Files
gramps/po/nl.po
T
2020-08-23 09:38:15 -05:00

43909 lines
1.4 MiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Dutch translation for Gramps
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# translation of nl.po to nederlands
# Dutch translation of GRAMPS
# Copyright (C) 2003 The Free Software Foundation, Inc.
#
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2004, 2005.
# Kees Bakker <kees.bakker@xs4all.nl>, 2005, 2006, 2007.
# Erik De Richter <frederik.de.richter@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 , 2011, 2012, 2013.
# Harmen Huizinga <harmenhuizinga@sigmo.nl>, 2013
#
# --------------------------------------------------
# Conventies (kan later altijd nog aangepast worden)
# --------------------------------------------------
# active actief (moet hier nog iets beters voor verzinnen)
# attribute kenmerk
# bookmark bladwijzer
# view scherm
# city plaats beter is stad dorp
# marker merkpunt
# people personen
# place locatie
# record archief/kaart
# database gegevensbestand (KB)
# chart grafiek
# Home person beginpersoon : (EDR)
# spouse echtgenoot
# partner partner
# warning let op
# at the age of op een leeftijd van -> toen hij/zij .. oud was
# repositories bibliotheken
# regex regex onvertaald laten
# expression uitdrukking
# given name voornaam
# reference waarnaar verwezen wordt
# count aantal maal
# lineage lijn
# locality plaats
# u gebruiken
# telkens werkwoord achteraan plaatsen
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-15 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-24 20:28+0200\n"
"Last-Translator: Frederik De Richter <frederik.de.richter@gmail.com>\n"
"Language-Team: nederlands <frederik.de.richter@gmail.com>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
"Gramps is een genealogisch programma dat zowel intuïtief voor hobbyisten en "
"zeer compleet voor professionele genealogen is."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""
"Met het programma kunt u vele details van het leven van individuen bijhouden "
"en daarnaast de complexe relaties tussen verschillende personen, plaatsen en "
"gebeurtenissen leggen."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""
"Al uw onderzoek wordt geordend en doorzoekbaar gemaakt, precies zoals u dat "
"wilt."
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Genealogy System"
msgstr "Genealogiesysteem"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Gramps genealogiesysteem"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr "Genealogie;Familie geschiedenis;Onderzoek;Stamboom;GEDCOM;"
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "Gramps-gegevensbestand"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps package"
msgstr "Gramps-pakket"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Gramps XML-gegevensbestand"
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:98
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb bronbestand"
#: ../data/holidays.xml.in.h:3
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarije"
#: ../data/holidays.xml.in.h:52
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: ../data/holidays.xml.in.h:84
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
#: ../data/holidays.xml.in.h:107
msgid "China"
msgstr "China"
#: ../data/holidays.xml.in.h:110
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatië"
#: ../data/holidays.xml.in.h:126
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsjechië"
#: ../data/holidays.xml.in.h:141
msgid "England"
msgstr "Engeland"
#: ../data/holidays.xml.in.h:171
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: ../data/holidays.xml.in.h:265
msgid "France"
msgstr "Frankrijk"
#: ../data/holidays.xml.in.h:301
msgid "Germany"
msgstr "Duitsland"
#: ../data/holidays.xml.in.h:318
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: ../data/holidays.xml.in.h:341
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Joodse feestdagen"
#: ../data/holidays.xml.in.h:342
msgid "Purim"
msgstr "Poerim"
#: ../data/holidays.xml.in.h:343
msgid "Passover"
msgstr "Pesach"
#: ../data/holidays.xml.in.h:344
msgid "2 of Passover"
msgstr "Tweede pesach"
#: ../data/holidays.xml.in.h:345
msgid "3 of Passover"
msgstr "Derde pesach"
#: ../data/holidays.xml.in.h:346
msgid "4 of Passover"
msgstr "Vierde pesach"
#: ../data/holidays.xml.in.h:347
msgid "5 of Passover"
msgstr "Vijfde pesach"
#: ../data/holidays.xml.in.h:348
msgid "6 of Passover"
msgstr "Zesde pesach"
#: ../data/holidays.xml.in.h:349
msgid "7 of Passover"
msgstr "Zevende pesach"
#: ../data/holidays.xml.in.h:350
msgid "Shavuot"
msgstr "Sjavoeot"
#: ../data/holidays.xml.in.h:351
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Rosj Hasjana"
#: ../data/holidays.xml.in.h:352
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Tweede Rosj Hasjana"
#: ../data/holidays.xml.in.h:353
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Jom Kipoer"
#: ../data/holidays.xml.in.h:354
msgid "Sukot"
msgstr "Soekot"
#: ../data/holidays.xml.in.h:355
msgid "2 of Sukot"
msgstr "Tweede soekot"
#: ../data/holidays.xml.in.h:356
msgid "3 of Sukot"
msgstr "Derde soekot"
#: ../data/holidays.xml.in.h:357
msgid "4 of Sukot"
msgstr "Vierde soekot"
#: ../data/holidays.xml.in.h:358
msgid "5 of Sukot"
msgstr "Vijfde soekot"
#: ../data/holidays.xml.in.h:359
msgid "6 of Sukot"
msgstr "Zesde soekot"
#: ../data/holidays.xml.in.h:360
msgid "7 of Sukot"
msgstr "Zevende soekot"
#: ../data/holidays.xml.in.h:361
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Simchat Thora"
#: ../data/holidays.xml.in.h:362
msgid "Hanuka"
msgstr "Chanoeka"
#: ../data/holidays.xml.in.h:363
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "Tweede chanoeka"
#: ../data/holidays.xml.in.h:364
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "Derde chanoeka"
#: ../data/holidays.xml.in.h:365
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "Vierde chanoeka"
#: ../data/holidays.xml.in.h:366
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "Vijfde chanoeka"
#: ../data/holidays.xml.in.h:367
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "Zesde chanoeka"
#: ../data/holidays.xml.in.h:368
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "Zevende chanoeka"
#: ../data/holidays.xml.in.h:369
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "Achtste chanoeka"
# Gebeuren (korter)
#: ../data/holidays.xml.in.h:371
msgid "New Zealand"
msgstr "Nieuw Zeeland"
#: ../data/holidays.xml.in.h:387
msgid "Russia"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml.in.h:400
msgid "Serbia"
msgstr "Servië"
#: ../data/holidays.xml.in.h:415
msgid "Serbia (Latin)"
msgstr "Servië (Latijn)"
#: ../data/holidays.xml.in.h:430
msgid "Slovakia"
msgstr "Slowakije"
#. Make upper case of translated country so string search works later
#: ../data/holidays.xml.in.h:447
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
msgid "Sweden"
msgstr "Zweden"
#: ../data/holidays.xml.in.h:474
msgid "Ukraine"
msgstr "Oekraïne"
#: ../data/holidays.xml.in.h:501
msgid "United States of America"
msgstr "Verenigde Staten van Amerika"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also "
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
"Editor."
msgstr ""
"<b>Werken met datums</b><br/>Een datumbereik kan ingegeven worden met het "
"formaat &quot;tussen 4 januari 2000 en 20 maart 2003&quot;. U kunt ook het "
"betrouwbaarheidsniveau aangeven en zelfs kiezen tussen zeven verschillende "
"kalenders. Gebruik de knop die zich rechts van datumingaveveld bevindt."
#: ../data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"<b>Objecten veranderen</b><br/>Meestal kunt u dubbelklikken op een naam, "
"bron, locatie of media waarna een venster verschijnt waarin u het object "
"kunt bewerken. Merk op dat het resultaat afhankelijk kan zijn van de "
"context. Bijvoorbeeld, bij dubbelklikken op een ouder of een kind in het "
"gezinsscherm, verschijnt de dialoog om de relatie aan te passen."
#: ../data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>Een afbeelding toevoegen</b><br/>Een afbeelding kan aan elke galerij of "
"het mediascherm worden toegevoegd, door deze simpelweg te verslepen uit een "
"bestandsbeheersvenster of een webbrowser. U kunt in feite gelijk welk "
"bestandstype toevoegen; dat is handig voor ingescande overlijdensberichten "
"of andere bronnen."
#: ../data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b>Ordenen van kinderen in een gezin</b><br/>De geboortevolgorde van de "
"kinderen kan veranderd worden door de naam te verslepen naar een andere "
"andere rij. Deze volgorde wordt aangehouden, zelfs indien er geen "
"geboortedatums beschikbaar zijn."
#: ../data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Spreek met uw familieleden voordat het te laat is</b><br/>Uw oudste "
"familieleden kunnen uw belangrijkste bron van informatie zijn. Zij weten "
"vaak dingen over de familie die niet op schrift staan. Zij kunnen u "
"juweeltjes vertellen over personen die op een dag misschien een nieuwe "
"wending aan het onderzoek geven. U krijgt in ieder geval enkele prachtige "
"verhalen te horen. Vergeet niet om de gesprekken op te nemen!"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person "
"Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine "
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
"Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr ""
"<b>Personen filteren</b><br/>In het personenscherm kan u personen filteren "
"gebaseerd op vele criteria. Om een nieuw filter aan te maken gaat u naar "
"&quot;Bewerken &gt; Personenfilter bewerken&quot;. Hier kunt u uw filter "
"benoemen en regels toevoegen of bestaande regels combineren uit de bestaande "
"lijst. Op deze manier kunnen bv. alle geadopteerde personen in de stamboom "
"gevonden worden. Ook kunnen personen zonder een geboortedatum gefilterd "
"worden. Om de resultaten te zien dient u uw filter op te slaan en vervolgens "
"de filter te selecteren onderaan de filterzijbalk; dan klikt u op toepassen. "
"Wanneer u de filterzijbalk niet zichtbaar is, ga dan naar &quot;Beeld &gt; "
"Filter."
#: ../data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"<b>Omgekeerd filteren</b><br/>: Filters kunnen eenvoudig omgekeerd werken "
"door een 'omkeer' optie. Bv. door de filter 'Personen met kinderen' om te "
"keren selecteert u alle personen zonder kinderen."
#: ../data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
"<b>Personen zoeken</b><br/>Standaard wordt elke achternaam in de personen "
"lijst slechts eenmaal getoond. Door te klikken op de pijl links van de naam, "
"worden alle personen met die zelfde naam getoond. Om een achternaam terug te "
"vinden, selecteert u een achternaam (geen persoon) en begint te typen. Het "
"scherm verspringt dan naar de eerste familienaam die overeenkomt met de "
"ingegeven letters."
#: ../data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"<b>Het Gezinsscherm</b><br/>Het gezinsscherm wordt gebruikt om het "
"traditionele gezin weer te geven."
#: ../data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"<b>De actieve persoon wisselen</b><br/>De actieve persoon wisselen in de "
"verschillende schermen is zeer eenvoudig. In het relatiescherm klikt u op "
"gelijk welke persoon. In het stamboomscherm klikt u tweemaal op een persoon "
"of rechtklikken om een echtgeno(o)t(e), broer of zus of ouders te selecteren."
#: ../data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and "
"exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data "
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
"narrow the results."
msgstr ""
"<b>Wie was wanneer geboren?</b><br/>In het menu &quot;hulpmiddelen &gt;"
"Analyse en verkenning &gt; Vergelijk individuele gebeurtenissen...&quot; "
"kunt u gegevens van personen in uw gegevensbestand vergelijken. Dit is zeer "
"handig wanneer u bv. een lijst wilt hebben van alle geboortedatums in uw "
"gegevensbestand. U kunt een zelfgemaakte filter gebruiken om de resultaten "
"te beperken."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr ""
"<b>De hulpmiddelen in Gramps</b><br/>Gramps bevat een uitgebreid aantal "
"hulpmiddelen. Deze laten u toe dingen te doen zoals controle van het "
"gegevensbestand op fouten en consistentie, onderzoeken en analyseren van "
"gebeurtenissen, het vinden van dubbele personen, het gebruik van een "
"interactieve afstammelingenbrowser enzovoort. Alle hulpmiddelen zijn "
"beschikbaar via het menu &quot;Hulpmiddelen|quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as "
"well as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Verwantschap berekenen</b><br/>Om te controleren of twee personen in het "
"gegevensbestand bloedverwant zijn, gaat u naar &quot;Hulpmiddelen &gt; "
"Hulpprogramma &gt; Berekenen verwantschap...&quot;. Zowel de exacte relatie "
"als de gemeenschappelijke voorouders worden getoond."
#: ../data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
msgstr ""
"<b>SoundEx kan een hulp zijn voor familieonderzoek</b><br/>SoundEx lost een "
"lang bestaand probleem op in de genealogie --- hoe om te gaan met "
"spellingvarianten. De SoundEx-Gramplet vormt een achternaam om, naar een "
"eenvoudigere vorm die dezelfde is voor gelijkluidende namen. Indien u de "
"SoundEx-code kent van een achternaam zal dit u helpen bij het onderzoeken "
"van gegevens van volkstellingen (microfiche) in een bibliotheek of een "
"andere onderzoeksfaciliteit. Om SoundEx-codes te genereren voor de "
"achternamen in uw gegevensbestand, dient u de SoundEx-gramplet te "
"installeren."
#: ../data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; "
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
"needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; "
"Configure View...&quot;"
msgstr ""
"<b>Uw voorkeuren instellen</b><br/>Via &quot;Bewerken &gt; Voorkeuren..."
"&quot; kunt u een aantal instellingen veranderen, zoals het pad naar uw "
"mediabestanden. Hier kunnen vele aspecten van hoe Gramps getoond wordt, "
"aangepast worden volgens uw wensen. Elk apart scherm kan ook geconfigureerd "
"worden met &quot;Scherm &gt; Configureer Scherm...&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b>Gramps-verslagen</b><br/>Gramps biedt een brede waaier van mogelijke "
"verslagen. De tekstverslagen zijn zeer handig indien u de resultaten van uw "
"stamboom naar uw familieleden wilt sturen via e-mail. De grafische verslagen "
"kunnen eenvoudig complexe relaties weergeven. Wenst u van uw stamboom een "
"website maken, dan is daar een speciaal verslag voor om dit te doen."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person "
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
"relationships between people."
msgstr ""
"<b>Aanmaken van een nieuwe stamboom</b><br/>Een goede manier om een nieuwe "
"familietak aan te maken is om eerst alle familieleden in te geven in het "
"gegevensbestand (gebruik &quot;Bewerken &gt; Toevoegen&quot; of klik op de "
"'+' knop in het personenscherm). Ga vervolgens naar het relatiescherm en "
"maak de relaties tussen de personen aan."
#: ../data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"<b>Waarvoor dient dit?</b><br/>Weet u niet zeker wat een knop doet? Houdt de "
"muis enige tijd stil boven de knop en een tekstballon met informatie zal "
"verschijnen."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry "
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
"see the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Niet zeker van een datum?</b><br/>Indien u niet zeker weet wanneer een "
"gebeurtenis zich voordeed (bv. een geboorte of een overlijden), geeft "
"Gramps u een brede waaier van mogelijke datumformaten gebaseerd op een "
"veronderstelling of een schatting. Zo is, &quot;rond 1708&quot; een geldige "
"geboortedatum in Gramps. Zie ook in de Gramps-wikihandleiding voor een "
"volledige beschrijving van de mogelijkheden om datums in te geven."
#: ../data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries "
"of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Dubbele ingave</b><br/>Via &quot;Hulpmiddelen &gt; Gegevensbestand "
"verwerken &gt; Vind mogelijke duplicaten...&quot; is het mogelijk om dubbele "
"gegevens van dezelfde persoon in de database te vinden en samen te voegen."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge..."
"&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the "
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
"the Places, Sources and Repositories views."
msgstr ""
"<b>Gegevens samenvoegen</b><br/>Met de functie &quot;Bewerken &gt; "
"Vergelijken en samenvoegen...&quot; kunt u apart gelijste personen "
"samenvoegen. Selecteer het tweede gegeven en hou daarbij de Ctrl-toets "
"ingedrukt. Dit is zeer handig om twee gegevensbestanden die dezelfde "
"personen bevatten, te combineren. Werkt ook in het locatie-, bronnen- en "
"bibliotheekscherm."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
"<b>De schermen organiseren</b><br/>Vele schermen kunnen uw gegevens als een "
"gewone lijst of als een boomstructuur tonen. Elk scherm kan geconfigureerd "
"worden naar uw wensen. Kijkt u even rechts van de bovenste hulpmiddelenbalk "
"of onder het &quot;Scherm&quot; menu."
#: ../data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
"through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go &gt; "
"Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr ""
"<b>Voor- en achterwaarts navigeren</b><br/>Gramps onderhoudt een lijst met "
"vorige actieve objecten zoals personen, gebeurtenissen. U kunt vooruit en "
"terug door lijst gaan met &quot;Ga naar &gt; Volgende&quot; en &quot;Ga naar "
"&gt; Terug&quot;. U kunt ook de knoppen met de pijlen gebruiken."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"<b>Sneltoetsen</b><br/>Vindt u het vervelend om uw hand van het toetsenbord "
"te nemen om de muis te gebruiken? Vele functies in Gramps hebben specifieke "
"toetsen. Indien die bestaan worden die getoond aan de rechterzijde van het "
"menu."
#: ../data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;"
"Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most "
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
"your time spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b>Lees de handleiding</b><br/>Vergeet vooral niet de Gramps-handleiding te "
"lezen. &quot;Hulp &gt; Handleiding&quot;. De ontwikkelaars hebben zeer hun "
"best gedaan om de meeste operaties intuïtief te maken, maar de handleiding "
"bevat informatie om uw tijd die u kunt besteden aan genealogie, productiever "
"te maken."
#: ../data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"<b>Kinderen toevoegen</b><br/>Er zijn twee mogelijkheden om kinderen toe te "
"voegen. U kunt één van de ouders zoeken in het gezinsscherm en vervolgens de "
"familie openen. Kies dan een nieuwe persoon aanmaken of een bestaande "
"persoon toevoegen. U kunt ook kinderen (of broers en zusters) toevoegen in "
"het gezinsscherm."
#: ../data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>De relatie kind-ouder bewerken</b><br/> U kunt de relatie van een kind "
"met een van zijn ouders bewerken door dubbel te klikken op het kind in het "
"gezinsscherm. Relaties kunnen zijn: adoptie, geboorte, geen, gesponsord, "
"pleegkind, stiefkind of onbekend."
#: ../data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"<b>Controleknop 'alles tonen'</b><br/>Wanneer een echtgeno(o)t(e) of een "
"kind toegevoegd wordt, wordt de lijst van mogelijke personen gefilterd. "
"Enkel die personen die realistisch gezien een kans maken (gebaseerd op "
"datum) worden getoond. De keuze die Gramps maakt, kan aangepast worden door "
"de knop 'alles tonen' aan te klikken."
#: ../data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project."
"org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b>Gramps verbeteren</b><br/> Gebruikers worden aangemoedigd om vragen te "
"stellen over mogelijke uitbreidingen van Gramps. Een aanvraag kan gedaan "
"worden via de gebruikers- of de ontwikkelingsnieuwsgroep. Ook kan een "
"verzoek tot uitbreiding of verbetering gestuurd worden via https://gramps-"
"project.org/bugs/. Deze laatste methode is aangewezen."
#: ../data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr ""
"<b>Gramps-nieuwsgroepen</b><br/>Wilt u antwoorden op uw vragen over Gramps? "
"Ga eens naar de nieuwsgroepen. Er nemen veel mensen deel, zodat u wellicht "
"snel een antwoord zult krijgen. Indien u vragen hebt over de verdere "
"ontwikkeling van Gramps probeert u dan de ontwikkelingsnieuwsgroep. "
"Informatie over deze nieuwsgroepen kan gevonden worden via &quot;Hulp &gt; "
"Gramps-nieuwsgroepen&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;"
"Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Meewerken aan Gramps?</b><br/>U wilt meewerken aan het verbeteren van "
"Gramps, maar u kunt niet programmeren? Geen enkel probleem! Voor een grooot "
"project zoals Gramps zijn mensen nodig voor diverse kennisgebieden. U kunt "
"bijvoorbeeld meewerken met het schrijven documentatie, het testen van nieuwe "
"versies of het meehelpen aan de website. Om te beginnen kunt u zich in te "
"schrijven op de ontwikkelaarsmailinglist, gramps-devel, en uzelf te "
"introduceren. Meer informatie over het aanmelden vindt u onder &quot;Hulp "
"&gt; Gramps-nieuwsgroepen&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"<b>Wat betekent Gramps eigenlijk?</b><br/>De naam werd door de vader van de "
"oorspronkelijke ontwikkelaar, Don Allingham, voorgesteld. Gramps staat voor "
"<i>'Genealogical Research and Analysis Management Program System'</i>. Het "
"is een genealogieprogramma dat u toelaat genealogische gegevens op te slaan, "
"te bewerken en te onderzoeken. De Gramps-gegevensbank is zo robuust dat "
"sommige gebruikers genealogieën beheren die honderdduizenden personen "
"bevatten."
#: ../data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. "
"You can also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Personen markeren</b><br/>Het Bladwijzer menu is een gemakkelijke plaats "
"om namen van personen die frequent gebruikt, worden op te slaan. een "
"bladwijzer selecteert maakt deze persoon tot de actieve persoon. Om een "
"bladwijzer bij een persoon te plaatsen gaat u naar &quot;Bladwijzers &gt;"
"Bladwijzer toevoegen&quot; of u drukt de Ctrl+D toetsen in. U kunt ook "
"bladwijzers bij de meeste andere onderwerpen plaatsen."
#: ../data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
"on the date button. The format of the date is set under &quot;Edit &gt; "
"Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr ""
"<b>Verkeerde datums</b><br/>Iedereen kan wel eens een datum ingeven met een "
"verkeerd formaat. Onjuiste datums worden getoond op een rode achtergrond. U "
"kunt de datum verbeteren door op de datumknop te klikken. Zo wordt de "
"dialoog voor de datumselectie opgeroepen. Het datumformaat wordt ingesteld "
"onder &quot;Bewerken &gt; Voorkeuren...&gt; Weergave&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"&quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of "
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
"field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Gebeurtenissenlijsten</b><br/>Gebeurtenissen worden toegevoegd met &quot;"
"Persoon &gt; gebeurtenissen&quot;. er is een lange lijst van "
"voorgedefinieerde gebeurtenissen. U kunt tevens uw eigen types toevoegen "
"door eenvoudig de tekst in te voeren in het tekstveld. Dit nieuwe type zal "
"aan de lijst worden toegevoegd, maar niet worden vertaald."
#: ../data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
"Name section."
msgstr ""
"<b>Namen beheren</b><br/>Het is eenvoudig om personen met verschillende "
"namen te beheren in Gramps. In het personenscherm selecteert u de tab "
"'namen'. Hier kunt u namen van verscheiden types toevoegen, de voorkeursnaam "
"bepalen door de naam te verslepen naar de sectie 'voorkeursnaam'."
#: ../data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"<b>Het Stamboomscherm</b><br/>Het stamboomscherm toont een traditionele "
"stamboom. Houdt de muis over een persoon om meer informatie te verkrijgen. "
"Door rechts te klikken verkrijgt u een menu dat snel toegang geeft tot "
"andere familieleden en instellingen. Verander de instellingen eens om de "
"verschillende mogelijkheden te zien."
#: ../data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
"<b>Bronnen beheren</b><br/>Het bronnenscherm toont een lijst van alle "
"bronnen. Van hieruit kunt u uw bronnen bewerken, dubbelen samenvoegen en "
"zien naar welke personen elke bron refereert. U kunt filters gebruiken om "
"bronnen te groeperen."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"<b>Locaties beheren</b><br/>Het locatiescherm toont een lijst van alle "
"locaties in het gegevensbestand.De lijst kan gesorteerd worden op "
"verschillende criteria zoals stad, provincie of land."
#: ../data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"<b>Het mediascherm</b><br/>Het mediascherm toont een lijst of alle "
"mediabronnen in het gegevensbestand. Dit kunnen zowel grafische beelden, "
"video's, geluidsfragmenten, rekenbladen, documenten als andere zaken zijn."
#: ../data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit "
"&gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr ""
"<b>Filters</b><br/>Filters laten u toe om het aantal personen dat getoond "
"wordt in het personenscherm te beperken. Buiten de vele reeds voorziene "
"filters, kunt u speciale filters aanmaken die u toelaten zeer specifieke "
"zoekacties te verrichten. Eigengemaakte filters kunt u aanmaken via &quot;"
"Bewerken &gt; Personenfilter bewerken&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"<b>Het GEDCOM bestandsformaat</b><br/>Met Gramps is het mogelijk om te "
"importeren van en naar het GEDCOM-formaat. De GEDCOM-versie 5.5 wordt breed "
"ondersteund, zodat u Gramps informatie kunt uitwisselen met gebruikers van "
"bijna alle andere genealogische programma's. Er zijn filters om eenvoudig "
"GEDCOM-bestanden te kunnen im- en exporteren."
#: ../data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"<b>Het Gramps XML-pakket</b><br/>U kunt uw stamboom exporteren naar een "
"Gramps-pakket. Dit is een gecomprimeerd bestand dat uw stamboomgegevens "
"bevat en ook alle andere bestanden gebruikt door het gegevensbestand (zoals "
"beelden bv.). Dit bestand is volledig overzetbaar zodat het zeer nuttig is "
"om reservekopieën te maken of om uw gegevens te delen met andere Gramps-"
"gebruikers. Dit formaat heeft voordelen t.o.v. een GEDCOM-bestand, doordat "
"er geen informatie kan verloren gaan bij im- en exporteren."
#: ../data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"<b>Web Family Tree formaat</b><br/>Gramps kan gegevens exporteren naar het "
"Web Family Tree (WFT) formaat. Dit formaat biedt de mogelijkheid om een "
"stamboom online te tonen met één enkel bestand, in plaats van een hele reeks "
"html-bestanden."
#: ../data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web."
msgstr ""
"<b>Maak een website van uw stamboom</b><br/>U kunt zeer eenvoudig uw "
"stamboom exporteren naar een webpagina. Selecteer daarvoor het volledige "
"gegevensbestand, familielijnen of geselecteerde individuen en de aangemaakt "
"webpagina's zijn klaar om geladen te worden naar het WWW."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/"
msgstr ""
"<b>Fouten melden</b><br/>De beste manier om een fout in Gramps te "
"rapporteren is om het Gramps-foutopvolgingssyteem te gebruiken op https://"
"gramps-project.org/bugs/"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/"
msgstr ""
"<b>De Gramps website</b><br/>De website van Gramps is te bereiken op http://"
"gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helpt om bepaalde persoonlijke "
"informatie te beschermen door deze informatie als 'privaat' te merken. "
"Gegevens kunnen op deze wijze weggelaten worden uit verslagen en gegevens "
"die geëxporteerd worden. Let op het hangslot; daarmee wisselt u tussen de "
"aanduiding privaat en publiek."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
"<b>Goede genealogische gegevens bijhouden</b><br/>Wees nauwkeurig wanneer u "
"genealogische informatie noteert. Maak geen veronderstellingen wanneer "
"basisinformatie wordt verzameld; noteer exact wat u ziet. Gebruik commentaar "
"tussen haakjes om bijvoegingen, weglatingen aan te geven. Gebruik van 'sic' "
"is aangewezen om juist aan te geven waar u denkt dat er mogelijke fouten in "
"de bron staan."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
"Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; "
"Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to "
"experiment and create new functionality."
msgstr ""
"<b>Extra verslagen en hulpmiddelen</b><br/>Extra hulpmiddelen en verslagen "
"kunnen toegevoegd worden aan Gramps met het uitbreidingssysteem. Om deze te "
"zien ga naar &quot;Hulp &gt; Bijkomende Verslagen/Hulpmiddelen&quot;. Dit is "
"de aangewezen manier voor gevorderde gebruikers om te experimenteren en "
"nieuwe functionaliteiten aan te maken."
#: ../data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; "
"Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a "
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
"reports, especially when printed."
msgstr ""
"<b>Boek</b><br/>Met een boek, te vinden onder &quot;Verslagen &gt; Boeken..."
"&quot;, kunt u verschillende verslagen bundelen in één document. Dit "
"document is eenvoudiger te verdelen dan verschillende aparte documenten, "
"zeker wanneer deze afgedrukt worden."
#: ../data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"&quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Gramps aankondigingen</b><br/>Geïnteresseerd om verwittigd te worden bij "
"een nieuwe versie van Gramps? Wordt lid van de aankondigingsnieuwsgroep via "
"&quot;Hulp &gt; Gramps-nieuwsgroepen&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b>Noteer uw bronnen</b><br/>Informatie die u verzamelt over uw familie is "
"zo goed als de bron waar de informatie vandaan komt. Neem voldoende tijd en "
"moeite om alle details te verzamelen waar de informatie vandaan komt. "
"Wanneer mogelijk tracht een kopie van de originele documenten te verkrijgen."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
"<b>Uw onderzoek sturen</b><br/>Ga van wat u weet, verder naar hetgeen u nog "
"niet weet. Noteer alle dingen voor u een veronderstelling maakt. Zeer vaak "
"geven de beschikbare gegevens voldoende aanwijzigingen waar u verder kunt "
"zoeken. Verspil geen tijd door te proberen duizenden gegevens te controleren "
"om zo een spoor te vinden, als u nog voldoende nog niet volledige "
"onderzochte aanwijzingen hebt."
#: ../data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"<b>Genealogie, hoe en waarom</b><br/> Genealogie is méér dan enkel namen en "
"datums. Het gaat over mensen. Beschrijf de zaken. Denk ook aan waarom "
"bepaalde dingen gebeurden, en hoe de afstammelingen gevormd werden door de "
"gebeurtenissen die ze meemaakten. Beschrijvingen en verhalen maken een "
"familiegeschiedenis echt boeiend."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"<b>U spreekt geen Engels?</b><br/>Vrijwilligers hebben Gramps vertaald in "
"meer dan 40 talen. Als Gramps ondersteuning heeft voor uw taal maar deze "
"niet wordt getoond, stel dan de standaardtaal in op uw computer en start "
"Gramps opnieuw op."
#: ../data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"<b>Gramps vertalers</b><br/>Gramps is zo ontworpen dat nieuwe vertalingen "
"eenvoudig kunnen worden toegevoegd met weinig moeite. Als u geïnteresseerd "
"bent om mee te doen stuur dan een e-mail naar gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"<b>Hallo, привет of 喂</b><br/>Gramps biedt volledige ondersteuning voor "
"Unicode. Lettertekens voor alle talen worden correct weergegeven."
#: ../data/tips.xml.in.h:59
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The "
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
"when the home button is pressed."
msgstr ""
"<b>De beginpersoon</b><br/>Iedereen kan gekozen worden als 'begin'-persoon. "
"Gebruik &quot;Bewerken &gt; Bepaal Begin Persoon|quot; in het "
"personenscherm. De beginpersoon is de persoon die geselecteerd zal worden "
"wanneer het gegevensbestand wordt geopend of wanneer op de 'thuis'-knop "
"wordt gedrukt."
#: ../data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"<b>De Gramps-code</b><br/>Gramps is geschreven in de computertaal genaamd "
"Python, waarbij gebruik gemaakt wordt van de GTK en GNOME bibliotheken voor "
"de grafische interactie. Gramps is beschikbaar op elk platform waarop deze "
"bibliotheken beschikbaar zijn. Gramps kan draaien op Linux, BSD, Solaris, "
"Windows en MAC OS X."
#: ../data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"<b>Openbronprogramma</b><br/>Het Free/Libre en Open Source Software (FLOSS) "
"ontwikkelmodel betekent dat Gramps kan worden uitgebreid door elke "
"programmeur omdat alle broncode vrij beschikbaar is met deze licentie. Het "
"gaat dus niet enkel om 'free beer' om de vrijheid om het programma te "
"bestuderen en te veranderen. Wenst u meer te weten over openbronprogramma's "
"kijk dan eens naar het 'Open Source Initiative' en de 'Free Software "
"Foundation'."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"<b>De Gramps softwarelicentie</b><br/>U bent vrij om Gramps te gebruiken en "
"te delen met anderen. Gramps is vrij distribueerbaar onder de GNU General "
"Public License, zie http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL om meer te "
"lezen over de rechten en de beperkingen van deze licentie."
#: ../data/tips.xml.in.h:63
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"<b>Gramps voor Gnome of KDE?</b><br/>Voor de Linux-gebruikers, Gramps werkt "
"met beide bureaubladomgevingen. Zolang de vereiste GTK-bibliotheken zijn "
"geïnstalleerd, zal er geen probleem zijn."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:229
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"Fout: Stamboom '%s' bestaat al.\n"
"De optie '-C' kan niet worden gebruikt."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:241
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
"Tree instead."
msgstr ""
"Fout: Stamboom \"%s\" bestaat niet.\n"
"Indien GEDCOM, Gramps-xml of grdb, gebruik dan de optie -i om te importeren "
"in een stamboom."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:255
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Fout: Importbestand %s niet gevonden."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:273
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""
"Fout: type niet herkend: \"%(format)s\" voor importeerbestand: %(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: het uitvoerbestand bestaat al!\n"
"WAARSCHUWING: het bestand wordt overschreven:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "OK om te overschrijven?"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429
msgid "no"
msgstr "nee"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/arghandler.py:298
#: ../gramps/cli/clidbman.py:429
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:300
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Het bestaande bestand %s wordt overschreven"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:320
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "FOUT: bestandsformaat niet herkend voor bestand %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:316
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Fout: Kon '%s' niet openen"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Lijst van bestaande stambomen in uw opslaglocatie\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:413
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s met naam \"%(f_t_name)s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Gramps-stambomen:"
#. We have to construct the line elements together, to avoid
#. insertion of blank spaces when print on the same line is used
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:439
#: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:445
#: ../gramps/cli/arghandler.py:447 ../gramps/cli/clidbman.py:69
#: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197
#: ../gramps/gui/clipboard.py:916 ../gramps/gui/configure.py:1790
msgid "Family Tree"
msgstr "Stamboom"
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/arghandler.py:445 ../gramps/cli/arghandler.py:449
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199
#, python-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:457
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Actie %s uitvoeren."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:285
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Optie%s wordt gebruikt"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:467
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Exporten van bestand file %(filename)s, formaat %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:478
msgid "Cleaning up."
msgstr "Opkuisen."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:514
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "Lege stamboom succesvol aangemaakt"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:517 ../gramps/cli/arghandler.py:543
msgid "Error opening the file."
msgstr "Fout bij openen bestand."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544
msgid "Exiting..."
msgstr "Verlaten..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:522
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Importen van bestand %(filename)s, formaat %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:541
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Succesvol geopend!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:555
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Het gegevensbestand is vergrendeld en kan niet geopend worden!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:556
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Info: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:559
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Gegevensbestand moet hersteld worden. Kan het bestand niet openen!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:562
#, fuzzy
msgid "Database backend unavailable, cannot open it!"
msgstr "Het gegevensbestand is vergrendeld en kan niet geopend worden!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662
#: ../gramps/cli/arghandler.py:709
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Ongeldige opties worden genegeerd."
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../gramps/cli/arghandler.py:637
msgid "Unknown report name."
msgstr "Onbekend verslagnaam."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:639
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
"Naam van het verslag werd niet opgegeven. Gebruik een van "
"%(donottranslate)s=verslagsnaam"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691
#: ../gramps/cli/arghandler.py:725
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" Beschikbare namen zijn:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:685
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Onbekend hulpmiddelnaam."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:687
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
"Hulpmiddelennaam werd niet opgegeven. Kies een van de "
"%(donottranslate)s=hulpmiddelennaam."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:719
msgid "Unknown book name."
msgstr "Onbekende boeknaam."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:721
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr ""
"Geen boeknaam opgegeven. Een van volgende %(donottranslate)s=verslagsnaam "
"gebruiken."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:730
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Onbekende actie: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:56
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -U, --username=USERNAME Database username\n"
" -P, --password=PASSWORD Database password\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
"regular expressions)\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
" -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n"
" (temporarily use default "
"settings)\n"
" -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n"
" A - addons are cleared\n"
" P - Preferences to default\n"
" X - Books are cleared, reports and tool settings to "
"default\n"
" F - filters are cleared\n"
" E - Everything is set to default or cleared\n"
msgstr ""
"\n"
"Gebruik: gramps.py [OPTIE...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Welke dynamische modules geladen "
"worden\n"
"\n"
"Hulpopties\n"
" -?, --help deze helpboodschap tonen\n"
" --usage korte boodschap over het gebruik "
"tonen\n"
" \n"
"Toepassingsopties\n"
" -O, --open=STAMBOOM stamboom openen\n"
" -C, --create=STAMBOOM nieuwe stamboom aanmaken en openen\n"
" -i, --import=BESTANDSNAAM bestand importeren\n"
" -e, --export=BESTANDSNAAM bestand exporteren\n"
" -r, --remove=BESTANDSNAAM bestand verwijderen\n"
" -f, --format=FORMAAT een bestandsformaat opgeven\n"
" -a, --action=ACTIE actie opgeven\n"
" -p, --options=OPTIETEKST opties opgeven\n"
" -d, --debug=LOG_NAAM foutmeldingenrapportage activeren\n"
" -l [STAMBOOMPATROON...] Lijst van stambomen\n"
" -L [STAMBOOMPATROON...] Lijst van stambomen met details\n"
" -t [STAMBOOMPATROON...] Lijst van stambomen, tabgescheiden\n"
" -u, --force-unlock ontgrendelen van stamboom forceren\n"
" -s, --show instellingen tonen\n"
" -c, --config=[config.setting[:waarde]] instellingen vastleggen en Gramps "
"starten\n"
" -y, --yes niet om bevestiging vragen bij het "
"uitvoeren van gevaarlijke acties (alleen in tekstmodus)\n"
" -q, --quiet weergave voortgangsindicator "
"onderdrukken (alleen in tekstmodus)\n"
" -v, --version versies tonen\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:95
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check.\n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Voorbeeld van het gebruik van de Gramps-opdrachtregel\n"
"\n"
"1. Om vier stambomen te importeren (waarvan het formaat kan afgeleid worden "
"uit hun namen)\n"
"en vervolgens de resulterende stamboom op fouten te controleren, geeft u "
"volgende opdracht in:\n"
"gramps -i bestand1.ged -i bestand2.gpkg -i ~/db3.gramps -i bestand4.wft -a "
"tool -p name=check. \n"
"\n"
"2. Om expliciet de formaten in bovenstaand voorbeeld op te geven gebruikt u "
"de juiste -f opties:\n"
"gramps -i bestand1.ged -f gedcom -i bestand2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3."
"gramps -f gramps-xml -i bestand4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. Om het resultaat van alle imports op te slaan in een eigen "
"gegevensbestand, gebruikt u de -e optie\n"
"(gebruik -f indien Gramps het bestandsformaat niet kan bepalen):\n"
"gramps -i bestand1.ged -i bestand2.gpkg -e ~/nieuw -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. Om foutmeldingen van bovenstaand voorbeeld in een uitvoer- en "
"foutenbestand op te slaan:\n"
"gramps -i bestand1.ged -i bestand2.dpkg -e ~/nieuw -f gramps-pkg >uitvoer "
"2>fouten\n"
"\n"
"5. Om drie stambomen te importeren en een interactieve Gramps-sessie te "
"starten:\n"
"gramps -i bstand1.ged -i bestand2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. Om een gegevensbestand te openen en op basis van deze gegevens een "
"tijdlijnverslag in PDF-formaat\n"
"op te stellen en het resultaat in het bestand mijn_tiijdlijn.pdf op te "
"slaan:\n"
"gramps -O 'Stamboom1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=mijn_tijdlijn."
"pdf\n"
"\n"
"7. Om een samenvatting van het gegevensbestand op te stellen:\n"
"gramps -O 'Stamboom1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Een lijst van de verslagopties\n"
"Gebruik de 'name=timeline,show=all' optie om alles over de beschikbare "
"opties van het tijdlijnverslag te weten te komen.\n"
"Om de details van een bepaalde optie te zien gebruikt u "
"'show=naam_van_de_optie' , bijvoorbeeld 'name=timeline,show=off' tekst.\n"
"Om meer over de beschikbare verslagnamen te leren geeft u 'name=show' tekst "
"in.\n"
"\n"
"9. Om een stamboom rechtstreeks naar een 'gramps xml'-bestand om te zetten:\n"
"gramps -O 'Stamboom1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Om een website in een andere taal aan te maken (Duits bijvoorbeeld):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Stamboom1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11.Tenslotte om een gewone interactieve sessie te starten:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Opmerking: Deze voorbeelden zijn voor 'bash shell'.\n"
"Syntax kan verschillen voor andere 'shells' en voor Windows.\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:257 ../gramps/cli/argparser.py:470
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Fout bij het verwerken van de argumenten"
#: ../gramps/cli/argparser.py:259
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Fout bij het lezen van de argumenten: %s \n"
"Typ gramps --help voor een overzicht van de opdrachtregels of lees de 'man'-"
"pagina's."
#: ../gramps/cli/argparser.py:277
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr "Probeer te openen: %s..."
#: ../gramps/cli/argparser.py:321
#, python-format
msgid ""
"WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"WARNING: %(name)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:333
#, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "Onbekende actie %s genegeerd."
#: ../gramps/cli/argparser.py:343
msgid "setup debugging"
msgstr "foutrappartage instellen"
#: ../gramps/cli/argparser.py:355
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr "Gramps instellingen van %s:"
#: ../gramps/cli/argparser.py:373
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr "Huidige Grampsconfiguratie: %(name)s:%(value)s"
#. does a user want the default config value?
#: ../gramps/cli/argparser.py:380
msgid "DEFAULT"
msgstr "STANDAARD"
#. translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:387
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr " Nieuwe Gramps-instelling: %(name)s:%(value)s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:395
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr "Gramps: niet bestaande instelling: '%s'"
#: ../gramps/cli/argparser.py:471
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Fout bij het lezen van de argumenten: %s \n"
"Om de opdrachtregel juist te gebruiken dient u minstens één bestand op te "
"geven om te starten."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166
#: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188
#: ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:496
msgid "Unavailable"
msgstr "Niet beschikbaar"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:83
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"FOUT: %(title)s \n"
" %(message)s"
# Locatie
#: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143
#: ../gramps/gen/lib/url.py:94
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91
msgid "Database"
msgstr "Gegevensbestand"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:410
msgid "Last accessed"
msgstr "Laatste toegang"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:173
msgid "Locked?"
msgstr "Vergrendeld?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:197
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Stamboom \"%s\":"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#. translators: for French, else ignore
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:160
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:687
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1118
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:187
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:191
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:505
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:306
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:917
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:957
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1028
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:715
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2275
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2320
#, python-format
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
msgstr "%(str1)s: %(str2)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:274
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Importeren gestart, %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:280
msgid "Import finished..."
msgstr "Importeren beëindigd..."
#. Create a new database
#: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:359
msgid "Importing data..."
msgstr "Importeren van gegevens..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:425
msgid "Remove family tree warning"
msgstr "Waarschuwing vanb stamboom verwijderen"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:426
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de stamboom wilt verwijderen\n"
"\"%s\"?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:738
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "Kon de stamboom niet verwijderen"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:450
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "De stamboom kon niet hernoemd worden"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:483
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"FOUT: Verkeerd gegevensbestandspad in Bewerken Menu->Voorkeuren.\n"
"Voorkeuren openen en juiste pad instellen.\n"
"\n"
"Details: bestandsmap kon niet worden aangemaakt:\n"
" %s\n"
"\n"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1625
#: ../gramps/gui/configure.py:1778
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/cli/clidbman.py:551
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Vergrendeld door %s"
#. allow deferred translation of attribute UI strings
#. Pro-Gen has a text field for the date.
#. It can be anything (it should be dd-mm-yyyy), but we have seen:
#. yyyy
#. mm-yyyy
#. before yyyy
#. dd=mm-yyyy (typo I guess)
#. 00-00-yyyy
#. oo-oo-yyyy
#. dd-mm-00 (does this mean we do not know about the year?)
#. Function tries to parse the text and create a proper Gramps Date()
#. object. If all else fails create a MOD_TEXTONLY Date() object.
#: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:120 ../gramps/gen/utils/unknown.py:122
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:126 ../gramps/gen/utils/unknown.py:132
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:137 ../gramps/gui/clipboard.py:185
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:173
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:191
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:143
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2294
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:213
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:219
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:221
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:126
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:137
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:287
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:427
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:948
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1057
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:802
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:812
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:813
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:213
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:591
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:615
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:672
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:674
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:681
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:683
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:337
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:611
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:653
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:940
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2440 ../gramps/plugins/tool/check.py:2466
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:595
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:349
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:785
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:517
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:662
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:543
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:592
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:597 ../gramps/plugins/view/relview.py:1176
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1231
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1838
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1868
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1873
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1880
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2264
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2436
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:85
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "WAARSCHUWING: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:92 ../gramps/cli/grampscli.py:254
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "FOUT: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:106 ../gramps/cli/user.py:200
#: ../gramps/gui/dialog.py:295
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Gegevensbestandsbeschadiging gedetecteerd"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:108 ../gramps/cli/user.py:201
#: ../gramps/gui/dialog.py:296
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Gramps heeft een probleem vastgesteld met het onderliggende 'Berkeley' "
"gegevensbestand. Dit kan hersteld worden door middel van de "
"stamboombeheerder. Kies het gegevensbestand en klik op de herstelknop"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:153 ../gramps/gui/dbloader.py:165
msgid "Read only database"
msgstr "Alleen-lezen gegevensbestand"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:154 ../gramps/gui/dbloader.py:166
#: ../gramps/gui/dbloader.py:535
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "U heeft geen schrijftoegangsrechten tot het geselecteerde bestand."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:180 ../gramps/cli/grampscli.py:183
#: ../gramps/cli/grampscli.py:186 ../gramps/cli/grampscli.py:189
#: ../gramps/cli/grampscli.py:192 ../gramps/cli/grampscli.py:195
#: ../gramps/cli/grampscli.py:198 ../gramps/cli/grampscli.py:201
#: ../gramps/cli/grampscli.py:204 ../gramps/cli/grampscli.py:207
#: ../gramps/gui/dbloader.py:277 ../gramps/gui/dbloader.py:280
#: ../gramps/gui/dbloader.py:283 ../gramps/gui/dbloader.py:286
#: ../gramps/gui/dbloader.py:289 ../gramps/gui/dbloader.py:292
msgid "Cannot open database"
msgstr "Kan gegevensbestand niet openen"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:211 ../gramps/gui/dbloader.py:296
#: ../gramps/gui/dbloader.py:492
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Bestand: %s kon niet geopend worden"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:267
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Stamboom kon niet geladen worden."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:268
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Deze stamboom bestaat niet meer omdat dit bestand werd verwijderd."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:273
msgid "The database is locked."
msgstr "Het gegevensbestand is vergrendeld."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:274
msgid ""
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
"use."
msgstr ""
"Gebruik de --geforceerd ontgrendelen optie als u zeker weet dat de database "
"niet in gebruik is."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../gramps/cli/grampscli.py:352
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Fout: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:354 ../gramps/cli/grampscli.py:362
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Details: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:359
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Fout tijdens verwerken argumenten: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "Fout: Geef een persoon op"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "Fout: Geef een gezin op"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293
msgid "=filename"
msgstr "=bestandsnaam"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr "Uitvoerbestandsnaam. VERPLICHT"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
msgid "=format"
msgstr "=formaat"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
msgid "Output file format."
msgstr "Uitvoerformaat."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
msgid "=name"
msgstr "=naam"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296
msgid "Style name."
msgstr "Stijlnaam."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
msgid "Paper size name."
msgstr "Papiergroottenaam."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305
msgid "=number"
msgstr "=nummer"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Papieroriëntatienummer."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300
msgid "Left paper margin"
msgstr "Linkermarge"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
msgid "Size in cm"
msgstr "Grootte in cm"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
msgid "Right paper margin"
msgstr "Rechtermarge"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304
msgid "Top paper margin"
msgstr "Kopmarge"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
msgid "Bottom paper margin"
msgstr "Voetmarge"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307
msgid "=css filename"
msgstr "=css bestandsnaam"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr "Te gebruiken CSS bestandsnaam, enkel html-formaat"
#. translators: needed for French, Hebrew and Arabic
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416
#, python-format
msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Onbekende optie: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552
msgid " Valid options are:"
msgstr " Geldige opties zijn:"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. ok we have the children. Make a title off of them
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553
#: ../gramps/gen/lib/date.py:441 ../gramps/gen/lib/date.py:452
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:352
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:364
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:380
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:237
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:707
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""
" Om de beschrijving en geldige waarden te zien gebruikt u "
"'%(donottranslate)s'"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
msgstr ""
"'%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' wordt genegeerd en '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s' wordt gebruikt."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr "Om geldige waarden te zien gebruik '%(notranslate)s'."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:282
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Onbekende optie: %s wordt genegeerd"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624
msgid " Available options:"
msgstr " Beschikbare opties:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633
msgid "(no help available)"
msgstr "(geen hulp beschikbaar)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641
msgid " Available values are:"
msgstr " Beschikbare waarden zijn:"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
"optie '%(optionname)s' is geen geldige optie. Gebruik '%(donottranslate)s' "
"om alle geldige opties te zien."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Verslag werd niet aangemaakt. "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818
#, python-format
msgid "Failed to make '%s' report."
msgstr "Verslag '%s' werd niet aangemaakt."
#: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:281
msgid "Error detected in database"
msgstr "Fout gevonden in het gegevensbestand"
#: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:282
#, python-format
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps heeft een fout vastgesteld in het gegevensbestand. Dit kan meestal "
"opgelost worden door het gebruiken van het hulpgereedschap \"Controle en "
"herstel gegevensbestand\".\n"
"\n"
"Blijft dit probleem zich voordoen na het gebruik van het hulpgereedschap, "
"stuur dan een foutrapport naar %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
#: ../gramps/gen/config.py:246
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "Geïmporteerd op %Y/%m/%d %H:%M:%S"
#: ../gramps/gen/config.py:257
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Ontbrekende voornaam"
# complete/volledige/volledig ingevulde kaarten/archieven
#: ../gramps/gen/config.py:258
msgid "Missing Record"
msgstr "Ontbrekend gegeven"
#: ../gramps/gen/config.py:259
msgid "Missing Surname"
msgstr "Ontbrekende achternaam"
#: ../gramps/gen/config.py:266 ../gramps/gen/config.py:268
msgid "[Living]"
msgstr "[Nog in leven]"
#: ../gramps/gen/config.py:267
msgid "Private Record"
msgstr "Gegevens privé"
#. enable a simple CLI test to see if the datestrings exist
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/config.py:319 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79
msgid "localized lexeme inflections||January"
msgstr "januari"
#: ../gramps/gen/const.py:229
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is een genealogisch programma."
#: ../gramps/gen/const.py:259
msgid "surname|none"
msgstr "geen"
#: ../gramps/gen/const.py:260
msgid "given-name|none"
msgstr "geen"
#: ../gramps/gen/const.py:264 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:147
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:83
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr "Datumontleder voor '%s' niet beschikbaar, gebruik standaard"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:100
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr "Datumweergever voor '%s' niet beschikbaar, gebruik standaard"
#. format 0 - must always be ISO
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "JJJJ-MM-DD (ISO)"
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
#. This should be the format that is used under the locale by
#. strftime() for '%x'.
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:77
msgid "date format|Numerical"
msgstr "Nimerisch"
#. Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Maand Dag, Jaar"
#. Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:83
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr "MND DAG, JAAR"
#. Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:86
msgid "Day Month Year"
msgstr "Dag Maand Jaar"
#. Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:89
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr "DAG MND JAAR"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:181
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. first date in a span
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:189
#, python-brace-format
msgid "from|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. second date in a span
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:197
#, python-brace-format
msgid "to|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. first date in a range
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:205
#, python-brace-format
msgid "between|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. second date in a range
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
#, python-brace-format
msgid "and|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
#, python-brace-format
msgid "before|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
#, python-brace-format
msgid "after|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:234
#, python-brace-format
msgid "about|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:241
#, python-brace-format
msgid "estimated|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
#, python-brace-format
msgid "calculated|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:253
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. first date in a span
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:261
#, python-brace-format
msgid "from|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. second date in a span
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:269
#, python-brace-format
msgid "to|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. first date in a range
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:277
#, python-brace-format
msgid "between|{short_month} {year}"
msgstr "between|{short_month} {year}"
#. second date in a range
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285
#, python-brace-format
msgid "and|{short_month} {year}"
msgstr "and|{short_month} {year}"
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292
#, python-brace-format
msgid "before|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299
#, python-brace-format
msgid "after|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:306
#, python-brace-format
msgid "about|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:313
#, python-brace-format
msgid "estimated|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:320
#, python-brace-format
msgid "calculated|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. If there is no special inflection for "from <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:427
msgid "from-date|"
msgstr "from-date|"
#. If there is no special inflection for "to <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:432
msgid "to-date|"
msgstr "to-date|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:433
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}van {date_start} tot {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. If there is no special inflection for "between <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:452
msgid "between-date|"
msgstr "between-date|"
#. If there is no special inflection for "and <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:457
msgid "and-date|"
msgstr "and-date|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:458
#, python-brace-format
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
"{date_quality}tussen {date_start} en {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. If there is no special inflection for "before <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:491
msgid "before-date|"
msgstr "before-date|"
#. If there is no special inflection for "after <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:496
msgid "after-date|"
msgstr "after-date|"
#. If there is no special inflection for "about <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
msgid "about-date|"
msgstr "about-date|"
#. If there is no special inflection for "estimated <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:506
msgid "estimated-date|"
msgstr "estimated-date|"
#. If there is no special inflection for "calculated <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:511
msgid "calculated-date|"
msgstr "calculated"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:530
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:649
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{long_month} {day:d}, {year}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:675
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{short_month} {day:d}, {year}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:701
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr "{day:d} {long_month} {year}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:727
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr "{day:d} {short_month} {year}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:421
msgid "today"
msgstr "vandaag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80
msgid "localized lexeme inflections||February"
msgstr "februari"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81
msgid "localized lexeme inflections||March"
msgstr "maart"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
msgid "localized lexeme inflections||April"
msgstr "april"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
msgid "localized lexeme inflections||May"
msgstr "mei"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
msgid "localized lexeme inflections||June"
msgstr "juni"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
msgid "localized lexeme inflections||July"
msgstr "juli"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
msgid "localized lexeme inflections||August"
msgstr "augustus"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
msgid "localized lexeme inflections||September"
msgstr "september"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
msgid "localized lexeme inflections||October"
msgstr "oktober"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgid "localized lexeme inflections||November"
msgstr "november"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgid "localized lexeme inflections||December"
msgstr "december"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
msgstr "jan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
msgstr "feb"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
msgstr "mrt"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
msgstr "apr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
msgstr "mei"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
msgstr "jun"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
msgstr "jul"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
msgstr "aug"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
msgstr "sep"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
msgstr "okt"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
msgstr "nov"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
msgstr "dec"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
msgid "alternative month names for January||"
msgstr "Jan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
msgid "alternative month names for February||"
msgstr "Feb"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
msgid "alternative month names for March||"
msgstr "Maa"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
msgid "alternative month names for April||"
msgstr "Apr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
msgid "alternative month names for May||"
msgstr "Mei"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121
msgid "alternative month names for June||"
msgstr "Jun"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122
msgid "alternative month names for July||"
msgstr "Jul"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123
msgid "alternative month names for August||"
msgstr "Aug"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124
msgid "alternative month names for September||"
msgstr "Sep"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125
msgid "alternative month names for October||"
msgstr "Okt"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126
msgid "alternative month names for November||"
msgstr "Nov"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127
msgid "alternative month names for December||"
msgstr "Dec"
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Gregoriaans"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:610
msgid "calendar|Julian"
msgstr "Juliaans"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:611
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
# naamgevingsmethode
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:612
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Franse Republiek"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:613
msgid "calendar|Persian"
msgstr "Persisch"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:614
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "Islamitisch"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:615
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "Zweeds"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
msgstr "Tishri"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
msgstr "Heshvan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
msgstr "Kislev"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
msgstr "Tevet"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
msgstr "Shevat"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
msgstr "AdarI"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
msgstr "AdarII"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
msgstr "Nisan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
msgstr "Iyyar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
msgstr "Sivan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
msgstr "Tammuz"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
msgstr "Av"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
msgstr "Elul"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
msgstr "Vendémiaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
msgid "French month lexeme|Brumaire"
msgstr "Brumaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
msgid "French month lexeme|Frimaire"
msgstr "Frimaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
msgid "French month lexeme|Nivôse"
msgstr "Nivôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
msgstr "Pluviôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172
msgid "French month lexeme|Ventôse"
msgstr "Ventôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
msgid "French month lexeme|Germinal"
msgstr "Germinal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
msgid "French month lexeme|Floréal"
msgstr "Floréal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
msgid "French month lexeme|Prairial"
msgstr "Prairial"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
msgid "French month lexeme|Messidor"
msgstr "Messidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
msgid "French month lexeme|Thermidor"
msgstr "Thermidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
msgid "French month lexeme|Fructidor"
msgstr "Fructidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
msgid "French month lexeme|Extra"
msgstr "Extra"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
msgstr "Islamic month lexeme|Muharram"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
msgstr "Islamic month lexeme|Safar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
msgstr "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
msgstr "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
msgstr "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
msgstr "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
msgstr "Islamic month lexeme|Rajab"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
msgstr "Islamic month lexeme|Sha`ban"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
msgstr "Islamic month lexeme|Ramadan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
msgstr "Islamic month lexeme|Shawwal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
msgstr "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
msgstr "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
msgstr "Persian month lexeme|Farvardin"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
msgstr "Persian month lexeme|Ordibehesht"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
msgstr "Persian month lexeme|Khordad"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
msgid "Persian month lexeme|Tir"
msgstr "Persian month lexeme|Tir"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
msgstr "Mordad"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
msgstr "Persian month lexeme|Shahrivar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
msgstr "Mehr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
msgid "Persian month lexeme|Aban"
msgstr "Aban"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
msgid "Persian month lexeme|Azar"
msgstr "Azar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217
msgid "Persian month lexeme|Dey"
msgstr "Dey"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
msgstr "Bahman"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
msgstr "Esfand"
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgid "date modifier|before "
msgstr "voor "
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgid "date modifier|after "
msgstr "na "
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
msgid "date modifier|about "
msgstr "rond "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235
msgid "date quality|estimated "
msgstr "geschat "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236
msgid "date quality|calculated "
msgstr "berekend "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
msgid "Sunday"
msgstr "Zondag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243
msgid "Monday"
msgstr "Maandag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244
msgid "Tuesday"
msgstr "Dinsdag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
msgid "Wednesday"
msgstr "Woensdag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246
msgid "Thursday"
msgstr "Donderdag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247
msgid "Friday"
msgstr "Vrijdag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248
msgid "Saturday"
msgstr "Zaterdag"
#. Icelandic needs them
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:252
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:253
msgid "Mon"
msgstr "Mon"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254
msgid "Tue"
msgstr "Tue"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:255
msgid "Wed"
msgstr "Wed"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:256
msgid "Thu"
msgstr "Thu"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:257
msgid "Fri"
msgstr "Fri"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:258
msgid "Sat"
msgstr "Sat"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2077
msgid "Add child to family"
msgstr "Kind aan gezin toevoegen"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836
msgid "Remove child from family"
msgstr "Kind uit gezin verwijderen"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1912 ../gramps/gen/db/base.py:1916
msgid "Remove Family"
msgstr "Gezin verwijderen"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1958
msgid "Remove father from family"
msgstr "Vader uit gezin verwijderen"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1960
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Moeder uit gezin verwijderen"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
#, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"De versie van het gegevensbestand wordt niet door deze versie van Gramps "
"ondersteund.\n"
"\n"
"Deze stamboom maakt gebruik van versie %(tree_vers)s, en deze versie van "
"Gramps ondersteunt de versies %(min_vers)s tot %(max_vers)s.\n"
"\n"
"Gelieve op te waarderen naar een ondersteunde versie of gebruik XML om "
"gegevens te migreren tussen verschillende versies van gegevensbestanden."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
#, python-format
msgid ""
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different Python versions."
msgstr ""
"De Pythonversie wordt niet door deze versie van Gramps ondersteund.\n"
"\n"
"Deze stamboom maakt gebruik van Pythonversie %(tree_vers)s en deze versie "
"van Gramps ondersteunt de versies %(min_vers)s tot %(max_vers)s.\n"
"\n"
"Gelieve op te waarderen naar een ondersteunde versie of gebruik XML om "
"gegevens te migreren tussen verschillende Pythonversies."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:136
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
"De stamboom die u probeert te laden is opgeslagen in versie %(env_version)s "
"van Bsddb. Deze versie van Gramps maakt gebruik van Bsddb versie "
"%(bdb_version)s. U probeert gegevens die gemaakt zijn in een nieuwer formaat "
"in een ouder programma te laden, wat onvermijdelijk tot problemen leidt.\n"
"\n"
"Start uw %(bold_start)snewer%(bold_end)s versie van Gramps en "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s van uw stamboom. Deze "
"kunt u vervolgens in deze versie van Gramps importeren."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:166
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
"small, so it may work.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"De stamboom die u probeert te laden is opgeslagen in versie %(env_version)s "
"van Bsddb. Deze versie van Gramps maakt gebruik van Bsddb versie "
"%(bdb_version)s. U probeert gegevens die gemaakt zijn in een nieuwer formaat "
"in een ouder programma te laden. In dit specifieke geval is het verschil "
"klein, zodat het mogelijk zal werken.\n"
"\n"
"Start uw %(bold_start)snieuwere%(bold_end)s versie van Gramps en "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup/nl%(html_end)s van uw stamboom. Deze "
"kunt u vervolgens in deze versie van Gramps importeren."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:195
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
"Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"De stamboom die u probeert te laden is opgeslagen in versie %(env_version)s "
"van Bsddb. Deze versie van Gramps maakt gebruik van versie %(bdb_version)s. "
"U kunt deze stamboom daarom niet inladen zonder de Bsddb-versie van uw "
"stamboom bij te werken.\n"
"\n"
"Het openen van de stamboom met deze versie van Gramps kan uw stamboom "
"onherroepelijk beschadigen. U wordt daarom sterk aangeraden een reservekopie "
"te maken van uw stamboom.\n"
"\n"
"Indien u nog geen reservekopie van uw stamboom gemaakt hebt, dient u uw "
"%(bold_start)soude%(bold_end)s versie van Gramps op te starten en een "
"%(wiki_backup_html_start)sHow_to_make_a_backup/nl%(html_end)s te maken."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:225
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
"database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
"recovery tools."
msgstr ""
"Gramps heeft een probleem bij het openen van de omgeving van het "
"onderliggende 'Berkeley'-gegevensbestand vastgesteld. De meest "
"waarschijnlijke oorzaak is dat het gegevensbestand werd aangemaakt met een "
"oudere versie van het 'Berkeley'-gegevensbestandsprogramma en u nu een "
"nieuwere versie gebruikt. Waarschijnlijk is uw gegevensbestand niet door "
"Gramps veranderd.\n"
"Indien mogelijk kunt u best terugkeren naar uw vroegere Gramps-versie. "
"Vervolgens uw gegevensbestand naar een 'XML'-bestand exporteren; het "
"gegevensbestand sluiten; opnieuw naar de huidige Gramps-versie opwaarderen "
"en het 'XML'-bestand importeren in een lege stamboom. Een andere werkwijze "
"is om de herstelgereedschappen van het 'Berkeley'-gegevensbestandprogramma "
"te gebruiken."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:252
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"De stamboom die u probeert te laden is opgeslagen in de schemaversie "
"%(oldschema)s. Deze versie van Gramps gebruikt versie %(newschema)s. U kunt "
"deze stamboom daarom niet inladen zonder de schemaversie van uw stamboom bij "
"te werken.\n"
"\n"
"Wanneer u uw stamboom bijwerkt kunt u geen gebruik meer maken van de vorige "
"versie van Gramps, zelfs als u daarna een "
"%(wiki_manual_backup_html_start)sreservekopie%(html_end)s of "
"%(wiki_manual_export_html_start)sExporteren_naar_Gramps-formaten%(html_end)s "
"van uw bijgewerkte stamboom maakt.\n"
"\n"
"Het bijwerken is een lastige taak, welke uw stamboom onherroepelijk kan "
"beschadigen wanneer deze wordt onderbroken of mislukt.\n"
"\n"
"Indien u nog geen reservekopie van uw stamboom gemaakt hebt, dient u uw "
"%(bold_start)soude%(bold_end)s versie van Gramps op te starten en een "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup/nl%(html_end)s te maken."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:290
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
"De stamboom die u probeert te laden is gemaakt met versie "
"%(db_python_version)s van Python. Deze versie van Gramps gebruikt versie "
"%(current_python_version)s. U probeert gegevens die gemaakt zijn in een "
"nieuwer formaat in een ouder programma te laden, wat onvermijdelijk tot "
"problemen leidt.\n"
"\n"
"Start uw %(bold_start)sniewere%(bold_end)s versie van Gramps en "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s van uw stamboom. Deze "
"kunt u vervolgens in deze versie van Gramps importeren."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:320
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"De stamboom die u probeert te laden is opgeslagen in Python-versie "
"%(db_python_version)s. Deze versie van Gramps gebruikt Python-versie "
"%(current_python_version)s. U kunt deze stamboom daarom niet laden zonder de "
"Python-versie van uw stamboom bij te werken.\n"
"\n"
"Wanneer u uw stamboom bijwerkt kunt u geen gebruik meer maken van de vorige "
"versie van Gramps, zelfs als u daarna een "
"%(wiki_manual_backup_html_start)sEen_reservekopie_van_een_familiestamboom_maken"
"%(html_end)s of %(wiki_manual_export_html_start)sexporteren_naar_Gramps-"
"formaten%(html_end)s van uw bijgewerkte stamboom maakt.\n"
"\n"
"Het bijwerken is een lastige taak, welke uw stamboom onherroepelijk kan "
"beschadigen wanneer deze wordt onderbroken of mislukt.\n"
"\n"
"Indien u nog geen reservekopie van uw stamboom gemaakt hebt, dient u uw "
"%(bold_start)soude%(bold_end)s versie van Gramps op te starten en "
"%(wiki_backup_html_start)sreservekopie%(html_end)s te maken."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:356
#, python-format
msgid ""
"Database connection failed.\n"
"\n"
"%(message)s\n"
"Please check your connection settings file:\n"
"%(settings_file)s"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/generic.py:161 ../gramps/gen/db/generic.py:211
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2018 ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:251
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:293
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2141
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Ongedaan maken %s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:166 ../gramps/gen/db/generic.py:217
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:257
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:299
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "%s opnieuw doen"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2410 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1938
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2296
msgid "Number of people"
msgstr "Aantal personen"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2411 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1939
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2297
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:131
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:196
msgid "Number of families"
msgstr "Aantal gezinnen"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2412 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1940
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2298
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:159
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:208
msgid "Number of sources"
msgstr "Aantal bronnen"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2413 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1941
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2299
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:163
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:211
msgid "Number of citations"
msgstr "Aantal citaten"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2414 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1942
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2300
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:152
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:202
msgid "Number of events"
msgstr "Aantal gebeurtenissen"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2415 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1943
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2301
msgid "Number of media"
msgstr "Aantal media-objecten"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2416 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1944
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2302
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:155
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:205
msgid "Number of places"
msgstr "Aantal locaties"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2417 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1945
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2303
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:167
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:214
msgid "Number of repositories"
msgstr "Aantal bibliotheken"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2418 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1946
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2304
msgid "Number of notes"
msgstr "Aantal opmerkingen"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2419 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1947
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2305
msgid "Number of tags"
msgstr "Aantal tags"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2420 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2306
#, fuzzy
msgid "Schema version"
msgstr "Versie verwijderen"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:349 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
msgid ","
msgstr ","
#: ../gramps/gen/display/name.py:352
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Standaard formaat (gedefinieerd in Gramps-voorkeuren)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:354
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Achternaam, voornaam suffix"
#: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846
#: ../gramps/gui/configure.py:851 ../gramps/gui/configure.py:853
#: ../gramps/gui/configure.py:855 ../gramps/gui/configure.py:856
#: ../gramps/gui/configure.py:857 ../gramps/gui/configure.py:858
#: ../gramps/gui/configure.py:860 ../gramps/gui/configure.py:861
#: ../gramps/gui/configure.py:862 ../gramps/gui/configure.py:863
#: ../gramps/gui/configure.py:864 ../gramps/gui/configure.py:865
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
msgid "Given"
msgstr "Voornaam"
#: ../gramps/gen/display/name.py:358
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Voornaam achternaam suffix"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:362
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Hoofdachternamen, patroniemvoorvoegsel achtervoegsel"
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../gramps/gen/display/name.py:365
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patroniem, voornaam"
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:702
msgid "Person|title"
msgstr "titel"
#: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:704
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
msgid "given"
msgstr "voornaam"
#. 2=double underline
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:706
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:139
msgid "surname"
msgstr "achternaam"
#: ../gramps/gen/display/name.py:608 ../gramps/gen/display/name.py:708
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:379
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
msgid "suffix"
msgstr "suffix"
#: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:710
msgid "Name|call"
msgstr "roep"
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:712
msgid "Name|common"
msgstr "gewoon"
# Individuen
#: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:715
msgid "initials"
msgstr "initialen"
#: ../gramps/gen/display/name.py:620 ../gramps/gen/display/name.py:717
msgid "Name|primary"
msgstr "primair"
#: ../gramps/gen/display/name.py:623 ../gramps/gen/display/name.py:719
msgid "primary[pre]"
msgstr "primair[pre]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:721
msgid "primary[sur]"
msgstr "primair[sur]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:629 ../gramps/gen/display/name.py:723
msgid "primary[con]"
msgstr "primair[con]"
# patronymisch/patroniemen
#: ../gramps/gen/display/name.py:631 ../gramps/gen/display/name.py:725
msgid "patronymic"
msgstr "patroniem"
# patronymisch/patroniemen
#: ../gramps/gen/display/name.py:633 ../gramps/gen/display/name.py:727
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "patroniem[pre]"
# patronymisch/patroniemen
#: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:729
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "patroniem[sur]"
# patronymisch/patroniemen
#: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:731
msgid "patronymic[con]"
msgstr "patroniem[con]"
# patronymisch/patroniemen
#: ../gramps/gen/display/name.py:639 ../gramps/gen/display/name.py:733
msgid "notpatronymic"
msgstr "nietpatroniem"
#: ../gramps/gen/display/name.py:642 ../gramps/gen/display/name.py:735
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "overige"
#: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:737
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:400
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
msgid "prefix"
msgstr "prefix"
#: ../gramps/gen/display/name.py:648 ../gramps/gen/display/name.py:739
msgid "rawsurnames"
msgstr "ruwachternaam"
#: ../gramps/gen/display/name.py:650 ../gramps/gen/display/name.py:741
msgid "nickname"
msgstr "bijnaam"
#: ../gramps/gen/display/name.py:652 ../gramps/gen/display/name.py:743
msgid "familynick"
msgstr "familiebijnaam"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1122
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr "Verkeerd naamformaat %s"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1126
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "FOUT, u dient in voorkeuren het naamformaat aan te passen"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"LET OP: er zijn te veel argumenten in de filter '%s'!\n"
"Tracht om met een gedeelte van de argumenten te beginnen."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:127
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"LET OP: er zijn te weinig argumenten in de filter '%s'!\n"
" Er wordt toch een poging gedaan in de hoop dat dit lukt."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "FOUT: de filter %s kan niet worden geladen. Pas eerst de filter aan!"
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174
msgid "Applying ..."
msgstr "Toegepassen ..."
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
#. #########################
#. ###############################
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1119
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1012
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1107
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1121
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:801
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1062
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1639
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1671
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
msgid "General filters"
msgstr "Algemene filters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Ongeldige datum- en tijdnotatie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"Enkel datum/tijd in het iso format van dd-mm-jjjj hh:mm:ss, waar het "
"tijdsdeel optioneel is, worden aanvaard. %s voldoet hieraan niet."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Volume/Pagina:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:583
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294
msgid "Confidence:"
msgstr "Zekerheid:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Citaten met parameters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Citaten met bepaalde parameters zoeken"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Citaat/bron filters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Event filters"
msgstr "Gebeurtenissenfilters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
msgid "Number must be:"
msgstr "Getal moet zijn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
msgid "Number of instances:"
msgstr "Aantal gevallen:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
# deelreeks/deeltekenreeks
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
msgid "Substring:"
msgstr "Deeltekenreeks:"
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Aantal maal waarnaar verwezen wordt moet zijn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512
msgid "Reference count:"
msgstr "Aantal verwijzingen:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525
msgid "Source ID:"
msgstr "Bron-ID:"
# naam filteren of filternaam
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527
msgid "Filter name:"
msgstr "Filternaam:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr "Filter %s werd niet gevonden in de eigen aangemaakte filters"
# naam filteren of filternaam
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
msgid "Source filter name:"
msgstr "Bronnenfilternaam:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Overige filters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:607
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:797
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:530
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:675
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:554
msgid "No description"
msgstr "Geen beschrijving"
#. more references to a filter than expected
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94
msgid "The filter definition contains a loop."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95
msgid "One rule references another which eventually references the first."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
msgid "Every citation"
msgstr "Alle citaten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Alle citaten in het gegevensbestand zoeken"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "Changed after:"
msgstr "Veranderd na:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "but before:"
msgstr "maar voor:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Citaten veranderd na <datum tijdstip>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Citaatgegevens die veranderd zijn sinds na een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-"
"mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven "
"is."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
msgid "Citations marked private"
msgstr "Citaten met aanduiding: privé"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Citaten die als privé zijn aangeduid"
# Vertrouwen
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
msgid "Confidence level:"
msgstr "Zekerheid:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Citaten met <aantal> media"
# galerie/galerij
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Citaten met een bepaald aantal items in de galerij"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Citaat met <Id>"
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Citaten met de opgegeven Gramps ID zoeken"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Citaten met <aantal> notities"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Citaten die een bepaald aantal notitities hebben zoeken"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Citaten waarvan de notities die <deeltekenreeks> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Citaten waarvan de notities tekst bevatten die met deeltekenreeks overeenkomt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "Citaten waarvan de notities de <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Citaten waarvan de notities tekst bevatten die met een reguliere uitdrukking "
"overeenkomen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Citaten waarnaar <x aantal maal> verwezen wordt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Citaten waarnaar een bepaald aantal maal naar verwezen wordt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Afkorting:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327
msgid "Publication:"
msgstr "Publicatie:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Bron parameters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Citaten met een bron met een bepaalde waarde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
msgid "Source filters"
msgstr "Bronnenfilters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "Citaat met bron <Id>"
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Vindt een citaat met een bron met een opgegeven Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "Citaten waarvan de bronnotities de <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr ""
"Citaten waarvan de bronnotities tekst bevatten die met een reguliere "
"uitdrukking overeenkomen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576
msgid "Tag:"
msgstr "Tag:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "Citaten met <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "Citaten met een bepaalde tag zoeken"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Citaten die uit het <filter> komen"
# opgegeven ipv gespecificeerde?
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Citaten met een opgegeven filternaam"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "Citaat met volume/pagina die <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr "Citaten waarvan volume/agina een bepaalde deeltekenreeks bevat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Bibliotheekfilternaam:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr ""
"Citaten met een bron met een bibliotheekverwijzing die overeenkomen met de "
"<bibliotheekfilter>"
# opgegeven ipv gespecificeerde?
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""
"Citaten met bronnen met een bibliotheekverwijzing die overeenkomen met\n"
"een bepaalde bibliotheekfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Citaten met een bron die overeenkomt met de <bronnenfilter>"
# opgegeven ipv gespecificeerde?
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Citaten met bronnen die overeenkomen met een opgegeven bronfilternaam"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "Citaten met Id die de <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Citaten waarvan de Gramps ID overeenkomt met de reguliere uitdrukking"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "Citaten met bron Id die de <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr ""
"Citaten waarvan de bron een Gramps ID heeft die overeenkomt met de reguliere "
"uitdrukking"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
msgstr "Elke gebeurtenis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Vindt alle gebeurtenissen in het gegevensbestand"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Gebeurtenissen veranderd na <datum/tijdstip>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Vindt gebeurtenissen die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip "
"(jjjj-mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip "
"opgegeven is."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
msgstr "Gebeurtenissen met aanduiding: privé"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Vindt gebeurtenissen die aangegeven zijn als privé"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
msgid "Event attribute:"
msgstr "Gebeurteniskenmerk:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Gebeurtenissen met het <kenmerk>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Vindt gebeurtenissen met een gebeurtenissenkenmerk met bepaalde waarde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "Gebeurtenissen met het <citaat>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Gebeurtenissen met citaten die een bepaald waarde hebben"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
msgid "Event type:"
msgstr "Gebeurtenistype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294
msgid "Place:"
msgstr "Locatie:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Events with <data>"
msgstr "Gebeurtenis met <datum>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Vindt gebeurtenissen met gegevens die een bepaald waarde hebben"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585
msgid "Day of Week:"
msgstr "Weekdag:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Gebeurtenissen op een bepaalde weekdag zoeken"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Gebeurtenissen op een bepaalde weekdag zoeken"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Gebeurtenissen met <aantal> media"
# galerie/galerij
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Vindt gebeurtenissen met een bepaald aantal items in de galerij"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Gebeurtenis met <Id>"
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Vindt een gebeurtenis met de gespecificeerde Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Gebeurtenissen met <aantal> notities"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Vindt gebeurtenissen met een bepaald aantal notitities"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Gebeurtenissen waarvan de notities <deeltekenreeks> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Vindt gebeurtenissen waarvan de notities tekst bevatten die met "
"deeltekenreeks overeenkomen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "Gebeurtenissen die notities met <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Vindt gebeurtenissen waarvan de notities tekst bevatten die met reguliere "
"uitdrukking overeenkomen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Gebeurtenissen waarnaar <aantal> maal naar verwezen wordt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr ""
"Vindt gebeurtenissen waarnaar een bepaald aantal keer naar verwezen wordt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Gebeurtenissen met <aantal> bronnen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Vindt gebeurtenissen met een bepaald aantal bronnen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "Gebeurtenissen met de <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "Gebeurtenissen met een bepaalde tag zoeken"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Gebeurtenissen van een bepaald type"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Vindt gebeurtenis van een bepaald type "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Gebeurtenissen uit <filter>"
# opgegeven ipv gespecificeerde?
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Vindt gebeurtenissen met een opgegeven filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
msgid "Include Family events:"
msgstr "Gezinsgebeurtenissen bijvoegen:"
# naam filteren of filternaam
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
msgid "Person filter name:"
msgstr "Personenfilternaam:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Persoonsgebeurtenissen uit <personenfilter>"
# opgegeven ipv gespecificeerde?
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Vindt persoonsgebeurtenissen met een opgegeven personennaamfilter"
# naam filteren of filternaam
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Place filter name:"
msgstr "Locatiefilternaam:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "Plaatsgebeurtenissen die overeenkomen met <plaatsfilter>"
# opgegeven ipv gespecificeerde?
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr ""
"Vindt gebeurtenissen met bronnen die overeenkomen met een opgegeven "
"locatiefilternaam"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
"Bebeurtenissen met tenminste een rechtstreekse bron >=<zekerheidsniveau>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Vindt gebeurtenissen met tenminste één rechtstreekse bron met "
"zekerheidsniveau(s)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Gebeurtenissen met bronnen die overeenkomen met de <bronnenfilter>"
# opgegeven ipv gespecificeerde?
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Vindt gebeurtenissen met bronnen die overeenkomen met een opgegeven "
"bronnenfilternaam"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "Gebeurtenissen met Id die de <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Vindt gebeurtenissen waarvan de Gramps ID overeenkomt met reguliere "
"uitdrukking"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:378
msgid "Every family"
msgstr "Alle gezinnen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Vindt alle gezinnen in het gegevensbestand"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Gezinnen veranderd na <datum/tijdstip>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Vindt gezinnen die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-"
"dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
msgid "Person ID:"
msgstr "Persoon ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "Gezinnen met kind met Id de <tekst> bevat"
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Vindt gezinnen met kind met de opgegeven Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Child filters"
msgstr "Kindfilters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Gezinnen met kind met de <naam>"
# opgegeven ipv gespecificeerde?
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Vindt gezinnen waarvan de kinderen (een deel van) een bepaalde naam hebben"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
msgstr "Gezinnen met aanduiding: privé"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Vindt gezinnen die als privé gemerkt zijn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "Gezinnen waarvan de vader met Id <tekst> bevat"
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Vindt gezinnen waarvan de vader de opgegeven Gramps ID heeft"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Father filters"
msgstr "Vaderfilters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Gezinnen met vader met de <naam>"
# opgegeven ipv gespecificeerde?
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Vindt gezinnen waarvan vader (een deel van) een bepaalde naam heeft"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
msgid "Family attribute:"
msgstr "Gezinskenmerk:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Gezinnen met <gezinskenmerk>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Vindt gezinnen met een gezinskenmerk met bepaalde waarde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "Gezinnen met het <citaat>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Vindt gezinnen met een citaat van een bepaald type"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544
msgid "Family event:"
msgstr "Gezinsgebeurtenis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
msgid "Main Participants"
msgstr "Belangrijkste deelnemers"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Gezinnen met <gebeurtenis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Vindt gezinnen met een gebeurtenis van een bepaald type"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Gezinnen met <aantal> media"
# galerie/galerij
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Vindt gezinnen met een bepaald aantal items in de galerij"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Gezinnen met <Id>"
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Vindt een gezin met het opgegeven Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Gezinnen met <aantal> LDS-gebeurtenissen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Vindt gezin met een bepaald aantal LDS-gebeurtenissen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Gezinnen met <aantal> notities"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Vindt gezinnen met een bepaald aantal notities"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Gezinnen waarvan notities <deeltekenreeks> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Vindt gezinnen waarvan notities tekst bevatten die met deeltekenreeks "
"overeenkomt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "Gezinnen die notities met <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Vindt gezinnen waarvan notities tekst bevatten die met een reguliere "
"uitdrukking overeenkomen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Gezinnen waarnaar <aantal> maal naar verwezen wordt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Vindt gezinnen waarnaar een bepaald aantal maal naar verwezen wordt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
msgid "Relationship type:"
msgstr "Verwantschapstype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Gezinnen met de verwantschap"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Vindt gezinnen met als verwantschapstype een bepaalde waarde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Gezinnen met <aantal> bronnen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Vindt gezinnen met een bepaald aantal bronnen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Gezinnen met de <bron>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Vindt gezinnen met een bepaalde bron"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Gezinnen met <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Vindt gezinnen met een bepaalde tag"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
msgid "Families with twins"
msgstr "Gezinnen met tweelingen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Vindt gezinnen met tweelingen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inclusief:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestor families of <family>"
msgstr "Voorouderfamilies van <familie>"
# opgegeven ipv gespecificeerde?
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
msgstr "Voorouderfamilies van de opgegeven familie zoeken"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Gezinnen met bladwijzers"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Vindt de gezinnen op de lijst met bladwijzers"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45
msgid "Descendant families of <family>"
msgstr "Afstammelingenfamilies van <familie>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47
msgid "Matches descendant families of the specified family"
msgstr "Alle families van afstammelingen van de gespecificeerde familie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Gezinnen die uit het <filter> komen"
# opgegeven ipv gespecificeerde?
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Vindt gezinnen met een opgegeven filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Gezinnen met tenminste een rechtstreekse bron >= <zekerheidsniveau>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Vindt gezinnen met tenminste één rechtstreekse bron met zekerheidsniveau(s)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "Gezinnen waarvan de moeder met Id <tekst> bevat"
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Vindt gezinnen waarvan moeder de opgegeven Gramps ID heeft"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Mother filters"
msgstr "Moederfilters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Gezinnen met moeder met de <naam>"
# opgegeven ipv gespecificeerde?
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Vindt gezinnen waarvan moeder (een deel van) een bepaalde naam heeft"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Gezinnen waarvan het kind met de <regex-name> overeenstemt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""
"Vindt gezinnen waarvan de naam van het kind overeenkomt met een opgegeven "
"reguliere expressie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Gezinnen waarvan de vader met de <reguliere uitdrukking> overeenstemt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Vindt gezinnen waarvan de naam van de vader overeenkomt met een opgegeven "
"reguliere expressie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "Gezinnen met Id die <tekst> bevat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Vindt gezinnen waarvan de Gramps ID overeenkomt met de reguliere uitdrukking"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Gezinnen waarvan de moeder met de <reguliere uitdrukking> overeenstemt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Vindt gezinnen waarvan de naam van de moeder overeenkomt met een opgegeven "
"reguliere expressie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Gezinnen met kind met de <naam>"
# opgegeven ipv gespecificeerde?
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Vindt gezinnen met kinderen met (een deel van) een bepaalde naam"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Gezinnen waarvan de vader de <naam> heeft"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Gezinnen waarvan moeder de <naam> heeft"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
msgid "Every media object"
msgstr "Alle media-objecten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Vindt alle media-objecten in het gegevensbestand"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Media-objecten veranderd na <datum/tijdstip>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"Vindt media-objecten die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip "
"(jjjj-mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip "
"opgegeven is."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
msgid "Media attribute:"
msgstr "Mediakenmerk:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Mediaobjecten met het kenmerk <kenmerk>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Vindt mediaobjecten met een kenmerk met bepaalde waarde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Media-objecten met het <citaat>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Media-objecten met een citaat van een bepaald type"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Media-Object met <Id>"
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Vindt media-objecten met de gespecificeerde Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:367
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
# pad
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1663
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Parameters voor media-objecten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Vindt media-objecten die bepaalde parameters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Media-objecten met notities die <deeltekenreeks> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Vindt media-objecten van wie de notities tekst bevatten die met een "
"deeltekenreeks overeenkomen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "Media-objecten met notities die <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Vindt media-objecten van wie de notities tekst bevatten die met reguliere "
"uitdrukking overeenkomen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Media-objecten waarnaar <aantal> maal naar verwezen wordt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Vindt media-objecten waarnaar een bepaald aantal keer wordt verwezen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Media-objecten met <aantal> bronnen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Media-objecten verbonden met een bepaald aantal bronnen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Media-objecten met de <bron>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Media-objecten met een bepaalde bron zoeken"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Media-objecten met <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Media-objecten met een bepaalde tag zoeken"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Media-objecten die uit het <filter> komen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Vindt media-objecten met een opgegeven filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Media-objecten met een rechtstreekse bron >=<zekerheidsniveau>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Media-objecten met tenminste één rechtstreekse bron met zekerheidsniveau(s)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Media-objecten met de aanduiding: privé"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Vindt media-objecten die aangegeven zijn als privé"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "Media-objecten met Id die <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Vindt media-objecten waarvan de Gramps ID voldoet aan de reguliere "
"uitdrukking"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
msgstr "Alle opmerkingen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Vindt alle opmerkingen in het gegevensbestand"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Opmerkingen veranderd na <datum/tijdstip>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Vindt opmerkingen die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-"
"mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven "
"is."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Opmerkingen met <Id>"
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Vindt een opmerking met een opgegeven Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
msgid "Note type:"
msgstr "Opmerkingstype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Opmerkingen met parameters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Vindt opmerkingen met bepaalde parameters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Opmerkingen waarnaar <x aantal maal> verwezen wordt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Vindt opmerkingen waarnaar een bepaald aantal maal naar verwezen wordt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Opmerkingen met <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Opmerkingen met een bepaalde tag zoeken"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Opmerkingen van een bepaald type"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Opmerkingen van een bepaald type zoeken "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Opmerkingen die uit het <filter> komen"
# opgegeven ipv gespecificeerde?
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Vindt opmerkingen met een opgegeven filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "Opmerkingen die de <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr ""
"Opmerkingen zoeken met tekst die met een tekstgedeelte of reguliere "
"uitdrukking overeenkomen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Opmerkingen die de <deeltekenreeks> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Opmerkingen zoeken met tekst die een bepaalde deeltekenreeks bevat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
msgid "Notes marked private"
msgstr "Opmerkingen met aanduiding: privé"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Vindt opmerkingen die aangegeven zijn als privé"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "Opmerkingen met Id die de <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Vindt opmerkingen waarvan de Gramps ID overeenkomt met de reguliere "
"uitdrukking"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Personen veranderd na <datum tijdstip>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Vindt personen die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-"
"dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
# Berekent de relatie tussen twee personen<
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr ""
"Pad van verwantschap tussen een <persoon> en mensen die met een <filter> "
"werden geselecteerd"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:134
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship filters"
msgstr "Verwantschapsfilters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:135
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Doorzoek het volledige gegevensbestand vanaf een opgegeven persoon en geeft "
"een lijst van alle personen tussen die persoon en personendoelgroep die "
"opgegeven wordt door een filter. Dit geeft dan een verzameling van paden "
"van verwantschap (huwelijk inbegrepen) tussen de gekozen persoon en de "
"doelgroep. Elk pad is niet steeds het korst mogelijke pad."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Paden van verwantschap zoeken"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:153
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Alle overeenkomsten van de filters opstellen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:165
msgid "Evaluating people"
msgstr "Personen evalueren"
# zonder relatie, ongebonden personen
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
msgid "Disconnected people"
msgstr "Personen zonder verwanten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Personen die met geen enkel ander persoon in het gegevensbestand een "
"familieverwantschap hebben"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
msgid "Everyone"
msgstr "Iedereen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Vindt alle personen in het gegevensbestand"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Gezinnen met onvolledige gebeurtenissen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Vindt personen waarvan de datum of de plaats van een gebeurtenis mist"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Personen met <aantal> adressen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Vindt personen met een beaald aantal persoonlijke adressen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Personen met een alternatieve naam"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Personen met een alternatieve naam zoeken"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Personen met <aantal> associaties"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Vindt personen met een bepaald aantal associaties"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Persoonlijk kenmerk:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Personen met persoonlijk <kenmerk>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Vindt personen met een bepaald persoonlijk kenmerk"
# de geboortedatum/geboortedatum
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Personen met <geboortedatum>"
# Geboortedatum van een bepaalde waarde (zijn bereiken ook mogelijk?)
# Bepaalde geboortedatum misschien?
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Personen met een bepaalde geboortedatum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Personen met het <citaat>"
# Geboortedatum van een bepaalde waarde (zijn bereiken ook mogelijk?)
# Bepaalde geboortedatum misschien?
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Personen met een citaat met een bepaalde waarde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Personen met dezelfde voorouder als <persoon>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Voorouderfilters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr ""
"Vindt personen die een gemeenschappelijke voorouder hebben met een "
"gespecificeerd persoon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Heeft een gemeenschappelijke voorouder met resultaat van <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Vindt personen die een gemeenschappelijke voorouder hebben met iemand "
"gevonden via een filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Personen met <sterfdatum>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Vindt personen met een bepaalde sterfdatum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
msgid "Personal event:"
msgstr "Persoonlijke gebeurtenis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
msgid "Main Participants:"
msgstr "Belangrijkste deelnemers:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574
msgid "Primary Role:"
msgstr "Primaire rol:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Personen met persoonlijke <gebeurtenis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Vindt personen met een bepaalde persoonlijke gebeurtenis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Personen met <gezinskenmerk>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Vindt personen met een bepaald gezinskenmerk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Personen met de <gezinsgebeurtenis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Vindt personen met een bepaalde gezinsgebeurtenis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
msgid "People with <count> media"
msgstr "Personen met <aantal> media"
# galerie/galerij
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Vindt personen met een bepaald aantal items in de galerij"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Personen met <Id>"
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Vindt personen met de opgegeven Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Personen met <aantal> LDS-gebeurtenissen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Vindt personen met een bepaald aantal LDS-gebeurtenissen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Voornaam:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
msgid "Full Family name:"
msgstr "Volledige familienaam:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgid "person|Title:"
msgstr "Titel:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Suffix:"
msgstr "Achtervoegsel:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Call Name:"
msgstr "Roepnaam:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "Nick Name:"
msgstr "Bijnaam:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Prefix:"
msgstr "Voorvoegsel:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Single Surname:"
msgstr "Enkelvoudige achternaam:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:98
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
msgid "Connector"
msgstr "Connectie"
# patronymisch/patroniemen
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patroniemen:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Familiebijnaam:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "People with the <name>"
msgstr "Personen met de <naam>"
# opgegeven ipv gespecificeerde?
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Vindt personen met een bepaalde (deel van) naam"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Oorsprongstype achternaam:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Personen met de type <naamoorsprong>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Personen met dezelfde naamoorsprong vinden"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
msgid "Name type:"
msgstr "Naamtype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Personen met het <naamtype>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Personen met het zelfde naamtype vinden"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
msgid "People with a nickname"
msgstr "Personen met de <bijnaam>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Personen met een bijnaam zoeken"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Personen met <aantal> notities"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Vindt personen met een bepaald aantal notities"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Personen met notities, welke een <deeltekenreeks> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Vindt personen van wie de notities tekst bevatten die met een bepaalde "
"deeltekenreeks overeenkomen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "Personen met notities die <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Vindt personen van wie de notities tekst bevatten die met een reguliere "
"uitdrukking overeenkomen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Aantal verwantschappen:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Aantal kinderen:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Personen met de <verwantschappen>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Personen die een bepaalde verwantschap hebben"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Family filters"
msgstr "Gezinsfilters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:215
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42
msgid "Soundex match of People with the <name>"
msgstr "Soundex-overeenkomst voor personen met de <naam>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43
msgid ""
"Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call "
"name, and Nickname are searched in primary and alternate names."
msgstr ""
"Soundex-overeenkomst voor personen met een bepaalde naam. Voornaam, roepnaam "
"en bijnaam worden doorzocht voor zowel primaire als alternatieve namen."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Personen met <aantal> bronnen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Personen met een bepaald aantal bronnen vinden"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Personen met de <bron>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Vindt personen die een bepaalde bron hebben"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Personen met de <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Personen met een bepaalde tag zoeken"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Hoofdlettergevoelig:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Personen waarvan de gegevens de <deeltekenreeks> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
"Personen van wie de archief-kaart tekst bevat die met deeltekenreeks "
"overeenkomt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Personen met onbekend geslacht"
# waarvan het geslacht niet bekend is/onbekend is
# personen zonder geslacht
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Vindt alle personen waarvan het geslacht niet bekend is"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
msgstr "Geadopteerde personen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Vindt personen die geadopteerd zijn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46
msgid "People with children"
msgstr "Personen met kinderen"
# personen met kinderen/die kinderen hebben
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:47
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Vindt personen die kinderen hebben"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personen met onvolledige namen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Vindt personen waarvan de voornaam of achternaam ontbreekt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Voorouders van <persoon>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Is een voorouder van resultaat van filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Vindt personen die voorouder zijn van iemand gevonden via een filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Personen met bladwijzers"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Vindt de personen op de lijst met bladwijzers"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Is een kind van resultaat van <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Vindt kinderen van personen gevonden via een filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
msgid "Default person"
msgstr "Standaardpersoon"
# komt overeen met de genoemde filter?
# Vindt de filter genaamd?
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Matches the default person"
msgstr "De standaardpersoon zoeken"
# afstammelingen
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Afstammende familieleden van <persoon>"
# afstammeling
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendant filters"
msgstr "Afstammelingenfilters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Personen die afstammelingen zijn, of de echtgenoot van een afstammeling van "
"een gespecificeerd persoon"
# afstammelingen
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "Afstammende familieleden van <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr ""
"Personen die afstammelingen zijn van de echtgeno(o)te van iemand gevonden "
"via een filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Afstammelingen van <persoon>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Alle afstammelingen van de gespecificeerde persoon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Is een afstammeling van resultaat van <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Personen die afstammeling zijn van iemand gevonden via een filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "Dubbele voorouders van <persoon>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr ""
"Personen die één of meerdere keren voorouder zijn van een gespecificeerd "
"persoon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:283
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:423
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:944
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:124
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:189
msgid "Females"
msgstr "Vrouwen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
msgid "Matches all females"
msgstr "Vindt alle vrouwen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
msgid "Number of generations:"
msgstr "Aantal generaties:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr ""
"Is een voorouder van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer "
"dan N generaties verwijderd"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr ""
"Voorouders van personen met bladwijzer, niet meer dan N generaties verwijderd"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer "
"dan N generaties verwijderd"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the Home Person not more than <N> generations away"
msgstr ""
"Is een voorouder van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away"
msgstr ""
"Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer "
"dan N generaties verwijderd"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr ""
"Is een voorouder van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr ""
"Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer "
"dan N generaties verwijderd"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr ""
"Is een afstammeling van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Personen die afstammeling zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer dan "
"N generaties verwijderd"
#. -------------------------
#. ###############################
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:279
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:419
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:940
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:122
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:187
msgid "Males"
msgstr "Mannen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
msgid "Matches all males"
msgstr "Vindt alle mannen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Is een voorouder van een persoon, tenminste N generaties verwijderd"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Vindt personen die die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, "
"tenminste N generaties verwijderd"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Is een afstammeling van een persoon, tenminste N generaties verwijderd"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Personen die afstammeling zijn van een gespecificeerd persoon, tenminste N "
"generaties verwijderd"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Is een ouder van resultaat van <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Vindt personen die voorouder zijn van iemand gevonden via een filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
msgid "People related to <Person>"
msgstr "Personen met een verwantschap met <Persoon>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Personen die verwant zijn aan een gespecificeerd persoon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Is een broer/zus van resultaat van <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Vindt broers en zussen van personen gevonden via een filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Echtgenoten als resultaat van <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Vindt personen getrouwd met iemand uit resultaat van filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Getuigen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Vindt personen die getuigen zijn bij een gebeurtenis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
msgid "Event filter name:"
msgstr "Gebeurtenissenfilternaam:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr ""
"Personen waarvan de gebeurtenissen overeen komen met <gebeurtenissenfilter>"
# opgegeven ipv gespecificeerde?
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr ""
"Vindt personen die gebeurtenissen hebben die overeenkomen met een bepaalde "
"gebeurtenissenfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Personen die uit het <filter> komen"
# opgegeven ipv gespecificeerde?
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Vindt personen met een bepaalde filter komen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Personen met tenminste een rechtstreekse bron >=<zekerheidsniveau>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Vindt personen met tenminste één rechtstreekse bron met zekerheidsniveau(s)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
msgid "People missing parents"
msgstr "Deze personen hebben geen ouders"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Vindt personen die kind zijn in een gezin met minder dan twee ouders of, die "
"geen kind zijn in een gezin."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personen met meervoudige huwelijksgegevens"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Vindt personen die meer dan één echtgenoot hebben"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personen zonder huwelijksgegevens"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Vindt personen die geen echtgenoot hebben"
# zonder een bekende/zonder
# met onbekende geboortedatum
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Personen met onbekende geboortedatum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Personen zonder geboortedatum"
# zonder een bekende/zonder
# met onbekende geboortedatum
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
msgid "People without a known death date"
msgstr "Personen met onbekende overlijdensdatum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Vindt personen zonder overlijdensdatum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
msgid "People marked private"
msgstr "Personen met aanduiding: privé"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Vindt personen die aangegeven zijn als privé"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
msgid "People not marked private"
msgstr "Personen zonder aanduiding: privé"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Personen die niet met privé gemarkeerd zijn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Personen met onvolledige gebeurtenissen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Vindt personen met ontbrekende datum of plaats bij een gebeurtenis"
# in jaar/op jaar
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
msgid "On date:"
msgstr "Op datum:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "People probably alive"
msgstr "Personen die waarschijnlijk in leven zijn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Vindt personen zonder doodsindicatie die niet te oud zijn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "Personen met Id die de <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Vindt personen waarvan de Gramps ID voldoet aan een reguliere uitdrukking"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "Personen met een naam die overeenkomst met <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr ""
"Vindt personen waarvan de naam overeenkomt met een tekstgedeelte of met een "
"reguliere uitdrukking"
# Berekent de relatie tussen twee personen<
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Pad van verwantschap tussen <personen>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"De gemeenschappelijke voorouder van twee personen vinden zodat het pad van "
"verwantschap kan bepaald worden."
# Berekent de relatie tussen twee personen<
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Pad van verwantschap tussen personen met bladwijzer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"De gemeenschappelijke voorouder van personen met bladwijzer vinden zodat het "
"pad van verwantschap kan bepaald worden."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Personen die overeenkomen met de <naam>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
msgid "Every place"
msgstr "Alle plaatsen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Vindt alle plaatsen in het gegevensbestand"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Locaties veranderd na <datum tijdstip>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Locaties die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-dd uu:"
"mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Personen met het <citaat>"
# Geboortedatum van een bepaalde waarde (zijn bereiken ook mogelijk?)
# Bepaalde geboortedatum misschien?
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Locaties met een citaat van een bepaalde waarde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
msgid "Place type:"
msgstr "Locatieype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:280
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:511
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562
msgid "Code:"
msgstr "Code:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Locaties met overeenkomende parameters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Vindt locaties met bepaalde parameters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Locaties met <aantal> media"
# galerie/galerij
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Vindt locaties met een bepaald aantal items in de galerij"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Locatie met <Id>"
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Vindt een locatie met gespecificeerde Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Locaties hebben geen lengte- of breedtegraad"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Locaties die geen breedte- of lengteligging zoeken"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:60
msgid "Position filters"
msgstr "Positiefilters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Locaties met <aantal> notities"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Vindt locaties met een bepaald aantal notities"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Locaties waarvan de notities <deeltekenreeks> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Vindt locaties waarvan de notities tekst bevatten die met deeltekenreeks "
"overeenkomen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "Locaties met notities die <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Vindt locaties waarvan de notities tekst bevatten die met reguliere "
"uitdrukking overeenkomen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "Straat:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr "Plaats:"
# Stad
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "Dorp of stad:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Provincie:"
# Provincie:
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Deelstaat:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Postcode:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "Parochie:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Locaties waaobjecten waarnaar <aantal> maal naar verwezen wordt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Vindt locaties waarnaar een bepaald aantal maal naar verwezen wordt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Locaties met <aantal> bronnen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Locaties die met een bepaald aantal bronnen verbonden zijn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Locaties met de <bron>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Locaties met een bepaalde bron zoeken"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "Locaties met de <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "Locaties met een bepaalde tag zoeken"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
msgid "Places matching a title"
msgstr "Locaties die en bepaalde titel hebben"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
msgid "Matches places with a particular title"
msgstr "Locaties met een bepaalde titel zoeken"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251
msgid "Latitude:"
msgstr "Breedtegraad:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282
msgid "Longitude:"
msgstr "Lengtegraad:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Hoogte rechthoek:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Breedte rechthoek:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Locaties in de buurt van de opgegeven positie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Vindt locaties met een breedte- of lengteligging die zich in een opgegeven "
"rechthoek bevinden (in graden) en met als middelpunt de opgegeven lengte en "
"breedte."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
msgid "Places enclosed by another place"
msgstr "Plaatsen maken deel uit van een andere plaats"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
msgstr "Locaties die vervat zijn in een bepaalde locatie zoeken"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Gebeurtenissenlocaties die uit het <gebeurtenissenfilter> komen"
# opgegeven ipv gespecificeerde?
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"Vindt locaties waar bepaalde gebeurtenissen plaatsvonden, die overeenkomen "
"met de opgegeven filternaam"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Locaties die uit het <filter> komen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Vindt locaties met een opgegeven filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Locatie met een rechtstreekse bron >=<zekerheidsniveau>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Locaties met tenminste een rechtstreekse bron met zekerheidsniveau('s)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
msgid "Places marked private"
msgstr "Locaties met aanduiding: privé"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Vindt locaties die aangegeven zijn als privé"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "Locaties met Id die de <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vindt locaties met Gramps ID die voldoen aan een reguliere uitdrukking"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:589
msgid "Units:"
msgstr "Eenheden:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:58
msgid "Places within an area"
msgstr "Locaties in een bepaalde area"
# Geboortedatum van een bepaalde waarde (zijn bereiken ook mogelijk?)
# Bepaalde geboortedatum misschien?
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:59
msgid "Matches places within a given distance of another place"
msgstr ""
"Locaties die zich op een opgegeven afstand van een andere locatie bevinden"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83
msgid "Cannot use the filter 'within area'"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:84
msgid ""
"The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean "
"input data'"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
msgstr "Alle bibliotheken"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Vindt alle bibliotheken in het gegevensbestand"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Bibliotheken veranderd na <datum/tijdstip>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Bibliotheken die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-"
"dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Bibliotheken met <Id>"
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Vindt bibliotheken met een gespecificeerde Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Bibliotheken met notities die <substring> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Vindt bibliotheken waarvan wie de notities tekst bevatten die met "
"deeltekenreeks overeenkomen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "Bibliotheken met notities die <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Vindt bibliotheken waarvan de notities tekst bevatten die met "
"reguliereuitdrukking overeenkomen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Bibliotheken waarnaar <aantal> maal naar verwezen wordt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr ""
"Vindt Bibliotheken waarnaar een bepaald aantaal maal naar wordt verwezen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
msgid "repo|Name:"
msgstr "Naam:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Parameters Bibliotheek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Vindt bibliotheken met een bepaalde parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "Bibliotheken met <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "Bibliotheken met een bepaalde tag zoeken"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Bibliotheken die uit het <filter> komen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Vindt bibliotheken met een opgegeven filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "Bibliotheeknaam die <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "Bibliotheken zoeken waarvan de naam een bepaalde deeltekenreeks bevat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "Bibliotheken met Id die <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Vindt bibliotheken vinden met Gramps ID die voldoen aan een reguliere "
"uitdrukking"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Bibliotheken met de aanduiding: privé"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Vindt bibliotheken die als privé zijn gemerkt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
msgid "Every source"
msgstr "Alle bronnen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Vindt alle bronnen in het gegevensbestand"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Bronnen veranderd na <datum/tijdstip>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Bronnen die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-dd uu:"
"mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Bronnen met <aantal> media"
# galerie/galerij
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Vindt bronnen met een bepaald aantal items in de galerij"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Bron met <Id>"
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Vindt bronnen met de gespecificeerde Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Bronnen met <aantal> notities"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Vindt bronnen met een bepaald aantal notities"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Bronnen met notities die <deeltekenreeks> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Vindt bronnen waarvan de notities tekst bevatten die met een deeltekenreeks "
"overeenkomen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "Bronnen met notities die <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Vindt bronnen waarvan de notities tekst bevatten die met een reguliere "
"uitdrukking overeenkomen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Bronnen waarnaar <aantal> maal naar verwezen wordt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Vindt bronnen waarnaar een bepaald aantal maal naar verwezen wordt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Bronnen met <aantal> bibliothekenverwijzingen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Vindt bronnen waarnaar een bepaald aantal bibliotheken naar verwijzen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr ""
"Bronnen met een bibliotheekverwijzing die <tekst> in \"inventarisnummer\" "
"bevat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"Bronnen met een bibliotheekverwijzing\n"
"die een deeltekenreeks in \"Inventarisnummer\" hebben"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "Bronnen met <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "Bronnen met een bepaalde tag zoeken"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Bronnen die uit het <filter> komen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Vindt bronnen met een opgegeven filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr ""
"Bronnen met bibliotheekverwijzingen die overeenkomen met de "
"<bibliotheekfilter>"
# opgegeven ipv gespecificeerde?
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"Bronnen zoeken met een bibliotheekverwijzing die overeenkomen met\n"
"een bepaalde bibliotheekfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "Bronnen met titel die <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Bronnen zoeken waarvan de titel een bepaalde deeltekenreeks bevat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "Bronnen met Id die de <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vindt bronnen met Gramps ID die overeenkomen met reguliere uitdrukking"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
msgid "Sources marked private"
msgstr "Bronnen met aanduiding: privé"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Vindt bronnen die aangegeven zijn als privé"
#. We encounter a PLAC, having previously encountered an ADDR
#: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:298
#: ../gramps/gui/configure.py:610 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:136
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5656
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5823
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:352
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113
msgid "Address"
msgstr "Adres"
# Vertrouwelijk, Prive, Geheim
#: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133
#: ../gramps/gen/lib/event.py:173 ../gramps/gen/lib/eventref.py:99
#: ../gramps/gen/lib/family.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:194
#: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:90
#: ../gramps/gen/lib/name.py:147 ../gramps/gen/lib/note.py:128
#: ../gramps/gen/lib/person.py:234 ../gramps/gen/lib/personref.py:102
#: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133
#: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:830
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:329
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:432
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:108
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:244
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Private"
msgstr "Persoonlijk"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155
#: ../gramps/gen/lib/family.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:174
#: ../gramps/gen/lib/media.py:156 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:92
#: ../gramps/gen/lib/name.py:151 ../gramps/gen/lib/person.py:222
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:104 ../gramps/gen/lib/place.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:809
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291
msgid "Citations"
msgstr "Citaten"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:107 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:119
#: ../gramps/gen/lib/event.py:159 ../gramps/gen/lib/eventref.py:103
#: ../gramps/gen/lib/family.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:178
#: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:96
#: ../gramps/gen/lib/name.py:155 ../gramps/gen/lib/person.py:226
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:108 ../gramps/gen/lib/place.py:174
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/reporef.py:100
#: ../gramps/gen/lib/src.py:114 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:488
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1264
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1248
msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
#. wrap it all up and return to its callers
#. position 0 = translatable label, position 1 = column class
#. position 2 = data
#: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/citation.py:106
#: ../gramps/gen/lib/date.py:706 ../gramps/gen/lib/event.py:146
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:182 ../gramps/gen/lib/media.py:163
#: ../gramps/gen/lib/name.py:157 ../gramps/gen/lib/placename.py:101
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:94
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:458
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:496
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:503
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1145
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:507
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:353
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:587
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:832
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:641
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:930
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:961
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1127
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2269
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:177
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:230
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:564
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:898
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1128
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2587
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2653
msgid "Street"
msgstr "Straat"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:115 ../gramps/gen/lib/location.py:93
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:612
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:598
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1129
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2588
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2654
msgid "Locality"
msgstr "Plaats"
# stad
#: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:615
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:649
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1130
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2589
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2655
msgid "City"
msgstr "Dorp of stad"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:151
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:631
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1132
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2592
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2657
msgid "County"
msgstr "Provincie"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:150
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:628
msgid "State"
msgstr "Deelstaat"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:620
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:625
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1134
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2596
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2660
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:183
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:195
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1133
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2595
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2659
msgid "Postal Code"
msgstr "Postcode"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105
#: ../gramps/gui/configure.py:626 ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:788
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1161
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4143
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5920
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1135
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70
#: ../gramps/gui/clipboard.py:435 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
msgid "Attribute"
msgstr "Kenmerk"
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:251 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:77
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:913
#: ../gramps/gui/dbman.py:126
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1026
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1263
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:595
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
msgid "Caste"
msgstr "Kaste"
#. 2 name (version)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 ../gramps/gen/lib/event.py:148
#: ../gramps/gen/lib/media.py:147 ../gramps/gen/lib/url.py:96
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:278
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1107
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:86
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:78
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:643
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:933
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2140
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2872
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:128
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "Identification Number"
msgstr "Identificatienummer"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "National Origin"
msgstr "Nationale oorsprong"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
msgid "Number of Children"
msgstr "Aantal kinderen"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Social Security Number"
msgstr "Sofinummer"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:847 ../gramps/gui/configure.py:849
#: ../gramps/gui/configure.py:854 ../gramps/gui/configure.py:861
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Cause"
msgstr "Oorzaak"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Agency"
msgstr "Agentschap"
# enkelvoud beter?
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:377
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:176
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
msgid "Age"
msgstr "Leeftijd"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Father's Age"
msgstr "Leeftijd vader"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76
msgid "Mother's Age"
msgstr "Leeftijd moeder"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Witness"
msgstr "Getuige"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:454
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:163
msgid "Occupation"
msgstr "Beroep"
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
msgid "Child Reference"
msgstr "Verwijzing naar kind"
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102
#: ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150
#: ../gramps/gen/lib/media.py:139 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:103
#: ../gramps/gen/lib/note.py:114 ../gramps/gen/lib/person.py:178
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:139
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:91 ../gramps/gen/lib/repo.py:91
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:120
msgid "Handle"
msgstr "Handle"
# niet/geen
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:201
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:209
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:252
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:191
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:82
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2494
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:72 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1472
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:320
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:528
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:530
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:219
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:141
msgid "Birth"
msgstr "Geboorte"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Adopted"
msgstr "Geadopteerd"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70
msgid "Stepchild"
msgstr "Stiefkind"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71
msgid "Sponsored"
msgstr "Gesponsord"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72
msgid "Foster"
msgstr "Pleegouder"
#. 8
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79
#: ../gramps/gui/clipboard.py:468 ../gramps/gui/configure.py:655
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:302 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:209
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:739
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:935
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823
msgid "Citation"
msgstr "Citaat"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143
#: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141
#: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:180
#: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93
#: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:321
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2562
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:178
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:391
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:541
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1476
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:245
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:261
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps ID"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:108
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:295
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2271
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
# Vertrouwen
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:261
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2272
msgid "Confidence"
msgstr "Zekerheid"
#. 7
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97
#: ../gramps/gui/clipboard.py:761 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:99 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:52
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:724
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:882
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:728
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:838
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#. 2
#. add media column
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162
#: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/family.py:168
#: ../gramps/gen/lib/media.py:134 ../gramps/gen/lib/person.py:206
#: ../gramps/gen/lib/place.py:166 ../gramps/gen/lib/src.py:117
#: ../gramps/gui/clipboard.py:636 ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:558
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1533
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1592
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1660
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1707
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2044
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:196
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:378
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637
msgid "Source Attributes"
msgstr "Bronkenmerken"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167
#: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161
#: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:228
#: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108
#: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130
msgid "Last changed"
msgstr "Laatste wijziging"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171
#: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167
#: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:232
#: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112
#: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:527
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:549
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/date.py:274 ../gramps/gen/lib/date.py:422
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:342
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5453
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6761
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:663
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:791
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:431
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:281
#, python-format
msgid "greater than %s years"
msgstr "meer dan %s jaren"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:286 ../gramps/gen/lib/date.py:314
#: ../gramps/gen/lib/date.py:316 ../gramps/gen/lib/date.py:322
#: ../gramps/gen/lib/date.py:346
msgid "more than"
msgstr "meer dan"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:288 ../gramps/gen/lib/date.py:303
#: ../gramps/gen/lib/date.py:307 ../gramps/gen/lib/date.py:311
#: ../gramps/gen/lib/date.py:348 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
msgid "less than"
msgstr "minder dan"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:290 ../gramps/gen/lib/date.py:325
#: ../gramps/gen/lib/date.py:331 ../gramps/gen/lib/date.py:333
#: ../gramps/gen/lib/date.py:350
msgid "age|about"
msgstr "rond"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:339
#: ../gramps/gen/lib/date.py:358 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2924
msgid "between"
msgstr "tussen"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:298 ../gramps/gen/lib/date.py:342
#: ../gramps/gen/lib/date.py:360 ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1159
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:846
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2925
msgid "and"
msgstr "en"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:329
msgid "less than about"
msgstr "minder dan rond"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:320 ../gramps/gen/lib/date.py:327
msgid "more than about"
msgstr "meer dan ongeveer"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. round up years
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:427 ../gramps/gen/lib/date.py:434
#, python-brace-format
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] "{number_of} jaar"
msgstr[1] "{number_of} jaren"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:443
#, python-brace-format
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] "{number_of} maand"
msgstr[1] "{number_of} maanden"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:454
#, python-brace-format
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] "{number_of} dag"
msgstr[1] "{number_of} dagen"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:461
msgid "0 days"
msgstr "0 dagen"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:710
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:74
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:80
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:712
msgid "Modifier"
msgstr "Verandering"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:714
msgid "Quality"
msgstr "Kwaliteit"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:716 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:834
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967
msgid "Values"
msgstr "Waarden"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:719 ../gramps/gen/lib/placename.py:99
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:321
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:613
#: ../gramps/gui/clipboard.py:621 ../gramps/gui/configure.py:1395
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:403
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1107
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:511
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:721
msgid "Sort value"
msgstr "Sorteerwaarde"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:723
msgid "New year begins"
msgstr "Nieuwe jaar begint op"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1856
msgid "date-quality|none"
msgstr "geen"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1857
msgid "calculated"
msgstr "berekend"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1857
msgid "estimated"
msgstr "geschat"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1871
msgid "date-modifier|none"
msgstr "geen"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
msgid "about"
msgstr "rond"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1839
#: ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:313
msgid "after"
msgstr "na"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:313
msgid "before"
msgstr "voor"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
msgid "range"
msgstr "bereik"
# Periode/Reikweidte/Bereik
# wordt gebruikt in:
# Maximum span in years for all childer.
# Dus: de periode waarin men kinderen kan krijgen.
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
msgid "span"
msgstr "periode"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
msgid "textonly"
msgstr "alleen tekst"
# Gebeuren (korter)
#. 0 this order range above
#: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109
#: ../gramps/gui/clipboard.py:335 ../gramps/gui/configure.py:661
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:696
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:640
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"
#. 5
#: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186
#: ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:355
#: ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1354
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:710
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:176
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:642
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:932
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:963
msgid "Place"
msgstr "Locatie"
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95
msgid "Event reference"
msgstr "Gebeurtenissenverwijzing"
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:106 ../gramps/gen/lib/family.py:171
#: ../gramps/gen/lib/media.py:152 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100
#: ../gramps/gen/lib/person.py:212
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:472
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:692
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:447
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1015
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1247
msgid "Attributes"
msgstr "Kenmerken"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54
msgid "Role|Primary"
msgstr "Voornaamste rol"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55
msgid "Clergy"
msgstr "Predikant"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56
msgid "Celebrant"
msgstr "Celebrant"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57
msgid "Aide"
msgstr "Hulp"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
msgid "Bride"
msgstr "Bruid"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Groom"
msgstr "Bruidegom"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Role|Family"
msgstr "Familie"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Informant"
msgstr "Informant"
# Gebeuren (korter)
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137
msgid "Life Events"
msgstr "Levensgebeurtenissen"
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
#. 1
#. get the family events
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gen/lib/family.py:145
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:739
#: ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:561 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:682
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1256
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1345
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1554
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1577
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:189
msgid "Family"
msgstr "Gezin"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142
msgid "Religious"
msgstr "Religie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
msgid "Vocational"
msgstr "Roeping"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
msgid "Academic"
msgstr "Academisch"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
msgid "Travel"
msgstr "Reizen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Legal"
msgstr "Wettelijk"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1827
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1830
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2849
msgid "Residence"
msgstr "Residentie"
# tablabel voor de beginletters van de namen (de overige dan)
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:152
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:203
msgid "Other"
msgstr "Overige"
# Gebeurtenistype: overlijden/sterven/sterfgeval/doodgaan
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:179
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1491
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:328
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:534
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:536
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:176
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:223
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:145
msgid "Death"
msgstr "Overlijden"
# Doping
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Adult Christening"
msgstr "Volwassendoop"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Baptism"
msgstr "Doopsel"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzwa"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzwa"
# Huwelijkszegen?
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Blessing"
msgstr "Zegening"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Burial"
msgstr "Begrafenis"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Doodsoorzaak"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Census"
msgstr "Volkstelling"
# Doping
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Christening"
msgstr "Doop"
# het heilig vormsel toedienen, Vormen
# Bevestiging
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Confirmation"
msgstr "Vorming"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Cremation"
msgstr "Crematie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Degree"
msgstr "Graad"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Education"
msgstr "Opleiding"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Elected"
msgstr "Gekozen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Emigration"
msgstr "Emigratie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "First Communion"
msgstr "Eerste communie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Immigration"
msgstr "Immigratie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Graduation"
msgstr "Afstuderen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Medical Information"
msgstr "Medische informatie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Military Service"
msgstr "Militaire dienst"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalisatie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstand"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Aantal huwelijken"
# Classificatie, ordening, (wijding is de religieuze betekenis)
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
msgid "Ordination"
msgstr "Wijding"
# Dict:
# Geverifieerd afschrift van een testament
# Mogelijk is Probaat een goede vertaling
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
msgid "Probate"
msgstr "Probaat"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "Property"
msgstr "Eigendom"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165
msgid "Religion"
msgstr "Religie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
msgid "Retirement"
msgstr "Pensioen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
msgid "Will"
msgstr "Testament"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:150
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:75 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:136
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:406
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:606
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:190
msgid "Marriage"
msgstr "Huwelijk"
# Dict.: a settlement of property in view, and in consideration, of marriage
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Huwelijksvoorwaarden"
# Dict.: a licence authorizing a man and a woman to marry
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
msgid "Marriage License"
msgstr "Huwelijksvergunning"
# Dict.: a prenuptial agreement or contract
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Trouwakte"
# Dict.: a licence authorizing a man and a woman to marry
# EDR : eerder huwelijkafkondigingen
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Huwelijksafkondiging"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Engagement"
msgstr "Verloving"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/gen/utils/symbols.py:76
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:191
msgid "Divorce"
msgstr "Scheiding"
# klopt dit? EDR : ja
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Aanvraag scheiding"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Annulment"
msgstr "Tenietdoening"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alterneer huwelijk"
#. cm2pt = utils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "g."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "o."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:63
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "h."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "onbnd."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "eige."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "adop."
# Doping
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "vol.doo."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "doo."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "bar."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
msgstr "bas."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "zege."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "beg."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "o.oor."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "tell."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "chr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "bevest."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "crem."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "dip."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "opl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "verk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "em."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "e.comm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "im."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "grad."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "medinf."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "mildie."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "nat."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "ade."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "aa.huw."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "ber."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "ord."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "prob."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "eigd."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "god."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "res."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "pen."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "test."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "huw.ov."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "huw.lic."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "huw.c."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "m.ban."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "alt.huw."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "verlo."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "sche."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr "echtg.a."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "annul."
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
#. parent as anything other than "Father"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:155
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:224
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:329
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:929
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1069
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1637
msgid "Father"
msgstr "Vader"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:158
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:97
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:249
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:260
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:338
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:930
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1070
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1650
msgid "Mother"
msgstr "Moeder"
#. Go over children and build their menu
#: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1957
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:646
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:678
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1829
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1595
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:381
msgid "Children"
msgstr "Kinderen"
# Gebeuren (korter)
#: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:122
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1529
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1589
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1650
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:141
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:366
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1535
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:218
msgid "LDS ordinances"
msgstr "JDS Wijding"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2114
msgid "Married"
msgstr "Getrouwd"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48
msgid "Unmarried"
msgstr "Ongetrouwd"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49
msgid "Civil Union"
msgstr "Samenlevend"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:907
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1105
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:384
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:79
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:506
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:705
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:341
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:436
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:505
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:581
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:665
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:960
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1262
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2139
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2806
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:176
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:163
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:253
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Endowment"
msgstr "Schenking"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Aan ouders verzegeld"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Aan echtgeno(o)t(e) verzegeld"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "<No Status>"
msgstr "<Geen status>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Born in Covenant"
msgstr "Geboren in Covenant"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "Canceled"
msgstr "Geannuleerd"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1275
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118
msgid "Child"
msgstr "Kind"
# zie ook uncleared.
# is dit goed?
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Cleared"
msgstr "Gewist"
# Compleet
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Do not seal"
msgstr "DNS"
# Klein kind
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Infant"
msgstr "Kind"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Pre-1970"
msgstr "Voor-1970"
# Bepalend woord
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Qualified"
msgstr "Gekwalificeerd"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Do not seal/Cancel"
msgstr "DNS/verwijder"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Stillborn"
msgstr "Doodgeboren"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Submitted"
msgstr "Onderworpen"
# is dit goed?
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
msgid "Uncleared"
msgstr "Niet gewist"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:499
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:704
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:435
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "JDS Wijding"
# LDS; tempel
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:962
msgid "Temple"
msgstr "Tempel"
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
#. icon_name=ICON_COL)
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gui/dbman.py:394
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:964
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
#: ../gramps/gui/clipboard.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:627
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
# Periode/Reikweidte/Bereik
# wordt gebruikt in:
# Maximum span in years for all childer.
# Dus: de periode waarin men kinderen kan krijgen.
#: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:646
msgid "Parish"
msgstr "Parochie"
# Compleet
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:693
msgid "Complete"
msgstr "Voltooid"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
msgid "ToDo"
msgstr "Taak"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:145
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:149
msgid "Checksum"
msgstr "Controlesom"
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:656
msgid "Media ref"
msgstr "Mediaverwijzing"
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:637
msgid "Region"
msgstr "Streek"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:562
#: ../gramps/gui/configure.py:608
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:834
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:989
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1176 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1106
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:383
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:90
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:444
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:611
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:927
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:430
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:659
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:201
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:579 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:397
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1861
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
msgid "Given name"
msgstr "Voornaam"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1527
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1572
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1575
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1642
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:292
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:148
msgid "Surnames"
msgstr "Achternamen"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
#: ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846
#: ../gramps/gui/configure.py:848 ../gramps/gui/configure.py:850
#: ../gramps/gui/configure.py:851 ../gramps/gui/configure.py:856
#: ../gramps/gui/configure.py:858 ../gramps/gui/configure.py:863
#: ../gramps/gui/configure.py:865 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
msgid "Suffix"
msgstr "Achtervoegsel"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143
#: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:910
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:77
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1606
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:140
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:575
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:745
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2804
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:169
msgid "Group as"
msgstr "Groeperen als"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:171
msgid "Sort as"
msgstr "Sorteren als"
# De weergave van Datums en kalenders, werkbalk en statusbalk.
#: ../gramps/gen/lib/name.py:173
msgid "Display as"
msgstr "Weergeven als"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164
msgid "Call name"
msgstr "Roepnaam"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:177
msgid "Nick name"
msgstr "Bijnaam"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:179
msgid "Family nick name"
msgstr "Familiebijnaam"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. translators: needed for Arabic, ignore othewise
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:257
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:490
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:454
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:487
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:202
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:210
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1018
#, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:493
#, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "Geërfd"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77
msgid "Surname|Given"
msgstr "Gegeven"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Overgenomen"
# patronymisch/patroniemen
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
#: ../gramps/gui/configure.py:857
msgid "Patronymic"
msgstr "Patroniem"
# patronymisch/patroniemen
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
msgid "Matronymic"
msgstr "Metroniem"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "Geleend"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudoniem"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Patrilineal"
msgstr "Familielijn langs vaderszijde"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Matrilineal"
msgstr "Familielijn langs moederszijde"
# ook bekend als/roepnaam
# roepnaam is hier beter
# gaat over achternaam dus Alias
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48
msgid "Also Known As"
msgstr "Alias"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49
msgid "Birth Name"
msgstr "Geboortenaam"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50
msgid "Married Name"
msgstr "Getrouwde naam"
#. ###############################
#. 3
#: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199 ../gramps/gui/clipboard.py:375
#: ../gramps/gui/configure.py:667 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1701
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:753
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:370
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:432
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860
msgid "Note"
msgstr "Opmerking"
#: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:1023
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1447
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1673
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:89
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:107
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:71
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:161
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:665
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76
msgid "Research"
msgstr "Onderzoeker"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77
msgid "Transcript"
msgstr "Afschrift"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
msgid "Source text"
msgstr "Brontekst"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174
msgid "Report"
msgstr "Verslag"
# het gaat om het weergeven van de voorouders of een samenvatting van de db.
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Html code"
msgstr "Html-code"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
msgid "notetype|To Do"
msgstr "Taak"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgid "notetype|Link"
msgstr "Link"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr "Persoonsopmerking"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr "Opmerkingsnaam"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr "Kenmerkopmerking"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr "Adresopmerking"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr "Associatieopmerking"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr "LDS-opmerking"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127
msgid "Family Note"
msgstr "Gezinsopmerking"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr "Gebeurtenisopmerking"
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Opmerking over gebeurtenissenverwijzingen"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr "Bronopmerking"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Opmerking over een bronverwijzing"
# Plaatsnaam
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr "Locatie-opmerking"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr "Bibliotheekopmerking"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Opmerking over bibliothekenverwijzing"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Media Note"
msgstr "Media-opmerking"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Opmerking over mediaverwijzingen"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Opmerking over een verwijzing naar een kind"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../gramps/gen/lib/person.py:173 ../gramps/gui/clipboard.py:719
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:667
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1237
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1326
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:127
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:180
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:188
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1246
msgid "Person"
msgstr "Persoon"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:184 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:92
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:928
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1487
msgid "Gender"
msgstr "Geslacht"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:188
msgid "Alternate names"
msgstr "Alterneer namen"
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
#: ../gramps/gen/lib/person.py:190
msgid "Death reference index"
msgstr "Index overlijdensverwijzingen"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:192
msgid "Birth reference index"
msgstr "Index van geboorteverwijzingen"
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
#: ../gramps/gen/lib/person.py:195
msgid "Event references"
msgstr "Gebeurtenissenverwijzingen"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:199 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:292
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:432
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:954
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:641
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:277
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:323
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1528
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1580
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1643
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:131
msgid "Families"
msgstr "Gezinnen"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:203
msgid "Parent families"
msgstr "Oudergezinnen"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:209 ../gramps/gen/lib/repo.py:103
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:420
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1084
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:215
msgid "Urls"
msgstr "Urls"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:237
msgid "Person references"
msgstr "Persoonsverwijzingen"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:537
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Gramps IDs samengevoegd"
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:676
msgid "Person ref"
msgstr "Persoonsverwijzing"
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:115
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68
msgid "Association"
msgstr "Associatie"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:136
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2579
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:185
msgid "Longitude"
msgstr "Lengtegraad"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:134
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2571
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:184
msgid "Latitude"
msgstr "Breedtegraad"
# Plaatsen
#: ../gramps/gen/lib/place.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:407
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1530
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1586
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1651
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:141
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:302
msgid "Places"
msgstr "Locaties"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:391
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2623
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternatieve namen"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:157
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2647
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alternatieve locaties"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106
msgid "URLs"
msgstr "Urls"
# Plaatsnaam
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:579
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name"
msgstr "Locatienaam"
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:103
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2625
msgid "Language"
msgstr "Taal"
# Plaatsnaam
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:543
msgid "Place ref"
msgstr "Locatieverwijzing"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:634
msgid "Province"
msgstr "Deelstaat/Provincie"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:640
msgid "Department"
msgstr "Afdeling"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:604
msgid "Neighborhood"
msgstr "Buurt"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:643
msgid "District"
msgstr "District"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607
msgid "Borough"
msgstr "Dorp"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:655
msgid "Municipality"
msgstr "Gemeente"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:652
msgid "Town"
msgstr "Stad"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:610
msgid "Village"
msgstr "Dorp"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613
msgid "Hamlet"
msgstr "Dorpje"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:616
msgid "Farm"
msgstr "Boerderij"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619
msgid "Building"
msgstr "Opbouwen"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:95
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:622
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2802
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:164
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#. 6
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:781
#: ../gramps/gui/configure.py:664 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835
msgid "Repository"
msgstr "Bibliotheek"
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:505
msgid "Repository ref"
msgstr "Bibliotheekverwijzing"
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Inventarisnummer"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54
msgid "Library"
msgstr "Bibliotheek"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55
msgid "Cemetery"
msgstr "Kerkhof"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56
msgid "Church"
msgstr "Kerk"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57
msgid "Archive"
msgstr "Archief"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59
msgid "Web site"
msgstr "Website"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
msgid "Bookstore"
msgstr "Boekenwinkel"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Collection"
msgstr "Verzameling"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Safe"
msgstr "Kluis"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:108
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:751
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:165
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:262
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:110
msgid "Publication info"
msgstr "Publicatie-informatie"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:263
msgid "Abbreviation"
msgstr "Afkorting"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1532
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1653
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2793
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:138
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:224
msgid "Repositories"
msgstr "Bibliotheken"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58
msgid "Audio"
msgstr "Geluid"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7
msgid "Book"
msgstr "Boek"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60
msgid "Card"
msgstr "Kaart van kaartenbak"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronisch"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
msgid "Fiche"
msgstr "Fiche"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Magazine"
msgstr "Tijdschrift"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
msgid "Manuscript"
msgstr "Manuscript"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Map"
msgstr "Landkaart"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Newspaper"
msgstr "Krant"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Tombstone"
msgstr "Grafsteen"
# het gaat om het weergeven van de voorouders of een samenvatting van de db.
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:317
msgid "Styled Text"
msgstr "Tekststijl"
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:324
msgid "Styled Text Tags"
msgstr "Tekststijl voor tags"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/views/tags.py:61 ../gramps/gui/views/tags.py:71
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:909
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:913
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112
#, fuzzy
msgid "Ranges"
msgstr "Bereik"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Underline"
msgstr "Onderstreept"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
msgid "Fontface"
msgstr "Lettertype"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
msgid "Fontsize"
msgstr "Lettergrootte"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
msgid "Fontcolor"
msgstr "Tekstkleur"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
msgid "Highlight"
msgstr "Markeren"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Link"
msgstr "Koppeling"
#. show surname and first name
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:596
#: ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846
#: ../gramps/gui/configure.py:848 ../gramps/gui/configure.py:850
#: ../gramps/gui/configure.py:853 ../gramps/gui/configure.py:854
#: ../gramps/gui/configure.py:855 ../gramps/gui/configure.py:856
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:88 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1508
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:213
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:147
msgid "Surname"
msgstr "Achternaam"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
msgid "Prefix"
msgstr "Voorvoegsel"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:95
msgid "Primary"
msgstr "Primair"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:168
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:400
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1509 ../gramps/gui/views/tags.py:445
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:128
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
#: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:418
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
# Nog geen definieve vertaling gevonden
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
msgid "Web Home"
msgstr "Website"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
msgid "Web Search"
msgstr "Zoeken op het web"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:106
msgid "Family Tree Differences"
msgstr "Stamboomverschillen"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:107
msgid "Searching..."
msgstr "Zoeken..."
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
msgid "Merge Citation"
msgstr "Citaat samenvoegen"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Gebeurtenisobjecten samenvoegen"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Een ouder dient een vader of een moeder te zijn."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1899
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1923
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1947
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Een ouder en kind kunnen niet samengevoegd worden. Om deze personen toch "
"samen te voegen moet u eerst de relatie tussen hen verbreken."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
msgid "Merge Family"
msgstr "Gezin samenvoegen"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Media-objecten samenvoegen"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
msgid "Merge Notes"
msgstr "opmerkingen samenvoegen"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Echtgenoten kunnen niet samengevoegd worden. Om deze personen toch samen te "
"voegen moet u eerst de relatie tussen hen verbreken."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:118
msgid "Merge Person"
msgstr "Personen samenvoegen"
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
msgid "Merge Places"
msgstr "Locaties samenvoegen"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Bibliotheken samenvoegen"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
msgid "Merge Source"
msgstr "Bronnen samenvoegen"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:347
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Gramplet %s gaf een fout"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:62
msgid "No description was provided"
msgstr "Geen beschrijving gegeven"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
"Optie '%(opt_name)s' is aanwezig in %(file)s\n"
" maar onbekend voor de module. Negeren..."
# Provincie
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59
msgid "Stable"
msgstr "Stabiel"
# Provincie
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59
msgid "Unstable"
msgstr "Onstabiel"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Quickreport"
msgstr "Snelverslag"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Tool"
msgstr "Hulpmiddel"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Importer"
msgstr "Importeerder"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Exporter"
msgstr "Exporteerder"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Doc creator"
msgstr "Documenten aanmaken"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
msgid "Plugin lib"
msgstr "Uitbreidingsbibliotheek"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
msgid "Map service"
msgstr "Kaartendienst"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Gramps View"
msgstr "Gramps-scherm"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/plugins/view/relview.py:131
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120
msgid "Relationships"
msgstr "Verwantschappen"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:434
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:629
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:228
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:986
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90
msgid "Sidebar"
msgstr "Zijbalk"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:92
#, fuzzy
msgid "Rule"
msgstr "Regel toevoegen"
#. add miscellaneous column
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:528
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1306
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1710
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:151
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:201
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verscheidene"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1178 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1204
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1209
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "FOUT: Registratie van de uitbreiding %(filename)s mislukte"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1187
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: De plugin %(plugin_name)s is niet vertaald voor een van uw "
"ingestelde talen en zal daarom in het Amerikaans Engels worden getoond"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1224
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"FOUT: Uitbreidingsbestand %(filename)s heeft als versie "
"\"%(gramps_target_version)s\" wat niet geldig is voor Gramps "
"\"%(gramps_version)s\"."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1245
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr ""
"FOUT: Verkeerd python-bestand %(filename)s in registerbestand %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1253
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
"FOUT: Python-bestand %(filename)s in registerbestand %(regfile)s bestaat niet"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
msgid "Close file first"
msgstr "Eerst bestand sluiten"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
msgid "No filename given"
msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Bestand %s is reeds geopend, sluit het eerst."
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:200
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:203
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:261
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:265
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:135
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1602
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:108
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:120
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:124
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:333
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s kon niet worden aangemaakt"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:60
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:74
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:244
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:248
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:338
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:380
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2119
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Verticaal (↓)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2120
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Verticaal (↑)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2121
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Horizontaal (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2122
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Horizontaal (←)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Bottom, left"
msgstr "Onder, links"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Bottom, right"
msgstr "Onder, rechts"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Top, left"
msgstr "Boven, links"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Top, Right"
msgstr "Boven, rechts"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
msgid "Right, bottom"
msgstr "Rechts, onder"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
msgid "Right, top"
msgstr "Rechts, boven"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
msgid "Left, bottom"
msgstr "Links, onder"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
msgid "Left, top"
msgstr "Links, boven"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Tot minimale grootte comprimeren"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92
msgid "Fill the given area"
msgstr "Het aangegeven gebied opvullen"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93
msgid "Expand uniformly"
msgstr "Uniform uitdijen"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1359
msgid "Top"
msgstr "Boven"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1374
msgid "Bottom"
msgstr "Onder"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:98
msgid "Straight"
msgstr "Rechtop"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:99
msgid "Curved"
msgstr "Gebogen"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100
msgid "Orthogonal"
msgstr "Orthogonaal"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141
msgid "Graphviz Layout"
msgstr "Graphviz-layout"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Font family"
msgstr "Lettertypefamilie"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Kies het lettertype. Gebruik FreeSans indien internationale karakters niet "
"worden getoond. FreeSans is beschikbaar vanaf: http://www.nongnu.org/"
"freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Font size"
msgstr "Lettergrootte"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
msgid "The font size, in points."
msgstr "De lettertypegrootte, in punten."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156
msgid "Graph Direction"
msgstr "Grafiekrichting"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "De grafiek gaat van boven naar beneden of van links naar rechts."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:163
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Aantal horizontale pagina's"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:164
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"Graphviz kan zeer grote grafieken maken door de grafiek te verspreiden over "
"meerdere pagina's. Dit bepaalt het aantal pagina's in horizontale richting. "
"Enkel geldig voor dot en pdf via Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:171
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Aantal verticale pagina's"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"Graphviz kan zeer grote grafieken maken door de grafiek te verspreiden over "
"meerdere pagina's. Dit bepaalt het aantal pagina's in verticale richting. "
"Enkel geldig voor dot en pdf via Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:179
msgid "Paging Direction"
msgstr "Paginarichting"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:182
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"De volgorde waarin de grafiekpagina's worden gemaakt. Deze optie is alleen "
"van toepassing wanneer het aantal horizontale of verticale pagina's meer dan "
"1 is."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:187
msgid "Connecting lines"
msgstr "Lijnen verbinden"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:190
msgid "How the lines between objects will be drawn."
msgstr "Hoe de lijnen tussen de objecten worden getekend."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193
#, fuzzy
msgid "Alternate line attachment"
msgstr "Alterneer namen"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
#, fuzzy
msgid "Whether lines attach to nodes differently"
msgstr "Al of niet de gegevens verbinden met het webverslag"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:210
msgid "Graphviz Options"
msgstr "Graphviz-opties"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Beeldverhouding"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
"Heeft effect op witruimte tussen knooppunten en het schalen van de grafiek.\n"
"Indien de grafiek smaller is dan het afdrukgebied:\n"
" Comprimeren zal de witruimte tussen knooppunten niet veranderen.\n"
" Opvullen zal de witruimte tussen knooppunten vergroten en past zich aan "
"het afdrukgebied aan in zowel breedte als hoogte.\n"
" Uitdijen zal de witruimte tussen knooppunten uniform vergroten om zo de "
"beeldverhouding te behouden.\n"
"Indien de grafiek groter is dan het afdrukgebied:\n"
" Comprimeren zal grafiek verkleinen zonder rekening te houden met de "
"symmetrie.\n"
" Opvullen zal de grafiek verkleinen om binnen het afdrukgebied te passen "
"nadat eerst de witruimte tussen knooppunten wordt vergroot.\n"
" Uitdijen zal de grafiek uniform verkleinen om binnen het afdrukgebied te "
"passen."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""
"Punten per inch (Dots per inch, DPI). Probeer waarden als 100 of 300 DPI bij "
"het maken van .gif of .png afbeeldingen voor het internet. PostScript- en "
"PDF-bestanden gebruiken altijd 72 DPI."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241
msgid "Node spacing"
msgstr "Witruimte tussen knooppunten"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:242
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"De minimale lege ruimte in inches tussen individuele punten. Voor verticale "
"grafieken komt dit overeen met de ruimte tussen kolommen; voor horizontale "
"grafieken met ruimte tussen rijen."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249
msgid "Rank spacing"
msgstr "Witruimte tussen rangen"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:250
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"De minimale lege ruimte in inches tussen rangen. Voor verticale grafieken "
"komt dit overeen met de ruimte tussen kolommen; voor horizontale grafieken "
"met ruimte tussen rijen."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Gebruik subgrafieken"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:258
msgid ""
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Subgrafieken kunnen Graphviz helpen partners bij elkaar te positioneren, "
"maar met complexere grafieken zal dit leiden tot langere lijnen en grotere "
"grafieken."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:268
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Opmerking aan de grafiek toevoegen"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Deze tekst wordt aan de grafiek toegevoegd."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:273
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:206
msgid "Note location"
msgstr "Opmerkinglocatie"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:276
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:209
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "De opmerking verschijnt bovenaan of onderaan de pagina."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:280
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:213
msgid "Note size"
msgstr "Opmerkinggrootte"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:281
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "De tekstgrootte van opmerkingen in punten."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1073
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1079
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphiz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1085
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
# Structured is een fout
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1091
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Schaalbare vectorgrafiek (SVG)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1097
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Gecomprimeerde schaalbare vectorgrafiek (SVGZ)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1103
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-afbeelding"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1109
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-afbeelding"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1115
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-afbeelding"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1121
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz-bestand"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
msgid "paper size|Letter"
msgstr "Papiergrootte 'Letter'"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
msgid "paper size|Legal"
msgstr "Papiergrootte 'Legal'"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "Custom Size"
msgstr "Aangepast formaat"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr "Volledige naam"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65
msgid "Short"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68
msgid "Above"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:69
#, fuzzy
msgid "Below"
msgstr "Beneden:"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70
#, fuzzy
msgid "Not shown"
msgstr "Niet gevonden"
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:74 ../gramps/gui/configure.py:99
#: ../gramps/gui/configure.py:166 ../gramps/gui/configure.py:1938
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:591
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76
msgid "Down (↓)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77
msgid "Up (↑)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:78
#, fuzzy
msgid "Right (→)"
msgstr "Rechts"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79
msgid "Left (←)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81
msgid "Perpendicular"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82
#, fuzzy
msgid "Rounded"
msgstr "onbepaald"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:83
msgid "Swing"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84
msgid "Mesh"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:91
#, fuzzy
msgid "Footnote"
msgstr "Voetnoot"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92
msgid "Small"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93 ../gramps/gen/utils/string.py:57
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:94
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95
#, fuzzy
msgid "Very large"
msgstr "Alle plaatsen"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96
#, fuzzy
msgid "Extra large"
msgstr "Locatiegegevens ophalen"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97
msgid "Huge"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98
msgid "Extra huge"
msgstr ""
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:141
#, fuzzy
msgid "Node Options"
msgstr "Stamboomopties"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144
#, fuzzy
msgid "Node detail"
msgstr "Zie details"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147
msgid "Detail of information to be shown in a node."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153
#, fuzzy
msgid "Position of marriage information."
msgstr "Broninformatie bijvoegen"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156
#, fuzzy
msgid "Node size"
msgstr "Opmerkinggrootte"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:157
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the width, otherwise it is the height."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162
#, fuzzy
msgid "Level size"
msgstr "Grootte stamboom"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:163
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the height, otherwise it is the width."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171
#, fuzzy
msgid "Node color."
msgstr "Kleuren voor de geslachten"
#. ###############################
#. #################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:175
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:791
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527
msgid "Tree Options"
msgstr "Stamboomopties"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:178
#, fuzzy
msgid "Timeflow"
msgstr "Tijd"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:181
msgid "Direction that the graph will grow over time."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184
#, fuzzy
msgid "Edge style"
msgstr "Boomstijl"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187
msgid "Style of the edges between nodes."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190
msgid "Level distance"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:191
#, fuzzy
msgid ""
"The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"De minimale lege ruimte in inches tussen rangen. Voor verticale grafieken "
"komt dit overeen met de ruimte tussen kolommen; voor horizontale grafieken "
"met ruimte tussen rijen."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:202
#, fuzzy
msgid "Note to add to the tree"
msgstr "Opmerking aan de grafiek toevoegen"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:203
#, fuzzy
msgid "This text will be added to the tree."
msgstr "Deze tekst wordt aan de grafiek toegevoegd."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:216
#, fuzzy
msgid "The size of note text."
msgstr "De tekstgrootte van opmerkingen in punten."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:655
msgid "PDF"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:661
#, fuzzy
msgid "LaTeX File"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:142
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr "Waarde '%(val)s' niet gevonden voor optie '%(opt)s'"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:144
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:283
msgid "Valid values: "
msgstr "Geldige waarden: "
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:112
msgid "Unsupported"
msgstr "Niet ondersteund"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstverslagen"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafische verslagen"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Code Generators"
msgstr "Codegenerators"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Web Pages"
msgstr "Webpaginas"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:91
msgid "Books"
msgstr "Boeken"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Graphs"
msgstr "Grafieken"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
#, fuzzy
msgid "Trees"
msgstr "Grootte stamboom"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55
msgid "Graphics"
msgstr "Grafisch"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:990
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "De gebruikte opmaak voor de generatiehoofding."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr ""
"De gebruikte standaardopmaak voor de tekstweergave van eindopmerkingen."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr ""
"De gebruikte standaardopmaak voor de tekstweergave van eindopmerkingen."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr ""
"De gebruikte standaardopmaak voor de tekstweergave van eindopmerkingen."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr ""
"De gebruikte standaardopmaak voor de tekstweergave van eindopmerkingen."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156
msgid "Endnotes"
msgstr "Eindopmerkingen"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#. Styles Frame
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#. Save Frame
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#. Gramps ID
#. don't show rest
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:995
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1002
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:623
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:181
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:189
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:198
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:410
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:927
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:928
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:929
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:930
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:667 ../gramps/plugins/view/relview.py:731
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:784 ../gramps/plugins/view/relview.py:1033
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1068
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1554
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1577
#, python-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:58
msgid "Translation"
msgstr "Vertaling"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "De gebruikte taal voor het verslag."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:73 ../gramps/gui/configure.py:1194
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1720
msgid "Name format"
msgstr "Naamweergave"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:78
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1724
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Selecteer de weergave van namen"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:106
msgid "Include data marked private"
msgstr "Gegevens gemarkeerd als privé bijvoegen"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:107
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Al of niet privégegevens toevoegen"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:172
msgid "Living People"
msgstr "Nog in leven zijnde personen"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:174
msgid "'living people'|Included, and all data"
msgstr "Alle gegevens bijvoegen"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:178
msgid "'living people'|Full names, but data removed"
msgstr "Volledige namen maar gegevens verwijderd"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:180
msgid "'living people'|Given names replaced, and data removed"
msgstr "Voornamen vervangen en alle gegevens verwijderd"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:182
msgid "'living people'|Complete names replaced, and data removed"
msgstr "Volledige namen vervangen en alle gegevens verwijderd"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:184
msgid "'living people'|Not included"
msgstr "Niet toevoegen"
#. for deferred translation
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:186
msgid "How to handle living people"
msgstr "Hoe nog levende personen behandelen"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:189
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Jaren van overlijden om levende personen te bepalen"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:192
msgid "Whether to restrict data on recently-dead people"
msgstr "Gegevens over recent overleden personen beperken"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:257 ../gramps/gui/configure.py:1222
msgid "Date format"
msgstr "Datumnotatie"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:260
msgid "The format and language for dates, with examples"
msgstr "Het formaat en de taal voor de datums met voorbeelden"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:322
msgid "Do not include"
msgstr "Niet toevoegen"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:324
msgid "Share an existing line"
msgstr "Een bestaande lijn delen"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:325
msgid "On a line of its own"
msgstr "Op een eigen lijn"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:326
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
msgstr "Al of niet de Gramps-ID toevoegen"
#. --------------------
#. ###############################
#. What to include
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:328
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1722
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:218
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:859
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:752
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1102
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1993
msgid "Include"
msgstr "Bijvoegen"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:329
msgid "Whether to include Gramps IDs"
msgstr "Al of niet de Gramps-ID toevoegen"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:337
msgid "Place format"
msgstr "Locatieformaat"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:341
#, fuzzy
msgid "Select the format to display places"
msgstr "Selecteer de weergave van namen"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:919
msgid "File does not exist"
msgstr "Bestand bestaat niet"
# individu
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:915
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1799
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2004
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2070
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2078
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Kon foto niet toevoegen aan de pagina"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:289
msgid "PERSON"
msgstr "PERSOON"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:280
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157
msgid "Entire Database"
msgstr "Volledig gegevensbestand"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:301
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:455
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Afstammelingen van %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:305
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:382
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:460
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familie-afstammelingen van %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:309
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Voorouders van %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:312
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:469
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personen met dezelfde voorouder als %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:354 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:897
msgid "unknown father"
msgstr "onbekende vader"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:360 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:903
msgid "unknown mother"
msgstr "onbekende moeder"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:362 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:905
#, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father_name)s en %(mother_name)s (%(family_id)s)"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:369
msgid "FAMILY"
msgstr "FAMILIE"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:386
#, python-format
msgid "Ancestor Families of %s"
msgstr "Voorouderfamilies van %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:250
msgid "Updated"
msgstr "Opgewaardeerd"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:262
msgid "updates|New"
msgstr "Nieuw"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "'%s' kon niet geopend worden"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:305
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Fout bij lezen van '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Fout: onbekend bestandstype: '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:326
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "'%s' wordt nagekeken..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:339
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Fout in bestand '%s': kan niet laden."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:353
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' is voor deze grampsversie."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:357
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' is NIET voor deze Gramps-versie."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:358
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Het is voor versie %(v1)d.%(v2)d"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:368
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Fout: mist gramps_doel_versie in '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:380
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Installeer '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:385
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Geregistreerde '%s'"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:204
#, python-brace-format
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr "Lijst met recente DB-bestand kon niet worden geopend {fname}: {error}"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:265
#, python-brace-format
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr "Lijst met recente DB-bestand kon niet worden geopend {fname}: {error}"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:269
#, python-brace-format
msgid ""
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
"This might indicate a damage to your files.\n"
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"Fout bij het lezen van recente DBs uit bestand {fname}: {error}.\n"
"Dit kan wijzen op beschadigde bestanden.\n"
"Bent u zeker dat er geen problemen zijn bij andere bestanden, verwijder het "
"en herstart Gramps."
#: ../gramps/gen/relationship.py:1273
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1600
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Verwantschapskringloop ontdekt"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1332
#, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"De stamboom gaat verder dan de maximum %d generaties die werden doorzocht.\n"
"Het is dus mogelijk dat bepaalde verwantschappen werden gemist"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1406
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Verwantschapskringloop ontdekt:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1407
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr ""
"De persoon %(person)s heeft een verwijzing naar zichzelf via %(relation)s"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1685
msgid "undefined"
msgstr "onbepaald"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2170
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "husband"
msgstr "echtgenoot"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2172
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
msgid "wife"
msgstr "echtgenote"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2174
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "echtgenoot echtgenote"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2177
msgid "ex-husband"
msgstr "exechtgenoot"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2179
msgid "ex-wife"
msgstr "exechtgenote"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2181
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "ex echtgenoot of echtgenote"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2184
msgid "male,unmarried|partner"
msgstr "partner"
# maitresse?
#: ../gramps/gen/relationship.py:2186
msgid "female,unmarried|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2188
msgid "gender unknown,unmarried|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2191
msgid "male,unmarried|ex-partner"
msgstr "expartner"
# maitresse?
#: ../gramps/gen/relationship.py:2193
msgid "female,unmarried|ex-partner"
msgstr "expartner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2195
msgid "gender unknown,unmarried|ex-partner"
msgstr "expartner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2198
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "geregistreerd partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2200
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "geregistreerd partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2202
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "geregistreerd partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2205
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "voormalig partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2207
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "voormalig partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2209
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "voormalig partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2212
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2214
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2216
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2221
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "voormalig partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2223
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "voormalig partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2225
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "voormalig partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2318
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""
"Er is geen vertaling in het %s beschikbaar voor de familieverwantschappen en "
"deze zal daarom in het Engels worden weergegeven."
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:145 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
msgid "death date"
msgstr "sterfdatum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:150 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
msgid "birth date"
msgstr "geboortedatum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:183
msgid "sibling birth date"
msgstr "geboortedatums van broers of zussen"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:195
msgid "sibling death date"
msgstr "overlijdensdatums van broers of zussen"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:209
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "datum in verband met geboorte broer of zus"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:220
msgid "sibling death-related date"
msgstr "datum in verband met overlijden van broer of zus"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:235 ../gramps/gen/utils/alive.py:246
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "datum in verband met geboorte echtgeno(o)t(e), "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:239 ../gramps/gen/utils/alive.py:250
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "datum in verband met overlijden echtgeno(o)t(e), "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:268
msgid "event with spouse"
msgstr "gebeurtenis met echtgenoot of echtgenote"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:295
msgid "descendant birth date"
msgstr "geboortedatums van afstammelingen"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:304
msgid "descendant death date"
msgstr "overlijdensdatum van afstammelingen"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:320
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "datum in verband met geboorte afstammeling"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:328
msgid "descendant death-related date"
msgstr "datum in verband met overlijden afstammeling"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:341
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr "Databasefout: Lus in afstammelingen van %s"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:370 ../gramps/gen/utils/alive.py:416
msgid "ancestor birth date"
msgstr "geboortedatum voorouder"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:380 ../gramps/gen/utils/alive.py:426
msgid "ancestor death date"
msgstr "overlijdensdatum voorouder"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:391 ../gramps/gen/utils/alive.py:437
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "datum in verband met geboorte voorouder"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:399 ../gramps/gen/utils/alive.py:445
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "datum in verband met overlijden voorouder"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:460
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "Databasefout: Lus in voorouders van %s"
#. no evidence, must consider alive
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:507
msgid "no evidence"
msgstr "geen aanwijzing"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "True"
msgstr "Waar"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "true"
msgstr "waar"
#: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:259
#, python-format
msgid ""
"WARNING: could not parse file:\n"
"%(file)s\n"
"because %(error)s -- recreating it\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: het bestand:\n"
"%(file)s\n"
"kon niet behandeld worden wegens %(error)s -- wordt opnieuw aangemaakt\n"
#: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:537 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:317
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s en %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaars"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
msgid "Breton"
msgstr "Bretoens"
#. Windows has no translation for Breton
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaans"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
msgid "English (USA)"
msgstr "Engels (VS)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
# Periode/Reikweidte/Bereik
# wordt gebruikt in:
# Maximum span in years for all childer.
# Dus: de periode waarin men kinderen kan krijgen.
#. Windows has no translation for Esperanto
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
msgid "Gaelic"
msgstr "Gaelic"
#. Windows has no translation for Gaelic
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
msgid "Icelandic"
msgstr "IJsland"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litouws"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonisch"
#. Windows has no translation for Macedonian
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Noors Bokmål"
# Gebeurtenistype: overlijden/sterven/sterfgeval/doodgaan
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Noors Nynorsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugees (Brazilië)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugees (Portugal)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaaks"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveens"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
msgid "Albanian"
msgstr "Albanees"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
msgid "Serbian"
msgstr "Servisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#. Windows has no codepage for Tamil
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraïens"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamees"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinees (Vereenvoudigd)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chinees (Hong Kong)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:113
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinees (traditioneel)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:896
msgid "the person"
msgstr "de persoon"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:898
msgid "the family"
msgstr "het gezin"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:900
msgid "the place"
msgstr "de locatie"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:902
msgid "the event"
msgstr "de gebeurtenis"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:904
msgid "the repository"
msgstr "de bibliotheek"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:906
msgid "the note"
msgstr "de opmerking"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:908
msgid "the media"
msgstr "het media-object"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:910
msgid "the source"
msgstr "de bron"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:912
msgid "the filter"
msgstr "het filter"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:914
msgid "the citation"
msgstr "Het citaat"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:916
msgid "See details"
msgstr "Zie details"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""
"WAARSCHUWING: PIL module niet geladen. Bijsnijden van afbeeldingen in "
"rapporten zal niet beschikbaar zijn."
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
msgid "Person|TITLE"
msgstr "TITEL"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446
msgid "Person|Title"
msgstr "Titel"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgid "GIVEN"
msgstr "VOORNAAM"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:851
#: ../gramps/gui/configure.py:858 ../gramps/gui/configure.py:860
#: ../gramps/gui/configure.py:861 ../gramps/gui/configure.py:862
#: ../gramps/gui/configure.py:863 ../gramps/gui/configure.py:864
msgid "SURNAME"
msgstr "ACHTERNAAM"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|CALL"
msgstr "ROEPNAAM"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|Call"
msgstr "Roepnaam"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgid "Name|COMMON"
msgstr "GEWONE"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:848
#: ../gramps/gui/configure.py:850 ../gramps/gui/configure.py:853
#: ../gramps/gui/configure.py:854 ../gramps/gui/configure.py:860
msgid "Name|Common"
msgstr "Gewone"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "INITIALS"
msgstr "INITIALEN"
# Individuen
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Initials"
msgstr "Initialen"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "SUFFIX"
msgstr "SUFFIX"
#. name, sort, width, modelcol
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
msgid "Name|Primary"
msgstr "Primair"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "PRIMARY"
msgstr "PRIMAIR"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "PRIMAIR[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Primair[pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "PRIMAIR[SUR]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Primair[sur]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "PRIMAIR[CON]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[con]"
msgstr "Primair[con]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONIEM"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "PATRONIEM[PRE]"
# patronymisch/patroniemen
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Patroniem[pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "PATRONIEM[SUR]"
# patronymisch/patroniemen
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Patroniem[sur]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "PATRONIEM[CON]"
# patronymisch/patroniemen
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Patroniem[con]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "RUWACHTERNAAM"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:865
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Ruwachternaam"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "NIETPATRONIEM"
# patronymisch/patroniemen
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Nietpatroniem"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFIX"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NICKNAME"
msgstr "BIJNAAM"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "FAMILIEBIJNAAM"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "Familynick"
msgstr "Familiebijnaam"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s N"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s Z"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s O"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s W"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:341
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:429
msgid "male"
msgstr "mannelijk"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:340
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:430
msgid "female"
msgstr "vrouwelijk"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
msgid "gender|unknown"
msgstr "onbekend"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
msgid "Invalid"
msgstr "Ongeldig"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:489
msgid "Very High"
msgstr "Zeer hoog"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:486
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:485
msgid "Very Low"
msgstr "Zeer laag"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Een wettelijke of 'gewoonterecht'-relatie tussen man en vrouw"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Geen wettelijke of 'gewoonterecht'-relatie tussen man en vrouw"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Een gevestigde relatie tussen leden van hetzelfde geslacht"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Onbekende relatie tussen een man en een vrouw"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Een ongespecificeerde relatie tussen een man en een vrouw"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"De gegevens kunnen alleen worden teruggehaald via het uitvoeren van "
"'Ongedaan maken' of door af te sluiten zonder de wijzigingen op te slaan."
#. Name UNICODE SUBSTITUTION
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:61
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:938
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
msgid "Female"
msgstr "Vrouwelijk"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:62
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
msgid "Male"
msgstr "Mannelijk"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:63
msgid "Asexuality, sexless, genderless"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:64
msgid "Lesbianism"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:65
msgid "Male homosexuality"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:66
msgid "Heterosexuality"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:67
msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:68
#, fuzzy
msgid "Transgender"
msgstr "geslacht"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:69
msgid "Neuter"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:71
#, fuzzy
msgid "Illegitimate"
msgstr "geschat"
# Doping
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:73
#, fuzzy
msgid "Baptism/Christening"
msgstr "Doop"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:74
#, fuzzy
msgid "Engaged"
msgstr "Verloving"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:77
#, fuzzy
msgid "Unmarried partnership"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:78
#, fuzzy
msgid "Buried"
msgstr "Begrafenis"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:79
msgid "Cremated/Funeral urn"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:80
#, fuzzy
msgid "Killed in action"
msgstr "Verzameling"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:81
msgid "Extinct"
msgstr ""
#. The following is used in the global preferences in the display tab.
#. Name
#. UNICODE SUBSTITUTION
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:106
#, fuzzy
msgid "Nothing"
msgstr "In"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:108
msgid "Skull and crossbones"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109
msgid "Ankh"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:110
msgid "Orthodox cross"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111
msgid "Chi rho"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:112
msgid "Cross of Lorraine"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113
msgid "Cross of Jerusalem"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:114
#, fuzzy
msgid "Star and crescent"
msgstr "Datumtest starten?"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115
msgid "West Syriac cross"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:116
#, fuzzy
msgid "East Syriac cross"
msgstr "Laatste toegang"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117
msgid "Heavy Greek cross"
msgstr ""
# Classificatie, taxering
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:118
#, fuzzy
msgid "Latin cross"
msgstr "Kwaliteit"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119
msgid "Shadowed White Latin cross"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:120
#, fuzzy
msgid "Maltese cross"
msgstr "Maltese"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121
msgid "Star of David"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:122
#, fuzzy
msgid "Dead"
msgstr "echtgenote mannelijk geslacht"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:140
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr "Onbekend, aangemaakt om een ontbrekend opmerkingsobject te vervangen."
#. primitive static variable
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:150
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr "Onbekend, er ontbrak %(time)s (%(count)d)"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:169
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""
"Objecten waarnaar deze opmerking verwees, ontbraken in een bestand "
"geïmporteerd op %s."
#: ../gramps/grampsapp.py:172
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Uw versie van Python voldoet niet aan de randvoorwaarden. De minimale "
"pythonversie om Gramps op te kunnen starten is %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d.\n"
"\n"
"Gramps wordt nu afgesloten."
#: ../gramps/grampsapp.py:428 ../gramps/grampsapp.py:435
#: ../gramps/grampsapp.py:488
msgid "Configuration error:"
msgstr "Configuratiefout:"
#: ../gramps/grampsapp.py:432
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Fout bij het lezen van de configuratie"
#: ../gramps/grampsapp.py:436
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
"types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Een definitie van het MIME-type %s kon niet worden gevonden\n"
"\n"
" Mogelijk is uw installatie van Gramps onvolledig. Controleer of de MIME-"
"types van Gramps op de juiste wijze zijn geïnstalleerd."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:97
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Het meeste grafische werk is ofwel van\n"
"het Tango-project of daarvan afgeleid.\n"
"Dit grafisch werk wordt uitgegeven onder de\n"
"volgende licentie: Create Commons\n"
"Attribution-ShareAlike 2.5."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Gramps website"
# het heilig vormsel toedienen, Vormen
# Bevestiging
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:117
msgid "Contributions by"
msgstr "Bijdragen door"
#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:120
msgid "translator-credits"
msgstr "Frederik De Richter"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131
#, python-format
msgid "Distribution: %s"
msgstr "Distributie: %s"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:142
#, python-format
msgid "OS: %s"
msgstr "OS: %s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:70
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "Gebruik_van_het_klembord"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:401
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126
msgid "Family Event"
msgstr "Gezinsgebeurtenis"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:451
msgid "Family Attribute"
msgstr "Gezinskenmerk"
# NB = Nota bene, dat is een verwarrende afkorting. Weet echter geen geschikt alternatief, dus voluit geschreven.
#: ../gramps/gui/clipboard.py:483
msgid "not available|NA"
msgstr "Niet beschikbaar"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:492
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Volume/Pagina: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:524
msgid "Event ref"
msgstr "Gebeurtenisverwijzing"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:696
msgid "Child ref"
msgstr "Kindverwijzing"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:706
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
# zie ook uncleared.
# is dit goed?
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1357 ../gramps/gui/clipboard.py:1363
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1401 ../gramps/gui/clipboard.py:1446
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "Klembord"
#. Now add more items to popup menu, if available
#. See details (edit, etc):
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1493 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "Zie %s details"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1502 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "%s activeren"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1524
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "Filter van geselecteerde %s aanmaken..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Boomweergave: de eerste kolom \"%s\" kan niet veranderd worden"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Versleep de kolommen om de volgorde te veranderen"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1834
#: ../gramps/gui/configure.py:1858 ../gramps/gui/configure.py:1884
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1794
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:997
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1294
msgid "_Apply"
msgstr "Toepassen"
# De weergave van Datums en kalenders, werkbalk en statusbalk.
#. #################
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1353
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:909
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1652
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
msgid "Column Name"
msgstr "Kolomnaam"
#: ../gramps/gui/configure.py:86
msgid "Father's surname"
msgstr "Achternaam vader"
#: ../gramps/gui/configure.py:88
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Combinatie van achternamen vader en moeder"
#: ../gramps/gui/configure.py:89
msgid "Icelandic style"
msgstr "IJsland-stijl"
#: ../gramps/gui/configure.py:114 ../gramps/gui/configure.py:115
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Het naambewerkingsscherm tonen"
#. self.window.connect('response', self.close)
#: ../gramps/gui/configure.py:116 ../gramps/gui/configure.py:189
#: ../gramps/gui/dialog.py:261 ../gramps/gui/dialog.py:307
#: ../gramps/gui/dialog.py:333 ../gramps/gui/glade/book.glade:466
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:556 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:105 ../gramps/gui/plug/_windows.py:693
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:749
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1657 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:298
#: ../gramps/gui/views/tags.py:466 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:637
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:240
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85
msgid "_Close"
msgstr "Sluiten"
#: ../gramps/gui/configure.py:119
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
" <b>Initials</b>- first letters of given <b>Common</b> - nick name, "
"call, or first of given\n"
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de)\n"
"Surnames:\n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Familynick</b>- family nick name <b>Rawsurnames</b> - surnames "
"(no prefixes and connectors)\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector\n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills\n"
" <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
msgstr ""
"De volgende sleutelwoorden worden door de betreffende naamdelen vervangen:\n"
"<tt> \n"
" <b>Voor</b> - voornaam <b>Achternaam</b> - achternamen (met "
"prefix en verbindingen)\n"
" <b>Titel</b> - titel (Dr., Mevr.) <b>Suffix</b> - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Roep</b> - roepnaam <b>Bijnaam</b> - bijnaam\n"
" <b>Initialen</b> - de eerste karakters van voornaam <b>Gewoon</b> "
"- bijnaam, of eerste deel van voornaam\n"
" <b>Primair, Primair[pre] of [sur] of [con]</b>- volledige primaire "
"achternaam, prefix, enkel achternaam, verbinding \n"
" <b>Patroniem, of [pre] of [sur] of [con]</b> - volledige pa/matroniem "
"achternaam, prefix, enkel achternaam, verbinding \n"
" <b>Familiebijnaam</b> - familiebijnaam <b>Prefix</b> - alle "
"prefixes (van, de) \n"
" <b>Rest</b> - geen primaire achternamen <b>Nietpatroniem</b>- "
"alle achternamen, behalve pa/matroniemen &amp; primair\n"
" <b>Ruwachternaam</b>- achternamen (zonder prefixes of verbindingen)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"HOOFDLETTERS in de sleutelwoorden, dan worden de namen ook in hoofdletters "
"weergegeven. Bijkomende haakjes, comma's worden\n"
"verwijderd. Andere tekst wordt letterlijk weergegeven.\n"
"\n"
"<b>Vooorbeeld</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed"
"\") - Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i>: voornamen, <i>von der</i>: prefix, <i>Smith</i> en "
"<i>Weston</i>: achternamen, \n"
" <i>and</i>: verbinding, <i>Wilson</i>: patronieme achternaam, <i>Dr.</"
"i>: titel, <i>Sr</i>: suffix, <i>Ed</i>: bijnaam, \n"
" <i>Underhills</i>: familiebijnaam, <i>Jose</i>: roepnaam.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:148
msgid " Name Editor"
msgstr "Naamaanpassingscherm"
#: ../gramps/gui/configure.py:242 ../gramps/gui/configure.py:248
#: ../gramps/gui/configure.py:1007
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Ongeldige of onvolledige formaatdefinitie."
#. label for the combo
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/configure.py:386 ../gramps/gui/configure.py:413
#: ../gramps/gui/configure.py:435 ../gramps/gui/configure.py:451
#: ../gramps/gui/configure.py:482 ../gramps/gui/configure.py:519
#: ../gramps/gui/configure.py:541 ../gramps/gui/configure.py:689
#: ../gramps/gui/configure.py:1194 ../gramps/gui/configure.py:1222
#: ../gramps/gui/configure.py:1240 ../gramps/gui/configure.py:1267
#: ../gramps/gui/configure.py:1281 ../gramps/gui/configure.py:1294
#: ../gramps/gui/configure.py:1307 ../gramps/gui/configure.py:1332
#: ../gramps/gui/configure.py:1634 ../gramps/gui/configure.py:1652
#: ../gramps/gui/configure.py:1735 ../gramps/gui/configure.py:1786
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:343
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90
#, python-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: ../gramps/gui/configure.py:575 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56 ../gramps/gui/glade/book.glade:498
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159
#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:299
#: ../gramps/gui/views/tags.py:467 ../gramps/gui/views/tags.py:681
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:643
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:245
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1749
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: ../gramps/gui/configure.py:597
#, fuzzy
msgid "Researcher information"
msgstr "Verwijzingsinformatie"
#: ../gramps/gui/configure.py:602
#, fuzzy
msgid ""
"Enter information about yourself so people can contact you when you "
"distribute your Family Tree"
msgstr ""
"U kunt uw informatie hier invullen zodat mensen u kunnen contacteren wanneer "
"u uw stamboom deelt met anderen"
#: ../gramps/gui/configure.py:617
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "State/County"
msgstr "Provincie"
#: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postcode"
#: ../gramps/gui/configure.py:628 ../gramps/gui/plug/_windows.py:625
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../gramps/gui/configure.py:629
msgid "Researcher"
msgstr "Onderzoeker"
#: ../gramps/gui/configure.py:638
#, fuzzy
msgid "Gramps ID format settings"
msgstr "Verkeerd naamformaat %s"
#: ../gramps/gui/configure.py:658 ../gramps/gui/editors/editperson.py:641
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
msgid "Media Object"
msgstr "Media-object"
#: ../gramps/gui/configure.py:669
msgid "ID Formats"
msgstr "ID Formaten"
#: ../gramps/gui/configure.py:677
#, fuzzy
msgid "Colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "De kleuren die gebruikt worden voor de grafische schermen vastleggen"
#: ../gramps/gui/configure.py:683
#, fuzzy
msgid "Light colors"
msgstr "Familiekleuren"
#: ../gramps/gui/configure.py:684
#, fuzzy
msgid "Dark colors"
msgstr "Familiekleuren"
#: ../gramps/gui/configure.py:689
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr "Kleuren"
#: ../gramps/gui/configure.py:693
#, fuzzy
msgid "Restore to defaults"
msgstr "Naar standaard herstellen"
#: ../gramps/gui/configure.py:695
msgid "Restore colors for current theme to default."
msgstr ""
# Duplicaat
#: ../gramps/gui/configure.py:701
#, fuzzy
msgid "Colors for Male persons"
msgstr "Kleur voor duplicaten"
#: ../gramps/gui/configure.py:702
msgid "Colors for Female persons"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:703
#, fuzzy
msgid "Colors for Unknown persons"
msgstr "(onbekende persoon)"
#: ../gramps/gui/configure.py:704
#, fuzzy
msgid "Colors for Family nodes"
msgstr "Familieknooppunten tonen"
#: ../gramps/gui/configure.py:705
#, fuzzy
msgid "Other colors"
msgstr "Kleuren voor de geslachten"
#: ../gramps/gui/configure.py:707
#, fuzzy
msgid "Background for Alive"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: ../gramps/gui/configure.py:708
#, fuzzy
msgid "Background for Dead"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: ../gramps/gui/configure.py:709
#, fuzzy
msgid "Border for Alive"
msgstr "Rand voor mannen nog in leven"
#: ../gramps/gui/configure.py:710
#, fuzzy
msgid "Border for Dead"
msgstr "Rand overleden mannen"
#. for family
#: ../gramps/gui/configure.py:730
#, fuzzy
msgid "Default background"
msgstr "Standaardpersoon"
#: ../gramps/gui/configure.py:731
#, fuzzy
msgid "Background for Married"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: ../gramps/gui/configure.py:732
#, fuzzy
msgid "Background for Unmarried"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: ../gramps/gui/configure.py:734
#, fuzzy
msgid "Background for Civil union"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: ../gramps/gui/configure.py:736
#, fuzzy
msgid "Background for Unknown"
msgstr "%dU"
#: ../gramps/gui/configure.py:737
#, fuzzy
msgid "Background for Divorced"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: ../gramps/gui/configure.py:738
#, fuzzy
msgid "Default border"
msgstr "Standaardpersoon"
#: ../gramps/gui/configure.py:739
#, fuzzy
msgid "Border for Divorced"
msgstr "Rand voor vrouwen nog in leven"
#. for other
#: ../gramps/gui/configure.py:742
#, fuzzy
msgid "Background for Home Person"
msgstr "Verwantschap met met de beginpersoon"
#: ../gramps/gui/configure.py:761
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b>"
msgstr "<b>Mannen</b>"
#: ../gramps/gui/configure.py:774
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: ../gramps/gui/configure.py:794
msgid "Warnings and Error dialogs"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:800
#, fuzzy
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr "Onderdruk waarschuwing als ouders aan een kind worden toegevoegd."
#: ../gramps/gui/configure.py:804
#, fuzzy
msgid "Suppress warning when canceling with changed data"
msgstr ""
"Onderdruk waarschuwing wanneer verwijderopdracht wordt gegeven met "
"veranderde gegevens."
#: ../gramps/gui/configure.py:808
#, fuzzy
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
msgstr ""
"Onderdruk waarschuwing over een ontbrekende onderzoeker wanneer naar GEDCOM "
"wordt geëxporteerd."
#: ../gramps/gui/configure.py:813
#, fuzzy
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr ""
"Wanneer er zich een fout tijdens het laden van de uitbreiding voordoet, de "
"status van de uitbreidingen tonen."
#: ../gramps/gui/configure.py:816
msgid "Warnings"
msgstr "Waarschuwingen"
#: ../gramps/gui/configure.py:845 ../gramps/gui/configure.py:859
msgid "Common"
msgstr "Algemeen"
#: ../gramps/gui/configure.py:852 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
msgid "Call"
msgstr "Roep"
# patronymisch/patroniemen
#: ../gramps/gui/configure.py:857
msgid "NotPatronymic"
msgstr "NietPatroniem"
#: ../gramps/gui/configure.py:935
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Enter om op te slaan, Esc om te annuleren"
#: ../gramps/gui/configure.py:984
msgid "This format exists already."
msgstr "Dit formaat bestaat al."
#: ../gramps/gui/configure.py:1033
msgid "Example"
msgstr "Voorbeeld"
#. show an add button
#. we now construct an add menu
#: ../gramps/gui/configure.py:1054
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:314
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:195 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 ../gramps/gui/views/tags.py:458
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2028
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2070
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1703
msgid "_Add"
msgstr "Toevoegen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1057
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:315
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:131
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:639 ../gramps/gui/views/tags.py:459
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1817
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1738
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1966
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
#: ../gramps/gui/configure.py:1061
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:132
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:198
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:634
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294 ../gramps/gui/views/tags.py:460
msgid "_Remove"
msgstr "_Verwijderen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1153
#, fuzzy
msgid "Appearance and format settings"
msgstr "Verkeerd naamformaat %s"
#: ../gramps/gui/configure.py:1198 ../gramps/gui/configure.py:1237
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: ../gramps/gui/configure.py:1208
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Overweeg een enkel pa/matroniem als achternaam"
#: ../gramps/gui/configure.py:1240
#, fuzzy
msgid "Place format (auto place title)"
msgstr "Locaties die en bepaalde titel hebben"
#: ../gramps/gui/configure.py:1243
#, fuzzy
msgid "Enables automatic place title generation using specified format."
msgstr "Het automatisch aanmaken van plaatstitel toelaten"
#: ../gramps/gui/configure.py:1243
#, fuzzy
msgid "Enables automatic place title generation using specifed format."
msgstr "Het automatisch aanmaken van plaatstitel toelaten"
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
msgid "Years"
msgstr "Jaren"
#: ../gramps/gui/configure.py:1255
msgid "Years, Months"
msgstr "Jaren, maanden"
#: ../gramps/gui/configure.py:1256
msgid "Years, Months, Days"
msgstr "Jaren, maanden en dagen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1268
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "Nauwkeurigheid van de leeftijd (vereist herstart)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1281
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Kalender in verslagen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1294
msgid "Surname guessing"
msgstr "Achternaam raden"
#: ../gramps/gui/configure.py:1307
msgid "Default family relationship"
msgstr "Standaard gezinsverwantschap"
#: ../gramps/gui/configure.py:1314
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Hoogte rechthoek voor meerdere achternamen (pixels)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1321
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Naam en Gramps-ID van actieve persoon"
#: ../gramps/gui/configure.py:1322
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:370
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Verwantschap met de beginpersoon"
#: ../gramps/gui/configure.py:1332
msgid "Status bar"
msgstr "Statusbalk"
#: ../gramps/gui/configure.py:1339
msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
msgstr "Toon tekst in de knoppen van de zijbalk (vereist herstart)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1342
#, fuzzy
msgid ""
"Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n"
"Requires Gramps restart to apply."
msgstr "Toon tekst in de knoppen van de zijbalk (vereist herstart)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1348
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr "Knop 'Sluiten' in de gramplet-balk tonen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1351
#, fuzzy
msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars."
msgstr "Knop 'Sluiten' in de gramplet-balk tonen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1370
#, fuzzy
msgid "Default text used for conditions"
msgstr "De gebruikte opmaak voor de details."
#: ../gramps/gui/configure.py:1375
msgid "Missing surname"
msgstr "Ontbrekende achternaam"
#: ../gramps/gui/configure.py:1378
msgid "Missing given name"
msgstr "Ontbrekende voornaam"
# complete/volledige/volledig ingevulde kaarten/archieven
#: ../gramps/gui/configure.py:1381
msgid "Missing record"
msgstr "Ontbrekend gegeven"
#: ../gramps/gui/configure.py:1384
msgid "Private surname"
msgstr "Achternaam privé"
#: ../gramps/gui/configure.py:1388
msgid "Private given name"
msgstr "Voornaam privé"
#: ../gramps/gui/configure.py:1392
msgid "Private record"
msgstr "Gegevens privé"
#: ../gramps/gui/configure.py:1461
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Verandering is niet onmiddellijk"
#: ../gramps/gui/configure.py:1462
msgid ""
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr ""
"Het veranderen van het datumformaat is enkel van toepassing bij de volgende "
"start van Gramps."
#: ../gramps/gui/configure.py:1487
msgid "Dates settings used for calculation operations"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1493
msgid "Date about range"
msgstr "Datum ongeveer bereik"
#: ../gramps/gui/configure.py:1497
msgid "Date after range"
msgstr "Datum na bereik"
#: ../gramps/gui/configure.py:1501
msgid "Date before range"
msgstr "Datum voor bereik"
#: ../gramps/gui/configure.py:1505
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Maximum leeftijd van personen die waarschijnlijk in leven zijn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1509
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Maximum leeftijdsverschil tussen broers en zussen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1513
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Minimum leeftijdsverschil tussen generaties"
#: ../gramps/gui/configure.py:1517
msgid "Average years between generations"
msgstr "Gemiddeld leeftijdsverschil tussen generaties"
#: ../gramps/gui/configure.py:1521
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Aanduiding voor ongeldig datumformaat"
#: ../gramps/gui/configure.py:1525
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
"Opmaakcodes zijn:\n"
"<b>&lt;b&gt;Vet&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Maak lettertype groter&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Cursief&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Doorhalen&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Maak lettertype kleiner&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace lettertype&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Onderstrepen&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"Bijvoorbeeld: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"toont <u><b>Onderstreepte vette datum</b></u>.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1540
msgid "Dates"
msgstr "Datums"
#: ../gramps/gui/configure.py:1548
msgid "General Gramps settings"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1553
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Standaardbron bij het importeren van een GEDCOM-bestand toevoegen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1572
msgid "Add tag on import"
msgstr "Tag bij het importeren toevoegen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1576
msgid ""
"Specified tag will be added on import.\n"
"Clear to set default value."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1575
msgid ""
"Specifed tag will be added on import.\n"
"Clear to set default value."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1580
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Spellingcontrole aanzetten"
#: ../gramps/gui/configure.py:1589
#, python-format
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgstr ""
"GtkSpell niet geladen. Spellingcontrole zal niet beschikbaar zijn.\n"
"Zie %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
#: ../gramps/gui/configure.py:1595
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Tip van de dag weergeven"
#: ../gramps/gui/configure.py:1597
msgid "Show useful information about using Gramps on startup."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1600
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Laatst getoonde scherm onthouden"
#: ../gramps/gui/configure.py:1602
#, fuzzy
msgid "Remember last view displayed and open it next time."
msgstr "Laatst getoonde scherm onthouden"
#: ../gramps/gui/configure.py:1605
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Maximum aantal generaties waarvoor de verwantschap wordt bepaald"
#: ../gramps/gui/configure.py:1611
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Standaardpad voor relatieve mediamappen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1617
msgid "Third party addons management"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1626
msgid "Once a month"
msgstr "Eens per maand"
#: ../gramps/gui/configure.py:1627
msgid "Once a week"
msgstr "Eens per week"
#: ../gramps/gui/configure.py:1628
msgid "Once a day"
msgstr "Eens per dag"
#: ../gramps/gui/configure.py:1629
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#: ../gramps/gui/configure.py:1634
msgid "Check for addon updates"
msgstr "Naar actualisaties zoeken"
#: ../gramps/gui/configure.py:1640
msgid "Updated addons only"
msgstr "Enkel geactualiseerde uitbreidingen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1641
msgid "New addons only"
msgstr "Alleen nieuwe uitbreidingen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1642
msgid "New and updated addons"
msgstr "Nieuwe en geactualiseerde uitbreidingen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1652
msgid "What to check"
msgstr "Wat controleren"
#: ../gramps/gui/configure.py:1657
msgid "Where to check"
msgstr "Waar controleren"
#: ../gramps/gui/configure.py:1662
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Niet naar eerder aangekondigde uitbreidingen vragen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1667
msgid "Check for updated addons now"
msgstr "Nu naar actualisaties zoeken"
#: ../gramps/gui/configure.py:1679
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Controle op uitbreidingen mislukt"
#: ../gramps/gui/configure.py:1680
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr ""
"De uitbreidingsbibliotheek lijkt niet bereikbaar te zijn. Gelieve het later "
"nog eens te proberen."
#: ../gramps/gui/configure.py:1693
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Er zijn geen beschikbare uitbreidingen van dit type"
#: ../gramps/gui/configure.py:1694
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Op '%s' gecontroleerd"
#: ../gramps/gui/configure.py:1695
msgid "' and '"
msgstr "' en '"
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
#: ../gramps/gui/configure.py:1700
msgid "new"
msgstr "nieuw"
#: ../gramps/gui/configure.py:1700
msgid "update"
msgstr "opwaarderen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1729
msgid "Family tree database settings and Backup management"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1735
msgid "Database backend"
msgstr "Gegevensbestand 'backend'"
#: ../gramps/gui/configure.py:1742
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1747
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "Staand"
#: ../gramps/gui/configure.py:1755
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Stamboomgegevensbestandspad"
#: ../gramps/gui/configure.py:1759
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "Laatste stamboom automatisch laden"
#: ../gramps/gui/configure.py:1761
msgid ""
"Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last "
"used."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1766
msgid "Backup path"
msgstr "Pad reservekopie"
#: ../gramps/gui/configure.py:1771
msgid "Backup on exit"
msgstr "Reservekopie bij afsluiten"
#: ../gramps/gui/configure.py:1773
msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1779
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Alle 15 minuten"
#: ../gramps/gui/configure.py:1780
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Alle 30 minuten"
#: ../gramps/gui/configure.py:1781
msgid "Every hour"
msgstr "Elk uur"
#: ../gramps/gui/configure.py:1786
msgid "Autobackup"
msgstr "Automatisch reservekopie"
# dit is een soort titel in een file-selector
#: ../gramps/gui/configure.py:1829
msgid "Select media directory"
msgstr "Selecteer mediamap"
#: ../gramps/gui/configure.py:1832 ../gramps/gui/configure.py:1857
#: ../gramps/gui/configure.py:1882 ../gramps/gui/dbloader.py:401
#: ../gramps/gui/dbloader.py:435 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:714 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1737
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1744 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:180
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1792 ../gramps/gui/views/listview.py:1064
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348 ../gramps/gui/views/tags.py:682
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1714
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:996
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1292
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:780 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327
msgid "_Cancel"
msgstr "Annuleren"
# dit is een soort titel in een file-selector
#: ../gramps/gui/configure.py:1854
msgid "Select database directory"
msgstr "Gegevensbestandsmap selecteren"
# dit is een soort titel in een file-selector
#: ../gramps/gui/configure.py:1879 ../gramps/gui/viewmanager.py:1789
msgid "Select backup directory"
msgstr "Een map voor de reservekopie selecteren"
#: ../gramps/gui/configure.py:1946
msgid ""
"This tab gives you the possibility to use one font which is able to show all "
"genealogical symbols\n"
"\n"
"If you select the \"use symbols\" checkbox, Gramps will use the selected "
"font if it exists."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1952
msgid ""
"This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to "
"pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1959
msgid "Use symbols"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1964
msgid ""
"Be careful, if you click on the \"Try to find\" button, it can take a while "
"before you can continue (10 minutes or more). \n"
"If you cancel the process, nothing will be changed."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1974
msgid ""
"You have already run the tool to search for genealogy fonts.\n"
"Run it again only if you added fonts on your system."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1979
msgid "Try to find"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1990 ../gramps/gui/configure.py:2091
msgid "Choose font"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2003 ../gramps/gui/configure.py:2108
#, fuzzy
msgid "Select default death symbol"
msgstr "Als standaardnaam opslaan"
#: ../gramps/gui/configure.py:2012
#, fuzzy
msgid "Genealogical Symbols"
msgstr "Genealogiesysteem"
#: ../gramps/gui/configure.py:2021
msgid "Cannot look for genealogical fonts"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2022
msgid ""
"I am not able to select genealogical fonts. Please, install the module "
"fontconfig for python 3."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2039
msgid "Checking available genealogical fonts"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2043
msgid "Looking for all fonts with genealogical symbols."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2116
msgid ""
"You have no font with genealogical symbols on your system. Gramps will not "
"be able to use symbols."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2154
msgid "What you will see"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:120 ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid "Undo history warning"
msgstr "Waarschuwing bewerkingsgeschiedenis"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:121
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Wanneer u voortgaat met importeren zal de ongedaan maken geschiedenis voor "
"deze sessie uitgewist worden. U bent dus niet meer in de mogelijkheid om het "
"importeren terug te draaien of alle veranderingen ervoor teniet te doen.\n"
"\n"
"Indien u de import wil terugdraaien moet u hier stoppen en eerst een "
"reservekopie maken van uw gegevensbestand."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126
msgid "_Proceed with import"
msgstr "Doorgaan met importeren"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126 ../gramps/gui/plug/tool.py:116
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:215 ../gramps/gui/dbloader.py:230
#: ../gramps/gui/dbloader.py:260
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Weet u zeker dat u de stamboom wilt opwaarderen?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:218 ../gramps/gui/dbloader.py:233
#: ../gramps/gui/dbloader.py:263
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr "Ik heb een reservekopie gemaakt, werk de stamboom bij"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:220 ../gramps/gui/dbloader.py:235
#: ../gramps/gui/dbloader.py:250 ../gramps/gui/dbloader.py:265
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:751
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:624
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:245
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
msgstr "Weet u zeker dat u de stamboom wilt degraderen?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:248
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please downgrade my Family Tree"
msgstr "Ik heb een reservekopie gemaakt, degradeer mijn stamboom"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:316
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:357
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatisch gedetecteerd"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:366
msgid "Select file _type:"
msgstr "Bestands_type selecteren:"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:380 ../gramps/gui/dbloader.py:402
msgid "Login"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:388
#, fuzzy
msgid "Username: "
msgstr "achternaam"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:393
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Pesach"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:425
msgid "Import Family Tree"
msgstr "Stamboom importeren"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:436
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:493
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Bestandstype \"%s\" is onbekend bij Gramps.\n"
"\n"
"Geldige typen zijn: Gramps-gegevensbestand, Gramps-XML, Gramps-pakket, "
"GEDCOM en andere."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:516 ../gramps/gui/dbloader.py:523
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan bestand niet openen"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:517
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Het geselecteerde bestand is een map, geen bestand.\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:524
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "U heeft geen leestoegangsrechten tot het geselecteerde bestand."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:534
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan gegevensbestand niet aanmaken"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:558
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Kon bestand %s niet importeren"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:559
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Dit bestand geeft een onjuiste tekenset. Het bestand kan dan ook niet "
"correct geïmporteerd worden. Tracht dus eerst de tekenset te corrigeren en "
"importeer dan opnieuw"
#: ../gramps/gui/dbman.py:97
#, python-format
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
msgstr "%s_-_Stambomen beheren"
#: ../gramps/gui/dbman.py:98
msgid "Family_Trees_manager_window"
msgstr "Family_Trees_manager_window"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:346
msgid "_Archive"
msgstr "_Archiveer"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112
msgid "_Extract"
msgstr "Ophalen"
#: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140
msgid "Database Information"
msgstr "Gegevensbestandsinformatie"
#: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:572 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1754
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:80
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:194
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1659 ../gramps/gui/views/tags.py:683
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:781 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328
msgid "_OK"
msgstr "OK"
# Classificatie, taxering
#: ../gramps/gui/dbman.py:125
msgid "Setting"
msgstr "Instellingen"
#: ../gramps/gui/dbman.py:200
msgid "Family Trees"
msgstr "Stambomen"
#: ../gramps/gui/dbman.py:381
msgid "Family Tree name"
msgstr "Stamboomnaam"
#: ../gramps/gui/dbman.py:401
msgid "Database Type"
msgstr "Type gegevensbestand"
#: ../gramps/gui/dbman.py:508
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Vergrendeling van het gegevensbestand %s opheffen?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:509
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"Gramps neemt aan dat iemand anders het gegevensbestand actief aan het "
"aanpassen is. U kunt het gegevensbestand niet aanpassen wanneer dit "
"vergrendeld is. Indien u zeker bent dat niemand momenteel het "
"gegevensbestand gebruikt, kunt u de vergrendeling veilig opheffen. Wanneer u "
"echter de vergrendeling opheft terwijl er wel iemand het bestand gebruikt, "
"kan het bestand worden beschadigd."
#: ../gramps/gui/dbman.py:515
msgid "Break lock"
msgstr "Vergrendeling opheffen"
#: ../gramps/gui/dbman.py:607
msgid "Rename failed"
msgstr "Hernoemen is mislukt"
#: ../gramps/gui/dbman.py:608
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Een poging om een versie te hernoemen mislukte met de volgende boodschap:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:626
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Kon de stamboom niet hernoemen."
#: ../gramps/gui/dbman.py:627
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Deze stamboom bestaat reeds, kies een unieke naam."
#: ../gramps/gui/dbman.py:674
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Archief ophalen..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:679
msgid "Importing archive..."
msgstr "Importeren van archief..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:695
#, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Het gegevensbestand '%s' verwijderen?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:696
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr ""
"Het verwijderen van deze stamboom zal de gegevens onherstelbaar verwijderen."
#: ../gramps/gui/dbman.py:698
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Stamboom verwijderen"
#: ../gramps/gui/dbman.py:703
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Verwijder de '%(revision)s' versie van '%(database)s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:707
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr ""
"Door deze versie te verwijderen, kunt u het in de toekomst niet meer ophalen."
#: ../gramps/gui/dbman.py:709
msgid "Remove version"
msgstr "Versie verwijderen"
#: ../gramps/gui/dbman.py:764
msgid "Deletion failed"
msgstr "Verwijderen mislukt"
#: ../gramps/gui/dbman.py:765
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Een poging om de versie te verwijderen mislukte met volgende boodschap:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:783
#, python-format
msgid "Convert the '%s' database?"
msgstr "Het gegevensbestand '%s' omzetten?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:784
#, python-format
msgid ""
"Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:786
msgid "Convert"
msgstr "Omzetten"
#: ../gramps/gui/dbman.py:796
#, python-format
msgid "Opening the '%s' database"
msgstr "Gegevensbestand '%s' openen"
#: ../gramps/gui/dbman.py:797
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
msgstr ""
"Een poging om het gegevensbestand om te zetten mislukte. Mogelijk moet het "
"bestand vernieuwd worden."
#: ../gramps/gui/dbman.py:808 ../gramps/gui/dbman.py:834
#, python-format
msgid "Converting the '%s' database"
msgstr "Gegevensbestand '%s' wordt omgezet"
#: ../gramps/gui/dbman.py:809
msgid "An attempt to export the database failed."
msgstr "Poging om het gegevensbestand te exporteren mislukte."
#: ../gramps/gui/dbman.py:813
msgid "Converting data..."
msgstr "Gegevens omzetten..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:818 ../gramps/gui/dbman.py:821
#, python-format
msgid "(Converted #%d)"
msgstr "(Omgezet #%d)"
#: ../gramps/gui/dbman.py:835
msgid "An attempt to import into the database failed."
msgstr "Poging om te importeren naar het gegevensbestand mislukte."
#: ../gramps/gui/dbman.py:892
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Stamboom herstellen?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:893
#, python-format
msgid ""
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
"Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
"details, see the webpage\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
msgstr ""
"Indien u op %(bold_start)sVerder Gaan%(bold_end)s klikt, zal Gramps uw "
"stamboom proberen te herstellen vanuit de laatste goede reservekopie. Omdat "
"er ongewenste effecten kunnen optreden, kunt u het best eerst een "
"%(bold_start)sreservekopie%(bold_end)s van uw stamboom maken.\n"
"De stamboom die u geselecteerd heeft is opgeslagen in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Voor u een herstelling uitvoert, dient u zeker te zijn dat de stamboom echt "
"niet meer kan worden geopend. Het is mogelijk dat het niet-zichtbare "
"programmadeel van het gegevensbestand van sommige fouten automatisch "
"hersteld.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s herstellen van een stamboom gebruikt de "
"laatste reservekopie die Gramps opsloeg bij het laatste gebruik. Indien u "
"gedurende uren/dagen gegevens ingevoerd hebt zonder Gramps te sluiten is al "
"deze informatie dus verloren! Indien het herstel mislukt, is de "
"oorspronkelijke stamboom voorgoed verloren. Daarom is dus een reservekopie "
"nodig. Indien nu het herstel mislukt of er teveel informatie verloren is, "
"kunt u de oorspronkelijke stamboom handmatig herstellen. Voor meer "
"informatie zie de webpagina\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Probeer voordat u een herstel uitvoert eerst de stamboom op de normale "
"manier te openen. Diverse fouten die de herstelknop activeren kunnen "
"automatisch hersteld worden. Wanneer dit het geval is, kunt u de herstelknop "
"uitschakelen door het bestand %(recover_file)s uit de stamboommap te "
"verwijderen."
#: ../gramps/gui/dbman.py:924
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "U kunt verder gaan, er is een reservekopie genomen"
#: ../gramps/gui/dbman.py:925
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ../gramps/gui/dbman.py:944
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Het gegevensbestand wordt vanuit de reservekopie opnieuw opgebouwd"
#: ../gramps/gui/dbman.py:949
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Fout bij het terugzetten van de reservekopie"
#: ../gramps/gui/dbman.py:988
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Kon geen stamboom aanmaken"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1109
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Ophalen mislukte"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1110
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Een poging om de gegevens op te halen mislukte met de volgende boodschap:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1149 ../gramps/gui/dbman.py:1175
msgid "Archiving failed"
msgstr "Archieveren is mislukt"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1150
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Een poging om een archief aan te maken mislukte met de volgende boodschap:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1155
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Gegevens worden aangemaakt om te archiveren..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1164
msgid "Saving archive..."
msgstr "Archief wordt opgeslagen..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1176
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Een poging om de gegevens te archiveren mislukte met de volgende boodschap:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:434 ../gramps/gui/dialog.py:512
#: ../gramps/gui/utils.py:309
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Poging om de dialoog geforceerd te sluiten"
#: ../gramps/gui/dialog.py:435 ../gramps/gui/dialog.py:513
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Sluit deze belangrijke dialoog niet geforceerd af.\n"
"Gebruik één van de aanwezige keuzes"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:279
#, fuzzy
msgid "Cannot load database"
msgstr "Kan gegevensbestand niet openen"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:397
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:173
msgid "No active person"
msgstr "Geen actieve persoon"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:398
msgid "No active family"
msgstr "Geen actief gezin"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:399
msgid "No active event"
msgstr "Geen actieve gebeurtenis"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:400
msgid "No active place"
msgstr "Geen actieve locatie"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:401
msgid "No active source"
msgstr "Geen actieve bron"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:402
msgid "No active citation"
msgstr "Geen actief citaat"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:403
msgid "No active repository"
msgstr "Geen actieve bibliotheek"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:404
msgid "No active media"
msgstr "Geen actief media-object"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:405
msgid "No active note"
msgstr "Geen actieve opmerking"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:644 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:200
msgid "No active object"
msgstr "Geen actief voorwerp"
# dit is een soort titel in een file-selector
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
msgid "manual|Select_a_media_selector"
msgstr "Een media-object selecteren"
# dit is een soort titel in een file-selector
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
msgid "Select a media object"
msgstr "Een media-object selecteren"
# dit is een soort titel in een file-selector
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Select media object"
msgstr "Media-object selecteren"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158
msgid "Import failed"
msgstr "Importeren is mislukt"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "De gegeven bestandsnaam kon niet worden gevonden."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan %s niet importeren"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"Opgegeven map in voorkeuren: standaardpad voor relatieve mediapaden: %s "
"bestaat niet. U dient de voorkeuren te veranderen of geen relatieve paden te "
"gebruiken bij het importeren"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s kon niet weergegeven worden"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:239
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"Gramps kan de afbeelding niet weergeven. Dit kan zijn veroorzaakt worden "
"door een beschadigd bestand."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Maak een nieuwe adres aan en voeg toe"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Het bestaande adres verwijderen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Het geselecteerde adres bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Het geselecteerde adres naar boven verschuiven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Het geselecteerde adres naar beneden verschuiven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
msgid "_Addresses"
msgstr "_Adressen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Een nieuw kenmerk aanmaken en toevoegen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Het bestanande kenmerk verwijderen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Het geselecteerde kenmerk bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Het geselecteerde kenmerk naar boven verschuiven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Het geselecteerde kenmerk naar beneden verschuiven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
msgid "_Attributes"
msgstr "_Kenmerken"
#. Add column with object gramps_id
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:992
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1177
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1355
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:78
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:91
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:68
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:343
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:195
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:572
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:731 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
msgstr "ID"
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "_Verwijzingen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:107
msgid "Edit reference"
msgstr "Verwijzingen bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 ../gramps/gui/glade/rule.glade:429
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1928
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1935
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479
msgid "Share"
msgstr "Delen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Jump To"
msgstr "Spring naar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Up"
msgstr "Naar boven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
msgid "Move Down"
msgstr "Naar beneden"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
#, fuzzy
msgid "Move Left"
msgstr "Linksboven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77
#, fuzzy
msgid "Move right"
msgstr "Copyright"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Een nieuwe bron en een nieuw citaat aanmaken en toevoegen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Een bestaand citaat verwijderen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Het geselecteerde citaat bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Een bestaande bron of citaat toevoegen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Het geselecteerde citaat naar boven verschuiven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Het geselecteerde citaat naar beneden verschuiven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:91
msgid "_Source Citations"
msgstr "Bronverwijzingen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:171
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:277
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:334
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:590
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:633
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Kan deze verwijzing niet delen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:641
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Dit citaat kan momenteel niet aangemaakt worden. Ofwel is de verbonden bron "
"reeds aangepast of een citaat dat ook naar deze bron verwijst wordt "
"aangepast.\n"
"\n"
"Om dit citaat toch aan te passen moet u het object sluiten."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Een nieuwe gezinsgebeurtenis toevoegen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "De geselecteerde gezinsgebeurtenis verwijderen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "De geselecteerde gezinsgebeurtenis bewerken of de persoon bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Een bestaande gebeurtenis delen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "De geselecteerde gebeurtenis naar boven verschuiven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "De geselecteerde gebeurtenis naar beneden verschuiven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:93
msgid "Role"
msgstr "Rol"
# Gebeuren (korter)
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
msgid "_Events"
msgstr "Ge_beurtenissen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:348
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Deze gebeurtenis verwijzing kan momenteel niet aangepast worden. Het is "
"mogelijk dat de verbonden gebeurtenis al aangepast was of dat een andere "
"verwijzing van een gebeurtenis waarnaar verwezen wordt momenteel aangepast "
"wordt.\n"
"\n"
"Om deze gebeurtenis toch aan te passen moet u eerst deze gebeurtenis sluiten."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:281
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:347
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:355
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1095
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1810
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Kan deze verwijzing niet bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:324
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Kan persoon niet veranderen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:325
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "U kunt de persoonsgebeurtenissen niet bewerken in het gezinsscherm"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84
msgid "_Gallery"
msgstr "Ga_lerij"
#. Translators: _View means "to look at this"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142
msgid "verb:look at this|_View"
msgstr "Kijken naar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Map openen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
msgid "_Make Active Media"
msgstr "Maak actieve media"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:259
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:960
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:602
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Onbestaande media gevonden in de galerij"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:309
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Deze mediaverwijzing kan momenteel niet aangepast worden. Het is mogelijk "
"dat het verbonden media-object al aangepast was of dat een andere verwijzing "
"van een media-object waarnaar verwezen wordt momenteel aangepast wordt.\n"
"\n"
"Om dit media-object toch aan te passen moet u eerst dit media-object sluiten."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:578
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:192
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Media-object verslepen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Maakt een nieuwe LDS ordinance aan en voegt die toe"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "De bestaande LDS ordinance verwijderen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "De geselecteerde LDS ordinance bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "De geselecteerde LDS ordinance naar boven verschuiven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "De geselecteerde LDS ordinance naar beneden verschuiven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
msgid "_LDS"
msgstr "_LDS"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternatieve _Plaatsen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Een nieuwe naam aanmaken en toevoegen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "De bestaande naam verwijderen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "De geselecteerde naam bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "De geselecteerde naam naar boven verschuiven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "De geselecteerde naam naar beneden verschuiven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:611
msgid "Group As"
msgstr "Groeperen als"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
msgid "Notes Preview"
msgstr "Opmerkingenvoorbeeld"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
msgid "_Names"
msgstr "_Namen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
msgid "Set as default name"
msgstr "Als standaardnaam opslaan"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1258 ../gramps/gui/viewmanager.py:1025
#: ../gramps/gui/views/tags.py:532
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
# niet/geen
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1257 ../gramps/gui/viewmanager.py:1025
#: ../gramps/gui/views/tags.py:533
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
msgid "Preferred name"
msgstr "Voorkeursnaam"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Alternative names"
msgstr "Alternatieve namen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Maak een nieuwe opmerking aan en voeg deze toe"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "De bestaande opmerking verwijderen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Een geselecteerde opmerking bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Voeg een bestaande bron toe"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "De geselecteerde opmerking naar boven verschuiven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "De geselecteerde opmerkingen naar beneden verschuiven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "_Opmerkingen"
#. add personal column
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1696
msgid "Personal"
msgstr "Persoonlijk"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Onbekend>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Een nieuwe persoonsgebeurtenis toevoegen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "De geselecteerde persoonsgebeurtenis verwijderen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "De geselecteerde persoonsgebeurtenis of het gezin bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr ""
"De geselecteerde gebeurtenis naar boven verschuiven of gezinsvolgorde "
"veranderen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr ""
"De geselecteerde gebeurtenis naar beneden verschuiven of de gezinsvolgorde "
"veranderen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:134
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Kan gezin niet veranderen"
# afstammelingen
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:135
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "U kunt de gezinsgebeurtenissen niet veranderen in het persoonscherm"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Een nieuwe associatie aanmaken en toevoegen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Een bestaande associatie verwijderen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Edit the selected association"
msgstr "De geselecteerde associatie bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "De geselecteerde associatie naar boven verschuiven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:60
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "De geselecteerde associatie naar beneden verschuiven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:76
msgid "_Associations"
msgstr "Ass_ociaties"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:138
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1467
msgid "Godfather"
msgstr "Peetvader"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
msgid "Create and add a new place name"
msgstr "Een nieuwe plaatsnaam aanmaken en toevoegen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
msgid "Remove the existing place name"
msgstr "De bestaande plaatsnaam verwijderen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
msgid "Edit the selected place name"
msgstr "De geselecteerde plaatsnaam bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
msgid "Move the selected place name upwards"
msgstr "De geselecteerde plaatsnaam naar boven verschuiven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
msgid "Move the selected place name downwards"
msgstr "De geselecteerde plaatsnaam naar beneden verschuiven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:146
msgid "Alternative Names"
msgstr "Alternatieve namen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1302
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2696
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2714
msgid "Enclosed By"
msgstr "Besloten in"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:189
msgid "Place cycle detected"
msgstr "Locatielus vastgesteld"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:190
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
msgstr "De locatie die u wilt toevoegen is reeds besloten in deze locatie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Een nieuwe bibliotheek aanmaken en toevoegen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Een bestaande bibliotheek verwijderen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "De geselecteerde bibliotheek bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Een bestaande bibliotheek toevoegen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "De geselecteerde bibliotheek naar boven verschuiven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "De geselecteerde bibliotheek naar beneden verschuiven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "_Bibliotheken"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Deze bibliotheek verwijzing kan nu niet veranderd worden. Mogelijk is de "
"hieraan verbonden bibliotheek al veranderd of een andere bibliotheek "
"verwijzing met de zelfde bibliotheek wordt nu veranderd."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Een nieuwe naam aanmaken en toevoegen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "De geselecteerde achternaam verwijderen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "De geselecteerde naam bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "De geselecteerde achternaam naar boven verschuiven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:71
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "De geselecteerde achternaam naar beneden verschuiven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:712
msgid "Origin"
msgstr "Oorsprong"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:85
msgid "Multiple Surnames"
msgstr "Meervoudige achternamen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:92
msgid "Family Surnames"
msgstr "Familienamen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Maakt een nieuwe webadres aan en voeg toe"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Het bestaande webadres verwijderen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Het geselecteerde webadres bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Het geselecteerde webadres naar boven verschuiven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Het geselecteerde webadres naar beneden verschuiven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Spring naar het selecteerde webadres"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "_Internet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349
msgid "_Jump to"
msgstr "Spring naar"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65
msgid "manual|Address_Editor_dialog"
msgstr "Adres bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
msgid "Address Editor"
msgstr "Adres bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
msgid "manual|Attribute_Editor_dialog"
msgstr "Bewerken kenmeken"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Bewerken kenmeken"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134
msgid "New Attribute"
msgstr "Nieuw kenmerk"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Kan kenmerk niet opslaan"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Het kenmerktype kan niet leeg zijn"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66
msgid "manual|Child_Reference_Editor"
msgstr "Verwijzing naar kind bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Verwijzing naar kind bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69
msgid "manual|New_Citation_dialog"
msgstr "Nieuw citaat"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134
msgid "New Citation"
msgstr "Nieuw citaat"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:299
msgid "Edit Citation"
msgstr "Citaat bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:307
msgid "No source selected"
msgstr "Geen bron geselecteerd"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:308
msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""
"Een bron kan alles zijn waaruit informatie kan afgeleid worden (een "
"persoonlijke getuigenis, een video-opname, een foto, een bericht in de "
"krant, een grafsteen...). Om een citaat aan te maken dient u eerst de juiste "
"bron te selecteren. Dan kunt u de gegevens invullen over de plaats van de "
"informatie waarnaar de bron verwijst in het veld \"Volume/pagina\"."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Kan citaat niet opslaan. ID bestaat reeds."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:323
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:318
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"U probeerde een bestaande Gramps ID met waarde %(id)s te gebruiken. Deze "
"waarde wordt reeds gebruikt door '%(prim_object)s'. Voer een andere ID in of "
"laat het invoerveld leeg zodat de volgende beschikbare ID kan gebruikt "
"worden."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:333
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Citaat toevoegen (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:338
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Citaat bewerken (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:376
#, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "Citaat verwijderen (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
msgid "Regular"
msgstr "Regulier"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
msgid "Before"
msgstr "Voor"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
msgid "After"
msgstr "Na"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "About"
msgstr "Rond"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "Range"
msgstr "Bereik"
# Periode/Reikweidte/Bereik
# wordt gebruikt in:
# Maximum span in years for all childer.
# Dus: de periode waarin men kinderen kan krijgen.
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "Span"
msgstr "Periode"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "Text only"
msgstr "Alleen tekst"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
msgid "Estimated"
msgstr "Geschat"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
msgid "Calculated"
msgstr "Berekend"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
msgid "manual|Editing_dates"
msgstr "Datums_aanpassen"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:279
msgid "Date selection"
msgstr "Datumselectie"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:269
#, python-brace-format
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr "Datum verbeteren van `{cur_mode}' naar `{text_mode}'"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
msgid "manual|New_Event_dialog"
msgstr "Gebeurtenissen_samenvoegen"
# Gebeuren (korter)
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:263
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Gebeurtenis: %s"
# Gebeuren (korter)
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265
msgid "New Event"
msgstr "Nieuwe gebeurtenis"
# Gebeuren (korter)
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:619
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:396
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:430
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:808
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:482
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:686
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:503
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:524
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:565
msgid "Edit Event"
msgstr "Gebeurtenis bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263
msgid "Cannot save event"
msgstr "Kan gebeurtenis niet opslaan"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Er bestaan geen gegevens voor deze gebeurtenis. Gelieve gegevens in te "
"voeren of de gebeurtenis te verwijderen."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Kan gebeurtenis niet opslaan. ID bestaat reeds."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Een gebeurtenis type kan niet leeg zijn"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:270
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Gebeurtenis toevoegen (%s)"
# Gebeuren (korter)
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Gebeurtenis bewerken (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:338
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Gebeurtenis verwijderen (%s)"
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57
msgid "manual|Event_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Gebeurtenissenverwijzingen bewerken"
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:76
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:266
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Gebeurtenissenverwijzingen bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:95
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:115
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:77
msgid "_General"
msgstr "Alge_meen"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:271
msgid "Modify Event"
msgstr "Verander gebeurtenis"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:276
msgid "Add Event"
msgstr "Gebeurtenis toevoegen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92
msgid "manual|Family_Editor_dialog"
msgstr "Gezinsfilters bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Een nieuwe persoon aanmaken en kind aan het gezin toevoegen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Het kind uit het gezin verwijderen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "Edit the child reference"
msgstr "De kindverwijzing bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Een bestaande persoon als kind aan het gezin toevoegen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Kind in de lijst met kinderen naar boven verplaatsen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Kind in de lijst met kinderen naar beneden verplaatsen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
msgid "Paternal"
msgstr "Paternaal"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
msgid "Maternal"
msgstr "Maternaal"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:398
msgid "Birth Date"
msgstr "Geboortedatum"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:399
msgid "Death Date"
msgstr "Sterfdatum"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
msgid "Birth Place"
msgstr "Geboorteplaats"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:132
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
msgid "Death Place"
msgstr "Sterfplaats"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:145
msgid "Chil_dren"
msgstr "Kinderen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:194
msgid "Edit child"
msgstr "Kind bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:196
msgid "Add an existing child"
msgstr "Een bestaand kind toevoegen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:197
msgid "Edit relationship"
msgstr "Verwantschap bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:267
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:282
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1752
msgid "Select Child"
msgstr "Kind selecteren"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:417
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Ouders aan een persoon toevoegen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:418
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Het is mogelijk om bij vergissing meerdere gezinnen aan te maken met "
"dezelfde ouders. Om dit probleem te voorkomen zijn enkel de knoppen om "
"ouders te selecteren beschikbaar wanneer een nieuw gezin wordt aangemaakt. "
"De andere invulvelden zullen beschikbaar zijn wanneer u probeert een ouder "
"te kiezen."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:523
msgid "Family has changed"
msgstr "Gezin werd gewijzigd"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:524
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"Het %(object)s dit u aan het bewerken bent, werd veranderd in een ander "
"aanpasvenster. Dit kan te maken hebben met het veranderen van een van de "
"hoofdschermen. Voorbeeld: u hebt een bron\n"
"verwijderd in het bronnenscherm die hier bij gebruikt werd.\n"
"Om zeker te stellen dat de getoonde informatie nog juist is, werden de "
"gegevens nu vernieuwd. Sommige gemaakte aanpassingen kunnen verloren zijn "
"gegaan."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:529
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:387
msgid "family"
msgstr "gezin"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:560
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:563
msgid "New Family"
msgstr "Nieuw gezin"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:567
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1184
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:474
msgid "Edit Family"
msgstr "Gezin bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:598
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Een persoon als moeder selecteren"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:599
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Een nieuwe persoon als moeder toevoegen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:600
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "De persoon als moeder verwijderen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:613
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Een persoon als vader selecteren"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:614
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Een nieuwe persoon als vader toevoegen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:615
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Persoon als vader verwijderen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:884
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:65
msgid "Select Mother"
msgstr "Moeder selecteren"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:929
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:63
msgid "Select Father"
msgstr "Vader selecteren"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:953
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Dubbel gezin"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:954
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Een gezin met deze ouders bestaat al in het gegevensbestand. Indien u nu te "
"gegevens opslaat zal een duplicaatgezin worden aangemaakt. Het is aangeraden "
"dat u deze aanpassing stopt in dit venster en een bestaand gezin kiest"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1004
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Bewerken van %s"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1113
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Een vader kan niet zijn eigen kind zijn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1114
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s is zowel vader als kind van dit gezin."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1124
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Een moeder kan niet haar eigen kind zijn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1125
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s is zowel moeder als kind van dit gezin."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1133
msgid "Cannot save family"
msgstr "Kan gezin niet opslaan"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1134
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Er bestaan geen gegevens voor dit gezin. Voer gegevens in of verwerp de "
"aanpassingen."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1142
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Kan gezin niet opslaan. ID bestaat reeds."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1143
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"U probeerde de waarde van een bestaande Gramps-ID met waarde in %(id)s te "
"gebruiken. Deze waarde is al in gebruik. Geef een andere ID op of laat het "
"invoerveld leeg zodat de volgende bruikbare ID kan gebruikt worden."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1158
msgid "Add Family"
msgstr "Gezin toevoegen"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67
msgid "manual|LDS_Ordinance_Editor"
msgstr "LDS Ordinance bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "LDS Ordinance bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s en %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
msgid "manual|Link_Editor"
msgstr "Koppeling bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:239
msgid "Link Editor"
msgstr "Koppeling bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91
msgid "Internet Address"
msgstr "Internetadres"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48
msgid "Location Editor"
msgstr "Locatie bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68
msgid "manual|New_Media_dialog"
msgstr "manual|New_Media_dialog"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:411
msgid "New Media"
msgstr "Nieuwe media"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Media-object bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Kan media-object niet opslaan"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Er bestaan geen gegevens voor dit media-object. Gelieve gegevens in te "
"voeren of de aanpassingen te verwijderen."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Kan media-object niet opslaan. ID bestaat al."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr ""
"Er werden geen media gevonden die overeen komen met de actuele padwaarde!"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""
"U probeerde het pad met de waarde '%(path)s' te gebruiken. Dit pad bestaat "
"niet! Geef een andere pad op"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:527
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Media-object toevoegen (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:331
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:521
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Media-object bewerken (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:371
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Media-object verwijderen"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:71
msgid "manual|Media_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Mediaverwijzingen bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Mediaverwijzingen bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:98
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314
msgid "Name Editor"
msgstr "Naam bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
msgid "manual|Name_Editor"
msgstr "Naam bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:318
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Roepnaam is dat deel van de voornaam dat gewoonlijk wordt gebruikt."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:313
msgid "New Name"
msgstr "Nieuwe naam"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Globale naamgroepering verbreken?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Alle personen met de naam %(surname)s zullen niet langer gegroepeerd worden "
"onder de naam %(group_name)s."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
msgid "Continue"
msgstr "Toch doorgaan"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:386
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Naar naamaanpasscherm teruggaan"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:412
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Alle personen met dezelfde naam groeperen?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"U hebt de keuze om alle personen met naam %(surname)s te groeperen met de "
"naam %(group_name)s, of deze specifieke naam op te slaan."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:418
msgid "Group all"
msgstr "Alles groeperen"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:419
msgid "Group this name only"
msgstr "Alleen deze naam groeperen"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
msgid "manual|Editing_information_about_notes"
msgstr "Informatie_aanpassen_van_gebeurtenissen"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Opmerking: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Opmerking: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nieuwe opmerking - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162
msgid "New Note"
msgstr "Nieuwe opmerking"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:188
msgid "_Note"
msgstr "_Opmerking"
# Bronnen vermelden/citeren
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433
msgid "Edit Note"
msgstr "Opmerking bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318
msgid "Cannot save note"
msgstr "Kan opmerking niet opslaan"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:319
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Er bestaan geen gegevens voor deze opmerking. Gelieve gegevens in te voeren "
"of de aanpassingen te verwijderen."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Kan opmerking niet opslaan. ID bestaat reeds."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:338
msgid "Add Note"
msgstr "Opmerking toevoegen"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:361
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Opmerking verwijderen (%s)"
# naam filteren of filternaam
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Persoon:%(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Nieuwe persoon:%(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
msgid "New Person"
msgstr "Nieuw persoon"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:242
msgid "manual|Editing_information_about_people"
msgstr "Informatie_aanpassen_van_personen"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:600
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:478
msgid "Edit Person"
msgstr "Persoon bewerken"
# het gaat om het weergeven van de voorouders of een samenvatting van de db.
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:644
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:379
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395
msgid "View"
msgstr "Weergeven"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:646
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Object-eigenschappen bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:687
msgid "Make Active Person"
msgstr "Maak actieve persoon"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:687
msgid "Make Home Person"
msgstr "Beginpersoon instellen"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:807
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Probleem met wijzigen van het geslacht"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:808
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Het wijzigen van het geslacht veroorzaakte problemen met "
"huwelijksinformatie.\n"
"Controleer de huwelijken van de persoon."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:819
msgid "Cannot save person"
msgstr "Kan persoon niet opslaan"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Er bestaan geen gegevens voor deze persoon. Gelieve gegevens in te voeren of "
"de gebeurtenis te verwijderen."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Kan persoon niet opslaan. ID bestaat reeds."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:859
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Persoon toevoegen (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:865
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:711 ../gramps/plugins/view/relview.py:1170
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1225
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1339
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1458
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Persoon bewerken (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1097
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Onbekend geslacht opgegeven"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Het geslacht van de persoon is momenteel onbekend. Dit is meestal een "
"vergissing. Geef geslacht op."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102
msgid "_Male"
msgstr "Man"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
msgid "_Female"
msgstr "Vrouw"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104
msgid "_Unknown"
msgstr "Onbekend"
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67
msgid "manual|Person_Reference_Editor"
msgstr "Personenverwijzingen bewerken"
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Personenverwijzingen bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
msgid "Person Reference"
msgstr "Persoonsreferentie"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:230
msgid "No person selected"
msgstr "Geen persoon geselecteerd"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:231
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "U moet ofwel een persoon selecteren ofwel de aanpassing teniet doen"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
msgid "manual|Place_Editor_dialog"
msgstr "Locatie-aanpassingscherm"
# Plaatsnaam
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:355 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
msgid "place|Name:"
msgstr "Naam:"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:96
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Locatie: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98
msgid "New Place"
msgstr "Nieuwe locatie"
#. translators: translate the "S" too (and the "or" of course)
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:201
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:194
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid latitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "Ongeldige breedtegraad (syntax: 18\\u00b09'"
#. translators: translate the "E" too (and the "or" of course)
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:206
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid longitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "Ongeldige lengtegraad (syntax: 18\\u00b09'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:891
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:496
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:522
msgid "Edit Place"
msgstr "Locatie bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:307
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:302
msgid "Cannot save place. Name not entered."
msgstr "Kan locatie niet opslaan. Naam ontbreekt."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:308
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:303
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr "U dient eerst een naam in te geven voor het opslaan."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:317
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Kan locatie niet opslaan. ID bestaat reeds."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:329
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Locatie toevoegen (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:334
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Locatie bewerken (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:362
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Locatie verwijderen (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49
#, fuzzy
msgid "Place Format Editor"
msgstr "Aanpassen locatiefilter"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49
msgid "manual|Place_Name_Editor_dialog"
msgstr "Locatie-aanpassingscherm"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name Editor"
msgstr "Locatie-aanpassingscherm"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
msgid "Invalid ISO code"
msgstr "Ongeldige ISO-code"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138
msgid "Cannot save place name"
msgstr "Kan locatienaam niet opslaan"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "De locatinaam kan niet leeg zijn"
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:58
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "Locatieverwijzingen bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:309
msgid "Modify Place"
msgstr "Locatie wijzigen"
# Plaatsen
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:314
msgid "Add Place"
msgstr "Locatie toevoegen"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:244
msgid "Save Changes?"
msgstr "Wijzigingen opslaan?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:245
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr ""
"Als u sluit zonder opslaan, zullen de wijzigingen die u heeft gemaakt "
"verloren gaan"
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Kan bibliotheek niet opslaan. ID bestaat reeds."
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286
msgid "Cannot save item. ID already exists."
msgstr "Kan item niet opslaan. ID bestaat reeds."
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:60
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Verwijzing naar bibliotheek bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:184
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Bibliotheek: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:186
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81
msgid "New Repository"
msgstr "Nieuwe bibliotheek"
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Bib verwijzing aanpassen"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:192
msgid "Modify Repository"
msgstr "Verander bibliotheek"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:197
msgid "Add Repository"
msgstr "Bibliotheek toevoegen"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
#, fuzzy
msgid "manual|New_Repository_dialog"
msgstr "_Bibliotheken"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92
msgid "Edit Repository"
msgstr "Bibliotheek bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Kan bibliotheek niet opslaan"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Er bestaan geen gegevens voor deze bibliotheek. Voer gegevens in of stop het "
"bewerken."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Bibliotheek toevoegen (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Bibliotheek bewerken (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:220
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Bibliotheek verwijderen (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
msgid "manual|New_Source_dialog"
msgstr "Nieuwe bron"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
msgid "New Source"
msgstr "Nieuwe bron"
# Bronnen vermelden/citeren
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
msgid "Edit Source"
msgstr "Bron bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
msgid "Cannot save source"
msgstr "Kan bronnen niet opslaan"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Er bestaan geen gegevens voor deze bron. Gelieve gegevens in te voeren of de "
"aanpassing teniet te doen."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Kan bron niet opslaan. ID bestaat reeds."
# Bronnen vermelden/citeren
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Bron toevoegen (%s)"
# Bronnen vermelden/citeren
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Bron bewerken (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:243
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Bron verwijderen (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
msgid "manual|Tag_selection_dialog"
msgstr "Taggen"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
msgid "Tag selection"
msgstr "Tagselectie"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
msgid "manual|Internet_Address_Editor"
msgstr "Internetadres bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadres bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84
msgid "manual|Add_Rule_dialog"
msgstr "manual|Add_Rule_dialog"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
msgid "manual|Define_Filter_dialog"
msgstr "manual|Define_Filter_dialog"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
msgid "manual|Custom_Filters"
msgstr "Eigengemaakte filters"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Person Filters"
msgstr "Personenfilters"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Family Filters"
msgstr "Gezinsfilters"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Event Filters"
msgstr "Gebeurtenissenfilters"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Place Filters"
msgstr "Locatiefilters"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
msgid "Source Filters"
msgstr "Bronnenfilters"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
msgid "Media Filters"
msgstr "Mediafilters"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
msgid "Repository Filters"
msgstr "Bibliotheekfilters"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
msgid "Note Filters"
msgstr "Opmerkingenfilters"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
msgid "Citation Filters"
msgstr "Citatenfilters"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
msgid "equal to"
msgstr "gelijk aan"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
msgid "greater than"
msgstr "groter dan"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Geen geldig ID"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319
msgid "Select..."
msgstr "Selecteren..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:324
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Selecteer %s uit een lijst"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:391
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"Geef een bron-ID of selecteer een bron-ID. Laat leeg om alle objecten zonder "
"bron te vinden."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
msgid "Include selected Gramps ID"
msgstr "Geselecteerde gramp-IDs bijvoegen"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Exacte schrijfwijze toepassen"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Reguliere uitdrukking overeenkomst:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
msgid "Use regular expression"
msgstr "Reguliere uitdrukking toepassen"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573
msgid "Also family events where person is spouse"
msgstr ""
"Ook die gezinsgebeurtenissen waarin de persoon echtgenoot/echtgenote is"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
msgid "Only include primary participants"
msgstr "Enkel de belangrijkste deelnemers toevoegen"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "degrees"
msgstr "graden"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "kilometers"
msgstr "kilometers"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "miles"
msgstr "mijlen"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:605
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Reguliere uitdrukkingen toepassen"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:606
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
"a line."
msgstr ""
"Interpreteer de inhoud van tekstvelden als reguliere expressies.\n"
"Een decimale punt zal overeenkomen met een willekeurig onbekend karakter. "
"Een vraagteken komt overeen met nul of een overeenkomsten van het vorige "
"karakter of groep. Een asterisk komt overeen met nul of meer overeenkomsten. "
"Een plusteken met een of meer overeenkomsten. Maak gebruik van haakjes om "
"expressies te groeperen. Alternatieven kunt u door middel van een verticaal "
"streepje aangeven. Een 'accent circonflexe' (dakje) komt overeen met het "
"begin van een nieuwe regel. Een dollarteken komt overeen met het eind van "
"een regel."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:635
msgid "Rule Name"
msgstr "Regelnaam"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:772
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:776 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914
msgid "No rule selected"
msgstr "Geen regel geselecteerd"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:829
msgid "Define filter"
msgstr "Filter bepalen"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:933
msgid "Add Rule"
msgstr "Regel toevoegen"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:945
msgid "Edit Rule"
msgstr "Regel bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:980
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtertest"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1119
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1127
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Eigengemaakte filters"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1199
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Filter verwijderen?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1200
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting "
"this filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr ""
"Deze filter wordt momenteel als basis voor andere filters gebruikt. Indien "
"deze filter verwijderd wordt, zullen alle onderliggende filters ook "
"verwijderd worden."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1204
msgid "Delete Filter"
msgstr "Filter verwijderen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:291
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Om een locatie te selecteren gebruik 'drag' en 'drop' of gebruik de knoppen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:293
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Geen locatie geselecteerd, klik knop om er één te kiezen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
msgid "Edit place"
msgstr "Locatie bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:295
msgid "Select an existing place"
msgstr "Een bestaande locatie kiezen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
msgid "Add a new place"
msgstr "Een nieuwe locatie toevoegen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
msgid "Remove place"
msgstr "Locatie verwijderen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:338
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Om een bron te selecteren gebruik 'drag' en 'drop' of gebruik de knoppen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:340
msgid "First add a source using the button"
msgstr "eerste een bron toeveogen door de knop te gebruiken"
# Bronnen vermelden/citeren
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
msgid "Edit source"
msgstr "Bron bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:342
msgid "Select an existing source"
msgstr "Een bestaande bron kiezen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Een nieuwe bron aanmaken"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
msgid "Remove source"
msgstr "Bron verwijderen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:384
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Om een media-object te selecteren gebruik 'drag' en 'drop' of gebruik de "
"knoppen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:386
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1116
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Geen afbeelding gekozen, klik op knop om er één te kiezen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
msgid "Edit media object"
msgstr "Media-object bewerken"
# dit is een soort titel in een file-selector
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:388
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1094
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Selecteer een bestaand media-object"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112
msgid "Add a new media object"
msgstr "Een media-object toevoegen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
msgid "Remove media object"
msgstr "Media-object verwijderen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:430
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Om een opmerking te selecteren gebruik 'drag' en 'drop' of gebruik de knoppen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:432
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1014
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Geen opmerking gekozen, klik op knop om er één te selecteren"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:434
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:989
msgid "Select an existing note"
msgstr "Een bestaande opmerking kiezen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Add a new note"
msgstr "Een nieuwe opmerking toevoegen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
msgid "Remove note"
msgstr "Opmerking verwijderen"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:60
msgid "_Find"
msgstr "Zoek"
# zie ook uncleared.
# is dit goed?
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88
msgid "_Clear"
msgstr "Gewist"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s is"
# voortgezet
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s bevat"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s is niet"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s bevat niet"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1198
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1218 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:193
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:200
msgid "Updating display..."
msgstr "Weergave bijwerken..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263
msgid "Source:"
msgstr "Bron:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
msgid "Publication"
msgstr "Publicatie"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
msgid "Citation:"
msgstr "Citaat:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:826
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
msgid "Volume/Page"
msgstr "Volume/Pagina"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
msgstr "Min. zekerhd."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:129
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:141
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
msgid "Custom filter"
msgstr "Eigengemaakte filters"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347
msgid "Participants"
msgstr "Deelnemers"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1247
msgid "Relationship"
msgstr "Verwantschap"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
msgid "any"
msgstr "alle"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1862
msgid "Birth date"
msgstr "Geboortedatum"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
#, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "voorbeeld: \"%(msg1)s\" of \"%(msg2)s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1863
msgid "Death date"
msgstr "Sterfdatum"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112
msgid "Within"
msgstr "In"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:82
msgid "Reset"
msgstr "Herzetten"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:91
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Omzetten naar relatief pad"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:121
msgid "Show all"
msgstr "Alles tonen"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:141
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:580
msgid "Loading items..."
msgstr "Items laden..."
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:51
msgid "Book _name:"
msgstr "Boek_naam:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:90
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:636
msgid "Clear the book"
msgstr "Het boek wissen"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:112
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "De huidige verzameling geconfigureerde selecties opslaan"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:135
msgid "Open previously created book"
msgstr "Eerder aangemaakte boeken openen"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:157
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Eerder aangemaakte boeken beheren"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:327
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Een item aan het boek toevoegen"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:350
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Het geselecteerde item uit het boek verwijderen"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:372
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Huidige selectie naar boven verplaatsen in de lijst"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:394
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Huidige selectie naar beneden verplaatsen in de lijst"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:416
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Het geselecteerde item configureren"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:540 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:266
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:226
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:303
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:195
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:254
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:209
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:268
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:320
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:268
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:327
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:227
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
msgid "_Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38
msgid "Clear _All"
msgstr "_Alles wissen"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
msgid "Format _name:"
msgstr "Formaat_naam:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
msgid "Format _definition:"
msgstr "Formaat _definitie:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"De volgende afspraken gelden:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Achternaam <b>%F</b> - ACHTERNAAM\n"
" <b>%l</b> - Geboortenaam <b>%L</b> - VOORNAAM\n"
" <b>%t</b> - Titel <b>%T</b> - TITEL\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Roepnaam <b>%C</b> - ROEPNAAM\n"
" <b>%y</b> - Patroniem <b>%Y</b> - PATRONIEM</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
msgid "Format definition details"
msgstr "Details formaatdefinities"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
msgid "Example:"
msgstr "Voorbeeld:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Revisiecommentaar - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
msgid "Version description"
msgstr "Versiebeschrijving"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Stambomen - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118
msgid "_Close Window"
msgstr "Venster sluiten"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "Stamboom _laden"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208
msgid "_New"
msgstr "Nieuw"
# Klein kind
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:251
msgid "_Info"
msgstr "Info"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:282
msgid "_Rename"
msgstr "Hernoemen"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:298
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314
msgid "Con_vert"
msgstr "Omzetten"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:330
msgid "Re_pair"
msgstr "Herstel"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Deze dialoog niet opnieuw tonen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254
msgid "_Remove Object"
msgstr "Object _verwijderen"
# referentie of verwijzing?
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr ""
"Object en alle verwijzingen ernaar, verwijderen uit het gegevensbestand"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270
msgid "_Keep Reference"
msgstr "Verwijzing _behouden"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Referentie naar het ontbrekende bestand behouden"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286
msgid "_Select File"
msgstr "Bestand _selecteren"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Selecteer vervanging voor het ontbrekende bestand"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Gebruik deze selectie voor alle ontbrekende mediabestanden"
# spelfout in engels: medial files
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Als u deze knop aanvinkt zullen alle ontbrekende mediabestanden automatisch "
"worden behandeld volgens de momenteel geselecteerde opties. Er zullen geen "
"verdere dialoogvensters worden gepresenteerd voor ontbrekende mediabestanden."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422
msgid "Cancel the rest of the operations"
msgstr "De rest van de bewerkingen annuleren"
# niet/geen
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 ../gramps/gui/views/listview.py:572
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21
msgid "_No"
msgstr "Nee"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26
msgid "Do not apply the operation to this item"
msgstr "De bewerking niet op dit item toepassen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 ../gramps/gui/views/listview.py:572
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37
msgid "_Yes"
msgstr "Ja"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44
msgid "Apply the operation to this item"
msgstr "De bewerking op dit item toepassen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
msgstr "Dit antwoord voor de resterende items gebruiken"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121
msgid ""
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
"selected items"
msgstr ""
"Wanneer u deze knop aanklikt zal uw volgend antwoord gebruikt worden voor de "
"rest van de items"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:793
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:906
msgid "label"
msgstr "label"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841
msgid "Close _without saving"
msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:873
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:637
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1065
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:589
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:400
msgid "_Save"
msgstr "Opslaan"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:946
msgid "Do not ask again"
msgstr "Niet opnieuw vragen"
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
msgid "Gramps Warnings"
msgstr "Grampswaarschuwingen"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Wijzigingen accepteren en venster sluiten"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:118
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
msgid "St_reet:"
msgstr "S_traat:"
# Stad
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93
msgid "C_ity:"
msgstr "_Stad, dorp:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
msgid "The town or city of the address"
msgstr "De stad of gemeente waar het adres is"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
msgid "_State/County:"
msgstr "_Staat/Provincie:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Postcode:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
msgid "Postal code"
msgstr "Postcode"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Land:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
msgid "Phon_e:"
msgstr "_Tel:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Een telefoonnummer verbonden met het adres."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr ""
"De staat of arrondissement van het adres in het geval dat dit vereist is "
"voor een geldig postadres."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
msgid "Country of the address"
msgstr "Land van het adres"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"Postadres.\n"
"\n"
"Opmerking: gebruik een residentiegebeurtenis voor de genealogische "
"adresgegevens."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:322
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:101
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:237
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:486
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Datum bewerken"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Datum waarop dit een geldig adres was."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
msgid "_Locality:"
msgstr "_Plaats:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
msgid "The locality of the address"
msgstr "Adresplaats"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Kenmerk:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
msgid "_Value:"
msgstr "_Waarde:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "De kenmerkwaarde. Vb , 1,8, Blauwe ogen."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
"De kenmerknaam die u wenst te gebruiken. Bijvoorbeeld: lengte (voor een "
"persoon), weer van de dag (voor een gebeurtenis), ... \n"
"U kunt dit gebruiken om informatieknipsels die u verzamelde, op te slaan en "
"die u aan bronnen wenst te koppelen. Kenmerken kunnen voor personen, "
"gezinnen, gebeurtenissen en media-objecten gebruikt worden.\n"
" \n"
"Opmerkingen: verscheidene reeds beschikbare kenmerken verwijzen naar de "
"'GEDCOM'-standaard."
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Relatie tot _moeder:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Relatie tot _vader:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
msgid "Name Child:"
msgstr "Naam kind:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Open aanpasvenster voor dit kind"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896
msgid "Edition"
msgstr "Editie"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""
"Specifieke plaats waarnaar de informatie verwijst. Voor een publicatie kan "
"dit bijvoorbeeld een deel in een werk met meerdere delen zijn of de "
"paginanummers. Voor een tijdschrift, kan dit volume, uitgavenummer en "
"paginanummer zijn.. Voor een dagblad kan dit een kolomnummer en een "
"paginanummer zijn. Voor een niet-gepubliceerde bron kan dit een bladnummer "
"zijn, een paginanummer of een nummer van een beeld enzovoort. Een "
"volkstelling kan een lijnnummer bevatten of de gezinsnummers en ook een "
"paginanummer. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Volume/Pagina:"
# Vertrouwen
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167
msgid "Con_fidence:"
msgstr "_Zekerheid:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry. "
msgstr ""
"De datum waarop het gegeven in de bron waarnaar u verwijst, werd opgetekend. "
"Dit kan bijvoorbeeld de datum zijn waarop een huis werd bezocht tijdens een "
"volkstelling of de datum dat er iets werd opgetekend in een geboorte "
"register of logboek. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
#, fuzzy
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n"
"-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n"
"-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n"
"-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the "
"evidence."
msgstr ""
"Een kwantitatieve beoordeling van de geloofwaardigheid van de informatie "
"gebaseerd op ondersteund bewijs. Het is echter niet bedoeld om de evaluatie "
"van de geloofwaardigheid zelf te vervangen.\n"
"Zeer laag =onbetrouwbaar bewijs of geschatte gegevens\n"
"Laag =Betrouwbaarheid van het bewijs is twijfelachtig (interviews, "
"volkstellingen, mondelinge genealogieën of een mogelijk vertekend beeld "
"zoals in een autobiografie)\n"
"Hoog =Secondair bewijs, officiële gegevens die zijn opgetekend na de "
"gebeurtenis\n"
"Zeer hoog =Direct en primair bewijs of overtuigende bewijzen "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Een unieke ID voor het citaat"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:398
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:545
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
msgid "Calenda_r:"
msgstr "_Kalender:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Twee datums"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Ode Stijl/Nieuwe stijl"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "Nieuwjaar begint: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr ""
"Maand-dag van de eerste dag van het jaar (vb., \"1-1\",\"3-1\",\"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
msgid "Q_uality"
msgstr "K_waliteit"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
msgid "_Type"
msgstr "_Type"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
msgid "_Day"
msgstr "_Dag"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
msgid "_Month"
msgstr "_Maand"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
msgid "_Year"
msgstr "_Jaar"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
msgid "Second date"
msgstr "Tweede datum"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
msgid "D_ay"
msgstr "D_ag"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
msgid "Mo_nth"
msgstr "Maa_nd"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
msgid "Y_ear"
msgstr "Jaa_r"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "_Tekstopmerking:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
msgid "Close window without changes"
msgstr "Venster sluiten zonder veranderingen"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
msgid "_Event type:"
msgstr "_Gebeurtenistype:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Datumaanpassingscherm tonen"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
msgid "De_scription:"
msgstr "_Beschrijving:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
"Gebeurtenisbeschrijving. Indien u het hulpmiddel 'Gebeurtenisbeschrijvingen "
"uit gebeurtenisgegevens halen...' wilt gebruiken, dient u dit veld leeg te "
"laten."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129
msgid "_Place:"
msgstr "_Locatie:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
msgid "Selector"
msgstr "Selecteren"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr "Het gebeurtenistype. Bijvoorbeeld 'Begrafenis', 'Studie-einde' , ... ."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
"Gebeurtenisdatum. Dit kan een exacte datum, een bereik (van ... tot ..., "
"tussen, ...), of een onnauwkeurige datum (rond, ...) zijn."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Een unieke ID om een gebeurtenis te identificeren"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
msgid "Reference information"
msgstr "Verwijzingsinformatie"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
msgid "_Role:"
msgstr "_Rol:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Opmerking:</b> Alle veranderingen in de informatie van de gedeelde "
"gebeurtenis zal gereflecteerd worden in de gebeurtenis zelf, en voor alle "
"deelnemers aan deze gebeurtenis."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
msgid "Shared information"
msgstr "Gedeelde informatie"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Veranderingen annuleren en venster sluiten"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
msgid "Birth:"
msgstr "Geboorte:"
# Gebeurtenistype: overlijden/sterven/sterfgeval/doodgaan
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
msgid "Death:"
msgstr "Overlijden:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
msgid "Father/partner1"
msgstr "partner 1"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
msgid "Mother/partner2"
msgstr "Moeder/partner2"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Aanduiding of dit gegeven als privé is gemerkt"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
msgid "Relationship Information"
msgstr "Verwantschapsinformatie"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "Een unieke ID voor het gezin"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126
msgid "_Type:"
msgstr "_Type:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""
"De aard van verwantschap bijvoorbeeld: 'Gehuwd' of 'Ongehuwd'. Voor verdere "
"details kunt u gebeurtenissen gebruiken."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
msgid "_Tags:"
msgstr "Tags:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:853
msgid "Edit the tag list"
msgstr "De taglijst aanpassen"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180
msgid "Ordinance:"
msgstr "Wijding:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "LDS tempel:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223
msgid "_Family:"
msgstr "Gezin:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59
msgid "Select Family"
msgstr "Gezin selecteren"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97
msgid "Gramps item:"
msgstr "Gramps-item:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111
msgid "Internet Address:"
msgstr "Internetadres:"
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126
msgid "_Link Type:"
msgstr "Koppelingstype:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "De stad of gemeente waarin de locatie zich bevindt."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121
msgid "S_treet:"
msgstr "S_traat:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "_Parochie:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""
"Laagste kerkelijke niveau voor deze locatie. Meestal vgebruikt voor "
"kerkelijke bronnen die enkel de parochie vernoemen."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164
msgid "Co_unty:"
msgstr "_Provincie:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr ""
"Derde niveau van de locatie-indeling. Bijvoorbeeld county in de VS of een "
"provincie."
# Provincie
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
msgid "_State:"
msgstr "_Staat:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr ""
"Tweede niveau van de locatie-indeling, in de VS. een staat, in Duitsland een "
"bundesland bijvoorbeeld."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234
msgid "The country where the place is."
msgstr "Het land waarin de locatie zich bevindt."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "Laagste niveau voor de locatie-indeling: een straatnaam bijvoorbeeld."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "Een stadsdistrikt of een nederzetting naast een stad of dorp."
# pad
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379
msgid "_Path:"
msgstr "Pad:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
msgid "Image preview"
msgstr "Afbeeldingsvoorvertoning"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
"Pad van het media-object op uw computer.\n"
"Gramps zal het media-object zelf niet intern opslaan. Enkel het pad wordt "
"opgeslagen! U kunt in 'Voorkeuren' het relatieve pad instellen zodat u niet "
"telkens het gemeenschappelijke paddeel hoeft te hertypen. Het gereedschap "
"'mediabeheerder' kan u helpen om de paden van een verzameling media-objecten "
"te beheren. "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Beschrijvende titel voor dit media-object."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr ""
"Om een mediabestand op uw computer te selecteren, dinet u een "
"bestandsbrowser te openen."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Een unieke ID voor een media-object."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr ""
"Een datum verbonden met het media-object, bijvoorbeeld voor een foto de "
"datum dat de foto werd genomen."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "Hoek 2: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""
"Indien het media-object een beeld is, kunt u een bepaald deel van het beeld "
"selecteren waarnaar u wenst te verwijzen.\n"
"U kunt de muis gebruiken op het beeld om een gebied te selecteren of de "
"knoppen gebruiken om de linkerbovenhoek en de rechteronderhoek te bepalen "
"van het te selecteren gebied. Punt (0,0) is de linkerbovenhoek en (100,100) "
"is de rechterbenedenhoek."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Gebied van het beeldobject waar naar verwezen wordt.\n"
"Selecteer een gebied door te klikken op de bovenste linkerhoek van het "
"gebied dat u wilt selecteren, vervolgens met ingedrukte muisknop de muis "
"verplaatst naar de rechteronderhoek. Laat vervolgens de muisknop los."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "Hoek 1: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""
"Indien het media-object een beeld is kunt u een specifiek deel hiervan "
"selecteren.\n"
"U kunt hiervoor de muis gebruiken om een beeldgebied te selecteren of u kunt "
"de knoppen gebruiken om de linkerbovenhoek en de rechterbenedenhoek van het "
"gebied dat u wenst, te bepalen. Punt (0,0) is de linkerbovenhoek van het "
"beeld en (100,100) is de rechterbenedenhoek.\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"<b>Opmerking:</b> Alle veranderingen in de informatie van het gedeelde media-"
"object zal gereflecteerd worden in het media-object zelf."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr ""
"Klik tweemaal op het beeld om dit in een extern grafisch programma te "
"bekijken"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""
"Type van het media-object volgens de computer, bijvoorbeeld beeld, video, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
msgid "Select a file"
msgstr "Bestand selecteren"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771
msgid "Shared Information"
msgstr "Gedeelde informatie"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr ""
"Een aanduiding van het soort naam, bijvoorbeeld geboortenaam of "
"huwelijksnaam."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134
msgid "_Given:"
msgstr "Voornaam:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197
msgid "T_itle:"
msgstr "Titel:"
# Achtervoegsel
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Suffi_x:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235
msgid "C_all Name:"
msgstr "Roepnaam:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150
msgid "The person's given names"
msgstr "De voornamen van de persoon"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265
msgid "_Nick Name:"
msgstr "Bijnaam:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""
"Dat deel van de voornaam dat de normaal gebruikte naam is. Indien de "
"achtergrond rood is, is de roepnaam geen deel van de voornaam en zal dan ook "
"niet onderstreept worden in sommige verslagen."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "Een titel die betrekking heeft op de persoon zoals 'Dr.' of 'Eerw.'"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Een optioneel naamachtervoegsel zoals \"Jr.\" of \"III\""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr ""
"Een beschrijvende naam die wordt gegeven in plaats of als aanvulling van de "
"officiële achternaam."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333
msgid "Given Name(s) "
msgstr "Voorna(a)m(en) "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "_Familiebijnaam:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
"Een niet officiële naam die aan het gezin wordt gegeven om ze te kunnen "
"onderscheiden van personen met dezelfde familienaam. Vaak wordt hier een "
"naam van de familieboerderij gebruikt."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424
msgid "Family Names "
msgstr "Gezinsnamen "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462
msgid "G_roup as:"
msgstr "G_roeperen als:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Sorteren als:"
# De weergave van Datums en kalenders, werkbalk en statusbalk.
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490
msgid "_Display as:"
msgstr "_Weergeven als:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Personen worden volgens het naamformaat opgegeven bij voorkeuren, getoond.\n"
"Hier stelt u zeker dat deze persoon wordt weergegeven volgens een eigen "
"naamformaat (bijkomende formaten kunnen ook in voorkeuren opgegeven worden)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524
msgid "Dat_e:"
msgstr "Dat_um:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Personen worden standaard volgens het naamformaat dat opgegeven werd in "
"'Voorkeuren' gesorteerd.\n"
"Hier kunt u echter vastleggen dat deze persoon gesorteerd wordt volgens een "
"door u bepaald systeem (bijkomende naamformaten kunt u in 'Voorkeuren' "
"opgeven)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""
" Het personenboomscherm groepeert de personen volgens hun primaire "
"achternaam. Hier kunt u dit veranderen door een groepswaarde\n"
"op te geven. U dient op te geven of u enkel deze persoon zo wenst te "
"groeperen of alle personen met deze specifieke primaire achternaam."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615
msgid "O_verride"
msgstr "Overschrijven"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""
"Een datum verbonden met deze naam. Bijvoorbeeld voor een naam aangepast met "
"het huwelijk, de datum dat deze naam voor het eerst werd gebruikt of de "
"huwelijksdatum."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Tekststijl bewerken"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146
msgid "A type to classify the note."
msgstr "Een type om de opmerking te classificeren."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Een unieke ID voor de opmerking."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190
msgid "_Preformatted"
msgstr "Opmaak"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Wanneer actief worden de spaties in uw opmerking weerhouden in de verslagen. "
"Gebruik dit om een lay-out met spaties toe te voegen zoals een tabel "
"bijvoorbeeld.\n"
"Wanneer dit niet aangeduid is worden opmerkingen automatisch aangepast voor "
"de verslagen, zodat de lay-out van het verslag wordt verbeterd.\n"
"Gebruik een 'monospace'-lettertype om het formaat te behouden."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165
msgid "C_all:"
msgstr "Roep:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245
msgid "_Nick:"
msgstr "Bijnaam:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Om een cel van de tabel aan te passen, op de cel klikken."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Meervoudige achternamen gebruiken\n"
"Geef aan dat de achternaam uit meerdere delen bestaat. Elke achternaam heeft "
"zijn eigen voorvoegsel en een mogelijke verbinding naar de volgende "
"achternaam. Bijvoorbeeld de achternaam Ramón y Cajal kan worden opgeslagen "
"als Ramón, die van de vader geërfd is, met de verbinding y en Cajal, een "
"naamsdeel geërfd van de moeder."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399
msgid "Set person as private data"
msgstr "De persoonsgegeven als privé markeren"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450
msgid "_Surname:"
msgstr "Achternaam:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
"\" or \"van\"."
msgstr ""
"Een optioneel voorvoegsel voor de achternaam dat niet wordt gebruikt bij het "
"sorteren zoals \"de\" of \"van\"."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "Naamgedeelte dat naar de familie verwijst waartoe de persoon behoort"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr ""
"Om bijkomende naaminformatie in te geven dient u naar het naamaanpasscherm "
"te gaan"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536
msgid "O_rigin:"
msgstr "O_orsprong:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr "De oorsprong van deze familienaam, 'geërfd' of 'patroniem'."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585
msgid "G_ender:"
msgstr "Geslacht:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Een unieke ID voor de persoon."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
msgid "Preferred Name"
msgstr "Voorkeursnaam"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
msgid "_Person:"
msgstr "_Persoon:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
msgid "_Association:"
msgstr "Associatie:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""
"Associatiebeschrijving: bijvoorbeeld Dooppeter, Vriend, ...\n"
"\n"
"Opmerking: het is beter om hiervoor gebeurtenissen te gebruiken wanneer er "
"een specifieke tijdsspanne of een specifieke aanleiding is.\n"
"Gebeurtenissen kunnen gedeeld worden met verscheidene personen, elk met een "
"eigen rol."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr ""
"Om een persoon te kiezen die een associatie heeft met de persoon die "
"aangepast wordt, gebruikt u de selectieknop."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr ""
"Selecteer een persoon die een associatie heeft met de persoon die aangepast "
"wordt."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:106
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:229
#, fuzzy
msgid ""
"Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and "
"longitude),"
msgstr ""
"Ofwel kunt u in de twee onderstaande velden de coördinaten (breedte en "
"lengte) invullen,"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Breedtegraad:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:135
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Lengtegraad:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:446
msgid "Full title of this place."
msgstr "Volledige titel van deze locatie."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Breedte (positie boven de evenaar) van de locatie in decimale notatie of "
"graden. \n"
"Geldige waarden zijn bijvoorbeeld 12,0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ of "
"50:52:21.92\n"
"U kunt de waarden verkrijgen door in het geografisch scherm de locatie op te "
"zoeken of met een kaartdienst in het locatiescherm."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:192
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Lengte (positie boven de evenaar) van de locatie in decimale notatie of "
"graden. \n"
"Geldige waarden zijn bijvoorbeeld -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ "
"of 124:52:21.92\n"
"U kunt de waarden verkrijgen in het geografisch scherm door de locatie op te "
"zoeken of met een kaartdienst in het locatiescherm."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351
msgid ""
"or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude,"
"longitude) in the following field:"
msgstr ""
"of uw gebruikelijk mapdienst gebruiken om met kopieer/plak (formaat : "
"breedte, lengte) de gegevens in te vullen in het volgende veld:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376
msgid ""
"Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... "
msgstr ""
"Veld kan gebruikt worden om info te plakken van een webpagina zoals "
"'google', 'openstreetmap' of andere ... "
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:265
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "Een unieke ID voor een locatie"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:293
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr "Code verbonden met deze locatie. Bijvoorbeeld landcode of postcode."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
msgstr "De soort van de locatie is. Bijvoorbeeld 'Land', 'Stad' , ... ."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:441
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599
msgid "The name of this place."
msgstr "De locatienaam."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:456
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618
msgid "Invoke place name editor."
msgstr "Het scherm om de plaatsnaam aan te passen tonen."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124
#, fuzzy
msgid "Levels:"
msgstr "Hoogste niveau"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136
#, fuzzy
msgid "Street format:"
msgstr "Datumnotatie"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168
msgid "Reverse display order"
msgstr "Weergavevolgorde omkeren"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186
#, fuzzy
msgid "Number Street"
msgstr "Aantal gebeurtenissen"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187
#, fuzzy
msgid "Street Number"
msgstr "Straat"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2621
msgid "Date range in which the name is valid."
msgstr "Datumbereik waarin dit een geldige naam was."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169
msgid "The name of the place."
msgstr "De locatienaam."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196
msgid ""
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
"codes. For example: en, fr, de, nl ..."
msgstr ""
"Taal waarin de naam wordt geschreven. Geldige waarden zijn uit twee tekens "
"bestaande ISO-codes. Bijvoorbeeld: en, fr, de, nl ..."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
msgstr ""
"<b>Opmerking:</b> Alle veranderingen in de informatie van een locatie zal "
"gereflecteerd worden in de locatie zelf, en voor alle items die naar deze "
"locatie verwijzen."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Mediatype:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
msgid "Call n_umber:"
msgstr "Identificatienummer:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "Op welk mediatype deze bron in de bibliotheek beschikbaar is."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "Id van de bron in de bibliotheek."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Bibliotheeknaam (waar bronnen zijn opgeslagen)."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Opmerking:</b> Alle veranderingen in de gedeelde bibliotheek zal "
"gereflecteerd worden in de bibliotheek zelf en voor alle items die naar deze "
"bibliotheek verwijzen."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "Een unieke ID voor een bibliotheek."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "Bibliotheektype, vb. 'bibliotheek', 'album', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
msgid "_Author:"
msgstr "_Auteur:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
msgid "Title of the source."
msgstr "Titel van de bron."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
msgid "Authors of the source."
msgstr "Bronauteurs."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "_Pub. info.:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr ""
"Publicati-informatie zoals locatie en jaar van uitgave, de naam van d "
"euitgever, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
"records."
msgstr ""
"Een korte titel gebruikt om brongegevens te sorteren, op te slaan en op te "
"halen."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "A_fkorting:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "Een unieke ID voor een bron"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96
msgid "_Web address:"
msgstr "_Web-adres:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschrijving:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Type van internetadres, vb. e-mail, webpagina, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
"org"
msgstr ""
"Het internetadres zoals dat gewoonlijk gebruikt wordt in een browser: vb. "
"http://gramps-project.org"
# komt overeen met de genoemde filter?
# Vindt de filter genaamd?
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Het webadres met een standaard browser openen."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "Een beschrijving van de internetlocatie die u opslaat."
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Versleep om te verplaatsen, klik om te ontkoppelen"
# het heilig vormsel toedienen, Vormen
# Bevestiging
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
msgid "Config"
msgstr "Instellingen"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
msgid "Detach"
msgstr "Loskoppelen"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Klik om uit te klappen/ineen te vouwen"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Klik om gramplet te verwijderen van venster"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"Het citaat dat de primaire gegevens\n"
"zal geven voor het samengevoegde citaat\n"
"selecteren."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186
msgid "Source 1"
msgstr "Bron 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200
msgid "Source 2"
msgstr "Bron 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Gramps-id:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr ""
"Opmerkingen, media-objecten en gegevens van beide citaten worden "
"gecombineerd."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Detailselectie"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Samenvoegen en be_werken"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Samenvoegen en sluiten"
#. name, click?, width, toggle
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1100
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
"Selecteer de persoon die de primaire gegevens zal geven voor de "
"samengevoegde persoon."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
msgid "Title selection"
msgstr "Titelselectie"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179
msgid "Place 1"
msgstr "Locatie 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193
msgid "Place 2"
msgstr "Locatie 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"De gebeurtenis die de primaire gegevens\n"
"zal geven voor de samengevoegde gebeurtenis\n"
"selecteren."
# Gebeuren (korter)
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186
msgid "Event 1"
msgstr "Gebeurtenis 1"
# Gebeuren (korter)
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200
msgid "Event 2"
msgstr "Gebeurtenis 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
"Kenmerken, opmerkingen, bronnen en media-objecten van beide gebeurtenissen "
"worden samengevoegd."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Het gezin dat de primaire gegevens\n"
"zal geven voor de samengevoegde familie\n"
"selecteren."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203
msgid "Father:"
msgstr "Vader:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236
msgid "Mother:"
msgstr "Moeder:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269
msgid "Relationship:"
msgstr "Verwantschap:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417
msgid "Family 1"
msgstr "Gezin 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431
msgid "Family 2"
msgstr "Gezin 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
"families will be combined."
msgstr ""
"Gebeurtenissen, lds_ord, media-objecten, kenmerken, opmerkingen, bronnen en "
"tags van beide gezinnen zullen samengevoegd worden."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Het object dat de primaire gegevens\n"
"zal geven voor het samengevoegde object\n"
"selecteren."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186
msgid "Object 1"
msgstr "Voorwerp 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200
msgid "Object 2"
msgstr "Voorwerp 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr ""
"Kenmerken, bronnen, opmerkingen en tags van beide objecten worden "
"gecombineerd."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"De opmerking die de primaire gegevens\n"
"zal geven voor de samengevoegde opmerking\n"
"selecteren."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186
msgid "Note 1"
msgstr "Opmerking 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200
msgid "Note 2"
msgstr "Opmerking 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1069
msgid "Format:"
msgstr "Formaat:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"De persoon die de primaire gegevens\n"
"zal geven voor de samengevoegde persoon\n"
"selecteren."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268
msgid "Person 1"
msgstr "Persoon 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266
msgid "Person 2"
msgstr "Persoon 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271
msgid "Gender:"
msgstr "Geslacht:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""
"Gebeurtenissen, media-objecten, adressen, 'url's, opmerkingen, bronnen en "
"tags van de beide personen worden gecombineerd."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500
msgid "Context Information"
msgstr "Contextinformatie"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"De locatie die de primaire gegevens\n"
"zal geven voor de samengevoegde locatie\n"
"selecteren."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619
msgid ""
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""
"Alternatieve namen, bronnen, url's, media-objecten en opmerkingen van beide "
"locaties worden gecombineerd."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"De bibliotheek die de primaire gegevens\n"
"zal geven voor de samengevoegde bibliotheek\n"
"selecteren."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186
msgid "Repository 1"
msgstr "Bibliotheek 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200
msgid "Repository 2"
msgstr "Bibliotheek 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr ""
"Adressen, urls en opmerkingen van beide bibliotheken worden samengevoegd."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"De bron die de primaire gegevens\n"
"zal geven voor de samengevoegde bron\n"
"selecteren."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr ""
"Opmerkingen, media-objecten, gegevens en bibliotheekverwijzingen van beide "
"bronnen worden gecombineerd."
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
msgid "Paper Settings"
msgstr "Papierinstellingen"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "Papierformaat"
# het gaat hier om papierformaat
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
msgid "_Width:"
msgstr "Breedte:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
msgid "_Height:"
msgstr "Hoogte:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
msgid "Orientation:"
msgstr "Oriëntatie:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:618
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:631
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:644
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:740
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:885
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1314
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1660
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
msgid "_Left:"
msgstr "_Links:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
msgid "_Right:"
msgstr "_Rechts:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
msgid "_Top:"
msgstr "_Boven:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Onder:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
msgid "Metric"
msgstr "Metrisch"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44
msgid "Perform selected action"
msgstr "Geselecteerde actie uitvoeren"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
msgid "Run"
msgstr "Uitvoeren"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Kies een verslag uit de lijst aan de linkerkant."
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206
msgid "Author's email:"
msgstr "E-mail van auteur:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87
msgid "Parent relationships"
msgstr "Ouderrelaties"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260
msgid "Arrow top"
msgstr "Pijl boven"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124
msgid "Move parent up"
msgstr "Ouder naar boven verplaatsen"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290
msgid "Arrow bottom"
msgstr "Pijl beneden"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154
msgid "Move parent down"
msgstr "Ouder naar beneden verplaatsen"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205
msgid "Family relationships"
msgstr "Gezinsrelaties"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267
msgid "Move family up"
msgstr "Gezin naar boven verplaatsen"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297
msgid "Move family down"
msgstr "Gezin naar beneden verplaatsen"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122
msgid "Add a new filter"
msgstr "Een nieuw filter toevoegen"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Het geselecteerde filter bewerken"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Maak een kloon van de geselecteerde filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Het geselecteerde filter testen"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Het geselecteerde filter verwijderen"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr "Merk op: wijzigingen hebben pas effect nadat dit venster is gesloten"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288 gtklist.h:6
msgid "All rules must apply"
msgstr "Alle regels moeten gelden"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291 gtklist.h:7
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Minstens één regel moet gelden"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294 gtklist.h:8
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Exact een regel moet gelden"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Voeg een regel aan het filter toe"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "De geselecteerde regel bewerken"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Geselecteerde filter verwijderen"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:419
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536
msgid "Rule list"
msgstr "Regellijst"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551
msgid "Definition"
msgstr "Definitie"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568
msgid "Co_mment:"
msgstr "Op_merkingen:"
# enigszins vrij vertaald, maar wel duidelijk
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "_Resultaten die niet door het filter komen"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895
msgid "Selected Rule"
msgstr "Geselecteerde regel"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:174
msgid "Style sheet n_ame:"
msgstr "Stijlbladnaam:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:193
msgid "Style name"
msgstr "Stijlnaam"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:302
msgid "Type face"
msgstr "Soort lettertype"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:315
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:332
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Zwitsers (Arial, Helvetica, sans-serif)"
# het gaat hier om papierformaat
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:355
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:385
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:268
msgid "point size|pt"
msgstr "pt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432
msgid "_Bold"
msgstr "_Vet"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:449
msgid "_Italic"
msgstr "_Cursief"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:466
msgid "_Underline"
msgstr "_Onderstreept"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:542
msgid "Font options"
msgstr "Lettertype-opties"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:567
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:586
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:706
msgid "Background color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:603
msgid "First li_ne:"
msgstr "_Eerste regel:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658
msgid "R_ight:"
msgstr "R_echts:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:674
msgid "L_eft:"
msgstr "L_inks:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:692
msgid "Spacing"
msgstr "Spatiëring"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
msgid "Abo_ve:"
msgstr "Bo_ven:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:725
msgid "Belo_w:"
msgstr "Beneden:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:769
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1272
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:649
msgid "Borders"
msgstr "Rand"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:856
msgid "_Padding:"
msgstr "_Opvulling:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:910
msgid "Indentation"
msgstr "Inspringen"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:940
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:958
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976
msgid "J_ustify"
msgstr "_Uitlijnen"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:994
msgid "Cen_ter"
msgstr "_Centreren"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1024
msgid "Le_ft"
msgstr "Li_nks"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1042
msgid "Righ_t"
msgstr "R_echts"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1059
msgid "_Top"
msgstr "_Boven"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1076
msgid "_Bottom"
msgstr "_Onder"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1140
msgid "Paragraph options"
msgstr "Alinea-opties"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1162
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1177
msgid "Column widths"
msgstr "Kolombreedte"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1221
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1247
msgid "Table options"
msgstr "Tabelopties"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1303
msgid "Padding:"
msgstr "Opvulling:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1344
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1403
msgid "Cell options"
msgstr "Celopties"
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428
msgid "Line"
msgstr "Lijn"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1468
msgid "Style:"
msgstr "Stijl:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1481
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1494
msgid "Line:"
msgstr "Lijn:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1507
msgid "Fill:"
msgstr "Vullen:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1522
msgid "Shadow"
msgstr "Schaduw"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1598
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1621
msgid "Spacing:"
msgstr "Spatiëring:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1643
msgid "Draw shadow"
msgstr "Schaduw tekenen"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1685
msgid "Draw options"
msgstr "Tekenopties"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855
msgid "Add a new style"
msgstr "Een nieuwe stijl toevoegen"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887
msgid "Edit the selected style"
msgstr "De geselecteerde stijl aanpassen"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1919
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Geselecteerde stijl verwijderen"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Tonen bij opstarten"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:206
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:289
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:181
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:224
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:195
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:238
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:154
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:71 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:68 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:70
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:254
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:297
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:154
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:197
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:652
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:693
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:436 ../gramps/plugins/view/repoview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
msgid "_Forward"
msgstr "Vooruit"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "De geselecteerde uitbreidingen installeren"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1080
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Beschikbare aanpassingen voor Gramps-uitbreidingen"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89
msgid ""
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Preferences."
msgstr ""
"Gramps beschikt over een kernset die vele nodige mogelijkheden biedt. U kunt "
"echter deze functionaliteit met bijkomende uitbreidingen aanvullen. Deze "
"uitbreidingen leveren bijkomende verslagen, lijsten, schermen en "
"'gramplets'. Hier kunt u een keuze uit de beschikbare bijkomende "
"uitbreidingen maken. Deze uitbreidingen worden via de Gramps-website "
"opgehaald via het internet en worden lokaal op uw computer geïnstalleerd. "
"Indien u nu deze dialoog sluit, kunt u altijd op een later tijdstip via het "
"menu Bewerken -> Voorkeuren deze uitbreidingen installeren."
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105
msgid "_Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120
msgid "Select _None"
msgstr "Niets selecteren"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Books..."
msgstr "Boeken..."
# zie ook uncleared.
# is dit goed?
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Clip_board"
msgstr "Klembord"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Configure the active view"
msgstr "Het actieve scherm configureren"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Verbinden met een recent gegevensbestand"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Volledig beeld"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Gramps _homepagina"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "Gramps-postlijsten"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Make Backup..."
msgstr "Reservekopie maken..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Manage databases"
msgstr "Gegevensbestanden beheren"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Recent openen"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Het klemborddialoogvenster openen"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Het dialoogvenster voor verslagen openen"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "De hulpmiddelendialoog openen"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/tipofday.py:67
#: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:121
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tip van de dag"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/undohistory.py:73
msgid "Undo History"
msgstr "Bewerkingsgeschiedenis"
# annuleren hier beter dan negeren/verlaten
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Wijzigingen annuleren en sluiten"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Configure..."
msgstr "Scherminstellingen..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Export..."
msgstr "_Exporteren..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "Bijkomende Verslagen/Hulpmiddelen"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Family Trees"
msgstr "Stambomen"
# ga naar
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Import..."
msgstr "_Importeren..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Key Bindings"
msgstr "Sneltoetsen"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "Stambomen beheren..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Navigator"
msgstr "_Navigator"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Uitbreidingenbeheerder"
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Voorkeuren..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Een fout _rapporteren"
# rapportages
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Reports"
msgstr "Verslagen"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Toolbar"
msgstr "Werkbalk"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_User Manual"
msgstr "Gebr_uikshandleiding"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_View"
msgstr "Scherm"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Windows"
msgstr "Vensters"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:423
msgid ""
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
"Uw versie van gi (gnome-introspection) is mogelijk verouderd. Om Gramps op "
"te kunnen starten dient u een versie te gebruiken die over de functie "
"'require_version' beschikt"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:437
#, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Uw versie van pygobject voldoet niet aan de randvoorwaarden.\n"
"De minimale pygobjectversie om Gramps in de grafische modus op te kunnen "
"starten is %(major)d.%(feature)d.%(minor)d.\n"
"\n"
"Gramps wordt nu afgesloten."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:455
msgid ""
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Gdk, Gtk of Pango of PangCairo typelib niet geïnstalleerd.\n"
"U dient Gnome Introspection en pygobject versie 3.12 of nieuwer te "
"installeren.\n"
"Vervolgens dient u de introspection-gegevens van Gdk, Gtk en Pango en "
"PangoCairo te installeren\n"
"\n"
"Gramps wordt nu afgesloten."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:466
#, python-format
msgid ""
"Your Gtk version does not meet the requirements.\n"
"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Uw Gtk-versie voldoet niet aan de randvoorwaarden.\n"
"Minimaal is %(major)d.%(minor)d nodig om Gramps in de grafische modus op te "
"kunnen starten.\n"
"\n"
"Gramps wordt nu afgesloten."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:477
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"'cairo pyhton'-ondersteuning is niet geïnstalleerd. U dient 'cairo' voor uw "
"pythonversie te installeren\n"
"\n"
"Gramps wordt nu afgesloten."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:508
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Let op dit is nog onstabiele code!"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:509
#, python-format
msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n"
msgstr "Deze grampsversie ('%s') is een ontwikkelingsuitgave.\n"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:511
#, python-format
msgid ""
"This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
"then."
msgstr ""
"Deze versie is niet bedoeld voor normaal gebruik. Gebruik deze versie dus op "
"eigen risico.\n"
"\n"
"Deze versie kan:\n"
"1) anders werken dan u misschien zou verwachten.\n"
"2) zelfs helemaal NIET werken.\n"
"3) dikwijls vast lopen.\n"
"4) uw gegevens beschadigen.\n"
"5) uw gegevens opslaan in een bestandsformaat dat niet werkt in de officiële "
"versie.\n"
"\n"
"%(bold_start)sMAAK EEN RESERVEKOPIE%(bold_end)s uw gegevensbestand voor u "
"deze versie gebruikt en maak af en toe een XML-export van uw gegevens."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:541
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr "Gramps stelde een onvolledige GTK-installatie vast"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:543
#, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
msgstr ""
"GTK-vertalingen voor de huidige taal (%(language)s) ontbreken.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s zal echter verdergaan.\n"
"De grafische weergave zal waarschijnlijk gebreken vertonen, met name\n"
"bij talen die van rechts naar links worden geschreven!\n"
"\n"
"Zie de Gramps README-documentatie voor de installatievereisten.\n"
"Deze is normaliter te vinden in /usr/share/doc/gramps.\n"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:659
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Fout bij lezen van de argumenten"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:678
msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY"
msgstr "Gramps is gestopt omdat er geen SCHERM is"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:701 ../gramps/gui/grampsgui.py:775
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gramps kon worden opgestart. Gelieve een foutmelding door te geven.\n"
"De oorzaak kan een fout in een scherm (van derden) bij het opstarten zijn.\n"
"Om een ander scherm te gebruiken dient u geen stamboom te laden, het scherm "
"te veranderen en dan uw stamboom laden.\n"
"U kunt bovendien het opstartscherm manueel aanpassen in het ''gramps.ini''-"
"bestand \n"
"door de parameter ''last-view\" te veranderen.\n"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:97
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Foutverslag assistent"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:259
msgid "Report a bug"
msgstr "Een fout rapporteren"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:266
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occurred and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Dit is de foutmeldingsassistent. De assistent zal u helpen om een zo "
"gedetailleerd mogelijk foutverslag te sturen naar de Gramps-ontwikkelaars.\n"
"\n"
"De assistent zal u een paar vragen stellen en zal informatie verzamelen over "
"de fout die is opgetreden en het OS van uw computer. Op het einde wordt u "
"gevraagd om een e-mailadres te zenden naar de Gramps-foutverslagnieuwsgroep. "
"De assistent zal het foutverslag op het klembord plaatsen zodat u het "
"vandaar kan overnemen naar de foutopvolgingswebstek. U kunt het bericht "
"nauwkeurig bekijken om te zien welke informatie u wilt verzenden."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:283
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
"Indien u vaststelt dat er persoonlijke informatie in het foutrapport "
"aanwezig is gelieve deze informatie dan te verwijderen."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:327
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:355
msgid "Error Details"
msgstr "Foutdetails"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:332
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "