||
msgstr "_Порекло:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551
|
||
msgid ""
|
||
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
|
||
"'Patronymic'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Порекло овог породичног имена за ову породицу, нпр. „Наслеђено“ или „По оцу“."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585
|
||
msgid "G_ender:"
|
||
msgstr "_Пол:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
|
||
msgid "A unique ID for the person."
|
||
msgstr "Јединствен ИБ за особу."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
|
||
msgid "Preferred Name"
|
||
msgstr "Жељено име"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Особа:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
|
||
msgid "_Association:"
|
||
msgstr "_Придруживање:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
|
||
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
|
||
"in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опис придруживања, нпр. кум, пријатељ, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Напомена: Користите догађаје за односе повезане са посебним кадровима "
|
||
"времена или приликама. Догађаји могу бити дељени између људи, свако "
|
||
"указујући на своје улоге у догађају."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
|
||
msgid ""
|
||
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
|
||
"edited person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Користите дугме за бирање да изаберете особу која има придруживање са "
|
||
"уређеном особом."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
|
||
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr "Изаберите особу која има придруживање са уређеном особом."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:108
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:229
|
||
msgid ""
|
||
"Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and "
|
||
"longitude),"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:122
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "Географска _ширина:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:137
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "Географска _дужина:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:151
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:446
|
||
msgid "Full title of this place."
|
||
msgstr "Потпун назив овог места."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:179
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
|
||
"notation.\n"
|
||
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Географска ширина (положај од Екватора) места у децималном или степеном "
|
||
"запису. \n"
|
||
"Нпр., исправне вредности су 12.0154, 50°52′21.92″С, С50°52′21.92″ или "
|
||
"50:52:21.92\n"
|
||
"Можете да подесите ове вредности путем географског прегледа тражећи место, "
|
||
"или путем услуге карти у прегледу места."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
|
||
"place in decimal or degree notation.\n"
|
||
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
|
||
"124:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Географска дужина (положај у односу на нулти меридијан, или Гринич) места у "
|
||
"децималном или степеном запису. \n"
|
||
"Нпр., исправне вредности су -124.3647, 124°52′21.92″И, И124°52′21.92″ или "
|
||
"124:52:21.92\n"
|
||
"Можете да подесите ове вредности путем географског прегледа тражећи место, "
|
||
"или путем услуге карти у прегледу места."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:215
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351
|
||
msgid ""
|
||
"or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude,"
|
||
"longitude) in the following field:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:240
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376
|
||
msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:267
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496
|
||
msgid "A unique ID to identify the place"
|
||
msgstr "Јединствени ИБ за препознавање места"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524
|
||
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
|
||
msgstr "Код придружен са овим местом. Нпр. код земље или поштански број."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:380
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
|
||
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ..."
|
||
msgstr "Које је врсте ово место. Нпр. „Земља“, „Град“, ... ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:443
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599
|
||
msgid "The name of this place."
|
||
msgstr "Назив овог места."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:458
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoke place name editor."
|
||
msgstr "Призовите уређивач датума"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Levels:"
|
||
msgstr "Највиши ниво"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Street format:"
|
||
msgstr "Облик датума"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse display order"
|
||
msgstr "Користи запис приказа мајки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number Street"
|
||
msgstr "Број родитеља"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Street Number"
|
||
msgstr "Улица"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2934
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date range in which the name is valid."
|
||
msgstr "Опсег датума за који је веза исправна."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name of the place."
|
||
msgstr "Назив овог места."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196
|
||
msgid ""
|
||
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
|
||
"codes. For example: en, fr, de, nl ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
|
||
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Напомена:</b> Било које измене у подацима дељеног догађаја ће се одразити "
|
||
"на сами догађај, за све учеснике у догађају."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
|
||
msgid "_Media Type:"
|
||
msgstr "_Врста медија:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
|
||
msgid "Call n_umber:"
|
||
msgstr "Број _позива:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
|
||
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
|
||
msgstr "На којој врсти медија је доступан овај извор у ризници."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
|
||
msgid "Id number of the source in the repository."
|
||
msgstr "Иб број извора у ризници."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Назив:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
|
||
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
|
||
msgstr "Назив ризнице (у којој су смештени извори)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
|
||
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
|
||
"repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Напомена:</b> Било које измене у подацима дељене ризнице ће се одразити "
|
||
"на саму ризницу, за све ставке које упућују на ризницу."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
|
||
msgid "A unique ID to identify the repository."
|
||
msgstr "Јединствени ИБ за препознавање ризнице."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
|
||
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
|
||
msgstr "Врста ризнице, нпр., „Библиотека“, „Албум“, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Аутор:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
|
||
msgid "Title of the source."
|
||
msgstr "Наслов извора."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
|
||
msgid "Authors of the source."
|
||
msgstr "Ствараоци извора."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
|
||
msgid "_Pub. info.:"
|
||
msgstr "_Под. изд.:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
|
||
msgid ""
|
||
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
|
||
"publisher, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подаци о издавању, као што је град и година издавања, име издавача, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
|
||
msgid ""
|
||
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
|
||
"records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обезбеђује кртак наслов који се користи за разврставање, одлагање, и "
|
||
"проналажење записа извора."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
|
||
msgid "A_bbreviation:"
|
||
msgstr "_Скраћеница:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
|
||
msgid "A unique ID to identify the source"
|
||
msgstr "Јединствени ИБ за препознавање извора"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "_Веб адреса:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Опис:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170
|
||
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
|
||
msgstr "Врста интернет адресес, нпр. ел. пошта, веб страница, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189
|
||
msgid ""
|
||
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
|
||
"org"
|
||
msgstr "Интернет адреса за претраживање, нпр. „http://gramps-project.org“"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205
|
||
msgid "Open the web address in the default browser."
|
||
msgstr "Отворите веб адресу у основном прегледнику."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217
|
||
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
|
||
msgstr "Описни натпис Интернет места које причувавате."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
|
||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||
msgstr "Захватите да преместите; притисните да откачите"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Подешавање"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Откачи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
|
||
msgid "Click to expand/collapse"
|
||
msgstr "Кликните да раширите/скупите"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
|
||
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
||
msgstr "Кликните да обришете дедозорче из прегледа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:591
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Обриши"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the citation that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изаберите цитат који ће обезбедити\n"
|
||
"основне податке за стопљени цитат."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186
|
||
msgid "Source 1"
|
||
msgstr "1. извор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200
|
||
msgid "Source 2"
|
||
msgstr "2. извор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360
|
||
msgid "Gramps ID:"
|
||
msgstr "ИБ Дедовника:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455
|
||
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Напомене, медијски предмети и ставке датума оба цитата биће обједињени."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528
|
||
msgid "Detailed Selection"
|
||
msgstr "Опширан избор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "_Споји и уреди"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "_Споји и затвори"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Изабери"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
||
msgstr "Изаберите особу која ће обезбедити основне податке за спојену особу."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
|
||
msgid "Title selection"
|
||
msgstr "Избор наслова"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "1. место"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "2. место"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the event that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изаберите догађај који ће обезбедити\n"
|
||
"основне податке за стопљени догађај."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186
|
||
msgid "Event 1"
|
||
msgstr "1. догађај"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200
|
||
msgid "Event 2"
|
||
msgstr "2. догађај"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Особине, напомене, извори и медијски предмети оба догађаја биће обједињени."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the family that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изаберите породицу која ће обезбедити\n"
|
||
"основне податке за стопљену породицу."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203
|
||
msgid "Father:"
|
||
msgstr "Отац:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236
|
||
msgid "Mother:"
|
||
msgstr "Мајка:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269
|
||
msgid "Relationship:"
|
||
msgstr "Сродство:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417
|
||
msgid "Family 1"
|
||
msgstr "1. породица"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431
|
||
msgid "Family 2"
|
||
msgstr "2. породица"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458
|
||
msgid ""
|
||
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
|
||
"families will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Догађаји, медијски предмети, особине, напомене, извори и ознаке обе породице "
|
||
"биће обједињени."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the object that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изаберите предмет који ће обезбедити\n"
|
||
"основне податке за стопљени предмет."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186
|
||
msgid "Object 1"
|
||
msgstr "1. предмет"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200
|
||
msgid "Object 2"
|
||
msgstr "2. предмет"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455
|
||
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
|
||
msgstr "Особине, извори, напомене и ознаке оба догађаја биће обједињене."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the note that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изаберите напомену која ће обезбедити\n"
|
||
"основне податке за стопљену напомену."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186
|
||
msgid "Note 1"
|
||
msgstr "1. напомена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200
|
||
msgid "Note 2"
|
||
msgstr "2. напомена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1156
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Запис:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изаберите особу која ће обезбедити\n"
|
||
"основне податке за спојену особу."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268
|
||
msgid "Person 1"
|
||
msgstr "1. особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266
|
||
msgid "Person 2"
|
||
msgstr "2. особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Пол:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409
|
||
msgid ""
|
||
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
|
||
"of both persons will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Догађаји, медијски предмети, адресе, особине, напомене, извори и ознаке обе "
|
||
"особе биће обједињени."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500
|
||
msgid "Context Information"
|
||
msgstr "Садржајни подаци"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94
|
||
msgid ""
|
||
"Select the place that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изаберите место које ће обезбедити\n"
|
||
"основне податке за стопљено место."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
|
||
"will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заменска места, извори, адресе, медијски предмети и напомене оба места биће "
|
||
"обједињена."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the repository that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изаберите ризницу која ће обезбедити\n"
|
||
"основне податке за спојену ризницу."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186
|
||
msgid "Repository 1"
|
||
msgstr "1. ризница"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200
|
||
msgid "Repository 2"
|
||
msgstr "2. ризница"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398
|
||
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
|
||
msgstr "Адресе, урл-ови и напомене обе ризнице биће обједињене."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the source that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изаберите извор који ће обезбедити\n"
|
||
"основне податке за стопљени извор."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512
|
||
msgid ""
|
||
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
|
||
"will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Напомене, медијски предмети, ставке датума и упуте ризнице оба извора биће "
|
||
"обједињене."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
|
||
msgid "Paper Settings"
|
||
msgstr "Подешавања папира"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
|
||
msgid "Paper format"
|
||
msgstr "Облик папира"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Величина:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Ширина:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Висина:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Усмерење:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:618
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:631
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:644
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:740
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:885
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1314
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1660
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Ивице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "Ле_во:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "Де_сно:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "Го_ре:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "До_ле:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Метрички"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44
|
||
msgid "Perform selected action"
|
||
msgstr "Извршите изабрану радњу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Покрени"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "Изаберите извештај из оних доступних на левој страни."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Стање:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "Ел. пошта аутора:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87
|
||
msgid "Parent relationships"
|
||
msgstr "Сродства родитеља"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260
|
||
msgid "Arrow top"
|
||
msgstr "Стрелица на горе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124
|
||
msgid "Move parent up"
|
||
msgstr "Премести родитеља горе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290
|
||
msgid "Arrow bottom"
|
||
msgstr "Стрелица на доле"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154
|
||
msgid "Move parent down"
|
||
msgstr "Премести родитеља доле"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205
|
||
msgid "Family relationships"
|
||
msgstr "Сродства породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267
|
||
msgid "Move family up"
|
||
msgstr "Премести породицу горе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297
|
||
msgid "Move family down"
|
||
msgstr "Премести породицу доле"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "Додај нови пропусник"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "Уредите изабрани пропусник"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170
|
||
msgid "Clone the selected filter"
|
||
msgstr "Клонирај изабрани пропусник"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192
|
||
msgid "Test the selected filter"
|
||
msgstr "Испробајте изабрани пропусник"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "Обришите изабрани пропусник"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256
|
||
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
|
||
msgstr "Напомена: измене ће ступити у дејство након затварања овог прозора"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288
|
||
msgid "All rules must apply"
|
||
msgstr "Сва правила се примењују"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291
|
||
msgid "At least one rule must apply"
|
||
msgstr "Барем једно правило се примењује"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294
|
||
msgid "Exactly one rule must apply"
|
||
msgstr "Тачно једно правило се примењује"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413
|
||
msgid "Add another rule to the filter"
|
||
msgstr "Додајте још једно правило у пропусник"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447
|
||
msgid "Edit the selected rule"
|
||
msgstr "Уредите изабрано правило"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481
|
||
msgid "Delete the selected rule"
|
||
msgstr "Обришите изабрано правило"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:419
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Могућности"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536
|
||
msgid "Rule list"
|
||
msgstr "Списак правила"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "Одредница"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "_Напомена:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603
|
||
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
||
msgstr "Испиши вредности које не _одговарају правилима пропусника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895
|
||
msgid "Selected Rule"
|
||
msgstr "Изабрано правило"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:174
|
||
msgid "Style sheet n_ame:"
|
||
msgstr "Назив _изгледа листа:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:193
|
||
msgid "Style name"
|
||
msgstr "Назив изгледа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:302
|
||
msgid "Type face"
|
||
msgstr "Врста изгледа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:315
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "_Римски (Тајмс, сериф)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:332
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr "_Швајцарски (Аријал, Хелветика, сансериф)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:355
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Величина"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:385
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:268
|
||
msgctxt "point size"
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "тч"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Подебљано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:449
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Искошено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:466
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_Подвучено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:542
|
||
msgid "Font options"
|
||
msgstr "Избори слова"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:567
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Поравнање"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:586
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Позадина"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:603
|
||
msgid "First li_ne:"
|
||
msgstr "Први _ред:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr "Де_сно:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:674
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "Ле_во:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:692
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Размак"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
|
||
msgid "Abo_ve:"
|
||
msgstr "И_знад:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:725
|
||
msgid "Belo_w:"
|
||
msgstr "И_спод:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:769
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1272
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:650
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Границе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:856
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr "_Попуна:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:910
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "Увлачење"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:940
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Лево"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:958
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Десно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976
|
||
msgid "J_ustify"
|
||
msgstr "_Поравнај"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:994
|
||
msgid "Cen_ter"
|
||
msgstr "_Усредишти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1024
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "Ле_во"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1042
|
||
msgid "Righ_t"
|
||
msgstr "Де_сно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1059
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Горе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1076
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Доле"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1140
|
||
msgid "Paragraph options"
|
||
msgstr "Избори пасуса"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1162
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1177
|
||
msgid "Column widths"
|
||
msgstr "Ширине ступца"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1221
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1247
|
||
msgid "Table options"
|
||
msgstr "Избори табеле"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1303
|
||
msgid "Padding:"
|
||
msgstr "Попуна:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Лево"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1344
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Десно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cell options"
|
||
msgstr "<b>Избори поља</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Ред"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1468
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Изглед:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1481
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1494
|
||
msgid "Line:"
|
||
msgstr "Ред:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1507
|
||
msgid "Fill:"
|
||
msgstr "Испуна:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1522
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Сенка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1598
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "тачака"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1621
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Размак:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1643
|
||
msgid "Draw shadow"
|
||
msgstr "Исцртај сенку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw options"
|
||
msgstr "<b>Избори исцртавања</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855
|
||
msgid "Add a new style"
|
||
msgstr "Додајте нови изглед"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887
|
||
msgid "Edit the selected style"
|
||
msgstr "Уредите изабрани изглед"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1919
|
||
msgid "Delete the selected style"
|
||
msgstr "Обришите изабрани изглед"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
|
||
msgid "_Display on startup"
|
||
msgstr "_Прикажи при покретању"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:291
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:70 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:70 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:658
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Напред"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41
|
||
msgid "Install Selected _Addons"
|
||
msgstr "Инсталирај изабране _додатке"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083
|
||
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
|
||
msgstr "Доступна су Дедовникова освежења за додатке"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
|
||
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
|
||
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
|
||
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
|
||
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
|
||
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
|
||
"under Edit -> Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дедовник долази са основним скупом прикључака који пружају све неопходне "
|
||
"функције. Међутим, можете да проширите ову функционалност са додатним "
|
||
"додацима. Ови додаци обезбеђују извештаје, спискове, прегледе, дедозорчиће, "
|
||
"и још много тога. Овде можете изабрати између доступних додатних додатака, "
|
||
"биће преузети са Интернета ван веб сајта Дедовника, и инсталирани локално на "
|
||
"рачунару. Ако сада затворите ово прозорче, можете инсталирати додатке "
|
||
"касније из изборника „Уређивање —> Поставке“."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "_Изабери све"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120
|
||
msgid "Select _None"
|
||
msgstr "_Поништи избор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Books..."
|
||
msgstr "Књиге..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Clip_board"
|
||
msgstr "_Остава"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Configure the active view"
|
||
msgstr "Подесите радни преглед"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Connect to a recent database"
|
||
msgstr "Повежи се на скорашњу базу података"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "F_ull Screen"
|
||
msgstr "Пун _екран"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Gramps _Home Page"
|
||
msgstr "Веб страница _Дедовника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
||
msgstr "Дописна _листа Дедовника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Make Backup..."
|
||
msgstr "Направи резерву..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Manage databases"
|
||
msgstr "Управљајте базама података"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Отвори _скорашње"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
||
msgstr "Отворите прозорче оставе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Open the reports dialog"
|
||
msgstr "Отворите прозорче извештаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Отворите прозорче алата"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/tipofday.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:121
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Савет дана"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/undohistory.py:73
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Поништи историјат"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
||
msgstr "Напусти _измене и изађи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_О програму"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Обележивачи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "_Подеси..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Export..."
|
||
msgstr "_Извези..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
||
msgstr "_Додатни извештаји/алати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "_ЧПП"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Family Trees"
|
||
msgstr "_Породично стабло"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Иди"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "_Увези..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Key Bindings"
|
||
msgstr "_Свезе тастера"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Manage Family Trees..."
|
||
msgstr "_Управљај породичним стаблима..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Navigator"
|
||
msgstr "_Навигатор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Plugin Manager"
|
||
msgstr "_Управник прикључака"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Поставке..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Изађи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Report a Bug"
|
||
msgstr "Пријави _грешку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "_Извештаји"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_Трака алата"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Алати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "_Корисничко упутство"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Преглед"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Прозори"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:423
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
|
||
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изгледа да је ваше издање „gi“-ја (гномовог-самоиспитивања) превише старо. "
|
||
"Треба вам издање које има функцију „require_version“ (захтевај издање) да "
|
||
"покренете Дедовника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
|
||
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
|
||
"with a GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изгледа да ваше издање „pygobject“-а не задовољава захтеве.\n"
|
||
"Потребан је барем „pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d“ за покретање "
|
||
"Дедовника са графичким сучељем.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Дедовник ће сада завршити са радом."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
|
||
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
|
||
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Није инсталирана Гдк, Гтк, Панго или Панго Каиро „typelib“.\n"
|
||
"Инсталирајте „Gnome Introspection“, и „pygobject“ издања 3.3.2 или новијег.\n"
|
||
"Затим инсталирајте податке самоиспитивања за Гдк, Гтк, Панго и Панго Каиро\n"
|
||
"\n"
|
||
"Дедовник ће сада завршити са радом."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:466
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Gtk version does not meet the requirements.\n"
|
||
"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изгледа да ваше издање „pygobject“-а не задовољава захтеве.\n"
|
||
"Потребан је барем „pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d“ за покретање "
|
||
"Дедовника са графичким сучељем.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Дедовник ће сада завршити са радом."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:477
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
|
||
"python\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Није инсталирана подршка каиро питона. Инсталирајте каиро за ваше издање "
|
||
"питона\n"
|
||
"\n"
|
||
"Дедовник ће сада завршити са радом."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:497
|
||
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
|
||
msgstr "Дедовник је открио непотпуну Гтк инсталацију"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
|
||
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
|
||
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
|
||
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Гтк преводи за текући језик (%(language)s) недостају.\n"
|
||
"%(bold_start)sДедовник%(bold_end)s ће ипак наставити.\n"
|
||
"Графичко корисничко сучеље ће вероватно бити оштећено као резултат, нарочито "
|
||
"за језике са десна на лево!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Видите Дедовникову „README“ документацију за предусловима инсталације,\n"
|
||
"која се обично налази у „/usr/share/doc/gramps“.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:613
|
||
msgid "Error parsing arguments"
|
||
msgstr "Грешка обраде аргумената"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:632
|
||
msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:655 ../gramps/gui/grampsgui.py:729
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
|
||
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
|
||
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
|
||
"your Family Tree.\n"
|
||
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
|
||
"by changing the last-view parameter.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Дедовник није успео да се покрене. Известите о овоме као о грешци.\n"
|
||
"Узрок овоме може бити грешка у прегледу (трећих страна) при покретању.\n"
|
||
"Да користите други преглед, немојте учитати породично стабло, измените "
|
||
"преглед, а затим учитајте ваше породично стабло.\n"
|
||
"Можете такође ручно да измените преглед при покретању у датотеци „gramps."
|
||
"ini“ \n"
|
||
"променивши параметар последњег прегледа.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:97
|
||
msgid "Error Report Assistant"
|
||
msgstr "Помоћник за пријављивање грешака"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:259
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Пријавите грешку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
|
||
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
|
||
"about the error that has occurred and the operating environment. At the end "
|
||
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
|
||
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
|
||
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
|
||
"review exactly what information you want to include."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ово је помоћник за пријављивање грешака. Помоћи ће вам да саставите извештај "
|
||
"о грешци програмерима Дедовника који ће бити опширан што је више могуће.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Помоћник ће вам поставити неколико питања и прикупиће неке податке о грешци "
|
||
"која се догодила и о радном окружењу. На крају помоћника од вас ће бити "
|
||
"затражено да попуните извештај о грешци на Дедовниковом ситему за праћење "
|
||
"грешака. Помоћник ће ставити извештај о грешци на оставној табли тако да "
|
||
"можете да га убаците у образац на веб сајту пратиоца грешака и да прегледате "
|
||
"које податке желите да укључите."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:283
|
||
msgid ""
|
||
"If you can see that there is any personal information included in the error "
|
||
"please remove it."
|
||
msgstr "Ако видите неке личне податке у извештају слободно их уклоните."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:328
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:356
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "Детаљи грешке"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:333
|
||
msgid ""
|
||
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
|
||
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
|
||
"error in the following pages of the assistant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ово су опширни подаци О Дедовниковој грешци, не брините ако га не разумете. "
|
||
"Имаћете прилику да додате још појединости о грешци на следећим страницама "
|
||
"помоћника."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:363
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
|
||
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверите податке испод и исправите све што знате да је погрешно или "
|
||
"уклоните све што радије не бисте уврстили у извештај о грешци."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:435
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Подаци о систему"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:414
|
||
msgid ""
|
||
"This is the information about your system that will help the developers to "
|
||
"fix the bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ово су подаци о вашем систему који ће помоћи програмерима да исправе грешку."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
|
||
"the error occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доставите што више можете података о томе шта сте радили када је дошло до "
|
||
"грешке."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:482
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:507
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "Додатни подаци"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
|
||
"occurred."
|
||
msgstr "Ово је ваша прилика да опишете шта сте радили када је дошло до грешке."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:514
|
||
msgid ""
|
||
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
|
||
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
|
||
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверите тачност података, не брините ако не разумете појединости података "
|
||
"о грешци. Само се уверите да не садржи нешто што не желите да буде послато "
|
||
"програмерима."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:547
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:574
|
||
msgid "Bug Report Summary"
|
||
msgstr "Сажетак извештаја о грешци"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:552
|
||
msgid ""
|
||
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
|
||
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ово је завршени извештај о грешци. Следећа страница помоћника ће вам помоћи "
|
||
"да попуните извештај на веб сајту Дедовниковог система за праћење грешака."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:583
|
||
msgid ""
|
||
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
|
||
"then open a webbrowser to file a bug report at "
|
||
msgstr ""
|
||
"Користите два доња дугмета да прво умножите извештај у оставу а затим "
|
||
"отворите веб прегледника да попуните извештај о грешци"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:593
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
|
||
"bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Користите ово дугме да покренете веб прегледника и да попуните извештај о "
|
||
"грешци на Дедовниковом систему за праћење грешака."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:616
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
|
||
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
|
||
"submit report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користите ово дугме да умножите извештај у оставу. Затим идите на веб сајт "
|
||
"за праћење грешака користећи дугме испод, убаците извештај и притисните да "
|
||
"пошаљете извештај"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:649
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:676
|
||
msgid "Send Bug Report"
|
||
msgstr "Пошаљите извештај о грешци"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:654
|
||
msgid ""
|
||
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
|
||
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ово је последњи корак. Користите дугмад да покренете веб прегледника и да "
|
||
"попуните извештај о грешци на Дедовниковом систему за праћење грешака."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:683
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
|
||
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дедовник је пројекат отвореног кода. Његов успех зависи од његових "
|
||
"корисника. Повратне информације корисника су врло важне. Хвала вам на "
|
||
"утрошеном времену за слање извештаја о грешци."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Error_Report"
|
||
msgstr "Извештај о грешци"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:107
|
||
msgid "Error Report"
|
||
msgstr "Извештај о грешци"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134
|
||
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
|
||
msgstr "Дедовник је доживео неочекивану грешку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
|
||
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
|
||
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
|
||
"bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваши подаци ће бити безбедни, али би било пожељно да одмах поново покренете "
|
||
"Дедовника. Ако желите да пријавите проблем Дедовниковом тиму притисните на "
|
||
"„Извести“ и чаробњак за пријављивање грешака ће вам помоћи да направите "
|
||
"извештај о грешци."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167
|
||
msgid "Error Detail"
|
||
msgstr "Појединости грешке"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter %s from Clipboard"
|
||
msgstr "Издвој „%s“ из оставе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
msgstr "Направљено %(day)02d.%(month)02d.%(year)4d."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Merge_Citations"
|
||
msgstr "Споји_цитате"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442
|
||
msgid "Merge Citations"
|
||
msgstr "Споји цитате"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Merge_Events"
|
||
msgstr "Споји_догађаје"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67
|
||
msgid "Merge Events"
|
||
msgstr "Споји догађаје"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Merge_Families"
|
||
msgstr "Споји_породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68
|
||
msgid "Merge Families"
|
||
msgstr "Споји породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1156
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3240
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:492
|
||
msgid "Cannot merge people"
|
||
msgstr "Не могу да спојим особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Merge_Media_Objects"
|
||
msgstr "Споји_медијске_предмете"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Merge_Notes"
|
||
msgstr "Споји_напомене"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
|
||
msgid "flowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
|
||
msgid "preformatted"
|
||
msgstr "предобликвано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Merge_People"
|
||
msgstr "Споји_особе"
|
||
|
||
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(key)s:\t%(value)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92
|
||
msgid "Merge People"
|
||
msgstr "Споји особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1988
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1889
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2052
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:155
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Родитељи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:120
|
||
msgid "Family ID"
|
||
msgstr "ИБ породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
|
||
msgid "No parents found"
|
||
msgstr "Нисам пронашао родитеље"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1851
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1776
|
||
msgid "Spouses"
|
||
msgstr "Супружници"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:566
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1578
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Супружник"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264
|
||
msgid "No spouses or children found"
|
||
msgstr "Нисам пронашао супружнике или децу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:341 ../gramps/plugins/tool/verify.py:568
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Упозорење"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:342
|
||
msgid ""
|
||
"The persons have been merged.\n"
|
||
"However, the families for this merge were too complex to automatically "
|
||
"handle. We recommend that you go to Relationships view and see if "
|
||
"additional manual merging of families is necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Merge_Places"
|
||
msgstr "Споји_места"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Merge_Repositories"
|
||
msgstr "Споји_ризнице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Merge_Sources"
|
||
msgstr "Споји_изворе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67
|
||
msgid "Merge Sources"
|
||
msgstr "Споји изворе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291
|
||
msgid "Report Selection"
|
||
msgstr "Избор извештаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293
|
||
msgid "Generate selected report"
|
||
msgstr "Створи изабрани извештај"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "_Створи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "Избор алата"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323
|
||
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
||
msgstr "Изаберите алат из оних доступних на левој страни."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Покрени"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:325
|
||
msgid "Run selected tool"
|
||
msgstr "Покрени изабрани алат"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:166
|
||
msgid "Select surname"
|
||
msgstr "Изаберите презиме"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Број"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
|
||
msgid "Finding Surnames"
|
||
msgstr "Налазим презимена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120
|
||
msgid "Finding surnames"
|
||
msgstr "Налазим презимена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:687
|
||
msgid "Select a different person"
|
||
msgstr "Изаберите другачију особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:714
|
||
msgid "Select a person for the report"
|
||
msgstr "Изаберите особу за извештај"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:797
|
||
msgid "Select a different family"
|
||
msgstr "Изаберите другачију породицу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also include %s?"
|
||
msgstr "Да укљачим такође „%s“?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1256
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83
|
||
msgid "Select Person"
|
||
msgstr "Изаберите особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1580
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select color for %s"
|
||
msgstr "Изаберите боју за %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1743
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Сачувај као"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1746 ../gramps/gui/plug/_windows.py:441
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:638
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Отвори везу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1823
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:329
|
||
msgid "Style Editor"
|
||
msgstr "Уређивач изгледа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Скривено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Видљиво"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:97
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Управник прикључака"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Подаци"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
|
||
msgid "Hide/Unhide"
|
||
msgstr "Сакриј/Покажи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Учитај"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:161
|
||
msgid "Registered Plugins"
|
||
msgstr "Забележени прикључци"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:174
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Учитан"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:431
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1126
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Датотека"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:188
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Порука"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:216
|
||
msgid "Loaded Plugins"
|
||
msgstr "Учитани прикључци"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235
|
||
msgid "Addon Name"
|
||
msgstr "Назив додатка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250
|
||
msgid "Path to Addon:"
|
||
msgstr "Путања до додатка:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270
|
||
msgid "Install Addon"
|
||
msgstr "Инсталирај додатак"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273
|
||
msgid "Install All Addons"
|
||
msgstr "Инсталирај све додатке"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276
|
||
msgid "Refresh Addon List"
|
||
msgstr "Освежи списак додатака"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:289
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Поново учитај"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:316
|
||
msgid "Refreshing Addon List"
|
||
msgstr "Освежавам списак додатака"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:323
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418
|
||
msgid "Reading gramps-project.org..."
|
||
msgstr "Читам „gramps-project.org“..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341
|
||
msgid "Checking addon..."
|
||
msgstr "Проверавам додатак..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349
|
||
msgid "Unknown Help URL"
|
||
msgstr "Непозната адреса помоћи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:360
|
||
msgid "Unknown URL"
|
||
msgstr "Непозната адреса"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396
|
||
msgid "Install all Addons"
|
||
msgstr "Инсталирајте све додатке"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Инсталирам..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:416
|
||
msgid "Installing Addon"
|
||
msgstr "Инсталирам додатак"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:438
|
||
msgid "Load Addon"
|
||
msgstr "Учитај додатак"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:498
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr "Неуспело"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:513 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:563
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "У реду"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "Назив прикључка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Издање"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Аутори"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:624
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Назив датотеке"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:627
|
||
msgid "Detailed Info"
|
||
msgstr "Опширни подаци"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:686
|
||
msgid "Plugin Error"
|
||
msgstr "Грешка прикључка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:751
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1052
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "Главни прозор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1180
|
||
msgid "Downloading and installing selected addons..."
|
||
msgstr "Преузимам и инсталирам изабране додатке..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation Errors"
|
||
msgstr "Инсталирам додатак"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The following addons had errors: "
|
||
msgstr "Наиђох на следеће проблеме:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1222 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1230
|
||
msgid "Done downloading and installing addons"
|
||
msgstr "Обавио сам преузимање и инсталирање додатака"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1224
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} addon was installed."
|
||
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
|
||
msgstr[0] "{number_of} додатак је инсталиран."
|
||
msgstr[1] "{number_of} додатка су инсталирана."
|
||
msgstr[2] "{number_of} додатака је инсталирано."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1227
|
||
msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1231
|
||
msgid "No addons were installed."
|
||
msgstr "Ниједан додатак није инсталиран."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119
|
||
msgid "Export Assistant"
|
||
msgstr "Помоћник извоза"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181
|
||
msgid "Saving your data"
|
||
msgstr "Чувам ваше податке"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227
|
||
msgid "Choose the output format"
|
||
msgstr "Изаберите запис излаза"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241
|
||
msgid "Export options"
|
||
msgstr "Избори извоза"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:313
|
||
msgid "Select save file"
|
||
msgstr "Изаберите датотеку чувања"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:359
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:109
|
||
msgid "Final confirmation"
|
||
msgstr "Крајња потврда"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:384
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Сажетак"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be exported as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:455
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||
msgid ""
|
||
"Press Cancel to abort, Back to revisit your options, or Apply to proceed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Притисните „Примени“ да наставите, „Откажи“ да прекинете, или „Назад“ да "
|
||
"прегледате ваше могућности."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:466
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The data will be saved as follows:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Format:\t%(format)s\n"
|
||
#| "Name:\t%(name)s\n"
|
||
#| "Folder:\t%(folder)s\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to "
|
||
#| "abort"
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%(format)s\n"
|
||
"Name:\t%(name)s\n"
|
||
"Folder:\t%(folder)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подаци ће бити сачувани као што следи:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Запис:\t %(format)s\n"
|
||
"Назив:\t %(name)s\n"
|
||
"Фасцикла: %(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Притисните „Примени“ да наставите, „Назад“ да прегледате ваше могућности, "
|
||
"или „Откажи“ да прекинете"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "=format"
|
||
msgctxt "name"
|
||
msgid "format"
|
||
msgstr "=запис"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Press Back to return and select a valid filename."
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file and folder to save cannot be created or found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Back to return and select a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да направим или да пронађем изабрану датотеку и фасциклу за чување.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Притисните „Назад“ да се вратите и изаберете исправан назив датотеке."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502
|
||
msgid "Your data has been saved"
|
||
msgstr "Ваши подаци су сачувани"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504
|
||
msgid ""
|
||
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
|
||
"button now to continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
|
||
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
|
||
"not alter the copy you have just made. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Умножак ваших података је успешно сачуван. Сада можете да притиснете дугме "
|
||
"„Затвори“ да наставите.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Напомена: база података која је тренутно отворена у прозору Дедовника НИЈЕ "
|
||
"датотека коју сте управо сачували. Будуће уређивање тренутно отворене базе "
|
||
"података неће изменити умножак који сте управо направили. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Датотека: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:514
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Чување није успело"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
|
||
"again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
|
||
"data that failed to save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дошло је до грешке приликом чувања ваших података. Можете поново покушати да "
|
||
"покренете извоз.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Напомена: ваша тренутно отворена база података је безбедна. Био је то само "
|
||
"умножак ваших података чије чување није успело."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532
|
||
msgid ""
|
||
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
|
||
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
|
||
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
|
||
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
|
||
"it to a different program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
|
||
"button at any time and your present database will still be intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Под уобичајеним околностима, Дедовник не тражи од вас да непосредно сачувате "
|
||
"ваше измене. Све измене које начините се одмах чувају у базу података.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Овај поступак ће вам помоћи да сачувате умножак ваших података у неком од "
|
||
"неколико записа које Дедовник подржава. Ово може бити коришћено за стварање "
|
||
"умношка ваших података, за прављење резерве истих, или за њихово претварање "
|
||
"у запис који ће вам омогућити да га пренесете на други програм.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако промените мишљење у току овог поступка, можете безбедно да притиснете "
|
||
"дугме „Откажи“ у било које време а ваша садашња база података ће још увек "
|
||
"бити нетакнута."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:596
|
||
msgid "Error exporting your Family Tree"
|
||
msgstr "Грешка извоза вашег породичног стабла"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:604
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:638
|
||
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
||
msgstr "Сачекајте док се не изаберу и извезу ваши подаци"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68
|
||
msgid "Selecting Preview Data"
|
||
msgstr "Бирам податке претпрегледа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72
|
||
msgid "Selecting..."
|
||
msgstr "Бирам..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163
|
||
msgid "Unfiltered Family Tree:"
|
||
msgstr "Непробрано породично стабло:"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:274
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:582
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} Person"
|
||
msgid_plural "{number_of} People"
|
||
msgstr[0] "{number_of} особа"
|
||
msgstr[1] "{number_of} особе"
|
||
msgstr[2] "{number_of} особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170
|
||
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
|
||
msgstr "Притисните да видите претпреглед непробраних података"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182
|
||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||
msgstr "_Не укључуј записе означене личним"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:394
|
||
msgid "Change order"
|
||
msgstr "Измени редослед"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:202
|
||
msgid "Calculate Previews"
|
||
msgstr "Прорачунај претпрегледе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283
|
||
msgid "_Person Filter"
|
||
msgstr "Пропусник _особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:297
|
||
msgid "Click to see preview after person filter"
|
||
msgstr "Притисните да видите претпреглед након пропусника особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
|
||
msgid "_Note Filter"
|
||
msgstr "Пропусник _напомене"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316
|
||
msgid "Click to see preview after note filter"
|
||
msgstr "Притисните да видите претпреглед након пропусника напомене"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319
|
||
msgid "Privacy Filter"
|
||
msgstr "Пропусник приватности"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327
|
||
msgid "Click to see preview after privacy filter"
|
||
msgstr "Притисните да видите претпреглед након пропусника приватности"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:330
|
||
msgid "Living Filter"
|
||
msgstr "Пропусник живљења"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339
|
||
msgid "Click to see preview after living filter"
|
||
msgstr "Притисните да видите претпреглед након пропусника живљења"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:343
|
||
msgid "Reference Filter"
|
||
msgstr "Пропусник упуте"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:351
|
||
msgid "Click to see preview after reference filter"
|
||
msgstr "Притисните да видите претпреглед након пропусника упуте"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:401
|
||
msgid "Hide order"
|
||
msgstr "Сакриј редослед"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:597
|
||
msgid "Filtering private data"
|
||
msgstr "Издвајам личне податке"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:606
|
||
msgid "Filtering living persons"
|
||
msgstr "Издвајам живе особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:623
|
||
msgid "Applying selected person filter"
|
||
msgstr "Примењујем пропусник изабране особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:633
|
||
msgid "Applying selected note filter"
|
||
msgstr "Примењујем пропусник изабране напомене"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:642
|
||
msgid "Filtering referenced records"
|
||
msgstr "Издвајам записе са упутом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:683
|
||
msgid "Cannot edit a system filter"
|
||
msgstr "Не могу да уредим пропусник система"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684
|
||
msgid "Please select a different filter to edit"
|
||
msgstr "Изаберите неки други пропусник за уређивање"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:738
|
||
msgid "Include all selected people"
|
||
msgstr "Укључи све изабране особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:728
|
||
msgid "Include all selected notes"
|
||
msgstr "Укључи све изабране напомене"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:739
|
||
msgid "Replace given names of living people"
|
||
msgstr "Замени дата имена живих особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace complete name of living people"
|
||
msgstr "Замени дата имена живих особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:741
|
||
msgid "Do not include living people"
|
||
msgstr "Не укључуј живе особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:750
|
||
msgid "Include all selected records"
|
||
msgstr "Укључи све изабране записе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:751
|
||
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
|
||
msgstr "Не укључуј записе који нису повезани са изабраном особом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:772
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Compression"
|
||
msgstr "Користи регуларни израз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:98
|
||
msgid "Web Connection"
|
||
msgstr "Веб веза"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:144
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:224
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr "Брзи преглед"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy all"
|
||
msgstr "Групиши све"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161
|
||
msgid "See data not in Filter"
|
||
msgstr "Видите податке који нису у пропуснику"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate_Book_dialog"
|
||
msgstr "_Створи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:172
|
||
msgid "Available Books"
|
||
msgstr "Доступне књиге"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:247
|
||
msgid "Discard Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Одбаците несачуване измене"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:248
|
||
msgid "You have made changes which have not been saved."
|
||
msgstr "Начинили сте измене које нису сачуване."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:249
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:750
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Настави"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:309
|
||
msgid "Name of the book. MANDATORY"
|
||
msgstr "Назив књиге. ОБАВЕЗНО"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Books"
|
||
msgstr "Доступне књиге"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372
|
||
msgid "New Book"
|
||
msgstr "Нова књига"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:375
|
||
msgid "_Available items"
|
||
msgstr "Доступне _ставке"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:379
|
||
msgid "Current _book"
|
||
msgstr "Тренутна _књига"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:387
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Назив ставке"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:390
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:404
|
||
msgid "Book selection list"
|
||
msgstr "Списак избора књига"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:456
|
||
msgid "Different database"
|
||
msgstr "Друга база података"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
||
"person of the currently opened database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова књига је направљена са упутама на базу података „%s“.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ово чини упуте на средишњу особу сачуване у књизи неисправним.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Међутим, средишња особа за сваку ставку је подешена на активну особу "
|
||
"тренутно отворене базе података."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:563
|
||
msgid "No selected book item"
|
||
msgstr "Нема ставке изабране књиге"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:564
|
||
msgid "Please select a book item to configure."
|
||
msgstr "Изаберуте ставку књиге за подешавање."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:631
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:292 ../gramps/gui/views/tags.py:485
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:632
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:293 ../gramps/gui/views/tags.py:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "Преузми"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:633
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Подешавање"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733
|
||
msgid "No items"
|
||
msgstr "Нема ставки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734
|
||
msgid "This book has no items."
|
||
msgstr "Ова књига нема ставке."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740
|
||
msgid "No book name"
|
||
msgstr "Нема назива књиге"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save away a book with no name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please give it a name before saving it away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сачуваћете књигу без назива.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Дајте јој назив пре чувања."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:747
|
||
msgid "Book name already exists"
|
||
msgstr "Назив књиге већ постоји"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748
|
||
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
|
||
msgstr "Сачуваћете књигу под називом који већ постоји."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate Book"
|
||
msgstr "_Створи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:985
|
||
msgid "Gramps Book"
|
||
msgstr "Књига Дедовника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:143
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:185
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Избори за папир"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:149
|
||
msgid "HTML Options"
|
||
msgstr "Избори за ХТМЛ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Излазни запис"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:162
|
||
msgid "Open with default viewer"
|
||
msgstr "Отворите у основном прегледачу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
|
||
msgid "CSS file"
|
||
msgstr "ЦСС датотека"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Усправно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Положено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:216
|
||
msgctxt "inch"
|
||
msgid "in."
|
||
msgstr "ин."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:143
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Подешавање"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:270
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Изглед"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:843
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:463
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:710
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1008
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:414
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:366
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:801
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:520
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:828
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:706
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1065
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:902
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1943
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1739
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Избори за извештај"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:457
|
||
msgid "Document Options"
|
||
msgstr "Избори за документацију"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530
|
||
msgid "Permission problem"
|
||
msgstr "Проблем овлашћења"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Немате овлашћења да пишете у директоријуму „%s“\n"
|
||
"\n"
|
||
"Изаберите други директоријум или исправите овлашћења."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Датотека већ постоји"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:514
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да изаберете да препишете датотеку, или да измените изабрани назив "
|
||
"датотеке."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_Препиши"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517
|
||
msgid "_Change filename"
|
||
msgstr "_Измени назив датотеке"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to create %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another path or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Немате овлашћења да направите „%s“\n"
|
||
"\n"
|
||
"Изаберите другу путању или исправите овлашћења."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No directory"
|
||
msgstr "Нема активне ризнице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:539
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no directory %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Немате овлашћења да пишете у директоријуму „%s“\n"
|
||
"\n"
|
||
"Изаберите други директоријум или исправите овлашћења."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:668
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:157
|
||
msgid "Active person has not been set"
|
||
msgstr "Активна особа није подешена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:669
|
||
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
||
msgstr "Морате изабрати активну особу за овај извештај да би радио исправно."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:731
|
||
msgid "Report could not be created"
|
||
msgstr "Не могу да направим извештај"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:179
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "основно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:125
|
||
msgid "Document Styles"
|
||
msgstr "Изгледи документа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Document_Styles_dialog"
|
||
msgstr "Опште"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:147
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "Нови изглед"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157
|
||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||
msgstr "Грешка чувања табеле"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:960
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1161
|
||
msgid "Missing information"
|
||
msgstr "Недостајући подаци"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a style"
|
||
msgstr "Изаберите датотеку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:234
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:309
|
||
msgid "Style editor"
|
||
msgstr "Уређивач изгледа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Style_editor_dialog"
|
||
msgstr "Уређивач назива места"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:380
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:398
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:431
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Нема доступног описа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Column %d:"
|
||
msgstr "Стубац %d:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Прочисти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
|
||
msgid "Analysis and Exploration"
|
||
msgstr "Обрада и истраживање"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
|
||
msgid "Family Tree Processing"
|
||
msgstr "Обрада породичног стабла"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
|
||
msgid "Family Tree Repair"
|
||
msgstr "Поправка породичног стабла"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
|
||
msgid "Revision Control"
|
||
msgstr "Управљање прегледима"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Помагала"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
|
||
"any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
|
||
"backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако наставите са овим алатом обрисаћете историјат опозива за ову сесију. "
|
||
"Нарочито, нећете бити у могућности да повратите измене начињене овим алатом "
|
||
"или неку од измена начињену пре исте.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако мислите да ћете пожелети да вратите док радите са овим алатом, прекините "
|
||
"овде и направите резерву ваше базе података."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:116
|
||
msgid "_Proceed with the tool"
|
||
msgstr "_Настави са алатом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:158
|
||
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
||
msgstr "Морате изабрати активну особу за овај алат да би радио исправно."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:64
|
||
msgid "Select Source or Citation"
|
||
msgstr "Изаберите извор или цитат"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:92
|
||
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
|
||
msgstr "Извор: Наслов или цитат: Волумен/страница"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Последња измена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Select_Source_or_Citation_selector"
|
||
msgstr "Изаберите извор или цитат"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:59
|
||
msgid "Select Event"
|
||
msgstr "Изабери догађај"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Select_Event_selector"
|
||
msgstr "Споји_догађаје"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Select_Family_selector"
|
||
msgstr "Споји_породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:64
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "Изабери напомену"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Select_Note_selector"
|
||
msgstr "Споји_напомене"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:67
|
||
msgid "Select Media Object"
|
||
msgstr "Изабери медијски предмет"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Select_Media_Object_selector"
|
||
msgstr "Споји_медијске_предмете"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:64
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Select_Father_selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:66
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Select_Mother_selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:68
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Select_Child_selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Select_Person_selector"
|
||
msgstr "Споји_места"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:60
|
||
msgid "Select Place"
|
||
msgstr "Изабери место"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Select_Place_selector"
|
||
msgstr "Споји_места"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:59
|
||
msgid "Select Repository"
|
||
msgstr "Изабери ризницу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Select_Repository_selector"
|
||
msgstr "Споји_напомене"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Изабери извор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Select_Source_selector"
|
||
msgstr "Споји_напомене"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:92
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Искљ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:95
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Укљ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
|
||
"checking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Немате инсталираних речника. Инсталирајте неки или искључите проверу писања"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
|
||
msgstr "Покретање провере писања није успело: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
|
||
msgid "Failed to display tip of the day"
|
||
msgstr "Нисам успео да прикажем савет дана"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да прочитам савете из спољне датотеке.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:1088
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Опозови"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:1108
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Понови"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:113
|
||
msgid "Original time"
|
||
msgstr "Првобитно време"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:116
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Радња"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:197
|
||
msgid "Delete confirmation"
|
||
msgstr "Обриши потврђивање"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:198
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
||
msgstr "Да ли сигурно желите да очистите историјат опозива?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очисти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:236
|
||
msgid "Database opened"
|
||
msgstr "База података је отворена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:238
|
||
msgid "History cleared"
|
||
msgstr "Историјат је очишћен"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:230
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Отказујем..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:310
|
||
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
||
msgstr "Немојте присиљавати затварање овог важног прозорчета."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:374
|
||
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
|
||
msgstr "Спољни програм није успео да се покрене или је наишао на грешку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:384
|
||
msgid "Error from external program"
|
||
msgstr "Грешка из спољног програма"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s does not exist"
|
||
msgstr "Датотека „%s“ не постоји"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:607
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
|
||
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
|
||
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
|
||
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
|
||
"citation alone"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да отворим нови уређивач цитата у овом тренутку. Или је цитат већ "
|
||
"уређиван, или је придружени извор већ уређиван, и отварање уређивача цитата "
|
||
"(које такође омогућава уређивање извора), би довело до збуњивања отварањем "
|
||
"два уређивача над истим извором. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Да уредите цитат, затворите уређивача извора и отворите уређивача за сами "
|
||
"цитат"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:620
|
||
msgid "Cannot open new citation editor"
|
||
msgstr "Не могу да отворим нови уређивач цитата"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:336 ../gramps/gui/viewmanager.py:1065
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Family Tree"
|
||
msgstr "Породично стабло"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:562
|
||
msgid "Registering plugins..."
|
||
msgstr "Прибележавам прикључке..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:570
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Спреман"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:625
|
||
msgid "Abort changes?"
|
||
msgstr "Да прекинем измене?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:626
|
||
msgid ""
|
||
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
|
||
"started this editing session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прекидање измена ће вратити базу података у стање у коме је била пре него "
|
||
"што сте започели ову сесију уређивања."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:628
|
||
msgid "Abort changes"
|
||
msgstr "Прекини измене"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:639
|
||
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
||
msgstr "Не могу да напустим измене сесије"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:640
|
||
msgid ""
|
||
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
|
||
"the session exceeded the limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Измене не могу потпуно бити напуштене зато што број измена начињених у "
|
||
"сесији превазилази ограничење."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:807
|
||
msgid "View failed to load. Check error output."
|
||
msgstr "Нисам успео да учитам преглед. Проверите излаз грешке."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:956
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:195
|
||
msgid "Import Statistics"
|
||
msgstr "Статистика увоза"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1032
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Само за читање"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1036
|
||
msgid "Gramps had a problem the last time it was run."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1037
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?"
|
||
msgstr "Покрените алат провере и поправке базе података"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1183
|
||
msgid "Autobackup..."
|
||
msgstr "Самостална резерва..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1188
|
||
msgid "Error saving backup data"
|
||
msgstr "Грешка чувања података резерве"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1475
|
||
msgid "Failed Loading View"
|
||
msgstr "Учитавање прегледа није успело"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1476
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
|
||
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Преглед „%(name)s“ се није учитао и пријавио је грешку.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако не можете сами да поправите фалинку онда можете да пошаљете грешку на "
|
||
"„%(gramps_bugtracker_url)s“ или да се обратите аутору прикључка на "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако не желите да Дедовник поново покуша и да учита овај преглед, можете га "
|
||
"сакрити користећи управника прикључака у изборнику помоћи."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1568
|
||
msgid "Failed Loading Plugin"
|
||
msgstr "Учитавање прикључка није успело"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1569
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
|
||
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прикључак „%(name)s“ се није учитао и пријавио је грешку.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако не можете сами да поправите фалинку онда можете да пошаљете грешку на "
|
||
"„%(gramps_bugtracker_url)s“ или да се обратите аутору прикључка на "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако не желите да Дедовник поново покуша и да учита овај прикључак, можете га "
|
||
"сакрити користећи управника прикључака у изборнику помоћи."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1649
|
||
msgid "Gramps XML Backup"
|
||
msgstr "ИксМЛ резерва Дедовника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1678
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Датотека:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1710
|
||
msgid "Media:"
|
||
msgstr "Медиј:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1717
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:147
|
||
msgctxt "Megabyte"
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1719
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Искључи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1739
|
||
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
|
||
msgstr "Датотека резерве већ постоји! Да је препишем?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1740
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file '%s' exists."
|
||
msgstr "Датотека „%s“ постоји."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1741
|
||
msgid "Proceed and overwrite"
|
||
msgstr "Настави и препиши"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1742
|
||
msgid "Cancel the backup"
|
||
msgstr "Откажи резерву"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1757
|
||
msgid "Making backup..."
|
||
msgstr "Правим резерву..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1770
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup saved to '%s'"
|
||
msgstr "Резерва је сачувана у „%s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1773
|
||
msgid "Backup aborted"
|
||
msgstr "Резерва је прекинута"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:69
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Обележивачи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:265 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:275
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:321
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:689
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:433 ../gramps/plugins/view/repoview.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:152
|
||
msgid "Organize Bookmarks"
|
||
msgstr "Уреди обележиваче"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:474
|
||
msgid "Cannot bookmark this reference"
|
||
msgstr "Не могу да забележим ову упуту"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:441
|
||
msgid "Active object not visible"
|
||
msgstr "Радни предмет није видљив"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:451
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:231
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:248
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:347
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
||
msgstr "Не могу да подесим обележивач"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:452
|
||
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
||
msgstr "Не могу да подесим обележивач зато штоништа нисте изабрали."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:578 ../gramps/plugins/view/eventview.py:384
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Delete {type} [{gid}]?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:585 ../gramps/gui/views/listview.py:661
|
||
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
||
msgstr "Брисање ставке ће је уклонити из базе података."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:612
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:70
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Обрађујем..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiple Selection Delete"
|
||
msgstr "Опширан избор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:657
|
||
msgid ""
|
||
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
||
"database and from all other items that reference it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова ставка се тренутно користи. Ако је обришете, биће уклоњена из базе "
|
||
"података и из свих осталих ставки које упућују на њу."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:665
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:448
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Да обришем „%s“?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:703
|
||
msgid "Column clicked, sorting..."
|
||
msgstr "Притиснути стубац, ређам..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1148
|
||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||
msgstr "Преглед извоза као табела"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1161
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "ЦСВ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1162
|
||
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
||
msgstr "Табела Отвореног документа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1347
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Ступци"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr "„%s“ је обележен"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:348
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr "Не могу да подесим обележивач зато што нисте изабрали ниједан."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:323
|
||
msgid "No Home Person"
|
||
msgstr "Нема особе домаћина"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:324
|
||
msgid ""
|
||
"You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select the "
|
||
"person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit "
|
||
"-> Set Home Person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Морате подесити „главну особу“ до које ћете ићи. Изаберите преглед особа, "
|
||
"изаберите особу коју желите за „Особу домаћина“, затим потврдите ваш избор "
|
||
"путем изборника „Уређивање —> Подеси особу домаћина“."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338
|
||
msgid "Jump to by Gramps ID"
|
||
msgstr "Иди ИБ-ом Дедовника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
|
||
msgstr "Грешка: „%s“ није исправан Иб Дедовника"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:103
|
||
msgid "_Bottombar"
|
||
msgstr "_Доња трака"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:103
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "_Бочна трака"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:570
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "Подеси %(cat)s — %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:587
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "%(cat)s — %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:607
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s View"
|
||
msgstr "Подеси преглед %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
|
||
msgstr "Преглед %(name)s: %(msg)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:71
|
||
msgid "Tag selected rows"
|
||
msgstr "Постави ознаку изабраним редовима"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:93
|
||
msgid "New Tag..."
|
||
msgstr "Нова ознака..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:93
|
||
msgid "Organize Tags..."
|
||
msgstr "Среди ознаке..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Organize_Tags_Window"
|
||
msgstr "Среди ознаке"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "New_Tag_dialog"
|
||
msgstr "Ознаке"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:250
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Add tag '%s'"
|
||
msgstr "Додај ознаку (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:255
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Remove tag '%s'"
|
||
msgstr "Да уклоним ознаку „%s“?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:313
|
||
msgid "Adding Tags"
|
||
msgstr "Додаје ознаке"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:318 ../gramps/gui/views/tags.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Selection (%s)"
|
||
msgstr "Избор ознаке (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:335 ../gramps/gui/views/tags.py:591
|
||
msgid "Removing Tags"
|
||
msgstr "Уклањам ознаке"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:389 ../gramps/gui/views/tags.py:397
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:465
|
||
msgid "Organize Tags"
|
||
msgstr "Среди ознаке"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:416
|
||
msgid "Change Tag Priority"
|
||
msgstr "Измени хитност ознаке"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove tag '%s'?"
|
||
msgstr "Да уклоним ознаку „%s“?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:559
|
||
msgid ""
|
||
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
|
||
"objects in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одредница ознаке ће бити уклоњена. Ознака ће бити такође уклоњена из свих "
|
||
"предмета у бази података."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:596
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Tag (%s)"
|
||
msgstr "Обриши ознаку (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag: %s"
|
||
msgstr "Ознака: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:623
|
||
msgid "New Tag"
|
||
msgstr "Нова ознака"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:670
|
||
msgid "Cannot save tag"
|
||
msgstr "Не могу да сачувам ознаку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:671
|
||
msgid "The tag name cannot be empty"
|
||
msgstr "Назив ознаке не може бити празан"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:676
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Tag (%s)"
|
||
msgstr "Додај ознаку (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Tag (%s)"
|
||
msgstr "Уреди ознаку (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:697
|
||
msgid "Tag Name:"
|
||
msgstr "Назив ознаке:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:704
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s - Gramps"
|
||
msgstr "%(title)s — Дедовник"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:704
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Изаберите боју"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:145
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:153
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:161
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:169
|
||
msgid "Error in format"
|
||
msgstr "Грешка записа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159
|
||
msgid "Record is private"
|
||
msgstr "Запис је лични"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163
|
||
msgid "Record is public"
|
||
msgstr "Запис је јавни"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
|
||
msgid "Expand this section"
|
||
msgstr "Рашири овај одељак"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
|
||
msgid "Collapse this section"
|
||
msgstr "Скупи овај одељак"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1819 ../gramps/plugins/view/relview.py:979
|
||
msgid "Edit family"
|
||
msgstr "Уредите породицу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1835 ../gramps/plugins/view/relview.py:980
|
||
msgid "Reorder families"
|
||
msgstr "Преуредите породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1841
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1766
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1994
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1885
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1810
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1081
|
||
msgid "Siblings"
|
||
msgstr "Браћа и сестре"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2031
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1937
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2079
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add partner to person"
|
||
msgstr "Додавање родитеље особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2086
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a person"
|
||
msgstr "Додајте нову особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2176
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1732
|
||
msgid "Add Child to Family"
|
||
msgstr "Додај дете у породицу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet Bar Menu"
|
||
msgstr "Трака дедозорчета"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:209
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1195
|
||
msgid "Unnamed Gramplet"
|
||
msgstr "Неименовано дедозорче"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:361
|
||
msgid "Gramplet Bar"
|
||
msgstr "Трака дедозорчета"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:363
|
||
msgid ""
|
||
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
|
||
"gramplets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изаберите стрелицу на доле у десном углу за додавање, уклањање или враћање "
|
||
"дедозорчића."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:486
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1453
|
||
msgid "Add a gramplet"
|
||
msgstr "Додај дедозорче"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:496
|
||
msgid "Remove a gramplet"
|
||
msgstr "Уклони дедозорче"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:506
|
||
msgid "Restore default gramplets"
|
||
msgstr "Врати основне дедозорчиће"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet Bar Help"
|
||
msgstr "Трака дедозорчета"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About Gramplets"
|
||
msgstr "Дедозорчићи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:560
|
||
msgid "Restore to defaults?"
|
||
msgstr "Да вратим на основно?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:561
|
||
msgid ""
|
||
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
|
||
"action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Трака дедозорчића ће бити повраћена да садржи своје основне дедозорчиће. "
|
||
"Ова радња се не може опозвати."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:816
|
||
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
||
msgstr "Превуците дугме својстава да преместите и притисните га да подесите"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1017
|
||
msgid "Right click to add gramplets"
|
||
msgstr "Десни тастер миша за додавање дедозорчића"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1060
|
||
msgid "Untitled Gramplet"
|
||
msgstr "Неименовано дедозорче"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1453
|
||
msgid "Restore a gramplet"
|
||
msgstr "Врати дедозорче"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1585
|
||
msgid "Number of Columns"
|
||
msgstr "Број стубаца"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1590
|
||
msgid "Gramplet Layout"
|
||
msgstr "Распоред дедозорчета"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1620
|
||
msgid "Use maximum height available"
|
||
msgstr "Користи највећу доступну висину"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1626
|
||
msgid "Height if not maximized"
|
||
msgstr "Висина није увећана"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:117
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make this person active\n"
|
||
"Right click to display the edit menu\n"
|
||
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Притисните да учините ову особу радном\n"
|
||
"Десни притисак да прикажете изборник уређивања\n"
|
||
"Притисните иконицу уређивања (укључи у прозорчету подешавања) да уредите"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:628
|
||
msgid "Bad Date"
|
||
msgstr "Лош датум"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:631
|
||
msgid "Date more than one year in the future"
|
||
msgstr "Датум више од једне године у будућности"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Двапута притисните на слику да је прикажете у основном прегледачу слика."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
|
||
msgid "Make Active Media"
|
||
msgstr "Учини активним медијем"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places within a given distance of the active place. You have no "
|
||
"active place."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298
|
||
msgid "Progress Information"
|
||
msgstr "Подаци напредовања"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Reorder_Relationships_dialog"
|
||
msgstr "Поново среди сродства"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
|
||
msgid "Reorder Relationships"
|
||
msgstr "Поново среди сродства"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
||
msgstr "Поново среди сродства: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Боја позадине"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Clear Markup"
|
||
msgstr "Очисти означавање"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Боја слова"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Понови"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Опозови"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:401
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Command-Click to follow link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:402
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Ctrl-Click to follow link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:450
|
||
msgid "Spellcheck"
|
||
msgstr "Провери писање"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:455
|
||
msgid "Search selection on web"
|
||
msgstr "Потражи извор на вебу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
|
||
msgid "_Send Mail To..."
|
||
msgstr "_Пошаљи пошту..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
|
||
msgid "Copy _E-mail Address"
|
||
msgstr "Умножи адресу _ел. поште"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_Отвори везу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "Умножи адресу _везе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:477
|
||
msgid "_Edit Link"
|
||
msgstr "_Уреди везу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:699
|
||
msgid "Select font color"
|
||
msgstr "Изаберите боју слова"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:703
|
||
msgid "Select background color"
|
||
msgstr "Изаберите боју позадине"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
||
msgstr "„%s“ није исправна вредност за ово поље"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1183
|
||
msgid "This field is mandatory"
|
||
msgstr "Ово поље је обавезно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid date value"
|
||
msgstr "„%s“ није исправна вредност датума"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26
|
||
msgid "BSDDB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_BSDDB Database"
|
||
msgstr "Читава база података"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28
|
||
msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26
|
||
msgid "SQLite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_SQLite Database"
|
||
msgstr "Читава база података"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SQLite Database"
|
||
msgstr "Читава база података"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database version"
|
||
msgstr "Издање Бсдбп-а"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database module version"
|
||
msgstr "Издање Бсдбп-а"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database module location"
|
||
msgstr "Нема податка о датуму"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469
|
||
msgid "Characters per line"
|
||
msgstr "Знакова у реду"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:470
|
||
msgid "The number of characters per line"
|
||
msgstr "Број знакова у реду"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "Обичан текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35
|
||
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
||
msgstr "Ствара документа у запису обичног текста (.txt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:90 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:90 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Штампај..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56
|
||
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
||
msgstr "Ствара документа и штампа их непосредно."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "ХТМЛ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77
|
||
msgid "Generates documents in HTML format."
|
||
msgstr "Ствара документа у ХТМЛ запису."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "Ла ТеКс"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98
|
||
msgid "Generates documents in LaTeX format."
|
||
msgstr "Ствара документа у ЛаТеКс запису."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118
|
||
msgid "OpenDocument Text"
|
||
msgstr "Текст Отвореног документа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119
|
||
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
|
||
msgstr "Ствара документа у запису Отвореног документа (.odt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "ПДФ документ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141
|
||
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
|
||
msgstr "Ствара документа у ПДФ запису (.pdf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162
|
||
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
|
||
msgstr "Ствара документа у Пост скрипт запису (.ps)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182
|
||
msgid "RTF document"
|
||
msgstr "РТФ документ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183
|
||
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
||
msgstr "Ствара документа у запису богатог текста (.rtf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203
|
||
msgid "SVG document"
|
||
msgstr "СВГ документ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204
|
||
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
|
||
msgstr "Ствара документа у запису сразмерљиве векторске графике (.svg)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Претпреглед штампе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
|
||
msgid "Closes print preview window"
|
||
msgstr "Затвара прозор претпрегледа штампе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
|
||
msgid "Prints the current file"
|
||
msgstr "Исписује текућу датотеку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
|
||
msgid "Shows the first page"
|
||
msgstr "Приказује прву страницу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
|
||
msgid "Shows previous page"
|
||
msgstr "Приказује претходну страницу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
|
||
msgid "Shows the next page"
|
||
msgstr "Приказује следећу страницу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
|
||
msgid "Shows the last page"
|
||
msgstr "Приказује последњу страницу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
|
||
msgid "Zooms to fit the page width"
|
||
msgstr "Увеличава да испуни ширину странице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
|
||
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
||
msgstr "Увеличава да испуни читаву страницу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
|
||
msgid "Zooms the page in"
|
||
msgstr "Увећава страницу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
|
||
msgid "Zooms the page out"
|
||
msgstr "Умањује страницу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "од %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1805
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:274
|
||
msgid "Possible destination error"
|
||
msgstr "Могућа грешка одредишта"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1806
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:275
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
|
||
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
|
||
"that you consider using a different directory to store your generated web "
|
||
"pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изгледа да сте подесили циљни директоријум на онај коришћен за смештај "
|
||
"података. Ово може довести до проблема са управљањем датотека. Препоручује "
|
||
"вам се да размотрите коришћење неког другог директоријума за смештај ваших "
|
||
"створених веб страница."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:567
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
|
||
msgstr "Не могу да направим јпег издање слике „%(name)s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240
|
||
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be "
|
||
"available. Use your package manager to install python-imaging or python-"
|
||
"pillow or python3-pillow"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПИЛ (Питонова библиотека слика) није учитана. Стварање јпг слика из не-јпг "
|
||
"слика у документима ЛаТеКс-а неће бити доступно. Користите управника пакета "
|
||
"да инсталирате „python-imaging“"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open %s"
|
||
msgstr "Не могу да отворим „%s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
|
||
msgid "SVG background color"
|
||
msgstr "СВГ позадинска боја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351
|
||
msgid "transparent background"
|
||
msgstr "прозирна позадина"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:731
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "бела"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "црна"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:354
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "црвена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:355
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "зелена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:356
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "плава"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:357
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "плавичаста"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:358
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "пурпурна"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:359
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "жута"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:360
|
||
msgid "The color, if any, of the SVG background"
|
||
msgstr "Боја, ако је има, СВГ позадине"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:115
|
||
msgid "Ancestor Graph"
|
||
msgstr "Графикон предака"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
||
msgstr "Графикон претка за %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:364
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:695
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Особа „%s“ није у бази података"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:613
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:700
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53
|
||
msgid "Ancestor Tree"
|
||
msgstr "Стабло предака"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:614
|
||
msgid "Making the Tree..."
|
||
msgstr "Правим стабло..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:701
|
||
msgid "Printing the Tree..."
|
||
msgstr "Исписујем стабло..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:801
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:473
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:712
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:368
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:811
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:522
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204
|
||
msgid "Center Person"
|
||
msgstr "Средишња особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:802
|
||
msgid "The center person for the tree"
|
||
msgstr "Средишња особа за стабло"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:806
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include siblings of the center person"
|
||
msgstr "Укључи сродство са средишњом особом"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:808
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:716
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:537
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029
|
||
msgid "Generations"
|
||
msgstr "Генерације"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:813
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1545
|
||
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
||
msgstr "Број генерација за укључивање у стабло"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:817
|
||
msgid ""
|
||
"Display unknown\n"
|
||
"generations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прикажи непознате\n"
|
||
"генерације"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:819
|
||
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
|
||
msgstr "Број генерација празних поља које ће бити приказане"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:826
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562
|
||
msgid "Compress tree"
|
||
msgstr "Запакуј стабло"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:828
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
|
||
"unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да ли да уклони сваки додатни празни размак подешен за особе које су "
|
||
"непознате"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:845
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581
|
||
msgid "Report Title"
|
||
msgstr "Наслов извештаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:846
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1755
|
||
msgid "Do not include a title"
|
||
msgstr "Не укључуј наслов"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:847
|
||
msgid "Include Report Title"
|
||
msgstr "Укључи наслов извештаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590
|
||
msgid "Choose a title for the report"
|
||
msgstr "Изаберите наслов за извештај"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594
|
||
msgid "Include a border"
|
||
msgstr "Укључи ивицу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:852
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595
|
||
msgid "Whether to make a border around the report."
|
||
msgstr "Да ли да направи ивицу око извештаја."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:855
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1598
|
||
msgid "Include Page Numbers"
|
||
msgstr "Укључи бројеве страница"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:856
|
||
msgid "Whether to print page numbers on each page."
|
||
msgstr "Да ли да испише бројеве страница на свакој страници."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:859
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1602
|
||
msgid "Scale tree to fit"
|
||
msgstr "Сразмери стабло да стане"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:860
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603
|
||
msgid "Do not scale tree"
|
||
msgstr "Не сразмеравај стабло"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:861
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604
|
||
msgid "Scale tree to fit page width only"
|
||
msgstr "Сразмери стабло да испуни само ширину странице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:862
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605
|
||
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
|
||
msgstr "Сразмери стабло да испуни величину странице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:864
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607
|
||
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
|
||
msgstr "Да ли да сразмери стабло да испуни нарочиту величину папира"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:870
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614
|
||
msgid ""
|
||
"Resize Page to Fit Tree size\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Промени величину странице да испуни величину стабла\n"
|
||
"\n"
|
||
"Напомена: Преписује опције у језичку „Избори за папир“"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to resize the page to fit the size \n"
|
||
"of the tree. Note: the page will have a \n"
|
||
"non standard size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this option selected, the following will happen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
|
||
" is resized to the height/width of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
|
||
" the page is resized to the height of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
|
||
" is resized to remove any gap in either height or width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да ли ће страници бити промењена величина да \n"
|
||
"испуни величину стабла. Напомена: страница \n"
|
||
"ће имати неуобичајену величину.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Са овом опцијом изабраном, десиће се следеће:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Опцијом „Не сразмеравај стабло“ страници бива\n"
|
||
" промењена величина на висину/ширину стабла\n"
|
||
"\n"
|
||
"Опцијом „Сразмери стабло да испуни само ширину странице“\n"
|
||
" висина странице бива промењена на висину стабла\n"
|
||
"\n"
|
||
"Опцијом „Сразмери стабло да испуни величину странице“\n"
|
||
" страници се мења величина зарад уклањања сваког јаза и у висини и у ширини"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640
|
||
msgid "Include Blank Pages"
|
||
msgstr "Укључи празне странице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
|
||
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
||
msgstr "Да ли да укључи странице које су празне."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:903
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:491
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:754
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1072
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:435
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:845
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:501
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:557
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:856
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1045
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:728
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1094
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:462
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1792
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report Options (2)"
|
||
msgstr "Избори за извештај"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:918
|
||
msgid ""
|
||
"Father\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запис\n"
|
||
"приказа оца"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:922
|
||
msgid "Display format for the fathers box."
|
||
msgstr "Запис приказа за поље очева."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
|
||
msgid ""
|
||
"Mother\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запис\n"
|
||
"приказа мајке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
|
||
msgid "Display format for the mothers box."
|
||
msgstr "Запис приказа за поље мајки."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941
|
||
msgid ""
|
||
"Center person uses\n"
|
||
"which format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Средишња особа користи\n"
|
||
"који запис"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943
|
||
msgid "Use Fathers Display format"
|
||
msgstr "Користи запис приказа очева"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:944
|
||
msgid "Use Mothers display format"
|
||
msgstr "Користи запис приказа мајки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The display format for the center person"
|
||
msgstr "Који запис приказа ће користити средишња особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:948
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681
|
||
msgid "Include Marriage box"
|
||
msgstr "Укључ поље брака"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:950
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683
|
||
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
|
||
msgstr "Да ли да укључи засебно брачно поље у извештају"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687
|
||
msgid ""
|
||
"Marriage\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запис\n"
|
||
"приказа брака"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689
|
||
msgid "Display format for the marital box."
|
||
msgstr "Запис приказа за поље брака."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:961
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:104
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Напредно"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:964
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
|
||
msgid ""
|
||
"Replace Display Format:\n"
|
||
"'Replace this'/' with this'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Замени запис приказа:\n"
|
||
"„Замени ову'/' овим“"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "i.e.\n"
|
||
#| "United States of America/U.S.A"
|
||
msgid ""
|
||
"i.e.\n"
|
||
"United States of America/U.S.A."
|
||
msgstr ""
|
||
"тј.\n"
|
||
"Сједињене Америчке Државе/САД"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702
|
||
msgid "Include a note"
|
||
msgstr "Укључи напомену"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:978
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1703
|
||
msgid "Whether to include a note on the report."
|
||
msgstr "Да ли да укључи напомену на извештају."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1708
|
||
msgid ""
|
||
"Add a note\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T inserts today's date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Додајте напомену\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T умеће данашњи датум"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:988
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1713
|
||
msgid "Note Location"
|
||
msgstr "Место напомене"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:991
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716
|
||
msgid "Where to place the note."
|
||
msgstr "Где да смести напомену."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "inter-box scale factor"
|
||
msgstr "чинилац Y сразмере унутарњег поља"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:998
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
|
||
msgstr "Учините Y унутарњег поља већим или мањим"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1001
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1725
|
||
msgid "box shadow scale factor"
|
||
msgstr "чинилац сразмере сенке поља"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1003
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1727
|
||
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
|
||
msgstr "Учините сенку поља већом или мањом"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032
|
||
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Нема генерација празних поља за непознате претке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035
|
||
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Једна генерација празних поља за непознате претке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1040
|
||
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr " Генерације празних поља за непознате претке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1057
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1787
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:795
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:120
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1028
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1231
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:874
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1248
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:571
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:335
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:976
|
||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||
msgstr "Основни изглед за приказ текста."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1067
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1807
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:886
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:994
|
||
msgid "The basic style used for the note display."
|
||
msgstr "Основни изглед за приказ напомене."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1076
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1778
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:785
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1157
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:498
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:584
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:980
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1183
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:865
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1216
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:504
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:394
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:945
|
||
msgid "The style used for the title."
|
||
msgstr "Изглед коришћен за наслов."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74
|
||
msgid "My Calendar"
|
||
msgstr "Мој календар"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
|
||
msgid "Produced with Gramps"
|
||
msgstr "Произведено Дедовником"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:316
|
||
msgid "Calendar Report"
|
||
msgstr "Извештај календара"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:225
|
||
msgid "Formatting months..."
|
||
msgstr "Обликујем месеце..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337
|
||
msgid "Reading database..."
|
||
msgstr "Читам базу података..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth"
|
||
msgstr "%(person)s, рођена"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:366
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{person}, {age}"
|
||
msgid_plural "{person}, {age}"
|
||
msgstr[0] "{person}, {age}"
|
||
msgstr[1] "{person}, {age}"
|
||
msgstr[2] "{person}, {age}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, wedding"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(spouse)s и\n"
|
||
" %(person)s, венчање"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:428
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"{spouse} и\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"{spouse} и\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"{spouse} и\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:469
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1756
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
||
msgstr "Изаберите пропусник да ограничите особе које се појављују у календару"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:713
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:812
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205
|
||
msgid "The center person for the report"
|
||
msgstr "Средишња особа за извештај"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
|
||
msgid "Text Area 1"
|
||
msgstr "1. област текста"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:479
|
||
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Први ред текста на дну календара"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
|
||
msgid "Text Area 2"
|
||
msgstr "2. област текста"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:483
|
||
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Други ред текста на дну календара"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497
|
||
msgid "Text Area 3"
|
||
msgstr "3. област текста"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:487
|
||
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Трећи ред текста на дну календара"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:508
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2854
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1812
|
||
msgid "Include only living people"
|
||
msgstr "Укључи само живе особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:503
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2855
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1813
|
||
msgid "Include only living people in the calendar"
|
||
msgstr "Укључи само живе особе у календару"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:509
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:524
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1893
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Садржај"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:515
|
||
msgid "Year of calendar"
|
||
msgstr "Година календара"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:518
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1849
|
||
msgid "Country for holidays"
|
||
msgstr "Земља за празнике"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:529
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:542
|
||
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
||
msgstr "Изаберите земљау да видите придружене празнике"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2818
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1867
|
||
msgid "First day of week"
|
||
msgstr "Први дан у недељи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2821
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1870
|
||
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
||
msgstr "Изаберите први дан у недељи за календар"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:543
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:545
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2825
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1874
|
||
msgid "Birthday surname"
|
||
msgstr "Презиме по рођењу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:546
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:548
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2826
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1875
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
||
msgstr "Супруге користе мужевљево презиме (од прве наведене породице)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:551
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2828
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1877
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
||
msgstr "Супруге користе мужевљево презиме (од последње наведене породице)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:550
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2830
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1879
|
||
msgid "Wives use their own surname"
|
||
msgstr "Супруге користе своје презиме"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:551
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:553
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2831
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1880
|
||
msgid "Select married women's displayed surname"
|
||
msgstr "Изаберите приказано презиме удате жене"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:556
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2841
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1958
|
||
msgid "Include birthdays"
|
||
msgstr "Укључи рођендане"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:555
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include birthdays"
|
||
msgstr "Да ли да укључи слике."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:558
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2845
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1962
|
||
msgid "Include anniversaries"
|
||
msgstr "Укључи годишњице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:559
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include anniversaries"
|
||
msgstr "Да ли да укључи слике."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:628
|
||
msgid "Title text and background color"
|
||
msgstr "Текст наслова и боја позадине"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:632
|
||
msgid "Calendar day numbers"
|
||
msgstr "Бројеви дана календара"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635
|
||
msgid "Daily text display"
|
||
msgstr "Приказ дневног текста"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:637
|
||
msgid "Holiday text display"
|
||
msgstr "Приказ празничног текста"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:640
|
||
msgid "Days of the week text"
|
||
msgstr "Текст дана у недељи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:644
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:650
|
||
msgid "Text at bottom, line 1"
|
||
msgstr "Текст на дну, 1. ред"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:646
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:652
|
||
msgid "Text at bottom, line 2"
|
||
msgstr "Текст на дну, 2. ред"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:648
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:654
|
||
msgid "Text at bottom, line 3"
|
||
msgstr "Текст на дну, 3. ред"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
msgstr "График потомака за %(person)s и %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "График потомака за %(person)s, %(father1)s и %(mother1)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
msgstr "График потомака за %(father1)s, %(father2)s и %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "График потомака за %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "График потомака за %(father)s и %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213
|
||
msgid "Descendant Graph"
|
||
msgstr "Графикон потомака"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "График породице за %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "График породице за %(father1)s и %(mother1)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
|
||
msgstr "График рођака за %(names)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Породица „%s“ није у бази података"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540
|
||
msgid "Report for"
|
||
msgstr "Извештај за"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537
|
||
msgid "The main person for the report"
|
||
msgstr "Главна особа за извештај"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541
|
||
msgid "The main family for the report"
|
||
msgstr "Главна породица за извештај"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548
|
||
msgid "Level of Spouses"
|
||
msgstr "Ниво супружника"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1549
|
||
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
|
||
msgstr ""
|
||
"0=без супружника, 1=укључи супружнике, 2=укључи супружнике супружника, итд"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554
|
||
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557
|
||
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
|
||
msgstr "Приказаће родитеље, браћу и сестре изабране особе."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563
|
||
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да ли да премести особе на горе, где је могуће, резултирајући у мањем стаблу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567
|
||
msgid "Bold direct descendants"
|
||
msgstr "Подебљај непосредне потомке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
|
||
msgstr "Да ли да подебља оне особе које су непосредни (а не полу) потомци."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574
|
||
msgid "Indent Spouses"
|
||
msgstr "Увуци супружнике"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
|
||
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
|
||
msgstr "Да ли да увуче супружнике у стаблу."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1756
|
||
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
|
||
msgstr "График потомака за [изабрану(е) особу(е)]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1586
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1760
|
||
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
|
||
msgstr "График породице за [имена изабране породице]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1764
|
||
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
|
||
msgstr "График рођака за [имена деце]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1599
|
||
msgid "Whether to include page numbers on each page."
|
||
msgstr "Да ли да укључи бројеве страница на свакој страници."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664
|
||
msgid "Display format for a descendant."
|
||
msgstr "Запис приказа за потомке."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674
|
||
msgid ""
|
||
"Spousal\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запис\n"
|
||
"приказа супружништва"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1678
|
||
msgid "Display format for a spouse."
|
||
msgstr "Запис приказа за супружника."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720
|
||
msgid "inter-box Y scale factor"
|
||
msgstr "чинилац Y сразмере унутарњег поља"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1722
|
||
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
|
||
msgstr "Учините Y унутарњег поља већим или мањим"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1798
|
||
msgid "The bold style used for the text display."
|
||
msgstr "Подебљани изглед за приказ текста."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1823
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style for the marriage box."
|
||
msgstr "Изглед коришћен за наслов."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style for the spouse box."
|
||
msgstr "Изглед коришћен за име супружника."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1838
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style for the direct descendant box."
|
||
msgstr "Изглед коришћен за први лични унос."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1844
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style for the note box."
|
||
msgstr "Изглед коришћен за заглавље генерације."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1849
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style for the connection lines and report border."
|
||
msgstr "Изглед коришћен за заглавља одељка."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37
|
||
msgid "Ancestor Chart"
|
||
msgstr "Графикон предака"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
|
||
msgstr "Прави графички график предака"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
||
msgstr "Прави графичко стабло предака"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Produces a graphical calendar"
|
||
msgstr "Прави графички календар"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:97
|
||
msgid "Descendant Chart"
|
||
msgstr "График потомака"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart"
|
||
msgstr "Прави графички график потомака"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113
|
||
msgid "Descendant Tree"
|
||
msgstr "Стабло потомака"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
||
msgstr "Прави графичко стабло потомака"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135
|
||
msgid "Family Descendant Chart"
|
||
msgstr "График потомака породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:136
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
|
||
msgstr "Прави графички график потомака око породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:152
|
||
msgid "Family Descendant Tree"
|
||
msgstr "Стабло потомака породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:153
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
|
||
msgstr "Прави графичко стабло потомака око породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
|
||
msgid "Fan Chart"
|
||
msgstr "Фан графикон"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:176
|
||
msgid "Produces fan charts"
|
||
msgstr "Прави лепезне графике"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:812
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:822
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:856
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:857
|
||
msgid "Statistics Charts"
|
||
msgstr "Статистички графикони"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198
|
||
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
||
msgstr "Прави статистичке траке и графике пите особа у бази података"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:275
|
||
msgid "Timeline Chart"
|
||
msgstr "График временске линије"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222
|
||
msgid "Produces a timeline chart."
|
||
msgstr "Прави график временске линије."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "%(generations)d Лепезни график генерације за %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
|
||
"%(person)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(generations)d Лепезни график генерације за\n"
|
||
"%(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:538
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030
|
||
msgid "The number of generations to include in the report"
|
||
msgstr "Број генерација за укључивање у извештај"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721
|
||
msgid "Type of graph"
|
||
msgstr "Врста графика"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:722
|
||
msgid "full circle"
|
||
msgstr "цео круг"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:723
|
||
msgid "half circle"
|
||
msgstr "полукруг"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724
|
||
msgid "overhang"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:725
|
||
msgid "quarter circle"
|
||
msgstr "четврт круга"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
||
msgid ""
|
||
"The form of the graph: full circle, half circle, half circle with overhang "
|
||
"or quarter circle."
|
||
msgstr "Облик графика: цео круг, полукруг, или четврт круга."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:732
|
||
msgid "generation dependent"
|
||
msgstr "зависи од генерације"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:733
|
||
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
||
msgstr "Боја позадине је или бела или зависи од генерације"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:737
|
||
msgid "Orientation of radial texts"
|
||
msgstr "Усмерење зракастих текстова"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:739
|
||
msgid "upright"
|
||
msgstr "усправно"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740
|
||
msgid "roundabout"
|
||
msgstr "унаоколо"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:741
|
||
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
||
msgstr "Исписује зракасте текстове усправно или унаоколо"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:743
|
||
msgid "Draw empty boxes"
|
||
msgstr "Исцртај празна поља"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:744
|
||
msgid "Draw the background although there is no information"
|
||
msgstr "Исцртај позадину иако нема података"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:748
|
||
msgid "Use one font style for all generations"
|
||
msgstr "Користи један изглед словног лика за све генерације"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:750
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да прилагодите словни лик и боју за сваку генерацију у уређивачу "
|
||
"изгледа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:806
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
|
||
msgstr "Изглед коришћен за приказ текста генерације."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311
|
||
msgid "Item count"
|
||
msgstr "Број ставки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:86
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Оба"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:794
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645
|
||
msgid "Men"
|
||
msgstr "Човек"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:421
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:796
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525
|
||
msgid "Women"
|
||
msgstr "Жена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338
|
||
msgctxt "person"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Звање"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342
|
||
msgid "Forename"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
|
||
msgid "Birth year"
|
||
msgstr "Година рођења"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
|
||
msgid "Death year"
|
||
msgstr "Година смрти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
|
||
msgid "Birth month"
|
||
msgstr "Месец рођења"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
|
||
msgid "Death month"
|
||
msgstr "Месец смрти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
|
||
msgid "Birth place"
|
||
msgstr "Место рођења"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
|
||
msgid "Death place"
|
||
msgstr "Место смрти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:358
|
||
msgid "Marriage place"
|
||
msgstr "Место венчања"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361
|
||
msgid "Number of relationships"
|
||
msgstr "Број сродстава"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:365
|
||
msgid "Age when first child born"
|
||
msgstr "Година рођења првог детета"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:369
|
||
msgid "Age when last child born"
|
||
msgstr "Година рођења последњег детета"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371
|
||
msgid "Number of children"
|
||
msgstr "Број деце"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373
|
||
msgid "Age at marriage"
|
||
msgstr "Године на венчању"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375
|
||
msgid "Age at death"
|
||
msgstr "Година на смрти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:379
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Врста догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:393
|
||
msgid "(Preferred) title missing"
|
||
msgstr "(Омиљени) наслов недостаје"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:402
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:928
|
||
msgid "(Preferred) forename missing"
|
||
msgstr "(Омиљено) име недостаје"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:412
|
||
msgid "(Preferred) surname missing"
|
||
msgstr "(Омиљено) презиме недостаје"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422
|
||
msgid "Gender unknown"
|
||
msgstr "Непознат пол"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:451
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:558
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:929
|
||
msgid "Date(s) missing"
|
||
msgstr "Недостаје датум"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:474
|
||
msgid "Place missing"
|
||
msgstr "Недостаје место"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:482
|
||
msgid "Already dead"
|
||
msgstr "Већ је умро"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:489
|
||
msgid "Still alive"
|
||
msgstr "Још је жив"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:497
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:509
|
||
msgid "Events missing"
|
||
msgstr "Недостају догађаји"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:517
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:525
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:932
|
||
msgid "Children missing"
|
||
msgstr "Недостају деца"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:547
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:931
|
||
msgid "Birth missing"
|
||
msgstr "Недостаје рођење"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:648
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:930
|
||
msgid "Personal information missing"
|
||
msgstr "Недостају лични подаци"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:789
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Living people: %(option_name)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:801
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s born"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Persons born"
|
||
msgstr "Упута особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:813
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "Прикупљам податке..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:823
|
||
msgid "Sorting data..."
|
||
msgstr "Ређам податке..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:858
|
||
msgid "Saving charts..."
|
||
msgstr "Чувам графиконе..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:911
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (persons):"
|
||
msgstr "%s (особе):"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1013
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219
|
||
msgid "Determines what people are included in the report."
|
||
msgstr "Одређује које особе су укључене у извештај."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1018
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1074
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1975
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1760
|
||
msgid "Filter Person"
|
||
msgstr "Издвој особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1019
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1075
|
||
msgid "The center person for the filter."
|
||
msgstr "Средишња особа за пропусник."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1023
|
||
msgid "Sort chart items by"
|
||
msgstr "Поређај ставке графикона према"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1027
|
||
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
||
msgstr "Изаберите начин ређања статистичких података."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1030
|
||
msgid "Sort in reverse order"
|
||
msgstr "Поређај преокренутим редоследом"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1031
|
||
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
||
msgstr "Означите да преокренете редослед ређања."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1035
|
||
msgid "People Born After"
|
||
msgstr "Особе рођене након"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1037
|
||
msgid "Birth year from which to include people."
|
||
msgstr "Од које године рођења укључити особе."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040
|
||
msgid "People Born Before"
|
||
msgstr "Особе рођене пре"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1042
|
||
msgid "Birth year until which to include people"
|
||
msgstr "До које године рођења укључити особе."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1045
|
||
msgid "Include people without known birth years"
|
||
msgstr "Укључи особе са непознатом годином рођења"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1047
|
||
msgid "Whether to include people without known birth years."
|
||
msgstr "Да ли да укључи особе са непознатом годином рођења."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1051
|
||
msgid "Genders included"
|
||
msgstr "Укључени полови"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1055
|
||
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
||
msgstr "Изаберите који полови ће бити укључени у статистику."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1059
|
||
msgid "Max. items for a pie"
|
||
msgstr "Најв. ставки за питу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1060
|
||
msgid ""
|
||
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Са мање ставки графичка пита и легенда биће коришћени уместо тракастог "
|
||
"графикона."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1064
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include counts of missing information"
|
||
msgstr "Испиши поља за податке који недостају"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1066
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include counts of the number of people who lack the given "
|
||
"information."
|
||
msgstr "Да ли да укључи догађаје за родитеље."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Charts 3"
|
||
msgstr "1. графикон"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1102
|
||
msgid "Charts 2"
|
||
msgstr "2. графикон"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1104
|
||
msgid "Charts 1"
|
||
msgstr "1. графикон"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1106
|
||
msgid "Include charts with indicated data."
|
||
msgstr "Укључи графиконе са назначеним подацима."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1148
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:602
|
||
msgid "The style used for the items and values."
|
||
msgstr "Изглед коришћен за ставке и вредности."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66
|
||
msgctxt "sorted by"
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "датуму рођења"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67
|
||
msgctxt "sorted by"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "имену"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:338
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Временска линија"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158
|
||
msgid "Sorting dates..."
|
||
msgstr "Ређам датуме..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169
|
||
msgid "Calculating timeline..."
|
||
msgstr "Израчунавам временску линију..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted by %s"
|
||
msgstr "Поређано према %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7916
|
||
msgid "No Date Information"
|
||
msgstr "Нема податка о датуму"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:339
|
||
msgid "Finding date range..."
|
||
msgstr "Налазим опсег датума..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418
|
||
msgid "Determines what people are included in the report"
|
||
msgstr "Одређује које особе су укључене у извештај"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:423
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1976
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1761
|
||
msgid "The center person for the filter"
|
||
msgstr "Средишња особа за пропусник"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:427
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Поређај према"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:432
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185
|
||
msgid "Sorting method to use"
|
||
msgstr "Начин ређања за коришћење"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:489
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1228
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:966
|
||
msgid "The style used for the section headers."
|
||
msgstr "Изглед коришћен за заглавља одељка."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36
|
||
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Табела зарезом раздвојених вредности (ЦСВ)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35
|
||
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Табела _зарезом раздвојених вредности (ЦСВ)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36
|
||
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
||
msgstr "ЦСВ у општем табеларном запису."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:44
|
||
msgid "CSV spreadsheet options"
|
||
msgstr "Избори за ЦСВ табелу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:55
|
||
msgid "Web Family Tree"
|
||
msgstr "Веб породично стабло"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:56
|
||
msgid "_Web Family Tree"
|
||
msgstr "_Веб породично стабло"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57
|
||
msgid "Web Family Tree format"
|
||
msgstr "Запис веб породичног стабла"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:65
|
||
msgid "Web Family Tree export options"
|
||
msgstr "Могућности извоза веб породичног стабла"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:77
|
||
msgid "GE_DCOM"
|
||
msgstr "ГЕ_ДКОМ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
|
||
"software will accept a GEDCOM file as input."
|
||
msgstr ""
|
||
"ГЕДКОМ се користи за пренос података између родословних програма. Већина "
|
||
"родословних програма ће прихватити ГЕДКОМ датотеку као улаз. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:87
|
||
msgid "GEDCOM export options"
|
||
msgstr "Избори извоза ГЕДКОМ-а"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73
|
||
msgid "GeneWeb"
|
||
msgstr "Геневеб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:99
|
||
msgid "_GeneWeb"
|
||
msgstr "_Геневеб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100
|
||
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
||
msgstr "Геневеб је родословни програм заснован на вебу."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:108
|
||
msgid "GeneWeb export options"
|
||
msgstr "Избори извоза Геневеба-а"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:119
|
||
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "ИксМЛ пакет Дедовника (породично стабло и медији)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:120
|
||
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "ИксМЛ _пакет Дедовника (породично стабло и медији)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет Дедовника је архивирано ИксМЛ породично стабло заједно са датотекама "
|
||
"медијских предмета."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:130
|
||
msgid "Gramps package export options"
|
||
msgstr "Избори за извоз Дедовниковог пакета"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:141
|
||
msgid "Gramps XML (family tree)"
|
||
msgstr "Дедовников ИксМЛ (породично стабло)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:142
|
||
msgid "Gramps _XML (family tree)"
|
||
msgstr "Дедовников _ИксМЛ (породично стабло)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
|
||
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дедовников ИксМЛ извоз је потпуна архивирана ИксМЛ резерва Дедовниковог "
|
||
"породичног стабла без датотека медијских предмета. Пригодно за сврхе резерве."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:153
|
||
msgid "Gramps XML export options"
|
||
msgstr "Избори за извоз Дедовниковог ИксМЛ-а"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:164
|
||
msgid "vCalendar"
|
||
msgstr "вКалендар"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:165
|
||
msgid "vC_alendar"
|
||
msgstr "вК_алендар"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166
|
||
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
|
||
msgstr "вКалендар се користи у многим календарским и ПИМ програмима."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:174
|
||
msgid "vCalendar export options"
|
||
msgstr "Могућности извоза вКалендара"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167
|
||
msgid "vCard"
|
||
msgstr "вКарта"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:186
|
||
msgid "_vCard"
|
||
msgstr "_вКарта"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187
|
||
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
||
msgstr "вКарта се користи у многим бележничким и пим програмима."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:195
|
||
msgid "vCard export options"
|
||
msgstr "Могућности извоза вКарте"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:136
|
||
msgid "Include people"
|
||
msgstr "Укључи особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137
|
||
msgid "Include marriages"
|
||
msgstr "Укључ бракове"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087
|
||
msgid "Include children"
|
||
msgstr "Укључи децу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242
|
||
msgid "Include places"
|
||
msgstr "Укључи места"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:140
|
||
msgid "Translate headers"
|
||
msgstr "Преведи заглавља"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
|
||
msgid "Enclosed_by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
|
||
msgstr "ЦСВ извоз не подржава презимен акоја нису главна, одбачених {count}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
|
||
msgid "Birth source"
|
||
msgstr "Извор рођења"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
|
||
msgid "Baptism date"
|
||
msgstr "Датум покрштавања"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
|
||
msgid "Baptism place"
|
||
msgstr "Место покрштавања"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
|
||
msgid "Baptism source"
|
||
msgstr "Извор покрштавања"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
|
||
msgid "Death source"
|
||
msgstr "Извор смрти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
|
||
msgid "Burial date"
|
||
msgstr "Датум сахране"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
|
||
msgid "Burial place"
|
||
msgstr "Место сахране"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
|
||
msgid "Burial source"
|
||
msgstr "Извор сахране"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2683
|
||
msgid "Husband"
|
||
msgstr "Супруг"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2681
|
||
msgid "Wife"
|
||
msgstr "Супруга"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:398
|
||
msgid "Writing individuals"
|
||
msgstr "Записујем појединце"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:790
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1077
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1169
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4162
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5936
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7077
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FAX"
|
||
msgstr "ЧПП"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
|
||
msgid "Writing families"
|
||
msgstr "Записујем породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:971
|
||
msgid "Writing sources"
|
||
msgstr "Записујем изворе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1011
|
||
msgid "Writing notes"
|
||
msgstr "Записујем напомене"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1054
|
||
msgid "Writing repositories"
|
||
msgstr "Записујем ризнице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1171
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5948
|
||
msgid "EMAIL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1173
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5960
|
||
msgid "WWW"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Writing media"
|
||
msgstr "Записујем напомене"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1610
|
||
msgid "GEDCOM Export failed"
|
||
msgstr "ГЕДКОМ извоз није успео"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:97
|
||
msgid "No families matched by selected filter"
|
||
msgstr "Ниједна породица не одговара изабраном пропуснику"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure writing %s"
|
||
msgstr "Неуспех писања %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:140
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"База података не може бити сачувана зато што немате овлашћења да пишете у "
|
||
"директоријум. Уверите се да имате приступ писања у директоријум и покушајте "
|
||
"опет."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:156
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"База података не може бити сачувана зато што немате овлашћења да пишете у "
|
||
"датотеку. Уверите се да имате приступ писања у датотеку и покушајте опет."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52
|
||
msgid "Enter a date, click Run"
|
||
msgstr "Унесите датум, притисните покрени"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
|
||
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
|
||
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Унесите исправан датум (као ДД.ММ.ГГГГ.) у уносу испод и притисните покрени. "
|
||
"Ово ће израчунати године за свакога у вашем породичном стаблу за тај датум. "
|
||
"Затим можете да поређате по ступцу старости, и да двапут притиснете на ред "
|
||
"за преглед или уређивање."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:101
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Највише година"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:102
|
||
msgid "Max age of Mother at birth"
|
||
msgstr "Највише година мајке на порођају"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:103
|
||
msgid "Max age of Father at birth"
|
||
msgstr "Највише година оца на порођају"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:155
|
||
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
||
msgstr "Расподела старости животног века"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:158
|
||
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Отац — Расподела разлика старости детета"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:162
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Разлике"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:161
|
||
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Мајка — Расподела разлика старости детета"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1752
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1821
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:86
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Статистичка"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Укупно"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Најмање"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Просек"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:235
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Средина"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:236
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Највише"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see %d people"
|
||
msgstr "Два пута притисните да видите %d особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(abbr)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(abbr)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(depth)s. %(name)s"
|
||
msgstr "%(depth)s. %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
|
||
"selected attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Два пута притисните на ред да видите брзи извештај који показује све осбе са "
|
||
"изабраном особином."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1128
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Кључ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48
|
||
msgid "Double-click a day for details"
|
||
msgstr "Два пута притисните на дан за појединости"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
|
||
msgstr "Два пута притисните на ред да уредите изабрано дете."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:82
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
|
||
msgstr "Два пута притисните на ред да уредите изабран извор/цитат."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source/Date"
|
||
msgstr "Изворни текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<No Volume/Page>"
|
||
msgstr "Волумен/Страница"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place."
|
||
msgstr "Два пута притисните на ред да уредите изабрано дете."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:335
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:500
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:570
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:654
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:740
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:821
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Иб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the event"
|
||
msgstr "догађај"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the place"
|
||
msgstr "Уреди место"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
|
||
msgid "Evaluation"
|
||
msgstr "Процена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Излаз"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Примени"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
|
||
msgstr "Два пута притисните на ред да уредите изабрани догађај."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"Click to expand/contract person\n"
|
||
"Right-click for options\n"
|
||
"Click and drag in open area to rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликнитеда раширите/скупите особу\n"
|
||
"Десни клик за опције\n"
|
||
"Кликните и превуците у отвореној области да окренете"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
|
||
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
|
||
"(needs a connection to the internet)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sЧесто постављана питања"
|
||
"%(html_end)s%(bold_end)s\n"
|
||
"(потребна је веза на Интернет)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
|
||
msgid "Editing Spouses"
|
||
msgstr "Уређујем супружнике"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
|
||
"spouses?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sКако да изменим редослед "
|
||
"супружника?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
|
||
"spouse?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sКако да додам додатног "
|
||
"супружника?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sКако да уклоним супружника?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
|
||
msgid "Backups and Updates"
|
||
msgstr "Резерве и освежења"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sКако безбедно да направим "
|
||
"резерве?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
|
||
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sДа ли је неопходно ажурирање "
|
||
"Дедовника сваким новим издањем освежења?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
|
||
msgid "Data Entry"
|
||
msgstr "Унос података"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
|
||
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sКако треба унети податке "
|
||
"браковима?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
|
||
"residence and an address?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sКоја је разлика између "
|
||
"боравишта и адресе?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
|
||
msgid "Media Files"
|
||
msgstr "Медијске датотеке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
|
||
"person/source/event?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sКако додати фотографију особе/"
|
||
"извора/догађаја?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
|
||
"objects?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sКако наћи некоришћене медијске "
|
||
"предмете?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
|
||
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sКако да направим веб страницу "
|
||
"са Дедовником и мојим стаблом?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 11. %(web_html_start)sКако да забележим нечије занимање?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
|
||
"bug?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sШта да радим ако пронађем "
|
||
"грешку?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sДа ли постоји приручник за "
|
||
"Дедовника?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sДа ли су доступна упутства?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sКако да ...?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sКако да помогнем око Дедовника?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53
|
||
msgid "Double-click given name for details"
|
||
msgstr "Два пута притисните на име за појединости"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
|
||
msgid "No Family Tree loaded."
|
||
msgstr "Није учитано породично стабло"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150
|
||
msgid "Total unique given names"
|
||
msgstr "Укупно јединствених имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152
|
||
msgid "Total given names showing"
|
||
msgstr "Приказујем укупно имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:113
|
||
msgid "Total people"
|
||
msgstr "Укупно особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:35
|
||
msgid "Age on Date"
|
||
msgstr "Године датума"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:47
|
||
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује године живих особа одређеног датума"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66
|
||
msgid "Age Stats"
|
||
msgstr "Стања старости"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60
|
||
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује графике разних година"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76
|
||
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дедозорче које приказује календар и догађаје одређених датума у историјату"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Потомци"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
|
||
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује потомке активне особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1320
|
||
msgid "Ancestors"
|
||
msgstr "Преци"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201
|
||
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује претке активне особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дедозорче које приказује непосредне претке активне особе као лепезни график"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:76
|
||
msgid "Descendant Fan Chart"
|
||
msgstr "Лепезни графикон потомака"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дедозорче које приказује непосредне потомке активне особе као лепезни график"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
|
||
msgid "Descendant Fan"
|
||
msgstr "Лепезни график потомка"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2-Way Fan Chart"
|
||
msgstr "Фан графикон"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a "
|
||
"fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дедозорче које приказује непосредне потомке активне особе као лепезни график"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173
|
||
msgid "2-Way Fan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "ЧПП"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174
|
||
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује често постављана питања"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193
|
||
msgid "Given Name Cloud"
|
||
msgstr "Облак имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187
|
||
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује сва дата имена као облак текста"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1500
|
||
msgid "Pedigree"
|
||
msgstr "Порекло"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
|
||
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује брзи преглед активне ставке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:239
|
||
msgid "Relatives"
|
||
msgstr "Сродства"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234
|
||
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује сроднике активне особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
|
||
msgid "Session Log"
|
||
msgstr "Дневник сесије"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250
|
||
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује све радње за ову сесију"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264
|
||
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује податке сажетка породичног стабла"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284
|
||
msgid "Surname Cloud"
|
||
msgstr "Облак презимена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278
|
||
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује сва презимена као облак текста"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1180
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1194
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1208
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1222
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1236
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1250
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1264
|
||
msgctxt "gramplet"
|
||
msgid "To Do"
|
||
msgstr "Урадити"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292
|
||
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује списак обавеза"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
|
||
msgid "Top Surnames"
|
||
msgstr "Главна презимена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:307
|
||
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује најчешћа презимена у овом стаблу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Добро дошли"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:320
|
||
msgid "Gramplet showing a welcome message"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује поздравну поруку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:326
|
||
msgid "Welcome to Gramps!"
|
||
msgstr "Добродошли у Дедовника!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333
|
||
msgid "What's Next"
|
||
msgstr "Шта је следеће"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:334
|
||
msgid "Gramplet suggesting items to research"
|
||
msgstr "Дедозорче које предлаже ставке за истраживање"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:340
|
||
msgid "What's Next?"
|
||
msgstr "Шта је следеће?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350
|
||
msgid "Person Details"
|
||
msgstr "Појединости особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351
|
||
msgid "Gramplet showing details of a person"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује појединости о особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:386
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Појединости"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364
|
||
msgid "Repository Details"
|
||
msgstr "Појединости ризнице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365
|
||
msgid "Gramplet showing details of a repository"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује појединости о ризници"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378
|
||
msgid "Place Details"
|
||
msgstr "Појединости места"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379
|
||
msgid "Gramplet showing details of a place"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује појединости о месту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:400
|
||
msgid "Media Preview"
|
||
msgstr "Претпреглед медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:393
|
||
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује претпреглед медијског предмета"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428
|
||
msgid "Image Metadata"
|
||
msgstr "Метаподаци слике"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421
|
||
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује метаподатке за медијски предмет"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442
|
||
msgid "GExiv2 module not loaded."
|
||
msgstr "ГЕхив2 модул није учитан."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image metadata functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Функционалност метаподатака слике неће бити доступна.\n"
|
||
"Да је изградите за Дедовника видите „%(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456
|
||
msgid "Person Residence"
|
||
msgstr "Боравиште особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:457
|
||
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује догађаје станишта за особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470
|
||
msgid "Person Events"
|
||
msgstr "Догађаји особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1338
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a person"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује догађаје за особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484
|
||
msgid "Family Events"
|
||
msgstr "Догађаји породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a family"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује догађаје за породицу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498
|
||
msgid "Person Gallery"
|
||
msgstr "Збирка особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:499
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује медијске предмете за особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Збирка"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512
|
||
msgid "Family Gallery"
|
||
msgstr "Збирка породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:513
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује медијске предмете за породицу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526
|
||
msgid "Event Gallery"
|
||
msgstr "Збирка догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:527
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује медијске предмете за догађај"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540
|
||
msgid "Place Gallery"
|
||
msgstr "Збирка места"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:541
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује медијске предмете за место"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554
|
||
msgid "Source Gallery"
|
||
msgstr "Збирка извора"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:555
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује медијске предмете за извор"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
|
||
msgid "Citation Gallery"
|
||
msgstr "Збирка цитата"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује медијске предмете за цитат"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582
|
||
msgid "Person Attributes"
|
||
msgstr "Особине особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:583
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује особине особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596
|
||
msgid "Event Attributes"
|
||
msgstr "Особине догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:597
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује особине догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610
|
||
msgid "Family Attributes"
|
||
msgstr "Особине породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:611
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује особине породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624
|
||
msgid "Media Attributes"
|
||
msgstr "Особине медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:625
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује особине медијског предмета"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује особине медијског предмета"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Attributes"
|
||
msgstr "Особине медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује особине медијског предмета"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666
|
||
msgid "Person Notes"
|
||
msgstr "Напомене особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:667
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује белешке за особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
|
||
msgid "Event Notes"
|
||
msgstr "Напомене догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује белешке за догађај"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:784
|
||
msgid "Family Notes"
|
||
msgstr "Напомене породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:695
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује белешке за породицу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708
|
||
msgid "Place Notes"
|
||
msgstr "Напомене места"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:709
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује белешке за место"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722
|
||
msgid "Source Notes"
|
||
msgstr "Напомене извора"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:723
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује белешке за извор"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
|
||
msgid "Citation Notes"
|
||
msgstr "Белешке цитата"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:737
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује белешке за цитат"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750
|
||
msgid "Repository Notes"
|
||
msgstr "Напомене ризнице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:751
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује белешке за ризницу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764
|
||
msgid "Media Notes"
|
||
msgstr "Напомене медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:765
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује белешке за медијски предмет"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gramplet showing the events for a person"
|
||
msgid "Gramplet showing the selected note"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује догађаје за особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
|
||
msgid "Person Citations"
|
||
msgstr "Цитати особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује цитате за особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806
|
||
msgid "Event Citations"
|
||
msgstr "Цитати догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:807
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује цитате за догађај"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820
|
||
msgid "Family Citations"
|
||
msgstr "Цитати породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:821
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује цитате за породицу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834
|
||
msgid "Place Citations"
|
||
msgstr "Цитати места"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:835
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује цитате за место"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
|
||
msgid "Media Citations"
|
||
msgstr "Цитати медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:849
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује цитате за медијски предмет"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862
|
||
msgid "Person Children"
|
||
msgstr "Деца особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:863
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a person"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује децу особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
|
||
msgid "Family Children"
|
||
msgstr "Деца породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:877
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a family"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује децу породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person References"
|
||
msgstr "Упута особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a person"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује повратне везе за особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3336
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:919
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:168
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Референце"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event References"
|
||
msgstr "Напомена упуте догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for an event"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује повратне везе за догађај"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family References"
|
||
msgstr "Полазна породица : %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:919
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a family"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује повратне везе за породицу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place References"
|
||
msgstr "Уређивач упуте места"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:933
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a place"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује повратне везе за место"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2550
|
||
msgid "Source References"
|
||
msgstr "Упуте извора"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a source"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује повратне везе за извор"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation References"
|
||
msgstr "Упуте везе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:961
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује повратне везе за цитат"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251
|
||
msgid "Repository References"
|
||
msgstr "Упуте ризнице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:975
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује повратне везе за ризницу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media References"
|
||
msgstr "Напомена упута медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:989
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује повратне везе за медијски предмет"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note References"
|
||
msgstr "Упуте извора"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1003
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a note"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује повратне везе за белешку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
|
||
msgid "Person Filter"
|
||
msgstr "Пропусник особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017
|
||
msgid "Gramplet providing a person filter"
|
||
msgstr "Дедозорче које обезбеђује пропусник особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030
|
||
msgid "Family Filter"
|
||
msgstr "Пропусник породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1031
|
||
msgid "Gramplet providing a family filter"
|
||
msgstr "Дедозорче које обезбеђује пропусник породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044
|
||
msgid "Event Filter"
|
||
msgstr "Пропусник догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1045
|
||
msgid "Gramplet providing an event filter"
|
||
msgstr "Дедозорче које обезбеђује пропусник догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058
|
||
msgid "Source Filter"
|
||
msgstr "Пропусник извора"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059
|
||
msgid "Gramplet providing a source filter"
|
||
msgstr "Дедозорче које обезбеђује пропусник извора"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
|
||
msgid "Citation Filter"
|
||
msgstr "Пропусник цитата"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1073
|
||
msgid "Gramplet providing a citation filter"
|
||
msgstr "Дедозорче које обезбеђује пропусник цитата"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086
|
||
msgid "Place Filter"
|
||
msgstr "Пропусник места"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1087
|
||
msgid "Gramplet providing a place filter"
|
||
msgstr "Дедозорче које обезбеђује пропусник места"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100
|
||
msgid "Media Filter"
|
||
msgstr "Пропусник медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1101
|
||
msgid "Gramplet providing a media filter"
|
||
msgstr "Дедозорче које обезбеђује пропусник медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114
|
||
msgid "Repository Filter"
|
||
msgstr "Пропусник ризнице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115
|
||
msgid "Gramplet providing a repository filter"
|
||
msgstr "Дедозорче које обезбеђује пропусник ризнице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128
|
||
msgid "Note Filter"
|
||
msgstr "Пропусник напомене"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129
|
||
msgid "Gramplet providing a note filter"
|
||
msgstr "Дедозорче које обезбеђује пропусник напомене"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1142
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Записи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416
|
||
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
||
msgstr "Приказује неке унтересантне записе о особама и породицама"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158
|
||
msgid "Person To Do"
|
||
msgstr "Особа да се уради"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1159
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује белешке обавеза за особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172
|
||
msgid "Event To Do"
|
||
msgstr "Догађај да се уради"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1173
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује белешке обавеза за догађај"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186
|
||
msgid "Family To Do"
|
||
msgstr "Породица да се уради"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1187
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује белешке обавеза за породицу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200
|
||
msgid "Place To Do"
|
||
msgstr "Место да се уради"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1201
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује белешке обавеза за место"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214
|
||
msgid "Source To Do"
|
||
msgstr "Извор да се уради"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1215
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује белешке обавеза за извор"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228
|
||
msgid "Citation To Do"
|
||
msgstr "Цитат да се уради"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1229
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује белешке обавеза за цитат"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242
|
||
msgid "Repository To Do"
|
||
msgstr "Ризница да се уради"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1243
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује белешке обавеза за ризницу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1256
|
||
msgid "Media To Do"
|
||
msgstr "Медиј да се уради"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1257
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује белешке обавеза за медијски предмет"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1296
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1304
|
||
msgid "SoundEx"
|
||
msgstr "ЗвукЕкс"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1297
|
||
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
|
||
msgstr "Дедозорче за стварање кодова звук-екса"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Enclosed By"
|
||
msgstr "Збирка места"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује белешке за место"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3037
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Encloses"
|
||
msgstr "Напомене места"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује цитате за место"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encloses"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337
|
||
msgid "Geography coordinates for Person Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1345
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events Coordinates"
|
||
msgstr "Догађаји %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1351
|
||
msgid "Geography coordinates for Family Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the events for all the family"
|
||
msgstr "Дедозорче које приказује догађаје за породицу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Referrer"
|
||
msgstr "Упута"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:103
|
||
msgid "Uncollected object"
|
||
msgstr "Неприкупљени предмети"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:112
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Освежи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:122
|
||
msgid "Press Refresh to see initial results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Referrers of %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d refers to"
|
||
msgstr "%d упућује на"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncollected Objects: %s"
|
||
msgstr "Неприкупљени предмети: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference Error"
|
||
msgstr "Упута"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
|
||
msgstr "Два пута притисните на ред да уредите изабрано дете."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(current)d of %(total)d"
|
||
msgstr "%(current)d од %(total)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
|
||
msgid "Move mouse over links for options"
|
||
msgstr "Померите миша преко веза за изборе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:378
|
||
msgid "Max generations"
|
||
msgstr "Највише генерација"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
|
||
msgid "Show dates"
|
||
msgstr "Прикажи датуме"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
|
||
msgid "Line type"
|
||
msgstr "Врста линије"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
|
||
msgid "Click to make active\n"
|
||
msgstr "Притисните да учините радним\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
|
||
msgid "Right-click to edit"
|
||
msgstr "Десни клик за уређивање"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
msgstr "(р. %(birthdate)s, у. %(deathdate)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %s)"
|
||
msgstr "(р. %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(d. %s)"
|
||
msgstr "(у. %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Breakdown by generation:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Прекид генерацијом:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254
|
||
msgctxt "percent sign or text string"
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
|
||
msgid "Generation 1"
|
||
msgstr "Прва генерација"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
|
||
msgid "Double-click to see people in generation"
|
||
msgstr "Два пута притисните да видите особе у генерацији"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr " има 1 од 1 појединца (обављено је %(percent)s)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %d"
|
||
msgstr "%d. генерација"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
||
msgstr "Два пута притисните да видите особе у %d. генерацији"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
|
||
msgid "All generations"
|
||
msgstr "Све генерације"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280
|
||
msgid "Double-click to see all generations"
|
||
msgstr "Два пута притисните да видите све генерације"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid " have {number_of} individual\n"
|
||
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s - %(place)s."
|
||
msgstr "%(date)s — %(place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s."
|
||
msgstr "%(date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "Врста прегледа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145
|
||
msgid "Quick Views"
|
||
msgstr "Брзи прегледи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
|
||
msgid "Double-click name for details"
|
||
msgstr "Два пута притисните на име за појединости"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
|
||
msgid "Click name to make person active\n"
|
||
msgstr "Притисните име да учините особу радном\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
|
||
msgid "Right-click name to edit person"
|
||
msgstr "Десним кликом на име да уредите особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: %s"
|
||
msgstr "Активна особа: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(count)d. %(relation)s: "
|
||
msgstr "%(person)s, рођена%(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: Not known"
|
||
msgstr "%d. партнер: није познат"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:109
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "Родитељи:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.a Mother: "
|
||
msgstr " %d.a Мајка: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.b Father: "
|
||
msgstr " %d.b Отац: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Click name to change active\n"
|
||
"Double-click name to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Притисните на име да промените радно\n"
|
||
"Два пута притисните на име за уређивање"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48
|
||
msgid "Log for this Session"
|
||
msgstr "Дневник за ову сесију"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57
|
||
msgid "Opened data base -----------\n"
|
||
msgstr "Отворена база података -----------\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Додато"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Обрисано"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Уређено"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Изабрано"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
|
||
msgid "SoundEx code:"
|
||
msgstr "Код ЗвукЕкс-а:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:59
|
||
msgid "Double-click item to see matches"
|
||
msgstr "Два пута притисните на ставку да видите подударања"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:108
|
||
msgid "less than 1"
|
||
msgstr "мање од 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1736
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1794
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1912
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:185
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr "Појединци"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:186
|
||
msgid "Number of individuals"
|
||
msgstr "Број појединаца"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:193
|
||
msgid "Individuals with unknown gender"
|
||
msgstr "Појединци са непознатим полом"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
|
||
msgid "Incomplete names"
|
||
msgstr "Непотпуна имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
|
||
msgid "Individuals missing birth dates"
|
||
msgstr "Појединци којима недостаје датум рођења"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
|
||
msgid "Disconnected individuals"
|
||
msgstr "Искључени појединци"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:197
|
||
msgid "Family Information"
|
||
msgstr "Подаци о породици"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:135
|
||
msgid "Unique surnames"
|
||
msgstr "Јединствена презимена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:139
|
||
msgid "Media Objects"
|
||
msgstr "Медијски предмети"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:181
|
||
msgid "Individuals with media objects"
|
||
msgstr "Појединци са медијским предметима"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:141
|
||
msgid "Total number of media object references"
|
||
msgstr "Укупан број упута медијских предмета"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:143
|
||
msgid "Number of unique media objects"
|
||
msgstr "Број јединствених медијских предмета"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:145
|
||
msgid "Total size of media objects"
|
||
msgstr "Укупна величина медијских објеката"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:198
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:149
|
||
msgid "Missing Media Objects"
|
||
msgstr "Недостају медијски предмети"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
|
||
msgid "Double-click surname for details"
|
||
msgstr "Два пута притисните на презиме за појединости"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189
|
||
msgid "Number of surnames"
|
||
msgstr "Број презимена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190
|
||
msgid "Min font size"
|
||
msgstr "Најмања величина слова"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191
|
||
msgid "Max font size"
|
||
msgstr "Највећа величина слова"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:111
|
||
msgid "Total unique surnames"
|
||
msgstr "Укупно јединствених презимена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
|
||
msgid "Total surnames showing"
|
||
msgstr "Приказујем укупно презимена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
|
||
msgid "Previous To Do note"
|
||
msgstr "Претходна напомена за урадити"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
|
||
msgid "Next To Do note"
|
||
msgstr "Следећа напомена за урадити"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68
|
||
msgid "Edit the selected To Do note"
|
||
msgstr "Уредите изабрану напомену за урадити"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72
|
||
msgid "Add a new To Do note"
|
||
msgstr "Додајте нову напомену за урадити"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:201
|
||
msgid "First select the object to which you want to attach a note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149
|
||
msgid "Unattached"
|
||
msgstr "Неоткачено"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "Увод"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
|
||
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
|
||
"powerful features.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дедовник је софтверски пакет намењен истраживању родослова. Иако је сличан "
|
||
"осталим родословним програмима, Дедовник нуди неке јединствене и моћне "
|
||
"функције.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Матична страница"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
|
||
msgid "Who makes Gramps?"
|
||
msgstr "Ко прави Дедовника?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
|
||
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
|
||
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
|
||
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
|
||
"powerful, yet easy to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дедовник су направили родословци за родословце, окупљени у Дедовниковом "
|
||
"пројекту. Дедовник је софтверски пакет отвореног кода, што значи да сте "
|
||
"слободни да га умножите и проследите коме год пожелите. Развија га и одржава "
|
||
"група добровољаца широм света чији је циљ да Дедовник буде моћан, и лак за "
|
||
"употребу.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128
|
||
msgid ""
|
||
"There is an active community of users available on the mailing lists and "
|
||
"Discourse forum to share ideas and techniques.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
|
||
msgid "Gramps online manual"
|
||
msgstr "Дедовниково упутство на мрежи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132
|
||
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
|
||
msgstr "Поставите питање на дописној листи дедовникових корисника"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:135
|
||
msgid "Gramps Discourse Forum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:137
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Започните"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
|
||
#| "new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" "
|
||
#| "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
|
||
#| "Family Tree. For more details, please read the information at the links "
|
||
#| "above\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"The first time Gramps is started all of the Views are blank. There are very "
|
||
"few menu options. A Family Tree is needed for any activity to happen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family "
|
||
"Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name "
|
||
"your Family Tree. \"Load Family Tree\" to make the tree active and ready to "
|
||
"accept data by entering your first family, or importing a family tree. For "
|
||
"more details, please read the information at the links below.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прва ствар коју требате урадити је да направите ново породично стабло. Да "
|
||
"направите ново породично стабло (које се понекад зове „база података“) из "
|
||
"изборника изаберите „Породична стабла —> Управљај породичним стаблима —> "
|
||
"Ново“, и именујте ваше породично стабло. За више појединости, прочитајте "
|
||
"податке на вези испод\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:147
|
||
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
|
||
msgstr "Почните са родословом и Дедовником"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:149
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Every family"
|
||
msgid "Enter your first Family"
|
||
msgstr "Свака породица"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:150
|
||
msgid ""
|
||
"You will now want to start entering your first Family and that starts with "
|
||
"the first Person.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch to the \"People\" view and from the menu clicking \"Add\" and then "
|
||
"clicking \"Person\" (or using the [+] icon) will bring up the window to "
|
||
"enter a person. Entering the basic information and saving the record gives "
|
||
"you a starting point. Select this Person's record and now switch to the "
|
||
"\"Relationships\" view.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this first person, all of the menu options and icon functions have "
|
||
"become available. Spend some time moving your mouse over the icons. As your "
|
||
"cursor passes over an icon, a message will appear telling you the icon's "
|
||
"function. The same is true for any of the edit windows. Moving the mouse "
|
||
"cursor over an item will tell you what it will do.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can now create families by adding parents, a spouse and children. Once "
|
||
"started, you will be able to add Events to People and Families. You can "
|
||
"provide Sources and Citations to provide documentation for your entries.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As you start using Gramps, you will find that information can be entered "
|
||
"from all the various Views. There are multiple ways of doing most activities "
|
||
"in Gramps. The flexibility allows you to choose which fits your work style.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:171
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open an existing database"
|
||
msgid "Entering and editing data (brief)"
|
||
msgstr "Отворите постојећу базу података"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing a Family Tree"
|
||
msgstr "Дедовник: Увези породично стабло"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"To import a Family Tree from another program first create a GEDCOM (or other "
|
||
"data) file from the previous program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once you have created a new Gramps database file, use the \"Import\" option "
|
||
"under the \"Family Trees\" menu to import the GEDCOM data.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error from external program"
|
||
msgid "Import from another genealogy program"
|
||
msgstr "Грешка из спољног програма"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:181
|
||
msgid "Dashboard View"
|
||
msgstr "Преглед полетне табле"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
|
||
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
|
||
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
|
||
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
|
||
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, "
|
||
"and detach the gramplet to float above Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тренутно читате из прегледа „Полетне табле“, где можете додати ваше "
|
||
"сопствене дедозорчиће. Такође можете додати дедозорчиће било ком прегледу "
|
||
"додајући бочну траку и/или доњу траку, и притискајући десним тастером миша "
|
||
"по десној страни језичка.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Можете притиснути на иконицу подешавања у траци алата да додате још стубаца, "
|
||
"док притисак десним тастером по позадини омогућава додавање дедозорчића. "
|
||
"Можете такође да превучете дугме својстава да измените положај дедозорчета "
|
||
"на овој страници, и да откачите дедозорче како би лебдело око Дедовника."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gramps View"
|
||
msgid "Gramps View Categories"
|
||
msgstr "Преглед Дедовника"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add a gramplet"
|
||
msgid "Addons and \"Gramplets\""
|
||
msgstr "Додај дедозорче"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:195
|
||
msgid ""
|
||
"There many Addons or \"Gramplets\" that are available to assist you in data "
|
||
"entry and visualizing your family tree. Many of these tools are already "
|
||
"available to you. Many more are available to download and install.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Entire Database"
|
||
msgid "Example Database"
|
||
msgstr "Читава база података"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:202
|
||
msgid ""
|
||
"Want to see Gramps in use. Create and Import the Example database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Create a new Family Tree as described above. Suggest that you name the "
|
||
"Family Tree “EXAMPLE”.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Import the Gramps file example.gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Follow the instructions for the location of the file stored with the Gramps "
|
||
"program.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:208
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Example"
|
||
msgid "Example.gramps"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
|
||
msgid "Minimum number of items to display"
|
||
msgstr "Најмањи број ставки за приказ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
|
||
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
|
||
msgstr "Генерације потомака по генерацији предака"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
|
||
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
|
||
msgstr "Застој пре обраде потомака претка"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
|
||
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
|
||
msgstr "Ознака која означава да је особа завршена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
|
||
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
|
||
msgstr "Ознака која означава да је породица завршена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
|
||
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
|
||
msgstr "Ознака која указује да особа или породица треба бити занемарена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:164
|
||
msgid "No Home Person set."
|
||
msgstr "Није подешена особа домаћин."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:346
|
||
msgid "first name unknown"
|
||
msgstr "име није познато"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:349
|
||
msgid "surname unknown"
|
||
msgstr "презиме није познато"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:456
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:463
|
||
msgid "(person with unknown name)"
|
||
msgstr "(особа са непознатим именом)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:366
|
||
msgid "birth event missing"
|
||
msgstr "недостаје догађај рођења"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %(list)s\n"
|
||
msgstr ": %(list)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:388
|
||
msgid "person not complete"
|
||
msgstr "особа није завршена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:407
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:414
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:452
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459
|
||
msgid "(unknown person)"
|
||
msgstr "(непозната особа)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:420
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
||
msgstr "%(name1)s и %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:434
|
||
msgid "marriage event missing"
|
||
msgstr "недостаје догађај венчања"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:436
|
||
msgid "relation type unknown"
|
||
msgstr "непозната врста односа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:469
|
||
msgid "family not complete"
|
||
msgstr "породица није завршена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:484
|
||
msgid "date unknown"
|
||
msgstr "датум није познат"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:486
|
||
msgid "date incomplete"
|
||
msgstr "датум није потпун"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:490
|
||
msgid "place unknown"
|
||
msgstr "место није познато"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:502
|
||
msgid "spouse missing"
|
||
msgstr "недостаје супружник"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506
|
||
msgid "father missing"
|
||
msgstr "недостаје отац"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510
|
||
msgid "mother missing"
|
||
msgstr "недостаје мајка"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514
|
||
msgid "parents missing"
|
||
msgstr "недостају родитељи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %s\n"
|
||
msgstr ": %s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36
|
||
msgid "Family Lines Graph"
|
||
msgstr "График породичне линије"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Прави графике породичне линије користећи Граф-виз."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59
|
||
msgid "Hourglass Graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60
|
||
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:208
|
||
msgid "Relationship Graph"
|
||
msgstr "Графикон сродства"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82
|
||
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Прави графике сродства користећи Граф-виз."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
|
||
msgid "B&W outline"
|
||
msgstr "Црно-бела контура"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
|
||
msgid "Colored outline"
|
||
msgstr "Контура у боји"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Попуњавање бојом"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
|
||
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
||
msgstr "Потомци <— Преци"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78
|
||
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
||
msgstr "Потомци —> Преци"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79
|
||
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
||
msgstr "Потомци <—> Преци"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:80
|
||
msgid "Descendants - Ancestors"
|
||
msgstr "Потомци — Преци"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125
|
||
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Прати родитеље за одређивање „породичне линије“"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Родитељи и њихови преци ће се узимати у обзир приликом одређивања „породичне "
|
||
"линије“."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131
|
||
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Прати децу за одређивање „породичне линије“"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
|
||
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Деца ће се узимати у обзир приликом одређивања „породичне линије“."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137
|
||
msgid "Try to remove extra people and families"
|
||
msgstr "Покушај да уклониш вишак особа и породица"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139
|
||
msgid ""
|
||
"People and families not directly related to people of interest will be "
|
||
"removed when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Особе и породице које нису непосредно у вези са особама о којима се ради "
|
||
"биће уклоњене приликом одређивања „породичне линије“."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:816
|
||
msgid "Arrowhead direction"
|
||
msgstr "Смер стрелице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:819
|
||
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
||
msgstr "Изаберите смер у коме стрелица показује."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:388
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:822
|
||
msgid "Graph coloring"
|
||
msgstr "Боја графика"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
|
||
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
|
||
"gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мушкарци ће бити приказани плавом бојом, а жене црвеном, осим ако није "
|
||
"другачије подешено за поље. Ако пол појединца није познат биће приказан "
|
||
"сивом бојом."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rounded corners"
|
||
msgstr "Користи заобљене углове"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use rounded corners e.g. to differentiate between women and men."
|
||
msgstr "Користите заобљене углове да разликујете жене од мушкараца."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184
|
||
msgid "Use subgraphs"
|
||
msgstr "Користи подграфиконе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
|
||
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подграфикони могу помоћи Графвизу да постави супружнике заједно, али са "
|
||
"графиконима који нису безначајни резултираће у дужим линијама и жирим "
|
||
"графиконима."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:192
|
||
msgid "People of Interest"
|
||
msgstr "Особе од интереса"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195
|
||
msgid "People of interest"
|
||
msgstr "Особе од интереса"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196
|
||
msgid ""
|
||
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Особе од интереса се користе као полазна тачка приликом одређивања "
|
||
"„породичне линије“."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
|
||
msgid "Limit the number of ancestors"
|
||
msgstr "Ограничи број предака"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202
|
||
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
|
||
msgstr "Да ли да ограничи број предака."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208
|
||
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
||
msgstr "Највећи број предака за укључивање."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212
|
||
msgid "Limit the number of descendants"
|
||
msgstr "Ограничи број потомака"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215
|
||
msgid "Whether to limit the number of descendants."
|
||
msgstr "Да ли да ограничи број потомака."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
|
||
msgid "The maximum number of descendants to include."
|
||
msgstr "Највећи број потомака за укључивање."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230
|
||
msgid "Include dates"
|
||
msgstr "Укључи датуме"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:231
|
||
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
||
msgstr "Да ли да укључи датуме за особе и породице."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236
|
||
msgid "Limit dates to years only"
|
||
msgstr "Ограничи датуме само на године"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237
|
||
msgid ""
|
||
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
||
"interval are shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Испишите само датуме године, ни месец или дан ни приближни датум или период "
|
||
"неће бити приказани."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243
|
||
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
||
msgstr "Да ли да укључи називе места за особе и породице."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247
|
||
msgid "Include the number of children"
|
||
msgstr "Укључи број деце"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
|
||
"child."
|
||
msgstr "Да ли да укључи број деце за породице са више од 1 детета."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:908
|
||
msgid "Include thumbnail images of people"
|
||
msgstr "Укључи минијатурне слике особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257
|
||
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
|
||
msgstr "Да ли да укључи минијатурне слике особа."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262
|
||
msgid "Thumbnail location"
|
||
msgstr "Место минијатуре"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:915
|
||
msgid "Above the name"
|
||
msgstr "Изнад имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:916
|
||
msgid "Beside the name"
|
||
msgstr "Поред имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:918
|
||
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
||
msgstr "Где треба да се појави слика минијатуре у односу на име"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thumbnail size"
|
||
msgstr "Минијатуре"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size of the thumbnail image"
|
||
msgstr "Направи и користи само слике величине минијатуре"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:276
|
||
msgid "Family Colors"
|
||
msgstr "Боје породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:279
|
||
msgid "Family colors"
|
||
msgstr "Боје породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280
|
||
msgid "Colors to use for various family lines."
|
||
msgstr "Боје које ће се користити за различите породичне линије."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:945
|
||
msgid "The color to use to display men."
|
||
msgstr "Боја за приказивање мушке особе."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:426
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:949
|
||
msgid "The color to use to display women."
|
||
msgstr "Боја за приказивање женске особе."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:954
|
||
msgid "The color to use when the gender is unknown."
|
||
msgstr "Боја за приказивање непознатог пола."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:435
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:959
|
||
msgid "The color to use to display families."
|
||
msgstr "Боја за приказивање породица."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:676
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:831
|
||
msgid "Empty report"
|
||
msgstr "Празан извештај"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:414
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:832
|
||
msgid "You did not specify anybody"
|
||
msgstr "Нисте навели никога"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of people in database:"
|
||
msgstr "Број особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of people of interest:"
|
||
msgstr "Особе од интереса"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of families in database:"
|
||
msgstr "Број породица: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of families of interest:"
|
||
msgstr "Број породица"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:486
|
||
msgid "Additional people removed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional families removed:"
|
||
msgstr "све породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initial list of people of interest:"
|
||
msgstr "Особе од интереса"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:989
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} child"
|
||
msgid_plural "{number_of} children"
|
||
msgstr[0] "{number_of} дете"
|
||
msgstr[1] "{number_of} детета"
|
||
msgstr[2] "{number_of} деце"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1064
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "father: %s"
|
||
msgstr "отац"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1074
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "mother: %s"
|
||
msgstr "Напомена: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1087
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "child: %s"
|
||
msgstr "дете"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center -> Others"
|
||
msgstr "Средиште је овде"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center <- Others"
|
||
msgstr "Средиште је овде"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center <-> Other"
|
||
msgstr "Средиште је овде"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center - Other"
|
||
msgstr "Средиште је овде"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:369
|
||
msgid "The Center person for the graph"
|
||
msgstr "Средишња особа за график"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:372
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362
|
||
msgid "Max Descendant Generations"
|
||
msgstr "Највише генерација потомака"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:373
|
||
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
||
msgstr "Број генерација потомака за укључивање у график"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366
|
||
msgid "Max Ancestor Generations"
|
||
msgstr "Највише генерација предака"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:378
|
||
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
||
msgstr "Број генерација предака за укључивање у график"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:825
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
|
||
"individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мушкарци ће бити приказани плавом бојом, а жене црвеном. Ако пол појединца "
|
||
"није познат биће приказан сивом бојом."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:396
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:831
|
||
msgid "Use rounded corners"
|
||
msgstr "Користи заобљене углове"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:832
|
||
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
||
msgstr "Користите заобљене углове да разликујете жене од мушкараца."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:941
|
||
msgid "Graph Style"
|
||
msgstr "Изглед графика"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:438
|
||
msgid "Force Ahnentafel order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:440
|
||
msgid ""
|
||
"Force Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel layout order for all ancestors, so "
|
||
"that fathers are always on the left branch and mothers are on the right "
|
||
"branch."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:443
|
||
msgid "Ahnentafel number visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:445
|
||
msgid ""
|
||
"Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number under all others "
|
||
"informations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:836
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
|
||
msgid "Generating report"
|
||
msgstr "Извештај генерације"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:807
|
||
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
||
msgstr "Одређује које особе су укључене у график"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:837
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use hexagons"
|
||
msgstr "Користи осенчавање"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:838
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use hexagons to differentiate those of unknown gender."
|
||
msgstr "Користите заобљене углове да разликујете жене од мушкараца."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:866
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dates and/or Places"
|
||
msgstr "Датуми сродника"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not include any dates or places"
|
||
msgstr "Не укључуј наслов"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
|
||
msgstr "Укључи датуме рођења, венчања и смрти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
|
||
msgstr "Укључи датуме рођења, венчања и смрти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
|
||
msgstr "Укључи датуме рођења, венчања и смрти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
|
||
msgstr "Укључи датуме рођења, венчања и смрти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
|
||
msgstr "Укључи датуме рођења, венчања и смрти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:878
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
|
||
msgstr "Укључи датуме рођења, венчања и смрти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:880
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line"
|
||
msgstr "Укључи датуме рођења, венчања и смрти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:883
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include dates and/or places"
|
||
msgstr "Да ли да укључи напомене за родитеље."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show all family nodes"
|
||
msgstr "Прикажи породичне чворове"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:887
|
||
msgid ""
|
||
"Show family nodes even if the output contains only one member of the family."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:891
|
||
msgid "Include URLs"
|
||
msgstr "Укључи адресе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:892
|
||
msgid ""
|
||
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
||
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
|
||
"Web Site' report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укључите адресу у сваком чвору графика тако да датотеке ПДФ-а и мапе слика "
|
||
"могу бити направљене а да садрже радне везе према датотекама створеним "
|
||
"извештајем „Испричана веб страницу“."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:900
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:569
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1156
|
||
msgid "Include relationship to center person"
|
||
msgstr "Укључи сродство са средишњом особом"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:901
|
||
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
|
||
msgstr "Да ли да покаже сродство сваке особе са средишњом особом"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:910
|
||
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
||
msgstr "Да ли да укључи минијатуре особа."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:914
|
||
msgid "Thumbnail Location"
|
||
msgstr "Место минијатуре"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:922
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include occupation"
|
||
msgstr "Укључи рођаке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:923
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not include any occupation"
|
||
msgstr "Не укључуј наслов"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include description of most recent occupation"
|
||
msgstr "Укључи сродство са средишњом особом"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:926
|
||
msgid "Include date, description and place of all occupations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:928
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include the last occupation"
|
||
msgstr "Да ли да укључи опцију преузимања базе података"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:932
|
||
msgid "Include relationship debugging numbers also"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:935
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:963
|
||
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
||
msgstr "Укажи на сродства не по рођењу са истачканим линијама"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:964
|
||
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сродства не по рођењу ће бити приказана као истачкане линије у графикону."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:968
|
||
msgid "Show family nodes"
|
||
msgstr "Прикажи породичне чворове"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:969
|
||
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||
msgstr "Породице ће бити приказане као елипсе, повезане са родитељима и децом."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:973
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event groups"
|
||
msgid "Parent grouping"
|
||
msgstr "Групе догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:975
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Parent Notes"
|
||
msgid "Parents together"
|
||
msgstr "Напомене родитеља"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:976
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Parent Notes"
|
||
msgid "Parents offset"
|
||
msgstr "Напомене родитеља"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:978
|
||
msgid ""
|
||
"In the 'Normal' setting parents will be located to keep most lines short.\n"
|
||
"The 'Parents together' setting can help position spouses next to each other, "
|
||
"but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs.\n"
|
||
"The Parents offset setting will also try to put spouses near each other, "
|
||
"however they will be offset from each other. This will tend to make graphs "
|
||
"with many people in a generation more square."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37
|
||
msgid "Import data from CSV files"
|
||
msgstr "Увези податке из ЦСВ датотека"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74
|
||
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
||
msgstr "Увези податке из Геневеб датотека"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91
|
||
msgid "Gramps package (portable XML)"
|
||
msgstr "Пакет Дедовника (преносни ИксМЛ)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together "
|
||
#| "with the media object files.)"
|
||
msgid ""
|
||
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
|
||
"the media object files)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Увези податке из пакета Дедовника (архивираног ИксМЛ породичног стабла "
|
||
"заједно са датотекама медијских предмета)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110
|
||
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
||
msgstr "Дедовниково ИксМЛ породично стабло"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111
|
||
msgid ""
|
||
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
|
||
"compatible with the present Gramps database format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запис ИксМЛ Дедовника је текстуално издање породичног стабла. Сагласан је за "
|
||
"читање-писање са садашњим записом базе података Дедовника."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131
|
||
msgid "Gramps 2.x database"
|
||
msgstr "База података Дедовника 2.х"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132
|
||
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
|
||
msgstr "Увезите податке из датотека базе података Дедовника 2.х"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149
|
||
msgid "Pro-Gen"
|
||
msgstr "Про-Ген"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150
|
||
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
||
msgstr "Увези податке из Про-Ген датотека"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168
|
||
msgid "Import data from vCard files"
|
||
msgstr "Увези податке из датотека вКарте"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bad references"
|
||
msgstr "Поставке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||
msgstr "Не могу да отворим „%s“\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
|
||
msgid "given name"
|
||
msgstr "име"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
|
||
msgid "call"
|
||
msgstr "зван"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "Назив"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Person or Place"
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "Звање"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
|
||
msgid "gender"
|
||
msgstr "пол"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "извор"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "напомена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
|
||
msgid "birth place"
|
||
msgstr "место рођења"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "birth place id"
|
||
msgstr "место рођења"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
|
||
msgid "birth source"
|
||
msgstr "извор рођења"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
|
||
msgid "baptism place"
|
||
msgstr "место покрштавања"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "baptism place id"
|
||
msgstr "место покрштавања"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
|
||
msgid "baptism date"
|
||
msgstr "датум покрштавања"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
|
||
msgid "baptism source"
|
||
msgstr "извор покрштавања"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
|
||
msgid "burial place"
|
||
msgstr "место сахране"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "burial place id"
|
||
msgstr "место сахране"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
|
||
msgid "burial date"
|
||
msgstr "датум сахране"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198
|
||
msgid "burial source"
|
||
msgstr "извор сахране"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200
|
||
msgid "death place"
|
||
msgstr "место смрти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "death place id"
|
||
msgstr "место смрти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
|
||
msgid "death source"
|
||
msgstr "извор смрти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
|
||
msgid "death cause"
|
||
msgstr "узрок смрти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
|
||
msgid "person"
|
||
msgstr "особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Occupation description"
|
||
msgstr "Опис издања"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "occupationdescr"
|
||
msgstr "Занимање"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Occupation date"
|
||
msgstr "Занимање"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "occupationdate"
|
||
msgstr "Занимање"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Occupation place"
|
||
msgstr "Занимање"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "occupationplace"
|
||
msgstr "Занимање"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Occupation place id"
|
||
msgstr "Занимање"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "occupationplace_id"
|
||
msgstr "Занимање"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Occupation source"
|
||
msgstr "Занимање"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "occupationsource"
|
||
msgstr "Занимање"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "residence date"
|
||
msgstr "Боравиште"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "residencedate"
|
||
msgstr "Боравиште"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "residence place"
|
||
msgstr "Боравиште"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "residenceplace"
|
||
msgstr "Боравиште"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "residence place id"
|
||
msgstr "место смрти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "residenceplace_id"
|
||
msgstr "Боравиште"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "residence source"
|
||
msgstr "Искључи изворе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "residencesource"
|
||
msgstr "Боравиште"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "attribute type"
|
||
msgstr "Напомена особине"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "attributetype"
|
||
msgstr "Напомена особине"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "attribute value"
|
||
msgstr "Напомена особине"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "attributevalue"
|
||
msgstr "Особине"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "attribute source"
|
||
msgstr "Напомена особине"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "attributesource"
|
||
msgstr "Особине"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
|
||
msgid "child"
|
||
msgstr "дете"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
|
||
msgid "mother"
|
||
msgstr "мајка"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
|
||
msgid "wife"
|
||
msgstr "супруга"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
|
||
msgid "parent2"
|
||
msgstr "родитељ2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
|
||
msgid "father"
|
||
msgstr "отац"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
|
||
msgid "husband"
|
||
msgstr "супруг"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
|
||
msgid "parent1"
|
||
msgstr "родитељ1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
|
||
msgid "marriage"
|
||
msgstr "венчање"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "датум"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240
|
||
msgid "place"
|
||
msgstr "место"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "place id"
|
||
msgstr "место"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "=назив"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "Врста линије"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "latitude"
|
||
msgstr "Географска ширина"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "longitude"
|
||
msgstr "Географска дужина"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "Хтмл код"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:247
|
||
msgid "enclosed by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:248
|
||
msgid "enclosed_by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
|
||
msgstr "грешка записа: %(line)d. ред: %(zero)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:356
|
||
msgid "CSV Import"
|
||
msgstr "Увоз ЦСВ-а"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:358
|
||
msgid "Reading data..."
|
||
msgstr "Читам податке..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:365
|
||
msgid "CSV import"
|
||
msgstr "Увоз ЦСВ-а"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:374
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:249
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Import Complete: {number_of} second"
|
||
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The following IDs were referenced but not found:\n"
|
||
msgstr "Наиђох на следеће проблеме:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15
|
||
msgid "ANSEL"
|
||
msgstr "АНСЕЛ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
msgid "ANSI (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr "АНСИ (ISO-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "АСКРИ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24
|
||
msgid "UTF8"
|
||
msgstr "УТФ-8"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30
|
||
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "Дедовник — ГЕДКОМ кодирање"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77
|
||
msgid "GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "ГЕДКОМ кодирање"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
|
||
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
|
||
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова ГЕДКОМ датотека је сама одредила да користи АНСЕЛ кодирање. Понекад, ово "
|
||
"је грешка. Ако увезени подаци садрже необичне знаке, поништите увоз, и "
|
||
"замените скуп знакова бирањем другачијег кодирања."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125
|
||
msgid "Encoding: "
|
||
msgstr "Кодирање: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132
|
||
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
||
msgstr "Неисправна ГЕДКОМ датотека"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be imported"
|
||
msgstr "Не могу да увезем „%s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150
|
||
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
||
msgstr "Грешка читања ГЕДКОМ датотеке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accomplishment"
|
||
msgstr "Поравнање"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Acquisition"
|
||
msgstr "Радња"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adhesion"
|
||
msgstr "Издање"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Award"
|
||
msgstr "_Напред"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Name"
|
||
msgstr "_Измени назив датотеке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:699
|
||
msgid "Circumcision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
|
||
msgid "Military Demobilisation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dotation"
|
||
msgstr "Навођење"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:705
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Excommunication"
|
||
msgstr "Образовање"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LDS Family Link"
|
||
msgstr "Везе породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Funeral"
|
||
msgstr "Опште"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hospitalisation"
|
||
msgstr "Натурализација"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107
|
||
msgid "Illness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Passenger"
|
||
msgstr "Испуни страницу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Military Distinction"
|
||
msgstr "Војна служба"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
|
||
msgid "Militaty Mobilisation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Military Promotion"
|
||
msgstr "Војна служба"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LDS Seal to child"
|
||
msgstr "Изаберите дете"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sold property"
|
||
msgstr "Имовина"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No mention"
|
||
msgstr "Без описа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separated"
|
||
msgstr "Одељење"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:197
|
||
msgid "GeneWeb import"
|
||
msgstr "Увоз Геневеб-а"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:912
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
|
||
msgstr "Неисправан датум {date} у {gw_snippet}, прчувавам датум као текст."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create media directory %s"
|
||
msgstr "Не могу да направим директоријум медија „%s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s is not writable"
|
||
msgstr "Директоријум медија „%s“ није уписив"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Директоријум медија „%s“ постоји. Прво га обришите, затим поново покрените "
|
||
"процес увоза"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extracting into %s"
|
||
msgstr "Грешка извлачења у „%s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
|
||
msgid "Base path for relative media set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
|
||
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
|
||
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
|
||
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Основна путања медија овог породичног стабла је подешена на „%s“. Размотрите "
|
||
"узимање једноставније путање. Можете да измените ово у поставкама, док "
|
||
"премештате ваше медијске датотеке на нов положај, и користећи алат управљања "
|
||
"медијима, опцију „Замени подниску у путањи“ да подесите исправне путање у "
|
||
"вашим медијским предметима."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
|
||
msgid "Cannot set base media path"
|
||
msgstr "Не могу да подесим основну путању медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
|
||
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
|
||
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
|
||
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
|
||
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
|
||
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
|
||
"media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Породично стабло које сте увезли већ има основну путању медија: "
|
||
"%(orig_path)s. Увезени медијски предмети су међутим упутни из путање "
|
||
"„%(path)s“. Можете изменити путању медија у поставкама или да претворите "
|
||
"увезене датотеке у постојећу основну путању медија. Ово можете урадити "
|
||
"премештањем ваших медијских датотека на нов положај, и користећи алат "
|
||
"управљања медијима, опцију „Замени подниску у путањи“ да подесите исправне "
|
||
"путање у вашим медијским предметима."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:435
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:438
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened"
|
||
msgstr "Не могу да отворим „%s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
|
||
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
|
||
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
|
||
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
|
||
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
|
||
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Издање базе података није подржано овим издањем Дедовника. Треба да "
|
||
"користите старији примерак Дедовника издања 3.0.х и да увезете базу података "
|
||
"у то издање. Затим треба да извезете примерак ваших података у ИксМЛ "
|
||
"Дедовника (Породично стабло). Затим треба да надоградите на најновије издање "
|
||
"Дедовника (на пример на ово издање), да направите нову празну базу података "
|
||
"и да увезете ИксМЛ Дедовника у то издање. Погледајте: "
|
||
"„%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:49
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Source reference\n"
|
||
"(out of Settings)"
|
||
msgstr "Напомена упуте извора"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:124
|
||
msgid ""
|
||
"Source reference text\n"
|
||
"(Text & import Filename)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:155
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attribut"
|
||
msgstr "Особине"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:171
|
||
msgid ""
|
||
"Source attribute text\n"
|
||
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:190
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation reference."
|
||
msgstr "Упуте везе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:274
|
||
msgid ""
|
||
"Citation confidence level\n"
|
||
"(Very low - very high)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:308
|
||
msgid ""
|
||
"Citation volume/page text\n"
|
||
"(Text & (System-)Date)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:341
|
||
msgid ""
|
||
"Citation attribute text\n"
|
||
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Text"
|
||
msgstr "Увозник"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:415
|
||
msgid ""
|
||
"Default Tagtext\n"
|
||
"(out of Settings)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Filename."
|
||
msgstr "Дедовник: Увези породично стабло"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:492
|
||
msgid "Default (System-)Date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:781
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:796
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:811
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:826
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:841
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:856
|
||
msgid "Combined default text + filename + date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1111
|
||
msgid ""
|
||
"Copy Default Text\n"
|
||
"to all Tag Text'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1130
|
||
msgid ""
|
||
"Copy Default Filename\n"
|
||
"to all sensitive Tag Text'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1149
|
||
msgid ""
|
||
"Copy Default Date\n"
|
||
"to all sensitive Tag Text'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Objects"
|
||
msgstr "Предмет"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1168
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/Disable\n"
|
||
"all object tags."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tag Text"
|
||
msgstr "Обичан текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Objects"
|
||
msgstr "_Уклони предмет"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1241
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/Disable\n"
|
||
"Person import."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1260
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/Disable\n"
|
||
"Family import."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1279
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/Disable\n"
|
||
"Child import."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1330
|
||
msgid ""
|
||
"Use original Person\n"
|
||
"Identifier as Gramps ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1349
|
||
msgid ""
|
||
"Use original Family\n"
|
||
"Identifier as Gramps ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Последња измена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name change"
|
||
msgstr "Последња измена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event date"
|
||
msgstr "Датум догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Store birth date in\n"
|
||
"event description."
|
||
msgstr "Извуци опис догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Store death date in\n"
|
||
"event description."
|
||
msgstr "Извуци опис догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1515
|
||
msgid "Diverse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1526
|
||
msgid "REFN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1530
|
||
msgid ""
|
||
"Store REFN number\n"
|
||
"in event description."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595
|
||
msgid ""
|
||
"Use death information\n"
|
||
"as cause of death event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(-cause)"
|
||
msgstr "Узрок"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Male surname"
|
||
msgstr "Изаберите презиме"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1614
|
||
msgid ""
|
||
"Change name of male\n"
|
||
"to e.g. wifes name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Female surname"
|
||
msgstr "Изаберите презиме"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1633
|
||
msgid ""
|
||
"Change name of female\n"
|
||
"to e.g. husbands name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "Могућности"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Ok"
|
||
msgstr "У реду"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:62
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Import_from_another_genealogy_program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:121
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Import from Pro-Gen (%s)"
|
||
msgstr "Увези из Про-Гена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:492
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:516
|
||
msgid "Pro-Gen data error"
|
||
msgstr "Грешка Про-Ген података"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Pro-Gen"
|
||
msgstr "Увези из Про-Гена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n"
|
||
msgstr "грешка записа: %(line)d. ред: %(zero)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:243
|
||
msgid "vCard import"
|
||
msgstr "Увоз вКарте"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VCARD import report: No errors detected"
|
||
msgstr "Извештај ГЕДКОМ увоза: Нису откривене грешке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:256
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "VCARD import report: %s errors detected\n"
|
||
msgstr "Извештај ГЕДКОМ увоза: Откривене су %s грешке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:335
|
||
msgid ""
|
||
"BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with "
|
||
"nested VCards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
|
||
msgstr "Дедовник не подржава увоз вКарти издања %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366
|
||
msgid ""
|
||
"VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; "
|
||
"skip it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371
|
||
msgid ""
|
||
"VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375
|
||
msgid "VCard is malformed wrong number of name components."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неисправан датум {date} у BDAY {vcard_snippet}, прчувавам датум као текст."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
|
||
"as text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Датум {vcard_snippet} није у одговарајућем запису дд.мм.гггг., причувавам "
|
||
"датум као текст."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s за %(family)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s за %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "Грешка читања „%s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
|
||
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
|
||
msgstr "Датотека је оштећена или није исправна база података Дедовника."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:255
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
|
||
msgid " {id1} - {text} with {id2}"
|
||
msgstr " %(id)s — %(text)s са %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:262
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid " {obj} {id1} with {id2}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:98
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:780
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1065
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1247
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1382
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1741
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1800
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1923
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1395
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:126
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Извори"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of new objects imported:\n"
|
||
msgid "Number of new objects imported:"
|
||
msgstr "Број увезених нових предмета:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:297
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The imported file was not self-contained.\n"
|
||
#| "To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
#| "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
#| "Where possible these 'Unknown' objects are \n"
|
||
#| "referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"The breakdown per category is depicted by the\n"
|
||
"number in parentheses. Where possible these\n"
|
||
"'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Увезена датотека није само-садржавајућа.\n"
|
||
"Зарад исправке овога, %(new)d предмета су направљена и\n"
|
||
"њихова представна особина је подешена на „Непознато“.\n"
|
||
"Где је могуће на ове „непознате“ предмете\n"
|
||
"упућује напомена %(unknown)s.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Media objects with relative paths have been\n"
|
||
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
||
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
||
"or, if not set, relative to the user's directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Objects that are candidates to be merged:\n"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Objects that are candidates to be merged:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Предмети који су кандидати за спајање:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1284
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1556
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1977
|
||
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
|
||
msgstr "Иксмл Дедовника који покушавате да увезете је лош."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:805
|
||
msgid "Attributes that link the data together are missing."
|
||
msgstr "Недостају особине које повезују податке заједно."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:914
|
||
msgid "Gramps XML import"
|
||
msgstr "Увоз ИксМЛ Дедовника"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:948
|
||
msgid "Could not change media path"
|
||
msgstr "Не могу да променим путању медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:949
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
|
||
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
|
||
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
|
||
"Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1008
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
|
||
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1011
|
||
msgid "Import file misses Gramps version"
|
||
msgstr "Датотека увоза не одговара издању Дедовника"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1013
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
|
||
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
|
||
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1021
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
|
||
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
" for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1032
|
||
msgid "The file will not be imported"
|
||
msgstr "Датотека неће бити увезена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
|
||
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
|
||
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
"for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047
|
||
msgid "Old xml file"
|
||
msgstr "Стара иксмл датотека"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1202
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2700
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness name: %s"
|
||
msgstr "Име сведока: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1285
|
||
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Свака упута догађаја мора имати особину „hlink“."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1557
|
||
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Свака упута особе мора имати особину „hlink“."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1746
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
|
||
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1749
|
||
msgid "Gramps ignored a name grouping"
|
||
msgstr "Дедовник је занемарио груписање имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1808
|
||
msgid "Unknown when imported"
|
||
msgstr "Непознат приликом увоза"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1978
|
||
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Свака упута напомене мора имати особину „hlink“."
|
||
|
||
#. Translators: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
|
||
#. but you may re-order them if needed.
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2518
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
|
||
msgstr "Неисправан датум {date} у ИксМЛ-у {xml}, прчувавам ИксМЛ као текст."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2570
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness comment: %s"
|
||
msgstr "Напомена сведока: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3223
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "father"
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3239
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "mother"
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3261
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "child"
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
|
||
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не подударају се изабрано проширење %(ext)s и тренутни запис.\n"
|
||
" Пишем у „%(filename)s“ у запису %(impliedext)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Common Law Marriage"
|
||
msgstr "Позни брак"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:701
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1956
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Одредиште"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DNA"
|
||
msgstr "ДНС"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:703
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cause of Death"
|
||
msgstr "Узрок смрти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:704
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Employment"
|
||
msgstr "Заручени"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Eye Color"
|
||
msgstr "Боја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "_Висина:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:709
|
||
msgid "Initiatory (LDS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Military ID"
|
||
msgstr "Војна служба"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:711
|
||
msgid "Mission (LDS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:712
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Namesake"
|
||
msgstr "_Имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:713
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ordinance"
|
||
msgstr "Уредба:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:715
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separation"
|
||
msgstr "Одељење"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Десно"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:928
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line ignored "
|
||
msgstr "BLOB је занемарено"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Illegal character%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1822
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
||
msgstr "Ваша ГЕДКОМ датотека је оштећена. Изгледа да је скраћена."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1906
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
||
msgstr "Увези из ГЕДКОМа (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2744
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3201
|
||
msgid "GEDCOM import"
|
||
msgstr "Увоз ГЕДКОМ-а"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2772
|
||
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
|
||
msgstr "Извештај ГЕДКОМ увоза: Нису откривене грешке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2774
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
|
||
msgstr "Извештај ГЕДКОМ увоза: Откривене су %s грешке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3094
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3119
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3132
|
||
msgid "Line ignored as not understood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3121
|
||
msgid "Tag recognized but not supported"
|
||
msgstr "Ознака је препозната али није подржана"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3157
|
||
msgid "Skipped subordinate line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3190
|
||
msgid "Records not imported into "
|
||
msgstr "Записи нису увезени"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||
"Record synthesised"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка: %(msg)s „%(gramps_id)s“ (улаз као @%(xref)s@) није у улазу ГЕДКОМ. "
|
||
"Запис је синтетизован"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3238
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка: %(msg)s „%(gramps_id)s“ (улаз као @%(xref)s@) није у улазу ГЕДКОМ. "
|
||
"Запис са представном особином „Непознато“ је направљен"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3282
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
|
||
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
|
||
"reference removed from person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка: породица „%(family)s“ (улаз као @%(orig_family)s@) особе %(person)s "
|
||
"(улаз као %(orig_person)s) није члан упутне породице. Упута породице је "
|
||
"уклоњена из особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3360
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
|
||
"referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Увезена датотека није само-садржавајућа.\n"
|
||
"Зарад исправке овога, %(new)d предмета су направљена и\n"
|
||
"њихова представна особина је подешена на „Непознато“.\n"
|
||
"Где је могуће на ове „непознате“ предмете\n"
|
||
"упућује напомена %(unknown)s.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ADDR element ignored '%s'"
|
||
msgstr "ADDR елемент је занемарен „%s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3455
|
||
msgid "TRLR (trailer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Submitter):"
|
||
msgstr "Поднето"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3508
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7333
|
||
msgid "GEDCOM data"
|
||
msgstr "ГЕДКОМ подаци"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3553
|
||
msgid "Unknown tag"
|
||
msgstr "Непозната ознака"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3555
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3569
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3573
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3594
|
||
msgid "Top Level"
|
||
msgstr "Највиши ниво"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3669
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "INDI (појединачан) ИБ Дедовника %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3797
|
||
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
|
||
msgstr "Празан алијас <NAME PERSONAL> је занемарен"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5028
|
||
#, python-format
|
||
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "FAM (породични) ИБ Дедовника %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5399
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6766
|
||
msgid "Filename omitted"
|
||
msgstr "Назив датотеке је изостављен"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5433
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6819
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import %s"
|
||
msgstr "Не могу да увезем %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5499
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6906
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media-Type"
|
||
msgstr "_Врста медија:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5523
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6808
|
||
msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5662
|
||
msgid "A second PLAC ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "Појединости"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5814
|
||
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6215
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7114
|
||
msgid "Warn: ADDR overwritten"
|
||
msgstr "Упоз: ADDR је преписана"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Justification"
|
||
msgstr "Подаци о објављивању"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6418
|
||
msgid "REFN ignored"
|
||
msgstr "REFN је занемарено"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No title - ID %s"
|
||
msgstr "Нема наслова — ИБ %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6522
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "SOUR (извор) ИБ Дедовника %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "OBJE (предмет мулти-медија) ИБ Дедовника %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "REPO (ризница) ИБ Дедовника %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7063
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8075
|
||
msgid "Only one phone number supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7249
|
||
msgid "HEAD (header)"
|
||
msgstr "HEAD (заглавље)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7270
|
||
msgid "Approved system identification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7282
|
||
msgid "Generated By"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7298
|
||
msgid "Name of software product"
|
||
msgstr "Назив софтверског производа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7312
|
||
msgid "Version number of software product"
|
||
msgstr "Број издања софтверског производа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Business that produced the product: %s"
|
||
msgstr "Послови који производе производ: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7352
|
||
msgid "Name of source data"
|
||
msgstr "Назив података извора"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7369
|
||
msgid "Copyright of source data"
|
||
msgstr "Ауторско право података извора"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7386
|
||
msgid "Publication date of source data"
|
||
msgstr "Подаци објављивања података извора"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from %s"
|
||
msgstr "Увези из „%s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7439
|
||
msgid "Submission record identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7452
|
||
msgid "Language of GEDCOM text"
|
||
msgstr "Језик ГЕДКОМ текста"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7474
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
|
||
"the resulting database!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Увоз ГЕДКОМ датотеке „%(filename)s“ са DEST=%(by)s, може довести до грешака "
|
||
"у резултирајућој бази података!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7477
|
||
msgid "Look for nameless events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7500
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "Скуп знакова"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7505
|
||
msgid "Character set and version"
|
||
msgstr "Скуп знакова и издање"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7522
|
||
msgid "GEDCOM version not supported"
|
||
msgstr "ГЕДКОМ издање није подржано"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7526
|
||
msgid "GEDCOM version"
|
||
msgstr "ГЕДКОМ издање"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7535
|
||
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GEDCOM FORM not supported"
|
||
msgstr "ГЕДКОМ облик није подржан"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7541
|
||
msgid "GEDCOM form"
|
||
msgstr "ГЕДКОМ облик"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7592
|
||
msgid "Creation date of GEDCOM"
|
||
msgstr "Датум стварања ГЕДКОМа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7597
|
||
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
|
||
msgstr "Датум стварања и време ГЕДКОМа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7638
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7680
|
||
msgid "Empty note ignored"
|
||
msgstr "Празна напомена је занемарена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7697
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NOTE Gramps ID %s"
|
||
msgstr "NOTE ИБ Дедовника %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7748
|
||
msgid "Submission: Submitter"
|
||
msgstr "Предаја: Пошиљалац"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7750
|
||
msgid "Submission: Family file"
|
||
msgstr "Предаја: Породично стабло"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7752
|
||
msgid "Submission: Temple code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7754
|
||
msgid "Submission: Generations of ancestors"
|
||
msgstr "Предаја: Генерације предака"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7756
|
||
msgid "Submission: Generations of descendants"
|
||
msgstr "Предаја: Генерације потомака"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7758
|
||
msgid "Submission: Ordinance process flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8013
|
||
msgid "Invalid temple code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8109
|
||
msgid ""
|
||
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
|
||
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша ГЕДКОМ датотека је оштећена. Датотека изгледа да је кодирана коришћењем "
|
||
"УТФ16 скупа знакова, али јој недостаје BOM маркер."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8112
|
||
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
||
msgstr "Ваша ГЕДКОМ датотека је празна."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
|
||
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
|
||
msgstr "Уникод УТФ-8 (препоручено)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
|
||
msgid "Standard copyright"
|
||
msgstr "Уобичајена ауторска права"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
||
msgstr "Заједничко стваралаштво — Према приписивању"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
msgstr "Заједничко стваралаштво — Према приписивању, без извођења"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
msgstr "Заједничко стваралаштво — Према приписивању, истоветно дељење"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
msgstr "Заједничко стваралаштво — Према приписивању, не-комерцијално"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заједничко стваралаштво — Према приписивању, не-комерцијално, без извођења"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заједничко стваралаштво — Према приписивању, не-комерцијално, истоветно "
|
||
"дељење"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
|
||
msgid "No copyright notice"
|
||
msgstr "Без напомене о ауторским правима"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Неисправан запис"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s %(time)s"
|
||
msgstr "%(date)s у %(time)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Фото-апарат"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:103
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "ГПС"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s је рођен/а %(birth_date)s у %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s је рођен %(birth_date)s у %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s је рођена %(birth_date)s у %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ова особа је рођена %(birth_date)s у %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Рођен је %(birth_date)s у %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Рођена је %(birth_date)s у %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Рођен/а %(birth_date)s у %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s је рођен/а %(modified_date)s у %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s је рођен %(modified_date)s у %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s је рођена %(modified_date)s у %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ова особа је рођена %(modified_date)s у %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Рођен је %(modified_date)s у %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Рођена је %(modified_date)s у %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Рођен/а је %(modified_date)s у %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s је рођен/а %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s је рођен %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s је рођена %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Ова особа је рођена %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Рођен је %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Рођена је %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Рођен/а %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s је рођен/а %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s је рођен %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s је рођена %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Ова особа је рођена %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Рођен је %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Рођена је %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Рођен/а %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s је рођен/а %(month_year)s у %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s је рођен %(month_year)s у %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s је рођена %(month_year)s у %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ова особа је рођена %(month_year)s у %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Рођен је %(month_year)s у %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Рођена је %(month_year)s у %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Рођен/а %(month_year)s у %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s је рођен/а %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s је рођен %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s је рођена %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Ова особа је рођена %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Рођен је %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Рођена је %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s."
|
||
msgstr "Рођен/а %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s је рођен/а %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s је рођен у %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s је рођена у %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ова особа је рођена у %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Рођен је у %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Рођена је у %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Рођен/а у %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s је умро/ла %(death_date)s у %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s је умро/ла %(death_date)s у %(death_place)s у "
|
||
"%(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s је умро %(death_date)s у %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s је умро %(death_date)s у %(death_place)s у %(age)s години "
|
||
"живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s је умрла %(death_date)s у %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s је умрла %(death_date)s у %(death_place)s у %(age)s години "
|
||
"живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ова особа је умрла %(death_date)s у %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова особа је умрла %(death_date)s у %(death_place)s у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Умро је %(death_date)s у %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Умро је %(death_date)s у %(death_place)s у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Умрла је %(death_date)s у %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Умрла је %(death_date)s у %(death_place)s у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Умро/ла је %(death_date)s у %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Умро/ла је %(death_date)s у %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s је умро/ла %(death_date)s у %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s је умро/ла %(death_date)s у %(death_place)s у "
|
||
"%(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s је умро %(death_date)s у %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s је умро %(death_date)s у %(death_place)s у %(age)s години "
|
||
"живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s је умрла %(death_date)s у %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s је умрла %(death_date)s у %(death_place)s у %(age)s години "
|
||
"живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ова особа је умрла %(death_date)s у %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова особа је умрла %(death_date)s у %(death_place)s у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Умро је %(death_date)s у %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Умро је %(death_date)s у %(death_place)s у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Умрла је %(death_date)s у %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Умрла је %(death_date)s у %(death_place)s у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s је умро/ла %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s је умро/ла %(death_date)s у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s је умро %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s је умро %(death_date)s у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s је умрла %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s је умрла %(death_date)s у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Ова особа је умрла %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ова особа је умрла %(death_date)s у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Умро је %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Умро је %(death_date)s у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Умрла је %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Умрла је %(death_date)s у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Умро/ла је %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Умро/ла је %(death_date)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s је умро/ла %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s је умро/ла %(death_date)s у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s је умро %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s је умро %(death_date)s у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s је умрла %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s је умрла %(death_date)s у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Ова особа је умрла %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ова особа је умрла %(death_date)s у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Умро је %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Умро је %(death_date)s у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Умрла је %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Умрла је %(death_date)s у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s је умро/ла %(month_year)s у %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s је умро/ла %(month_year)s у %(death_place)s у "
|
||
"%(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s је умро %(month_year)s у %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s је умро %(month_year)s у %(death_place)s у %(age)s години "
|
||
"живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s је умрла %(month_year)s у %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s је умрла %(month_year)s у %(death_place)s у %(age)s години "
|
||
"живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ова особа је умрла %(month_year)s у %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова особа је умрла %(month_year)s у %(death_place)s у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Умро је %(month_year)s у %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Умро је %(month_year)s у %(death_place)s у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Умрла је %(month_year)s у %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Умрла је %(month_year)s у %(death_place)s у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Умро/ла је %(month_year)s у %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Умро/ла је %(month_year)s у %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s је умро/ла %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s је умро/ла %(month_year)s у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s је умро %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s је умро %(month_year)s у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s је умрла %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s је умрла %(month_year)s у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Ова особа је умрла %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ова особа је умрла %(month_year)s у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Умро је %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Умро је %(month_year)s у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Умрла је %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Умрла је %(month_year)s у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s."
|
||
msgstr "Умро/ла је %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Умро/ла је %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s је умро/ла у %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s је умро/ла у %(death_place)s у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s је умро у %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s је умро у %(death_place)s у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s је умрла у %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s је умрла у %(death_place)s у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ова особа је умрла у %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ова особа је умрла у %(death_place)s у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Умро је у %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Умро је у %(death_place)s у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Умрла је у %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Умрла је у %(death_place)s у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Умро/ла је у %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Умро/ла је у %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s је умро/ла у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s је умро у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s је умрла у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ова особа је умрла у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Умро је у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Умрла је у %(age)s години живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (%(age)s)."
|
||
msgstr "Умро/ла (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s је сахрањен %(burial_date)s у %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Сахрањен је %(burial_date)s у %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s је сахрањена %(burial_date)s у %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Сахрањена је %(burial_date)s у %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s је сахрањена %(burial_date)s у %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова особа је сахрањена %(burial_date)s у %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Сахрањен/а је %(burial_date)s у %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s је сахрањен %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Сахрањен је %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s је сахрањена %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Сахрањена је %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s је сахрањен %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова особа је сахрањена %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Сахрањен/а %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s је сахрањен %(month_year)s у %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Сахрањен је %(month_year)s у %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s је сахрањена %(month_year)s у %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Сахрањена је %(month_year)s у %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s је сахрањен/а %(month_year)s у %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова особа је сахрањена %(month_year)s у %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Сахрањен/а %(month_year)s у %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s је сахрањен %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Сахрањен је %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s је сахрањена %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Сахрањена је %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s је сахрањен/а %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова особа је сахрањена %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Сахрањен/а %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s је сахрањен %(modified_date)s у %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Сахрањен је %(modified_date)s у %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s је сахрањена %(modified_date)s у %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Сахрањена је %(modified_date)s у %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s је сахрањен/а %(modified_date)s у %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова особа је сахрањена %(modified_date)s у %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Сахрањен/а %(modified_date)s у %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s је сахрањен %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Сахрањен је %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s је сахрањена %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Сахрањена је %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s је сахрањен/а %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова особа је сахрањена %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Сахрањен/а је %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s је сахрањен у %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Сахрањен је у %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s је сахрањена у %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Сахрањена је у %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s је сахрањен/а у %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова особа је сахрањена у %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Сахрањен/а у %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s је сахрање%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Сахрањен је%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s је сахрањена%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Сахрањена је%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s је сахрањен/а%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова особа је сахрањена%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Сахрањен/а%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s је покрштен %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Покрштен је %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s је покрштена %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Покрштена је %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s је покрштен/а %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова особа је покрштена %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Покрштен/а %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s је покрштен %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Покрштен је %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s је покрштена %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Покрштена је %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s је покрштен/а %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова особа је покрштена %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Покрштен/а је %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s је покрштен %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Покрштен је %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s је покрштена %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Покрштена је %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s је покрштен/а %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова особа је покрштена %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Покрштен/а %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s је покрштен %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Покрштен је %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s је покрштена %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Покрштена је %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s је покрштен/а %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова особа је покрштена %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Покрштен/а је %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s је покрштен %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Покрштен је %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s је покрштена %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Покрштена је %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s је покрштена %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова особа је покрштена %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Покрштен/а је %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s је покрштен %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Покрштен је %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s је покрштена %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Покрштена је %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s је покрштен/а %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова особа је покрштена %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Покрштен/а је %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s је покрштен у %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Покрштен је у %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s је покрштена у %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Покрштена је у %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s је покрштен у %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова особа је покрштена у %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Покрштен/а је у %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s је покрштен%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Покрштен је%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s је покрштена%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Покрштена је%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s је покрштен/а%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова особа је покрштена%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Покрштен/а%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s је крштен %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крштен је %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s је крштена %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крштена је %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s је крштен/а %(christening_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова особа је крштена %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крштен/а је %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s је крштен %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крштен је %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s је крштена %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крштена је %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s је крштен/а %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова особа је крштена %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крштен/а је %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s је крштен %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крштен је %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s је крштена %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крштена је %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s је крштен/а %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова особа је крштена је %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крштен/а је %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s је крштен %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крштен је %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s је крштена %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крштена је %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s је крштен/а %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова особа је крштена %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крштен/а је %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s је крштен %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крштен је %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s је крштена %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крштена је %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s је крштен/а %(modified_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова особа је крштена %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крштен/а је %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s је крштен %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крштен је %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s је крштена %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крштена је %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s је крштен/а %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова особа је крштена %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крштен/а је %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s је крштен у %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крштен је у %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s је крштена у %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крштена је у %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s јекрштен/а у %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова особа је крштена је у %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крштен/а је у %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s је крштен%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крштен је%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s је крштена%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крштена је%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s је крштен/а%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ова особа је крштена%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крштен/а је%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Његови родитељи су %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Њени родитељи су %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Њени родитељи су %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Отац ове особе је %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Отац ове особе је био %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Његов отац је %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Његов отац је био %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s."
|
||
msgstr "Његов отац је %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Њен отац је %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Њен отац је био %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Њен отац је %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Мајка ове особе је %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Мајка ове особе је била %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Његова мајка је %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Његова мајка је била %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Његова мајка је %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Њена мајка је %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Њена мајка је била %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Њена мајка је %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се женио са %(spouse)s у %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се женио са %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се женио %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удавала за %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Оженио се са %(spouse)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Удала се за %(spouse)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Оженио се са %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Удала се за %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Оженио се са %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Оженио се са %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Оженио се са %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
|
||
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Оженио се са %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Оженио се са %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Оженио се са %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
|
||
"%(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Оженио се са %(spouse)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође је била у вези са %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Био је у вези са %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Била је у вези са %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Био је у вези са %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође је била у вези са %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође је био у вези са %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође је била у вези са %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Била је у вези са %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође је била у вези са %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође је била у вези са %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се удала за %(spouse)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође се оженио са %(spouse)s у %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође је била у вези са %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Био је у вези са %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Била је у вези са %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Био је у вези са %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође је била у вези са %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође је био у вези са %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође је била у вези са %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Такође је био у вези са %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
|
||
msgid "Number of Parents"
|
||
msgstr "Број родитеља"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
|
||
msgid "Number of To Do Notes"
|
||
msgstr "Број бележака за урадити"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
|
||
msgid "Last Changed"
|
||
msgstr "Последња измена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:122
|
||
msgid "Add a new person"
|
||
msgstr "Додајте нову особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:123
|
||
msgid "Edit the selected person"
|
||
msgstr "Уредите изабрану особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the selected person"
|
||
msgstr "Обришите изабрано место"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
|
||
msgid "Merge the selected persons"
|
||
msgstr "Стопите изабране особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:133
|
||
msgid "Export View..."
|
||
msgstr "_Извези преглед..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:98 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:89 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:248
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:678
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:370 ../gramps/plugins/view/relview.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:141
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Додај обележивач"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:291
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:70 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:70 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:658
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Назад"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:70 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:70 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:658
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1658
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:370 ../gramps/plugins/view/relview.py:434
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Домаћин"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "_Додај..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
|
||
msgid "_Merge..."
|
||
msgstr "_Споји..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:459
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:342
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:363
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:526
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:328
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:447
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:315
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "_Уреди..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:690
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:391
|
||
msgid "Person Filter Editor"
|
||
msgstr "Уређивач пропусника особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1668
|
||
msgid "Set _Home Person"
|
||
msgstr "_Постави особу домаћина"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434
|
||
msgid "Go to the home person"
|
||
msgstr "Идите на главну особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
|
||
msgid "Go to the next object in the history"
|
||
msgstr "Идите на следећи предмет у историјату"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
|
||
msgid "Go to the previous object in the history"
|
||
msgstr "Идите на претходни предмет у историјату"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226 ../gramps/plugins/view/relview.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Уреди..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "_Напред"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:452
|
||
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
||
msgstr "Брисање особе ће је уклонити из базе података."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:459
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Person (%s)"
|
||
msgstr "Обришите особу (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:493
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тачно две особе морају бити изабране за обављање спајања. Друга особа може "
|
||
"бити изабрана ако држите притиснут управљачки тастер док кликате на жељену "
|
||
"особу."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
|
||
msgid "Edit the selected place"
|
||
msgstr "Уредите изабрано место"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
|
||
msgid "Delete the selected place"
|
||
msgstr "Обришите изабрано место"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106
|
||
msgid "Merge the selected places"
|
||
msgstr "Стопите изабрана места"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:231
|
||
msgid "No map service is available."
|
||
msgstr "Нема доступних услуга карти."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:232
|
||
msgid "Check your installation."
|
||
msgstr "Проверите вашу инсталацију."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:240
|
||
msgid "No place selected."
|
||
msgstr "Нисте изабрали место."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:241
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
|
||
"might support multiple selections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Морате изабрати место да бисте могли да га видите на карти. Неке услуге "
|
||
"карти могу подржавати више избора."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:325
|
||
msgid "Place Filter Editor"
|
||
msgstr "Уређивач пропусника места"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
|
||
msgid "_Look up with Map Service"
|
||
msgstr "_Потражи помоћу услуге карти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:468
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Покушавам да видим изабрана места помоћу услуге карти (Отворена карта улице, "
|
||
"Гуглове карте, ...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:468
|
||
msgid "Select a Map Service"
|
||
msgstr "Изаберите услугу карти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:510
|
||
msgid "Cannot delete place."
|
||
msgstr "Не могу да избришем место."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:511
|
||
msgid ""
|
||
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
|
||
"it contains."
|
||
msgstr ""
|
||
"На ово место тренутно упућује једно друго место. Као прво уклоните места "
|
||
"која садржи."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:541
|
||
msgid "Cannot merge places."
|
||
msgstr "Не могу да спојим места."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:534
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тачно два места морају бити изабрана за обављање спајања. Друго место може "
|
||
"бити изабрано ако држите притиснут управљачки тастер док кликате на жељено "
|
||
"место."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:542
|
||
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
|
||
msgstr "Стапање ових места ће створити кружни ток у хијерархији места."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35
|
||
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
||
msgstr "Обезбеђује библиотеку за коришћење Каира за стварање докумената."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
|
||
msgstr "Обезбеђује функционалност ГЕДКОМ обраде"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71
|
||
msgid "Provides recursive routines for reports"
|
||
msgstr "Обезбеђује дубинске рутине за извештаје"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88
|
||
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
||
msgstr "Обезбеђује општу функционалност за ИксМЛ увоз/извоз Дедовника."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:107
|
||
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
||
msgstr "Обезбеђује податке о празнику за различите државе."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:125
|
||
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Управља ХТМЛ датотеком примењујући Док-позадинца."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:143
|
||
msgid "Common constants for html files."
|
||
msgstr "Опште константе за хтмл датотеке."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:161
|
||
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
||
msgstr "Управља ХТМЛ ДОМ стаблом."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:179
|
||
msgid "Provides base functionality for map services."
|
||
msgstr "Обезбеђује основну функционалност за услуге карти."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:196
|
||
msgid "Provides Textual Narration."
|
||
msgstr "Обезбеђује текстуално приповедање."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:213
|
||
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Управља ОДФ датотеком примењујући Док-позадинца."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:230
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
|
||
msgstr "Обезбеђује основу потребну за прегледе особа списком."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Provides common functionality for Pro-Gen import"
|
||
msgstr "Обезбеђује општу функционалност за ИксМЛ увоз/извоз Дедовника."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:265
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
|
||
msgstr "Обезбеђује основу потребну за прегледе места списком."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:282
|
||
msgid "Provides variable substitution on display lines."
|
||
msgstr "Обезбеђује променљиву замену на линијама приказа."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:299
|
||
msgid ""
|
||
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
|
||
msgstr "Обезбеђује основу потрбну за графичке извештаје предака и потомака."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
||
msgstr "Нисам нашао поље „%(fldname)s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:491
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s"
|
||
msgstr "Не могу да нађем ДЕФ датотеку: %(deffname)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import from Pro-Gen"
|
||
msgstr "Увези из Про-Гена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initializing."
|
||
msgstr "Инсталирам..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:515
|
||
msgid "Not a supported Pro-Gen import file language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:531
|
||
msgid "Pro-Gen import"
|
||
msgstr "Увоз Про-Гена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saving."
|
||
msgstr "Бирам..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:929
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pro-Gen Import"
|
||
msgstr "Увоз Про-Гена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1138
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
msgstr "датум не одговара: „%(text)s“ (%(msg)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1153
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Time: %s"
|
||
msgstr "Жив: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing persons."
|
||
msgstr "Ређам личне догађаје..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "see address on "
|
||
msgstr "_Веб адреса:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "see also address"
|
||
msgstr "_Веб адреса:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1517
|
||
msgid "Death cause"
|
||
msgstr "датум смрти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing families."
|
||
msgstr "Увозим породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Civil union"
|
||
msgstr "Цивилна заједница"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wedding"
|
||
msgstr "Попуна:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1831
|
||
msgid "future"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1903
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adding children."
|
||
msgstr "Додајем децу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1929
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))"
|
||
msgstr "не могу наћи оца за I%(person)s (отац=%(id)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1932
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))"
|
||
msgstr "не могу наћи мајку за I%(person)s (мајка=%(mother)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
|
||
msgid "Youngest living person"
|
||
msgstr "Најмлађа жива особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
|
||
msgid "Oldest living person"
|
||
msgstr "Најстарија жива особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
|
||
msgid "Person died at youngest age"
|
||
msgstr "Особа која је умрла најмлађа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
|
||
msgid "Person died at oldest age"
|
||
msgstr "Особа која је умрла најстарија"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
|
||
msgid "Person married at youngest age"
|
||
msgstr "Особа која је као најмлађа ступила у брак"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
|
||
msgid "Person married at oldest age"
|
||
msgstr "Особа која је као најстарија ступила у брак"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
|
||
msgid "Person divorced at youngest age"
|
||
msgstr "Особа разведена као најмлађа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
|
||
msgid "Person divorced at oldest age"
|
||
msgstr "Особа разведена као најстарија"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
|
||
msgid "Youngest father"
|
||
msgstr "Најмлађи отац"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
|
||
msgid "Youngest mother"
|
||
msgstr "Најмлађа мајка"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
|
||
msgid "Oldest father"
|
||
msgstr "Најстарији отац"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
|
||
msgid "Oldest mother"
|
||
msgstr "Најстарија мајка"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Father with most children"
|
||
msgstr "Пар са највише деце"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mother with most children"
|
||
msgstr "Пар са највише деце"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Father with most grandchildren"
|
||
msgstr "Пар са највише деце"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mother with most grandchildren"
|
||
msgstr "Пар са највише деце"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
|
||
msgid "Couple with most children"
|
||
msgstr "Пар са највише деце"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
|
||
msgid "Living couple married most recently"
|
||
msgstr "Живи пар који је најскорије ступио у брак"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73
|
||
msgid "Living couple married most long ago"
|
||
msgstr "Живи пар који је најраније ступио у брак"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74
|
||
msgid "Shortest past marriage"
|
||
msgstr "Најкраћи прошли брак"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75
|
||
msgid "Longest past marriage"
|
||
msgstr "Најдужи прошли брак"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couple with smallest age difference"
|
||
msgstr "Пар са највише деце"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couple with biggest age difference"
|
||
msgstr "Највећа разлика у годинама рођака"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Горе лево"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Горе десно"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Доле лево"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Доле десно"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:161
|
||
msgid "Tile path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The tile directory doesn't exist anymore:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Trying to create a new one failed.\n"
|
||
"Configure the view for the tile path and restart gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:396
|
||
msgid "Remove cross hair"
|
||
msgstr "Уклони нишан"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:398
|
||
msgid "Add cross hair"
|
||
msgstr "Додај нишан"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:404
|
||
msgid "Unlock zoom and position"
|
||
msgstr "Откључај увеличавање и положај"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:406
|
||
msgid "Lock zoom and position"
|
||
msgstr "Закључај увеличавање и положај"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:412
|
||
msgid "Add place"
|
||
msgstr "Додај место"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:416
|
||
msgid "Link place"
|
||
msgstr "Увежи место"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add place from kml"
|
||
msgstr "Додај место"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:424
|
||
msgid "Center here"
|
||
msgstr "Средиште је овде"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
|
||
msgstr "Замени „%(map)s“ са =>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
|
||
msgstr "Очисти оставу наслова „%(map)s“."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:878
|
||
msgid "You can't use the print functionality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:879
|
||
msgid "Your Gtk version is too old."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:922
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:637
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:435
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:820
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:489
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:708
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:508
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:500
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:524
|
||
msgid "Center on this place"
|
||
msgstr "Средиште је на овом месту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1020
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a kml file used to add places"
|
||
msgstr "Изаберите постојеће место"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1053
|
||
msgid "You will need to edit each place manually to add place type, ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1055
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You have {places_nb} place to edit."
|
||
msgid_plural "You have {places_nb} places to edit."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1059
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You have at least two places with the same title."
|
||
msgid "You have more than 5 places in this kml file."
|
||
msgstr "Имате барем два места са истим насловом."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1127
|
||
msgid "You have at least two places with the same title."
|
||
msgstr "Имате барем два места са истим насловом."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The title of the places is:\n"
|
||
"%(title)s\n"
|
||
"The following places are similar: %(gid)s\n"
|
||
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наслов места је:\n"
|
||
"%(title)s\n"
|
||
"Следећа места су слична: %(gid)s\n"
|
||
"Треба да преименујете места или да их стопите.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sНе могу да наставим са вашим захтевом%(bold_end)s.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1282
|
||
msgid "Nothing for this view."
|
||
msgstr "Ништа за овај преглед."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1283
|
||
msgid "Specific parameters"
|
||
msgstr "Нарочити параметри"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1301
|
||
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
|
||
msgstr "Где ће сачувати плочице за ванмрежни режим."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1308
|
||
msgid ""
|
||
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
|
||
"placed in the above path.\n"
|
||
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако немате више простора на вашем систему датотека. Можете уклонити све "
|
||
"плочице смештене у горњој путањи.\n"
|
||
"Будите пажљиви! Ако немате интернет, нећете добавити карте."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1313
|
||
msgid "Zoom used when centering"
|
||
msgstr "Увеличавање коришћено приликом усредиштавања"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1316
|
||
msgid "The maximum number of places to show"
|
||
msgstr "Највећи број места за приказивање"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1320
|
||
msgid ""
|
||
"Use keypad for shortcuts :\n"
|
||
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
|
||
"or we use the characters from the keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1328
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to use a specific map provider, You can set the following field "
|
||
"to the provider's url.\n"
|
||
"i.e:\n"
|
||
"http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n"
|
||
"http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n"
|
||
"http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n"
|
||
"http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal map"
|
||
msgstr "Лични"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1347
|
||
msgid "The map"
|
||
msgstr "Карта"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
|
||
msgstr "Где ће сачувати плочице за ванмрежни режим."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
|
||
msgstr "Не могу да направим директоријум оставе плочица „%s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must verify and change the tiles cache\n"
|
||
"...\n"
|
||
"[geography]\n"
|
||
"...\n"
|
||
"path='bad/path'\n"
|
||
"...\n"
|
||
"in the gramps.ini file :\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before to change the gramps.ini file, you need to close gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"The next errors will be normal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
|
||
msgstr "Не могу да направим директоријум оставе плочица за „%s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:118
|
||
msgid "Place Selection in a region"
|
||
msgstr "Ставите избор у област"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the radius of the selection.\n"
|
||
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изаберите полупречник избора.\n"
|
||
"На карти видећете круг или овални лик у зависности од географске ширине."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"In the following table you may have :\n"
|
||
" - a green row related to a selected place."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" - a red row related to a geocoding result."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:162
|
||
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
|
||
msgstr "Зелене вредности у реду одговарају вредностима текућег места."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:220
|
||
msgid "New place with empty fields"
|
||
msgstr "Ново место са празним пољима"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:295
|
||
msgid "you have a wrong latitude for:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:307
|
||
msgid "Please, correct this before linking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:305
|
||
msgid "you have a wrong longitude for:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Данска"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81
|
||
msgid " parish"
|
||
msgstr " парохија"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:87
|
||
msgid " state"
|
||
msgstr " држава"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150
|
||
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
|
||
msgstr "Географска ширина између 54.55 и 69.05\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:151
|
||
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
|
||
msgstr "Географска дужина између 8.05 и 24.15"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:186
|
||
msgid "Eniro map not available"
|
||
msgstr "Ениро карта није доступна"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181
|
||
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
||
msgstr "Координате потребне у Данској"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:187
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude and longitude,\n"
|
||
"or street and city needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Географска ширина и дужина,\n"
|
||
"или улица и град су потребни"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33
|
||
msgid "EniroMaps"
|
||
msgstr "Ениро карте"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34
|
||
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
||
msgstr "Отвара „kartor.eniro.se“"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52
|
||
msgid "GoogleMaps"
|
||
msgstr "Гуглове карте"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:53
|
||
msgid "Open on maps.google.com"
|
||
msgstr "Отвара „maps.google.com“"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2434
|
||
msgid "OpenStreetMap"
|
||
msgstr "Отворена карта улице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:72
|
||
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
||
msgstr "Отвара „openstreetmap.org“"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People and their ages the %s"
|
||
msgstr "Особе и њихове године %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People and their ages on %s"
|
||
msgstr "Особе и њихове године %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alive: %s"
|
||
msgstr "Жив: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deceased: %s"
|
||
msgstr "Преминуо: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Поређења живих: %(alive)d, Поређења преминулих: %(dead)d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted events of %s"
|
||
msgstr "Поређаних догађаја %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125
|
||
msgid "Event Date"
|
||
msgstr "Датум догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125
|
||
msgid "Event Place"
|
||
msgstr "Место догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:935
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Врста догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Нисам пронашао родитеље"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted events of family\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поређани догађаји породице\n"
|
||
" %(father)s — %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124
|
||
msgid "Family Member"
|
||
msgstr "Члан породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:123
|
||
msgid "Personal events of the children"
|
||
msgstr "Лични догађаји деце"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
|
||
msgid "Home person not set."
|
||
msgstr "Није подешена особа домаћин."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
|
||
msgstr "%(person)s и %(active_person)s су иста особа."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
||
msgstr "%(person)s је %(relationship)s особе %(active_person)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
||
msgstr "%(person)s и %(active_person)s нису у непосредном сродству."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
||
msgstr "Опширна путања за %(person)s до заједничког претка"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
|
||
msgid "Name Common ancestor"
|
||
msgstr "Име заједничког претка"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:114
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Родитељ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Делимично"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:333
|
||
msgid "Remarks with inlaw family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:335
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:337
|
||
msgid "The following problems were encountered:"
|
||
msgstr "Наиђох на следеће проблеме:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
||
msgstr "Особе које имају „%s“ особину"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
||
msgstr "Постоје %d особе са одговарајућом особином имена.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
|
||
msgctxt "Filtering_on"
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "све"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
|
||
msgctxt "Filtering_on"
|
||
msgid "Inverse Person"
|
||
msgstr "Преокрени особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
|
||
msgctxt "Filtering_on"
|
||
msgid "Inverse Family"
|
||
msgstr "Преокрени породицу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
|
||
msgctxt "Filtering_on"
|
||
msgid "Inverse Event"
|
||
msgstr "Преокрени догађај"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
|
||
msgctxt "Filtering_on"
|
||
msgid "Inverse Place"
|
||
msgstr "Преокрени место"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
|
||
msgctxt "Filtering_on"
|
||
msgid "Inverse Source"
|
||
msgstr "Преокрени извор"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
|
||
msgctxt "Filtering_on"
|
||
msgid "Inverse Repository"
|
||
msgstr "Преокрени ризницу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
|
||
msgctxt "Filtering_on"
|
||
msgid "Inverse Media"
|
||
msgstr "Преокрени медијски предмет"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
|
||
msgctxt "Filtering_on"
|
||
msgid "Inverse Note"
|
||
msgstr "Преокрени напомену"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
|
||
msgctxt "Filtering_on"
|
||
msgid "all people"
|
||
msgstr "све особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
|
||
msgctxt "Filtering_on"
|
||
msgid "all families"
|
||
msgstr "све породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
|
||
msgctxt "Filtering_on"
|
||
msgid "all events"
|
||
msgstr "сви догађаји"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
|
||
msgctxt "Filtering_on"
|
||
msgid "all places"
|
||
msgstr "сва места"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
|
||
msgctxt "Filtering_on"
|
||
msgid "all sources"
|
||
msgstr "сви извори"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
|
||
msgctxt "Filtering_on"
|
||
msgid "all repositories"
|
||
msgstr "све ризнице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
|
||
msgctxt "Filtering_on"
|
||
msgid "all media"
|
||
msgstr "сви медији"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
|
||
msgctxt "Filtering_on"
|
||
msgid "all notes"
|
||
msgstr "све напомене"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
|
||
msgctxt "Filtering_on"
|
||
msgid "males"
|
||
msgstr "мушкарци"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
|
||
msgctxt "Filtering_on"
|
||
msgid "females"
|
||
msgstr "жене"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
|
||
msgctxt "Filtering_on"
|
||
msgid "people with unknown gender"
|
||
msgstr "особе са непознатим полом"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
|
||
msgctxt "Filtering_on"
|
||
msgid "incomplete names"
|
||
msgstr "непотпуна имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
|
||
msgctxt "Filtering_on"
|
||
msgid "people with missing birth dates"
|
||
msgstr "особе којима недостаје датум рођења"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
|
||
msgctxt "Filtering_on"
|
||
msgid "disconnected people"
|
||
msgstr "неповезане особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
|
||
msgctxt "Filtering_on"
|
||
msgid "unique surnames"
|
||
msgstr "јединствена презимена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
|
||
msgctxt "Filtering_on"
|
||
msgid "people with media"
|
||
msgstr "особе са медијима"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
|
||
msgctxt "Filtering_on"
|
||
msgid "media references"
|
||
msgstr "упуте медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
|
||
msgctxt "Filtering_on"
|
||
msgid "unique media"
|
||
msgstr "јединствени медији"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
|
||
msgctxt "Filtering_on"
|
||
msgid "missing media"
|
||
msgstr "недостајући медији"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
|
||
msgctxt "Filtering_on"
|
||
msgid "media by size"
|
||
msgstr "медији према величини"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
|
||
msgctxt "Filtering_on"
|
||
msgid "list of people"
|
||
msgstr "списак особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85
|
||
msgid "Summary counts of current selection"
|
||
msgstr "Број сажетака текућег избора"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
|
||
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
|
||
msgstr "Десним тастером на ред (или УНЕСИ) да видите изабране ставке."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
|
||
msgid "Count/Total"
|
||
msgstr "Број/Укупно"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1401
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Предмет"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filtering on %s"
|
||
msgstr "Издвајам %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
msgid "Name type"
|
||
msgstr "Врста имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:332
|
||
msgid "birth event but no date"
|
||
msgstr "догађај рођења али без датума"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:335
|
||
msgid "missing birth event"
|
||
msgstr "недостаје догађај рођења"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
|
||
msgid "Media count"
|
||
msgstr "Број медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Упута"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:377
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "медиј"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:381
|
||
msgid "Unique Media"
|
||
msgstr "Јединствени медиј"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:388
|
||
msgid "Missing Media"
|
||
msgstr "Недостаје медиј"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
|
||
msgid "Size in bytes"
|
||
msgstr "Величина у бајтовима"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:420
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Filter matched {number_of} record."
|
||
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
|
||
msgstr[0] "Пропусником је нађен {number_of} запис. "
|
||
msgstr[1] "Пропусником су нађена {number_of} записа. "
|
||
msgstr[2] "Пропусником је нађено {number_of} записа. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father lineage for %s"
|
||
msgstr "Очева линија за %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
|
||
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овај извештај показује очеву линију, такође звану линију по оцу или Y-"
|
||
"линију. Особе по овој линији деле исти Y-хромозом."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
msgid "Name Father"
|
||
msgstr "Отац"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
|
||
msgid "Direct line male descendants"
|
||
msgstr "Мушки потомци непосредне линије"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother lineage for %s"
|
||
msgstr "Мајчина линија за %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
|
||
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овај извештај показује мајчину линију, такође звану линију по мајци или "
|
||
"мтДНА линију. Особе по овој линији деле исту Митохондријску ДНА (мтДНА)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
msgid "Name Mother"
|
||
msgstr "Мајка"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
|
||
msgid "Direct line female descendants"
|
||
msgstr "Женски потомци непосредне линије"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221
|
||
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
||
msgstr "ГРЕШКА : Превише нивоа у стаблу (можда је петља?)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156
|
||
msgid "No birth relation with child"
|
||
msgstr "Нема сродства по рођењу са дететом"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1066
|
||
msgid "Unknown gender"
|
||
msgstr "Непознат пол"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
|
||
msgid "Link References for this note"
|
||
msgstr "Упуте везе за ову напомену"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
msgid "Link check"
|
||
msgstr "Провера везе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:114
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "У реду"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
|
||
msgid "Failed: missing object"
|
||
msgstr "Неуспех: недостаје предмет"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:119
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Интернет"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
|
||
msgid "No link references for this note"
|
||
msgstr "Нема упуте везе за ову напомену"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Events of %(date)s"
|
||
msgstr "Догађаји %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
|
||
msgid "Events on this exact date"
|
||
msgstr "Догађаји тачно овог датума"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
|
||
msgid "No events on this exact date"
|
||
msgstr "Нема догађаја тачно овог датума"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
|
||
msgid "Other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Други догађаји овог месеца/дана у историјату"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
|
||
msgid "No other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Нема других догађаја овог месеца/дана у историјату"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Други догађаји %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Нема других догађаја %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36
|
||
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
||
msgstr "Прикажите особе и године нарочитог датума"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55
|
||
msgid "Attribute Match"
|
||
msgstr "Поређење особине"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56
|
||
msgid "Display people with same attribute."
|
||
msgstr "Прикажите особе са истом особином."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75
|
||
msgid "All Events"
|
||
msgstr "Сви догађаји"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76
|
||
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
||
msgstr "Прикажите догађаје особе, и личне и породичне."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90
|
||
msgid "All Family Events"
|
||
msgstr "Сви догађаји породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91
|
||
msgid "Display the family and family members events."
|
||
msgstr "Прикажите догађаје породице и чланова породице."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110
|
||
msgid "Relation to Home Person"
|
||
msgstr "Сродство са особом домаћином"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111
|
||
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
||
msgstr "Прикажите сва сродства између особе и особе домаћина."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131
|
||
msgid "Display filtered data"
|
||
msgstr "Прикажи издвојене податке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150
|
||
msgid "Father lineage"
|
||
msgstr "Очева линија"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:151
|
||
msgid "Display father lineage"
|
||
msgstr "Прикажите очеву линију"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164
|
||
msgid "Mother lineage"
|
||
msgstr "Мајчина линија"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165
|
||
msgid "Display mother lineage"
|
||
msgstr "Прикажите мајчину линију"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184
|
||
msgid "On This Day"
|
||
msgstr "Овог дана"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185
|
||
msgid "Display events on a particular day"
|
||
msgstr "Прикажите догађаје нарочитог дана"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
|
||
msgid "Source or Citation"
|
||
msgstr "Извор или цитат"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s References"
|
||
msgstr "%s упуте"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display references for a %s"
|
||
msgstr "Прикажите упуте за %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231
|
||
msgid "Link References"
|
||
msgstr "Упуте везе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232
|
||
msgid "Display link references for a note"
|
||
msgstr "Прикажите упуте везе за напомену"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
|
||
msgstr "Прикажите упуте ризнице за изворе односне на радну ризницу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272
|
||
msgid "Same Surnames"
|
||
msgstr "Иста презимена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273
|
||
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
||
msgstr "Прикажите особе са истим презименом као особа."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286
|
||
msgid "Same Given Names"
|
||
msgstr "Иста имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301
|
||
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
||
msgstr "Прикажите особе са истим именом као особа."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300
|
||
msgid "Same Given Names - stand-alone"
|
||
msgstr "Иста имена — само-стојећа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320
|
||
msgid "Display a person's siblings."
|
||
msgstr "Прикажите браћу и сестре особе."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "References for this %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No references for this %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3115
|
||
msgid "Call number"
|
||
msgstr "Број позива"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
msgid "Type of media"
|
||
msgstr "Врста медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
|
||
msgid "People with incomplete surnames"
|
||
msgstr "Особе са непотпуним презименима"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
|
||
msgid "Matches people with lastname missing"
|
||
msgstr "Упоредите особе којима недостаје презиме"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
|
||
msgid "People matching the <surname>"
|
||
msgstr "Особе са презименом <surname>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
|
||
msgid "Matches people with same lastname"
|
||
msgstr "Упоредите особе са истим презименом"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
|
||
msgid "People matching the <given>"
|
||
msgstr "Особе са именом <given>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
|
||
msgid "Matches people with same given name"
|
||
msgstr "Упоредите особе са истим именом"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
|
||
msgid "People with incomplete given names"
|
||
msgstr "Особе са непотпуним именима"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
|
||
msgid "Matches people with firstname missing"
|
||
msgstr "Упоредите особе којима недостаје име"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People sharing the surname '%s'"
|
||
msgstr "Особе које се презивају „%s“"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Постоји {number_of} особа са одговарајућим именом, или заменским именом.\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Постоје {number_of} особе са одговарајућим именом, или заменским именом.\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Постоји {number_of} особа са одговарајућим именом, или заменским именом.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with the given name '%s'"
|
||
msgstr "Особе које се зову „%s“"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Siblings of %s"
|
||
msgstr "Браћа и сестре за %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr "Браћа и сестре"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr "сам"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34
|
||
msgid "Catalan Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Каталонски израчунавач сродства"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:346
|
||
msgid "Calculates relationships between people"
|
||
msgstr "Израчунајте сродства између особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48
|
||
msgid "Czech Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Чешки израчунавач сродства"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61
|
||
msgid "Danish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Дански израчунавач сродства"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "German Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Немачки израчунавач сродства"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Russian Relationship Calculator"
|
||
msgid "Austrian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Руски израчунавач сродства"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
|
||
msgid "Spanish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Шпански израчунавач сродства"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
|
||
msgid "Finnish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Фински израчунавач сродства"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:136
|
||
msgid "French Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Француски израчунавач сродства"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153
|
||
msgid "Croatian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Хрватски израчунавач сродства"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167
|
||
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Мађарски израчунавач сродства"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icelandic Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Италијански израчунавач сродства"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193
|
||
msgid "Italian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Италијански израчунавач сродства"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:206
|
||
msgid "Dutch Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Холандски израчунавач сродства"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:223
|
||
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Норвешки израчунавач сродства"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240
|
||
msgid "Polish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Пољски израчунавач сродства"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:256
|
||
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Португалски израчунавач сродства"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272
|
||
msgid "Russian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Руски израчунавач сродства"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288
|
||
msgid "Slovak Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Словачки израчунавач сродства"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302
|
||
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Словеначки израчунавач сродства"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:315
|
||
msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Шведски израчунавач сродства"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:330
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Danish Relationship Calculator"
|
||
msgid "Turkish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Дански израчунавач сродства"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:331
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Calculates relationships between people"
|
||
msgid "Calculates relationship between people"
|
||
msgstr "Израчунајте сродства између особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:345
|
||
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Украјински израчунавач сродства"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164
|
||
msgid "Click to select a view"
|
||
msgstr "Кликните да изаберете преглед"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
|
||
msgid "Category Sidebar"
|
||
msgstr "Бочна површ категорије"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34
|
||
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
|
||
msgstr "Бочна површ која омогућава избор категорија прегледа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:42
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категорија"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
|
||
msgid "Drop-down Sidebar"
|
||
msgstr "Падајућа бочна површ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:49
|
||
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
|
||
msgstr "Избор категорија и прегледа из падајућих спискова"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:57
|
||
msgid "Drop-Down"
|
||
msgstr "Падајуће"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
|
||
msgid "Expander Sidebar"
|
||
msgstr "Раширивач бочне површи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:64
|
||
msgid "Selection of views from lists with expanders"
|
||
msgstr "Избор прегледа из списка са раширивачима"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72
|
||
msgid "Expander"
|
||
msgstr "Раширивач"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393
|
||
msgid "Alphabetical Index"
|
||
msgstr "Азбучни попис"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Попис"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entire Book"
|
||
msgstr "_Створи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035
|
||
msgid "Page break between generations"
|
||
msgstr "Прекид странице међу генерацијама"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037
|
||
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
||
msgstr "Да ли ће започети нову страницу након сваке генерације."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306
|
||
msgid "Add linebreak after each name"
|
||
msgstr "Додај прекид реда након сваког имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether a line break should follow the name."
|
||
msgstr "Назначава да ли прекид реда треба да прати име."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:59
|
||
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
||
msgstr "Извештај рођендана и годишњице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
|
||
msgid "My Birthday Report"
|
||
msgstr "Извештај мог рођендана"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68
|
||
msgid "✝"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships shown are to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:334
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "* %(person)s, birth %(relation)s"
|
||
msgstr "%(person)s, рођена%(relation)s"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:339
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
|
||
msgid_plural "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[0] "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[1] "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[2] "{person}, {age}{relation}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:403
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"⚭ %(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, wedding"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(spouse)s и\n"
|
||
" %(person)s, венчање"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:408
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n"
|
||
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n"
|
||
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"{spouse} и\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"{spouse} и\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"{spouse} и\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:443
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "✝ {person}, death {relation}"
|
||
msgstr "{person}, {age}{relation}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
|
||
msgid_plural "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[0] "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[1] "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[2] "{person}, {age}{relation}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:712
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1070
|
||
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
||
msgstr "Изаберите пропусник који ће бити примењен на извештај."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
|
||
msgid "Title text"
|
||
msgstr "Текст наслова"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486
|
||
msgid "Title of report"
|
||
msgstr "Наслов извештаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490
|
||
msgid "First line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Први ред текста на дну извештаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494
|
||
msgid "Second line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Други ред текста на дну извештаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:498
|
||
msgid "Third line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Трећи ред текста на дну извештаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:509
|
||
msgid "Include only living people in the report"
|
||
msgstr "Укључи само живе особе у извештај"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dead Symbol"
|
||
msgstr "Покојна мајка"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This will show after name to indicate that person is dead"
|
||
msgstr "Ознака која означава да је особа завршена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show event year"
|
||
msgstr "_Нова врста догађаја:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prints the year the event took place in the report"
|
||
msgstr "Одређује које особе су укључене у извештај"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:526
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:528
|
||
msgid "Year of report"
|
||
msgstr "Година извештаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include death anniversaries"
|
||
msgstr "Укључи годишњице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include anniversaries of death"
|
||
msgstr "Да ли да укључи слике."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:571
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include relationships to the center person"
|
||
msgstr "Укључи сродства са средишњом особом"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:640
|
||
msgid "Title text style"
|
||
msgstr "Изглед текста наслова"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:643
|
||
msgid "Data text display"
|
||
msgstr "Приказ текста података"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:645
|
||
msgid "Day text style"
|
||
msgstr "Изглед текста дана"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:648
|
||
msgid "Month text style"
|
||
msgstr "Изглед текста месеца"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:81
|
||
msgid "Custom Text"
|
||
msgstr "Произвољан текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134
|
||
msgid "Initial Text"
|
||
msgstr "Почетни текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text to display at the top"
|
||
msgstr "Текст за приказ на врху."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138
|
||
msgid "Middle Text"
|
||
msgstr "Средишњи текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:173
|
||
msgid "Text to display in the middle"
|
||
msgstr "Текст за приказ по средини."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142
|
||
msgid "Final Text"
|
||
msgstr "Крајњи текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text to display at the bottom"
|
||
msgstr "Текст за приказ на врху."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. %(spouse)s"
|
||
msgstr "суп. %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:333
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s"
|
||
msgstr "суп. видите %(reference)s : %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s sp."
|
||
msgstr "%s суп."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:526
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011
|
||
msgid "Numbering system"
|
||
msgstr "Систем набрајања"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528
|
||
msgid "Simple numbering"
|
||
msgstr "Једноставно набрајање"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:529
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
|
||
msgid "d'Aboville numbering"
|
||
msgstr "д'Абовијево набрајање"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:530
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013
|
||
msgid "Henry numbering"
|
||
msgstr "Хенријево набрајање"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modified Henry numbering"
|
||
msgstr "Хенријево набрајање"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:532
|
||
msgid "de Villiers/Pama numbering"
|
||
msgstr "д Вијерово/Памино набрајање"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:533
|
||
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
|
||
msgstr "Мержеј д Типињијево набрајање"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:534
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
|
||
msgid "The numbering system to be used"
|
||
msgstr "Систем набрајања за коришћење"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:543
|
||
msgid "Show marriage info"
|
||
msgstr "Покажи податке о венчању"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:545
|
||
msgid "Whether to show marriage information in the report."
|
||
msgstr "Да ли да покаже податке о венчању у извештају."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:548
|
||
msgid "Show divorce info"
|
||
msgstr "Покажи податке о разводу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:549
|
||
msgid "Whether to show divorce information in the report."
|
||
msgstr "Да ли да покаже податке о разводу у извештају."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:552
|
||
msgid "Show duplicate trees"
|
||
msgstr "Покажи удвостручена стабла"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:554
|
||
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
|
||
msgstr "Да ли да покаже удвостручена породична стабла у извештају."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the level %d display."
|
||
msgstr "Изглед коришћен за приказ %d. нивоа."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:609
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
||
msgstr "Изглед коришћен за приказ %d нивоа супружника."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "Извештај предака за %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(person_name)s:"
|
||
msgstr "Више о %(person_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
||
msgstr "%(name)s је иста особа као [%(id_str)s]."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:361
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %s"
|
||
msgstr "Напомене за %s"
|
||
|
||
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:498
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:521
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:815
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:408
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "Адреса: "
|
||
|
||
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, "
|
||
msgstr "%s, "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:479
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
|
||
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:495
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:518
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:137
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr "; "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:604
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:679
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:690
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:788
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spouse: %s"
|
||
msgstr "Супружник: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with: %s"
|
||
msgstr "Сродство са: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835
|
||
msgid "Sosa-Stradonitz number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
|
||
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:851
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1083
|
||
msgid "Page break before end notes"
|
||
msgstr "Прелом странице пре крајње напомене"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:853
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1085
|
||
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
|
||
msgstr "Да ли да почне нову страницу пре краја напомене."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064
|
||
msgid "Use complete sentences"
|
||
msgstr "Користи пуне реченице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:877
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1066
|
||
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:881
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070
|
||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||
msgstr "Користи пуне датуме уместо само године"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072
|
||
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
||
msgstr "Да ли да користи пуне датуме уместо само године."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075
|
||
msgid "Compute death age"
|
||
msgstr "Израчунај године смрти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1076
|
||
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
||
msgstr "Да ли да израчуна године особе на смрти."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890
|
||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||
msgstr "Изостави удвојене претке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891
|
||
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
||
msgstr "Да ли да изостави удвојене претке."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079
|
||
msgid "Use callname for common name"
|
||
msgstr "Користи звано име за опште име"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1080
|
||
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
||
msgstr "Да ли да користи звано име као право име."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088
|
||
msgid "Whether to list children."
|
||
msgstr "Да ли да испише децу."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include spouses of children"
|
||
msgstr "Укључи број деце"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:908
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1093
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to list the spouses of the children."
|
||
msgstr "Да ли да увуче супружнике у стаблу."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105
|
||
msgid "Include events"
|
||
msgstr "Укључи догађаје"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:912
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106
|
||
msgid "Whether to include events."
|
||
msgstr "Да ли да укључи догађаје."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include other events"
|
||
msgstr "Укључи догађаје"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include other events people participated in."
|
||
msgstr "Да ли да укључи догађаје за родитеље."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:921
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include descendant reference in child list"
|
||
msgstr "Додај упуте потомака у списак деце"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:923
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1112
|
||
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
||
msgstr "Да ли да дода упуте потомака у списак деце."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:927
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1133
|
||
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
||
msgstr "Укључи фотографије/слике из збирке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:928
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1134
|
||
msgid "Whether to include images."
|
||
msgstr "Да ли да укључи слике."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:778
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (2)"
|
||
msgstr "Укључи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:933
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1122
|
||
msgid "Include notes"
|
||
msgstr "Укључи напомене"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:934
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1123
|
||
msgid "Whether to include notes."
|
||
msgstr "Да ли да укључи напомене."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:937
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126
|
||
msgid "Include sources"
|
||
msgstr "Искључи изворе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:938
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127
|
||
msgid "Whether to include source references."
|
||
msgstr "Да ли да укључи упуте извора."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:941
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1125
|
||
msgid "Include sources notes"
|
||
msgstr "Укључи напомене извора"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1132
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1127
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
|
||
"Include sources is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да ли да укључи напомене извора у одељку крајне напомене. Делује само ако је "
|
||
"изабрано укључивање извора."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1136
|
||
msgid "Include attributes"
|
||
msgstr "Укључи особине"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1137
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:769
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1148
|
||
msgid "Whether to include attributes."
|
||
msgstr "Да ли да укључи особине."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:951
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1140
|
||
msgid "Include addresses"
|
||
msgstr "Укључи адресе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1141
|
||
msgid "Whether to include addresses."
|
||
msgstr "Да ли да укључи адресе."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:955
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1144
|
||
msgid "Include alternative names"
|
||
msgstr "Укључи заменска имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:956
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145
|
||
msgid "Whether to include other names."
|
||
msgstr "Да ли да укључи друга имена."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:962
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1164
|
||
msgid "Replace missing places with ______"
|
||
msgstr "Замени недостајућа места цртом ______"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:963
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1166
|
||
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
||
msgstr "Да ли да замени недостајућа места празнинама."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:966
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1169
|
||
msgid "Replace missing dates with ______"
|
||
msgstr "Замени недостајуће датуме цртом ______"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:967
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1170
|
||
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
||
msgstr "Да ли да замени недостајуће датуме празнинама."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1000
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1203
|
||
msgid "The style used for the children list title."
|
||
msgstr "Изглед коришћен за наслов списка деце."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1011
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1214
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:896
|
||
msgid "The style used for the text related to the children."
|
||
msgstr "Изглед коришћен за текст упутан на децу."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1021
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style used for the note header."
|
||
msgstr "Изглед коришћен за заглавље генерације."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1035
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1238
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117
|
||
msgid "The style used for first level headings."
|
||
msgstr "Изглед коришћен за први ниво заглавља."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1045
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1248
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:416
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123
|
||
msgid "The style used for second level headings."
|
||
msgstr "Изглед коришћен за други ниво заглавља."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1055
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1258
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:335
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style used for details."
|
||
msgstr "Изглед коришћен за појединости места."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
||
msgstr "Извештај потомака за %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:636
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
msgstr "Упута: %(number)s. %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:765
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017
|
||
msgid "Record (Modified Register) numbering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report structure"
|
||
msgstr "Наслов извештаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show people by generations"
|
||
msgstr "Све генерације"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025
|
||
msgid "show people by lineage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "How people are organized in the report"
|
||
msgstr "Одређује које особе су укључене у извештај"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370
|
||
msgid "Include spouses"
|
||
msgstr "Укључи супружнике"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1098
|
||
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
||
msgstr "Да ли да укључи опширне податке супружника."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101
|
||
msgid "Include spouse reference"
|
||
msgstr "Укључи упуту супружника"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1102
|
||
msgid "Whether to include reference to spouse."
|
||
msgstr "Да ли да укључи упуту ка супружнику."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1149
|
||
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
|
||
"list to indicate a child has succession."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155
|
||
msgid "Include path to start-person"
|
||
msgstr "Укључи путању до полазне особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
|
||
"descendant."
|
||
msgstr "Да ли да укључи путању наследства од полазне особе до сваког потомка."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Line Report for %s"
|
||
msgstr "Извештај краја линије за %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:519
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:318
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:956
|
||
msgid "The style used for the subtitle."
|
||
msgstr "Изглед коришћен за поднаслов."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:403
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Relationship:"
|
||
msgid "Relationship: %s"
|
||
msgstr "Сродство:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:503
|
||
msgctxt "acronym for male"
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "М"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:505
|
||
msgctxt "acronym for female"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "Ж"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "acronym for unknown"
|
||
msgid "%dU"
|
||
msgstr "%dН"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
||
msgstr "Извештај групе породице — Генерација %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:616
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191
|
||
msgid "Family Group Report"
|
||
msgstr "Извештај групе породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:716
|
||
msgid "Center Family"
|
||
msgstr "Средишња породица"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The center family for the filter"
|
||
msgstr "Средишња породица за извештај"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recursive (down)"
|
||
msgstr "Дубински"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:722
|
||
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
||
msgstr "Направите извештаје за све потомке ове породице."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:751
|
||
msgid "Parent Marriage"
|
||
msgstr "Брак родитеља"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:753
|
||
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
||
msgstr "Да ли да укључи податке о браку за родитеље."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:756
|
||
msgid "Parent Events"
|
||
msgstr "Догађаји родитеља"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:757
|
||
msgid "Whether to include events for parents."
|
||
msgstr "Да ли да укључи догађаје за родитеље."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:760
|
||
msgid "Parent Addresses"
|
||
msgstr "Адресе родитеља"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761
|
||
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
||
msgstr "Да ли да укључи адресе за родитеље."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764
|
||
msgid "Parent Notes"
|
||
msgstr "Напомене родитеља"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:765
|
||
msgid "Whether to include notes for parents."
|
||
msgstr "Да ли да укључи напомене за родитеље."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768
|
||
msgid "Parent Attributes"
|
||
msgstr "Особине родитеља"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:772
|
||
msgid "Alternate Parent Names"
|
||
msgstr "Заменска имена родитеља"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:774
|
||
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
||
msgstr "Да ли да укључи заменска имена за родитеље."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:785
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include notes for families."
|
||
msgstr "Да ли да укључи напомене за родитеље."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:788
|
||
msgid "Dates of Relatives"
|
||
msgstr "Датуми сродника"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:789
|
||
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
||
msgstr "Да ли да укључи датуме за сроднике (отац, мајка, супружник)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:793
|
||
msgid "Children Marriages"
|
||
msgstr "Бракови деце"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:795
|
||
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
||
msgstr "Да ли да укључи податке о браку за децу."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:798
|
||
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
||
msgstr "Бројеви генерације (само дубински)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:800
|
||
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
||
msgstr "Да ли да укључи генерацију у сваком извештају (само дубински)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:804
|
||
msgid "Print fields for missing information"
|
||
msgstr "Испиши поља за податке који недостају"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:806
|
||
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
||
msgstr "Да ли да укључи поља за недостајуће податке."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:906
|
||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||
msgstr "Изглед коришћен за име родитеља"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
|
||
msgstr "%(str1)s у %(str2)s. "
|
||
|
||
#. Translators: e.g. (a stepfather): John Smith, relationship: Step
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
|
||
msgstr "%(parent-name)s, сродство: %(rel-type)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:305
|
||
msgid "Alternate Parents"
|
||
msgstr "Заменски родитељи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1378
|
||
msgid "Associations"
|
||
msgstr "Придруживања"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Слика"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:835
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:214
|
||
msgid "Complete Individual Report"
|
||
msgstr "Потпун извештај појединца"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:958
|
||
msgid "(image)"
|
||
msgstr "(слика)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1079
|
||
msgid "List events chronologically"
|
||
msgstr "Наведи догађаје хронолошки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1080
|
||
msgid "Whether to sort events into chronological order."
|
||
msgstr "Да ли да поређа догађаје хронолошким редом."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1088
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use name of person as title"
|
||
msgstr "Притисните име да учините особу радном\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1089
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the title should be the name of the person, or 'Complete Individual "
|
||
"Report'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Notes"
|
||
msgstr "Укључи напомене"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include Person and Family Notes."
|
||
msgstr "Да ли да укључи друга имена."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1120
|
||
msgid "Include Source Information"
|
||
msgstr "Укључи податке извора"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1121
|
||
msgid "Whether to cite sources."
|
||
msgstr "Да ли да цитира изворе."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Tags"
|
||
msgstr "Укључи датуме"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include tags."
|
||
msgstr "Да ли да укључи слике."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Attributes"
|
||
msgstr "Укључи особине"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Census Events"
|
||
msgstr "Укључи догађаје"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include Census Events."
|
||
msgstr "Да ли да укључи догађаје."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1162
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Одељци"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1165
|
||
msgid "Event groups"
|
||
msgstr "Групе догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1166
|
||
msgid "Check if a separate section is required."
|
||
msgstr "Проверава да ли је потребан засебан одељак."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1239
|
||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||
msgstr "Изглед коришћен за име супружника."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1258
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:557
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:987
|
||
msgid "The basic style used for table headings."
|
||
msgstr "Основни изглед коришћен за заглавља табеле."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style used for image notes."
|
||
msgstr "Изглед коришћен за уносе пописа."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style used for image descriptions."
|
||
msgstr "Изглед коришћен за чињенице слике."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kinship Report for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
|
||
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
||
msgstr "Највећи број генерација потомака"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
|
||
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
||
msgstr "Највећи број генерација предака"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371
|
||
msgid "Whether to include spouses"
|
||
msgstr "Да ли да укључи супружнике"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374
|
||
msgid "Include cousins"
|
||
msgstr "Укључи рођаке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375
|
||
msgid "Whether to include cousins"
|
||
msgstr "Да ли да укључи рођаке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378
|
||
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Укључи тетке/ујчеве/стричеве/братанице/сестричине/братиће/сестриће"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379
|
||
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да ли да укључи теткеујчеве/стричеве/братанице/сестричине/братиће/сестриће"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note Link Check Report"
|
||
msgstr "Извештај краја линије"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note ID"
|
||
msgstr "1. напомена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Врста _везе:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Links To"
|
||
msgstr "Везе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Неуспело"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
||
msgstr "Број предака за %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
|
||
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
|
||
msgstr[0] "{number}. генерација има {count} јединку. {percent}"
|
||
msgstr[1] "{number}. генерација има {count} јединке. {percent}"
|
||
msgstr[2] "{number}. генерација има {count} јединки. {percent}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
|
||
"is %(count)d. %(percent)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Укупан број предака у генерацијама од %(second_generation)d до "
|
||
"%(last_generation)d је %(count)d. %(percent)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:303
|
||
msgid "Place Report"
|
||
msgstr "Извештај места"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129
|
||
msgid "Please select at least one place before running this."
|
||
msgstr "Изаберите барем једно место пре него ли покренете ово."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps ID: %s "
|
||
msgstr "ИБ Дедовника: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:199
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "places"
|
||
msgid "All Names: %s"
|
||
msgstr "Место:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221
|
||
msgid "Events that happened at this place"
|
||
msgstr "Догађаји који су се десили у овом месту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr "Врста догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(persons)s и %(name)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298
|
||
msgid "People associated with this place"
|
||
msgstr "Особе придружене овом месту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) и %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:445
|
||
msgid "Select using filter"
|
||
msgstr "Изабери користећи пропусник"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446
|
||
msgid "Select places using a filter"
|
||
msgstr "Изабери места користећи пропусник"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:453
|
||
msgid "Select places individually"
|
||
msgstr "Изабери места појединачно"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:454
|
||
msgid "List of places to report on"
|
||
msgstr "Списак места за извештавање"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457
|
||
msgid "Center on"
|
||
msgstr "Средиште на"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:459
|
||
msgid "If report is event or person centered"
|
||
msgstr "Ако је извештај усредиштен догађај или особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s. "
|
||
msgstr "%(number)s. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:228
|
||
msgid "Number of ranks to display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:231
|
||
msgid "Use call name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233
|
||
msgid "Don't use call name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234
|
||
msgid "Replace first names with call name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236
|
||
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
|
||
msgid "Footer text"
|
||
msgstr "Текст подножја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191
|
||
msgid "The style used for the footer."
|
||
msgstr "Изглед коришћен за подножје."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "book"
|
||
msgid "Title of the Book"
|
||
msgstr "Наслов књиге"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
|
||
msgid "Title string for the book."
|
||
msgstr "Ниска наслова за књигу."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Поднаслов"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
|
||
msgid "Subtitle of the Book"
|
||
msgstr "Поднаслов књиге"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141
|
||
msgid "Subtitle string for the book."
|
||
msgstr "Ниска поднаслова за књигу."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
msgstr "Ауторска права %(year)d %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Подножје"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149
|
||
msgid "Footer string for the page."
|
||
msgstr "Ниска подножја за страницу."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154
|
||
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
||
msgstr "ИБ Дедовника медијског предмета који ће се користити као слика."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Величина слике"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158
|
||
msgid ""
|
||
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
|
||
"to the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Величина слике у центиметрима. Вредност 0 указује да слика треба да испуни "
|
||
"страницу."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348
|
||
msgid "Database Summary Report"
|
||
msgstr "Извештај сажетка базе података"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of individuals: %d"
|
||
msgstr "Број појединаца: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Males: %d"
|
||
msgstr "Мушких: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Females: %d"
|
||
msgstr "Женских: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
||
msgstr "Појединаца са непознатим полом: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Incomplete names: %d"
|
||
msgstr "Непотпуних имена: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
||
msgstr "Појединаца без датума рођења: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
||
msgstr "Искључених појединаца: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unique surnames: %d"
|
||
msgstr "Јединствених презимена: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
||
msgstr "Појединаца са медијским предметима: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of families: %d"
|
||
msgstr "Број породица: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:230
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Context Information"
|
||
msgid "Event Information"
|
||
msgstr "Садржајни подаци"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:234
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Number of events: %d"
|
||
msgstr "Број родитеља"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Information"
|
||
msgstr "Облик папира"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Number of places: %d"
|
||
msgstr "Број особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shared Information"
|
||
msgid "Source Information"
|
||
msgstr "Дељени подаци"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:260
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Number of sources: %d"
|
||
msgstr "Број презимена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:269
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Publication Information"
|
||
msgid "Citation Information"
|
||
msgstr "Подаци о објављивању"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:273
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Number of citations: %d"
|
||
msgstr "Број генерација:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:282
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Relationship Information"
|
||
msgid "Repository Information"
|
||
msgstr "Подаци сродства"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:286
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Number of repositories: %d"
|
||
msgstr "Тражи ризнице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
||
msgstr "Број јединствених медијских предмета: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total size of media objects: %s MB"
|
||
msgstr "Укупна величина медијских објеката: %s MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:342
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No Date Information"
|
||
msgid "Note Information"
|
||
msgstr "Нема податка о датуму"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:346
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Number of notes: %d"
|
||
msgstr "Број родитеља"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:374
|
||
msgid "Whether to count private data"
|
||
msgstr "Да ли да изброји личне податке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371
|
||
msgid "Table Of Contents"
|
||
msgstr "Табела садржаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Садржаји"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129
|
||
msgid "The style used for third level headings."
|
||
msgstr "Изглед коришћен за трећи ниво заглавља."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258
|
||
msgid "Tag Report"
|
||
msgstr "Извештај ознаке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107
|
||
msgid "You must first create a tag before running this report."
|
||
msgstr "Прво морате направити ознаку пре него покренете овај извештај."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Report for %s Items"
|
||
msgstr "Извештај ознаке за %s ставке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:672
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Адреса ел. поште"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:758
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
|
||
msgid "Publication Information"
|
||
msgstr "Подаци о објављивању"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:917
|
||
msgid "The tag to use for the report"
|
||
msgstr "Ознака за извештај"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37
|
||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
||
msgstr "Направите текстуални извештај предака"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60
|
||
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
||
msgstr "Направите извештај рођендана и годишњица"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82
|
||
msgid "Add custom text to the book report"
|
||
msgstr "Додајте произвољан текст у извештај књиге"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103
|
||
msgid "Descendant Report"
|
||
msgstr "Извештај потомака"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104
|
||
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
||
msgstr "Направите списак потомака радне особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||
msgstr "Опширан извештај предака"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:126
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
||
msgstr "Направите опширан извештај предака"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:147
|
||
msgid "Detailed Descendant Report"
|
||
msgstr "Опширан извештај потомака"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:148
|
||
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
||
msgstr "Направите опширан извештај потомака"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169
|
||
msgid "End of Line Report"
|
||
msgstr "Извештај краја линије"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:170
|
||
msgid "Produces a textual end of line report"
|
||
msgstr "Направите текстуални извештај краја линије"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192
|
||
msgid ""
|
||
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
|
||
"their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Направите извештај групе породице показујући податке на скупу родитеља и "
|
||
"њихове деце."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215
|
||
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
||
msgstr "Направите потпун извештај о изабраним особама"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236
|
||
msgid "Kinship Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237
|
||
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259
|
||
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
|
||
msgstr "Направите списак особа са наведеном ознаком"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281
|
||
msgid "Number of Ancestors Report"
|
||
msgstr "Извештај броја предака"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282
|
||
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
||
msgstr "Избројте претке изабране особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304
|
||
msgid "Produces a textual place report"
|
||
msgstr "Направите текстуални извештај места"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326
|
||
msgid "Title Page"
|
||
msgstr "Насловна страница"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327
|
||
msgid "Produces a title page for book reports."
|
||
msgstr "Направите страницу наслова за извештаје књиге."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349
|
||
msgid "Provides a summary of the current database"
|
||
msgstr "Обезбедите сажетак текуће базе података"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372
|
||
msgid "Produces a table of contents for book reports."
|
||
msgstr "Направите табелу садржаја за извештаје књиге."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394
|
||
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
|
||
msgstr "Направите азбучни попис за извештаје књиге."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415
|
||
msgid "Records Report"
|
||
msgstr "Извештај записа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note Link Report"
|
||
msgstr "Извештај краја линије"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438
|
||
msgid "Shows status of links in notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the family names that \n"
|
||
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
|
||
"Select the names you wish Gramps to convert. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Испод је списак породичних имена којима Дедовник \n"
|
||
"може да претвори одговарајућу величину почетног слова. \n"
|
||
"Изаберите имена која желите да Дедовник претвори. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107
|
||
msgid "_Accept changes and close"
|
||
msgstr "_Прихвати измене и затвори прозор"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Fix_Capitalization_of_Family_Names"
|
||
msgstr "Исправи_величину_почетног_слова_породичних_именима..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236
|
||
msgid "Capitalization changes"
|
||
msgstr "Промене у величини почетних слова"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
|
||
msgid "Checking Family Names"
|
||
msgstr "Проверавам породична имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
|
||
msgid "Searching family names"
|
||
msgstr "Претражујем породична имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:368
|
||
msgid "No modifications made"
|
||
msgstr "Нису учињене измене"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
|
||
msgid "No capitalization changes were detected."
|
||
msgstr "Нисам открио промене у величини почетних слова."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "Првобитно име"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203
|
||
msgid "Capitalization Change"
|
||
msgstr "Промена величине почетног слова"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:424
|
||
msgid "Building display"
|
||
msgstr "Приказ изградње"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91
|
||
msgid ""
|
||
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
||
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овај алат ће преименовати све догађаје једне врсте у другу врсту. Једном "
|
||
"обављено, ово не може бити опозвано обичном функцијом опозивања."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Original event type:"
|
||
msgstr "_Првобитна врста догађаја:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New event type:"
|
||
msgstr "_Нова врста догађаја:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65
|
||
msgid "Change Event Types"
|
||
msgstr "Измените врсте догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:141
|
||
msgid "Change types"
|
||
msgstr "Врсте измене"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121
|
||
msgid "Analyzing Events"
|
||
msgstr "Анализирам догађаје"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134
|
||
msgid "No event record was modified."
|
||
msgstr "Ниједан запис догађаја није измењен."
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} event record was modified."
|
||
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
|
||
msgstr[0] "{number_of} запис догађаја је измењен."
|
||
msgstr[1] "{number_of} записа догађаја су измењена."
|
||
msgstr[2] "{number_of} записа догађаја је измењено."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:292
|
||
msgid "Checking Database"
|
||
msgstr "Проверавам базу података"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:120
|
||
msgid "Looking for cross table duplicates"
|
||
msgstr "Тражим дупликате унакрсне табеле"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:177
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
|
||
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
|
||
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
|
||
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
|
||
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваше породично стабло садржи удвостручене ручке унакрсне табеле.\n"
|
||
" То је лоше и може бити исправљено прављењем резерве вашег\n"
|
||
"породичног стабла и увозом те резерве у празно породично\n"
|
||
"стабло. Остатак провере је прескочен, алати провере и поправке\n"
|
||
"требају бити покренути поново над тим новим породичним стаблом."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:187
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Проверите целовитост"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80
|
||
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
||
msgstr "Поново изграђујем карте упуте..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
|
||
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Премети на које упућује ова напомена су упутни али недостају тако да је то "
|
||
"разлог што су били направљени када сте покренули проверу и поправку над „%s“."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:317
|
||
msgid "Looking for invalid name format references"
|
||
msgstr "Тражим неисправне упуте записа имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:369
|
||
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
||
msgstr "Тражим удвојене супружнике"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:391
|
||
msgid "Looking for character encoding errors"
|
||
msgstr "Тражим грешке кодирања знакова"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:431
|
||
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
|
||
msgstr "Тражим цтрл знакове у напоменама"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for bad alternate place names"
|
||
msgstr "Тражим празне записе места"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:487
|
||
msgid "Looking for broken family links"
|
||
msgstr "Тражим оштећене везе породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:697
|
||
msgid "Looking for unused objects"
|
||
msgstr "Тражим некоришћене предмете"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:775
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Изаберите датотеку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:807
|
||
msgid "Media object could not be found"
|
||
msgstr "Не могу да пронађем медијски предмет"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:808
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file:\n"
|
||
"%(file_name)s\n"
|
||
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
|
||
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
|
||
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
|
||
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Датотека:\n"
|
||
" %(file_name)s \n"
|
||
"је упутна у бази података, али више не постоји.\n"
|
||
"Датотека је можда обрисана или премештена на друго место. Можете\n"
|
||
"да изаберете да уклоните упуту из базе података, да задржите\n"
|
||
"упуту до недостајуће датотеке, или да изаберете нову датотеку."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:891
|
||
msgid "Looking for empty people records"
|
||
msgstr "Тражим празне записе особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:898
|
||
msgid "Looking for empty family records"
|
||
msgstr "Тражим празне записе породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:905
|
||
msgid "Looking for empty event records"
|
||
msgstr "Тражим празне записе догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:912
|
||
msgid "Looking for empty source records"
|
||
msgstr "Тражим празне записе извора"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:919
|
||
msgid "Looking for empty citation records"
|
||
msgstr "Тражим празне записе цитата"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:926
|
||
msgid "Looking for empty place records"
|
||
msgstr "Тражим празне записе места"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:933
|
||
msgid "Looking for empty media records"
|
||
msgstr "Тражим празне записе медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:940
|
||
msgid "Looking for empty repository records"
|
||
msgstr "Тражим празне записе ризнице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:947
|
||
msgid "Looking for empty note records"
|
||
msgstr "Тражим празне записе напомене"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:991
|
||
msgid "Looking for empty families"
|
||
msgstr "Тражим празне породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1026
|
||
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
||
msgstr "Тражим оштећена сродства родитеља"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1065
|
||
msgid "Looking for event problems"
|
||
msgstr "Тражим проблеме догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1237 ../gramps/plugins/tool/check.py:1266
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for backlink reference problems"
|
||
msgstr "Тражим проблеме упута места"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1326
|
||
msgid "Looking for person reference problems"
|
||
msgstr "Тражим проблеме упуте особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359
|
||
msgid "Looking for family reference problems"
|
||
msgstr "Тражим проблеме упуте породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1385
|
||
msgid "Looking for repository reference problems"
|
||
msgstr "Тражим проблеме упуте ризнице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1420
|
||
msgid "Looking for place reference problems"
|
||
msgstr "Тражим проблеме упута места"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1531
|
||
msgid "Looking for citation reference problems"
|
||
msgstr "Тражим проблеме упута цитата"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1649
|
||
msgid "Looking for source reference problems"
|
||
msgstr "Тражим проблеме упута извора"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1691
|
||
msgid "Looking for media object reference problems"
|
||
msgstr "Тражим проблеме упуте медијског предмета"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1813
|
||
msgid "Looking for note reference problems"
|
||
msgstr "Тражим проблеме упуте напомене"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1941
|
||
msgid "Updating checksums on media"
|
||
msgstr "Освежавам суме провере на медију"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1967
|
||
msgid "Looking for tag reference problems"
|
||
msgstr "Тражим проблеме упуте ознаке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2112
|
||
msgid "Looking for media source reference problems"
|
||
msgstr "Тражим проблеме упуте извора медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems"
|
||
msgstr "Тражим удвојене супружнике"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking for bad links in Notes"
|
||
msgstr "Провери за освежењима"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2447
|
||
msgid "No errors were found"
|
||
msgstr "Нисам пронашао грешке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2448
|
||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||
msgstr "База података је прошла унутрашње провере"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451
|
||
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
|
||
msgstr "Нисам пронашао грешке: база података је прошла унутрашње провере."
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2458
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "Поправио сам {quantity} оштећену везу детета/породице\n"
|
||
msgstr[1] "Поправио сам {quantity} оштећене везе детета/породице\n"
|
||
msgstr[2] "Поправио сам {quantity} оштећених веза детета/породице\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2466
|
||
msgid "Non existing child"
|
||
msgstr "Непостојеће дете"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s је уклоњен/а из породице %(family)s\n"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2484
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "Поправио сам {quantity} оштећену везу супружника/породице\n"
|
||
msgstr[1] "Поправио сам {quantity} оштећене везе супружника/породице\n"
|
||
msgstr[2] "Поправио сам {quantity} оштећених веза супружника/породице\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2492 ../gramps/plugins/tool/check.py:2520
|
||
msgid "Non existing person"
|
||
msgstr "Непостојећа особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2503 ../gramps/plugins/tool/check.py:2531
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s је враћен/а породици %(family)s\n"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2510
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr[0] "Пронашао сам {quantity} удвојену везу супружника/породице\n"
|
||
msgstr[1] "Пронашао сам {quantity} удвојене везе супружника/породице\n"
|
||
msgstr[2] "Пронашао сам {quantity} удвојених веза супружника/породице\n"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2538
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"{quantity} families with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgstr[0] "Нађох 1 породицу без родитеља или деце, и уклоних је.\n"
|
||
msgstr[1] "Нађох 1 породицу без родитеља или деце, и уклоних је.\n"
|
||
msgstr[2] "Нађох 1 породицу без родитеља или деце, и уклоних је.\n"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2550
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
|
||
msgstr[0] "Поправио сам {quantity} оштећену породичну везу\n"
|
||
msgstr[1] "Поправио сам {quantity} оштећене породичне везе\n"
|
||
msgstr[2] "Поправио сам {quantity} оштећених породичних веза\n"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2558
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} place alternate name fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n"
|
||
msgstr[0] "Исправио сам {quantity} неисправан назив догађаја смрти\n"
|
||
msgstr[1] "Исправио сам {quantity} неисправна назива догађаја смрти\n"
|
||
msgstr[2] "Исправио сам {quantity} неисправних назива догађаја смрти\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2567
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} особа беше упутна али је не нађох\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} особе беху упутне али их не нађох\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} особа бејаху упутне али их не нађох\n"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2575
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} породица беше упутна али је не нађох\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} породице беху упутне али их не нађох\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} породица бејаше упутно али их не нађох\n"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2585
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} date was corrected\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} податак је исправљен\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} податка су исправљена\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} података је исправљено\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2594
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} ризница беше упутна али је не нађох\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} ризнице беху упутне али их не нађох\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} ризница бејаху упутне али их не нађох\n"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2604 ../gramps/plugins/tool/check.py:2691
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} медијски предмет беше упутан али га не нађох\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} медијска предмета беху упутна али их не нађох\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} медијских предмета бејаху упутни али их не нађох\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2615
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
|
||
#| msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
|
||
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
|
||
msgid_plural "References to {quantity} missing media objects were kept\n"
|
||
msgstr[0] "Задржао сам упуту на {quantity} недостајући медијски предмет\n"
|
||
msgstr[1] "Задржао сам упуте на {quantity} недостајућа медијска предмета\n"
|
||
msgstr[2] "Задржао сам упуте на {quantity} недостајућих медијских предмета\n"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2623
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
|
||
msgstr[0] "Заменио сам {quantity} недостајући медијски предмет\n"
|
||
msgstr[1] "Заменио сам {quantity} недостајућа медијска предмета\n"
|
||
msgstr[2] "Заменио сам {quantity} недостајућих медијских предмета\n"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2631
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
|
||
msgstr[0] "Уклонио сам {quantity} недостајући медијски предмет\n"
|
||
msgstr[1] "Уклонио сам {quantity} недостајућа медијска предмета\n"
|
||
msgstr[2] "Уклонио сам {quantity} недостајућих медијских предмета\n"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2639
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} догађај беше упутан али га не нађох\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} догађаја беху упутна али их не нађох\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} догађаја бејаху упутни али их не нађох\n"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2647
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "Исправио сам {quantity} неисправан догађај рођења\n"
|
||
msgstr[1] "Исправио сам {quantity} неисправна догађаја рођења\n"
|
||
msgstr[2] "Исправио сам {quantity} неисправних догађаја рођења\n"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2655
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "Исправио сам {quantity} неисправан назив догађаја смрти\n"
|
||
msgstr[1] "Исправио сам {quantity} неисправна назива догађаја смрти\n"
|
||
msgstr[2] "Исправио сам {quantity} неисправних назива догађаја смрти\n"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2663
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} место беше упутно али га не нађох\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} места беху упутна али их не нађох\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} места бејаху упутна али их не нађох\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2672
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} цитат беше упутан, али га нисам пронашао\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} цитата беху упутна, али их нисам пронашао\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} цитата бејаше упутно, али их нисам пронашао\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2682
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} извор беше упутан али га не нађох\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} ивора беху упутна али их не нађох\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} извора бејаху упутни али их не нађох\n"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2700
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} предмет напомене беше упутан али га не нађох\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} предмета напомене беху упутна али их не нађох\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} предмета напомене бејаху упутни али их не нађох\n"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2710 ../gramps/plugins/tool/check.py:2720
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} предмет ознаке беше упутан али га не нађох\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} предмета ознаке беху упутна али их не нађох\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} предмета ознаке бејаху упутни али их не нађох\n"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2730
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
|
||
msgstr[0] "Уклонио сам {quantity} неисправну упуту записа имена\n"
|
||
msgstr[1] "Уклонио сам {quantity} неисправне упуте записа имена\n"
|
||
msgstr[2] "Уклонио сам {quantity} неисправних упута записа имена\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2741
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "Исправио сам {quantity} неисправан цитат извора\n"
|
||
msgstr[1] "Исправио сам {quantity} неисправна цитата извора\n"
|
||
msgstr[2] "Исправио сам {quantity} неисправних цитата извора\n"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2750
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n"
|
||
msgstr[0] "Исправио сам {quantity} неисправан назив догађаја смрти\n"
|
||
msgstr[1] "Исправио сам {quantity} неисправна назива догађаја смрти\n"
|
||
msgstr[2] "Исправио сам {quantity} неисправних назива догађаја смрти\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2757
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
|
||
" %(person)d person objects\n"
|
||
" %(family)d family objects\n"
|
||
" %(event)d event objects\n"
|
||
" %(source)d source objects\n"
|
||
" %(media)d media objects\n"
|
||
" %(place)d place objects\n"
|
||
" %(repo)d repository objects\n"
|
||
" %(note)d note objects\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2779
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d bad backlinks were fixed;\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2781
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
|
||
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
||
msgstr "Све карте упуте су поново изграђене."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d bad Note Links were fixed;\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2813
|
||
msgid "Integrity Check Results"
|
||
msgstr "Резултати провере целовитости"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2819
|
||
msgid "Check and Repair"
|
||
msgstr "Провери и поправи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
|
||
msgid "Start date test?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
|
||
"you really want to run this test?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
|
||
msgid "Run test"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80
|
||
msgid "Running Date Test"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating dates"
|
||
msgstr "%d. генерација"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date Test Plugin"
|
||
msgstr "Учитани прикључци"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pass"
|
||
msgstr "Пасха"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57
|
||
msgid "Gender Statistics tool"
|
||
msgstr "Алат статистике полова"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
|
||
msgid "Guess"
|
||
msgstr "Погоди"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:225
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "_Пропусти:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239
|
||
msgid ""
|
||
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Алатка поређења догађаја користи пропуснике одређене у уређивачу произвољног "
|
||
"пропусника."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249
|
||
msgid "Custom filter _editor"
|
||
msgstr "Уређивач произвољног _пропусника"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Compare_Individual_Events"
|
||
msgstr "Упореди_догађаје_појединца..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138
|
||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||
msgstr "Избор пропусника поређења догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
|
||
msgid "Event Comparison tool"
|
||
msgstr "Алат поређења догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Избор пропусника"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180
|
||
msgid "Comparing events"
|
||
msgstr "Поредим догађаје"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
|
||
msgid "Selecting people"
|
||
msgstr "Бирам особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
|
||
msgid "No matches were found"
|
||
msgstr "Нисам пронашао поклапања"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:278
|
||
msgid "Event Comparison Results"
|
||
msgstr "Резултати поређења догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Date"
|
||
msgstr "%(event_name)s датум"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Place"
|
||
msgstr "%(event_name)s место"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:312
|
||
msgid "Comparing Events"
|
||
msgstr "Поредим догађаје"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:313
|
||
msgid "Building data"
|
||
msgstr "Подаци изградње"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:395
|
||
msgid "Select filename"
|
||
msgstr "Изаберите датотеку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
|
||
msgid "Event name changes"
|
||
msgstr "Измене назива догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:131
|
||
msgid "Extract Event Description"
|
||
msgstr "Извуци опис догађаја"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} event description has been added"
|
||
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
|
||
msgstr[0] "Додат је {quantity} опис догађаја"
|
||
msgstr[1] "Додата су {quantity} описа догађаја"
|
||
msgstr[2] "Додато је {quantity} описа догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123
|
||
msgid "Modifications made"
|
||
msgstr "Учињене су измене"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127
|
||
msgid "No event description has been added."
|
||
msgstr "Није додат ниједан опис догађаја."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117
|
||
msgid "Match Threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144
|
||
msgid "Use soundex codes"
|
||
msgstr "Користи кодове звукекса"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
|
||
msgid "Co_mpare"
|
||
msgstr "_Упореди"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Find_Possible_Duplicate_People"
|
||
msgstr "Пронађи_могуће_удвојене_особе..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153
|
||
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
||
msgstr "Пронађите могуће удвојене особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
|
||
msgid "Find Duplicates tool"
|
||
msgstr "Пронађите удвојене алате"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:347
|
||
msgid "Tool settings"
|
||
msgstr "Подешавања алата"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "Нема поклапања"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
|
||
msgid "No potential duplicate people were found"
|
||
msgstr "Нисам пронашао потенцијалне удвојене особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
|
||
msgid "Find Duplicates"
|
||
msgstr "Пронађите удвојене"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190
|
||
msgid "Looking for duplicate people"
|
||
msgstr "Тражим удвојене особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:200
|
||
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
||
msgstr "Први корак: Градим уводни списак"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:218
|
||
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
||
msgstr "Други корак: Израчунавам могућа поклапања"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556
|
||
msgid "Potential Merges"
|
||
msgstr "Могућа спајања"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Оцена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:574
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "Прва особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:575
|
||
msgid "Second Person"
|
||
msgstr "Друга особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585
|
||
msgid "Merge candidates"
|
||
msgstr "Спојите кандидате"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge persons"
|
||
msgstr "Споји особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Find_database_loop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find database loop"
|
||
msgstr "Друга база података"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:115
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Почињем"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for possible loop for each person"
|
||
msgstr "Тражим {number_of} особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Media_Manager"
|
||
msgstr "Управник_медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:176
|
||
msgid "Media Manager"
|
||
msgstr "Управник медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "По_моћ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1733
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1910
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/introduction.py:79
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Увод"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:104
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Избор"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
|
||
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
|
||
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
|
||
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
|
||
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
|
||
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
|
||
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
|
||
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
|
||
"media objects store the correct file locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овај алат омогућава групне радње над медијским предметима смештеним у "
|
||
"Дедовнику. Важан опис мора бити урађен између медијског предмета Дедовника и "
|
||
"његове датотеке.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Медијски предмет Дедовника је скуп података о датотеци медијског предмета: "
|
||
"његовог назива датотеке и/или путање, описа, ИБ-а, напомена, упута извора, "
|
||
"итд. Ови подаци %(bold_start)sне укључују и саму датотеку%(bold_end)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Датотеке које садрже слике, звук, видео, итд., се независно чувају на вашем "
|
||
"тврдом диску. Тим датотекама Дедовник не управља и нису укључене у базу "
|
||
"података Дедовника. База података Дедовника чува само путању и називе "
|
||
"датотека.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Овај алат вам омогућава да измените само записе у вашој бази података "
|
||
"Дедовника. Ако желите да преместите или да преименујете датотеке онда то "
|
||
"треба да урадите сами, ван Дедовника. Након тога можете дотерати путање "
|
||
"користећи овај алат тако да медијски предмети причувају тачно место датотеке."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:344
|
||
msgid "Affected path"
|
||
msgstr "Обухваћена путања"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:351
|
||
msgid ""
|
||
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Притисните „Примени“ да наставите, „Откажи“ да прекинете, или „Назад“ да "
|
||
"прегледате ваше могућности."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:389
|
||
msgid "Operation successfully finished"
|
||
msgstr "Радња је успешно завршена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:391
|
||
msgid ""
|
||
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
|
||
"now to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Радња коју сте захтевали је успешно завршена. Можете да притиснете „Затвори“ "
|
||
"да наставите."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:394
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Радња није успела"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:396
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
|
||
"starting the tool again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дошло је до грешке приликом обављања захтеване радње. Можете покушати да "
|
||
"поново покренете алат."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:431
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следећа радња ће бити обављена:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Радња:\t%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:488
|
||
msgid "Replace _substrings in the path"
|
||
msgstr "Замени _подниске у путањи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:489
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
|
||
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
|
||
"from one directory to another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Овај алат омогућава замену наведене подниске у путањи медијских предмета "
|
||
"другом подниском. Ово може бити кориснокада премештате медијске датотеке из "
|
||
"једног директоријума у други"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495
|
||
msgid "Replace substring settings"
|
||
msgstr "Замените подешавања подниске"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:508
|
||
msgid "_Replace:"
|
||
msgstr "_Замени:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:518
|
||
msgid "_With:"
|
||
msgstr "_Са:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:532
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%(title)s\n"
|
||
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"With:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следећа радња ће бити обављена:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Радња:\t%(title)s\n"
|
||
"Замени:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"Са:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:573
|
||
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
||
msgstr "Претвори путање из релативних у _апсолутне"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:574
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
|
||
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
|
||
"that is not set, it prepends user's directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овај алат омогућава претварање релативних медијских путања у апсолутне. То "
|
||
"чини тако што поставља испред основну путању као што је дато у поставкама, "
|
||
"или ако то није подешено, поставља испред корисников директоријум."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:607
|
||
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
||
msgstr "Претвори путање из апсолутних у _релативне"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:608
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
|
||
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
|
||
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
|
||
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:644
|
||
msgid "Add images not included in database"
|
||
msgstr "Додавање слика није укључено у бази података"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:645
|
||
msgid "Check directories for images not included in database"
|
||
msgstr "Провери директоријуме за сликама које нису укључене у базу података"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:646
|
||
msgid ""
|
||
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
|
||
"in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овај алат додаје слике у директоријуме на које упућују постојеће слике у "
|
||
"бази података."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144
|
||
msgid "Don't merge if citation has notes"
|
||
msgstr "Не спајај ако цитат има напомена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
|
||
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
|
||
msgstr "Пореди по страници/волумену, датуму и поверљивости"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
|
||
msgid "Ignore Date"
|
||
msgstr "Занемари датум"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
|
||
msgid "Ignore Confidence"
|
||
msgstr "Занемари поверљивост"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
|
||
msgid "Ignore Date and Confidence"
|
||
msgstr "Занемари датум и поверљивост"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Merge_citations"
|
||
msgstr "Споји_цитате"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Напомене, медијски предмети и ставке датума поређених цитата биће обједињени."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164
|
||
msgid "Merge citations tool"
|
||
msgstr "Алат спајања цитата"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185
|
||
msgid "Checking Sources"
|
||
msgstr "Проверавам изворе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187
|
||
msgid "Looking for citation fields"
|
||
msgstr "Тражим поља цитата"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233
|
||
msgid "Number of merges done"
|
||
msgstr "Број обављених спајања"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} citation merged"
|
||
msgid_plural "{number_of} citations merged"
|
||
msgstr[0] "{number_of} цитат је спојен"
|
||
msgstr[1] "{number_of} цитата су спојена"
|
||
msgstr[2] "{number_of} цитата је спојено"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162
|
||
msgid "_Tag"
|
||
msgstr "_Ознака"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Not_Related"
|
||
msgstr "Уређивање_датума"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not related to \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104
|
||
msgid "NotRelated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:262
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Setting tag for {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Подешавам ознаку за {number_of} особу"
|
||
msgstr[1] "Подешавам ознаку за {number_of} особе"
|
||
msgstr[2] "Подешавам ознаку за {number_of} особа"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. TRANS: No singular form is needed.
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:305
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Налазим сродства између {number_of} особе"
|
||
msgstr[1] "Налазим сродства између {number_of} особе"
|
||
msgstr[2] "Налазим сродства између {number_of} особа"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Looking for {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Тражим {number_of} особу"
|
||
msgstr[1] "Тражим {number_of} особе"
|
||
msgstr[2] "Тражим {number_of} особа"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Тражим име {number_of} особе"
|
||
msgstr[1] "Тражим име {number_of} особе"
|
||
msgstr[2] "Тражим име {number_of} особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10
|
||
msgid "Copy from DB to Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23
|
||
msgid "Copy from Preferences to DB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164
|
||
msgid "_Street:"
|
||
msgstr "_Улица:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "_Град:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206
|
||
msgid "_Country:"
|
||
msgstr "_Земља:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
|
||
msgid "_ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "Поштански _број:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234
|
||
msgid "_Phone:"
|
||
msgstr "Телефон:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248
|
||
msgid "_Email:"
|
||
msgstr "_Ел. пошта:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383
|
||
msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Edit_Database_Owner_Information"
|
||
msgstr "Уреди_податке_власника_базе_података..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
|
||
msgid "Database Owner Editor"
|
||
msgstr "Уређивач власника базе података"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164
|
||
msgid "Edit database owner information"
|
||
msgstr "Уредите податке власника базе података"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:84
|
||
msgid "_Accept and close"
|
||
msgstr "_Прихвати и затвори"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
|
||
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
|
||
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
|
||
"selected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
|
||
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
|
||
"Lencastre\" shows as:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
|
||
"that can be extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Испод је списак надимака, наслова, префикса и сложених презимена које "
|
||
"Дедовник може да извуче из породичног стабла.\n"
|
||
"Ако прихватите измене, Дедовник ће изменити уносе који су изабрани.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сложена презимена су приказана као списак [префикс, презиме, повезивач].\n"
|
||
"На пример, са основностима, име „de Mascarenhas da Silva e Lencastre“ се "
|
||
"приказује као:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Покрените овај алат неколик пута да исправите имена која имају више података "
|
||
"који могу бити извучени."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Extract_Information_from_Names"
|
||
msgstr "Извуци_податке_из_имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105
|
||
msgid "Name and title extraction tool"
|
||
msgstr "Алат за извлачење имена и наслова"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115
|
||
msgid "Default prefix and connector settings"
|
||
msgstr "Основна подешавања префикса и повезивача"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
|
||
msgid "Prefixes to search for:"
|
||
msgstr "Префикси за тражење:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
|
||
msgid "Connectors splitting surnames:"
|
||
msgstr "Повезивачи деле презимена:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
|
||
msgid "Connectors not splitting surnames:"
|
||
msgstr "Повезивачи не деле презимена:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173
|
||
msgid "Extracting Information from Names"
|
||
msgstr "Извлачим податке из имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:175
|
||
msgid "Analyzing names"
|
||
msgstr "Обрађујем имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:369
|
||
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
||
msgstr "Нисам пронашао наслове, надимке или префиксе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413
|
||
msgid "Current Name"
|
||
msgstr "Текуће име"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457
|
||
msgid "Prefix in given name"
|
||
msgstr "Префикс у личном имену"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:469
|
||
msgid "Compound surname"
|
||
msgstr "Сложено презиме"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:496
|
||
msgid "Extract information from names"
|
||
msgstr "Извуците податке из имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:76
|
||
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
|
||
msgstr "Поново изграђујем другоразредне пописе..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:82
|
||
msgid "Secondary indexes rebuilt"
|
||
msgstr "Другоразредни пописи су поново изграђени"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:83
|
||
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
|
||
msgstr "Сви другоразредни пописи су поново изграђени."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
|
||
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr "Поново изграђујем статистику пола за погађање пола имена..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
|
||
msgid "Gender statistics rebuilt"
|
||
msgstr "Статистика полова је поново изграђена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
|
||
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
|
||
msgstr "Статистика полова за пгађање пола имена је поново изграђена."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:87
|
||
msgid "Reference maps rebuilt"
|
||
msgstr "Карте упуте су поново изграђене"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:90
|
||
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
||
msgstr "Изаберите особу да одредите сродство"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:67 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331
|
||
msgid "Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Израчунавач сродства"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
||
msgstr "Израчунавач сродства: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
||
msgstr "Сродство са %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:175
|
||
msgid "Relationship Calculator tool"
|
||
msgstr "Алат израчунавача сродства"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
||
msgstr "%(person)s и %(active_person)s нису у сродству."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestor is %s."
|
||
msgstr "Њихов заједнички предак је %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
|
||
msgstr "Њихови заједнички преци су %(ancestor1)s и %(ancestor2)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:238
|
||
msgid "Their common ancestors are: "
|
||
msgstr "Њихови заједнички преци су: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489
|
||
msgid "Clean input data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma "
|
||
"or bad sign in coordinates fields.\n"
|
||
"Double click on a row to edit its content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Претражите читаву базу података, тражећи цитате који имају исти волумен/"
|
||
"страницу, датум и поверљивост."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces"
|
||
msgstr "Тражим {number_of} особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:185
|
||
msgid "handle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "firstname"
|
||
msgstr "име није познато"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternate name"
|
||
msgstr "Заменска имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "group as"
|
||
msgstr "_Групиши као:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:199
|
||
msgid "tooltip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:285
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:297
|
||
msgid "leading and/or trailing spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid format"
|
||
msgstr "Неисправан запис"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:300
|
||
msgid "comma instead of dot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:291
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:303
|
||
msgid "invalid char instead of '-'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "Тражи догађаје"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110
|
||
msgid "Search for sources"
|
||
msgstr "Тражи изворе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search for citations"
|
||
msgstr "Извор или цитат"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143
|
||
msgid "Search for places"
|
||
msgstr "Тражи места"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161
|
||
msgid "Search for media"
|
||
msgstr "Тражи медиј"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179
|
||
msgid "Search for repositories"
|
||
msgstr "Тражи ризнице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197
|
||
msgid "Search for notes"
|
||
msgstr "Тражи напомене"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:929
|
||
msgid "_Mark all"
|
||
msgstr "_Означи све"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:945
|
||
msgid "_Unmark all"
|
||
msgstr "О_дзначи све"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:961
|
||
msgid "In_vert marks"
|
||
msgstr "Преокрени оз_начено"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:904
|
||
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
|
||
msgstr "Два пута притисните на ред да видите/уредите податке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69
|
||
msgid "Unused Objects"
|
||
msgstr "Некоришћени предмети"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:557
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Означи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:303
|
||
msgid "Remove unused objects"
|
||
msgstr "Уклони некоришћене предмете"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1406
|
||
msgid "Enable ID reordering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420
|
||
msgid ""
|
||
"List next ID available\n"
|
||
"(maynot be continuous)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1424
|
||
msgid " Actual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1436
|
||
msgid "Amount of ID in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1438
|
||
msgid " Quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1452
|
||
msgid "Actual / Upcoming ID format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "опсег"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1470
|
||
msgid ""
|
||
"Enable ID reordering\n"
|
||
"with Start / Step sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Почињем"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reorder ID start number."
|
||
msgstr "Број окренутости папира."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Пасторак"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1506
|
||
msgid "Reorder ID step width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1518
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1523
|
||
msgid ""
|
||
"Keep IDs with alternate\n"
|
||
"prefixes untouched."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Reorder_Gramps_ID"
|
||
msgstr "Преуреди ИБ-ове Дедовника"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:444
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:536
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:626
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:631
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375
|
||
msgid "Reorder Gramps IDs"
|
||
msgstr "Преуреди ИБ-ове Дедовника"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:547
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:552
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Reorder %s IDs ..."
|
||
msgstr "Преуређујем ИБ-ове Дедовника"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:635
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s?"
|
||
msgstr "Не укључуј наслов"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finding and assigning unused IDs."
|
||
msgstr "Налазим и додељујем неупотребљене ИБ-ове"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
|
||
msgid "Sort Events"
|
||
msgstr "Поређај догађаје"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:98
|
||
msgid "Sort event changes"
|
||
msgstr "Поређајте измене догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113
|
||
msgid "Sorting personal events..."
|
||
msgstr "Ређам личне догађаје..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135
|
||
msgid "Sorting family events..."
|
||
msgstr "Ређам породичне догађаје..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Могућности алата"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169
|
||
msgid "Select the people to sort"
|
||
msgstr "Изаберите особе за ређање"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188
|
||
msgid "Sort descending"
|
||
msgstr "Поређај опадајуће"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189
|
||
msgid "Set the sort order"
|
||
msgstr "Подесите редослед ређања"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192
|
||
msgid "Include family events"
|
||
msgstr "Укључи догађаје породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193
|
||
msgid "Sort family events of the person"
|
||
msgstr "Поређај породичне догађаје особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91
|
||
msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate testcases"
|
||
msgstr "Општи пропусници"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285
|
||
msgid ""
|
||
"Generate low level database errors\n"
|
||
"Correction needs database reload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate database errors"
|
||
msgstr "Грешка Про-Ген података"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294
|
||
msgid "Generate dummy data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate long names"
|
||
msgstr "Генерације"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304
|
||
msgid "Add special characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add serial number"
|
||
msgstr "Број позива"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add line break"
|
||
msgstr "Додај прекид реда након сваког имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317
|
||
msgid ""
|
||
"Number of people to generate\n"
|
||
"(Number is approximate because families are generated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:387
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating testcases"
|
||
msgstr "Извештај генерације"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:378
|
||
msgid "Generating low level database errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating database errors"
|
||
msgstr "Извештај генерације"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating families"
|
||
msgstr "Записујем породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:470
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:555
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:572
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:598
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:668
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:703
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:723
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:741
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:760
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:781
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:817
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:835
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:862
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:888
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:915
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:951
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:962
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:973
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:984
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1000
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1017
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1041
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1057
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1074
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1107
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1554
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1660
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Testcase generator step %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38
|
||
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
||
msgstr "Исправи величину почетног слова породичних имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Претражите читаву датотеку и покушајте да исправите почетна слова у именима."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61
|
||
msgid "Rename Event Types"
|
||
msgstr "Преименуј врсте догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62
|
||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
||
msgstr "Допушта свим догађајима неког имена да буду преименовани у ново име."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84
|
||
msgid "Check and Repair Database"
|
||
msgstr "Провери и поправи базу података"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверите базу података за проблеме целовитости, исправите проблеме које "
|
||
"можете"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107
|
||
msgid "Compare Individual Events"
|
||
msgstr "Упореди догађаје појединца"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
||
"that can be applied to the database to find similar events"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помаже у обради података допуштајући развој произвољних пропусника који могу "
|
||
"бити примењени на базу података за налажење сличних догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132
|
||
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
||
msgstr "Извуци описе догађаја из података догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
||
"represent the same person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Претражите читаву базу података, тражећи уносе појединца који могу да "
|
||
"представљају исту особу."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177
|
||
msgid "Manages batch operations on media files"
|
||
msgstr "Управљајте групним радњама над медијским датотекама"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198
|
||
msgid "Not Related"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199
|
||
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
||
msgstr "Нађите особе које нису на никакав начин у вези са изабраном особом"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221
|
||
msgid "Edit Database Owner Information"
|
||
msgstr "Уреди податке власника базе података"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222
|
||
msgid "Allow editing database owner information."
|
||
msgstr "Омогућава уређивање податке власника базе података."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243
|
||
msgid "Extract Information from Names"
|
||
msgstr "Извуци податке из имена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244
|
||
msgid ""
|
||
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извуците наслове, префиксе и сложена презимена из датог имена или назива "
|
||
"породице."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265
|
||
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
|
||
msgstr "Поново изгради другоразредне пописе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:266
|
||
msgid "Rebuilds secondary indexes"
|
||
msgstr "Поново изграђује другоразредне пописе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:287
|
||
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
||
msgstr "Поново изгради карте упуте"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:288
|
||
msgid "Rebuilds reference maps"
|
||
msgstr "Поново изграђује карте упуте"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309
|
||
msgid "Rebuild Gender Statistics"
|
||
msgstr "Поново изгради статистику полова"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310
|
||
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr "Поново изграђује статистику полова за погађање пола имена..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332
|
||
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
||
msgstr "Израчунајте сродство између две особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353
|
||
msgid "Remove Unused Objects"
|
||
msgstr "Уклони некоришћене предмете"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354
|
||
msgid "Removes unused objects from the database"
|
||
msgstr "Уклоните некоришћене предмете из базе података"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376
|
||
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
||
msgstr "Преуредите ИБ-ове Дедовника према основним правилима Дедовника."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sorts events"
|
||
msgid "Sort events"
|
||
msgstr "Поређајте догађаје"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420
|
||
msgid "Verify the Data"
|
||
msgstr "Проверите податке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421
|
||
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
||
msgstr "Проверите податке наспрам проба које је одредио корисник"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
|
||
"Volume/Page, Date and Confidence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Претражите читаву базу података, тражећи цитате који имају исти волумен/"
|
||
"страницу, датум и поверљивост."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Претражите читаву базу података, тражећи уносе појединца који могу да "
|
||
"представљају исту особу."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for "
|
||
"places and people. Search comma in coordinates fields in places."
|
||
msgstr ""
|
||
"Претражите читаву базу података, тражећи цитате који имају исти волумен/"
|
||
"страницу, датум и поверљивост."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dump Gender Statistics"
|
||
msgstr "Поново изгради статистику полова"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65
|
||
msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
|
||
msgid "Maximum _age"
|
||
msgstr "Највише _година"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230
|
||
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
||
msgstr "Најмање година за _брак"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257
|
||
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
||
msgstr "Највише година за _брак"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284
|
||
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
||
msgstr "Највећи број _супружника за особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323
|
||
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
||
msgstr "Највећи број непрекидних година _удовичанства пре следећег брака"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338
|
||
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
||
msgstr "Највише година за _неожењену/неудату особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
|
||
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
|
||
msgstr "_Процени недостајуће или нетачне датуме"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378
|
||
msgid "_Identify invalid dates"
|
||
msgstr "_Препознај неисправне датуме"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432
|
||
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
||
msgstr "Нај_мање година за рађање детета"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451
|
||
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
||
msgstr "Нај_више година за рађање детета"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590
|
||
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
||
msgstr "Највећи број _деце"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552
|
||
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
||
msgstr "Нај_мање година од оца до детета"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571
|
||
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
||
msgstr "Нај_више година од оца до детета"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704
|
||
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
||
msgstr "Највећа разлика у годинама _супружника"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719
|
||
msgid "Maximum number of years _between children"
|
||
msgstr "Највећи број година _између деце"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734
|
||
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
||
msgstr "Највећи распон година за _сву децу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:984 ../gramps/plugins/tool/verify.py:670
|
||
msgid "_Hide marked"
|
||
msgstr "_Сакриј означене"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Verify_the_Data"
|
||
msgstr "Провери_податке..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295
|
||
msgid "Data Verify tool"
|
||
msgstr "Алат провере података"
|
||
|
||
#. Translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
|
||
msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502
|
||
msgid "Data Verification Results"
|
||
msgstr "Резултати провере података"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:667
|
||
msgid "_Show all"
|
||
msgstr "_Прикажи све"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:949
|
||
msgid "Baptism before birth"
|
||
msgstr "Покрштавање пре рођења"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965
|
||
msgid "Death before baptism"
|
||
msgstr "Смрт пре покрштавања"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:981
|
||
msgid "Burial before birth"
|
||
msgstr "Сахрана пре рођења"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:997
|
||
msgid "Burial before death"
|
||
msgstr "Сахрана пре смрти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1013
|
||
msgid "Death before birth"
|
||
msgstr "Смрт пре рођења"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1029
|
||
msgid "Burial before baptism"
|
||
msgstr "Сахрана пре покрштавања"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052
|
||
msgid "Old age at death"
|
||
msgstr "Позне године на смрти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1079
|
||
msgid "Multiple parents"
|
||
msgstr "Вишеструки родитељи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1101
|
||
msgid "Married often"
|
||
msgstr "Често венчаван"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1125
|
||
msgid "Old and unmarried"
|
||
msgstr "Стар/а и невенчан/а"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1157
|
||
msgid "Too many children"
|
||
msgstr "Превише деце"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1175
|
||
msgid "Same sex marriage"
|
||
msgstr "Истополни брак"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1188
|
||
msgid "Female husband"
|
||
msgstr "Женски супруг"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1201
|
||
msgid "Male wife"
|
||
msgstr "Мушка супруга"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1231
|
||
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
||
msgstr "Супруг и супруга са истим презименом"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1261
|
||
msgid "Large age difference between spouses"
|
||
msgstr "Велика разлика у годинама између супружника"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1297
|
||
msgid "Marriage before birth"
|
||
msgstr "Брак пре рођења"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1333
|
||
msgid "Marriage after death"
|
||
msgstr "Брак након смрти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1374
|
||
msgid "Early marriage"
|
||
msgstr "Рани брак"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1413
|
||
msgid "Late marriage"
|
||
msgstr "Позни брак"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1462
|
||
msgid "Old father"
|
||
msgstr "Стари отац"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1466
|
||
msgid "Old mother"
|
||
msgstr "Стара мајка"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1515
|
||
msgid "Young father"
|
||
msgstr "Млад отац"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1519
|
||
msgid "Young mother"
|
||
msgstr "Млада мајка"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1563
|
||
msgid "Unborn father"
|
||
msgstr "Нерођени отац"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1567
|
||
msgid "Unborn mother"
|
||
msgstr "Нерођена мајка"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1618
|
||
msgid "Dead father"
|
||
msgstr "Покојни отац"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1622
|
||
msgid "Dead mother"
|
||
msgstr "Покојна мајка"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1648
|
||
msgid "Large year span for all children"
|
||
msgstr "Велики распон година за сву децу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1675
|
||
msgid "Large age differences between children"
|
||
msgstr "Велика разлика у годинама између деце"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1688
|
||
msgid "Disconnected individual"
|
||
msgstr "Искључени појединци"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1715
|
||
msgid "Invalid birth date"
|
||
msgstr "Неисправан датум рођења"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1742
|
||
msgid "Invalid death date"
|
||
msgstr "Неисправан датум смрти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1762
|
||
msgid "Marriage date but not married"
|
||
msgstr "Датум венчања али није венчан"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1790
|
||
msgid "Old age but no death"
|
||
msgstr "Позне године али не смрт"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1806
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Birth equals death"
|
||
msgstr "Датум рођења"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1824
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Birth equals marriage"
|
||
msgstr "Најкраћи прошли брак"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Death equals marriage"
|
||
msgstr "Позни брак"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
|
||
msgid "Source: Title"
|
||
msgstr "Извор: Звање"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
|
||
msgid "Source: ID"
|
||
msgstr "Извор: ИБ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
|
||
msgid "Source: Author"
|
||
msgstr "Извор: Аутор"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
|
||
msgid "Source: Abbreviation"
|
||
msgstr "Извор: Скраћеница"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
|
||
msgid "Source: Publication Information"
|
||
msgstr "Извор: Подаци о објављивању"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
|
||
msgid "Source: Private"
|
||
msgstr "Извор: Лично"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
|
||
msgid "Source: Last Changed"
|
||
msgstr "Извор: Последње измењено"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:120
|
||
msgid "Add a new citation and a new source"
|
||
msgstr "Додај нови цитат и нови извор"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
|
||
msgid "Add a new citation to an existing source"
|
||
msgstr "Додај нови цитат постојећем извору"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
|
||
msgid "Delete the selected citation"
|
||
msgstr "Обришите изабрани цитат"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
|
||
msgid "Merge the selected citations"
|
||
msgstr "Стопите изабране цитате"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:142
|
||
msgid "Citation View"
|
||
msgstr "Преглед цитата"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:364
|
||
msgid "Citation Filter Editor"
|
||
msgstr "Уређивач пропусника цитата"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:388
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
|
||
"is already being edited or another object that is associated with the same "
|
||
"citation is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овај цитат не може бити уређен сада. Или је придружени цитат већ уређен, или "
|
||
"је други предмет придружен истом цитату био уређен.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Да уредите овај цитат, морате затворити предмет."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:412
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:641
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:654
|
||
msgid "Cannot merge citations."
|
||
msgstr "Не могу да спојим цитате."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:402
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:642
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
|
||
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тачно два цитата морају бити изабрана за обављање спајања. Други цитат може "
|
||
"бити изабран ако држите притиснут управљачки тастер док кликате на жељени "
|
||
"цитат."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:655
|
||
msgid ""
|
||
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
|
||
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Два изабрана цитата морају имати исти извор за обављање спајања. Ако желите "
|
||
"да спојите ова два цитата, онда прво морате да спојите изворе."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
|
||
msgid "Edit the selected citation or source"
|
||
msgstr "Уредите изабрани цитат или извор"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
|
||
msgid "Delete the selected citation or source"
|
||
msgstr "Обришите изабрани цитат или извор"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
|
||
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
|
||
msgstr "Сојите изабране цитате или изворе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:143
|
||
msgid "Citation Tree View"
|
||
msgstr "Преглед стабла цитата"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474
|
||
msgid "Add citation..."
|
||
msgstr "Додај цитат..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399
|
||
msgid "Add source..."
|
||
msgstr "Додај извор..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
|
||
msgid "Collapse all Nodes"
|
||
msgstr "Скупи све чворове"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
|
||
msgid "Expand all Nodes"
|
||
msgstr "Рашири све чворове"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:628
|
||
msgid ""
|
||
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this source, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овај извор не може бити уређен сада. Или је придружени предмет извора већ "
|
||
"уређен, или је други цитат придружен истом извору био уређен.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Да уредите овај извор, морате затворити предмет."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:667
|
||
msgid "Cannot perform merge."
|
||
msgstr "Не могу да обавимспајање."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:668
|
||
msgid ""
|
||
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
|
||
"must be citations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оба предмета морају бити исте врсте, или оба морају бити извори или оба "
|
||
"морају бити цитати."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:67 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:75
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:95
|
||
msgid "Add a new event"
|
||
msgstr "Додај нови догађај"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:96
|
||
msgid "Edit the selected event"
|
||
msgstr "Уреди изабрани догађај"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:97
|
||
msgid "Delete the selected event"
|
||
msgstr "Обриши изабрани догађај"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:98
|
||
msgid "Merge the selected events"
|
||
msgstr "Споји изабране догађаје"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:228
|
||
msgid "Event Filter Editor"
|
||
msgstr "Уређивач пропусника догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:402
|
||
msgid "Cannot merge event objects."
|
||
msgstr "Не могу да спојим предмете догађаја."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:403
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тачно два догађаја морају бити изабрана за обављање спајања. Други предмет "
|
||
"може бити изабран ако држите притиснут управљачки тастер док кликате на "
|
||
"жељени догађај."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
|
||
msgid "Marriage Date"
|
||
msgstr "Датум венчања"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
|
||
msgid "Add a new family"
|
||
msgstr "Додај нову породицу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
|
||
msgid "Edit the selected family"
|
||
msgstr "Уредите изабрану породицу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
|
||
msgid "Delete the selected family"
|
||
msgstr "Обришите изабрану породицу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
|
||
msgid "Merge the selected families"
|
||
msgstr "Споји изабране породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:188
|
||
msgid "Family Filter Editor"
|
||
msgstr "Уређивач пропусника породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
|
||
msgid "Make Father Active Person"
|
||
msgstr "Учините оца активном особом"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
|
||
msgid "Make Mother Active Person"
|
||
msgstr "Учините мајку активном особом"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:396
|
||
msgid "Cannot merge families."
|
||
msgstr "Не могу да спојим породице."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:397
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
|
||
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тачно две породице морају бити изабране за обављање спајања. Друга породица "
|
||
"може бити изабрана ако држите притиснут управљачки тастер док кликате на "
|
||
"жељену породицу."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max ancestor generations"
|
||
msgstr "Највише генерација предака"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max descendant generations"
|
||
msgstr "Највише генерација потомака"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:381
|
||
msgid "Text Font"
|
||
msgstr "Слова текста"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:291
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:386
|
||
msgid "Gender colors"
|
||
msgstr "Боје полова"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:387
|
||
msgid "Generation based gradient"
|
||
msgstr "Прелив на основу генерације"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:388
|
||
msgid "Age (0-100) based gradient"
|
||
msgstr "Прелив на основу старости (0-100)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:389
|
||
msgid "Single main (filter) color"
|
||
msgstr "Једна главна боја (пропусника)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:390
|
||
msgid "Time period based gradient"
|
||
msgstr "Прелив на основу временског интервала"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:391
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Бела"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:392
|
||
msgid "Color scheme classic report"
|
||
msgstr "Класичан извештај шеме боја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:393
|
||
msgid "Color scheme classic view"
|
||
msgstr "Класичан преглед шеме боја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:401
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Позадина"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313
|
||
msgid "Add global background colored gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:406
|
||
msgid "Start gradient/Main color"
|
||
msgstr "Почетни прелив/Главна боја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:319
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:408
|
||
msgid "End gradient/2nd color"
|
||
msgstr "Крајњи прелив/друга боја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:321
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
|
||
msgid "Color for duplicates"
|
||
msgstr "Боја за удвостручене"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
|
||
msgid "Fan chart distribution"
|
||
msgstr "Расподела лепезног графика"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326
|
||
msgid "Homogeneous children distribution"
|
||
msgstr "Равномерна расподела деце"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size proportional to number of descendants"
|
||
msgstr "Величина сразмерна броју потомака"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:335
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:334
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show names on two lines"
|
||
msgstr "Прикажи породичне чворове"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:422
|
||
msgid "Flip name on the left of the fan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the gramps id"
|
||
msgstr "Приказује последњу страницу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:437
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2151
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1878
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Распоред"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:580
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:568
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:666
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Нема доступног претпрегледа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:411
|
||
msgid "Fan chart type"
|
||
msgstr "Врста лепезног графика"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413
|
||
msgid "Full Circle"
|
||
msgstr "Цео круг"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413
|
||
msgid "Half Circle"
|
||
msgstr "Полукруг"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:414
|
||
msgid "Quadrant"
|
||
msgstr "Четврт круга"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:342
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show gramps id"
|
||
msgstr "иб Дедовника"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227
|
||
msgid "Print or save the Fan Chart View"
|
||
msgstr "Штампај или сачувај преглед лепезног графика"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:426
|
||
msgid "Show children ring"
|
||
msgstr "Покажи прстен деце"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
|
||
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Изабери особу која је полазна тачка за начине живота"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
|
||
msgid "reference _Person"
|
||
msgstr "упута _Особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134
|
||
msgid "Print or save the Map"
|
||
msgstr "Штампајте или сачувајте карту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160
|
||
msgid "Have they been able to meet?"
|
||
msgstr "Да ли су били у могућности да се сретну?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:263
|
||
msgid "GeoClose"
|
||
msgstr "Гео-затвори"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "Полазна : %(name)s ( %(birth)s — %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "Друга : %(name)s ( %(birth)s — %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:330
|
||
msgid "The other person is unknown"
|
||
msgstr "Друга особа није позната"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:337
|
||
msgid "You must choose one reference person."
|
||
msgstr "Морате да изаберете једну полазну особу."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:338
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
|
||
"this view and use the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Идите на преглед особа и изаберите особе које желите да упоредите. Вратите "
|
||
"се на овај преглед и користите историјат."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:396
|
||
msgid "Select the person which will be our reference."
|
||
msgstr "Изаберите особу која ће бити наша полазна."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:500
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:582
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:653
|
||
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
|
||
msgstr "Изабери и забележи нову полазну особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:676
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Полупречник вероватноће области сусрета.\n"
|
||
"Обојена област је приближна.\n"
|
||
"Област сусрета је приказана само за полазну особу.\n"
|
||
"Вредност 9 значи око 42 миље или 67 километара.\n"
|
||
"Вредност 1 значи око 4.6 миље или 7.5 километара.\n"
|
||
"Вредност је у десетим степена."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:685
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:869
|
||
msgid "The selection parameters"
|
||
msgstr "Параметри избора"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:165
|
||
msgid "Events places map"
|
||
msgstr "Карта места догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:190
|
||
msgid "GeoEvents"
|
||
msgstr "Гео-догађаји"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:310
|
||
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
|
||
msgstr "непотпун или неупутни догађај ?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selecting all events"
|
||
msgstr "Изабери родитеље"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:374
|
||
msgid ""
|
||
"Right click on the map and select 'show all events' to show all known events "
|
||
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
|
||
"use filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:441
|
||
msgid "Bookmark this event"
|
||
msgstr "Обележите овај догађај"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:454
|
||
msgid "Show all events"
|
||
msgstr "Прикажи све догађаје"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:457
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:547
|
||
msgid "Centering on Place"
|
||
msgstr "Усредиштавање на месту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
|
||
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Изабери породицу која је полазна тачка за начине живота"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152
|
||
msgid "reference _Family"
|
||
msgstr "упута _Породица"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142
|
||
msgid "Have these two families been able to meet?"
|
||
msgstr "Да ли су ове две породице биле у могућности да се сретну?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:258
|
||
msgid "GeoFamClose"
|
||
msgstr "Гео-пор-затвори"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s и %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family reference : %s"
|
||
msgstr "Полазна породица : %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other family : %s"
|
||
msgstr "Друга породица : %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:364
|
||
msgid "You must choose one reference family."
|
||
msgstr "Морате да изаберете једну полазну породицу."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:366
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
|
||
"this view and use the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Идите на преглед породица и изаберите породице које желите да упоредите. "
|
||
"Вратите се на овај преглед и користите историјат."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Отац : %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:701
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Мајка : %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:713
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:420
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
msgstr "Дете : %(id)s — %(index)d : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:722
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
|
||
msgstr "Особа : %(id)s %(name)s нема породицу."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:836
|
||
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
|
||
msgstr "Изабери и забележи нову полазну породицу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:859
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Полупречник вероватноће области сусрета.\n"
|
||
"Обојена област је приближна.\n"
|
||
"Област сусрета је приказана само за полазну породицу.\n"
|
||
"Вредност 9 значи око 42 миље или 67 километара.\n"
|
||
"Вредност 1 значи око 4.6 миље или 7.5 километара.\n"
|
||
"Вредност је у десетим степена."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:164
|
||
msgid "Family places map"
|
||
msgstr "Карта места породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:186
|
||
msgid "GeoFamily"
|
||
msgstr "Гео-породица"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:371
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family places for %s"
|
||
msgstr "Породична места за %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:67
|
||
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
|
||
msgstr "ОсмГпсМап модул није учитан."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"Geography functionality will not be available.\n"
|
||
"Try to install:\n"
|
||
" gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n"
|
||
" osm-gps-map-gobject-1.0.1 for fedora, ...\n"
|
||
" typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 for openSuse\n"
|
||
" ...\n"
|
||
"To build it for Gramps see the Wiki (<F1>)\n"
|
||
" and search for 'build from source'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87
|
||
msgid "All known places for one Person"
|
||
msgstr "Сва позната места за једну особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88
|
||
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
|
||
msgstr "Преглед који показује места која је посетила нека особа у току живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:203
|
||
msgid "Geography"
|
||
msgstr "Географија"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104
|
||
msgid "All known places for one Family"
|
||
msgstr "Сва позната места за једну породицу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105
|
||
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Преглед који показује места која је посетила нека породица у току читавог "
|
||
"живота."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
|
||
msgstr "Сва размештања за једну особу и њене потомке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
|
||
"This is for a person and any descendant.\n"
|
||
"You can see the dates corresponding to the period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Преглед који показује сва места која су посетиле све особе у току својих "
|
||
"живота.\n"
|
||
"Ово је за једну особу и њене потомке.\n"
|
||
"Можете да видите датуме који одговарају интервалу."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
|
||
"have these two people been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Преглед који показује места која су посетили сви чланови породице у току "
|
||
"својих живота: да ли су ове две особе биле у могућности да се сретну?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
|
||
"these two people been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Преглед који показује места која су посетиле две особе у току својих живота: "
|
||
"да ли су ове две особе биле у могућности да се сретну?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178
|
||
msgid "All known Places"
|
||
msgstr "Сва позната места"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179
|
||
msgid "A view showing all places of the database."
|
||
msgstr "Преглед који показује сва места у бази података."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194
|
||
msgid "All places related to Events"
|
||
msgstr "Сва места повезана са догађајима"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:195
|
||
msgid "A view showing all the event places of the database."
|
||
msgstr "Преглед који показује сва места догађаја у бази података."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Descendance of the active person."
|
||
msgid "Descendants of the active person."
|
||
msgstr "Потомство активне особе."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:240
|
||
msgid "GeoMoves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "All descendance for %s"
|
||
msgid "All descendants for %s"
|
||
msgstr "Сви наследници особе %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:715
|
||
msgid "Bookmark this person"
|
||
msgstr "Обележите ову особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:747
|
||
msgid "The maximum number of generations.\n"
|
||
msgstr "Највећи број генерација.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:754
|
||
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
|
||
msgstr "Време у милисекундама између исцртавања две генерације.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:761
|
||
msgid "The parameters for moves"
|
||
msgstr "Параметри премештања"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:212
|
||
msgid "Person places map"
|
||
msgstr "Карта места особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:236
|
||
msgid "GeoPerson"
|
||
msgstr "Гео-особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person places for %s"
|
||
msgstr "Места особе за %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:581
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Анимирај"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:604
|
||
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
|
||
msgstr "Брзина анимације у милисекундама (велика вредност значи спорије)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:609
|
||
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
|
||
msgstr "Колико корака између две ознаке када смо на великој даљини ?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:614
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Најмања географска ширина/дужина за избор велике даљине.\n"
|
||
"Вредност је у десетом дели степена."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:619
|
||
msgid "The animation parameters"
|
||
msgstr "Параметри анимације"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:209
|
||
msgid "Places map"
|
||
msgstr "Карта места"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:238
|
||
msgid "GeoPlaces"
|
||
msgstr "Гео-места"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selecting all places"
|
||
msgstr "Бирам особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:435
|
||
msgid ""
|
||
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
|
||
"with coordinates. You can change the markers color depending on place type. "
|
||
"You can use filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:450
|
||
msgid ""
|
||
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
|
||
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
|
||
"change the markers color depending on place type. You can use filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:463
|
||
msgid "The place name in the status bar is disabled."
|
||
msgstr "Назив места у траци стања је искључен."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
|
||
msgstr "Достигнут је највећи број места (%d)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:471
|
||
msgid "Some information are missing."
|
||
msgstr "Неки подаци недостају."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:473
|
||
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
|
||
msgstr "Користите пропусник да смањите овај број."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:475
|
||
msgid "You can modify this value in the geography option."
|
||
msgstr "Можете да измените ову вредност у изборима географије."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:477
|
||
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
|
||
msgstr "У овом случају, приказивање свих ознака може потрајати."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:507
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:530
|
||
msgid "Bookmark this place"
|
||
msgstr "Обележите ово место"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:544
|
||
msgid "Show all places"
|
||
msgstr "Прикажи сва места"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom places name"
|
||
msgstr "Пуно породично име:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:637
|
||
msgid "The places marker color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112
|
||
msgid "Edit the selected media object"
|
||
msgstr "Уреди изабрани медијски предмет"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
|
||
msgid "Delete the selected media object"
|
||
msgstr "Обриши изабрани медијски предмет"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
|
||
msgid "Merge the selected media objects"
|
||
msgstr "Споји изабране медијске предмете"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:294
|
||
msgid "Media Filter Editor"
|
||
msgstr "Уређивач пропусника медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:385
|
||
msgid "View in the default viewer"
|
||
msgstr "Прегледај у основном прегледачу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:480
|
||
msgid "Cannot merge media objects."
|
||
msgstr "Не могу да спојим медијске предмете."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:481
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
|
||
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тачно два медијска предмета морају бити изабрана за обављање спајања. Други "
|
||
"предмет може бити изабран ако држите притиснут управљачки тастер док кликате "
|
||
"на жељени предмет."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
|
||
msgid "Delete the selected note"
|
||
msgstr "Обришите изабрану напомену"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
|
||
msgid "Merge the selected notes"
|
||
msgstr "Споји изабране напомене"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:187
|
||
msgid "Note Filter Editor"
|
||
msgstr "Уређивач пропусника напомена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:351
|
||
msgid "Cannot merge notes."
|
||
msgstr "Не могу да спојим напомене."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:352
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
|
||
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тачно две напомене морају бити изабране за обављање спајања. Друга напомена "
|
||
"може бити изабрана ако држите притиснут управљачки тастер док кликате на "
|
||
"жељену напомену."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
|
||
msgctxt "short for born"
|
||
msgid "b."
|
||
msgstr "р."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
|
||
msgctxt "short for died"
|
||
msgid "d."
|
||
msgstr "у."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
|
||
msgctxt "short for baptized"
|
||
msgid "bap."
|
||
msgstr "пок."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
|
||
msgctxt "short for christened"
|
||
msgid "chr."
|
||
msgstr "крш."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86
|
||
msgctxt "short for buried"
|
||
msgid "bur."
|
||
msgstr "сах."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87
|
||
msgctxt "short for cremated"
|
||
msgid "crem."
|
||
msgstr "спа."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1216
|
||
msgid "Jump to child..."
|
||
msgstr "Иди на дете..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1230
|
||
msgid "Jump to father"
|
||
msgstr "Иди на оца"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1244
|
||
msgid "Jump to mother"
|
||
msgstr "Иди на мајку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1612
|
||
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
||
msgstr "Откривено је да је особа његов/њен лични предак."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pre_vious"
|
||
msgstr "Претходна"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "Следећа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1686
|
||
msgid "Mouse scroll direction"
|
||
msgstr "Смер клизања миша"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1690
|
||
msgid "Top <-> Bottom"
|
||
msgstr "Горе <—> Доле"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1697
|
||
msgid "Left <-> Right"
|
||
msgstr "Лево <—> Десно"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1715
|
||
msgid "About Pedigree View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1926
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:391
|
||
msgid "Add New Parents..."
|
||
msgstr "Додај нове родитеље..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2121
|
||
msgid "Show images"
|
||
msgstr "Прикажи слике"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2124
|
||
msgid "Show marriage data"
|
||
msgstr "Прикажи податке о венчању"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2127
|
||
msgid "Show unknown people"
|
||
msgstr "Прикажи непознате особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show tags"
|
||
msgstr "Прикажи слике"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2133
|
||
msgid "Tree style"
|
||
msgstr "Изглед стабла"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2135
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Уобичајено"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2136
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Збијено"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2137
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Раширено"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2140
|
||
msgid "Tree direction"
|
||
msgstr "Смер стабла"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2147
|
||
msgid "Tree size"
|
||
msgstr "Величина стабла"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
|
||
msgid "Person View"
|
||
msgstr "Преглед особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
|
||
msgid "People Tree View"
|
||
msgstr "Преглед стабла особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
|
||
msgid "Place View"
|
||
msgstr "Преглед места"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
|
||
msgid "Place Tree View"
|
||
msgstr "Преглед стабла места"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
|
||
msgid "Collapse this Entire Group"
|
||
msgstr "Скупи ову читаву групу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
|
||
msgid "Expand this Entire Group"
|
||
msgstr "Рашири ову читаву групу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Organize Bookmarks..."
|
||
msgstr "Уреди обележиваче"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:391
|
||
msgid "Add Existing Parents..."
|
||
msgstr "Додај постојеће родитеље..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:391
|
||
msgid "Add Partner..."
|
||
msgstr "Додај партнера..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:391 ../gramps/plugins/view/relview.py:477
|
||
msgid "_Reorder"
|
||
msgstr "_Преуреди"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/relview.py:977
|
||
msgid "Add a new family with person as parent"
|
||
msgstr "Додајте нову породицу са особом као родитељом"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/relview.py:971
|
||
msgid "Add a new set of parents"
|
||
msgstr "Додајте нови скуп родитеља"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/relview.py:972
|
||
msgid "Add person as child to an existing family"
|
||
msgstr "Додајте особу као дете постојећој породици"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477
|
||
msgid "Change order of parents and families"
|
||
msgstr "Измените редослед родитеља и породица"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477
|
||
msgid "Edit the active person"
|
||
msgstr "Уредите активну особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:744 ../gramps/plugins/view/relview.py:770
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:787 ../gramps/plugins/view/relview.py:794
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:782
|
||
msgid "Alive"
|
||
msgstr "Жив"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:848 ../gramps/plugins/view/relview.py:875
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s у %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:973
|
||
msgid "Edit parents"
|
||
msgstr "Уредите родитеље"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:974
|
||
msgid "Reorder parents"
|
||
msgstr "Преуредите родитеље"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:975
|
||
msgid "Remove person as child of these parents"
|
||
msgstr "Уклоните особу као дете ових родитеља"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:981
|
||
msgid "Remove person as parent in this family"
|
||
msgstr "Уклоните особу као родитеља у овој породици"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1041
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1096
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid " ({number_of} sibling)"
|
||
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
|
||
msgstr[0] " ({number_of} брат/сестра)"
|
||
msgstr[1] " ({number_of} брата/сестре)"
|
||
msgstr[2] " ({number_of} браће/сестара)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1048
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1103
|
||
msgid " (1 brother)"
|
||
msgstr " (1 брат)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1050
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1105
|
||
msgid " (1 sister)"
|
||
msgstr " (1 сестра)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1107
|
||
msgid " (1 sibling)"
|
||
msgstr " (1 брат/сестра)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1054
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1109
|
||
msgid " (only child)"
|
||
msgstr " (једино дете)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1122
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1624
|
||
msgid "Add new child to family"
|
||
msgstr "Додајте ново дете у породицу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1126
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1628
|
||
msgid "Add existing child to family"
|
||
msgstr "Додајте постојеће дете у породицу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1413
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(event)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship type: %s"
|
||
msgstr "Врста сродства: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1518
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s %(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s у %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1522
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1537
|
||
msgid "Broken family detected"
|
||
msgstr "Откривена је оштећена породица"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1538
|
||
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
||
msgstr "Покрените алат провере и поправке базе података"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1561
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1607
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid " ({number_of} child)"
|
||
msgid_plural " ({number_of} children)"
|
||
msgstr[0] " ({number_of} дете)"
|
||
msgstr[1] " ({number_of} детета)"
|
||
msgstr[2] " ({number_of} деце)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1565
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1611
|
||
msgid " (no children)"
|
||
msgstr " (нема деце)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1868
|
||
msgid "Use shading"
|
||
msgstr "Користи осенчавање"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1870
|
||
msgid "Display edit buttons"
|
||
msgstr "Прикажи дугмад уређивања"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1872
|
||
msgid "View links as website links"
|
||
msgstr "Прегледај везе као везе веб сајта"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1888
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Прикажи детаље"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1890
|
||
msgid "Show Siblings"
|
||
msgstr "Прикажи браћу и сестре"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "Адреса почетка"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
|
||
msgid "Search URL"
|
||
msgstr "Адреса претраге"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
|
||
msgid "Add a new repository"
|
||
msgstr "Додајте нову ризницу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
|
||
msgid "Delete the selected repository"
|
||
msgstr "Обришите изабрану ризницу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
|
||
msgid "Merge the selected repositories"
|
||
msgstr "Спојите изабране ризнице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:201
|
||
msgid "Repository Filter Editor"
|
||
msgstr "Уређивач пропусника ризнице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:358
|
||
msgid "Cannot merge repositories."
|
||
msgstr "Не могу да спојим ризнице."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:359
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
|
||
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
|
||
"the desired repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тачно две ризнице морају бити изабране за обављање спајања. Друга ризница "
|
||
"може бити изабрана ако држите притиснут управљачки тастер док кликате на "
|
||
"жељену ризницу."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
|
||
msgid "Edit the selected source"
|
||
msgstr "Уредите изабрани извор"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
|
||
msgid "Delete the selected source"
|
||
msgstr "Обришите изабрани извор"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
|
||
msgid "Merge the selected sources"
|
||
msgstr "Спојите изабране изворе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:187
|
||
msgid "Source Filter Editor"
|
||
msgstr "Уређивач пропусника извора"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:336
|
||
msgid "Cannot merge sources."
|
||
msgstr "Не могу да спојим изворе."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:337
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тачно два извора морају бити изабрана за обављање спајања. Други извор може "
|
||
"бити изабран ако држите притиснут управљачки тастер док кликате на жељени "
|
||
"извор."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38
|
||
msgid "The view showing all the events"
|
||
msgstr "Преглед који показује све догађаје"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:53
|
||
msgid "The view showing all families"
|
||
msgstr "Преглед који показује све породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:68
|
||
msgid "The view showing Gramplets"
|
||
msgstr "Преглед који показује Дедозорчиће"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:83
|
||
msgid "The view showing all the media objects"
|
||
msgstr "Преглед који показује све медијске предмете"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:98
|
||
msgid "The view showing all the notes"
|
||
msgstr "Преглед који показује све напомене"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:113
|
||
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
|
||
msgstr "Преглед који показује сва сродства изабране особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:128
|
||
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
||
msgstr "Преглед који показује родослов предака изабране особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:174
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Графици"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:145
|
||
msgid "A view showing parents through a fanchart"
|
||
msgstr "Преглед који показује родитеље помоћу лепезног графика"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:160
|
||
msgid "Showing descendants through a fanchart"
|
||
msgstr "Приказујем потомке помоћу лепезног графика"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart"
|
||
msgstr "Приказујем потомке помоћу лепезног графика"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
|
||
msgid "Grouped People"
|
||
msgstr "Груписане особе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Преглед који показује све особе у породичном стаблу груписане према "
|
||
"породичном имену"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
|
||
msgstr "Преглед који показује све особе у породичном стаблу у обичном списку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
|
||
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
|
||
msgstr "Преглед који показује сва места породичног стабла"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
|
||
msgid "Place Tree"
|
||
msgstr "Стабло места"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
|
||
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
||
msgstr "Преглед који показује места у запису стабла."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:253
|
||
msgid "The view showing all the repositories"
|
||
msgstr "Преглед који показује све ризнице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
|
||
msgid "The view showing all the sources"
|
||
msgstr "Преглед који показује све изворе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284
|
||
msgid "The view showing all the citations"
|
||
msgstr "Преглед који показује све цитате"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:298
|
||
msgid "Citation Tree"
|
||
msgstr "Стабло цитата"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:299
|
||
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
|
||
msgstr "Преглед који показује цитате и изворе у запису стабла."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbook.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1748
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1815
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1940
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Адресар"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
||
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
|
||
"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual "
|
||
"Address Book page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова страница садржи попис свих појединаца у бази података, поређаних према "
|
||
"презимену, са: адресом, пребивалиштем, или веб везама. Бирање имена особа ће "
|
||
"вас одвести на њихову засебну страницу адресара."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Пуно име"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2439
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "Веб везе"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:446
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Приповедачки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1239
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2905
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2971
|
||
msgid "State/ Province"
|
||
msgstr "Држава/ Покрајина"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1423
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Направљено %(gramps_home_html_start)sДедовником%(html_end)s %(version)s "
|
||
"%(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1433
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Last change was the %(date)s"
|
||
msgstr "Места измењена након <датума времена>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1436
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " on %(date)s"
|
||
msgstr "%(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1461
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
|
||
msgstr "%(http_break)sНаправљено за %(subject_url)s"
|
||
|
||
#. Translators: Basic Blue style sheet with navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1680
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65
|
||
msgid "Basic-Blue"
|
||
msgstr "Основна-плава"
|
||
|
||
#. Translators: Visually Impaired style sheet with its navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1681
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97
|
||
msgid "Visually Impaired"
|
||
msgstr "Видно оштећен"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to top"
|
||
msgstr "Идите на главну особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1731
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1786
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1963
|
||
msgctxt "Html"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Почетак"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1745
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1932
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:115
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Минијатуре"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1747
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1939
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2285
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Преузми"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1750
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1947
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1984
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/contact.py:79
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Контакт"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1751
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Освежено"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1753
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1824
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:58
|
||
msgid "Web Calendar"
|
||
msgstr "Веб календар"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1883
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:413
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Претходна"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1885
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:424
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Следећа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2489
|
||
msgid " [Click to Go]"
|
||
msgstr " [Клик за напред]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2515
|
||
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Свеци последњих дана/ СПД уредба"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2660
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2661
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:730
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1066
|
||
msgid "Family Map"
|
||
msgstr "Карта породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2902
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2969
|
||
msgid "Church Parish"
|
||
msgstr "Црквена парохија"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Место"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3239
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "имеђу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3250
|
||
msgid "circa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "around"
|
||
msgstr "Позадина"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:100
|
||
msgid ""
|
||
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
|
||
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
|
||
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
|
||
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
|
||
"web pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова страница је за корисника/ творца овог породичног стабла/ приповедачког "
|
||
"веб сајта зарад дељења неколико датотека са вама које се тичу њихове "
|
||
"породице. Ако постоје неке датотекенаведене испод, притиссак на њих ће вам "
|
||
"омогућити да их преузмете. Страница преузимања и датотеке имају иста "
|
||
"ауторска права као и потсетник ових веб страница."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:126
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Назив датотеке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:128
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Последња измена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No file to download"
|
||
msgstr "Опис преузимања"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:117
|
||
msgid "Creating event pages"
|
||
msgstr "Правим странице догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:155
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
|
||
"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
|
||
"ID will open a page for that event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова страница садржи попис свих догађаја у бази података, поређаних према "
|
||
"врсти и датуму (ако је присутан). Клик на ИД Дедовника догађаја ће отворити "
|
||
"страницу тог догађаја."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:230
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:141
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Слово"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event types beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Врсте догађаја која почињу на слово %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:111
|
||
msgid "Creating family pages..."
|
||
msgstr "Правим странице породице..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
|
||
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s "
|
||
"name will take you to their family/ relationship’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова страница садржи попис свих породица/сродстава у бази података, поређаних "
|
||
"према њиховом породичном имену/презимену. Притисак на особу ће вас одвести "
|
||
"на њихову страницу породице/сродства."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:239
|
||
msgid "Families beginning with letter "
|
||
msgstr "Породице које почињу на слово"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:464
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Family Map for %s"
|
||
msgstr "Породична места за %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/home.py:79
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Кућа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:120
|
||
msgid "Creating media pages"
|
||
msgstr "Правим странице медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:214
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
|
||
"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
|
||
"on the image to see the full sized version. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова страница садржи попис свих медијских предмета у бази података, поређаних "
|
||
"према називу. Клик на назив ће вас одвести на страницу тог медијског "
|
||
"објекта. Ако видите димензије величине медија изнад слике, притисните на "
|
||
"слику да видите издање пуне величине."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238
|
||
msgctxt "Media "
|
||
msgid " Name"
|
||
msgstr "Медиј"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:241
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "Миме врста"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating list of media pages"
|
||
msgstr "Правим странице медија"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:254
|
||
msgid "Narrated Web Site Report"
|
||
msgstr "Извештај приповедачког веб сајта"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Below unused media objects"
|
||
msgstr "Број јединствених медијских предмета"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:414
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s"
|
||
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s од %(strong2_start)s"
|
||
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:427
|
||
msgid "The file has been moved or deleted."
|
||
msgstr "Датотека је премештена или обрисана."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:575
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Врста датотеке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:702
|
||
msgid "Missing media object:"
|
||
msgstr "Недостаје медијски предмет:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
|
||
msgstr "Ни „%(current)s“ ни „%(parent)s“ нису директоријуми"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:321
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create the directory: %s"
|
||
msgstr "Не могу да направим директоријум: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:353
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Неисправан назив датотеке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:354
|
||
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
||
msgstr "Датотека архиве мора бити датотека, а не директоријум"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
||
msgstr "ИБ=%(grampsid)s, путања=%(dir)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:551
|
||
msgid "Missing media objects:"
|
||
msgstr "Недостају медијски предмети:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:587
|
||
msgid "Constructing list of other objects..."
|
||
msgstr "Изграђујем списак других предмета..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:850
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:854
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1207
|
||
msgid "Creating GENDEX file"
|
||
msgstr "Правим ГЕНДЕКС датотеку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1267
|
||
msgid "Creating surname pages"
|
||
msgstr "Правим странице презимена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1294
|
||
msgid "Creating thumbnail preview page..."
|
||
msgstr "Правим страницу претпрегледа минијатуре..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating statistics page..."
|
||
msgstr "Правим странице породице..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating updates page..."
|
||
msgstr "Правим странице породице..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1355
|
||
msgid "Creating address book pages ..."
|
||
msgstr "Правим странице адресара..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1831
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Narrative Website Report for the %s language"
|
||
msgstr "Извештај приповедачког веб сајта"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Narrative Website Report"
|
||
msgstr "Извештај приповедачког веб сајта"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1946
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
||
msgid "Store website in .tar.gz archive"
|
||
msgstr "Сместите веб странице у „.tar.gz“ архиву"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1948
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
||
msgid "Whether to store the website in an archive file"
|
||
msgstr "Да ли да сместим веб странице у датотеку архиве"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1959
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746
|
||
msgid "The destination directory for the web files"
|
||
msgstr "Одредишни директоријум за веб датотеке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965
|
||
msgid "My Family Tree"
|
||
msgstr "Моје породично стабло"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Web site title"
|
||
msgid "Website title"
|
||
msgstr "Наслов веб сајта"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1966
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The title of the web site"
|
||
msgid "The title of the website"
|
||
msgstr "Наслов веб сајта"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1971
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on the website"
|
||
msgstr "Изаберите пропусник да ограничите особе које се појављују на веб сајту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1980
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the relationship between the current person and the active person"
|
||
msgstr "Прикажите сва сродства између особе и особе домаћина."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1983
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"For each person page, show the relationship between this person and the "
|
||
"active person."
|
||
msgstr "Прикажите сва сродства између особе и особе домаћина."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2003
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Html options"
|
||
msgstr "<b>Избори поља</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2006
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1767
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Проширење датотеке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2009
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1770
|
||
msgid "The extension to be used for the web files"
|
||
msgstr "Проширење које ће се користити за веб датотеке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2013
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1773
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Ауторска права"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2016
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1776
|
||
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
||
msgstr "Ауторска права која ће се користити за веб датотеке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2019
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1782
|
||
msgid "StyleSheet"
|
||
msgstr "Стилски лист"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2026
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The default stylesheet to be used for the pages"
|
||
msgstr "Стилски лист која ће се користити за веб датотеке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2032
|
||
msgid "Horizontal -- Default"
|
||
msgstr "Водоравно —— Основно"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2033
|
||
msgid "Vertical -- Left Side"
|
||
msgstr "Усправно —— Лева страна"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2034
|
||
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Ишчезавање —— Само прегледници Веб-кита"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2035
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2049
|
||
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Падајуће —— Само прегледници Веб-кита"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2037
|
||
msgid "Navigation Menu Layout"
|
||
msgstr "Распоред изборника кретања"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2041
|
||
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
|
||
msgstr "Изаберите распоред за изборнике кретања."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2048
|
||
msgid "Normal Outline Style"
|
||
msgstr "Уобичајеи изглед контуре"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2052
|
||
msgid "Citation Referents Layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2056
|
||
msgid ""
|
||
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2060
|
||
msgid "Include ancestor's tree"
|
||
msgstr "Укључи стабло предака"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2061
|
||
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
||
msgstr "Да ли да укључи график предака на свакој појединачној страници"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2066
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add previous/next"
|
||
msgstr "Додај супружника"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2067
|
||
msgid "Add previous/next to the navigation bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2070
|
||
msgid "This is a secure site (HTTPS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2072
|
||
msgid "Whether to use http:// or https://"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle sections"
|
||
msgstr "Избор наслова"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2076
|
||
msgid "Check it if you want to open/close a section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2086
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra pages"
|
||
msgstr "Извуци податке места"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2089
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra page name"
|
||
msgstr "Извуци податке места"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2092
|
||
msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2097
|
||
msgid "Your extra page path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2100
|
||
msgid "Your extra page path without extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2117
|
||
msgid "Do we use multiple translations?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2119
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to display the narrative web in multiple languages.\n"
|
||
"See the translation tab to add new languages to the default one defined in "
|
||
"the next field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2133
|
||
msgid "Sort all children in birth order"
|
||
msgstr "Поређај сву децу према рођењу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
||
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order."
|
||
msgstr "Да ли да прикаже децу према рођењу или према уносу?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2139
|
||
msgid "Do we display coordinates in the places list?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list."
|
||
msgstr "Да ли да укључи или не странице ризнице."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2145
|
||
msgid "Sort places references either by date or by name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2147
|
||
msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2151
|
||
msgid "Graph generations"
|
||
msgstr "Генерације графика"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2152
|
||
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
||
msgstr "Број генерација за укључивање у график предака"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2158
|
||
msgid "Include narrative notes just after name, gender"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2160
|
||
msgid ""
|
||
"Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) "
|
||
"or include them just before attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2171
|
||
msgid "Page Generation"
|
||
msgstr "Генерација странице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2174
|
||
msgid "Home page note"
|
||
msgstr "Напомена почетне странице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2175
|
||
msgid "A note to be used on the home page"
|
||
msgstr "Напомена која ће бити коришћена на почетној страници"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2178
|
||
msgid "Home page image"
|
||
msgstr "Слика почетне странице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2179
|
||
msgid "An image to be used on the home page"
|
||
msgstr "Слика која ће бити коришћена на почетној страници"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2182
|
||
msgid "Introduction note"
|
||
msgstr "Напомена увода"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2183
|
||
msgid "A note to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Напомена која ће бити коришћена као увод"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2186
|
||
msgid "Introduction image"
|
||
msgstr "Слика увода"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2187
|
||
msgid "An image to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Слика која ће бити коришћена као увод"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2190
|
||
msgid "Publisher contact note"
|
||
msgstr "Напомена контакта издавача"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2191
|
||
msgid ""
|
||
"A note to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Напомена која ће бити коришћена као контакт издавача.\n"
|
||
"Ако нису дати подаци о издавачу, неће бити\n"
|
||
"направљена страница контакта"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2197
|
||
msgid "Publisher contact image"
|
||
msgstr "Слика контакта издавача"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2198
|
||
msgid ""
|
||
"An image to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Слика која ће бити коришћена као контакт издавача.\n"
|
||
"Ако нису дати подаци о издавачу, неће бити\n"
|
||
"направљена страница контакта"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2204
|
||
msgid "HTML user header"
|
||
msgstr "ХТМЛ заглавље корисника"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert."
|
||
msgstr "Напомена која ће бити коришћена као заглавље странице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2209
|
||
msgid "HTML user footer"
|
||
msgstr "ХТМЛ подножје корисника"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2210
|
||
msgid "A note to be used as the page footer"
|
||
msgstr "Напомена која ће бити коришћена као подножје странице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2215
|
||
msgid "PHP user session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2216
|
||
msgid ""
|
||
"A note to use for starting the php session.\n"
|
||
"This option will be available only if the .php file extension is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Images Generation"
|
||
msgstr "Генерација странице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2230
|
||
msgid "Include images and media objects"
|
||
msgstr "Укључи слике и медијске предмете"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2232
|
||
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
||
msgstr "Да ли да укључи збирку медијских предмета"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2238
|
||
msgid "Create the images index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2240
|
||
msgid "This option allows you to create the images index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include unused images and media objects"
|
||
msgstr "Укључи слике и медијске предмете"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects"
|
||
msgstr "Да ли да укључи збирку медијских предмета"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2252
|
||
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
|
||
msgstr "Направи и користи само слике величине минијатуре"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2254
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
|
||
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
|
||
"total upload size to your web hosting site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова опција вам омогућава да направите само слике минијатуре уместо слика "
|
||
"пуне величине на страници медија. Ово ће вам омогућити да имате много мању "
|
||
"укупну величину слања на ваш сајт удомљавања."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create the thumbnail index"
|
||
msgstr "Направи и користи само слике величине минијатуре"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2265
|
||
msgid "This option allows you to create the thumbnail index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2271
|
||
msgid "Max width of initial image"
|
||
msgstr "Највећа ширина почетне слике"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ово вам омогућава да подесите највећу ширину слике приказане на страници "
|
||
"медија. Поставите на 0 за без ограничења."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2288
|
||
msgid "Include download page"
|
||
msgstr "Укључи страницу преузимања"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2290
|
||
msgid "Whether to include a database download option"
|
||
msgstr "Да ли да укључи опцију преузимања базе података"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2294
|
||
msgid "How many downloads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The number of download files to include in the download page"
|
||
msgstr "Број генерација за укључивање у стабло"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2305
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Download Filename #%c"
|
||
msgstr "Назив датотеке преузимања"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2308
|
||
msgid "File to be used for downloading of database"
|
||
msgstr "Датотека која ће бити коришћена за преузимање базе података"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2312
|
||
msgid "Description for download"
|
||
msgstr "Опис преузимања"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2313
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Family Tree #%c"
|
||
msgstr "Породично стабло"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2314
|
||
msgid "Give a description for this file."
|
||
msgstr "Дајте опис овој датотеци."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2326
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1944
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Напредне опције"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2329
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1946
|
||
msgid "Character set encoding"
|
||
msgstr "Кодирање скупа знакова"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2333
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1950
|
||
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
||
msgstr "Кодирање које ће се користити за веб датотеке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2337
|
||
msgid "Include link to active person on every page"
|
||
msgstr "Укључите везу до активне особе на свакој страници"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2339
|
||
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
|
||
msgstr "Укључите везу до активне особе (ако имају веб страницу)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2343
|
||
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
||
msgstr "Укључи стубац за датуме рођења на страницама пописа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2344
|
||
msgid "Whether to include a birth column"
|
||
msgstr "Да ли да укључи стубац рођења"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2348
|
||
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
||
msgstr "Укључи стубац за датуме смрти на страницама пописа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2349
|
||
msgid "Whether to include a death column"
|
||
msgstr "Да ли да укључи стубац смрти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2352
|
||
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
||
msgstr "Укључи стубац за партнере на страницама пописа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2354
|
||
msgid "Whether to include a partners column"
|
||
msgstr "Да ли да укључи стубац партнера"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2357
|
||
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
||
msgstr "Укључи стубац за родитеље на страницама пописа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2359
|
||
msgid "Whether to include a parents column"
|
||
msgstr "Да ли да укључи стубац родитеља"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2363
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
|
||
msgid "Include half and/or step-siblings on the individual pages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Укључи полу и/ или браћу/сестре по очуху/маћехи на страницама појединаца"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2366
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and "
|
||
#| "siblings"
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include half and/or step-siblings with the parents and siblings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да ли да укључи полу и/ или браћу/сестре са родитељима и браћом/сестрама"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2379
|
||
msgid "Include family pages"
|
||
msgstr "Укључи странице породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2380
|
||
msgid "Whether or not to include family pages."
|
||
msgstr "Да ли да укључи или не странице породице."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2383
|
||
msgid "Include event pages"
|
||
msgstr "Укључи странице догађаја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2385
|
||
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include place pages"
|
||
msgstr "Укључи места"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not to include the place pages."
|
||
msgstr "Да ли да укључи или не странице ризнице."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include unused place pages"
|
||
msgstr "Укључи места"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not to include the unused place pages."
|
||
msgstr "Да ли да укључи или не странице ризнице."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include source pages"
|
||
msgstr "Укључи напомене извора"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not to include the source pages."
|
||
msgstr "Да ли да укључи или не странице ризнице."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2403
|
||
msgid "Include repository pages"
|
||
msgstr "Укључи странице ризнице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2405
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
|
||
msgid "Whether or not to include the repository pages."
|
||
msgstr "Да ли да укључи или не странице ризнице."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2409
|
||
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
|
||
msgstr "Укључи ГЕНДЕКС датотеку (/gendex.txt)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2410
|
||
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
|
||
msgstr "Да ли да укључи ГЕНДЕКС датотеку или не"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2413
|
||
msgid "Include address book pages"
|
||
msgstr "Укључи странице адресара"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2414
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
|
||
"website addresses and personal address/ residence events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да ли да дода или не странице адресара, које могу да укључе адресе ел. поште "
|
||
"и веб сајта и личну адресу/ догађаје боравишта."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include the statistics page"
|
||
msgstr "Правим странице породице..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not to add statistics page"
|
||
msgstr "Да ли да укључи или не странице породице."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2430
|
||
msgid "Place Map Options"
|
||
msgstr "Избори за карту места"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stamen Map"
|
||
msgstr "Избори за садржај"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2436
|
||
msgid "Google"
|
||
msgstr "Гугл"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2437
|
||
msgid "Map Service"
|
||
msgstr "Услуга карте"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2441
|
||
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
|
||
msgstr "Одредите ваш избор услуге карте за прављење страница карте места."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2447
|
||
msgid "Include Place map on Place Pages"
|
||
msgstr "Укључи карту места на страницама места"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2449
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
|
||
"are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да ли да укључи карту места на страницама места, где је доступна географска "
|
||
"ширина/ дужина."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2454
|
||
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2458
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
|
||
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да ли ће додати засебну страницу карте која показује сва места на овој "
|
||
"страници. Ово ће вам омогућити да видите како се ваша породица кретала "
|
||
"земљом."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2466
|
||
msgid "Family Links"
|
||
msgstr "Везе породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2467
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2468
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2469
|
||
msgid "Google/ FamilyMap Option"
|
||
msgstr "Избори за Гугл/ Карту породице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2474
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Select which option that you would like to have for the Google Maps "
|
||
#| "Family Map pages..."
|
||
msgid ""
|
||
"Select which option that you would like to have for the Google Maps family-"
|
||
"map pages..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изаберите коју могућност бисте желели да имате за странице породичне карте "
|
||
"Гуглових карти..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Google maps API key"
|
||
msgstr "Гуглове карте"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The API key used for the Google maps"
|
||
msgstr "Изглед коришћен за подножје."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2483
|
||
msgid "Toner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2484
|
||
msgid "Terrain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WaterColor"
|
||
msgstr "Боја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stamen Option"
|
||
msgstr "Избори за садржај"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select which option that you would like to have for the Stamen map map-"
|
||
"pages..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изаберите коју могућност бисте желели да имате за странице породичне карте "
|
||
"Гуглових карти..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other inclusion (CMS, web calendar, PHP)"
|
||
msgstr "Наслов календара"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do we include these pages in a CMS web?"
|
||
msgstr "Наслов календара"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "УРЛ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2518
|
||
msgid "Where do you place your website? default = /NAVWEB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include the news and updates page"
|
||
msgstr "Правим странице породице..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include a page with the last updates"
|
||
msgstr "Да ли да укључи опцију преузимања базе података"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max days for updates"
|
||
msgstr "Најв. ставки за питу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2534
|
||
msgid "You want to see the last updates on how many days?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max number of updates per object to show"
|
||
msgstr "Највећи број места за приказивање"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2540
|
||
msgid "How many updates do you want to see max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Превод"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "second language"
|
||
msgstr "Други датум"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2560
|
||
msgid "Site name for your second language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2561
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2569
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2577
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2585
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This site title"
|
||
msgstr "Наслов веб сајта"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2562
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2570
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2578
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2586
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2594
|
||
msgid "Enter a title in the respective language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2564
|
||
msgid "third language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2568
|
||
msgid "Site name for your third language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2572
|
||
msgid "fourth language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2576
|
||
msgid "Site name for your fourth language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2580
|
||
msgid "fifth language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2584
|
||
msgid "Site name for your fifth language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2588
|
||
msgid "sixth language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2592
|
||
msgid "Site name for your sixth language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2805
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calendar Options"
|
||
msgstr "Избори за папир"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do we include the web calendar ?"
|
||
msgstr "Наслов календара"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2813
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Whether to include a calendar for year %s"
|
||
msgstr "Да ли да укључи збирку медијских предмета"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2835
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953
|
||
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Направи странице једнодневног догађаја за календар године на длану"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2838
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1955
|
||
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
||
msgstr "Да ли да направи странице једног дана или не"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2842
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1959
|
||
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
||
msgstr "Укључи рођендане у календару"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2846
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1963
|
||
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
||
msgstr "Укључи годишњице у календару"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2849
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1966
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include death dates"
|
||
msgstr "Укључи датуме"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2850
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1967
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include death anniversaries in the calendar"
|
||
msgstr "Укључи годишњице у календару"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2859
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1977
|
||
msgid "Show data only after year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2862
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1980
|
||
msgid ""
|
||
"Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age "
|
||
"probably alive' which is defined in the dates preference tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:150
|
||
msgid "Creating individual pages"
|
||
msgstr "Правим странице појединца"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
||
"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова страница садржи попис свих појединаца у бази података, поређаних према "
|
||
"презимену. Бирање имена особе ће вас одвести на страницу те особе."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:263
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:193
|
||
msgid "<absent>"
|
||
msgstr "<absent>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:293
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "letter"
|
||
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
|
||
msgstr "Презимена %(surname)s која почињу на слово %(letter)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracking %s"
|
||
msgstr "Пратим %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:882
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This map page represents that person and any descendants with all of "
|
||
#| "their event/ places. If you place your mouse over the marker it will "
|
||
#| "display the place name. The markers and the Reference list are sorted in "
|
||
#| "date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference "
|
||
#| "section will take you to that place’s page."
|
||
msgid ""
|
||
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
|
||
"event/places. If you place your mouse over the marker it will display the "
|
||
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
|
||
"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
|
||
"you to that place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова страница карте представља ту особу и све потомке са свим њиховим "
|
||
"догађајима/ местима. Ако поставите миша преко белеге приказаће назив места. "
|
||
"Белеге и списак упута се ређају према датуму (ако постоји?). Притисак на "
|
||
"назив места у одељку упуте ће вас одвести до странице тог места."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:934
|
||
msgid "Place Title"
|
||
msgstr "Назив места"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1037
|
||
msgid "Drop Markers"
|
||
msgstr "Одбаци белеге"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1596
|
||
msgid "Call Name"
|
||
msgstr "Звано име"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1614
|
||
msgid "Nick Name"
|
||
msgstr "Надимак"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1669
|
||
msgid "Age at Death"
|
||
msgstr "Година на смрти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1848
|
||
msgid "Stepfather"
|
||
msgstr "Очух"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1861
|
||
msgid "Stepmother"
|
||
msgstr "Маћеха"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1886
|
||
msgid "Not siblings"
|
||
msgstr "Нису браћа и сестре"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2028
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relation to the center person"
|
||
msgstr "Сродство са главном особом"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2069
|
||
msgid "Relation to main person"
|
||
msgstr "Сродство са главном особом"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2073
|
||
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
|
||
msgstr "Сродство унутар ове породице (ако није рођење)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:124
|
||
msgid "Creating place pages"
|
||
msgstr "Правим странице места"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:189
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
|
||
"place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова страница садржи попис свих места у бази података, поређаних према "
|
||
"називу. Клик на назив места ће вас одвести на страницу тог места."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:231
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Name"
|
||
msgctxt "Place Name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:232
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "State/ Province"
|
||
msgid "State/Province"
|
||
msgstr "Држава/ Покрајина"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Places beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Места која почињу на слово %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:438
|
||
msgid "Place Map"
|
||
msgstr "Карта места"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:105
|
||
msgid "Creating repository pages"
|
||
msgstr "Правим странице ризнице"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:155
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
|
||
"that repositories’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова страница садржи попис свих ризница у бази података, поређаних према "
|
||
"називу. Клик на наслов ризнице ће вас одвести на страницу те ризнице."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Name"
|
||
msgctxt "Repository"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:105
|
||
msgid "Creating source pages"
|
||
msgstr "Правим странице извора"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:152
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
|
||
"source’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова страница садржи попис свих извора у бази података, поређаних према "
|
||
"називу. Клик на наслов извора ће вас одвести на страницу тог извора."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:171
|
||
msgctxt "Source Name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Извор"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:272
|
||
msgid "Publication information"
|
||
msgstr "Подаци о објављивању"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database overview"
|
||
msgstr "База података је отворена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Narrative web content report for"
|
||
msgstr "Извештај приповедачког веб сајта"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
|
||
"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова страница садржи попис свих појединаца у бази података са презименом "
|
||
"„%s“. Бирање имена особе ће вас одвести на страницу те особе."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:102
|
||
msgid "Surnames by person count"
|
||
msgstr "Презимена по броју особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
|
||
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
|
||
"surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова страница садржи попис свих презимена у бази података. Бирање везе ће вас "
|
||
"одвести на списак појединаца у бази података са овим истим презименом."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:156
|
||
msgid "Number of People"
|
||
msgstr "Број особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Презимена која почињу на слово %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This page displays a indexed list of all the media objects in this "
|
||
#| "database. It is sorted by media title. There is an index of all the "
|
||
#| "media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to "
|
||
#| "that image’s page."
|
||
msgid ""
|
||
"This page displays a indexed list of all the media objects in this database. "
|
||
"It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in "
|
||
"this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова страница приказује попис свих медијских предмета у овој бази података. "
|
||
"Поређани су према називу медија. Клик на минијатуру ће вас одвести на "
|
||
"страницу те слике."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New and updated objects"
|
||
msgstr "Нове и освежене додатке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "nb"
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains the last updated objects in the database in the last "
|
||
"%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:649
|
||
msgid "NarrativeWeb Home"
|
||
msgstr "Почетна приповедачког веба"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:336
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1030
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1115
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336
|
||
msgid "Web Calendar Report"
|
||
msgstr "Извештај веб календара"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
|
||
msgstr "Израчунавам празнике за %04d. годину"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:631
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:674
|
||
msgid "Full year at a Glance"
|
||
msgstr "Читава година на длану"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1031
|
||
msgid "Formatting months ..."
|
||
msgstr "Обликујем месеце ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1116
|
||
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Правим календар године на длану"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
||
msgstr "%(year)d., на длану"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1137
|
||
msgid ""
|
||
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
|
||
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
|
||
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Овај календар је замишљен да вам да приступ свим вашим подацима на длану "
|
||
"сажетих на једној страници. Притисак на датум ће вас одвести на страницу "
|
||
"која показује све догађаје за тај датум, ако постоји неки.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1191
|
||
msgid "One Day Within A Year"
|
||
msgstr "Један дан у години"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
||
msgstr "%(spouse)s и %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1567
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject"
|
||
msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Направљена за %(html_email_author_start)sВеб кол%(html_email_author_end)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1580
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
|
||
msgstr "Направљено %(gramps_home_html_start)sДедовником%(html_end)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750
|
||
msgid "Calendar Title"
|
||
msgstr "Наслов календара"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750
|
||
msgid "My Family Calendar"
|
||
msgstr "Мој породични календар"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1751
|
||
msgid "The title of the calendar"
|
||
msgstr "Наслов календара"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1785
|
||
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
|
||
msgstr "Стилски лист која ће се користити за веб датотеке"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1823
|
||
msgid "Content Options"
|
||
msgstr "Избори за садржај"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1828
|
||
msgid "Create multiple year calendars"
|
||
msgstr "Направи календаре више година"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1830
|
||
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
||
msgstr "Да ли да направи или не календаре више година."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835
|
||
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Почетна година за календар(е)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1837
|
||
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
||
msgstr "Унесите почетну годину за календаре између 1900—3000"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841
|
||
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Крајња година за календар(е)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1843
|
||
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
||
msgstr "Унесите крајњу годину за календаре између 1900—3000."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1862
|
||
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
||
msgstr "Празници ће бити укључени за изабрану земљу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1887
|
||
msgid "Jan - Jun Notes"
|
||
msgstr "Напомене јан — јун"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1889
|
||
msgid "January Note"
|
||
msgstr "Напомена јануара"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1890
|
||
msgid "The note for the month of January"
|
||
msgstr "Напомена за месец јануар"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1893
|
||
msgid "February Note"
|
||
msgstr "Напомена фебруара"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1894
|
||
msgid "The note for the month of February"
|
||
msgstr "Напомена за месец фебруар"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1897
|
||
msgid "March Note"
|
||
msgstr "Напомена марта"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1898
|
||
msgid "The note for the month of March"
|
||
msgstr "Напомена за месец март"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1901
|
||
msgid "April Note"
|
||
msgstr "Напомена априла"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1902
|
||
msgid "The note for the month of April"
|
||
msgstr "Напомена за месец април"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1905
|
||
msgid "May Note"
|
||
msgstr "Напомена маја"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1906
|
||
msgid "The note for the month of May"
|
||
msgstr "Напомена за месец мај"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1909
|
||
msgid "June Note"
|
||
msgstr "Напомена јуна"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1910
|
||
msgid "The note for the month of June"
|
||
msgstr "Напомена за месец јун"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913
|
||
msgid "Jul - Dec Notes"
|
||
msgstr "Напомене јул — дец"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1915
|
||
msgid "July Note"
|
||
msgstr "Напомена јула"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1916
|
||
msgid "The note for the month of July"
|
||
msgstr "Напомена за месец јул"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1919
|
||
msgid "August Note"
|
||
msgstr "Напомена августа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1920
|
||
msgid "The note for the month of August"
|
||
msgstr "Напомена за месец август"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1923
|
||
msgid "September Note"
|
||
msgstr "Напомена септембра"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1924
|
||
msgid "The note for the month of September"
|
||
msgstr "Напомена за месец септембар"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1927
|
||
msgid "October Note"
|
||
msgstr "Напомена октобра"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1928
|
||
msgid "The note for the month of October"
|
||
msgstr "Напомена за месец октобар"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1931
|
||
msgid "November Note"
|
||
msgstr "Напомена новембра"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1932
|
||
msgid "The note for the month of November"
|
||
msgstr "Напомена за месец новембар"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1935
|
||
msgid "December Note"
|
||
msgstr "Напомена децембра"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1936
|
||
msgid "The note for the month of December"
|
||
msgstr "Напомена за месец децембар"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1970
|
||
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Веза до извештаја приповедачког веба"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1971
|
||
msgid "Whether to link data to web report or not"
|
||
msgstr "Да ли да повеже податке са веб извештајем или не"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1988
|
||
msgid "Link prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1989
|
||
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s since death"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "death"
|
||
msgstr "Смрт"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2220
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
|
||
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34
|
||
msgid "Narrated Web Site"
|
||
msgstr "Приповедачки веб сајт"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35
|
||
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
||
msgstr "Направите веб (ХТМЛ) странице за појединце, или за скуп појединаца"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59
|
||
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
||
msgstr "Прави веб (ХТМЛ) календаре."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36
|
||
msgid "Webstuff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37
|
||
msgid "Provides a collection of resources for the web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Basic Ash style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61
|
||
msgid "Basic-Ash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Basic Cypress style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69
|
||
msgid "Basic-Cypress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Basic Lilac style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73
|
||
msgid "Basic-Lilac"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Basic Peach style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77
|
||
msgid "Basic-Peach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Basic Spruce style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81
|
||
msgid "Basic-Spruce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Mainz style sheet with its images
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85
|
||
msgid "Mainz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Nebraska style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93
|
||
msgid "Nebraska"
|
||
msgstr "Небраска"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:144
|
||
msgid "No style sheet"
|
||
msgstr "Нема стилског листа"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||
#~| msgid "January"
|
||
#~ msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||
#~ msgid "|January"
|
||
#~ msgstr "Јануар"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The data will be exported as follows:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Format:\t%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Подаци ће бити извезени као што следи:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Запис:\t%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Притисните „Примени“ да наставите, „Назад“ да прегледате ваше могућности, "
|
||
#~ "или „Откажи“ да прекинете"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
|
||
#~ "notation. \n"
|
||
#~ "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or "
|
||
#~ "50:52:21.92\n"
|
||
#~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, "
|
||
#~ "or via a map service in the place view."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Географска ширина (положај од Екватора) места у децималном или степеном "
|
||
#~ "запису. \n"
|
||
#~ "Нпр., исправне вредности су 12.0154, 50°52′21.92″С, С50°52′21.92″ или "
|
||
#~ "50:52:21.92\n"
|
||
#~ "Можете да подесите ове вредности путем географског прегледа тражећи "
|
||
#~ "место, или путем услуге карти у прегледу места."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
|
||
#~ "place in decimal or degree notation. \n"
|
||
#~ "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
|
||
#~ "124:52:21.92\n"
|
||
#~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, "
|
||
#~ "or via a map service in the place view."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Географска дужина (положај у односу на нулти меридијан, или Гринич) места "
|
||
#~ "у децималном или степеном запису. \n"
|
||
#~ "Нпр., исправне вредности су -124.3647, 124°52′21.92″И, И124°52′21.92″ или "
|
||
#~ "124:52:21.92\n"
|
||
#~ "Можете да подесите ове вредности путем географског прегледа тражећи "
|
||
#~ "место, или путем услуге карти у прегледу места."
|
||
|
||
# Serbian translation for Gramps
|
||
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
|
||
# Vlada Perić <vlada.peric@gmail.com>, 2008.
|
||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2014.
|
||
# Nick Hall <nick-h@gramps-project.org>, 2021.
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~ msgctxt "locale_suffix"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Project-Id-Version: 4.1.0\n"
|
||
#~ "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
#~ "POT-Creation-Date: 2022-02-25 17:40+0000\n"
|
||
#~ "PO-Revision-Date: 2021-06-04 21:08+0000\n"
|
||
#~ "Last-Translator: Nick Hall <nick-h@gramps-project.org>\n"
|
||
#~ "Language-Team: Serbian <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-"
|
||
#~ "project/gramps/sr/>\n"
|
||
#~ "Language: sr\n"
|
||
#~ "MIME-Version: 1.0\n"
|
||
#~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
#~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
#~ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
#~ "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
#~ "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
#~ msgstr " Породица %(id)s са %(id2)s\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
#~ msgstr " Извор %(id)s са %(id2)s\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
#~ msgstr " Догађај %(id)s са %(id2)s\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
#~ msgstr " Медијски предмет %(id)s са %(id2)s\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
#~ msgstr " Место %(id)s са %(id2)s\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
#~ msgstr " Ризница %(id)s са %(id2)s\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
#~ msgstr " Напомена %(id)s са %(id2)s\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
#~ msgstr " Цитат %(id)s са %(id2)s\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " People: %d\n"
|
||
#~ msgstr " Особе: %d\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " Families: %d\n"
|
||
#~ msgstr " Породице: %d\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " Sources: %d\n"
|
||
#~ msgstr " Извори: %d\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " Events: %d\n"
|
||
#~ msgstr " Догађаји: %d\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " Media Objects: %d\n"
|
||
#~ msgstr " Медијски предмети: %d\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " Places: %d\n"
|
||
#~ msgstr " Места: %d\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " Repositories: %d\n"
|
||
#~ msgstr " Ризнице: %d\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " Notes: %d\n"
|
||
#~ msgstr " Напомене: %d\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " Tags: %d\n"
|
||
#~ msgstr " Ознаке: %d\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " Citations: %d\n"
|
||
#~ msgstr " Цитати: %d\n"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Place Name "
|
||
#~ msgid " Name"
|
||
#~ msgstr "Место"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Repository "
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Ризница"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Delete Citation (%s)"
|
||
#~ msgstr "Обриши цитат (%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Delete Event (%s)"
|
||
#~ msgstr "Обриши догађај (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Media Object"
|
||
#~ msgstr "Уклони медијски предмет"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Delete Note (%s)"
|
||
#~ msgstr "Обриши напомену (%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Delete Place (%s)"
|
||
#~ msgstr "Обриши место (%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Delete Repository (%s)"
|
||
#~ msgstr "Обриши ризницу (%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Delete Source (%s)"
|
||
#~ msgstr "Обриши извор (%s)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "More than one item has been selected for deletion. Select the option "
|
||
#~ "indicating how to delete the items:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Више од једне ставке је изабрано за брисање. Да питам пре брисања сваке "
|
||
#~ "од њих?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete All"
|
||
#~ msgstr "_Изабери све"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Confirm Each Delete"
|
||
#~ msgstr "Да потврдим брисање свега?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete Person"
|
||
#~ msgstr "_Обриши особу"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Delete Event"
|
||
#~ msgstr "Обриши догађај (%s)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Delete Family"
|
||
#~ msgstr "Изабери породицу"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#~ msgid "Family [%s]"
|
||
#~ msgstr "1. породица"
|
||
|
||
#~ msgid "Common"
|
||
#~ msgstr "Опште"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Common"
|
||
#~ msgid "Name|Common"
|
||
#~ msgstr "Опште"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "suffix"
|
||
#~ msgid "locale_suffix|"
|
||
#~ msgstr "суфикс"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Researcher information"
|
||
#~ msgstr "Податак упуте"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramps ID format settings"
|
||
#~ msgstr "Погрешна ниска записа имена „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Appearance and format settings"
|
||
#~ msgstr "Погрешна ниска записа имена „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place format (auto place title)"
|
||
#~ msgstr "Места која одговарају <пропуснику>"
|
||
|
||
#~ msgid "Height multiple surname box (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Висина више поља презимена (у тачкицама)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default text used for conditions"
|
||
#~ msgstr "Изглед коришћен за појединости места."
|
||
|
||
#~ msgid "Dates"
|
||
#~ msgstr "Датуми"
|
||
|
||
#~ msgid "Base path for relative media paths"
|
||
#~ msgstr "Основна путања за упутне путање медија"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically load last Family Tree"
|
||
#~ msgstr "Сам учитај последње породично стабло"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Every 12 hours"
|
||
#~ msgstr "Сваки извор"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Every day"
|
||
#~ msgstr "Свака породица"
|
||
|
||
#~ msgid "Links"
|
||
#~ msgstr "Везе"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Check Backlink Integrity"
|
||
#~ msgstr "Проверите целовитост"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
#~ "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Грешка обраде аргумената: %s \n"
|
||
#~ "Укуцајте „gramps --help“ за преглед наредби, или прочитајте странице "
|
||
#~ "упутства."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
#~ "To use in the command-line mode, supply at least one input file to "
|
||
#~ "process."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Грешка обраде аргумената: %s \n"
|
||
#~ "Да користите режим линије наредби, доставите процесу барем једну улазну "
|
||
#~ "датотеку."
|
||
|
||
#~ msgid "Chart width"
|
||
#~ msgstr "Ширина графика"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Html|Home"
|
||
#~ msgstr "Хтмл код"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
#~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
#~ "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
|
||
#~ "into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps "
|
||
#~ "and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family "
|
||
#~ "Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Породично стабло које покушавате да учитате је издања %(env_version)s "
|
||
#~ "записа Бсдбп-а. Ово издање Дедовника користи издање %(bdb_version)s Бсдбп-"
|
||
#~ "а. Тако да покушавате да увезете податке створене у новијем запису у "
|
||
#~ "старији програм, а то је предодређено на неуспех.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Требате покренути ваше %(bold_start)sновије%(bold_end)s издање Дедовника "
|
||
#~ "и да %(wiki_backup_html_start)sнаправите резерву%(html_end)s вашег "
|
||
#~ "породичног стабла. Након тога можете да увезете ту резерву у ово издање "
|
||
#~ "Дедовника."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
#~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
#~ "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
|
||
#~ "into an older program. In this particular case, the difference is very "
|
||
#~ "small, so it may work.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you "
|
||
#~ "should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
#~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Породично стабло које покушавате да учитате је издања %(env_version)s "
|
||
#~ "записа Бсдбп-а. Ово издање Дедовника користи издање %(bdb_version)s Бсдбп-"
|
||
#~ "а. Тако да покушавате да увезете податке створене у новијем запису у "
|
||
#~ "старији програм. У овом случају, разлика је врло мала, тако да ће можда и "
|
||
#~ "да ради.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ако већ нисте направили резерву вашег породичног стабла, онда требате "
|
||
#~ "покренути ваше %(bold_start)sновије%(bold_end)s издање Дедовника и да "
|
||
#~ "%(wiki_backup_html_start)sнаправите резерву%(html_end)s вашег породичног "
|
||
#~ "стабла."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
#~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
#~ "%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
|
||
#~ "upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
|
||
#~ "corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
|
||
#~ "Tree.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you "
|
||
#~ "should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
#~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Породично стабло које покушавате да учитате је издања %(env_version)s "
|
||
#~ "записа Бсдбп-а. Ово издање Дедовника користи издање %(bdb_version)s Бсдбп-"
|
||
#~ "а. С тога не можете учитати ово породично стабло без надограђивања издања "
|
||
#~ "Бсдбп-а породичног стабла.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Отварање породичног стабла овим издањем Дедовника може неповратно да "
|
||
#~ "оштети ваше породично стабло. Пријатељски вам се препоручује да направите "
|
||
#~ "резерву вашег породичног стабла.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ако већ нисте направили резерву вашег породичног стабла, онда требате "
|
||
#~ "покренути ваше %(bold_start)sновије%(bold_end)s издање Дедовника и да "
|
||
#~ "%(wiki_backup_html_start)sнаправите резерву%(html_end)s вашег породичног "
|
||
#~ "стабла."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the "
|
||
#~ "underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most "
|
||
#~ "likely cause is that the database was created with an old version of the "
|
||
#~ "Berkeley database program, and you are now using a new version. It is "
|
||
#~ "quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
|
||
#~ "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its "
|
||
#~ "support software; export your database to XML; close the database; then "
|
||
#~ "upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an "
|
||
#~ "empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley "
|
||
#~ "database recovery tools."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дедовник је открио проблем у отварању „окружења“ Берклијеве исходишне "
|
||
#~ "базе података коришћене за смештај овог породичног стабла. Највероватније "
|
||
#~ "да је база података направљена старим издањем програма Берклијеве базе "
|
||
#~ "података, а ви сада користите ново издање. Сасвим је вероватно да ваша "
|
||
#~ "база података није измењена Дедовником.\n"
|
||
#~ "Ако је могуће, треба да се вратите на старо издање Дедовника и његов "
|
||
#~ "софтвер подршке; извезете вашу базу података у ИксМЛ; затворите базу "
|
||
#~ "података; затим надоградите опет на ово издање Дедовника и да увезете "
|
||
#~ "ИксМЛ датотеку у празно породично стабло. Другачије, може бити могуће "
|
||
#~ "користити алате опоравка Берклијеве базе података."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
|
||
#~ "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
|
||
#~ "%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
|
||
#~ "newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps "
|
||
#~ "and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family "
|
||
#~ "Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Породично стабло које покушавате да учитате је направљено издањем "
|
||
#~ "%(db_python_version)s Питона. Ово издање Дедовника користи издање "
|
||
#~ "%(current_python_version)s Питона. Тако да покушавате да увезете податке "
|
||
#~ "створене у новијем запису у старији програм, а то је предодређено на "
|
||
#~ "неуспех.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Требате покренути ваше %(bold_start)sновије%(bold_end)s издање Дедовника "
|
||
#~ "и да %(wiki_backup_html_start)sнаправите резерву%(html_end)s вашег "
|
||
#~ "породичног стабла. Након тога можете да увезете ту резерву у ово издање "
|
||
#~ "Дедовника."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
|
||
#~ "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
|
||
#~ "%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
|
||
#~ "without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of "
|
||
#~ "Gramps, even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup"
|
||
#~ "%(html_end)s or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your "
|
||
#~ "upgraded Family Tree.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your "
|
||
#~ "Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you "
|
||
#~ "should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
#~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Породично стабло које покушавате да учитате је издања "
|
||
#~ "%(db_python_version)s записа Питона. Ово издање Дедовника користи издање "
|
||
#~ "%(current_python_version)s Питона. С тога не можете учитати ово породично "
|
||
#~ "стабло без надограђивања издања Питона породичног стабла.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ако надоградите онда нећете моћи да користите претходно издање Дедовника, "
|
||
#~ "чак и ако након тога направите %(wiki_manual_backup_html_start)sрезерву"
|
||
#~ "%(html_end)s ило %(wiki_manual_export_html_start)sизвезете%(html_end)s "
|
||
#~ "ваше надограђено породично стабло.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Надограђивање је тежак задатак који би могао неповратно да оштети ваше "
|
||
#~ "породично стабло ако је прекинут или не успе.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ако већ нисте направили резерву вашег породичног стабла, онда треба да "
|
||
#~ "покренете ваше %(bold_start)sстаро%(bold_end)s издање Дедовника и да "
|
||
#~ "%(wiki_backup_html_start)sнаправите резерву%(html_end)s вашег породичног "
|
||
#~ "стабла."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "greater than %s years"
|
||
#~ msgstr "мање од %s године"
|
||
|
||
#~ msgid "more than"
|
||
#~ msgstr "више од"
|
||
|
||
#~ msgid "0 days"
|
||
#~ msgstr "0 дана"
|
||
|
||
#~ msgid "Endnotes"
|
||
#~ msgstr "Завршне напомене"
|
||
|
||
#~ msgid "ex-husband"
|
||
#~ msgstr "бивши супруг"
|
||
|
||
#~ msgid "ex-wife"
|
||
#~ msgstr "бивша супруга"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
|
||
#~ msgstr "Да ли сигурно желите да разградите ово породично стабло?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have made a backup,\n"
|
||
#~ "please downgrade my Family Tree"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Направио сам резерву,\n"
|
||
#~ "разградите моје породично стабло"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this "
|
||
#~ "is not allowed.\n"
|
||
#~ "Key is %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Учињен је покушај чувања кључа упуте који је делимично биткод, то није "
|
||
#~ "допуштено.\n"
|
||
#~ "Кључ је „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Rebuild reference map"
|
||
#~ msgstr "Поново изгради мапу упута"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s"
|
||
#~ "\", active in the database."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Други пренос је започет док још увек постоји пренос, „%s“, радан у бази "
|
||
#~ "података."
|
||
|
||
#~ msgid "Source/Citation"
|
||
#~ msgstr "Извор/Цитат"
|
||
|
||
#~ msgid "<No Citation>"
|
||
#~ msgstr "<Без цитата>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
|
||
#~ msgstr "%(name1)s и %(name2)s"
|
||
|
||
#~ msgctxt "book"
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "Наслов"
|
||
|
||
#~ msgid "Max height of initial image"
|
||
#~ msgstr "Највећа висина почетне слике"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
|
||
#~ "page. Set to 0 for no limit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ово вам омогућава да подесите највећу висину слике приказане на страници "
|
||
#~ "медија. Поставите на 0 за без ограничења."
|
||
|
||
#~ msgid "Smith Family Tree"
|
||
#~ msgstr "Смитово породично стабло"
|
||
|
||
#~ msgid "Johnson Family Tree"
|
||
#~ msgstr "Џонсоново породично стабло"
|
||
|
||
#~ msgid "Created for %(author)s"
|
||
#~ msgstr "Направљено за %(author)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Year Glance"
|
||
#~ msgstr "Година на длану"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The link to be included to direct the user to the main page of the web "
|
||
#~ "site"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Веза која ће бити укључена да усмери корисника на почетну страницу веб "
|
||
#~ "сајта"
|
||
|
||
#~ msgid "%s old"
|
||
#~ msgstr "%s стар/а/о"
|
||
|
||
#~ msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
||
#~ msgstr "%(couple)s, <em>венчање</em>"
|
||
|
||
#~ msgid "Default person"
|
||
#~ msgstr "Основна особа"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches the default person"
|
||
#~ msgstr "Упоредите основну особу"
|
||
|
||
#~ msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
||
#~ msgstr "Преци основне особе не више од <N> генерација уназад"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
||
#~ msgstr "Упоредите претке основне особе не више од N генерација уназад"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, "
|
||
#~ "select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via "
|
||
#~ "the menu Edit -> Set Home Person."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Морате подесити „главну особу“ до које ћете ићи. Изаберите преглед особа, "
|
||
#~ "изаберите особу коју желите за „Особу домаћина“, затим потврдите ваш "
|
||
#~ "избор путем изборника „Уређивање —> Подеси особу домаћина“."
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the default person"
|
||
#~ msgstr "Идите на главну особу"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
|
||
#~ "page. Set to 0 for no limit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ово вам омогућава да подесите највећу ширину слике приказане на страници "
|
||
#~ "медија. Поставите на 0 за без ограничења."
|
||
|
||
#~ msgid "Given Name"
|
||
#~ msgstr "Дато име"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements "
|
||
#~ "to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the "
|
||
#~ "gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs."
|
||
#~ "gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature "
|
||
#~ "Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the "
|
||
#~ "email lists."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Побољшавање Дедовника</b><br/>Корисници се охрабрују да затраже "
|
||
#~ "побољшања Дедовника. Захтевање побољшања може бити учињено посредством "
|
||
#~ "дописних листа корисника дедовника или програмера дедовника, или "
|
||
#~ "стварањем захтева за побољшањем на „http://bugs.gramps-project.org. "
|
||
#~ "Попуњавање захтева за побољшањем је пожељније али може бити добро и "
|
||
#~ "расправљање о вашим замислима на дописним листама."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in "
|
||
#~ "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-"
|
||
#~ "project.org"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Пријавите грешке у Дедовнику</b><br/>Најбољи начин извештавања о "
|
||
#~ "грешци у Дедовнику је коришћење Дедовниковог система за праћење грешака "
|
||
#~ "на „http://bugs.gramps-project.org“-у"
|
||
|
||
#~ msgid "unmarried|husband"
|
||
#~ msgstr "супруг"
|
||
|
||
#~ msgid "unmarried|wife"
|
||
#~ msgstr "супруга"
|
||
|
||
#~ msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
||
#~ msgstr "супруг"
|
||
|
||
#~ msgid "unmarried|ex-husband"
|
||
#~ msgstr "бивши супруг"
|
||
|
||
#~ msgid "unmarried|ex-wife"
|
||
#~ msgstr "бивша супруга"
|
||
|
||
#~ msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
||
#~ msgstr "бивши супружник"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Male Alive"
|
||
#~ msgstr "Пол Мушко Жив"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Female Alive"
|
||
#~ msgstr "Пол Женско Жива"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Female Dead"
|
||
#~ msgstr "Женских: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown Alive"
|
||
#~ msgstr "Пол Непознато Жив"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown Dead"
|
||
#~ msgstr "Непозната ознака"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Family Node"
|
||
#~ msgstr "Напомена породице"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Family Divorced"
|
||
#~ msgstr "Породично стабло"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Female Alive"
|
||
#~ msgstr "Граница Женско Жива"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Border Female Dead"
|
||
#~ msgstr "Граница Женско Смрт"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Unknown Alive"
|
||
#~ msgstr "Граница Непознато Жив"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Border Unknown Dead"
|
||
#~ msgstr "Граница Непознато Смрт"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Border Family"
|
||
#~ msgstr "Споји породицу"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Connect"
|
||
#~ msgstr "Веб веза"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "manual|Repositories"
|
||
#~ msgstr "Споји_ризнице"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close the current database"
|
||
#~ msgstr "Повежи се на скорашњу базу података"
|
||
|
||
#~ msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
|
||
#~ msgstr "Направите ИксМЛ резерву базе података Дедовника"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo History..."
|
||
#~ msgstr "Поништи историјат..."
|
||
|
||
#~ msgid "Key %s is not bound"
|
||
#~ msgstr "Тастер „%s“ није свеза"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete Item"
|
||
#~ msgstr "_Обриши ставку"
|
||
|
||
#~ msgid "%(title)s..."
|
||
#~ msgstr "%(title)s..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select "
|
||
#~ "the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the "
|
||
#~ "menu Edit ->Set Home Person."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Морате подесити „главну особу“ до које ћете ићи. Изаберите преглед особа, "
|
||
#~ "изаберите особу коју желите за „Особу домаћина“, затим потврдите ваш "
|
||
#~ "избор путем изборника „Уређивање —> Подеси особу домаћина“."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
#~ msgstr "%(genders)s рођен/а %(year_from)04d—%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
#~ msgstr "Особе рођене %(year_from)04d—%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Marriage of %s"
|
||
#~ msgstr "Брак особе %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Birth of %s"
|
||
#~ msgstr "Рођење особе %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Death of %s"
|
||
#~ msgstr "Смрт особе %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Anniversary: %s"
|
||
#~ msgstr "Годишњица: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%d. Partner: "
|
||
#~ msgstr "%d. партнер: "
|
||
|
||
#~ msgid "Not a Pro-Gen file"
|
||
#~ msgstr "Није Про-Ген датотека"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading..."
|
||
#~ msgstr "Учитавам..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
#~ "Maps, ...)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Покушавам да видим ово место помоћу услуге карти (Отворена карта улице, "
|
||
#~ "Гуглове карте, ...)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Print..."
|
||
#~ msgstr "_Штампај..."
|
||
|
||
#~ msgid "Map Menu"
|
||
#~ msgstr "Изборник карте"
|
||
|
||
#~ msgid "manual|Media_Manager..."
|
||
#~ msgstr "Управник_медија..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Geography functionality will not be available.\n"
|
||
#~ "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Географска функционалност неће бити доступна.\n"
|
||
#~ "Да је изградите за Дедовника видите „%(gramps_wiki_build_osmgps_url)s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the folder containing the media file"
|
||
#~ msgstr "Отворите фасциклу која садржи медијске датотеке"
|
||
|
||
#~ msgid "Suppress Gramps ID"
|
||
#~ msgstr "Потисни ИБ Дедовника"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
||
#~ msgstr "Да ли да укључи ИБ Дедовника предмета"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail Preview"
|
||
#~ msgstr "Претпреглед минијатуре"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
#~ " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Help options\n"
|
||
#~ " -?, --help Show this help message\n"
|
||
#~ " --usage Display brief usage message\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Application options\n"
|
||
#~ " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
|
||
#~ " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family "
|
||
#~ "Tree\n"
|
||
#~ " -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
#~ " -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
#~ " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) "
|
||
#~ "(use regular expressions)\n"
|
||
#~ " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
|
||
#~ " -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
#~ " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
#~ " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
#~ " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
|
||
#~ " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
|
||
#~ " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab "
|
||
#~ "delimited\n"
|
||
#~ " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
|
||
#~ " -s, --show Show config settings\n"
|
||
#~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
|
||
#~ "Gramps\n"
|
||
#~ " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
|
||
#~ "actions (non-GUI mode only)\n"
|
||
#~ " -q, --quiet Suppress progress indication "
|
||
#~ "output (non-GUI mode only)\n"
|
||
#~ " -v, --version Show versions\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Употреба: gramps.py [ОПЦИЈА...]\n"
|
||
#~ " --load-modules=МОДУЛ1,МОДУЛ2,... Динамички модули за учитавање\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Опције помоћи\n"
|
||
#~ " -?, --help Приказује ову поруку помоћи\n"
|
||
#~ " --usage Приказује кратку поруку "
|
||
#~ "коришћења\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Опције програма\n"
|
||
#~ " -O, --open=ПОРОДИЧНО_СТАБЛО Отвара породично стабло\n"
|
||
#~ " -C, --create=ПОРОДИЧНО_СТАБЛО Ствара при отварању ако је ново "
|
||
#~ "породично стабло\n"
|
||
#~ " -i, --import=НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ Увози датотеку\n"
|
||
#~ " -e, --export=НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ Извози датотеку\n"
|
||
#~ " -f, --format=ЗАПИС Наводи запис породичног стабла\n"
|
||
#~ " -a, --action=РАДЊА Наводи радњу\n"
|
||
#~ " -p, --options=НИСКА_ОПЦИЈА Наводи ОПЦИЈЕ\n"
|
||
#~ " -d, --debug=НАЗИВ_ЗАПИСНИЧАРА Укључује дневнике прочишћавања\n"
|
||
#~ " -l Исписује породична стабла\n"
|
||
#~ " -L Исписује породична стабла у "
|
||
#~ "детаљима\n"
|
||
#~ " -t Исписује породична стабла, "
|
||
#~ "ограничена табулатором\n"
|
||
#~ " -u, --force-unlock Приморава откључавање породичног "
|
||
#~ "стабла\n"
|
||
#~ " -s, --show Приказује подешавања\n"
|
||
#~ " -c, --config=[подешавање[:вредност]] Поставља подешавања и покреће "
|
||
#~ "Дедовника\n"
|
||
#~ " -y, --yes Не тражи потврђивање опасних "
|
||
#~ "радњи (само у режиму конзоле)\n"
|
||
#~ " -q, --quiet Потискује излаз приказивања "
|
||
#~ "напредовања (само у режиму конзоле)\n"
|
||
#~ " -v, --version Приказује издања\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Gender Male Alive"
|
||
#~ msgstr "Пол Мушко Жив"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Male Death"
|
||
#~ msgstr "Граница Мушко Смрт"
|
||
|
||
#~ msgid "Gender Female Alive"
|
||
#~ msgstr "Пол Женско Жива"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Female Death"
|
||
#~ msgstr "Граница Женско Смрт"
|
||
|
||
#~ msgid "Gender Unknown Alive"
|
||
#~ msgstr "Пол Непознато Жив"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Unknown Death"
|
||
#~ msgstr "Граница Непознато Смрт"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
#~ msgstr "Неисправна географска ширина (синтакса: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
#~ msgstr "Неисправна географска дужина (синтакса: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "manual|New_Repositories_dialog"
|
||
#~ msgstr "Споји_ризнице"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This filter is currently being used as the base for other filters. "
|
||
#~ "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend "
|
||
#~ "on it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Овај пропусник се тренутно користи као основа за остале пропуснике. "
|
||
#~ "Брисање овог пропусника ће довести до уклањања свих осталих пропусника "
|
||
#~ "који зависе од њега."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
|
||
#~ "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not "
|
||
#~ "intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for "
|
||
#~ "themselves.\n"
|
||
#~ "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
|
||
#~ "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
|
||
#~ "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
|
||
#~ "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
|
||
#~ "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the "
|
||
#~ "evidence "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Саопштава подносиочеву квантитативну процену поверљивости комада "
|
||
#~ "података, на основу његових подржавајућих доказа. Није циљ уклањање "
|
||
#~ "потребе прималаца да за себе процене доказе.\n"
|
||
#~ "Веома ниско = Непоуздан доказ или процењени подаци\n"
|
||
#~ "Ниско = Непоуздана веродостојност доказа (интервјуи, попис, усмени "
|
||
#~ "родослови, или потенцијал ка пристрасности на пример, аутобиографија)\n"
|
||
#~ "Високо = Секундарни докази, подаци званично забележени некада након "
|
||
#~ "догађаја\n"
|
||
#~ "Веома високо = Непосредни и примарни доказ коришћен, или доминацијом "
|
||
#~ "доказа"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Database db version"
|
||
#~ msgstr "Издање Бсдбп-а"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s"
|
||
#~ "%(total_pages)d%(strong_end)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s од %(strong2_start)s"
|
||
#~ "%(total_pages)d%(strong_end)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Data version"
|
||
#~ msgstr "Издање шеме"
|
||
|
||
#~ msgid "Gender Male Death"
|
||
#~ msgstr "Пол Мушко Смрт"
|
||
|
||
#~ msgid "Gender Female Death"
|
||
#~ msgstr "Пол Женско Смрт"
|
||
|
||
#~ msgid "Gender Unknown Death"
|
||
#~ msgstr "Пол Непознато Смрт"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Restrict"
|
||
#~ msgstr "Округ"
|
||
|
||
#~ msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
#~ msgstr "48.21\"Ј, -18.2412 или -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#~ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
#~ msgstr "48.21\"И, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "manual|xxxx"
|
||
#~ msgstr "Ознаке"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DB-API version"
|
||
#~ msgstr "Издање Бсдбп-а"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DB-API Database"
|
||
#~ msgstr "Читава база података"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "In-_Memory Database"
|
||
#~ msgstr "Читава база података"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "In-Memory Database"
|
||
#~ msgstr "Читава база података"
|
||
|
||
#~ msgid "Ancestor"
|
||
#~ msgstr "Предак"
|
||
|
||
#~ msgid "Descendant"
|
||
#~ msgstr "Потомак"
|
||
|
||
#~ msgid "Alphabet Menu: %s"
|
||
#~ msgstr "Азбучни изборник: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " %(item)s: %(summary)s"
|
||
#~ msgstr "%(str1)s: %(str2)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing sub-filter"
|
||
#~ msgstr "Припремам под-пропусник"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Family Relationship"
|
||
#~ msgstr "Сродства породице"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Primary name"
|
||
#~ msgstr "Главна улога:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Probably alive"
|
||
#~ msgstr "Вероватно живе особе"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A person with multiple relations with the same spouse is about to be "
|
||
#~ "merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge "
|
||
#~ "is aborted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Особа са више сродстава са истим супружником ће управо бити спојена. Ово "
|
||
#~ "је испод могућности радње спајања. Спајање је прекинуто."
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
|
||
#~ msgstr "Спојено је више породица. То је необично, спајање је прекинуто."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This allows you to restrict information on people who have not been dead "
|
||
#~ "for very long"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ово вам омогућава да ограничите податке о особама које нису умрле одавно"
|
||
|
||
#~ msgid "Check now"
|
||
#~ msgstr "Провери сада"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Tags"
|
||
#~ msgstr "Уреди ознаке"
|
||
|
||
#~ msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
#~ msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to restart Gramps to see new views."
|
||
#~ msgstr "Морате поново покренути Дедовника да видите нове прегледе."
|
||
|
||
#~ msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
|
||
#~ msgstr "%(father)s и %(mother)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Book Menu"
|
||
#~ msgstr "Изборник књига"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Items Menu"
|
||
#~ msgstr "Изборник доступних ставки"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading plugins..."
|
||
#~ msgstr "Учитавам прикључке..."
|
||
|
||
#~ msgid "Building View"
|
||
#~ msgstr "Преглед изградње"
|
||
|
||
#~ msgid "People Menu"
|
||
#~ msgstr "Изборник особа"
|
||
|
||
#~ msgid "Detached width"
|
||
#~ msgstr "Ширина откаченог"
|
||
|
||
#~ msgid "Detached height"
|
||
#~ msgstr "Висина откаченог"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace"
|
||
#~ msgstr "Замени"
|
||
|
||
#~ msgid "The basic style used for the title display."
|
||
#~ msgstr "Основни изглед за приказ наслова."
|
||
|
||
#~ msgid "Text Options"
|
||
#~ msgstr "Избори за текст"
|
||
|
||
#~ msgid "The basic style used for the default text display."
|
||
#~ msgstr "Основни изглед коришћен за основни приказ текста."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Report Details"
|
||
#~ msgstr "Појединости ризнице"
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the title of the page."
|
||
#~ msgstr "Изглед коришћен за наслов странице."
|
||
|
||
#~ msgid "Applying filter..."
|
||
#~ msgstr "Примењујем пропусник..."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the person's name."
|
||
#~ msgstr "Изглед коришћен за име особе."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the year labels."
|
||
#~ msgstr "Изглед коришћен за натписе године."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filt_er:"
|
||
#~ msgstr "_Пропусти:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Marriages"
|
||
#~ msgstr "Брак"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "I_ndividuals"
|
||
#~ msgstr "Појединци"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Translate _Headers"
|
||
#~ msgstr "Преведи заглавља"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export:"
|
||
#~ msgstr "Извези"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Exclude _notes"
|
||
#~ msgstr "Укључи напомене"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reference i_mages from path: "
|
||
#~ msgstr "Податак упуте"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Descendent Menu"
|
||
#~ msgstr "Лепезни график потомка"
|
||
|
||
#~ msgid "%(type)s: %(list)s"
|
||
#~ msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Gramps ID"
|
||
#~ msgstr "Укључи ИБ Дедовника"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Person or Place|Title"
|
||
#~ msgstr "Звање"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Birth place id"
|
||
#~ msgstr "Место рођења"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Baptism place id"
|
||
#~ msgstr "Место покрштавања"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Burial place id"
|
||
#~ msgstr "Место сахране"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Death place id"
|
||
#~ msgstr "Место смрти"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent2"
|
||
#~ msgstr "Родитељ2"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent1"
|
||
#~ msgstr "Родитељ1"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning messages"
|
||
#~ msgstr "Поруке упозорења"
|
||
|
||
#~ msgid "Created by:"
|
||
#~ msgstr "Направио је:"
|
||
|
||
#~ msgid "People:"
|
||
#~ msgstr "Особе:"
|
||
|
||
#~ msgid "Encoding:"
|
||
#~ msgstr "Кодирање:"
|
||
|
||
#~ msgid "Version:"
|
||
#~ msgstr "Издање:"
|
||
|
||
#~ msgid "Families:"
|
||
#~ msgstr "Породице:"
|
||
|
||
#~ msgid "Importing individuals"
|
||
#~ msgstr "Увозим појединце"
|
||
|
||
#~ msgid "Form omitted"
|
||
#~ msgstr "Облик је изостављен"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty event note ignored"
|
||
#~ msgstr "Празна напомена догађаја је занемарена"
|
||
|
||
#~ msgid "BLOB ignored"
|
||
#~ msgstr "BLOB је занемарено"
|
||
|
||
#~ msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
|
||
#~ msgstr "Мултимедија REFN:TYPE је занемарено"
|
||
|
||
#~ msgid "Mutimedia RIN ignored"
|
||
#~ msgstr "Мултимедија RIN је занемарено"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the selected person"
|
||
#~ msgstr "Уклоните изабрану особу"
|
||
|
||
#~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Изаберите пропусник да ограничите особе које се појављују у извештају"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the first day of the week for the report"
|
||
#~ msgstr "Изаберите први дан у недељи за извештај"
|
||
|
||
#~ msgid "Include birthdays in the report"
|
||
#~ msgstr "Укључи рођендане у извештај"
|
||
|
||
#~ msgid "Include anniversaries in the report"
|
||
#~ msgstr "Укључи годишњице у извештај"
|
||
|
||
#~ msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
||
#~ msgstr "Укључи сродства са средишњом особом (спорије)"
|
||
|
||
#~ msgid "Text to display last."
|
||
#~ msgstr "Текст за приказ на крају."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
||
#~ msgstr "Изглед коришћен за почетни део произвољног текста."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
||
#~ msgstr "Изглед коришћен за средишњи део произвољног текста."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
||
#~ msgstr "Изглед коришћен за крајњи део произвољног текста."
|
||
|
||
#~ msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
#~ msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#~ msgid "List children"
|
||
#~ msgstr "Испиши децу"
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the children list."
|
||
#~ msgstr "Изглед коришћен за списак деце."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the More About header."
|
||
#~ msgstr "Изглед коришћен за заглавље „више о“."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for additional detail data."
|
||
#~ msgstr "Изглед коришћен за додатне податке појединости."
|
||
|
||
#~ msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
#~ msgstr " (%(birth_date)s — %(death_date)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "The basic style used for generation headings."
|
||
#~ msgstr "Основни изглед коришћен за заглавља генерације."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
|
||
#~ msgstr "Да ли да укључи ИБ Дедовника поред имена."
|
||
|
||
#~ msgid "Missing Information"
|
||
#~ msgstr "Недостајући подаци"
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for category labels."
|
||
#~ msgstr "Изглед коришћен за натписе категорије."
|
||
|
||
#~ msgid "A style used for image facts."
|
||
#~ msgstr "Изглед коришћен за чињенице слике."
|
||
|
||
#~ msgid "The basic style used for sub-headings."
|
||
#~ msgstr "Основни изглед коришћен за под-заглавља."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the title of the report."
|
||
#~ msgstr "Изглед коришћен за наслов извештаја."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for place title."
|
||
#~ msgstr "Изглед коришћен за наслов места."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for a column title."
|
||
#~ msgstr "Изглед коришћен за наслов ступца."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for each section."
|
||
#~ msgstr "Изглед коришћен за сваки одељак."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for event and person details."
|
||
#~ msgstr "Изглед коришћен за појединости догађаја или особе."
|
||
|
||
#~ msgid "Person Records"
|
||
#~ msgstr "Записи особе"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Records"
|
||
#~ msgstr "Записи породице"
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for headings."
|
||
#~ msgstr "Изглед коришћен за заглавља."
|
||
|
||
#~ msgid "Please be patient. This may take a while."
|
||
#~ msgstr "Будите стрпљиви. Ово може да потраје."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps Media Manager"
|
||
#~ msgstr "Дедовников управник медија"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Gramps IDs"
|
||
#~ msgstr "Преуређујем ИБ-ове Дедовника"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering People IDs"
|
||
#~ msgstr "Преуређујем ИБ-ове особа"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Family IDs"
|
||
#~ msgstr "Преуређујем ИБ-ове породица"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Event IDs"
|
||
#~ msgstr "Преуређујем ИБ-ове догађаја"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Media Object IDs"
|
||
#~ msgstr "Преуређујем ИБ-ове медијских предмета"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Source IDs"
|
||
#~ msgstr "Преуређујем ИБ-ове извора"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Citation IDs"
|
||
#~ msgstr "Преуређујем ИБ-ове цитата"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Place IDs"
|
||
#~ msgstr "Преуређујем ИБ-ове места"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Repository IDs"
|
||
#~ msgstr "Преуређујем ИБ-ове ризнице"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Note IDs"
|
||
#~ msgstr "Преуређујем ИБ-ове напомене"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Menu"
|
||
#~ msgstr "Изборник породице"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps ID"
|
||
#~ msgstr "ИБ Дедовника"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying Person Filter..."
|
||
#~ msgstr "Примењујем пропусник особе..."
|
||
|
||
#~ msgid "Exiting."
|
||
#~ msgstr "Излазим."
|
||
|
||
#~ msgid "Living"
|
||
#~ msgstr "У животу"
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "ништа"
|
||
|
||
#~ msgid "BIC"
|
||
#~ msgstr "БИЦ"
|
||
|
||
#~ msgid "DNS/CAN"
|
||
#~ msgstr "ДНС/ЦАН"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is "
|
||
#~ "needed to start Gramps.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps will terminate now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Немате инсталиран питон бсдбп3 пакет. Овај пакет је потребан за покретање "
|
||
#~ "Дедовника.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Дедовник ће сада завршити."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have made a backup,\n"
|
||
#~ "please upgrade my tree"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Направио сам резерву,\n"
|
||
#~ "надоградите моје стабло"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s је умро %(death_date)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
|
||
#~ msgstr "%s_—_Уносим_и_уређујем_податке:_опширно_—_део_3"
|
||
|
||
#~ msgid "manpage section id|Name_Editor"
|
||
#~ msgstr "Уређивач_имена"
|
||
|
||
#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
|
||
#~ msgstr "%s_—_Уносим_и_уређујем_податке:_опширно_—_део_1"
|
||
|
||
#~ msgid "lesser than"
|
||
#~ msgstr "мање од"
|
||
|
||
#~ msgid "Include original person"
|
||
#~ msgstr "Укључи првобитну особу"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Language in which the name is written."
|
||
#~ msgstr "Датум за који је адреса исправна."
|
||
|
||
#~ msgid "Obtaining all rows"
|
||
#~ msgstr "Добављам све редове"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying filter"
|
||
#~ msgstr "Примењујем пропусник"
|
||
|
||
#~ msgid "Constructing column data"
|
||
#~ msgstr "Изграђујем податке ступца"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add a Family Tree"
|
||
#~ msgstr "Породично стабло"
|
||
|
||
#~ msgid "Metadata Viewer"
|
||
#~ msgstr "Прегледач метаподатака"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Повратне везе особе"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Повратне везе догађаја"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Повратне везе породице"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Повратне везе места"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Повратне везе извора"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Повратне везе цитата"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Повратне везе ризнице"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Повратне везе медија"
|
||
|
||
#~ msgid "Note Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Повратне везе напомене"
|
||
|
||
#~ msgid "Records Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Дедозорче записа"
|
||
|
||
#~ msgid "SoundEx Generator"
|
||
#~ msgstr "Стваралац ЗвукЕкс-а"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place Locations"
|
||
#~ msgstr "Цитати места"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
|
||
#~ msgstr "Дедозорче које приказује цитате за место"
|
||
|
||
#~ msgid "%(date)s, %(place)s"
|
||
#~ msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(place)s"
|
||
#~ msgstr "%(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Marriage:"
|
||
#~ msgstr "Брак:"
|
||
|
||
#~ msgid "Marriages/Children"
|
||
#~ msgstr "Бракови/Деца"
|
||
|
||
#~ msgid "Summary of %s"
|
||
#~ msgstr "Сажетак за %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Street: %s "
|
||
#~ msgstr "Улица: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Parish: %s "
|
||
#~ msgstr "Парохија: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Locality: %s "
|
||
#~ msgstr "Место: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "City: %s "
|
||
#~ msgstr "Град: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "County: %s "
|
||
#~ msgstr "Округ: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "State: %s"
|
||
#~ msgstr "Држава: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Country: %s "
|
||
#~ msgstr "Земља: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the report title."
|
||
#~ msgstr "Изглед коришћен за наслов извештаја."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the report subtitle."
|
||
#~ msgstr "Изглед коришћен за поднаслов извештаја."
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
|
||
#~ msgstr "%(quantity)d породице/а без родитеља или деце, и уклоних их.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Place title"
|
||
#~ msgstr "Наслов места"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking Place Titles"
|
||
#~ msgstr "Проверавам наслове места"
|
||
|
||
#~ msgid "Looking for place fields"
|
||
#~ msgstr "Тражим поља места"
|
||
|
||
#~ msgid "No place information could be extracted."
|
||
#~ msgstr "Подаци о месту не могу бити извучени."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted "
|
||
#~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Испод је списак места са могућим подацима који могу бити извучени из "
|
||
#~ "наслова места. Изаберите место које желите да Дедовник претвори."
|
||
|
||
#~ msgid "manual|Merge_citations..."
|
||
#~ msgstr "Споји_цитате..."
|
||
|
||
#~ msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
||
#~ msgstr "Извуци податке места из наслова места"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
||
#~ msgstr "Покушајте да извучете град и државу/покрајину из назива места"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot add citation."
|
||
#~ msgstr "Не могу да додам цитат."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In order to add a citation to an existing source, you must select a "
|
||
#~ "source."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Да бисте додали цитат на постојећи извор, морате да изаберете извор."
|
||
|
||
#~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
|
||
#~ msgstr "ОсмГпсМап модул није учитан. ОсмГпсМап мора бити >= 0.8. ваш је %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Last Name Only"
|
||
#~ msgstr "Укључи само презиме"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Full Name Only"
|
||
#~ msgstr "Укључи само име и презиме"
|
||
|
||
#~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
||
#~ msgstr "Направи календар „Година на длану“"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "да ли да направи мали календар на једној страници са истакнутим датумима"
|
||
|
||
#~ msgid "birth"
|
||
#~ msgstr "рођендан"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps "
|
||
#~ "is started."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Промена записа датума неће ступити у дејство све до наредног покретања "
|
||
#~ "Дедовника."
|
||
|
||
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "http://prevod.org — превод на српски језик"
|
||
|
||
#~ msgid "==== Authors ====\n"
|
||
#~ msgstr "==== Аутори ====\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "==== Contributors ====\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "==== Доприносиоци ====\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s (copy, %s)"
|
||
#~ msgstr "%s (умножак, %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save place"
|
||
#~ msgstr "Не могу да сачувам место"
|
||
|
||
#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не постоје подаци за ово место. Унесите податке или откажите уређивање."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save location. Title not entered."
|
||
#~ msgstr "Не могу да сачувам положај. Нисте унели наслов."
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a title before saving."
|
||
#~ msgstr "Морате унети наслов пре чувања."
|
||
|
||
#~ msgid "Place Name:"
|
||
#~ msgstr "Назив места:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save place reference"
|
||
#~ msgstr "Не могу да сачувам упуту места"
|
||
|
||
#~ msgid "No place selected. Please select a place or cancel the edit."
|
||
#~ msgstr "Нисте изабрали место. Изаберите га или откажите уређивање."
|
||
|
||
#~ msgid "First add a source using the buttons"
|
||
#~ msgstr "Прво додајте извор користећи дугмад"
|
||
|
||
#~ msgid "Source: Publication"
|
||
#~ msgstr "Извор: Објава"
|
||
|
||
#~ msgid "Source: Note"
|
||
#~ msgstr "Извор: Напомена"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: ID"
|
||
#~ msgstr "Цитат: ИБ"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: Volume/Page"
|
||
#~ msgstr "Цитат: Волумен/страница"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: Date"
|
||
#~ msgstr "Цитат: Датум"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: Note"
|
||
#~ msgstr "Цитат: Напомена"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/Postal code"
|
||
#~ msgstr "Поштански број"
|
||
|
||
#~ msgid "Church parish"
|
||
#~ msgstr "Црквена парохија"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add bookmark"
|
||
#~ msgstr "_Додај обележивач"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Подеси"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Date"
|
||
#~ msgstr "Уреди датум"
|
||
|
||
#~ msgid "Font"
|
||
#~ msgstr "Слова"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Background Color"
|
||
#~ msgstr "Позадинска боја слова"
|
||
|
||
#~ msgid "Public"
|
||
#~ msgstr "Објави"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge"
|
||
#~ msgstr "Споји"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Parents"
|
||
#~ msgstr "Додај родитеље"
|
||
|
||
#~ msgid "Reports"
|
||
#~ msgstr "Извештаји"
|
||
|
||
#~ msgid "Tools"
|
||
#~ msgstr "Алати"
|
||
|
||
#~ msgid "List"
|
||
#~ msgstr "Списак"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom In"
|
||
#~ msgstr "Увећај"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Out"
|
||
#~ msgstr "Умањи"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit Width"
|
||
#~ msgstr "Испуни ширину"
|
||
|
||
#~ msgid "Use place when no date"
|
||
#~ msgstr "Користи место када нема датума"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent "
|
||
#~ "place field will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Када није доступан датум рођења, брака или смрти, биће коришћено "
|
||
#~ "одговарајуће поље места."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died "
|
||
#~ "in the graph labels."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Укључите датуме рођења појединца, венчања и/или смрти у натписима графика."
|
||
|
||
#~ msgid "Include IDs"
|
||
#~ msgstr "Укључи ИБ-ове"
|
||
|
||
#~ msgid "Include individual and family IDs."
|
||
#~ msgstr "Укључите ИБ-ове појединца и породице."
|
||
|
||
#~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
|
||
#~ msgstr "SUBM (Пошиљалац): @%s@"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
||
#~ msgstr "Неисправан %d. ред у датотеци ГЕДКОМ-а."
|
||
|
||
#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
#~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
|
||
#~ msgid "Webkit module not loaded."
|
||
#~ msgstr "Вебкит модул није учитан."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be "
|
||
#~ "available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вебкит модул није учитан. Преглед угнеждене веб странице неће бити "
|
||
#~ "доступан. Користите управника пакета да инсталирате „gir1.2-webkit-3.0“"
|
||
|
||
#~ msgid "Html View"
|
||
#~ msgstr "Хтмл преглед"
|
||
|
||
#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
|
||
#~ msgstr "Преглед који приказује хтмл странице угнеждене у Дедовника"
|
||
|
||
#~ msgid "Web"
|
||
#~ msgstr "Веб"
|
||
|
||
#~ msgid "HtmlView"
|
||
#~ msgstr "Хтмл преглед"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous page in the history"
|
||
#~ msgstr "Идите на претходну страницу у историјату"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next page in the history"
|
||
#~ msgstr "Идите на следећу страницу у историјату"
|
||
|
||
#~ msgid "_Refresh"
|
||
#~ msgstr "_Освежи"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop and reload the page."
|
||
#~ msgstr "Зауставите и поново учитајте страницу."
|
||
|
||
#~ msgid "Start page for the Html View"
|
||
#~ msgstr "Покрени страницу за Хтмл преглед"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
|
||
#~ "webpage in this page\n"
|
||
#~ "<br>\n"
|
||
#~ "For example: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Укуцајте адресу веб странице на врху, и притисните дугме извршења да "
|
||
#~ "учитате веб страницу у овој страници\n"
|
||
#~ "<br>\n"
|
||
#~ "На пример:"
|
||
|
||
#~ msgid "Extract Place data"
|
||
#~ msgstr "Извуци податке места"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, "
|
||
#~ "select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via "
|
||
#~ "the menu Edit ->Set Home Person."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Морате подесити „главну особу“ до које ћете ићи. Изаберите преглед особа, "
|
||
#~ "изаберите особу коју желите за „Особу домаћина“, затим потврдите ваш "
|
||
#~ "избор путем изборника „Уређивање —> Подеси особу домаћина“."
|