Files
gramps/po/vi.po
T
2015-06-01 16:10:24 +02:00

37391 lines
1.2 MiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Vietnamese translation for Gramps
# $Id$
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS VIETNAMESE 3.3.1-1 - V 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-01 16:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 23:03+0700\n"
"Last-Translator: De Tran <trande@gmail.com>\n"
"Language-Team: VIETNAMESE <quangde@sevuon.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: VIETNAMESE\n"
"X-Poedit-Country: VIETNAM\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-KeywordsList: Vietnamese Translation Feb 29, 2012. 14:02 VN time, "
"VIETNAMESE TRANSLATION OF GRAMPS\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:8
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps "
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Genealogy System"
msgstr "Hệ thống gia phả Gramps "
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Hệ thống gia phả Gramps "
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
"Quản lý thông tin gia phả, thực hiện nghiên cứu và phân tích gia phả học "
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr ""
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "CSDL Gramps "
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps package"
msgstr "Gói phần mềm Gramps "
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps XML database"
msgstr "CSDL XML Gramps "
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "Tập tin nguồn GeneWeb "
#: ../data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also "
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
"Editor."
msgstr ""
"<b>Làm việc với Ngày tháng</b><br/>Một khoảng ngày tháng có thể đưa ra bằng "
"cách dùng mẫu &quot;giữa 4/1/2000 và 20/3/2003&quot;. Bạn cũng có thể chỉ "
"mức độ mật trong ngày tháng và ngay cả chọn giữa bảy loại lịch khác nhau. "
"Thử dùng nút tiếp theo để đến trưo72ng ngày tháng trong trình chỉnh sửa sự "
"kiện. "
#: ../data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"<b>Sửa đối tượng</b><br/>Trong phần lớn trường hợp nhấp đúp vào tên, nguồn, "
"địa điểm hay tập tin đa phương tiện sẽ mở cửa sổ cho phép bạn sửa đối tượng "
"đó. Chú ý là kết quả có thể tùy thuộc vào ngữ cảnh. Thí dụ, trong mục Xem "
"gia đình nhấp vào cha hay con sẽ mở ra trình sửa chữa Quan hệ. "
#: ../data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>Thêm hình</b><br/> Một hình có thể được thêm vào bất kỳ Gellery nào hay "
"Hiển thị Đa phương tiện bằng cách nhấp kèo và thả nó từ m ột trình quản lý "
"tập tin hay một trình duyệt. Thật sự bạn có thể thêm bất kỳ tập tin nào "
"giống như thế, hữu ích cho việc quae1t tài liệu và các nguồn tài liệu nhị "
"phân. "
#: ../data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b> Thứ tự các trẻ em trong gia đình </ b> <br/> thứ tự sinh của trẻ em "
"trong một gia đình có thể được thiết lập bằng cách kéo và thả. Lệnh này được "
"giữ khi chúng không có ngày sinh."
#: ../data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Hãy nói chuyện với họ hàng trước khi quá muộn màng </b><br/>Những người "
"thân đã già của bạn có thể là nguồn thông tin quan trọng nhất. Họ thường "
"biết việc về gia đình nhưng chưa được viết ra. Họ có thể kể cho bạn những "
"chuyện về người mà có thể ngày nào đó thành một hướng nghiên cứu mới. Ít "
"nhất, bạn cũng nghe được vài câu chuyện lớn. Đừng quên ghi lại các lần nói "
"chuyện đó! "
#: ../data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person "
"Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine "
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
"Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr ""
"<b>Lọc người </b><br/>Trong Hiển thị các cá nhân, bạn có thể 'lọc' các cá "
"nhân căn cứ vào nhiều chuẩn. Để xác định một lọc mới, đến &quot;Sửa &gt;"
"Trình chỉnh sửa lọc người &quot;. Tại đây bạn có thể đặt tên lọc và thêm và "
"kết hợp các qui luật dùng các luật đã có trước. Thí dụ, bạn có thể xác nhận "
"một lọc cho tất cả các người được thừa nhận trong một cây gia đình. Những cá "
"nhân không có ngày sinh cũng có thể lọc. Để có kết quả hãy lưu bộ lọc của "
"bạn và chọn nó ở dưới của thanh biên Lọc, rồi kích vào Áp dụng. Nếu thanh "
"biên Lọc không hiện thấy, hãy chọn Xem &gt; Lọc. "
#: ../data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"<b> Lọc đảo ngược </ b> <br/> Bộ lọc có thể dễ dàng đảo ngược bằng cách sử "
"dụng tùy chọn 'đảo ngược'. Ví dụ, bằng cách lọc đảo \"Cá nhân và con cái"
"\", bạn có thể chọn tất cả những người không có con."
#: ../data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
"<b>Xác định cá nhân </ b> <br/> Theo mặc định, mỗi họ trong Hiển thị cá nhân "
"được nêu ra một lần. Bằng cách nhấp đúp vào mũi tên bên trái của một tên, "
"danh sách sẽ mở rộng để hiển thị tất cả các cá nhân với tên. Để tìm Tên gian "
"đình trong một danh sách dài, chọn một Tên gia đình (không phải là một "
"người) và bắt đầu nhập. Phần hiển thị sẽ nhảy đến Tên gia đình đầu tiên khớp "
"với chữ bạn đánh vào. "
#: ../data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"<b>Xem Gia đình</b><br/>Xem Gia đình được dùng để hiển thị một đơn vị gia "
"đình tiêu biểu gồm hai cha mẹ và các con của họ. "
#: ../data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"<b>Thay đổi người chính</b><br/>Thay đổi người chính khi hiển thị rất dễ. "
"Trong Xem quan hệ chỉ cần nhấp vào bất kỳ ai. Trong Xem, tổ tiên nhấp đúp "
"vào người hay nhấp phải chuột để chọn bất kỳ bạn đời, anh em, con cái hay "
"cha mẹ người đó. "
#: ../data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and "
"exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data "
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
"narrow the results."
msgstr ""
"<b>Ai Được Sinh Khi Nào?</b><br/>Dưới &quot;Công cụ&gt;Phân tích và Khai "
"thác&gt;So sánh Sự kiện cá nhân...&quot;bạn có thể so sánh dữ liệu các cá "
"nhân trong CSDL. Đây là đặc tính hữu ích, nến bạn muốn liệt kê ngày tháng "
"sinh của từng người trong CSDL của bạn. Bạn có thể dùng một lọc riêng để "
"giới hạn kết quả."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr ""
"<b> Công cụ Gramps </ b> <br/> Gramps đi kèm với một loạt các công cụ phong "
"phú. Điều này cho phép bạn thực hiện các việc như kiểm tra các cơ sở dữ liệu "
"tìm ra lỗi và tính nhất quán. Có công cụ nghiên cứu và phân tích như so sánh "
"sự kiện, tìm kiếm những người nhập trùng, duyệt hậu duệ tương tác, và nhiều "
"thứ khác nữa. Tất cả các công cụ có thể được truy cập thông qua trình đơn "
"\"Tools\"."
#: ../data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as "
"well as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Tính các mối quan hệ</b><br/>Để kiểm tra hai người trong CSDL là liên hệ "
"nhau (quan hệ máu mủ, không phải hôn nhân), thử dùng công cụ &quot;Công "
"cụ&gt;Ứng dụng&gt;Tính toán quan hệ...&quot;. Mối quan hệ chính xác cũng như "
"tổ tiên chung được báo cáo. "
#: ../data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in "
"your database, go to &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx "
"Codes...&quot;."
msgstr ""
"<b>SoundEx có thể giúp việc nghiên cứu gia đình</b><br/>SoundEx giải quyết "
"một vấn đề lâu đời trong gia phả, là xử lý các khác biệt về các viết. Ứng "
"dụng SoundEx lấy họ và tạo ra một dạng đơn giản tương tương cho những tên "
"người có âm tương tự. Biết được mã SoundEx cho một họ rất có ích cho việc "
"tìm kiếm các tập tin số liệu Thống kê (dạng vi phiếu) tại thư viện hay tại "
"các cơ quan nghiên cứu khác. Để có mã SoundEx cho họ trong CSDL của bạn, hãy "
"đến &quot;Ứng dụng &gt; Tạo mã SoundEx...&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; "
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
"needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; "
"Configure View...&quot;"
msgstr ""
"<b>Thiết đặt Tùy thích của bạn</b><br/>&quot;Sửa &gt; Tùy thích... &quot; "
"giúp bạn sửa một số các thiết đặt, như đường dẫn đến các tập tin đa phương "
"tiện, và cho phép bạn chỉnh nhiều mặt của trình bày Gramps theo yêu cầu của "
"bạn. Mỗi cách trình bày cũng có thể thiết đặt dưới &quot;Xem &gt; Xem Cấu "
"hình...&quot; "
#: ../data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b> Báo cáo Gramps</ b> <br/> Gramps cung cấp nhiều báo cáo khác nhau. Báo "
"cáo đồ họa và đồ thị có thể trình bày mối quan hệ phức tạp một cách dễ dàng "
"và các báo cáo văn bản đặc biệt hữu ích nếu bạn muốn gửi kết quả của cây gia "
"đình của bạn cho các thành viên của gia đình thông qua email. Nếu bạn đã sẵn "
"sàng để làm cho một trang web cho cây gia đình của bạn, thì cũng có một báo "
"cáo cho việc này."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person "
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
"relationships between people."
msgstr ""
"<b>Bắt đầu một Cây gia đình</b><br/>Một cách tốt để bắt đầu một cây gia đình "
"mới là nhập vào mọi thành viên của gia đình vào CSDL bằng cách dùng Hiển thị "
"cá nhân (dùng &quot;Sửa &gt Tham...&quot; hoặc nhấp vào nút Thêm một người ở "
"Xem người. Rồi đến Xem Quan hệ và tạo quan hệ giữa các cá nhân. "
#: ../data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"<b>Cái đó cho việc gì?</b><br/>Không biết chắc một nút dùng cho việc gì? Đơn "
"giản đưa trỏ chuột bên trên nút, một dòng nhắc sẽ xuất hiện. "
#: ../data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry "
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
"see the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Không chắc về Ngày tháng? </b><br/>Nếu bạn không chắc về ngày tháng của "
"một sự kiện, Gramps sẽ cho phép bạn nhập vào nhiều mẫu ngày tháng dựa vào "
"phỏng đoán. Thí dụ, &quot;khoảng 1908&quot;is một từ đúng cho ngày sinh "
"trong Gramps. Nhấp vào nút Ngày tháng cạnh trường ngày tháng và xem Sổ tay "
"Gramps để biết thêm. "
#: ../data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries "
"of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Mục nhập bị trùng lắp</b><br/>&quot;Công cụ&gt;Xử lý CSDL&gt;Tìm những "
"người có khẳ năng bị trùng lắp...&quot; cho phép bạn xác định (và sắp nhập "
"lại) các mục nhập của cùng một người nhiều hơn 1 lần vào CSDL. "
#: ../data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge..."
"&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the "
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
"the Places, Sources and Repositories views."
msgstr ""
"<b> Nhập chung các mục </ b> <br/> Chức năng &quot;Chỉnh sửa &gt; So sánh và "
"Nhập chung...&quot; cho phép kết hợp người liệt kê riêng rẻ thành một. Chọn "
"mục thứ hai bằng cách ấn phím Control khi bạn bấm. Điều này là rất hữu ích "
"cho việc kết hợp hai cơ sở dữ liệu với những người chồng chéo, hoặc kết hợp "
"nhập sai lầm tên khác cho cùng một người. Điều này cũng áp dụng cho hiển thị "
"Địa điểm, Nguồn và Kho."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
"<b> Sắp xếp Hiển thị </ b> <br/> Nhiều hiển thị có thể trình bày dữ liệu "
"của bạn như là cây phân cấp hoặc như một danh sách đơn giản. Mỗi hiển thị có "
"thể được đặt cấu hình theo cách bạn thích. Hãy xem bên phái phía trên thanh "
"công cụ hoặc dưới &quot;Hiển thị&quot;menu."
#: ../data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People, Events and . You can move forward and "
"backward through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go "
"&gt; Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr ""
"<b> Duyệt Lui và Tới </ b> <br/> Gramps duy trì một danh sách các đối tượng "
"trước đây hoạt động như Cá nhân, Sự kiện... Bạn có thể di chuyển tới, lui "
"qua danh sách bằng cách dùng &quot;Đi &gt; Tới&quot; và &quot;Đi &gt; "
"Lui&quot; hoặc nút mũi tên."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"<b> Phím tắt </ b> <br/> Mệt mỏi vì phải bỏ tay của bạn ra khỏi bàn phím để "
"dùng chuột? Nhiều chức năng trong Gramps có các phím tắt bàn phím. Nếu một "
"phím đã có cho một chức năng thì nó hiện ở bên phải của menu."
#: ../data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;"
"Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most "
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
"your time spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b> Hãy đọc bHướng dẫn sử dụng </ b> <br/> Đừng quên để đọc Hướng dẫn sử "
"dụng Gramps, &quot;Trợ giúp &gt; Hướng dẫn người dùng&quot;. Các nhà phát "
"triển đã làm việc chăm chỉ để làm cho hầu hết các hoạt động đều trực quan, "
"nhưng hướng dẫn sử dụng có đầy đủ các thông tin sẽ làm cho thời gian của bạn "
"dành cho phả hệ nhiều kết quả hơn."
#: ../data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"<b>Thêm con</b><br/>Để thêm con vào Gramps có hai tùy chọn. Bạn có thể tìm "
"một người là bố/mẹ trong Xem Các Gia đình và mở gia đình. Rồi chọn tạo người "
"mới hoặc thêm một người đang có. Bạn cũng có thể them con (anh em) từ bên "
"trong Trình chỉnh sửa Gia đình. "
#: ../data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Sửa quan hệ cha - con</b><br/>Bạn có thể sửa mối quan hệ cha con bằng "
"cách nhấp đúp vào con trong trình sửa chữ Gia đình. Mối quan hệ có thể là "
"Thừa nhận, Sinh, Cha mẹ nuôi, Không có, Bảo trợ, Con ghẻ và Không biết. "
#: ../data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"<b>Hiển thị tất cả các Nút kiểm</b><br/>Khi thêm một người đang có thành bạn "
"đời, danh sách các cá nhân hiện ra được lọc để hiện chỉ những người cho thể "
"thực sự thích hợp cho vai đó (căn cứ vào ngày trong CSDL). Trong trường hợp "
"Gramps sai trong lựa chọn đó, bạn có thể ghi đè bộ lọc bằng cách kiểm nút "
"Hiện tất cả nút kiểm. "
#: ../data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b> Cải tiến Gramps </ b> <br/> Người dùng được khuyến khích đưa yêu cầu cải "
"tiến cho Gramps. Đưa một yêu cầu một cải tiến có thể được thực hiện bởi qua "
"các người dùng Gramps, hoặc qua danh sách thư gramps-devel, hoặc bằng cách "
"đến web site http://bugs.gramps-project.org và tạo một Yêu cầu Tính năng. "
"Gửi yêu cầu tính năng này là điều được ưa thích, nhưng đem bàn luận ý tưởng "
"đó ở danh sách thư tín cũng tốt."
#: ../data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr ""
"<b>Danh sách thư Gramps </b><br/>Muốn trả lời các thắc mắc về Gramps? Hãy "
"thăm danh sách email người dùng Gramps của chúng tôi. Nhiều người rất muốn "
"giúp đỡ bạn có trên danh sách thư này, cho nên rất có thể bạn sẽ có được câu "
"trả lời nhanh chóng. Nếu bạn có câu hỏi liên quan đến phát triển Gramps, hãy "
"thử danh sách Phát triển Gramps. Bạn có thể thấy danh sách thư bằng cách "
"chọn &quot;Trợ giúp &gt;Mailing List Gramp&quot;. "
#: ../data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;"
"Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Đóng góp cho Gramps</b><br/>Bạn muốn giúp chương trình Gramps nhưng "
"không thể lập trình? Không hề gì cả! Một chương trình lớn như Gramps rất cần "
"người với kỹ năng khác nhau. Đóng góp có thể là bất kỳ điều gì từ viết tài l "
"iệu cho các phiên bản thử nghiệm hay giúp cho trang web. Bắt đầu bằng việc "
"đăng ký vào mailing list của những nhà phát triển Gramps, gramps-devel, và "
"tự giới thiệu mình. Thông tin Đăng ký có thể tìm thấy tại &quot;Help &dt;"
"Gramps Mailing Lists&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"<b>Thế thì Tên có nghĩa gì? </b><br/>Tên Gramps được đề nghị cho người phát "
"triển đầu tiên là Don Allingham bởi cha ông. Nó là từ rút từ <i>Genealogical "
"Research and Analysis Management Program System</i>. Đây là một chương trình "
"gia phả đầy đủ chức năng giúp bạn lưu trữ, sửa chữa và nghiên cứu số liệu "
"gia phả. CSDL đằng sau của Gramps rất mạnh mẽ đến mức có vài người dùng đã "
"quản lý các gia phả chứa đến hàng trăm ngàn người. "
#: ../data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. "
"You can also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Đánh dấu cá nhân</b><br/>Menu Đánh dấu cá nhân là một nơi thuận lợi để "
"chứa tên những người thường dùng. Chọn đánh dấu sẽ thực hiện cho một người "
"thành người chính. Để đánh dấu người nào đó, phải đặt người đó thành người "
"chính rồi đến &quot;Đánh dấu &gt; Thêm Đánh dấu%quot; hay ấn Ctrl +D. Bạn có "
"thể đánh dấu phần lớn các đối tượng khác. "
#: ../data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish "
"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can "
"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set "
"under &quot;Edit &gt; Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr ""
"<b> Ngày không đúng </ b> <br/> Tất cả mọi người thỉnh thoảng nhập ngày với "
"một định dạng không hợp lệ. Định dạng ngày không đúng sẽ hiển thị trong "
"Gramps với một nền màu đỏ. Bạn có thể sửa chữa ngày bằng cách sử dụng hộp "
"thoại lựa chọn ngày có thể được mở bằng cách nhấn vào nút ngày. Các định "
"dạng của ngày được thiết lập ở mục &quot;Sửa &gt;Tùy thích &gt; Hiển "
"thị&quot;. "
#: ../data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"&quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of "
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
"field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Danh sách sự kiện</ b> <br/> Sự kiện được thêm vào bằng cách sử dụng "
"trình soạn thảo mở ra với &quot;Người &gt;Sửa Người &gt;Sự kiện&quot;. Có "
"một danh sách dài các loại sự kiện đã định trước. Bạn có thể thêm các sự "
"kiện riêng của bạn bằng cách gõ vào trường văn bản, chúng sẽ được thêm vào "
"các sự kiện có sẵn, nhưng không dịch."
#: ../data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered "
"Name section."
msgstr ""
"<b> Quản lý Tên </ b> <br/> Rất dễ quản lý người với vài tên trong Gramps. "
"Trong trình soạn thảo Cá nhân, chọn tab Tên. Bạn có thể thêm tên các kiểu "
"khác nhau, và đặt tên tùy thích bằng cách nhấp kéo nó vào phần Tên Ưa Thích."
#: ../data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"<b>Tổ tiên</b><br/>Hiển thị Tổ tiên sẽ trình bày một biểu đồ tổ tiên truyền "
"thống. Rê chuột trên người nào sẽ hiện các thông tin thêm về người đó, hoặc "
"kích phải chuột vào cá nhân để tiếp cận thành viên gia đình. Hãy thao tác "
"thử với các thiết đặt để xem các lựa chọn khác nhau. "
#: ../data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
"<b> Quản lý Nguồn </ b> <br/> Hiển thị Nguồn sẽ hiện một danh sách tất cả "
"các nguồn trong một cửa sổ. Từ đây bạn có thể chỉnh sửa nguồn của bạn, hợp "
"nhất các bản trùng lắp, và xem cá nhân nào tham chiếu đến mỗi nguồn. Bạn có "
"thể dùng lọc để nhóm các nguồn của bạn."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"<b> Quản lý Địa điểm </ b> <br/> Phần hiển thị Địa Điểm cho một danh sách "
"tất cả các nơi trong cơ sở dữ liệu. Danh sách này có thể được sắp xếp theo "
"một số tiêu chí khác nhau, chẳng hạn như thành phố, Quận hoặc quốc gia."
#: ../data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"<b> Xem Tài liệu Đa phương tiện </ b> <br/> Hiển thị Xem Đa phương tiện hiện "
"ra danh sách tất cả các đa phương tiện đã nhập vào CSDL. Đây có thể là hình "
"ảnh, phim, clip âm thanh, bảng tính, tài liệu, và nhiều thứ khác nữa."
#: ../data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit "
"&gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr ""
"<b>Lọc</b><br/>Lọc cho phép bạn giới hạn các cá nhân hiện ra trong khung Xem "
"các cá nhân. Ngoài nhiều bộ lọc đã định trước, các bộ lọc riêng có thể được "
"tạo ra bằng chỉ tùy vào tưởng tượng của bạn. Các lọc riêng được tạo ra từ "
"&quot;Sửa &gt;Trình sửa lọc cá nhân&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"<b>Dạng tập tin GEDCOM</b><br/>Gramps cho phép bạn nhập từ, xuất ra dạng tập "
"tin GEDCOM. Có một sự hỗ trợ rộng rãi cho chuẩn công nghiệp GEDCOM phiên bản "
"5.5, nên bạn có thể trao đổi thông tin Gramps đến/ từ những người dùng của "
"phần lớn các chương trình gia phả khác. Các bộ lọc giúp việc xuất và nhập "
"tập tin GEDCOM trở thành chuyện nhỏ. "
#: ../data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"<b>Gói XML Gramps</b><br/>Bạn có thể xuất Cây gia đình thành Gói XML Gramps. "
"Đây là một tập tin nén chứa dữ liệu cây gia đình của bạn và tất cả tài liệu "
"đa phương tiện liên quan đến CSDL (hình chẳng hạn). Đây là tập tin có thể "
"mang đi được nên có ích để sao lưu hay chia xẻ với người dùng Gramps khác. "
"Hình thức này có cái lợi chính so tập tin GEDCOM là sẽ không mất thông tin "
"nào khi xuất và nhập. "
#: ../data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"<b>Mẫu Cây gia đình cho Web</b><br/>Gramps có thể xuất dữ liệu ở dạng Cây "
"Gia đình cho Web (WFT). Dạng trình bày này cho phép cây gia đình hiển thị "
"trực tuyến bằng cách dùng một tập tin duy nhất, thay vì dùng nhiều tập tin "
"html. "
#: ../data/tips.xml.in.h:45
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web."
msgstr ""
"<b>Tạo một website gia phả </ b> <br/> Bạn có thể dễ dàng xuất Cây gia đình "
"của bạn đến một trang web. Chọn toàn bộ cơ sở dữ liệu, dòng gia đình, hoặc "
"các người được chọn đển một tập họp các trang web sẵn sàng đê tải lên trang "
"web. Dự án Gramps cung cấp miễn phí cho chỗ để tải website làm bằng chương "
"trình Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
"<b> Báo cáo lỗi trong chương trình Gramps </ b> <br/> Cách tốt nhất để báo "
"cáo một lỗi trong Gramps là sử dụng hệ thống theo dõi lỗi Gramps tại http://"
"bugs.gramps-project.org"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/"
msgstr ""
"<b>Trang chủ Gramps</b><br/>Trang chủ Gramps tại http://gramps-project.org/ "
#: ../data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""
"<b>Tính riêng tư trong Gramps </ b> <br/> Gramps giúp bạn để giữ các thông "
"tin cá nhân an toàn bằng cách cho phép bạn đánh dấu các thông tin nào mang "
"tính riêng tư. Dữ liệu được đánh dấu riêng tư có thể được loại trừ khỏi các "
"báo cáo và xuất dữ liệu. Hãy tìm ổ khóa cho phép bật các biểu ghi qua lại "
"giữa công cộng và riêng tư."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
"<b> Giữ Bản ghi tốt </ b> <br/> Hãy chính xác khi ghi chép các thông tin gia "
"phả. Đừng đưa ra những giả định trong khi ghi chép các thông tin chính; viết "
"nó chính xác như bạn nhìn thấy nó. Dùng ngoặc vuông cho ý kiến thêm, xóa hay "
"nhận xét của bạn. Khuyến cáo bạn dùng chữ Latinh 'sic' để xác nhận sự sao "
"chép chính xác những gì bị lỗi trong nguồn."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
"Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; "
"Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to "
"experiment and create new functionality."
msgstr ""
"<b>Báo cáo và Công cụ thêm</b><br/>Công cụ và báo cáo thêm có thể thêm vào "
"Gramps với &quot;Addon&quot; hệ thống. Xem chúng ở &quot;Giúp đõ &gt;Báo "
"cáo /Công cụ thêm&quot;. Đây là cách tốt nhất cho người dùng nâng cáo để thử "
"nghiệm và tạo thêm chức năng mới. "
#: ../data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; "
"Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a "
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
"reports, especially when printed."
msgstr ""
"<b>Báo cáo sách </b><br/>Báo cáo sách dưới $quot;Báo cáo &gt; Sách &gt; Báo "
"cáo sách... &quot;, cho phép bạn thu thập các báo cáo khác nhau vào một tài "
"liệu. Báo cáo duy nhất này dễ phân phối hơn là nhiều bản báo cáo, nhất là "
"khi in. "
#: ../data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"&quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Thông báo Gramps</b><br/>Bạn có quan tâm đến việc được báo khi có phiên "
"bản Gramps mới được phát hành? Hãy tham gia vào mailing list Thông báo của "
"Gramps tại &quot;Giúp đõ&gt; Danh sách mail Gramp &quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b> Ghi lại nguồn của bạn </ b> <br/> Thông tin thu thập về gia đình của bạn "
"chỉ tốt như nguồn tạo ra nó. Hãy dành thời gian và khó nhọc để ghi lại tất "
"cả các chi tiết về nguồn thông tin từ đâu. Bất cứ khi nào có thể, hãy tìm "
"lấy một bản sao tài liệu gốc."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
"<b>Điều khiển Nghiên cứu của bạn</b><br/>Đi từ những gì bạn biết đến những "
"gì hcưa biết. Luôn ghi chép mọi thứ được biết trước khi suy đoán. Thường "
"thường sự kiện có sẵn sẽ giúp gợi ý nhiều phương hướng nghiên cứu hơn. Đừng "
"phí thời gian nhìn vào hàng ngàn hồ sơ với hi vọng tìm ra dấu vết khi bạn có "
"những hướng tìm chưa khai thác khác. "
#: ../data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"<b>Vi sao và Bằng cách nào cho Gia phả của bạn</b><br/>Gia phả không phải "
"chỉ gồm ngày tháng và tên. Nó là chuyện về con người. Hãy chú trọng mô tả. "
"Hãy đưa vào vì sao chuyện xảy ra, và các con cháu đã hun đúc thế nào bởi sự "
"kiện họ trãi qua. Tường thuật đi một bước dài trong việc làm cho lịch sử gia "
"đình bạn sinh động. "
#: ../data/tips.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"<b> Không Speaka de tiếng Anh </ b> <br/> Những người tình nguyện đã dịch "
"Gramps vào hơn 20 ngôn ngữ. Nếu Gramps hỗ trợ ngôn ngữ của bạn và nó không "
"chưa hiện ra ở danh sách, thì đặt ngôn ngữ mặt định trong hệ điều hành của "
"bạn rồi khỏi động Gramps lại. "
#: ../data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"<b>Dịch Gramps </ b> <br/> Gramps được thiết kế để các bản dịch mới có thể "
"được thêm vào dễ dàng mà không phải mất công sức phát triển nhiều. Nếu bạn "
"quan tâm đến tham gia, vui lòng gửi mail cho gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"<b> Xin chào привет hoặc 喂 </ b> <br/> Dù bạn sử dụng script nào, Gramps "
"cũng cung cấp hỗ trợ đầy đủ Unicode. Các ký tự cho tất cả các ngôn ngữ đều "
"được hiển thị đúng. "
#: ../data/tips.xml.in.h:59
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The "
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
"when the home button is pressed."
msgstr ""
"<b>Người chính </b><br/>Bất kỳ ai cũng có thể được chọn làm người chính "
"trong Gramps. Dùng &quot;Sửa&dt; Đặt người chính&quot; trong màn hình Hiện "
"cá nhân. Người chính là người được chọn khi CSDL mở hay khi nút Trang chủ "
"được ấn. "
#: ../data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"<b>Mã Gramps</b><br/>Gramps được viết bằng ngôn ngữ máy tính gọi là Python, "
"dùng thư viện GTK và Gnome cho giao diện đồ họa. Gramps được hỗ trợ bởi bất "
"kỳ hệ thống máy tính nào nơi các chương trình này được đưa vào. Gramps được "
"biết hoạt động trên hệ điều hành Linux, BSD, Solaris, Windows và Mac OS X. "
#: ../data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"<b> Phần mềm nguồn mở </ b> <br/>Mô hình phát triển Phần mềm mã nguồn miễn "
"phí (FOSS) có nghĩa là Gramps có thể được mở rộng bởi các lập trình viên vì "
"mọi mã nguồn đều có đó miễn phí theo giấy phép. Vì vậy, nó không chỉ là về "
"bia miễn phí, nó cũng còn là sự tự do học tập và thay đổi công cụ. Để biết "
"thêm về phần mềm mã nguồn mở, hãy xem Cơ quan Phần mềm Miễn phí và Sáng Kiến "
"Mã nguồn mở."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"<b>Giấy phép phần mềm Gramps </b><br/>Bạn được tự do dùng và chia xẻ chương "
"trình Gramps với mọi người khác. Gramps được phân phối tự do theo Điều khoản "
"giấy phép GNU, xem http://www.gnu.org/licenses/licenese.html#GPL to read "
"about the rights and restrictions of this licenses."
#: ../data/tips.xml.in.h:63
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"<b> Gramps cho Gnome hay cho KDE? </ b> <br/> Đối với người dùng Linux, "
"Gramps chạy với bất cứ môi trường máy tính để bàn nào bạn thích. Khi nào mà "
"các thư viện GTK cần thiết được cài đặt, nó sẽ chạy tốt."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:225
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr "Cây gia đình đã tồn tại, chọn một tên không trùng lắp khác. "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:234
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
"Tree instead."
msgstr ""
"Lỗi: Cây gia đình nhập \"%s\" không tồn tại.\n"
"Nếu GEDCOM, Gramps-xml hoặc, hãy dùng chọn lựa -i để nhập vào cây gia đình."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:249
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Lỗi: Nhập tập tin %s không tìm thấy."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:267
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr "Lỗi: kiểu không biết: \"%(format)s\" cho tập tin nhập: %(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:289
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"CẢNH BÁO: Tập tin xuất đã tồn tại!\n"
"CẢNH BÁO: Tập tin sẽ bị ghi đè:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:292
#, fuzzy
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "Chấp nhận chép đè (có/không) "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:208
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "không có "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:206
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Có "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:295
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Sẽ ghi đè tập tin hiện có: %s "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:315
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "LỖI: Không nhận biết mẫu tập tin xuất %s "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:399
#, fuzzy
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Danh sách các cây gia đình được biết trong đường dẫn CSDL\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:404
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s với tên \"%(f_t_name)s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:410 ../gramps/cli/arghandler.py:425
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Cây gia đình Gramps:"
#. We have to construct the line elements together, to avoid
#. insertion of blank spaces when print on the same line is used
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/cli/arghandler.py:413 ../gramps/cli/arghandler.py:414
#: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/arghandler.py:433
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:438
#: ../gramps/cli/arghandler.py:440 ../gramps/cli/clidbman.py:67
#: ../gramps/cli/clidbman.py:211 ../gramps/gui/clipboard.py:968
#: ../gramps/gui/configure.py:1410
msgid "Family Tree"
msgstr "Cây gia đình "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:414
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Cây gia đình \"%s\":"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/arghandler.py:418
#, fuzzy, python-format
msgid " %(item)s: %(summary)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#. translators: ignore unless your quotation marks differ
#: ../gramps/cli/arghandler.py:438 ../gramps/cli/arghandler.py:442
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199
#, python-format
msgid "\"%s\""
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:450
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Thực hiện hành động: %s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:452
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Dùng chuỗi các tuỳ chọn: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:457
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Xuất: tập tin %(filename)s, dạng %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:464
msgid "Exiting."
msgstr "Exiting."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:468
msgid "Cleaning up."
msgstr "Dọn sạch."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:499
#, fuzzy
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "Tạo cây gia đình trồng thành công"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:502 ../gramps/cli/arghandler.py:527
msgid "Error opening the file."
msgstr "Lỗi mở tập tin."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:503 ../gramps/cli/arghandler.py:528
msgid "Exiting..."
msgstr "Exiting..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:507
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Nhập: tập tin %(filename)s, dạng %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:525
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Mở thành công! "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:539
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "CSDL bị khóa, không mở được! "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:540
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr "Thông tin: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:543
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "CSDL cần được phục hồi, không mở được! "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:594 ../gramps/cli/arghandler.py:642
#: ../gramps/cli/arghandler.py:689
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Bỏ qua chuỗi tuỳ chọn không hiệu lực. "
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../gramps/cli/arghandler.py:618
msgid "Unknown report name."
msgstr "Báo cáo tên không biết tên"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:620
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
"Tên báo cáo chưa được cho. Xin dùng một trong %(donottranslate)s=reportname"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:624 ../gramps/cli/arghandler.py:672
#: ../gramps/cli/arghandler.py:705
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
"Các tên hiện có là: "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:666
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Tên công cụ không biết. "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:668
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
"Tên công cụ chưa cung cấp. Xin dùng một trong %(donottranslate)s=toolname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:699
#, fuzzy
msgid "Unknown book name."
msgstr "Tên công cụ không biết. "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr ""
"Tên công cụ chưa cung cấp. Xin dùng một trong %(donottranslate)s=toolname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:710
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Hành động không biết: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:53
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Cách dùng: gramps.py [OPTION...]\n"
" --lload-modules=MODULE1,MODULE2,... tải động mô dun\n"
"\n"
"Các tùy chọn trợ giúp\n"
" -?, --help Hiện các văn bản hỗ trợ này\n"
" --usage Hiện các văn bản giản đơn về cách "
"dùng\n"
"\n"
"Các tùy chọn áp dụng\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Mở cây gia đình\n"
" -i, --import=FILENAME Nhập tập tin\n"
" -e, --export=FILENAME Xuât tập tin\n"
" -f, --format=FORMAT Nêu cụ thể dạng thức của cây gia "
"đình\n"
" -a, --action=ACTION Nêu cụ thể hành động\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Nêu cụ thể tùy chọn\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Kích hoạt chức năng ghi chép gỡ "
"rối\n"
" -l Liệt kê cây gia đình\n"
" -L Liệt kê chi tiết cây gia đình\n"
" -u, --force-unlock Cưỡng bức mở khóa cây gia đình\n"
" -s, --show Hiện có thiết đặt cầu hình\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Đặt thiết đặt cấu hình và khởi động "
"Gramps\n"
" -v, --version Hiện phiên bản\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:81
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check. \n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Thí dụ cách dùng giao diện dòng lệnh Gramps\n"
"\n"
"1. Để nhập bốn CSDL (có dạng thức có thể xác định từ tên của chúng)\n"
"và sau đó kiểm tra lỗi của CSDL kết quả, ta có thể nhập:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check. \n"
"\n"
"2. Để nêu cụ thể dạng thức trong thí dụ trên, ghi tên tập tin với tùy chọn -"
"f thích hợp:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. Để ghi CSDL kết quả từ tất cả các bản nhập, cung cấp cờ -e\n"
"(dùng -f nếu tên tập tin không cho phép Gramps đoán dạng thức):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. Để lưu các thông báo lỗi cho các thí dụ trên vào tập tin outfile và "
"errfile, chạy lệnh:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. Để nhập ba CSDL và bắt đầu phiên làm việc Gramps tương tác với kết quả:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. Để mở một CSDL và, căn cứ vào số liệu, tạo ra một bản báo cáo theo thời "
"gian dạng pdf\n"
"đưa kết quả vào tập tin my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. Để tạo ra bản tóm tắt CSDL:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Liệt kê các tùy chọn báo cáo\n"
"Dùng name=timeline,show=all để tìm ra tất cả các tùy chọn cho bản báo cáo "
"theo thời gian.\n"
"Để tìm chi tiết của một tùy chọn cụ thể, dùng show=option_name , thí dụ: "
"name=timeline,show=off string.\n"
"Để biết về tên các báo cáo đang có, dùng lệnh name=show string.\n"
"\n"
"9. Để chuyển một cây gia đình ngay sang một tập tin .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Để gạo một web site ở ngôn ngữ khác (tiếng Đức):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Cuối cùng, để bắt đầu phiên làm việc tương tác bình thường, đánh :\n"
"gramps\n"
"\n"
"Ghi chú: Các ví dụ này sử dụng bash shell.\n"
"Cấu trúc lệnh có thể khác cho các loại shell khác và cho Windows.\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:243 ../gramps/cli/argparser.py:383
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Lỗi phân tích cách tham số "
#: ../gramps/cli/argparser.py:245
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Lỗi phân tích tham số: %s \n"
"Đánh gramps --help để xem tồng quát các lệnh, hay đọc các trang hướng dẫn. "
#: ../gramps/cli/argparser.py:254
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:288
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "Hành động không biết: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:297
msgid "setup debugging"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:308
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:326
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr ""
#. does a user want the default config value?
#: ../gramps/cli/argparser.py:333
msgid "DEFAULT"
msgstr ""
#. translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:340
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:349
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:384
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Lỗi phân tích các tham số: %s \n"
"Để dùng dòng lệnh, phải cho ít nhất một tập tin đầu vào để xử lý. "
#: ../gramps/cli/clidbman.py:80
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"LỖI: %s \n"
" %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:204
#, fuzzy
msgid "Number of people"
msgstr "Số người "
#: ../gramps/cli/clidbman.py:206 ../gramps/cli/clidbman.py:208
#, fuzzy
msgid "Locked?"
msgstr "Khóa bởi: %s "
#: ../gramps/cli/clidbman.py:209
#, fuzzy
msgid "Bsddb version"
msgstr "Phiên bản "
#: ../gramps/cli/clidbman.py:210
#, fuzzy
msgid "Schema version"
msgstr "Loại bỏ phiên bản "
#: ../gramps/cli/clidbman.py:212
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:671
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
msgid "Path"
msgstr "Đường dẫn "
#: ../gramps/cli/clidbman.py:213 ../gramps/gui/dbman.py:299
msgid "Last accessed"
msgstr "Lần truy cập cuối "
#: ../gramps/cli/clidbman.py:270
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Bắt đầu nhập, %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:276
msgid "Import finished..."
msgstr "Nhập xong..."
#. Create a new database
#: ../gramps/cli/clidbman.py:362 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:284
msgid "Importing data..."
msgstr "Đang nhập số liệu..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:408
#, fuzzy
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Không thể đặt tên cây gia đình lại "
#: ../gramps/cli/clidbman.py:442
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/clidbman.py:493 ../gramps/gui/configure.py:1318
msgid "Never"
msgstr "Không bao giờ "
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/cli/clidbman.py:509
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Khóa bởi: %s "
#: ../gramps/cli/clidbman.py:512 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:52 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:49 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:53 ../gramps/gen/utils/lds.py:81
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:87 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
#: ../gramps/gui/clipboard.py:183
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:169
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:173
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:181
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:182
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:253
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:681
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:782
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:789
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:790
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:265
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:550
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:552
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:559
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:561
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:576
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:609
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:611
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:618
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:620
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:678
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:283
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:376
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:557
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:591
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:593
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:600
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:602
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:628
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:749
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:827
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2135
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:504
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:648
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:431
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:464
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:458 ../gramps/plugins/view/relview.py:995
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2363
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2519
msgid "Unknown"
msgstr "Không biết "
#: ../gramps/cli/grampscli.py:82
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "CẢNH BÁO: %s "
#: ../gramps/cli/grampscli.py:89 ../gramps/cli/grampscli.py:234
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "LỖI: %s "
#: ../gramps/cli/grampscli.py:101 ../gramps/cli/user.py:180
#: ../gramps/gui/dialog.py:214
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Phát hiện lỗi CSDL cấp thấp "
#: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:181
#: ../gramps/gui/dialog.py:215
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Gramps đã phát hiện một vấn đề trong CSDL Berkeley. Điều này có thể sửa chữa "
"từ Chương trình Quản lý Cây gia phả. Chọn CSDL và nhấp vào nút Sửa chữa "
#: ../gramps/cli/grampscli.py:147 ../gramps/gui/dbloader.py:300
msgid "Read only database"
msgstr "CSDL chỉ đọc"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:148 ../gramps/gui/dbloader.py:242
#: ../gramps/gui/dbloader.py:301
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Bạn không có quyền ghi cho tập tin được chọn. "
#: ../gramps/cli/grampscli.py:167 ../gramps/cli/grampscli.py:170
#: ../gramps/cli/grampscli.py:173 ../gramps/cli/grampscli.py:176
#: ../gramps/cli/grampscli.py:179 ../gramps/cli/grampscli.py:182
#: ../gramps/cli/grampscli.py:185 ../gramps/cli/grampscli.py:188
#: ../gramps/gui/dbloader.py:388 ../gramps/gui/dbloader.py:391
#: ../gramps/gui/dbloader.py:394 ../gramps/gui/dbloader.py:397
msgid "Cannot open database"
msgstr "Không thể mở CSDL "
#: ../gramps/cli/grampscli.py:192 ../gramps/gui/dbloader.py:198
#: ../gramps/gui/dbloader.py:401
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Không thể mở tập tin: %s "
#: ../gramps/cli/grampscli.py:246
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Không thể tải Cây Gia đình mới đây. "
#: ../gramps/cli/grampscli.py:247
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Cây gia đình không tồn tại, vì nó vừa bị xóa. "
#: ../gramps/cli/grampscli.py:252
#, fuzzy
msgid "The database is locked."
msgstr "Tên đầy đủ nơi này. "
#: ../gramps/cli/grampscli.py:253
msgid ""
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
"use."
msgstr ""
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../gramps/cli/grampscli.py:332
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Gặp lỗi: %s "
#: ../gramps/cli/grampscli.py:334 ../gramps/cli/grampscli.py:342
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr "Chi tiết: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:339
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Gặp lỗi trong phân tích tham số: %s "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:168
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "LỖI: Xin chỉ định một người "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:193
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "LỖI: Xin chỉ định một gia đình "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
#, fuzzy
msgid "=filename"
msgstr "Tên tập tin "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
#, fuzzy
msgid "=format"
msgstr "Mẫu thức "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
#, fuzzy
msgid "Output file format."
msgstr "Mẫu biểu in ra "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
#, fuzzy
msgid "=name"
msgstr "Họ "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
#, fuzzy
msgid "Style name."
msgstr "Tên kiểu"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
#, fuzzy
msgid "Paper size name."
msgstr "Tên riêng "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
#, fuzzy
msgid "=number"
msgstr "Số "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
#, fuzzy
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Số nhận diện (ID)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
msgid "Left paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
#, fuzzy
msgid "Size in cm"
msgstr "Kích thước bằng bytes "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
msgid "Right paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
msgid "Top paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
msgid "Bottom paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
#, fuzzy
msgid "=css filename"
msgstr "Chọn tên tập tin "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:421
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Tuỳ chọn không biết: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:422 ../gramps/cli/plug/__init__.py:504
msgid " Valid options are:"
msgstr "Các tuỳ chọn hợp lệ là: "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:584
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr "Dùng '%(donottranslate)s' để xem mô tả và giá trị có thể nhận"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:478
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
msgstr ""
"Bỏ qua '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' và dùng '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:484
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr "Dùng '%(notranslate)s' để xem giá trị hợp lệ. "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:503
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Bỏ qua tuỳ chọn không biết: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:573
msgid " Available options:"
msgstr "Các tuỳ chọn có là:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:582
#, fuzzy
msgid "(no help available)"
msgstr "không có|KC"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:591
msgid " Available values are:"
msgstr "Các giá trị có là: "
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:601
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
"tuỳ chọn '%(optionname)s' không hợp lệ. Dùng '%(donottranslate)s' để xem tất "
"cả các tuỳ chọn. "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:615
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Không ghi báo cáo được. "
#: ../gramps/gen/config.py:287
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/config.py:301
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Thiếu tên "
#: ../gramps/gen/config.py:302
msgid "Missing Record"
msgstr "Thiếu biểu ghi "
#: ../gramps/gen/config.py:303
msgid "Missing Surname"
msgstr "Thiếu họ "
#: ../gramps/gen/config.py:310 ../gramps/gen/config.py:312
msgid "Living"
msgstr "Đang sống "
#: ../gramps/gen/config.py:311
msgid "Private Record"
msgstr "Biểu ghi riêng tư "
#: ../gramps/gen/const.py:190
#, fuzzy
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps (Hệ thống Chương trình Nghiên cứu Gia phả và Quản lý Phân tích) là "
"một chương trình gia phả cá nhân. "
#: ../gramps/gen/const.py:220 ../gramps/gen/const.py:221
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820 ../gramps/gen/lib/date.py:1834
msgid "none"
msgstr "không có "
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:74
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:90
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr ""
#. format 0 - must always be ISO
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr ""
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
#. This should be the format that is used under the locale by
#. strftime() for '%x'.
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70
#, fuzzy
msgid "date format|Numerical"
msgstr "Mẫu thức ngày tháng "
#. Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73
msgid "Month Day, Year"
msgstr ""
#. Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr ""
#. Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79
#, fuzzy
msgid "Day Month Year"
msgstr "Một ngày trong một năm "
#. Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a span
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168
msgid "from|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a span
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176
msgid "to|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a range
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184
msgid "between|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a range
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192
msgid "and|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199
msgid "before|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:206
msgid "after|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
msgid "about|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
msgid "estimated|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
msgid "calculated|{long_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a span
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240
msgid "from|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a span
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
msgid "to|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a range
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256
msgid "between|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a range
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264
msgid "and|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
msgid "before|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278
msgid "after|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285
msgid "about|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292
msgid "estimated|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299
msgid "calculated|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "from <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:398
msgid "from-date|"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "to <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403
#, fuzzy
msgid "to-date|"
msgstr "ngày "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:404
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "between <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423
#, fuzzy
msgid "between-date|"
msgstr "giữa "
#. If there is no special inflection for "and <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:428
#, fuzzy
msgid "and-date|"
msgstr "ngày "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "before <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462
#, fuzzy
msgid "before-date|"
msgstr "trước "
#. If there is no special inflection for "after <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:467
#, fuzzy
msgid "after-date|"
msgstr "ngày "
#. If there is no special inflection for "about <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:472
#, fuzzy
msgid "about-date|"
msgstr "ngày "
#. If there is no special inflection for "estimated <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:477
#, fuzzy
msgid "estimated-date|"
msgstr "phỏng chừng "
#. If there is no special inflection for "calculated <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:482
#, fuzzy
msgid "calculated-date|"
msgstr "được tính "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:581
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:607
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:633
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:659
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:400
msgid "today"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:64
msgid "localized lexeme inflections||January"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:65
msgid "localized lexeme inflections||February"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:66
msgid "localized lexeme inflections||March"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:67
msgid "localized lexeme inflections||April"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:68
msgid "localized lexeme inflections||May"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:69
msgid "localized lexeme inflections||June"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:70
msgid "localized lexeme inflections||July"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:71
msgid "localized lexeme inflections||August"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:72
msgid "localized lexeme inflections||September"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:73
msgid "localized lexeme inflections||October"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:74
msgid "localized lexeme inflections||November"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:75
msgid "localized lexeme inflections||December"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
#, fuzzy
msgid "alternative month names for January||"
msgstr "Ghi chú cho tháng 1 "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
#, fuzzy
msgid "alternative month names for February||"
msgstr "Ghi chú cho tháng 2 "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
#, fuzzy
msgid "alternative month names for March||"
msgstr "Tên thay thế "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
#, fuzzy
msgid "alternative month names for April||"
msgstr "Tên thay thế "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
#, fuzzy
msgid "alternative month names for May||"
msgstr "Tên thay thế "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
#, fuzzy
msgid "alternative month names for June||"
msgstr "Tên thay thế "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
#, fuzzy
msgid "alternative month names for July||"
msgstr "Tên thay thế "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
#, fuzzy
msgid "alternative month names for August||"
msgstr "Tên thay thế "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
#, fuzzy
msgid "alternative month names for September||"
msgstr "Ghi chú cho tháng Chín "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
#, fuzzy
msgid "alternative month names for October||"
msgstr "Ghi chú tháng 10 "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
#, fuzzy
msgid "alternative month names for November||"
msgstr "Ghi chú cho tháng 11 "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
#, fuzzy
msgid "alternative month names for December||"
msgstr "Ghi chú tháng 12"
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 ../gramps/gen/lib/date.py:583
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "lịch|Gregorian "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 ../gramps/gen/lib/date.py:584
msgid "calendar|Julian"
msgstr "lịch|Julian "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 ../gramps/gen/lib/date.py:585
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "lịch|Do Thái "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 ../gramps/gen/lib/date.py:586
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "lịch|Cộng hòa Pháp "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 ../gramps/gen/lib/date.py:587
msgid "calendar|Persian"
msgstr "lịch|Persian "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 ../gramps/gen/lib/date.py:588
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "lịch|Hồi giáo "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 ../gramps/gen/lib/date.py:589
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "lịch|Thụy Điển "
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:142
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
msgid "French month lexeme|Brumaire"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
msgid "French month lexeme|Frimaire"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
msgid "French month lexeme|Nivôse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
msgid "French month lexeme|Ventôse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
msgid "French month lexeme|Germinal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159
msgid "French month lexeme|Floréal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160
msgid "French month lexeme|Prairial"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161
msgid "French month lexeme|Messidor"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162
msgid "French month lexeme|Thermidor"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163
msgid "French month lexeme|Fructidor"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164
msgid "French month lexeme|Extra"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
msgid "Persian month lexeme|Tir"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:200
msgid "Persian month lexeme|Aban"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201
msgid "Persian month lexeme|Azar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202
msgid "Persian month lexeme|Dey"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgid "date modifier|before "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
msgid "date modifier|after "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
msgid "date modifier|about "
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:220
msgid "date quality|estimated "
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221
msgid "date quality|calculated "
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgid "Monday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232
msgid "Friday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:233
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/base.py:1643 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1855
msgid "Add child to family"
msgstr "Thêm con vào gia đình "
#: ../gramps/gen/db/base.py:1656 ../gramps/gen/db/base.py:1661
msgid "Remove child from family"
msgstr "Xóa bỏ con khỏi gia đình "
#: ../gramps/gen/db/base.py:1736 ../gramps/gen/db/base.py:1740
msgid "Remove Family"
msgstr "Xóa gia đình "
#: ../gramps/gen/db/base.py:1781
msgid "Remove father from family"
msgstr "Xóa bỏ cha khỏi gia đình "
#: ../gramps/gen/db/base.py:1783
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Xóa bỏ mẹ khỏi gia đình "
#: ../gramps/gen/db/dictionary.py:1197 ../gramps/gen/db/write.py:1301
#, python-format
msgid ""
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
"not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"Phiên bản CSDL không được hỗ trợ bởi phiên bản Gramps này.\n"
"Xin nâng cấp phiên bản liên quan hay dùng XML để đưa dữ liệu giữa các phiên "
"bản CSDL khác nhau. "
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:113
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:143
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
"small, so it may work.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:172
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
"Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:202
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
"database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
"recovery tools."
msgstr ""
"Gramps đã phát hiện một vấn đề khi mở \"môi trường\" của CSDL Berkeley liên "
"quan dùng để chứa Cây Gia đình này. Lý do rất có thể là CSDL được tạo ra bởi "
"phiên bản cũ của chương trình CSDL Berkeley, và bạn hiện đang dùng phiên bản "
"mới hơn. Rất có thể CSDL của bạn hông được đổi bởi Gramps.\n"
"Nếu có thể, bạn phải đổi phiên bản Gramps cũ của bạn và các phần mềm nó hỗ "
"trợ; xuất CSDL của bạn sang XML; đóng CSDL; rồi nâng cấp lên phiên bản "
"Gramps này và nhập tập tin XLM vào một cây gia đình rỗng. Hay còn cách khác "
"là có thể bạn dùng công cụ phục hồi của CSDL Berkeley. "
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:229
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:267
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:297
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:246 ../gramps/gen/db/undoredo.py:283
#: ../gramps/gen/db/write.py:2311
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Undo %s"
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:252 ../gramps/gen/db/undoredo.py:289
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Redo %s"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:406
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:407
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:408
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:409
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:410
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:411
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:412
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:797
#, fuzzy
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Số đối tượng đa phương tiện nhập:\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:806
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:810
#, fuzzy
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Nhập thống kê "
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
#. each of the primary object tables.
#: ../gramps/gen/db/write.py:1370
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Tạo lại biểu đồ tham chiếu "
#: ../gramps/gen/db/write.py:2164
#, python-format
msgid ""
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
"active in the database."
msgstr ""
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
#, fuzzy
msgid ","
msgstr ", "
#: ../gramps/gen/display/name.py:353
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Dạng thức mặc nhiên (xác định ở mục Preferences của Gramps)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:355
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Họ Tên Phụ tố "
#: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:637
#: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/gui/configure.py:644
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654
#: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:134
msgid "Given"
msgstr "Tên "
#: ../gramps/gen/display/name.py:359
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Tên Họ Phụ tố "
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:363
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Họ chính, Phụ danh Hậu tố Tiền tố "
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../gramps/gen/display/name.py:366
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Phụ tố, Tên "
#: ../gramps/gen/display/name.py:595 ../gramps/gen/display/name.py:695
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:139
msgid "Person|title"
msgstr "Cá nhân|chức danh "
#: ../gramps/gen/display/name.py:597 ../gramps/gen/display/name.py:697
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:135
msgid "given"
msgstr "tên "
#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:699
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:132
msgid "surname"
msgstr "họ "
#: ../gramps/gen/display/name.py:601 ../gramps/gen/display/name.py:701
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:141
msgid "suffix"
msgstr "phụ tố "
#: ../gramps/gen/display/name.py:603 ../gramps/gen/display/name.py:703
msgid "Name|call"
msgstr "Tên|còn gọi "
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:705
msgid "Name|common"
msgstr "Tên|thường gọi "
#: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:708
msgid "initials"
msgstr "chữ cái đầu "
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:710
msgid "Name|primary"
msgstr "Tên|chính "
#: ../gramps/gen/display/name.py:616 ../gramps/gen/display/name.py:712
msgid "primary[pre]"
msgstr "primary[pre]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:714
msgid "primary[sur]"
msgstr "primary[sur]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:622 ../gramps/gen/display/name.py:716
msgid "primary[con]"
msgstr "primary[con]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:718
msgid "patronymic"
msgstr "patronymic"
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:720
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "patronymic[pre]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:722
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "patronymic[sur]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:630 ../gramps/gen/display/name.py:724
msgid "patronymic[con]"
msgstr "patronymic[con]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:632 ../gramps/gen/display/name.py:726
msgid "notpatronymic"
msgstr "notpatronymic"
#: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:728
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "Tên còn lại|còn lại "
#: ../gramps/gen/display/name.py:638 ../gramps/gen/display/name.py:730
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:410
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:140
msgid "prefix"
msgstr "tiền tố "
#: ../gramps/gen/display/name.py:641 ../gramps/gen/display/name.py:732
msgid "rawsurnames"
msgstr "họ thô "
#: ../gramps/gen/display/name.py:643 ../gramps/gen/display/name.py:734
msgid "nickname"
msgstr "tên tục "
#: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:736
msgid "familynick"
msgstr "tên gia đình "
#: ../gramps/gen/display/name.py:1100
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:1104
#, fuzzy
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "Đang tìm tham chiếu mẫu tên sai "
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"Cảnh báo: Nhiều thông số trong lọc '%s'!\n"
"Đang cố gắng tải bộ phụ các thông số."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"Cảnh báo: Nhiều thông số trong lọc '%s'!\n"
"Đang cố gắng tải đi nhằm hi vọng cập nhật được. "
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "Lỗi: Lọc %s không thể tải đúng được. Hãy chỉnh lại lọc! "
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
msgid "General filters"
msgstr "Lọc chung"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:229
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Trang/quyển: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:295
msgid "Date:"
msgstr "Ngày: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:295
msgid "Confidence:"
msgstr "Mật:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Ghi chú khớp với thông số "
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "So ghi chú với một số thông số cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Bộ lọc trích dẫn/nguồn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Event filters"
msgstr "Lọc sự kiện "
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
msgid "Number must be:"
msgstr "Số phải là: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508
msgid "Number of instances:"
msgstr "Số sự kiện: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:230
msgid "ID:"
msgstr "ID: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:229
msgid "Text:"
msgstr "Văn bản: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
msgid "Substring:"
msgstr "Chuỗi phụ: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Đếm tham chiếu phải là: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507
msgid "Reference count:"
msgstr "Đếm tham chiếu: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
msgid "Source ID:"
msgstr "ID nguồn: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
msgid "Filter name:"
msgstr "Lọc tên: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530
msgid "Source filter name:"
msgstr "Lọc tên nguồn: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Các bộ lọc linh tinh "
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:918
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:515
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:659
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:442
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:585
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:473
msgid "No description"
msgstr "Không có mô tả "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
msgid "Every citation"
msgstr "Từng trích dẫn "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Khớp từng trích dẫn trong CSDL"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "Changed after:"
msgstr "Đã thay đổi sau: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "but before:"
msgstr "nhưng trước: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Các trích dẫn thay đổi sau <date time> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Thỏa bản ghi trích dẫn đã thay đổi sau ngày tháng cụ thể (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) hoặc trong ngưỡng, nếu thời gian thứ hai được nêu. "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
msgid "Citations marked private"
msgstr "Các trích dẫn đánh dầu là riêng tư. "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Khớp các trích dẫn cho thấy là riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
msgid "Confidence level:"
msgstr "Mức độ tin cậy: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Các trích dẫn với <count> đa phương tiện "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Khớp các trích dẫn với một số mục cụ thể nào đó trong kho hình ảnh"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Trích dẫn với <ID> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Khớp các trích dẫn với ID Gramps cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Trích dẫn có <count> ghi chú "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Khớp trích dẫn có một số ghi chú nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Khớp trích dẫn có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Khớp trích dẫn có ghi chú chứa văn bản khớp với một chuỗi phụ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "Khớp trích dẫn có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"So gia đình có ghi chú chứa văn bản khớp với một biểu thức thông thường"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Trích dẫn với số đếm tham chiếu là <count> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "So trích dẫn với số đếm tham chiếu nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:229
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:206
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:229
msgid "Title:"
msgstr "Danh xưng: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:192
msgid "Author:"
msgstr "Tác giả: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:295
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Viết tắt: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:328
msgid "Publication:"
msgstr "Ấn hành: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Thông số so nguồn "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "So trích dẫn với nguồn có giá trị nào đó"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
msgid "Source filters"
msgstr "Bộ lọc nguồn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "Trích dẫn với <ID> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Khớp các trích dẫn với ID Gramps cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
#, fuzzy
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "Khớp trích dẫn có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr ""
"So gia đình có ghi chú chứa văn bản khớp với một biểu thức thông thường"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
msgid "Tag:"
msgstr "Thẻ: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "Ghi chú với <tag> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "So ghi chú với thẻ cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Trích dẫn khớp với <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "So trích dẫn khớp với tên bộ lọc cụ thể nào đó"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "Trang/quyển trích dẫn chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr "So trích dẫn có trang/quyển chứa chuỗi phụ nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Lọc tên kho lưu trữ: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr ""
"Trích dẫn có nguồn với tham chiếu kho tư liệu khớp với <repository filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""
"So trích dẫn với nguồn tư liệu nguồn với tham chiếu kho thỏa một lọc kho "
"cụ thể nào đó."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Trích dẫn với nguồn khớp với <source filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr "So trích dẫn với nguồn khớp với tên lọc nguồn cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "Khớp trích dẫn có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "So trích dẫn có ID Gramps khớp với chuỗi thông thường "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "Khớp trích dẫn có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr "So trích dẫn có ID Gramps khớp với chuỗi thông thường "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
msgstr "Mỗi sự kiện "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Đọ từng sự kiện trong CSDL "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Sự kiện thay đổi sau <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"So bản ghi sự kiện thay đổi sau ngày /giờ cụ thể (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) hay "
"trong khoảng, nếu có ngày/giờ thứ hai được cho. "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
msgstr "Sự kiện được ghi là riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "So sự kiện có ghi là riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Event attribute:"
msgstr "Thông số sự kiện: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
msgid "Value:"
msgstr "Giá trị: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Sự kiện với thông số <attribute> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "So sự kiện với thông số sự kiện có giá trị cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "Sự kiện với <citation> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Khớp sự kiện với trích dẫn có giá trị cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
msgid "Event type:"
msgstr "Loại sự kiện: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:505
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:295
msgid "Place:"
msgstr "Nợi: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:328
msgid "Description:"
msgstr "Mô tả: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Events with <data>"
msgstr "Sự kiện với <data> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "So sự kiện với số liệu ó giá trị cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
#, fuzzy
msgid "Day of Week:"
msgstr "Ngày đầu tiên của tuần "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45
#, fuzzy
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Hiển thị sự kiện vào ngày cụ thể nào "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Khớp sự kiện với trích dẫn có giá trị cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Sự kiện với <count> tài liệu đa phương tiện"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "So sự kiện với số nào đó các mục của gallery "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Sự kiện với <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "So với một sự kiện với số ID Gramps cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Sự kiện có <count> ghi chú "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "So sự kiến có một số ghi chú nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Sự kiện có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "So sự kiện có các ghi chú chứa từ khớp với chuỗi phụ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "Sự kiện có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "So sự kiện có ghi chú chứa từ khớp với câu bình thường "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Sự kiện với số đếm tham chiếu <count> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "So sự kiện với số đếm tham chiếu nào đó"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Sự kiện với <count> nguồn "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "So sự kiện với một số nguồn liên kết với nó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "Ghi chú với <tag> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "So ghi chú với thẻ cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Sự kiện với kiểu cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "So sự kiến với kiểu cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Sự kiện khớp với <filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "So sự kiện khớp với tên lọc cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
msgid "Include Family events:"
msgstr "Gồm sự kiện gia đình: "
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:526
msgid "Person filter name:"
msgstr "Lọc tên cá nhân: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Sự kiện với người khớp với <person filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "So sự kiện người khớp với lọc người cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534
#, fuzzy
msgid "Place filter name:"
msgstr "Lọc tên nguồn: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
#, fuzzy
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "Sự kiện với người khớp với <person filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
#, fuzzy
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr "So sự kiện với nguồn khớp với tên lọc nguồn cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Sự kiện có ít nhất một nguồn trực tiếp >=<confidence level> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "So cự kiện với ít nhất một nguồn trực tiếp vvo71i mức độ bảo mật"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Sự kiện với nguồn khớp với <source filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "So sự kiện với nguồn khớp với tên lọc nguồn cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "Đối tượng với bản ghi chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "So sự kiện có ID Gramp khớp với câu thông thường "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
msgid "Every family"
msgstr "Mỗi gia đình "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "So với từng gia đình trong CSDL "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Gia đình thay đổi sau <date time> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"So bản ghi gia đình sau ngày cụ thể (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) hoặc chuỗi, nếu "
"ngày thứ hai được cho. "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
msgid "Person ID:"
msgstr "ID của người: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "Gia đình có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "So gia đình có con có số ID Gramps cụ thể"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Child filters"
msgstr "Lọc con "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Gia đình có con với <name> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "So gia đình có con có tên (một phần) cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
msgstr "Gia đình đánh dấu là riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "So gia đình được chỉ là riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "Gia đình có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "So gian đình cha có số ID Gramps cụ thể là "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Father filters"
msgstr "Lọc cha "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Gia đình có cha với <name> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "So gia đình có cha có tên (một phần) cụ thể là "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
msgid "Family attribute:"
msgstr "Thông số gia đình: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Gia đình với <attribute> gia đình "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "So gian đình với thông số gian đình có giá trị cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "Gia đình vói <citation> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Khớp gia đình với một tri1hc dẫn có giá trị cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Family event:"
msgstr "Sự kiện gia đình: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
msgid "Main Participants"
msgstr "Người tham gia chính "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Gia đình với <event> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "So gian đình với một sự kiện giá trị cụ thể là "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Gia đình với <count> đa phương tiện "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "So gian đình với một số mục cụ thể nào đó trong g"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Gia đình với <ID> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "So gia đình với ID Gramps cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Gia đình với <count> sự kiện LDS "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "So gian đình với số sự kiện LDS nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Gia đình có <count> ghi chú "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "So gian đình có một số ghi chú nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Gia đình có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "So gia đình có ghi chú chứa văn bản khớp với một chuỗi phụ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "Gia đình có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"So gia đình có ghi chú chứa văn bản khớp với một biểu thức thông thường "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Gia đình với số đếm tham chiếu là <count> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "So đối tượng gia đình với số đếm tham chiếu nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549
msgid "Relationship type:"
msgstr "Loại quan hệ: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Gia đình với kiểu quan hệ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "So gian đình với kiểu quan hệ có giá trị nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Gia đình với <count> nguồn "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "So gian đình với số nguồn nào đó liên quan đến nó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Gia đình với <event> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "So người có nguồn đặc biệt nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Gia đình vói <tag> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "So gian đình với thẻ cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
#, fuzzy
msgid "Families with twins"
msgstr "Gia đình với <event> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches families with twins"
msgstr "So gian đình với thẻ cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Gia đình đánh dấu "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "So gian đình trên danh sách đánh dấu "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Gia đình thỏa <filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "So gian đình khớp bởi tên bộ lọc cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Gia đình với ít nhất một nguồn trực tiếp >=<confidence level> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "So gian đình với ít nhất một nguồn trực tiếp với mức riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "Gia đình có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "So gia đình mà mẹ có một số ID Gramps cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Mother filters"
msgstr "Lọc mẹ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Gia đình với mẹ với <name> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "So gian đình với mẹ có tên (một phần) cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Gia đình với con khơóp với <regex_name> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""
"So gian đình có con nào đó có tên khớ với biểu thức bình thường cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Gia đình với cha khớp với <regex_name> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr "So gia đình có cha có tên khớp với biểu thức thông thường cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "Gia đình với <event> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "So gia đình có số ID Gramps khớp với câu thông thường"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Gia đình với mẹ khớp với <regex_name> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr "So gia đình với mẹ có tên khớp với biểu thức bình thường cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Gia đình với con khớp <name> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "So gian đình với con có tên (một phần) cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Gia đình với cha khớp <name> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Gia đình với mẹ khớp với <name> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
msgid "Every media object"
msgstr "Từng đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "So từng đối tượng đa phương tiện sau <date time> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Đối tượng đa phương tiện thay đổi sau <date time> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"So đối tượng đa phương tiện sau ngày:giờ cụ thể (yyyy-mm-dd hh: mm:ss) hoặc "
"trong khoảng nếu có thời gian thứ 2 được cung cấp. "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
msgid "Media attribute:"
msgstr "Thông số tài liệu đa phương tiện: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Đối tượng đa phương tiện có thông số <attribute> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "So đối tượng đa phương tiện có thông số là giá trị cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
#, fuzzy
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Sự kiện với <citation> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Khớp gia đình với một tri1hc dẫn có giá trị cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Đối tượng đa phương tiện với <Id> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "So đối tượng đa phương tiện với ID Gramps cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:522
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:303
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:229
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:486
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:503
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:262
msgid "Type:"
msgstr "Loại: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:262 ../gramps/gui/viewmanager.py:1229
msgid "Path:"
msgstr "Đường dẫn: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Đối tượng đa phương tiện khớp các thông số "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "So các đối tượng đa phương tiện với thông số đặc biệt "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Đối tượng đa phương tiện có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"So đối tượng đa phương tiện có ghi chú chứa văn bản thỏa một chuỗi phụ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "Đối tượng đa phương tiện có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"So đối tượng đa phương tiện có ghi chú chứa văn bản thỏa một diễn tả thông "
"thường "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Đối tượng đa phương tiện với số đếm tham chiếu là <count> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "So đối tượng đa phương tiện với số đếm tham chiếu cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
#, fuzzy
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Người với <count> nguồn "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "So gian đình với số nguồn nào đó liên quan đến nó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
#, fuzzy
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Người với <source> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "So người có nguồn đặc biệt nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Đối tượng đa phương tiện với <tag> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "So đối tượng đa phương tiện với thẻ cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Đối tượng đa phương tiện thỏa <filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "So đối tượng đa phương tiện khóp với tên lọc cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
#, fuzzy
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Sự kiện có ít nhất một nguồn trực tiếp >=<confidence level> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "So gian đình với ít nhất một nguồn trực tiếp với mức riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Đối tượng đa phương tiện ghi là riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "So đối tượng đa phương tiện ghi là riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "Đối tượng đa phương tiện với <tag> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"So đối tượng đa phương tiện có ID Gramps thỏa một diễn tả thông thường. "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
msgstr "Từng ghi chú "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "So từng ghi chú trong CSDL "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Các ghi chú thay đổi sau <date time> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"So bản ghi ghi chú thay đổi sau thời gian cụ thể <yyyy-mm-dd hh:mm:ss) hay "
"khoảng thời gian nếu có thời gian thứ hai được cung cấp "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Ghi chú với <Id> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "So sánh một ghi chú với ID Gramp cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
msgid "Note type:"
msgstr "Loại ghi chú:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Ghi chú khớp với thông số "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "So ghi chú với một số thông số cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Ghi chú với số đếm tham số là <count> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "So ghi chú với số đếm tham số nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Ghi chú với <tag> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "So ghi chú với thẻ cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
#, fuzzy
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Sự kiện với kiểu cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "So sự kiến với kiểu cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Ghi chú khớp với <filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "So ghi chú khớp với tên bộ lọc cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
#, fuzzy
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "Ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr "Khớp ghi chú có văn bản khớp với một biểu thức thông thường"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Khớp ghi chú có văn bản khớp với 1 chuỗi phụ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
msgid "Notes marked private"
msgstr "Ghi chú ghi là riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "So ghi chú ghi là riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "Ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "So ghi chú có ID Gramps khớp với diễn tả thông thường "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Người thay đổi sau <date time> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Thỏa bảnm ghi cá nhân đã thay đổi sau ngày tháng cụ thể (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) hoặc trong ngưỡng, nếu thời gian thứ hai được nêu. "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "Chuẩn bị lọc phụ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Truy xuất mọi trường hợp thỏ lọc phụ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Mối liênhệ với đường dẫn <person> và người khớp <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship filters"
msgstr "Mối quan hệ lọc "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Tìm trong CSDL bắt đầu từ một người cụ thể và cho từng người giữa người đó "
"và một số người đặc biệt trong lọc. Qui trình này tạo ra một chuỗi đường dẫn "
"quan hệ (kể cả hôn nhân) giữa người cụ thể và người mục tiêu. Mỗi đường dẫn "
"không nhất thiết là đường dẫn ngắn nhất. "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Tìm đường dẫn quan hệ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
msgid "Evaluating people"
msgstr "Đánh giá người "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
msgid "Disconnected people"
msgstr "Người đứt liên hệ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Thỏa người không có quan hệ gia đình với bất kỳ người nào khác trong CSDL "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
msgid "Everyone"
msgstr "Từng người "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Thỏa từng người trong CSDL "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Gia đình với sự kiện chưa hoàn chỉnh "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Thỏa người thiếu ngày hay địa điểm trong sự kiện của gia đình "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Người với <count> địa chỉ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Thỏa người với số địa chỉ cá nhân nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Người với tên thay thế "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Thỏa người với tên thay thế "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Người với liên kết <count> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Thỏa người với số liên kết nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Thông số cá nhân: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Người với <attribute> cá nhân "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Thỏa người với thông số cá nhân có giá trị cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Người với <birth data> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Thỏa người với dữ liệu ngày sinh có giá trị cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Người với <trích dẫn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Đọ khớp người với trích dẫn của một giá trị cụ thể nào đó"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Người với tổ tiên chung với <person> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Bộ lọc tổ tiên "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Thỏa người có tổ tiên chung với một người cụ thê "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Người với tổ tiên chung với <lọc> được thỏa "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Thỏa người có tổ tiên chung với bất kỳ người nào thỏa một bộ lọc "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Người với <death data> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Thỏa người với dữ liệu ngày chết có giá trị cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
msgid "Personal event:"
msgstr "Sự kiện cá nhân: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
#, fuzzy
msgid "Main Participants:"
msgstr "Người tham gia chính "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
#, fuzzy
msgid "Primary Role:"
msgstr "Nguồn chính "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Người với <event> cá nhân "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Thỏa người với sự kiện cá nhân có giá trị cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Người với <attribute> gia đình "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Thỏa người với thông số gia đình có giá trị cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Người với <event> gia đình "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Thỏa người với sự kiện gia đình có giá trị nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
msgid "People with <count> media"
msgstr "Người với đa phương tiện <count> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Thỏa người với số điểm nào đó trong gallery "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Người với <ID> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Thỏa người với ID Gramps cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Người với <count> LDS sự kiện "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Thỏa người với một số nào đó sự kiện LDS "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Tên: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
msgid "Full Family name:"
msgstr "Tên gia đình đầy đủ: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgid "person|Title:"
msgstr "người| danh xưng: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Suffix:"
msgstr "Hậu tố: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Call Name:"
msgstr "Tên gọi: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "Nick Name:"
msgstr "Tên tục: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Prefix:"
msgstr "Tiền tố: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Single Surname:"
msgstr "Họ đơn: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
msgid "Connector"
msgstr "Dấu nối "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Patronymic:"
msgstr "Phụ danh: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Tên tục gia đình: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "People with the <name>"
msgstr "Người với <name> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Thỏa người với tên (một phần) cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:555
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Kiểu nguồn gốc họ: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Người với <Surname origin type> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Thỏa người với gốc họ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:553
msgid "Name type:"
msgstr "Loại tên: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Người với <Name type> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Thỏa người với kiểu tên "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
msgid "People with a nickname"
msgstr "Người với tên tục "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Thỏa ngưới với tên tục "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Người có <count> ghi chú "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Thỏa người có một số ghi chú nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Người có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Thỏa người có ghi chú chứa văn bản thỏa chuỗi phụ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "Người có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "So người mà ghi chú chứa văn bản khớp với một biểu thức thường "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Số quan hệ: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Số con cái: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Người với <ralationships> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Khớp người với quan hệ cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Family filters"
msgstr "Lọc gia đình "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Người với <count> nguồn "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "So người với một số nguồn liên quan đến mình "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Người với <source> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "So người có nguồn đặc biệt nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Người với <tag> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "So người với thẻ đặc biệt nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Phân biệt chữ hoa/ thường:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Người với biểu ghi chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "So người có bản ghi chứa văn bản khớp với một chuỗi phụ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Người không biết giới tính "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "So với mọi người có giới tính không biết "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
msgstr "Người thừa nhận "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "So với người được thừa nhận "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
msgid "People with children"
msgstr "Người với con cái "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
msgid "Matches people who have children"
msgstr "So với người có con cái "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Người với tên không đầy đủ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "So người với tên hay họ bị thiếu "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
msgid "Inclusive:"
msgstr "Gồm: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Tổ tiên của <person> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "So người là tổ tiên của người cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Tổ tiên khớp <filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "So người là tổ tiên của người nào đó khớp với một chuẩn lọc "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Người được đánh dấu "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "So người trên danh sách đánh dấu "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Con cái của thỏa <filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "So khớp con cái của bất kỳ người nào thỏa một chuẩn lọc "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
msgid "Default person"
msgstr "Người mặc định "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Matches the default person"
msgstr "Khớp với người mặc định "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Con cái của thành viên gia đình của <person> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendant filters"
msgstr "Lọc con cái "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"So người là con cái hay là bạn đời của một con cháu của một người nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
#, fuzzy
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "Con cái của thành viên gia đình của <person> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
#, fuzzy
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr "So người là con cái của người náo đó khớp với chuẩn lọc "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Con cái của <person> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "So mọi con cháu của một người cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Con cái của khớp <filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "So người là con cái của người náo đó khớp với chuẩn lọc "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "Tổ tiên lặp của <ngườ> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr "So người là tổ tiên hai lần hay hơn của một người cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:677
msgid "Females"
msgstr "Nữ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
msgid "Matches all females"
msgstr "So khớp mọi phụ nữ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
msgid "Number of generations:"
msgstr "Số thế hệ: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Tổ tiên của <person> không hơn <N> thế hệ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr "So người là tổ tiên của người cụ thể không hơn N thế hệ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Tổ tiên của người đánh dấu không nhiều hơn <N> thế hệ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr "So tổ tiên của người trên danh sách đánh dấu không hơn N thế hệ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Tổ tiên của người mặc định không hơn <N> thế hệ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "So tổ tiên người mặc định không hơn N thế hệ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Con cái của <person> không hơn <N> thế hệ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr "Songười là con cháu của người cụ thể không hơn N thế hệ "
#. -------------------------
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:150
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:673
msgid "Males"
msgstr "Nam "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
msgid "Matches all males"
msgstr "So tất cả nam "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Tổ tiên của <person> ít nhất <N> thế hệ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr "So người là tổ tiên của người cụ thể ít nhất N thế hệ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Con cái của <person> ít nhất <N> thế hệ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr "So người là con cái của người cụ thể nào đó ít nhất N thế hệ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Cha mẹ của khớp <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "So cha mẹ của bất cứ người nào khớp với một chuẩn lọc "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
msgid "People related to <Person>"
msgstr "Người có liên quan với <Person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Khớp người liên quan đến một người cụ thể"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Anh em khớp chuẩn <filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "So anh em của một người nào đó khớp chuẩn lọc "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Bạn đời khớp <filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "So người kết hôn với người nào đó khớp chuẩn lọc "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Chứng kiến "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "So người chứng kiến một sự kiện "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528
msgid "Event filter name:"
msgstr "Lọc tên sự kiện: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Người có sự kiện khớp với <event filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "So người có sự kiện khớp với một lọc sự kiện nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Người khớp với <filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "So người khớp bởi một chuẩn lọc tên nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Người với ít nhất có 1 nguồn chung >=<confidence level> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "So người với ít nhất 1 nguồn trực tiếp với mức độ riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
msgid "People missing parents"
msgstr "Người thiếu cha mẹ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"So người là con cái của một gia đình với ít hơn hai ba mẹ hay không phải là "
"con cái của gia đình nào. "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Người với hồ sơ kết hôn nhiều lần "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "So người có nhiều hơn một bạn đời "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Người không có hồ sơ kết hôn "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "So người không có bạn đời "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Người không biết ngày sinh "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "So người không biết ngày sinh "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
msgid "People without a known death date"
msgstr "Người không có ngày sinh "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "So người ngày mất không biết "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
msgid "People marked private"
msgstr "Người đánh dấu là riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "So người được ghi là riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
msgid "People not marked private"
msgstr "Người không đánh dấu là riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Khớp người không cho thấy là riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Người với sự kiện không hoàn chỉnh "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "So người với ngày hay địa điểm thiếu trong một sự kiện "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
msgid "On date:"
msgstr "Vào ngày: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "People probably alive"
msgstr "Người có thể còn sống "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "So người không có dấu hiệu là chết và chưa già lắm "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
#, fuzzy
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "Người với biểu ghi chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "So người mà ID Gramps khớp với biểu thức thông thường "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
#, fuzzy
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "Người với <Surname origin type> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr "So người mà ghi chú chứa văn bản khớp với một biểu thức thường "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Đường dẫn quan hệ giữa <person> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"So tổ tiên của hai người ngược về tổ chung, tạo ra mối quan hệ giữa hai "
"người. "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Quan hệ giữa người đánh dấu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"So sánh tổ tiên của cá nhân đánh dấu ngược về tổ chung, tạo ra mối quan hệ "
"giữa người đánh dấu. "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Ngưới khớp với <name> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
msgid "Every place"
msgstr "Mọi nơi "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "So mọi nơi trong CSDL "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Các địa điểm thay đổi sau <date time> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"So bản ghi địa điểm thay đổi sau thời gian cụ thể (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) hay "
"khoảng, trường hợp có cho thời gian thứ hai. "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Người với <trích dẫn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Đọ khớp người với trích dẫn của một giá trị cụ thể nào đó"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:197
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:426
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:443
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
msgid "Name:"
msgstr "Tên:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557
#, fuzzy
msgid "Place type:"
msgstr "Loại tên: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:444
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:563
msgid "Code:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Địa điểm thỏa thông số "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "So địa điểm với thông số cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Nơi với <count> tập tin đa phương tiện "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "So địa điểm với một số mục trong gallery "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Địa điểm có <Id> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "So một địa điểm với ID Gramp cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Địa điểm không có vĩ tuyến hay kinh tuyến "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Khớp địa điểm với vĩ tuyến hay kinh tuyến trống"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
msgid "Position filters"
msgstr "Bộ lọc tọa độ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Địa điểm với <count> ghi chú "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "So điểm có một số ghi chú "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Địa điểm có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "So địa điểm có ghi chú chứa văn bản khớp với một chuỗi phụ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "Địa điểm có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "So địa điểm có ghi chú chứa từ khớp với một diễn tả thông thường"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "Đường: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr "Địa phương: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "Thành phố: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Nước: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Bang: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Nước: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Mã Zip/ mã bưu điện: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "Nhà thờ: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Địa điểm với tham chiếu đếm <count> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "So địa điểm với tham chiều đếm nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
#, fuzzy
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Người với <count> nguồn "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "So người với một số nguồn liên quan đến mình "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
#, fuzzy
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Người với <source> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "So người có nguồn đặc biệt nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "Người với <tag> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "So người với thẻ đặc biệt nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
#, fuzzy
msgid "Places matching a title"
msgstr "Địa điểm khớp với <filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches places with a particular title"
msgstr "So người với thẻ đặc biệt nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:237
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:252
msgid "Latitude:"
msgstr "Vĩ độ: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:268
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:283
msgid "Longitude:"
msgstr "Kinh độ: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Cao chữ nhật: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Rộng chữ nhật: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Địa điểm lân cận của vị trí đã cho "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"So địa điêm với vĩ tuyến hay kinh tuyến định ở hình chữ nhật của chiều cao "
"và rộng đã cho (độ), và với điểm trung tâm của vĩ độ kinh độ đã cho. "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
msgid "Places enclosed by another place"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
msgstr "So người có nguồn đặc biệt nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Các địa điểm sự kiện khớp với <event filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"So địa điểm nơi có sự kiện xảy ra khớp với tên bộ lọc sự kiện cụ thể nào"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Địa điểm khớp với <filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "So địa điểm khớp với một tên bộ lọc cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
#, fuzzy
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Người với ít nhất có 1 nguồn chung >=<confidence level> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "So người với ít nhất 1 nguồn trực tiếp với mức độ riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
msgid "Places marked private"
msgstr "Địa điểm ghi là riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "So địa điểm được ghi chú là riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "Người với biểu ghi chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "So địa điểmcó ID Gramps khớp với diễn tả bình thường"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
msgstr "Từng kho "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "So từng kho trong CSDL "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Các kho thay đổi sau <date time> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"So bản ghi các kho thay đổi sau một ngày /giờ cụ thể (yyyy-mm-dd hh: mnm:ss) "
"hay khoảng thời gian nếu có ngày giờ thứ hai. "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Kho với <Id> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "So với một kho có số ID Gramps cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Kho có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "So kho có ghi chú chứa văn bản khớp với một chuỗi phụ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "Kho có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "So kho có ghi chú chứa một văn bản khớp với một diễn đạt bình thường "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Kho với số đếm tham chiếu là <count> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "So kho với số đếm tham chiếu cụ thể nào đó"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:229
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47
#, fuzzy
msgid "repo|Name:"
msgstr "Tên:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
msgid "Address:"
msgstr "Địa chỉ:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Kho khớp với thông số "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "So kho với thông số cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "Ghi chú với <tag> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "So ghi chú với thẻ cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Kho thỏa với <filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "So kho khớp với một tên lọc cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "Tên kho chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "So kho tư liệu có tên có chứa chuỗi văn bản nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "Kho có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "So kho với ID Gramp khớp với diễn tả thông thường "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Kho ghi là riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "So kho ghi là riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
msgid "Every source"
msgstr "Mọi nguồn "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "So mọi nguồn trong CSDL "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Các nguồn đã thay đổi sau <date time> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"So bản ghi nguồn thay đổi sau ngày cụ thể (yyyy-m-dd hh: mm:ss) hay khoảng "
"thời gian nếu có thời gian thứ hai "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Nguồn với <count> tập tin đa phương tiện "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "So nguồn với một số đối tượng trong gallery"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Nguồn với <Id> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "So một nguồn với một ID Gramps cụ thể"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Nguồn có <count> ghi chú"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "So nguồn có một số nguồn nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Nguồn có ghi chú chứa <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "So nguồn có ghi chú chứa văn bản khớp với một chuỗi phụ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "Nguồn có ghi chú chứa <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "So nguồn có ghi chú chứa văn bản khớp một diễn tả thông thường"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Nguồn với số đếm tham chiếu <count> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "So nguồn với số đếm tham chiếu nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Nguồn với <count> tham chiếu kho "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "So nguồn với một số tham chiếu kho nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
#, fuzzy
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr "Nguồn với tham chiếu kho chứa <substring> trong \"Call Number\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"So nguồn với tham chiếu kho \n"
"chứa chuỗi phụ trong \"Call Number\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "Ghi chú với <tag> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "So ghi chú với thẻ cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Nguồn thỏa <filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "So nguồn thỏa với tên lọc cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Nguồn với tham chiếu kho thỏa <repository filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"So nguồn với tham chiếu kho thỏa \n"
"lọc kho cụ thể nào đó. "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "Tiêu đề nguồn chứa <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Khớp nguồn có tiêu đề chứa văn bản thỏa một chuỗi phụ nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "Tiêu đề nguồn chứa <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "So nguồn có ID Gramps thỏa một diễn tả thông thường "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
msgid "Sources marked private"
msgstr "Nguồn ghi là riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "So nguồn có ghi chú là riêng tư "
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:53
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:50
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:54
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:71
msgid "Custom"
msgstr "Custom"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Caste"
#. 2 name (version)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:899
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:131 ../gramps/gui/plug/_windows.py:240
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:607 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1084
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:973
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1221
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2260
msgid "Description"
msgstr "Mô tả "
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Số nhận diện (ID)"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Quốc tịch gốc "
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
msgid "Number of Children"
msgstr "Số con "
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Số An sinh XH "
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:640
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:428
msgid "Nickname"
msgstr "Tên tục "
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Lý do "
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Cơ quan "
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:79
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
msgid "Age"
msgstr "Tuổi "
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Tuổi của cha "
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Tuổi của mẹ "
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
msgid "Witness"
msgstr "Chứng kiến "
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
msgid "Time"
msgstr "Thời gian "
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:79
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:209
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:172
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:199
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:148
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:245
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:169
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:165
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2185
msgid "None"
msgstr "Không có "
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:68
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:295
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:489
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:491
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:146
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:599
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:366
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2903
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5241
msgid "Birth"
msgstr "Sinh "
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Adopted"
msgstr "Được nhận làm con nuôi "
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75
msgid "Stepchild"
msgstr "Con thừa nhận (con ghẻ) "
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Sponsored"
msgstr "Bảo trợ "
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Foster"
msgstr "Nuôi "
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/date.py:273 ../gramps/gen/lib/date.py:401
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:521
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:352
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:573
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:635
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5406
msgid "unknown"
msgstr "không biết "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:280
#, fuzzy, python-format
msgid "greater than %s years"
msgstr "Ít hơn %s năm "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:285 ../gramps/gen/lib/date.py:309
#: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:317
#: ../gramps/gen/lib/date.py:337
msgid "more than"
msgstr "nhiều hơn "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:287 ../gramps/gen/lib/date.py:298
#: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:306
#: ../gramps/gen/lib/date.py:339
msgid "less than"
msgstr "ít hơn "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:289 ../gramps/gen/lib/date.py:320
#: ../gramps/gen/lib/date.py:326 ../gramps/gen/lib/date.py:328
#: ../gramps/gen/lib/date.py:341
msgid "age|about"
msgstr "tuổi|khoảng "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:334
#: ../gramps/gen/lib/date.py:349
msgid "between"
msgstr "giữa "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:335
#: ../gramps/gen/lib/date.py:350
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:975
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1146
msgid "and"
msgstr "và "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:304 ../gramps/gen/lib/date.py:324
msgid "less than about"
msgstr "ít hơn chừng "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:322
msgid "more than about"
msgstr "nhiều hơn chừng "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:406
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] ""
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. ok we have the children. Make a title off of them
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/date.py:415 ../gramps/gen/lib/date.py:426
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:349
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:417
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] ""
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:428
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] ""
#: ../gramps/gen/lib/date.py:435
msgid "0 days"
msgstr "0 ngày "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820
msgid "calculated"
msgstr "được tính "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820
msgid "estimated"
msgstr "phỏng chừng "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:315
msgid "about"
msgstr "chứng "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
msgid "after"
msgstr "sau "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
msgid "before"
msgstr "trước "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
msgid "range"
msgstr "ngưỡng "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
msgid "span"
msgstr "khoảng "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
msgid "textonly"
msgstr "chỉ văn bản "
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Role|Primary"
msgstr "Vai trò|Chủ yếu "
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Clergy"
msgstr "Viên chức văn phòng "
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Celebrant"
msgstr "Người chủ lễ "
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Aide"
msgstr "Phụ "
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Bride"
msgstr "Cô dâu "
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Groom"
msgstr "Chú rể "
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
msgid "Role|Family"
msgstr "Vai trò|Gia đình "
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
msgid "Informant"
msgstr "Người đưa tin "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:143
#, fuzzy
msgid "Life Events"
msgstr "Sự kiện "
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
#. 1
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 ../gramps/gui/clipboard.py:771
#: ../gramps/gui/configure.py:526
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:490
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:80
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1366
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3112
msgid "Family"
msgstr "Gia đình "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
#, fuzzy
msgid "Religious"
msgstr "Tôn giáo "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
#, fuzzy
msgid "Vocational"
msgstr "Địa điểm "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Academic"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155
msgid "Travel"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157
msgid "Legal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:435
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2762
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6760
msgid "Residence"
msgstr "Cư dân "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
msgid "Other"
msgstr "Khác "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:495
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:497
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:152
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:608 ../gramps/plugins/view/relview.py:633
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2906
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5244
msgid "Death"
msgstr "Chết "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Adult Christening"
msgstr "Lễ Rửa tội người lớn "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Baptism"
msgstr "Lễ báp tít "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Lễ Thành nhân (Bar Mitzvah)"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Lễ Thành nhân (Bat Mitzvah)"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Blessing"
msgstr "Ban phước "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Burial"
msgstr "Lễ an táng "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Lý do chết "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Census"
msgstr "Thống kê "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Christening"
msgstr "Lễ rửa tôi "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Confirmation"
msgstr "Xác nhận "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Cremation"
msgstr "Hỏa táng "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Degree"
msgstr "Bằng cấp "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Education"
msgstr "Học vấn "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Elected"
msgstr "Được bầu "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Emigration"
msgstr "Di cư "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "First Communion"
msgstr "Thánh thể lần đầu "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
msgid "Immigration"
msgstr "Nhập cư "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
msgid "Graduation"
msgstr "Tốt nghiệp "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
msgid "Medical Information"
msgstr "Thông tin y ế "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
msgid "Military Service"
msgstr "Phục vụ quân ngũ "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "Naturalization"
msgstr "Nhập tịch "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
msgid "Nobility Title"
msgstr "Chức danh quí tộc "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Số lần kết hôn "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124
msgid "Occupation"
msgstr "Nghề nghiệp "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
msgid "Ordination"
msgstr "Tấn phong "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
msgid "Probate"
msgstr "Di chúc đã chứng "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Property"
msgstr "Tài sản "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126
msgid "Religion"
msgstr "Tôn giáo "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Retirement"
msgstr "Nghỉ hưu "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Will"
msgstr "Di chúc "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:244
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:559
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3113
msgid "Marriage"
msgstr "Hôn nhân "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Thỏa thuận hôn nhân "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Marriage License"
msgstr "Giấy kết hôn "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Hợp đồng hôn nhân "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Lễ kết hôn nhà thờ "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Engagement"
msgstr "Kết hôn "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3114
msgid "Divorce"
msgstr "Li dị "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Nộp đơn li dị "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
msgid "Annulment"
msgstr "Hủy bỏ "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Kêt hôn thay thế "
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:59
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:54
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "viết tắt ngày sinh|s."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:55
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "viết tắt ngày mất|m."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:56
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "viết tắt ngày kếthôn|kh."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "Viết tắt không biết|kb."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "viết tắt phong tục|pt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "Viết tắt thừa nhận|cn. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "Viêt tắt lễ rửa tội người lớn|rtnl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "Viết tắt lễ báptít|bap."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "Viết tắt lễ thành nhân Do Thái|bar."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
msgstr "Viết tắt lễ thành nhân|bas. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "Viết tắt lễ ban phúc|bp. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "Viết tắt lễ an táng|at. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "Viết tắt lý do chế|ldc."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "Viết tắt thống kê dân sô|tkds. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "Viết tắt lễ rửa tôi|rt. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "Viết tắt xác nhận|xn."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "Viết tắt hỏa táng|ht."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "Viết tắt bằng cấp|bc. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "Viết tắt học vấn|hv. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "Viêt tắt được bầu|đb. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "Viết tắt di cư|dcư. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "Viêt tắt lễ ban thánh thể lần đầu|tthể lđ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "Viết tắt nhập cư|ncư. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "Viết tắt tốt nghiệp|tnghiệp. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "Viết tắt thông tin y học|ttyh. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "Viết tắt phục vụ quân đội|qđội. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "Viết tắt nhập tịch|ntịch."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "Viết tắt chức danh quí tộc|qtộc. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "Viết tắt số lần kết hôn|slkhôn. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "Viết tắt nghề nghiệp|nng. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "Viết tắt lễ tấn phong|tph. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "Viết tắt di chúc chứng thực|dcchứng. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "Viết tắt tài sản|tsản. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "Viết tắt tôn giáo|tgiáo. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "Viết tắt cư dân|cdân. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "Viết tắt nghỉ hưu|nhưu. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "Viết tắt di chúc|dchúc."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "Viết tắt thu xếp hôn nhân|txhnhân. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "Viết tắt giấy phép kết hôn|hthú."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "Viết tắt hợp đồng kết hôn|hđhn. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "Viết tắt kết hôn nhà thờ|khnthờ. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "Viết tắt Kết hôn thay thế|khthay. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "Viết tắt đính hôn|đhôn. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "Viết tắt li dị|ldị. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr "Viết tắt nộp đơn li dị|đldị. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "Viết tắt hủy bỏ|hbỏ. "
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Civil Union"
msgstr "Kết hôn dân sự "
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Unmarried"
msgstr "Không kết hôn "
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
msgid "Married"
msgstr "Kêt hôn/ có gia đình "
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Endowment"
msgstr "Ủy tặng"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Cha mẹ đã làm lễ tục kết "
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "bạn đời đã làm lễ tục kết "
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102
msgid "<No Status>"
msgstr "<không có tình trạng>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "BIC"
msgstr "BIC "
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Canceled"
msgstr "Hủy bỏ "
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:248
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:181
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
msgid "Child"
msgstr "Con trai "
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Cleared"
msgstr "Xóa bỏ "
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Completed"
msgstr "Hoàn tất "
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "DNS"
msgstr "DNS "
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Infant"
msgstr "Con "
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Pre-1970"
msgstr "Trước-1970 "
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Qualified"
msgstr "Cấp bằng "
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Stillborn"
msgstr "Hư thai "
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Submitted"
msgstr "Đã nộp "
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Uncleared"
msgstr "Không xóa "
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669
msgid "Complete"
msgstr "Hoàn tất "
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:101
msgid "ToDo"
msgstr "Việc Sẽ làm "
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr ""
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:247
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:168
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:176
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:903
#, fuzzy, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:499
#, fuzzy, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(father)s và %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "Họ|Tên thừa kế "
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Surname|Given"
msgstr "Họ|Tên "
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Họ|Tên "
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
#: ../gramps/gui/configure.py:648
msgid "Patronymic"
msgstr "Tên phụ tố "
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
msgid "Matronymic"
msgstr "Phụ danh "
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "Họ|Tên xưa "
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
msgid "Pseudonym"
msgstr "Bút danh "
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
msgid "Patrilineal"
msgstr "Phụ hệ "
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
msgid "Matrilineal"
msgstr "Mẫu hệ "
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 ../gramps/gui/clipboard.py:323
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:612
msgid "Location"
msgstr "Địa điểm "
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54
msgid "Also Known As"
msgstr "Còn gọi là "
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Birth Name"
msgstr "Tên khi sinh "
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Married Name"
msgstr "Tên kết hôn "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1363
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:70
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:757
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:672
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
msgid "General"
msgstr "Tổng quát "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Research"
msgstr "Nghiên cứu "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Transcript"
msgstr "Phiên âm "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Source text"
msgstr "Văn bản nguồn "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:490
#: ../gramps/gui/configure.py:532 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:109
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:115
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
msgid "Citation"
msgstr "Trích "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:76
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:139
msgid "Report"
msgstr "Báo cáo "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
msgid "Html code"
msgstr "Mã HTML "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
msgid "notetype|To Do"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Person Note"
msgstr "Ghi chú cá nhân "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Name Note"
msgstr "Ghi chú tên "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Attribute Note"
msgstr "Ghi chú thông số "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Address Note"
msgstr "Ghi chú địa chỉ "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Association Note"
msgstr "Ghi chú bạn kết giao"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "LDS Note"
msgstr "Ghi chú LDS "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
msgid "Family Note"
msgstr "Ghi chú gia đình "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Event Note"
msgstr "Ghi chú sự kiện "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Ghi chú tham chiếu sự kiện "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Source Note"
msgstr "Ghi chú nguồn "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Ghi chú tham chiếu nguồn "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Place Note"
msgstr "Ghi chú địa điểm "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Repository Note"
msgstr "Ghi chú về kho tư liệu "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Ghi chú tham chiếu kho tư liệu "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Media Note"
msgstr "Ghi chú tài liệu đa phương tiện "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Ghi chú về tham chiếu đa phương tiện "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Chi chú tham chiếu con cái "
#: ../gramps/gen/lib/person.py:564
#, fuzzy
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Sắp xếp lại ID Gramps "
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:510
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:392
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3376
msgid "Country"
msgstr "Nước "
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3375
msgid "State"
msgstr "Tiểu bang "
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:145
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:368
msgid "County"
msgstr "Quận "
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 ../gramps/gui/configure.py:508
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:367
msgid "City"
msgstr "Thành phố "
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74
msgid "Parish"
msgstr "Nhà thờ "
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:507
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1408
msgid "Locality"
msgstr "Địa điểm "
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
msgid "Street"
msgstr "Đường "
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77
#, fuzzy
msgid "Province"
msgstr "Bang/ Tình "
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Tôn giáo "
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "Nghỉ hưu "
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80
msgid "Neighborhood"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81
msgid "District"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82
msgid "Borough"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83
#, fuzzy
msgid "Municipality"
msgstr "Địa điểm "
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84
msgid "Town"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85
msgid "Village"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86
msgid "Hamlet"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87
msgid "Farm"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:88
#, fuzzy
msgid "Building"
msgstr "Tạo hiển thị "
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:89 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2728
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4209
msgid "Number"
msgstr "Số "
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
msgid "Library"
msgstr "Thư viện "
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Cemetery"
msgstr "Nghĩa trang "
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Church"
msgstr "Nhà thờ "
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Archive"
msgstr "Kho lưu trữ "
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Album"
msgstr "Tập ảnh "
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Web site"
msgstr "Trang web "
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Bookstore"
msgstr "Tiệm sách "
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Collection"
msgstr "Bộ sưu tập "
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Safe"
msgstr "An toàn "
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Âm thanh "
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gui/glade/book.glade:9
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:369
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:917
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:949
msgid "Book"
msgstr "Sách "
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Thẻ "
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Điện tử "
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Vi thẻ "
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Phim "
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Tạp chí "
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Bản thảo "
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Bản đồ "
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Báo "
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Hình "
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Mộ bia "
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Phim "
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456
msgid "Bold"
msgstr "Đậm "
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:454
msgid "Italic"
msgstr "Nghiêng "
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:458
msgid "Underline"
msgstr "Gạch dưới "
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
#, fuzzy
msgid "Fontface"
msgstr "Font chữ "
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
#, fuzzy
msgid "Fontsize"
msgstr "Cỡ font "
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
#, fuzzy
msgid "Fontcolor"
msgstr "Màu font "
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Cao "
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Phiên âm "
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:172
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:602
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470
msgid "Link"
msgstr "Liên kết "
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:225
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:228
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55
msgid "E-mail"
msgstr "Email "
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
msgid "Web Home"
msgstr "Trang chủ web "
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Search"
msgstr "Truy tìm web "
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
msgid "FTP"
msgstr "FTP "
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:274
#, fuzzy
msgid "Family Tree Differences"
msgstr "Hiển thị tham chiếu %s "
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:275
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Đang chọn.... "
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
msgid "Merge Citation"
msgstr "Nhập chung trích dẫn"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Hòa đối tượng sự kiện "
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Cha mạ không thể là cha hay mẹ "
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1895
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1917
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1940
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Cha mẹ và con không thể hòa. Để hòa những người này, bạn trước hết phải bỏ "
"quan hệ giữa họ. "
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
msgid "Merge Family"
msgstr "Hòa gia đình "
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:67
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Hòa đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:67
msgid "Merge Notes"
msgstr "Hòa ghi chú "
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Bạn đời không hòa được. Để hòa những người này, bạn trước hết phải phá mối "
"liên kết của họ. "
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117
msgid "Merge Person"
msgstr "Hòa người "
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1503
msgid ""
"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr ""
"Một người với nhiều mối quan hệ với cùng bạn đời sắp hòa. Điều này ngoài khả "
"năng của quá trình hòa trộn. Bản hòa trộn bị hủy bỏ. "
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr ""
"Nhiều gia đình hòa. Điều này là bất thường, nên việc hòa trộn bị hủy bỏ. "
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
msgid "Merge Places"
msgstr "Hòa địa điểm "
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Hòa kho tư liệu "
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
msgid "Merge Source"
msgstr "Hòa nguồn "
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:352
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Gramplet %s vừa có lỗi "
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
msgid "No description was provided"
msgstr "Không thấy có mô tải "
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:389
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58
msgid "Stable"
msgstr "Ổn định "
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58
msgid "Unstable"
msgstr "Không ổn định "
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:77
msgid "Quickreport"
msgstr "Báo cáo nhanh "
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78
msgid "Tool"
msgstr "Công cụ "
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
msgid "Importer"
msgstr "Nhập "
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Exporter"
msgstr "Xuất "
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Doc creator"
msgstr "Tạo tài liệu văn bản "
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Plugin lib"
msgstr "Thư viện trình phụ trợ "
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Map service"
msgstr "Dịch vụ bản đồ "
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Gramps View"
msgstr "Xem Gramps "
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../gramps/plugins/view/relview.py:136
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
msgid "Relationships"
msgstr "Quan hệ "
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:412
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:607
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:226
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:964
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Sidebar"
msgstr "Thanh biên "
#. add miscellaneous column
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:500
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Linh tinh "
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1102 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1125
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1130
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "LỖI: Không đọc được đăng ký trình con %(filename)s "
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1113
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1144
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"LỖI: Tập tin trình phụ %(filename)s có một phiên bản "
"\"%(gramps_target_version)s\" không thích hợp cho Gramsp \"%(gramps_version)s"
"\"."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1165
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr "LỖI: Tập tin python không đúng %(filename)s ở file đăng ký %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1173
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
"LỖI: tập tin Python %(filename)s ở tập tin đăng ký %(regfile)s không tồn tại "
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:130
msgid "Close file first"
msgstr "Đóng tập tin trước "
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140
msgid "No filename given"
msgstr "Chưa cung cấp tập tin "
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Tập tin %s đã mở, trước tiên hãy đóng lại."
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:148
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:151
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:429
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:460
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:464
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:476
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:480
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:503
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:162
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:191
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:194
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1194
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1197
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:91 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:94
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:88
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:90
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:300
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:304
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1493
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:70
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:74
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7033
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Không thể mở '%s'"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:51
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64
msgid "Default"
msgstr "Mặc định "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2027
#, fuzzy
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Chiều đứng "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2028
#, fuzzy
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Chiều đứng "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2029
#, fuzzy
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Ngang (trái sang phải) "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2030
#, fuzzy
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Ngang (trái sang phải) "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
msgid "Bottom, left"
msgstr "Đáy, bên trái "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
msgid "Bottom, right"
msgstr "Đáy, bên phải "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
msgid "Top, left"
msgstr "Trên, bên trái "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
msgid "Top, Right"
msgstr "Trên, bên phải "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
msgid "Right, bottom"
msgstr "Phải, đáy "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
msgid "Right, top"
msgstr "Phải, đỉnh "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
msgid "Left, bottom"
msgstr "Trái, đáy "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
msgid "Left, top"
msgstr "Trái, đỉnh "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
#, fuzzy
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Kích thước tối thiểu "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Fill the given area"
msgstr "Điền vào khu vực đã cho "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Expand uniformly"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1347
msgid "Top"
msgstr "Đỉnh "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1362
msgid "Bottom"
msgstr "Đáy "
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "Trình bày GraphViz "
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:133
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:479
msgid "Font family"
msgstr "Họ font chữ "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Chọn họ font. Nếu chữ cái quốc tế không hiển thị được, dùng font FreeSans. "
"FreeSans có sẵn ở http://www.nongu.org/freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:142
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:491
msgid "Font size"
msgstr "Cỡ font "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
msgid "The font size, in points."
msgstr "Cỡ font, tính bằng points. "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146
msgid "Graph Direction"
msgstr "Chiều của biểu đồ "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Biểu đồ đi từ trên xuống dưới hay từ trái qua phải. "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "số lượng trang theo chiều ngang "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz có thể tạo biểu đồ rất to băng cách trãi đồ họa xuyên qua một dãy "
"trang hình chữ nhật. Nó kiểm soát số trang theo chiều ngang. Chỉ hiệu lực "
"cho dot và pdf thông qua Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Số trang theo chiếu đứng "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:162
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz có thể tạo ra các đồ họa to bằng cách trãi đồ họa xuyên qua hình "
"chữ nhật. Nó kiểm soát số trang của chuỗi theo chiều đứng. Chỉ hiệu lực cho "
"dot và pdf qua Ghostscript. "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169
msgid "Paging Direction"
msgstr "Chiều trang "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"Thứ tự mà trang đồ họa sẽ in ra. Tùy chọn này áp dụng nếu trang ngang hay "
"đứng lớn hơn 1 trang. "
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:190
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Các tùy chọn GraphViz "
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Tỉ lệ "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:196
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:212
msgid "DPI"
msgstr "DPI "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
#, fuzzy
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""
"Chấm mỗi inch. Khi tạo ảnh như tập tin .gif hay .png cho web, hãy cố dùng "
"100 dpi hay 300 pdi. Khi tạo cho tập tin PostScript hay PDF, dùng 72 dpi. "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220
msgid "Node spacing"
msgstr "Khoảng cách nút "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"Số tối thiểu tính bằng inche giữa từng nút . Đối với biểu đồ đứng, số này "
"tương ứng với khoảng cách cột. Đối với biểu đồ ngang, nó tương ứng với "
"khoảng cách giữa dòng. "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228
msgid "Rank spacing"
msgstr "Khoảng cách thứ cấp "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Khoảng trống tối thiểu, bằng inches, giữa hàng. Đối với hình đứng, số này "
"tương ứng với khoảng cách giữa dòng. Đối với biểu đò ngang, nó tương ứng với "
"khoảng cách giữa cột. "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Dùng subgraphs "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
msgid ""
"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Biểu đồ phụ có thể giúp GrphViz sắp xếp bạn đời cùng nhau, nhưng đối với "
"biểu đồ không vụn vặt sẽ cho ra kết khả lằn dài và hình to hơn. "
#. ###############################
#. 3
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 ../gramps/gui/clipboard.py:394
#: ../gramps/gui/configure.py:540 ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:89
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:172
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:328
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:959
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:144
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:345
msgid "Note"
msgstr "Ghi chú "
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Ghi chú thêm vào biểu đồ. "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Văn bản này sẽ được đưa vào biểu đồ. "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:252
msgid "Note location"
msgstr "Ghi chú địa điểm "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:255
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Ghi chú sẽ hiện ở đầu hay đáy trang. "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
msgid "Note size"
msgstr "Kích thước ghi chú "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Kích thước của văn bản chú thích, tính bằng point."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:949
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:955
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:961
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:967
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Đồ học vecto có cấu trúc (SVG)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:973
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Đồ họa vecto cấu trúc nén (SVGZ) "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:979
msgid "JPEG image"
msgstr "Hình jpg "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:985
msgid "GIF image"
msgstr "Hình gif "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:991
msgid "PNG image"
msgstr "Hình png "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:997
msgid "Graphviz File"
msgstr "Hình Graphviz "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
#, fuzzy
msgid "paper size|Letter"
msgstr "Tên riêng "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
#, fuzzy
msgid "paper size|Legal"
msgstr "Tên riêng "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "Custom Size"
msgstr "Kích cỡ riêng "
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr ""
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:73 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:112
msgid "Unsupported"
msgstr "Không hỗ trợ "
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
msgstr "Báo cáo văn bản "
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Báo cáo đồ họa"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Code Generators"
msgstr "Bộ sinh mã "
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Web Pages"
msgstr "Trang web "
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Books"
msgstr "Sách "
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Graphs"
msgstr "Biểu đồ "
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:637
#: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/configure.py:1164
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:126
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:483
msgid "Text"
msgstr "Văn bản "
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
msgid "Graphics"
msgstr "Đồ họa "
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:343
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:882
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1065
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Kiểu trình bày dùng để tạo ra đầu trang. "
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Kiểu trình bày cơ bản cho hiển thị nguồn ghi chú cuối bài. "
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Kiểu trình bày cơ bản để hiển thị ghi chú cuối bài. "
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Kiểu trình bày cơ bản cho hiển thị tham khảo ghi chú cuối bài. "
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "Kiểu trình bày cơ bản cho hiển thị tham chiếu ghi chú cuối trang. "
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156
msgid "Endnotes"
msgstr "Ghi chú cuối bài "
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:817
#, python-format
msgid "%s:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:49
msgid "Translation"
msgstr "Dịch "
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:55
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Bản dịch được dùng cho báo cáo."
#. label for the combo
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63 ../gramps/gui/configure.py:969
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8038
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1355
msgid "Name format"
msgstr "Mẫu thức tên "
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:68
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8042
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1359
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Chọn hình thức hiển thị tên "
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:96
#, fuzzy
msgid "Include data marked private"
msgstr "Đưa các bản ghi có đánh dấu riêng tư "
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:97
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Có đưa số liệu riêng tư vaò không "
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:155
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:802
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:104
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2146
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2200
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2206
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Không thể thêm hình cho trang "
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:156 ../gramps/gui/utils.py:413
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:806
msgid "File does not exist"
msgstr "Không có tập tin "
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:278
msgid "PERSON"
msgstr "CÁ NHÂN "
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:286
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:149
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:156
msgid "Entire Database"
msgstr "Toàn bộ CSDL "
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:290
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:430
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:374
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Con cháu của %s "
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:294
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:435
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Gia đình hậu duệ của %s "
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:298
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:440
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Tổ tiên của %s "
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:301
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:444
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Người có cùng tổ tiên với %s "
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:230
msgid "Updated"
msgstr "Được cập nhật"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:242
#, fuzzy
msgid "updates|New"
msgstr "cập nhật "
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:272 ../gramps/gen/plug/utils.py:279
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Không mở '%s' được "
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:286
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Lỗi khi đọc '%s' "
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:297
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Lỗi: không mở được '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:301
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Lỗi: không biết kiểu tập tin: '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:307
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Đang xem xét '%s'...."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Lỗi trong tập tin '%s': không tải được. "
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:334
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' cho phiên bản Gramps này."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:338
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' này KHỘNG dùng cho phiên bản này của Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:339
#, fuzzy, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Nó dùng cho phiên bản %d.%d"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:349
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Lỗi: thiếu gramps_target_version trong '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:361
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Đang cài đặt '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:367
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Đăng ký '%s'"
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:907
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:624
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:156
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:365
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:157
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Private"
msgstr "Riêng tư "
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:236
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:240
msgid ""
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
"This might indicate a damage to your files.\n"
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
"Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/relationship.py:827
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1496
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Phát hiện quan hệ vòng"
#: ../gramps/gen/relationship.py:884
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Cây gia đình đến nhiều hơn %d thế hệ tối đa tìm.\n"
"Có thể quan hệ bị mất."
#: ../gramps/gen/relationship.py:957
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Phát hiện quan hệ vòng: "
#: ../gramps/gen/relationship.py:958
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Cá nhân %(person)s nối lại chính anh ta qua %(relation)s"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1234
msgid "undefined"
msgstr "không xác định"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1735
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "husband"
msgstr "chồng "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1737
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "wife"
msgstr "vợ "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1739
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "không biết giới tín|bạn đời "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1742
msgid "ex-husband"
msgstr "chồng trước "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1744
msgid "ex-wife"
msgstr "vợ trước "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1746
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "không biết giới tính|bạn đời trước "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1749
msgid "unmarried|husband"
msgstr "không kết hôn|vợ "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1751
msgid "unmarried|wife"
msgstr "không kết hôn|vợ "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1753
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "giới tính không biết|bạn đời "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1756
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "không kết hôn|chồng trước "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1758
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "không kết hôn|vợ trước "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1760
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "giới tính không biết|bạn đời "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1763
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "phái nam, kêt hôn dân sự|bạn đời "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1765
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "nữa, kết hôn dân sự|bạn đời "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1767
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "không biết giới tính|bạn đời trước "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1770
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "nam, kết hôn dân sự|bạn đời trước "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1772
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "nữ,kết hôn dân sự|bạn đời trước "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1774
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "giới tính không biết, kết hôn dân sự|bạn đời trước "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1777
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "nam,quan hệ không biết|bạn đời "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1779
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "nữ, quan hệ không biết|bạn đời "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1781
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "giới tính không biết,quan hệ không biết|bạn đời "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1786
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "nam, quan hệ hông biết|bạn đời trước "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1788
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "nữ,không biết quan hệ|bạn đời trước "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1790
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "giới tính không biết,quan hệ không biết|bạn đời trước "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1884
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:146
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
msgid "death date"
msgstr "ngày chết "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:151
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:148
msgid "birth date"
msgstr "ngày sinh "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:184
msgid "sibling birth date"
msgstr "ngày sinh của anh em "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:196
msgid "sibling death date"
msgstr "ngày mất của anh em "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:210
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "ngày liên quan sinh của anh em"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:221
msgid "sibling death-related date"
msgstr "ngày liên quan đến chết của anh em "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:236 ../gramps/gen/utils/alive.py:247
#, fuzzy
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "ngày liên quan đến sinh của tổ tiên "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251
#, fuzzy
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "ngày liên quan đến mất của tổ tiên "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:269
msgid "event with spouse"
msgstr "sự kiện của bạn đời "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:293
msgid "descendant birth date"
msgstr "ngày sinh của hậu duệ "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:302
msgid "descendant death date"
msgstr "ngày chết của hậu duệ "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:318
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "ngày liên quan đến sinh nhật của hậu duệ "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:326
msgid "descendant death-related date"
msgstr "ngày liên quan đến chết của hậu duệ "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:339
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411
msgid "ancestor birth date"
msgstr "ngày sinh của một tổ tiên "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:375 ../gramps/gen/utils/alive.py:421
msgid "ancestor death date"
msgstr "ngày mất của tổ tiên "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:386 ../gramps/gen/utils/alive.py:432
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "ngày liên quan đến sinh của tổ tiên "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "ngày liên quan đến mất của tổ tiên "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:455
#, fuzzy, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "Lỗi CSDL: %s được định nghĩa là tổ tiên của chính anh / chị ta"
#. no evidence, must consider alive
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:502
msgid "no evidence"
msgstr "không có chứng cứ "
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
msgid "True"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
msgid "true"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/db.py:293 ../gramps/gen/utils/db.py:312
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:531 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:243
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s và %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69
msgid "Arabic"
msgstr "Người Arabic "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70
msgid "Bulgarian"
msgstr "Người Bulgar"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
msgid "Breton"
msgstr "Người Breton"
#. Windows has no translation for Breton
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
msgid "Catalan"
msgstr "Người Catalan"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
msgid "Czech"
msgstr "Người Tiệp "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
msgid "Danish"
msgstr "Người Đan Mạch "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
msgid "German"
msgstr "Người Đức "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
msgid "Greek"
msgstr "Người Hi Lạp "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
#, fuzzy
msgid "English (USA)"
msgstr "Người Anh "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
msgid "English"
msgstr "Người Anh "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
msgid "Esperanto"
msgstr "Quốc tế ngữ"
#. Windows has no translation for Esperanto
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
msgid "Spanish"
msgstr "Tiếng Tây Ban Nha "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
msgid "Finnish"
msgstr "Tiếng Phần Lan "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
msgid "French"
msgstr "Người Pháp"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
#, fuzzy
msgid "Gaelic"
msgstr "Manx Gaelic"
#. Windows has no translation for Gaelic
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
msgid "Hebrew"
msgstr "Tiếng Do Thái"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
msgid "Croatian"
msgstr "Croatian"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
msgid "Hungarian"
msgstr "Tiếng Hungri "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
msgid "Italian"
msgstr "Tiếng Ý "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
msgid "Japanese"
msgstr "Người Nhật"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"
#. Windows has no translation for Macedonian
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norwegian Bokmal"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
msgid "Dutch"
msgstr "Tiếng Hòa Lan "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegian Nynorsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
msgid "Polish"
msgstr "Tiếng Ba Lan "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
msgid "Romanian"
msgstr "Tiếng Rumani "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
msgid "Russian"
msgstr "Tiếng Nga "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenian"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
msgid "Albanian"
msgstr "Albani "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
msgid "Serbian"
msgstr "Serbian"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
msgid "Swedish"
msgstr "Tiếng Thụy Điển "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
msgid "Turkish"
msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
msgid "Ukrainian"
msgstr "Tiếng Ukrain "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "Tiếng Việt "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:821
msgid "the person"
msgstr "người"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:823
msgid "the family"
msgstr "gia đình "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:825
msgid "the place"
msgstr "vị trí"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:827
msgid "the event"
msgstr "sự kiện "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:829
msgid "the repository"
msgstr "kho tư liệu"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:831
msgid "the note"
msgstr "ghi chú "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:833
msgid "the media"
msgstr "taì liệu đa phương tiện"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:835
msgid "the source"
msgstr "nguồn tư liệu"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837
msgid "the filter"
msgstr "bộ lọc"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839
msgid "See details"
msgstr "Xem chi tiết "
#: ../gramps/gen/utils/image.py:122
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""
"CẢNH BÁO: mô đun pyexiv2 không tải được. Chức năng metadata của ảnh không "
"có. "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
msgid "Person|TITLE"
msgstr "Người|CHỨC DANH "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:139
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:438
msgid "Person|Title"
msgstr "Người|Chức danh "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgid "GIVEN"
msgstr "TÊN "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:642
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651
#: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655
msgid "SURNAME"
msgstr "HỌ"
#. show surname and first name
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:621
#: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:637
#: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:645
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1468
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:327
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:131
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2873
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3958
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5237
msgid "Surname"
msgstr "Họ "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|CALL"
msgstr "Tên|THƯỜNG GỌI "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|Call"
msgstr "Tên|Thường gọi "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgid "Name|COMMON"
msgstr "Tên|THƯỜNG GỌI "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:639
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:644
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:651
msgid "Name|Common"
msgstr "Tên|Thường gọi"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "INITIALS"
msgstr "CHỮ ĐẦU "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Initials"
msgstr "Chữ đầu "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "SUFFIX"
msgstr "HẬU TỐ "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:635
#: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:642
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:656
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:141
msgid "Suffix"
msgstr "Hậu tố "
#. name, sort, width, modelcol
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
msgid "Name|Primary"
msgstr "Tên|chính "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "PRIMARY"
msgstr "TÊN CHÍNH "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "TÊN CHÍNH[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Tên chính [pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "HỌ CHÍNH [SUR]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Họ chính [sur]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "PRIMARY[CON]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[con]"
msgstr "Primary[con]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "TÊN PHỤ TỐ "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "TÊN PHỤ TỐ[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Tên phụ tố[pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "TÊN PHỤ TỐ[SUR]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Tên phụ tố[sur]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "TÊN PHỤ TỐ[CON]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Tên phụ tố[con]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "HỌ THÔ "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:656
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Họ thô "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "TÊN KHÔNG PHỤ TỐ "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Tên không phụ tố "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "PREFIX"
msgstr "TIỀN TỐ "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:140
msgid "Prefix"
msgstr "Tiền tố "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NICKNAME"
msgstr "TÊN TỤC "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "TÊN GIA ĐÌNH "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "Familynick"
msgstr "Tên gia đình "
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s N"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s S"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s E"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s W"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:351
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5404
msgid "male"
msgstr "nam "
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:350
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5405
msgid "female"
msgstr "nữ "
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
msgid "gender|unknown"
msgstr "giới tính|không biết "
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
msgid "Invalid"
msgstr "Không đúng "
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:205
msgid "Very High"
msgstr "Rất Cao "
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:204
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Cao "
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường "
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Thấp "
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:201
msgid "Very Low"
msgstr "Rất thấp "
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Một quan hệ theo pháp luật hay luật lệ phổ biến giữa chồng và vợ "
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Không có quan hệ pháp lý hay theo luật lệ chung giữa nam và nữ "
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Một quan hệ thiết lập giữa các thành viên của cùng phái "
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Không biết quan hệ giữa nam và nữ "
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Một quan hệ không nói rõ giữa nam và nữ "
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Số liệu chỉ có thể phục hồi bằng chứng năng Không làm hay bằng cách thoát "
"hủy bỏ thay đổi. "
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr ""
#. primitive static variable
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""
#: ../gramps/grampsapp.py:130
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Phiên bản Python của bạn chưa đáp ứng yêu cầu. Phiên bản tối thiểu của "
"Python là %d.%d.%d để chạy chương trình Gramps.\n"
"\n"
"Gramps kết thúc tại đây. "
#: ../gramps/grampsapp.py:142
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is needed "
"to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Phiên bản Python của bạn chưa đáp ứng yêu cầu. Phiên bản tối thiểu của "
"Python là %d.%d.%d để chạy chương trình Gramps.\n"
"\n"
"Gramps kết thúc tại đây. "
#: ../gramps/grampsapp.py:359 ../gramps/grampsapp.py:366
#: ../gramps/grampsapp.py:414
msgid "Configuration error:"
msgstr "Lỗi đặt cấu hình: "
#: ../gramps/grampsapp.py:363
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Lỗi khi đọc cấu hình "
#: ../gramps/grampsapp.py:367
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
"types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Không thể tìm được một định nghĩa cho kiểu MIME %s\n"
"\n"
"Có thể bản cài đặt Gramps chưa hoàn tất. Xin đảm bảo là kiểu MIME của chương "
"trình Gramp cài đặt không đúng. "
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:79
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Phần lớn các phần về nghệ thuật của Gramps hoặc là của \n"
"Dự án Tango hay rút từ Dự án Tango. Các phần nghệ thuật này \n"
"được phát hành theo giấy phép Creative Commons Attribution \n"
"ShareAlike 2.5"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:94
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Trang chủ Gramps "
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:100
#, fuzzy
msgid "Contributions by"
msgstr "Cấu hình "
#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:103
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/clipboard.py:69
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "dêmhướng dẫn|Dùng_bộ_nhớ_"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:187
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:483
msgid "Unavailable"
msgstr "Không có "
#: ../gramps/gui/clipboard.py:303 ../gramps/gui/configure.py:506
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:122
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:327
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6759
msgid "Address"
msgstr "Địa chỉ "
#. 0 this order range above
#: ../gramps/gui/clipboard.py:340 ../gramps/gui/configure.py:536
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:79
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:408
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:970
msgid "Event"
msgstr "Sự kiện "
#. 5
#: ../gramps/gui/clipboard.py:367 ../gramps/gui/configure.py:528
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1319
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:448
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:626
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:972
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1220
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1250
msgid "Place"
msgstr "Nơi "
#: ../gramps/gui/clipboard.py:427
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Sự kiện gia đình "
#: ../gramps/gui/clipboard.py:443
msgid "Url"
msgstr "URL "
#: ../gramps/gui/clipboard.py:459 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:126
msgid "Attribute"
msgstr "Thông số "
#: ../gramps/gui/clipboard.py:474
msgid "Family Attribute"
msgstr "Thông số gia đình "
#: ../gramps/gui/clipboard.py:505
msgid "not available|NA"
msgstr "không có|KC"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:514
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Quyển/Trang: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:535
msgid "Repository ref"
msgstr "Kho tham chiếu "
#: ../gramps/gui/clipboard.py:553
msgid "Event ref"
msgstr "Tham chiếu của sự kiện "
#: ../gramps/gui/clipboard.py:571
#, fuzzy
msgid "Place ref"
msgstr "Xem cây địa điểm "
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#: ../gramps/gui/clipboard.py:589 ../gramps/gui/configure.py:505
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:797
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:950
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1142 ../gramps/gui/plug/_windows.py:127
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:418
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:61
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 ../gramps/gui/views/tags.py:396
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:578
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:140
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:403
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:630
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:62
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:123
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:202
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:527 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6445
msgid "Name"
msgstr "Tên "
#: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:85
msgid "Place Name"
msgstr "Tên địa điểm "
#. 2
#. add media column
#: ../gramps/gui/clipboard.py:659 ../gramps/gui/editors/editlink.py:81
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:530
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:130
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1821
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1879
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1917
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2177
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4399
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4523
msgid "Media"
msgstr "TL đa phương tiện "
#: ../gramps/gui/clipboard.py:686
msgid "Media ref"
msgstr "Tham chiếu TL đa phương tiện "
#: ../gramps/gui/clipboard.py:704
msgid "Person ref"
msgstr "Tham chiếu cá nhân "
#: ../gramps/gui/clipboard.py:722
msgid "Child ref"
msgstr "Them chiếu con cái "
#: ../gramps/gui/clipboard.py:731
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../gramps/gui/clipboard.py:743 ../gramps/gui/configure.py:524
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:409
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3111
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3664
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6026
msgid "Person"
msgstr "Cá nhân "
#. 7
#: ../gramps/gui/clipboard.py:800 ../gramps/gui/configure.py:530
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 ../gramps/gui/editors/editsource.py:76
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:143
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:697
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:805
msgid "Source"
msgstr "Nguồn "
#. 6
#: ../gramps/gui/clipboard.py:827 ../gramps/gui/configure.py:538
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
msgid "Repository"
msgstr "Kho tư liệu "
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../gramps/gui/clipboard.py:959
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:240 ../gramps/gui/plug/_windows.py:120
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:236 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1082
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:419
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:423
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:112
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:444
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:622
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:409
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:477
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:553
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:636
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1247
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1555
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2259
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2730
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3661
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6687
msgid "Type"
msgstr "Loại hình "
#: ../gramps/gui/clipboard.py:962
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:60
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1556
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:397
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:547
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:714
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2729
msgid "Title"
msgstr "Chức danh "
#: ../gramps/gui/clipboard.py:965
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1307
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1556
msgid "Value"
msgstr "Giá trị "
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1388 ../gramps/gui/clipboard.py:1394
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1432 ../gramps/gui/clipboard.py:1476
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "Bộ nhớ tạm "
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1518 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:130
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "đối tượng|Xem chi tiết %s"
#. ---------------------------
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1524 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:140
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "đối tượng|Kích hoạt %s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1540
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "đối tượng|Tạo bộ lọc từ %s chọn..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Kéo và buông cột để thay đổi thứ tự "
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1424
#: ../gramps/gui/configure.py:1449 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1344
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:940
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1179
msgid "_Apply"
msgstr "_Áp dụng "
#. #################
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1099
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:832
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535
msgid "Display"
msgstr "Hiển thị "
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
msgid "Column Name"
msgstr "Tên cột "
#: ../gramps/gui/configure.py:78
msgid "Father's surname"
msgstr "Họ của cha "
#: ../gramps/gui/configure.py:80
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kết hợp giữa họ cha và họ mẹ "
#: ../gramps/gui/configure.py:81
msgid "Icelandic style"
msgstr "Kiểu Iceland "
#: ../gramps/gui/configure.py:103 ../gramps/gui/configure.py:105
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Hiển thị trình soạn thảo tên "
#. self.window.connect('response', self.close)
#: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:180
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:468 ../gramps/gui/glade/book.glade:541
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:73 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:140
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:26
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:992 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:26
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:103 ../gramps/gui/plug/_windows.py:676
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:732
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:62 ../gramps/gui/undohistory.py:78
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1225 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:236
#: ../gramps/gui/views/tags.py:418 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:615
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:238
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Đóng"
#: ../gramps/gui/configure.py:107
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick "
"name\n"
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick "
"name, otherwise first of Given\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector \n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector \n"
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all "
"prefixes (von, de) \n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
"- Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, "
"<i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> "
"title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
msgstr ""
"Các từ khóa sau đây được thay thế bằng các phần tên tương ứng:\n"
"<tt> \n"
" <b>Tên</b> - tên được đặt (tên đầu) <b>Họ</b> - họ (có thể có "
"tiền tố và dấu nối)\n"
" <b>Danh xưng</b> - Danh xưng (Bác sĩ, Ông) <b>Hậu tố</b> "
"- hậu tố (Jr., Sr.)\n"
" <b>Tên gọi</b> - tên gọi <b>Tên tục</b> - tên tục\n"
" <b>Chữ cái đầu</b> - chữ cái đầu của tên <b>Tên thường gọi</b> - "
"tên thường gọi, nếu không có thì là tên \n"
" <b>Chính, Primary[pre] hoặc [sur] hoặc [con]</b>- tên họ chính đầy đủ, "
"tiền tố, chỉ họ, dấu nối \n"
" <b>Họ theo phụ hệ, hay [pre] hay [sur] hoặc [con]</b> - họ phụ/mẫu hệ đầy "
"đủ, tiền tố, chỉ họ, dấu nối \n"
" <b>Tên gia đình </b> - tên tục dùng trong gia đình <b>Tiền tố</"
"b> - tất cả tiền tố (von, de)\n"
" <b>Phần còn lại</b> - không phải là họ chính <b>Không phụ hệ</b>- "
"tất cả họ, trừ phụ/mẫu hệ &amp; chính\n"
" <b>Họ thô</b>- họ (không tiền tố và dấu nối )\n"
"\n"
"</tt>\n"
"Từ khóa CHỮ HOA sẽ buộc viết hoa. Dấu ngoặc thêm, dấu phẩy bị loại bỏ. Các "
"văn bản khác hiện đúng chữ.\n"
"\n"
"<b>Thí dụ</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith và Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> là tên, <i>von der</i> là tiền tố, <i>Smith</i> và "
"<i>Weston</i> là họ, \n"
" <i>và</i> từ nối, <i>Wilson</i> họ phụ hệ, <i>Dr.</i> danh xưng, <i>Sr</"
"i> hậu tố, <i>Ed</i> tên tục, \n"
" <i>Underhills</i> tên tục gia đình, <i>Jose</i> tên gọi.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:138
msgid " Name Editor"
msgstr "Trình soạn tên "
#: ../gramps/gui/configure.py:156 ../gramps/gui/configure.py:1504
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:607
msgid "Preferences"
msgstr "Tùy thích "
#: ../gramps/gui/configure.py:231 ../gramps/gui/configure.py:236
#: ../gramps/gui/configure.py:794
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Định nghĩa mẫu thức không hợp lệ hay chưa hoàn chỉnh. "
#: ../gramps/gui/configure.py:503
msgid ""
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
"Family Tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:509
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "State/County"
msgstr "Bang/ nước "
#: ../gramps/gui/configure.py:511 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "ZIP/ Mã bưu điện "
#: ../gramps/gui/configure.py:512
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:110
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
msgid "Phone"
msgstr "Điện thoại "
#: ../gramps/gui/configure.py:513 ../gramps/gui/plug/_windows.py:610
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "Email"
msgstr "Email "
#: ../gramps/gui/configure.py:514
msgid "Researcher"
msgstr "Người nghiên cứu "
#: ../gramps/gui/configure.py:534 ../gramps/gui/editors/editperson.py:646
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
msgid "Media Object"
msgstr "đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/gui/configure.py:542
msgid "ID Formats"
msgstr "Mãu ID "
#: ../gramps/gui/configure.py:552
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:554
msgid "Gender Male Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:556
#, fuzzy
msgid "Border Male Alive"
msgstr "Sắp xếp thứ tự gia đình "
#: ../gramps/gui/configure.py:558
#, fuzzy
msgid "Gender Male Death"
msgstr "Tuổi chết "
#: ../gramps/gui/configure.py:560
#, fuzzy
msgid "Border Male Death"
msgstr "Tuổi chết "
#: ../gramps/gui/configure.py:562
msgid "Gender Female Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:564
msgid "Border Female Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:566
msgid "Gender Female Death"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:568
msgid "Border Female Death"
msgstr ""
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5,
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7,
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
#: ../gramps/gui/configure.py:578
#, fuzzy
msgid "Gender Unknown Alive"
msgstr "Giới tính không rõ "
#: ../gramps/gui/configure.py:580
msgid "Border Unknown Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:582
#, fuzzy
msgid "Gender Unknown Death"
msgstr "Giới tính không rõ "
#: ../gramps/gui/configure.py:584
#, fuzzy
msgid "Border Unknown Death"
msgstr "Không biết cha "
#: ../gramps/gui/configure.py:586
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Màu "
#: ../gramps/gui/configure.py:594
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Ngăn cảnh báo khi thêm cha mẹ cho con. "
#: ../gramps/gui/configure.py:598
#, fuzzy
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
msgstr "Ngăn cảnh báo khi bỏ dữ kiện thay đổi. "
#: ../gramps/gui/configure.py:602
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr "Ngăn cảnh báo về thiếu nhà nghiên cứu khi xuất ra tập tin GEDCOM. "
#: ../gramps/gui/configure.py:607
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Hiển thị tình hình hội trình thêm khi tải bị sai. "
#: ../gramps/gui/configure.py:610
msgid "Warnings"
msgstr "Cảnh báo "
#: ../gramps/gui/configure.py:636 ../gramps/gui/configure.py:650
msgid "Common"
msgstr "Thông thường "
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:137
msgid "Call"
msgstr "Gọi "
#: ../gramps/gui/configure.py:648
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Không phụ hệ "
#: ../gramps/gui/configure.py:725
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Nhập để lưu, Esc để bỏ sửa chữa "
#: ../gramps/gui/configure.py:772
msgid "This format exists already."
msgstr "Mẫu thức này đã có. "
#: ../gramps/gui/configure.py:811
msgid "Format"
msgstr "Mẫu thức "
#: ../gramps/gui/configure.py:821
msgid "Example"
msgstr "Thí dụ "
#. show an add button
#: ../gramps/gui/configure.py:841
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:151
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:158
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:312
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:140
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:692
#: ../gramps/gui/views/tags.py:410 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1801
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1598
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "_Thêm... "
#: ../gramps/gui/configure.py:844
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:153
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:159
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:313
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:223 ../gramps/gui/viewmanager.py:480
#: ../gramps/gui/views/tags.py:411 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1606
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1639
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1883
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa "
#: ../gramps/gui/configure.py:848
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:160
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:144
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:659
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:232 ../gramps/gui/views/listview.py:211
#: ../gramps/gui/views/tags.py:412 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380
msgid "_Remove"
msgstr "_Bỏ "
#: ../gramps/gui/configure.py:973
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:466
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1876
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:149 ../gramps/gui/plug/_windows.py:204
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:664
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:115
msgid "Edit"
msgstr "Sửa "
#: ../gramps/gui/configure.py:983
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Xem xét cha/mẹ như là họ"
#: ../gramps/gui/configure.py:997
msgid "Date format"
msgstr "Mẫu thức ngày tháng "
#: ../gramps/gui/configure.py:1005
#, fuzzy
msgid "Years"
msgstr "_Năm "
#: ../gramps/gui/configure.py:1006
msgid "Years, Months"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1007
msgid "Years, Months, Days"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1019
#, fuzzy
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "Hiển thị văn bản ở nút thanh bên (yêu cầu phải khởi động lại) "
#: ../gramps/gui/configure.py:1032
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Lịch trên báo cáo "
#: ../gramps/gui/configure.py:1045
msgid "Surname guessing"
msgstr "Đoán họ "
#: ../gramps/gui/configure.py:1058
msgid "Default family relationship"
msgstr "Quan hệ gia đình mặc định"
#: ../gramps/gui/configure.py:1065
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Chiều cao hộp tên nhiều lần (pixels)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1072
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Tên người hiện hành và ID "
#: ../gramps/gui/configure.py:1073
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Quan hệ với nhân vật chính "
#: ../gramps/gui/configure.py:1082
msgid "Status bar"
msgstr "Thanh tình trạng "
#: ../gramps/gui/configure.py:1089
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "Hiển thị văn bản ở nút thanh bên (yêu cầu phải khởi động lại) "
#: ../gramps/gui/configure.py:1095
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1108
msgid "Enable automatic place title generation"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1112
msgid "Suppress comma after house number"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1116
#, fuzzy
msgid "Reverse display order"
msgstr "Dùng kiểu trình bày Mẹ "
#: ../gramps/gui/configure.py:1122
#, fuzzy
msgid "Full place name"
msgstr "Tên gia đình đầy đủ: "
#: ../gramps/gui/configure.py:1123
msgid "-> Hamlet/VillageTown/City"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1124
msgid "Hamlet/VillageTown/City ->"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1129
#, fuzzy
msgid "Restrict"
msgstr "Hệ mét "
#: ../gramps/gui/configure.py:1134
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1138
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:380
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1815
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1871
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3340
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3461
msgid "Places"
msgstr "Địa điểm "
#: ../gramps/gui/configure.py:1146
msgid "Missing surname"
msgstr "Tihếu họ "
#: ../gramps/gui/configure.py:1149
msgid "Missing given name"
msgstr "Thiếu tên"
#: ../gramps/gui/configure.py:1152
msgid "Missing record"
msgstr "Thiếu bản ghi "
#: ../gramps/gui/configure.py:1155
msgid "Private surname"
msgstr "Họ riêng "
#: ../gramps/gui/configure.py:1158
msgid "Private given name"
msgstr "Tên riêng "
#: ../gramps/gui/configure.py:1161
msgid "Private record"
msgstr "Bản ghi riêng "
#: ../gramps/gui/configure.py:1201
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Thay đổi không hiệu lực ngay "
#: ../gramps/gui/configure.py:1202
#, fuzzy
msgid ""
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr ""
"Thay đổi mẫu thức dữ liệu sẽ không hiệu lực cho đến khi Gramps lần sau chạy "
"lại. "
#: ../gramps/gui/configure.py:1216
msgid "Date about range"
msgstr "Ngày tháng trong khoảng "
#: ../gramps/gui/configure.py:1219
msgid "Date after range"
msgstr "Ngày tháng sau khoảng "
#: ../gramps/gui/configure.py:1222
msgid "Date before range"
msgstr "Ngày tháng trước khoảng "
#: ../gramps/gui/configure.py:1225
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Tuổi tối đa có thể sống được "
#: ../gramps/gui/configure.py:1228
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Khác biệt tuổi tối đa của anh em "
#: ../gramps/gui/configure.py:1231
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Năm tối thiểu giữa các thế hệ "
#: ../gramps/gui/configure.py:1234
msgid "Average years between generations"
msgstr "Năm trung bình giữa thế hệ "
#: ../gramps/gui/configure.py:1237
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Đánh dấu cho mẫu thức ngày tháng "
#: ../gramps/gui/configure.py:1240
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
msgid "Dates"
msgstr "Ngày "
#: ../gramps/gui/configure.py:1264
#, fuzzy
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Thêm nguồn mặc định khi nhập "
#: ../gramps/gui/configure.py:1268
#, fuzzy
msgid "Add tag on import"
msgstr "Thêm nguồn mặc định khi nhập "
#: ../gramps/gui/configure.py:1279
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Kích hoạt trình kiểm tra chính tả "
#: ../gramps/gui/configure.py:1288
#, python-format
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1295
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Hiển thị lời nhắc của ngày "
#: ../gramps/gui/configure.py:1300
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Ghi nhớ hiển thị xem lần cuối "
#: ../gramps/gui/configure.py:1305
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Số thế hệ tối đa cho quan hệ "
#: ../gramps/gui/configure.py:1311
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Đường dẫn cơ bản cho đường dẫn đa phương tiện tương đối "
#: ../gramps/gui/configure.py:1319
msgid "Once a month"
msgstr "Mỗi tháng một lần "
#: ../gramps/gui/configure.py:1320
msgid "Once a week"
msgstr "Mỗi tuần một lần "
#: ../gramps/gui/configure.py:1321
msgid "Once a day"
msgstr "Mỗi ngày một lần "
#: ../gramps/gui/configure.py:1322
msgid "Always"
msgstr "Luôn luôn "
#: ../gramps/gui/configure.py:1327
msgid "Check for updates"
msgstr "Kiểm tra xem có bản cập nhật không "
#: ../gramps/gui/configure.py:1333
msgid "Updated addons only"
msgstr "Chỉ cập nhật tr2inh addons "
#: ../gramps/gui/configure.py:1334
msgid "New addons only"
msgstr "Chỉ trình addon mới "
#: ../gramps/gui/configure.py:1335
msgid "New and updated addons"
msgstr "Trình addon mới và cập nhật "
#: ../gramps/gui/configure.py:1345
msgid "What to check"
msgstr "Kiểm tra gì "
#: ../gramps/gui/configure.py:1350
#, fuzzy
msgid "Where to check"
msgstr "Kiểm tra gì "
#: ../gramps/gui/configure.py:1354
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Đừng hỏi về addon đã thông báo trước đây "
#: ../gramps/gui/configure.py:1359
msgid "Check now"
msgstr "Kiểm tra bây giờ "
#: ../gramps/gui/configure.py:1369
#, fuzzy
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Kiểm tra addon... "
#: ../gramps/gui/configure.py:1370
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1379
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Không có trình addon nào có cho kiểu này "
#: ../gramps/gui/configure.py:1380
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Kiểm tra '%s'"
#: ../gramps/gui/configure.py:1381
msgid "' and '"
msgstr "' và '"
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
#: ../gramps/gui/configure.py:1386
msgid "new"
msgstr "mới"
#: ../gramps/gui/configure.py:1386
msgid "update"
msgstr "cập nhật "
#: ../gramps/gui/configure.py:1399
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Đường CSDL cây gia đình "
#: ../gramps/gui/configure.py:1407
#, fuzzy
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "Tự động tải cây gia đình cuối "
#: ../gramps/gui/configure.py:1419
msgid "Select media directory"
msgstr "Chọn thư mục chứa tập tin đa phương tiện "
#: ../gramps/gui/configure.py:1422 ../gramps/gui/configure.py:1447
#: ../gramps/gui/dbloader.py:141 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:416
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:700 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:839
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:43
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:22 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:319
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:750 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1727
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:138 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1697 ../gramps/gui/plug/_windows.py:427
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:63
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:160 ../gramps/gui/utils.py:170
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1342 ../gramps/gui/views/listview.py:1002
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:360 ../gramps/gui/views/tags.py:620
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:438
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:939
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1177
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:694 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:395
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:245
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Hủy bỏ "
#: ../gramps/gui/configure.py:1444
#, fuzzy
msgid "Select database directory"
msgstr "Chọn thư mục chứa tập tin đa phương tiện "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:108
msgid "Undo history warning"
msgstr "Bỏ cảnh báo lịch sử "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Tiến hành nhập vào sẽ xóa hủy lịch sử cho phiên làm việc này. Đặc biệt, bạn "
"sẽ có thể đảo người số liệu nhập hay thay đổi thực hiện trước đó tối nó.\n"
"\n"
"Nếu bạn nghĩ bạn muốn đảo số liệu nhập, xin ngưng lại tại đây và sao lưu "
"CSDL. "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Proceed việc nhập"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Stop"
msgstr "_Ngưng "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:138
#, fuzzy
msgid "Gramps: Import Family Tree"
msgstr "Cây gia đình dạng XML "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:143
msgid "Import"
msgstr "Nhập "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:199
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Loại tập tin \"%s\" Gramps không nhận ra.\n"
"\n"
"Các loại hiệu lực là: CSDL Gramps, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, và "
"các kiểm khác."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:223 ../gramps/gui/dbloader.py:230
msgid "Cannot open file"
msgstr "Không thể mở tập tin "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:224
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Tập tin chọn là một thư mục, không phải là tập tin.\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:231
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Bạn không có quyền đọc cho tập tin đã chọn. "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:241
msgid "Cannot create file"
msgstr "Không tạo được tập tin "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:263
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Không thể nhập được tập tin: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:264
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Tập tin này nhận không đúng bộ ký tự, nên không thể nhập chính xác. Xin "
"chỉnh lại bộ mã, và nhập lại lần nữa "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:344
#: ../gramps/gui/dbloader.py:372
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ Hủy lịch sử? "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:333 ../gramps/gui/dbloader.py:375
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:335 ../gramps/gui/dbloader.py:349
#: ../gramps/gui/dbloader.py:363 ../gramps/gui/dbloader.py:377
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:744
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:782
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:347
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:358
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ Hủy lịch sử? "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:361
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please downgrade my Family Tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:442
msgid "All files"
msgstr "Mọi tập tin "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:483
msgid "Automatically detected"
msgstr "Tự động phát hiện "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:492
msgid "Select file _type:"
msgstr "Chọn loại_tài liệu: "
#: ../gramps/gui/dbman.py:107 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:300
msgid "_Archive"
msgstr "_Lưu_trữ "
#: ../gramps/gui/dbman.py:107
msgid "_Extract"
msgstr "_Trích "
#: ../gramps/gui/dbman.py:280
#, fuzzy
msgid "Family Tree name"
msgstr "Tên cây gia đình "
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
#. icon_name=ICON_COL)
#: ../gramps/gui/dbman.py:293
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 ../gramps/gui/plug/_windows.py:181
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:515
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:446
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:624
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1251
msgid "Status"
msgstr "Tình trạng "
#: ../gramps/gui/dbman.py:380
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Bỏ khóa ở '%s' CSDL? "
#: ../gramps/gui/dbman.py:381
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"Gramps tin là có người nào khác đang sửa chữa CSDL này. Bạn không thể sửa "
"chữa CSDL này khi đang bị khóa. Nếu không ai sửa CSDL thì bạn có thể an toàn "
"bỏ khóa. Tuy nhiên, nếu có ai đó đang sửa CSDL mà bị bỏ khóa thì bạn có thể "
"làm hư CSDL. "
#: ../gramps/gui/dbman.py:387
msgid "Break lock"
msgstr "Bỏ khóa "
#: ../gramps/gui/dbman.py:471
msgid "Rename failed"
msgstr "Đặt tên lại không được "
#: ../gramps/gui/dbman.py:472
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Có cố gắng đặt tên lại thất bại vì dòng báo sau:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:490
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Không thể đặt tên Cây gia đình lại. "
#: ../gramps/gui/dbman.py:491
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Cây gia đình đã tồn tại, chọn một tên không trùng lắp khác. "
#: ../gramps/gui/dbman.py:533
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Giải nén tập tin lưu trữ..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:538
msgid "Importing archive..."
msgstr "Nhập tập tin lưu trữ..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:554
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Bỏ cây gia đình '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:555
#, fuzzy
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "Bỏ cây gia đình này sẽ hủy luôn dữ liệu. "
#: ../gramps/gui/dbman.py:556
#, fuzzy
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Bỏ cây gia đình "
#: ../gramps/gui/dbman.py:562
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Bỏ phiên bản '%(revision)s' của '%(database)s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:566
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Loại bỏ phiên bản này sẽ ngăn bạn giải nén nó sau này. "
#: ../gramps/gui/dbman.py:568
msgid "Remove version"
msgstr "Loại bỏ phiên bản "
#: ../gramps/gui/dbman.py:598
#, fuzzy
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "Không thể xóa cây gia đình "
#: ../gramps/gui/dbman.py:623
msgid "Deletion failed"
msgstr "Xóa thất bại "
#: ../gramps/gui/dbman.py:624
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Có một cố gắng xóa phiên bản bị thất bại với dòng báo sau:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:649
#, fuzzy, python-format
msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
msgstr "%(male_name)s chết vào %(death_date)s."
#: ../gramps/gui/dbman.py:673
#, fuzzy
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Sửa chữa cây gia đình? "
#: ../gramps/gui/dbman.py:675
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
"Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
"details, see the webpage\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
msgstr ""
"Nếu bạn nhấp vào <b>Tiến hành</b>, Gramps sẽ cố gắng phục hồi cây gia đình "
"từ lần sao lưu tốt lần trước. Có vài cách điều này có thể tạo ra các hiệu "
"ứng không mong muốn, cho nên <b>hãy sao lưu</b> cây gia đình.\n"
"Cây gia đình bạn đã chọn đang chứa trong %s.\n"
"\n"
"Trước khi sửa chữa, hãy xác minh xem Cây gia đình có thật sự không còn mở "
"được không, vì phía sau CSDL có chức năng khôi phục một vài lỗi tự động.\n"
"\n"
"<b>Chi tiếts:</b> Sửa chữa cây gia đình thường dùng bản sao lần cuối của cây "
"gia đình, mà Gramps lưu trữ ở lần dùng cuối. Nếu bạn bạn việc vài giờ mỗi "
"ngày mà không đóng Gramps lại, thì tất cả các thông tin này sẽ mất! Nếu bạn "
"sửa thất bại, hay bị mất quá nhiều thông tin, bạn có thề sửa cây gia đình "
"gốc thủ công. Để biết các chi tiết, xin xem trang web sau:\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Trước khi sửa, cố gắng mở cây gia đình bình thường. Vài lỗi kích hoạt nút "
"sửa chữa có thể tự động sửa. Nếu bạn rơi vào trường hợp này, bạn có thể bỏ "
"kíchi hoạt bằng cách bằng cách bỏ tập tin <i>need_recover</i> ở thư mục cây "
"gia đình."
#: ../gramps/gui/dbman.py:706
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Tiến hành, tôi đã có bản sao lưu "
#: ../gramps/gui/dbman.py:707
msgid "Stop"
msgstr "Ngưng "
#: ../gramps/gui/dbman.py:730
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Tạo lại CSDL từ bản sao lưu "
#: ../gramps/gui/dbman.py:735
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Lỗi lưu số liệu sao lưu "
#: ../gramps/gui/dbman.py:770
#, fuzzy
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Không thể tạo được cây gia đình "
#: ../gramps/gui/dbman.py:887
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Không truy xuất được "
#: ../gramps/gui/dbman.py:888
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Một nỗ lực truy xuất dữ liệu thất bại, bạn có thể truy xuất số liệu thất bại "
"với dòng báo sau:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:928 ../gramps/gui/dbman.py:956
msgid "Archiving failed"
msgstr "Lưu trữ không thành công "
#: ../gramps/gui/dbman.py:929
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Cố gắng tạo bản lưu không thành công với dòng báo sau:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:934
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Tạo dữ liệu để lưu trữ..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:943
msgid "Saving archive..."
msgstr "Lưu bản lưu trữ ..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:957
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Lưu bản lưu trữ không thành công với dòng báo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:202
msgid "Error detected in database"
msgstr "Phát hiện lỗi trong CSDL "
#: ../gramps/gui/dialog.py:203
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Chương trình Gramps đã phát hiện lỗi CSDL. Điều này có thể được giải quyết "
"bằng cách chạy công cụ \"Kiểm tra và sửa chữa CSDL.\" \n"
"\n"
"Nếu lỗi vẫn tiếp tục xuất hiện sau khi đã thực hiện công cụ này, xin hãy gửi "
"báo cáo lỗi đến http://begs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../gramps/gui/dialog.py:336 ../gramps/gui/dialog.py:409
#: ../gramps/gui/utils.py:299
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Đang cố gắng đóng hội thoại "
#: ../gramps/gui/dialog.py:337 ../gramps/gui/dialog.py:410
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Xin đừng cưỡng bức đóng hội thoại quan trọng này.\n"
"Chọn một tùy chọn khác. "
#: ../gramps/gui/displaystate.py:379
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:134
msgid "No active person"
msgstr "Không có người chủ đạo "
#: ../gramps/gui/displaystate.py:380
msgid "No active family"
msgstr "Chưa có gia đình chủ đạo "
#: ../gramps/gui/displaystate.py:381
msgid "No active event"
msgstr "Không có sự kiện chủ đạo "
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
msgid "No active place"
msgstr "Khộng có địa điểm chủ đạo "
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
msgid "No active source"
msgstr "Không có nguồn chủ đạo "
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
msgid "No active citation"
msgstr "Không có trích dẫn hiện hành"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
msgid "No active repository"
msgstr "Không có kho tài liệu chủ đạo "
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
msgid "No active media"
msgstr "Không có tài liệu đa phương tiện chủ đạo "
#: ../gramps/gui/displaystate.py:387
msgid "No active note"
msgstr "Không có ghi chú chủ đạo "
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:96
msgid "Select a media object"
msgstr "Chọn đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:138
msgid "Select media object"
msgstr "Chọn đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Import failed"
msgstr "Không nhập được "
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Tên tập tin cung cấp không tìm được. "
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Không thể nhập %s "
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"Thư mục nêu theo thứ tự ưa thích: Đường dẫn cơ bản đối với đường dẫn tương "
"đối đa phương tiện: %s không tồn tại. Thay đổi ưa thíhc hao85c đừng dùng "
"đường dẫn tương đối khi nhập"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Không thể hiện %s "
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"Gramps không thể hiện tập tin hình. Điều này có thể gây bởi tập tin bị hư. "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Tạo và thêm địa chỉ mới "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Xóa bỏ một địa chỉ đang tồn tại "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Sửa chữa địa chỉ đã chọn "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Di chuyển địa chỉ đã chọn lên "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Di chuyển địa chỉ đã chọn xuống "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:157
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:583
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:593
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:572
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:582
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:77
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:445
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:623
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:193
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:327
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:799
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:971
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1219
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1248
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2369
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3662
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4430
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5795
msgid "Date"
msgstr "Ngày "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
msgid "_Addresses"
msgstr "_Địa chỉ "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Tạo và thêm một thông số "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Xóa bỏ một thông số đang có "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Sửa chữa thông số đã chọn "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Di chuyển thông số chọn lên trên "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Di chuyển thông số đã chọn xuống "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
msgid "_Attributes"
msgstr "_Thông số "
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:953
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:179
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1143
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1320
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:61
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:355
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:196
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:520
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 ../gramps/plugins/view/relview.py:589
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
msgstr "ID "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "_Tham chiếu "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
msgid "Edit reference"
msgstr "Sửa tham chiếu "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#. we now construct an add menu
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361 ../gramps/gui/glade/rule.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:432
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1837
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1844
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1847
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:408
msgid "Add"
msgstr "Thêm "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:493 ../gramps/gui/glade/rule.glade:500
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1901
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1908
msgid "Remove"
msgstr "Xóa "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:152
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:412
msgid "Share"
msgstr "Chia sẻ "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
msgid "Jump To"
msgstr "Nhảy đến "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Move Up"
msgstr "Di chuyển lên "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Down"
msgstr "Di chuyển xuống "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Tạo và thêm một trích dẫn và nguồn mới "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Bỏ trích dẫn hiện có "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Sửa một trích dẫn được chọn "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Thêm một trích dẫn hay nguồn đang có "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Di chuyển một trích dẫn lên trên "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Chuyển một trích dẫn đã chọn xuống thấp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:67
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:720
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4291
msgid "Author"
msgstr "Tác giả "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2370
msgid "Page"
msgstr "Trang "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92
msgid "_Source Citations"
msgstr "_Trích dẫn nguồn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:338
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:484
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Không thể chia sẻ tham chiếu này "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Trích dẫn này không thể tạo ra được. Hoặc là đối tượng nguồn liên kết đang "
"được sửa hoặc là một trích dẫn khác liên quan tới cùng nguồn đang được sửa.\n"
"\n"
"Để sửa tham chiếu nguồn này, bạn cần đóng nguồn. "
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
#. parent as anything other than "Father"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:221
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:61
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:212
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:223
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:227
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:886
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6343
msgid "Father"
msgstr "Cha "
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:223
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:185
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:229
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:240
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:310
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:312
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:817
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:233
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6357
msgid "Mother"
msgstr "Mẹ "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Thêm một sự kiện gia đình mới "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Bỏ sự kiện gia đình đã chọn "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Sửa sự kiện gi ađình đã chọn hay sửa người "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Chia sẻ sự kiện đang có "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Chuyển sự kiện đã chọn lên trên "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Chuyển sự kiện đã chọn xuống thấp "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:83
msgid "Role"
msgstr "Vai "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
msgid "_Events"
msgstr "_Sự kiện "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:346
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Tham chiếu sự kiện này không thể chỉnh sửa lúc này. Hoặc là sự kiện liên "
"quan đang được sửa hoặc là tham chiếu sự kiện khác liến quan với cùng sự "
"kiện đang được sửa.\n"
"\n"
"Để sửa tham chiếu sự kiện này, bạn cần đóng sự kiện. "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:280
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:345
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:358
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Không thể sửa tham chiếu này "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:322
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Không thể thay người "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:323
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Bạn không thể thay sự kiện người trong trình chỉnh sửa gia đình "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1249
msgid "Temple"
msgstr "Nhà thờ "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:85
msgid "_Gallery"
msgstr "_Nhà trưng bày "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:649
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
msgid "View"
msgstr "Xem "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Mở thư mục chứa "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88
#, fuzzy
msgid "Make Active Media"
msgstr "Kích hoạt %s "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:264
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:961
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:519
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Phát hiện đa phương tiện không tồn tại trong kho hình "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:313
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Tham chiếu tài liệu đa phương tiện này không thể chỉnh sửa lúc này. Hoặc là "
"tài liệu liên quan đang được sửa hoặc là một tham chiếu tài liệu đa phương "
"tiện khác liên hế với cùng tài liệu n ày đang được sửa.\n"
"\n"
"Để sửa tham chiếu sự kiện này, bạn cần đóng đối tượng đa phương tiện. "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:531
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:197
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Kéo đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Tạo và thêm một lệnh LDS mới "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Xóa bỏ một lệnh LDS đang có "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Sửa lệnh LDS được chọn "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Di chuyển lệnh LDS lên "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Di chuyển lệnh LDS xuống "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
msgid "_LDS"
msgstr "_LDS "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Địa điểm thay thế "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Tạo và thêm một tên mới "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Bỏ một tên đang có "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Sửa một tên được chọn "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Chuyển một tên được chọn lên "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Chuyển một tên được chọn xuống "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:578
msgid "Group As"
msgstr "Xếp nhóm là "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
#, fuzzy
msgid "Notes Preview"
msgstr "Không xem trước "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
msgid "_Names"
msgstr "_Tên "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
msgid "Set as default name"
msgstr "Đặt làm tên mặc định "
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1224 ../gramps/gui/views/tags.py:487
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
msgid "Yes"
msgstr "Có "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1223 ../gramps/gui/views/tags.py:488
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
msgid "No"
msgstr "Không "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
msgid "Preferred name"
msgstr "Tên ưa thích "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Alternative names"
msgstr "Tên thay thế "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Tạo và thêm một ghi chú mới "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Bỏ ghi chú đang có "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Sửa chữa ghi chú đang có "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Thêm vào ghi chú đang có "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Di chuyển ghi chú đang có lên "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Di chuyển ghi chú đang có xuống "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:504
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
msgid "Preview"
msgstr "Xem trước "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "_Ghi chú "
#. add personal column
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908
msgid "Personal"
msgstr "Cá nhân"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Không biết>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Thêm một sự kiện cá nhân "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Bỏ một sự kiện cá nhân được chọn "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Sửa một sự kiện cá nhân được chọn hay sửa gia đình "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Di chuyển sự kiện được chọn lên hay thay đổi thứ tự gia đình "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Chuyển sự kiện được chọn xuống hay thay đổi thứ tự gia đình "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Không thể thay đổi gia đ2inh "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Bạn không thể thay đổi sự kiện gia đình trong trình sửa đổi người "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Tạo và thêm một hiệp hội mới "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Bỏ hiệp hội đang có "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Sửa một hiệp hội được chọn "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Di chuyển một hiệp hội được chọn lên "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Chuyển một hiệp hội được chọn xuống "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
msgid "Association"
msgstr "Hiệp hội "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73
msgid "_Associations"
msgstr "_Hiệp hội "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90
msgid "Godfather"
msgstr "Cha nuôi "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
#, fuzzy
msgid "Create and add a new place name"
msgstr "Tạo và thêm một tên mới "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the existing place name"
msgstr "Bỏ một tên đang có "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
#, fuzzy
msgid "Edit the selected place name"
msgstr "Sửa nơi chọn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected place name upwards"
msgstr "Chuyển một tên được chọn lên "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected place name downwards"
msgstr "Chuyển một tên được chọn xuống "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:130
#, fuzzy
msgid "Alternative Names"
msgstr "Tên thay thế "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69
msgid "Enclosed By"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141
msgid "Place cycle detected"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Tạo và thêm một kho tư liệu mới"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Bỏ một kho tư liệu đang có "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Sửa một kho tư liệu được chọn "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Thêm một kho tư liệu đang có "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Chuyển một kho tư liệu được chọn lên "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Chuyển một kho tư liệu được chọn xuống "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Số gọi "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "_Các kho tư liệu "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Tham chiếu kho tư liệu này không thể sửa đổi lúc này. Hoặc là kho tư liệu "
"liên kết đang được sửa hoặc là tham chiếu kho tư liệu khác liên hết với cùng "
"kho đang được sửa.\n"
"\n"
"Để sửa tham chiếu kho tư liệu này, bạn cần đóng kho tư liệu. "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Tạo và thêm họ mới "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Bỏ họ được chọn "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Sửa họ được chọn "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Di chuyển họ được chọn lên "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Di chuyển họ được chọn xuống "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
msgid "Origin"
msgstr "Gốc "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
#, fuzzy
msgid "Multiple Surnames"
msgstr "<b>Họ phức hợp</b> "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89
msgid "Family Surnames"
msgstr "Họ gia đình "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Tạo và thêm một địa chỉ web mới "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Bỏ một địa chỉ web hiện có "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Sửa địa chỉ web được chọn "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Chuyển một địa chỉ web được chọn lên "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Chuyển một địa chỉ web được chọn xuống "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Nhảy đến địa chỉ web được chọn "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "_Internet "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:201
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:361
#, fuzzy
msgid "_Jump to"
msgstr "Nhảy đến "
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:82
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
msgid "Address Editor"
msgstr "Bộ soạn thảo địa chỉ "
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:127
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Bộ soạn thảo thông số "
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:121
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:125
msgid "New Attribute"
msgstr "Thông số mới "
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Không thể lưu thông số "
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:140
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Kiểu thông số không thể bỏ trống "
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:193
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Bộ soạn thảo tham chiếu con "
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:193
msgid "Child Reference"
msgstr "Tham chiếu con cái "
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:118
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:124
msgid "New Citation"
msgstr "Trích dẫn mới "
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:268
msgid "Edit Citation"
msgstr "Sửa trích dẫn"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
#, fuzzy
msgid "No source selected"
msgstr "Không qui luật nào được chọn "
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Không thể lưu trích dẫn. ID đã tồn tại. "
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:292
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:847
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:284
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:287
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Bạn đang cố dùng ID Gramps đã tồn tại với giá trị là %(id)s. Giá trị này "
"hiện đang được dùng bởi '%(prim_object)s'. Xin nhập một ID khác hay bỏ trống "
"để nhận giá trị ID tiếp theo. "
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:304
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Xóa trích dẫn (%s) "
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:310
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Sửa trích dẫn"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:345
#, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "Xóa trích dẫn (%s) "
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
msgid "Regular"
msgstr "Thông thường "
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
msgid "Before"
msgstr "Trước "
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
msgid "After"
msgstr "Sau "
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "About"
msgstr "Khoảng "
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "Range"
msgstr "Ngưỡng "
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "Span"
msgstr "Khoảng "
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "Text only"
msgstr "Chỉ dùng văn bản "
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
msgid "Estimated"
msgstr "Phỏng chừng "
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
msgid "Calculated"
msgstr "Tính toán "
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "hướng dẫn|Sửa_ngày"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:278
msgid "Date selection"
msgstr "Chọn ngày "
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:268
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:63
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "hướng dẫn|Sửa_thông_tin_về_sự_kiện"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:240
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Sự kiện: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:242
msgid "New Event"
msgstr "Sự kiện mới "
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:229
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:527
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:324
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:358
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:670
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:399
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:424
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:445
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:484
msgid "Edit Event"
msgstr "Sửa sự kiện "
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260
msgid "Cannot save event"
msgstr "Không thể lưu sự kiện "
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Không có số liệu tồn tại cho sự kiện này. Xin hãy nhập số liệu hoặc hủy bỏ "
"sửa chữa "
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:247
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Không thể lưu sự kiện. ID đã tồn tại. "
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Kiểu sự kiện không thể bỏ trống "
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Thêm sự kiện (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:272
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Sửa sự kiện (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:317
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Xóa sự kiện (%s) "
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Bộ sửa tham chiếu sự kiện "
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:84
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:76
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
msgid "_General"
msgstr "_Tổng quát "
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:248
msgid "Modify Event"
msgstr "Sửa sự kiện "
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:253
msgid "Add Event"
msgstr "Thêm sự kiện "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:102
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Tạo một người mới và thêm con cho gia đình "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:103
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Xóa con khỏi gia đình "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:104
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Sửa tham chiếu con "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:105
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Thêm một người đang có làm con của một gia đình "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:106
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Chuyển con lên trên danh sách con "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:107
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Chuyển con xuống danh sách con "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:181
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:331
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:142
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6237
msgid "Gender"
msgstr "Giới tính "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Paternal"
msgstr "Phụ hệ "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117
msgid "Maternal"
msgstr "Mẫu hệ "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Birth Date"
msgstr "Ngày sinh "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:119
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:184
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Death Date"
msgstr "Ngày mất "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:120
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
msgid "Birth Place"
msgstr "Nơi sinh "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
msgid "Death Place"
msgstr "Nơi mất "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:133
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:188
msgid "Chil_dren"
msgstr "Con_cái "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:138
msgid "Edit child"
msgstr "Sửa con "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:141
msgid "Add an existing child"
msgstr "Thêm một con đang có "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
msgid "Edit relationship"
msgstr "Chỉnh sửa quan hệ "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:210
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:225
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1567
msgid "Select Child"
msgstr "Chọn con "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:358
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Thêm cha mẹ cho một người "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:359
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Có thể ngẫu nhiên tạo ra nhiều gia đình với cùng cha mẹ. Để tránh điều này, "
"chỉ nút chọn cha mẹ hiện diện khi bạn tạo một gia đình mới. Các trường còn "
"lại sẽ có sau khi bạn đã cố gắng chọn một cha mẹ. "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:453
msgid "Family has changed"
msgstr "Gia đình đã thay đổi "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:454
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"Đối tượng %(object)s bạn sửa đã thay đổi bên ngoài bộ sửa chữa này. Điều này "
"có thể vì một thay đổi ở một trong hiển thị chính, thí dụ một nguồn dùng tại "
"đây được xóa bỏ ở hiển thị nguồn.\n"
".Để đảm bảo là thông tin hiện là đúng, số liệu hiển thị đã được cập nhật. "
"Vài sự sửa chữa bạn thực hiện có thể mất."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:459
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:258
msgid "family"
msgstr "gia đình "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:489
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:492
msgid "New Family"
msgstr "Gia đình mới "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:496
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1119
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:391
msgid "Edit Family"
msgstr "Sửa gia đình "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:529
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Chọn một người là mẹ "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:530
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Thêm một người như là mẹ "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:531
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Bỏ một người là mẹ "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:544
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Chọn một người là cha "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:545
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Thêm một người như là cha "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:546
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Bỏ một người như là cha "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:825
msgid "Select Mother"
msgstr "Chọn mẹ "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:870
msgid "Select Father"
msgstr "Chọn cha "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:894
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Sao gia đình "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:895
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Một gia đình với các cha mẹ này đã tồn tại trong CSDL. Nếu bạn lưu, bạn sẽ "
"tạo ra một gia đình đôi. Khuyến cáo bạn nên bỏ sửa chữa màn hình này, và "
"chọn một gia đình đang tồn tại. "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:943
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:567 ../gramps/plugins/view/relview.py:989
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1046
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1170
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1276
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Sửa %s"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1051
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Một người cha không thể là con của mình "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1052
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s được liệt kê vừa là cha vừa là con của gia đình."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1061
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Một người mẹ không thể là con của chính mình"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1062
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s được kê như vừa là mẹ vừa là con của gia đình."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1069
msgid "Cannot save family"
msgstr "Không thể lưu gia đình "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1070
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Không có số liệu tồn tại cho gia đình này. Xin nhập vào số liệu hay hủy bỏ "
"sửa chữa. "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1077
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Không thể lưu gia đình. Số ID đã có. "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1078
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Bạn đang cố gắng dùng một ID Gramps đã tồn tại với giá trị %(id)s. Giá trị "
"này đã được dùng. Xin nhập một ID khách hay để trống để có số ID còn trống "
"tiếp theo. "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1093
msgid "Add Family"
msgstr "Thêm gia đình "
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:150
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:305
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:342
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:428
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Bộ sửa lệnh LDS "
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:278
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s và %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:284
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:437
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:621
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:778
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Lệnh LDS "
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:76 ../gramps/gui/editors/editlink.py:219
msgid "Link Editor"
msgstr "Bộ sửa liên kết "
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78
msgid "Internet Address"
msgstr "Địa chỉ internet "
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50
msgid "Location Editor"
msgstr "Bộ sửa vị trí "
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:90
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:397
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Đa phương tiện: %s "
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:399
msgid "New Media"
msgstr "Đa phương tiện mới "
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:232
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Sửa đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:277
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Không thể lưu đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Không có số liệu tồn tại cho đối tượng đa phương tiện này. Xin nhập số liệu "
"hoặc hủy bỏ sửa chữa. "
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Không thể lưu đối tượng đa phương tiện. ID đã tồn tại. "
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:302
#, fuzzy
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr "Giá trị xanh ở hàng tương ứng với giá trị địa điểm hiện tại. "
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:303
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""
"Bạn đang cố gắng dùng một ID Gramps đã tồn tại với giá trị %(id)s. Giá trị "
"này đã được dùng. Xin nhập một ID khách hay để trống để có số ID còn trống "
"tiếp theo. "
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:316
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:511
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Thêm đối tượng đa phương tiện (%s) "
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:321
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:505
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Sửa đối tượng đa phương tiện (%s) "
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:358
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Bỏ đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:400
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Bộ sửa tham chiếu đa phương tiện "
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Toạ độ Y|Y "
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Classes
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:64
#, python-format
msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:121 ../gramps/gui/editors/editname.py:313
msgid "Name Editor"
msgstr "Bộ sửa tên "
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
msgid "manpage section id|Name_Editor"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:328
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Tên gọi phải là tên đặt thường được dùng. "
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:312
msgid "New Name"
msgstr "Tên mới "
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:379
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Bỏ xếp nhóm tên tổng quát? "
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Mọi người với tên %(surname)s sẽ không còn được nhóm với tên %(group_name)s. "
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:384
msgid "Continue"
msgstr "Tiếp tục "
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Trở lại trình sửa chữa tên "
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:410
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Nhóm mọi người vào cùng một tên? "
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:411
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Bạn đã chọn nhóm tất cả mọi người có tên %(surname)s với tên %(group_name)s, "
"hay chỉ lập sơ đồ tên cụ thể này. "
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:416
msgid "Group all"
msgstr "Nhóm tất cả "
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:417
msgid "Group this name only"
msgstr "Chỉ nhóm tên này "
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:140
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Chú ý: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:145
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Chú ý: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:148
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Ghi chú mới - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:152
msgid "New Note"
msgstr "Ghi chú mới "
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:181
msgid "_Note"
msgstr "_Ghi chú "
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:283 ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
msgid "Edit Note"
msgstr "Sửa ghi chú "
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:302
msgid "Cannot save note"
msgstr "Không thể lưu ghi chú "
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Không số liệu tồn tại cho ghi chú này. Xin nhập số liệu hay hủy bỏ sửa chữa. "
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Không thể lưu ghi chú. ID đã tồn tại. "
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323
msgid "Add Note"
msgstr "Thêm ghi chú "
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Xóa bỏ ghi chú (%s)"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:87
#, python-format
msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Cá nhân: %(name)s "
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Người mới %(name)s "
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
msgid "New Person"
msgstr "Người mới "
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:246
#, fuzzy
msgid "manpage section id|Editing_information_about_people"
msgstr "hướng dẫn|Sửa_thông_tin_về_sự_kiện"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:606
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:395
msgid "Edit Person"
msgstr "Sửa người "
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:651
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Sửa tính chất đối tượng "
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:690
msgid "Make Active Person"
msgstr "Đặt kích hoạt cho một người "
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:694
msgid "Make Home Person"
msgstr "Đặt một người là nhân vật chính"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:810
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Có vấn đề khi thay đổi giới tính "
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:811
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Thay đổi giới tính gây ra vấn đề với thông tin hônnhân.\n"
"Xin kiểm tra hôn nhân của cá nhân đó. "
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:822
msgid "Cannot save person"
msgstr "Không thể lưu người này "
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:823
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Không có dữ liệu tồn tại cho người này. Xin nhập số liệu hay hủy bỏ sửa "
"chữa. "
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Không thể lưu cá nhận. ID đã tồn tại. "
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:864
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Thêm người (%s) "
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:870
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Sửa người (%s) "
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1097
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Giới tính được nêu không biết "
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Giới tính của cá nhân hiện không biết. Thường thường đây là lỗi. Xin nói rõ "
"giới tính. "
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102
msgid "_Male"
msgstr "_Nam "
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
msgid "_Female"
msgstr "_Nữ "
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104
msgid "_Unknown"
msgstr "_Không biết "
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:87
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Bộ sửa tham chiếu cá nhân "
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
msgid "Person Reference"
msgstr "Tham chiếu cá nhân "
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:230
msgid "No person selected"
msgstr "Không có ai được chọn "
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:231
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Bạn phải chọn một người hay hủy bỏ sửa chữa "
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:83
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:288
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:56
#, fuzzy
msgid "place|Name:"
msgstr "_Tên địa điểm: "
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:95
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Nơi: %s "
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:90
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97
msgid "New Place"
msgstr "Nơi mới "
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:168
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:169
#, fuzzy
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Kinh tuyền sai (cấu trúc: 18°9'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:169
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:170
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:171
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:172
#, fuzzy
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Kinh tuyến sai (cấu trúc: 18°9'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:172
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:173
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:182
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:854
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:322
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:348
msgid "Edit Place"
msgstr "Sửa nơi "
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:273
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:275
#, fuzzy
msgid "Cannot save place. Name not entered."
msgstr "Không thể lưu trích dẫn. ID đã tồn tại. "
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:274
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:276
#, fuzzy
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr "Bạn phải tạo thẻ trước khi chạy báo cáo này."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:283
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Không thể lưu nơi. ID đã tồn tại. "
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:297
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Thêm nơi (%s) "
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:302
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Sửa nơi (%s) "
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:327
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Xóa nơi (%s) "
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:60
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:85
#, fuzzy
msgid "Place Name Editor"
msgstr "Trình soạn tên "
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:89
#, fuzzy
msgid "Cannot save place name"
msgstr "Không thể lưu nơi "
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:90
#, fuzzy
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "Tên thẻ không thể bỏ trống "
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98
#, fuzzy
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "Bộ sửa nguồn tham chiếu"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:282
#, fuzzy
msgid "Modify Place"
msgstr "Sửa nơi "
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:287
#, fuzzy
msgid "Add Place"
msgstr "Thêm nơi "
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:233
msgid "Save Changes?"
msgstr "Có lưu thay đổi không? "
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:234
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Bạn chọn đóng không lưu, các thay đổi bạn thực hiện sẽ mất "
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:282
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Không thể lưu kho. ID đã tồn tại. "
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:285
#, fuzzy
msgid "Cannot save item. ID already exists."
msgstr "Không thể lưu ghi chú. ID đã tồn tại. "
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Bộ sửa tham chiếu kho "
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Kho: %s "
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71
msgid "New Repository"
msgstr "Kho mới "
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Bộ sửa tham chiếu kho "
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193
msgid "Modify Repository"
msgstr "Chỉnh sửa kho "
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Thêm kho "
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84
msgid "Edit Repository"
msgstr "Sửa kho "
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:168
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Không thể lưu kho "
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:169
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Không có số liệu nào cho kho này. Xin nhập số liệu hay hủy bỏ sửa chữa. "
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Thêm kho (%s) "
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:196
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Sửa kho (%s) "
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:209
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Xóa kho (%s) "
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
msgid "New Source"
msgstr "Nguồn mới "
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183
msgid "Edit Source"
msgstr "Sửa nguồn "
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:188
msgid "Cannot save source"
msgstr "Không thể lưu nguồn "
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:189
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Không có số liệu cho nguồn này. Xin nhập số liệu vào hay bỏ sửa chữa. "
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Không thể lưu nguồn. ID đã tồn tại. "
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:211
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Thêm nguồn (%s) "
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:216
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Sửa nguồn (%s) "
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:231
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Xóa nguồn (%s) "
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:49 ../gramps/gui/views/tags.py:86
msgid "manual|Tags"
msgstr "thủ công|Thẻ "
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
msgid "Tag selection"
msgstr "Chọn thẻ "
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/tags.py:381
#: ../gramps/gui/views/tags.py:597 ../gramps/gui/views/tags.py:613
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
msgid "Edit Tags"
msgstr "Sửa thẻ "
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/views/tags.py:220 ../gramps/gui/views/tags.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:871
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:875
msgid "Tag"
msgstr "Thẻ "
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:117
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:28
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:60 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:83
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:43
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:354 ../gramps/gui/glade/rule.glade:784
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:140
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:157
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:483 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:237
#: ../gramps/gui/views/tags.py:419 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:621
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:242
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:247
msgid "_Help"
msgstr "_Trợ giúp "
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:484 ../gramps/gui/glade/book.glade:557
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:41 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:65
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:40 ../gramps/gui/glade/rule.glade:336
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:767
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1743
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:164 ../gramps/gui/utils.py:184
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1223 ../gramps/gui/views/tags.py:619
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:695
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:117
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:246
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "Được "
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:60 ../gramps/gui/editors/editurl.py:90
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Bộ sửa địa chỉ internet "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
msgid "Person Filters"
msgstr "Bộ lọc cá nhân "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
msgid "Family Filters"
msgstr "Bộ lọc gia đình "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
msgid "Event Filters"
msgstr "Bộ lọc sự kiện "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
msgid "Place Filters"
msgstr "Bộ lọc địa điểm "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Source Filters"
msgstr "Bộ lọc nguồn "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
#, fuzzy
msgid "Media Filters"
msgstr "Lọc đa phương tiện "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Repository Filters"
msgstr "Bộ lọc kho lưu trữ "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Note Filters"
msgstr "Bộ lọc ghi chú "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
msgid "Citation Filters"
msgstr "Bộ lọc trích dẫn "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247
msgid "equal to"
msgstr "Bằng "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247
msgid "greater than"
msgstr "Lớn hơn "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247
msgid "lesser than"
msgstr "Ít hơn "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:285
msgid "Not a valid ID"
msgstr "ID không hợp lệ "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:314
msgid "Select..."
msgstr "Chọn... "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Chọn %s từ danh sách"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:386
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr "Điền hay chọn ID nguồn, bỏ trống để tìm đối tượng không có nguồn. "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:561
msgid "Include original person"
msgstr "Bao gồm nguồn gốc cá nhân "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Dùng chính xác chữ hoa/ thường "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Khớp câu thông thường "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
msgid "Use regular expression"
msgstr "Dùng công thông thường "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Cũng có sự kiện gia đình khi cá nhân là vợ/ chồng "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
msgid "Only include primary participants"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:594
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:71
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:74
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Dùng biểu thức thông thường "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:595
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
"a line."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:622
msgid "Rule Name"
msgstr "Qui luật tên "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:739
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:750
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:884
msgid "No rule selected"
msgstr "Không qui luật nào được chọn "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:793
msgid "Define filter"
msgstr "Xác định bộ lọc "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:797
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:933
msgid "Values"
msgstr "Giá trị "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:895
msgid "Add Rule"
msgstr "Thêm qui luật "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:907
msgid "Edit Rule"
msgstr "Sửa qui luật "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:942
msgid "Filter Test"
msgstr "Thử bộc lọc "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1081
msgid "Comment"
msgstr "Ý kiến "
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1081
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:951
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:385
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:574
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:926
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:164
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8016
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1333
msgid "Filter"
msgstr "Bộ lọc "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1089
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Trình soạn thảo bộ lọc theo ý riêng "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1155
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Xóa bỏ bộ lọc? "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1156
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
"it."
msgstr ""
"Bộ lọc này hiện được dùng làm cơ sở cho các bộ lọc khác. Xóa bộ lọc này sẽ "
"dẫn đến xóa bỏ tất cả các bộ lọc khác phụ thuộc vào nó. "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1160
msgid "Delete Filter"
msgstr "Xóa bỏ bộ lọc "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Để chọn một nơi, nhấp chuột vào nút để chọn một "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Không có nơi nào được cho, nhấp nút để chọn một "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
msgid "Edit place"
msgstr "Sửa nơi "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
msgid "Select an existing place"
msgstr "Chọn một nơi đang có "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
msgid "Add a new place"
msgstr "Thêm một nơi mới "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300
msgid "Remove place"
msgstr "Bỏ một nơi "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
#, fuzzy
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Để chọn một ghi chú, dùng chức năng kéo thả hay dùng nút "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
msgid "First add a source using the button"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
#, fuzzy
msgid "Edit source"
msgstr "Sửa nguồn "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
#, fuzzy
msgid "Select an existing source"
msgstr "Chọn một ghi chú đang có "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Thêm một nguồn "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
#, fuzzy
msgid "Remove source"
msgstr "Bỏ một ghi chú "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Chọn đối tượng đa phương tiện, dùng kỹ thuật nhấp thả hay dùng một nút "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1082
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Không có hình nào được cho, nhấp nút chọn một "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
msgid "Edit media object"
msgstr "Sửa đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1060
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Chọn một đối tượng đa phương tiện đang có "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
msgid "Add a new media object"
msgstr "Thêm một đối tượng đa phương tiện mới "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
msgid "Remove media object"
msgstr "Xóa một đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Để chọn một ghi chú, dùng chức năng kéo thả hay dùng nút "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:981
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Không có ghi chú nào được chọn, hãy nhấn một nút để chọn một "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:956
msgid "Select an existing note"
msgstr "Chọn một ghi chú đang có "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Add a new note"
msgstr "Thêm một ghi chú mới "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
msgid "Remove note"
msgstr "Bỏ một ghi chú "
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:55
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:56
msgid "_Find"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:56
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:661
#: ../gramps/gui/undohistory.py:76
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Xóa "
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:106
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s là "
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:108
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s chứa "
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:112
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s không là "
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:114
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s không chứa "
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:165
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1141 ../gramps/gui/views/listview.py:1161
msgid "Updating display..."
msgstr "Cập nhật hiển thị..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:264
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Nguồn "
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4292
msgid "Abbreviation"
msgstr "Viết tắt "
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
msgid "Publication"
msgstr "Ấn hành "
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
msgid "Citation:"
msgstr "Trích:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:793
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
msgid "Volume/Page"
msgstr "Quyển/Trang "
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
msgid "Custom filter"
msgstr "Lọc riêng "
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:321
msgid "Participants"
msgstr "Người tham gia"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:239
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6027
msgid "Relationship"
msgstr "Quan hệ "
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
msgid "any"
msgstr "bất kỳ "
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:147
msgid "Birth date"
msgstr "Ngày sinh "
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#, fuzzy, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "thí dụ: \"%s\" hay \"%s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
msgid "Death date"
msgstr "Ngày tháng chết "
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
msgid "Code"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101
msgid "URL"
msgstr "URL "
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:78
msgid "Reset"
msgstr "Đặt lại "
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:129
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
msgid "Image"
msgstr "Hình "
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:169
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:410
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
msgid "_Title:"
msgstr "_Danh xưng"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:193
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Đổi sang đường dẫn tương đối "
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104
msgid "Show all"
msgstr "Hiện tất cả "
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:53
msgid "Book _name:"
msgstr "Tên_sách: "
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:92
msgid "Clear the book"
msgstr "Xóa sách "
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:114
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Lưu chuỗi các lựa chọn cấu hình hiện tại "
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:137
msgid "Open previously created book"
msgstr "Mởi sách đã tạo trước đây "
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:159
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Quản lúy sách đã tạo ra trước đây "
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:329
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Thêm một mục vào sách "
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:352
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Bỏ mục chọn lực hiện tại khỏi sách "
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:374
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Chuyển lựa chọn hiện tại một bước lên trong sách "
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:396
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Chuyển lựa chọn hiện tại một bước xuống trong sách "
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:418
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Thiết đặt mục chọn hiện tại "
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:525 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:252
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Xóa "
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:40
msgid "Clear _All"
msgstr "Xóa_hết "
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
msgid "Format _name:"
msgstr "Tên mẫu: "
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
msgid "Format _definition:"
msgstr "Định nghĩa mãu: "
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Các qui ước sau đây được dùng:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Tên <b>%F</b> - TÊN\n"
" <b>%l</b> - Họ <b>%L</b> - HỌ \n"
" <b>%t</b> - Chức danh <b>%T</b> - TIÊU ĐỀ\n"
" <b>%p</b> - Tiền tố <b>%P</b> - TIỀN TỐ\n"
" <b>%s</b> - Hậu tố <b>%S</b> - HẬU TỐ\n"
" <b>%c</b> - Tên gọi <b>%C</b> - TÊN GỌI\n"
" <b>%y</b> - Phụ hệ <b>%Y</b> - PHỤ HỆ</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
msgid "Format definition details"
msgstr "Định nghĩa mẫu chi tiết "
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
msgid "Example:"
msgstr "Thí dụ: "
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Nhận xét bản sửa chữa- Gramps "
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
#, fuzzy
msgid "Version description"
msgstr "<b>Mô tả phiên bản</b> "
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Cây gia đình- Gramps "
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:121
msgid "_Close Window"
msgstr "_Đóng cửa sổ "
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:137
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Tải Cây gia đình "
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:221 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:209
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:237 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1642
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1647
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1891
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:268
msgid "_Rename"
msgstr "_Đặt tên lại "
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:284
msgid "Re_pair"
msgstr "Sửa_chữa "
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Đừng hiện hội thoại này nữa "
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:253
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Loại bỏ đối tượng "
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:258
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Bỏ đối tượng và tất cả tham chiếu đến nó từ CSDL "
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:269
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Giữ tham chiếu "
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:274
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Giữ tham chiếu đến tập tin thiếu "
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:285
msgid "_Select File"
msgstr "_Chọn tập tin "
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:292
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Chọn thay thế cho tập tin thiếu "
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:365
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Dùng chọn lựa này cho tất cả các tập tin đa phương tiện thiếu "
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:369
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Nếu đánh dấu kiểm vào nút này, mọi tập tin đa phương tiện bị thiếu tự động "
"được xử lý tùy theo tùy chọn được chọn hiện hành. Không có hội thoại thêm "
"trình bay cho các tập tin đa phương tiện bị thiếu. "
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:421
msgid "Cancel the rest of the operations"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:432
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "Không "
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:437
msgid "Do not apply the operation to this item"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:448
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:455
msgid "Apply the operation to this item"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:528
#, fuzzy
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
msgstr "Kiểu mẫu dùng cho tiêu đề trang này. "
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:532
msgid ""
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
"selected items"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:762 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:778
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:889
msgid "label"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:824
msgid "Close _without saving"
msgstr "Đóng_mà không lưu "
#. widget
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:662
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1003
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:575
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:397
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Lưu "
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:929
msgid "Do not ask again"
msgstr "Đừng hỏi nữa "
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:48 ../gramps/gui/glade/editname.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:71
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:47
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Chấp nhận các thay đổi và đóng cửa sổ "
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:91
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:547
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117
msgid "_Date:"
msgstr "_Ngày "
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
msgid "St_reet:"
msgstr "Đ_ường: "
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:94
msgid "C_ity:"
msgstr "T_hành phố: "
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Thành phố của địa chỉ "
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
msgid "_State/County:"
msgstr "_Bang/Nước "
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:249
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Mã Zip/ bưu điện: "
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
msgid "Postal code"
msgstr "Mã bưu điện "
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:221
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "Nư_ớc: "
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:275
msgid "Phon_e:"
msgstr "Điện_thoại: "
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Điện thoại liên kết tới một địa chỉ. "
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr "Bang hay nước của địa chỉ trong trường hợp địa chỉ mail phải có nó. "
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
msgid "Country of the address"
msgstr "Nước của địa chỉ "
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"Địa chỉ mail. \n"
"\n"
"Ghi chú: Dùng Sự kiện nơi ở cho số liệu địa chỉ gia phả. "
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:339
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:358
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:150
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8191
msgid "Privacy"
msgstr "Riêng tư "
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:107
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:574
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:137
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Gọi trình ngày tháng "
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Ngày tháng địa chỉ có hiệu lực "
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:315
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
msgid "_Locality:"
msgstr "_Địa điểm: "
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
msgid "The locality of the address"
msgstr "Địa điểm của địa chỉ "
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Thông số: "
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
msgid "_Value:"
msgstr "_Giá trị: "
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "Giá trị tham số. Thí dụ: 1.8, Nắng, hay Mắt xanh. "
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
"Tên của thông số bạn muốn dùng. Thí dụ: Cao (cho người), Thời tiết hôm nay "
"(cho sự kiện), ...\n"
"Dùng để chứa sniplets thông tin bạn thu thập và muốn liên kết đúng tới "
"nguồn. Thông số có thể dùng cho người, gia đình, sự kiện và đa phương tiện.\n"
"\n"
"Ghi chú: vài thông số ưa thích tham chiếu đến giá trị hiện tại của chuẩn "
"GEDCOM. "
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Quan hệ với _Mẹ"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Quan hệ với _Cha: "
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
msgid "Name Child:"
msgstr "Tên đứa bé: "
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Mở trình sửa người cho đứa bé này "
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:459
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1869
msgid "Edition"
msgstr "Phiên bản "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:137
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""
"Vị trí đặc biệt trong thông tin dẫn trích. Đối với tài liệu in, đây có thể "
"gồm quyển đối với tài liệu nhiều bản và số trang. Đối với tạp chí, có thể "
"quyển, kỳ, trang. Đối với báo, có thể số mục, trang. Đối với tài liệu không "
"in ấn, có thể là số tờ, trang, khung v.v.. Một tài liệu thống kê dân số có "
"thể có số dòng hay nơi ở, số gia đình ngoài số trang. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Số quyển "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:168
msgid "Con_fidence:"
msgstr "Mật: "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:182
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry. "
msgstr ""
"Ngày của mục trong nguồn bạn tham chiếu, thí dụ, ngày nhà ghé thăm trong "
"thống kê, hay ngày của mục ghi chép trong sổ khai sinh/tử. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
"Chuyển tại đánh giá của người gửi về độ tin cậy của thông tin, căn cứ vào "
"các chứng cứ hỗ trợ. Nó không nhằm loại bỏ nhu cầu đánh giá bằng chứng của "
"người nhận.\n"
"Rất thấp=Chứng cứ không đáng tin cậy hay số liệu phỏng đoán \n"
" Thấp=bằng chứng đáng nghi ngờ (phỏng vấn, thống kê, chuyện kể miệng, hoặc "
"có khả năng thiên vị, thí dụ: tự truyện)\n"
"Cao=Có bằng chứa thứ cấp, số liệu ghi chép chính thức vào thời gian nào đó "
"sau sự kiện\n"
"Rất cao= Bằng chứng trực tiếp và chủ yếu được dùng, hay làm chủ của chứng cứ "
"đó. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:395
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:168
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
msgid "_ID:"
msgstr "_ID: "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:241
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Một ID không trùng lắp để nhận biết trích dẫn"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:478
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
#, fuzzy
msgid "Tags:"
msgstr "_Thẻ: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Lịch: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Ngày đôi "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Kiểu mới/ kiểu cũ "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "Năm mới bắt đầu: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr "Tháng-ngày của ngày đầu của năm (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
#, fuzzy
msgid "Q_uality"
msgstr "<b>Chất lượng</b> "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Loại: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
msgid "_Day"
msgstr "_Ngày "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
msgid "_Month"
msgstr "_Tháng "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
msgid "_Year"
msgstr "_Năm "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
#, fuzzy
msgid "Second date"
msgstr "<b>Ngày thứ hai</b> "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
msgid "D_ay"
msgstr "Ngày "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
msgid "Mo_nth"
msgstr "Tháng "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
msgid "Y_ear"
msgstr "Năm "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Ý kiến bằng văn bản: "
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
msgid "Close window without changes"
msgstr "Đóng cửa sổ mà không thay đổi. "
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
msgid "_Event type:"
msgstr "_Loại sự kiện "
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Bộ chỉnh sửa Hiện ngày "
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
msgid "De_scription:"
msgstr "Mô tả: "
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
"Mô tả sự kiện. Để trống nếu bạn muốn tự động tạo với công cụ 'Rút mô tả sự "
"kiện'. "
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:131
msgid "_Place:"
msgstr "_Nơi: "
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
msgid "Selector"
msgstr "Bộ chọn"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr "Kiểu sự kiện gì. Thí dụ: 'An táng', 'Tốt nghiệp', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
"Ngày của sự kiện. Điều này có thể là ngày chính xác, chuỗi ngày (từ .. đến, "
"giữa, ...) hay ngày không chính xác (khoàng, ...). "
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Một ID không trùng lắp để nhận biết sự kiện "
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
#, fuzzy
msgid "Reference information"
msgstr "<b>Thông tin tham chiếu</b> "
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
msgid "_Role:"
msgstr "_Vai trò: "
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:500
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Ghi chú:</b>Thay đổi nào trong thông tin sự kiện chia xẻ cũng sẽ phản ánh "
"chính sự kiện đó, cho tất cả ai tham gia sự kiện. "
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:586
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:627
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
#, fuzzy
msgid "Shared information"
msgstr "<b>Thông tin chia xẻ</b> "
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Bỏ thay đổi và đóng cửa sổ "
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
msgid "Birth:"
msgstr "Ngày sinh: "
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
msgid "Death:"
msgstr "Chết: "
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
#, fuzzy
msgid "Father/partner1"
msgstr "Lọc cha "
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
#, fuzzy
msgid "Mother/partner2"
msgstr "Lọc mẹ "
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Cho thấy bản ghi có riêng tư không "
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
#, fuzzy
msgid "Relationship Information"
msgstr "<b>Thông tin quan hệ</b> "
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "Một ID không trùng lắp cho gia đình "
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:135
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:127
msgid "_Type:"
msgstr "_Loại: "
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""
"Kiểu quan hệ, thí dụ, \"kết hôn\", hay \"độc thân\". Dùng sự kiện để thêm "
"chi tiết. "
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:697
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:250
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
msgid "_Tags:"
msgstr "_Thẻ: "
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:841
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Sửa danh sách thẻ "
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:727
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:485
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
msgid "Tags"
msgstr "Thẻ "
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:182
msgid "Ordinance:"
msgstr "Tấn phong: "
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:194
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "Nhà thờ LDS: "
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:225
msgid "_Family:"
msgstr "_Gia đình: "
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
msgid "_Status:"
msgstr "_Tình trạng: "
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:98
msgid "Gramps item:"
msgstr "Mục Gramps: "
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:112
msgid "Internet Address:"
msgstr "Địa chỉ internet: "
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:127
msgid "_Link Type:"
msgstr "_Kiểu liên kết: "
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:108
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "Phố hay thành phố nơi có địa điểm. "
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:122
msgid "S_treet:"
msgstr "Đ_ường: "
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:137
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "Nh_à thờ: "
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:151
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""
"Phân chia nhỏ nhất của địa điểm này. Cụ thể được dùng cho nguồn nhà thờ chỉ "
"đề cập trong nhà thờ. "
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:165
msgid "Co_unty:"
msgstr "Qu_ận: "
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:179
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr "Cấp độ thứ ba của phân vùng: thí dụ, tại Mỹ là quận. "
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:193
msgid "_State:"
msgstr "_Bang: "
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:207
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr ""
"Mức độ thứ hai của phân chia vùng, thí dụ, tại Mỹ là tiểu bang, tại Đức là "
"Bundesland. "
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:235
msgid "The country where the place is."
msgstr "Nước nơi có địa điểm. "
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:300
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "Cấp độ thấp nhật của phân vùng: thí dụ tên đường. "
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:328
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "Trong khu vực, hay ở gần, khu phố hay thành phố. "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:380
msgid "_Path:"
msgstr "_Đường dẫn "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
msgid "Image preview"
msgstr "Xem trước hình "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
"Đường dẫn đối tượng đa phương tiện trên máy tính của bạn.\n"
"Gramps không chứa đối tượng đa phương tiện bên trong nó, nó chỉ chứa đườgn "
"dẫn! Đặt 'đường dẫn tương dối' trong mục Tùy thích để tránh đánh lại các thư "
"mục thông thường cho tất cả tập tin đa phương tiện bạn chứa. Công cụ 'Quản "
"lý Tài liệu Đa phương tiện' có thể giúp quản lý đường dẫn cho bộ sưu tập đa "
"phương tiện. "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:424
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Tiêu đề mô tả cho đối tượng đa phương tiện này. "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr ""
"Mở trình duyệt tập tin để chọn tài liệu đa phương tiện trong máy tính của "
"bạn. "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:661
msgid "Folder"
msgstr "Thư mục"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Một số ID không trùng lắp cho đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr ""
"Một ngày liên quan đến tài liệu đa phương tiện, thí dụ, ngày hình được chụp "
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "_Góc 2: X "
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""
"Nếu tài liệu đa phương tiện là hình, chọn một phần cụ thể của hình bạn muốn "
"tham chiếu.\n"
"Bạn có thể dùng chuột trên hình để chọn một vùng, hay dùng các nút nhỏ này "
"để định phần trên trái, góc đáy phải của vùng tham chiếu. Điểm (0,0) là góc "
"đỉnh trái của hình, và 100,100 là góc đáy phải. "
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Vùng tham chiếu của đối tượng đa phương tiện.\n"
"Chọn vùng bằng cách nhấp chuột và giữ nút chuột tên góc đính trái của vùng "
"bạn muốn, kéo chuột xuống góc đáy phải của vùng, và nhả nút chuột. "
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "_Góc 1: x "
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""
"Nếu tài liệu đa phương tiện là hình, chọn một vùng đặc biệt của hình bạn "
"muốn tham chiếu.\n"
"Bạn có thể dùng chuột trên hình để chọn vùng, hay dùng các nút nhỏ để định "
"điểm đỉnh trái, và góc đáy phải của vùng bạn thích. Điểm (0,0) là đỉnh trái "
"của hình và (100,100) là góc đáy phải của hình.\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:460
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"<b>Ghi chú:</b> Mọi thay đổi thông tin đối tượng đa phương tiện sẽ phản ánh "
"đến chính các đối tượng. "
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:489
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Nhấp đúp vào hình để xem hình bằng trình bên ngoài "
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:534
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""
"Kiểu đối tượng đa phương tiện cho thấy bởi máy, thí dụ hình, video, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:651
msgid "Select a file"
msgstr "Chọn tập tin"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:772
#, fuzzy
msgid "Shared Information"
msgstr "<b>Thông tin chia xẻ</b> "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:119
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr "Nhận biết dạng của tên là gì, thí dụ: Tên khai sinh, tên kết hôn. "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134
msgid "_Given:"
msgstr "_Đặt "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197
msgid "T_itle:"
msgstr "D_anh xưng: "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:222
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Hậu tố: "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:236
msgid "C_all Name:"
msgstr "Tên gọi: "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:251
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150
msgid "The person's given names"
msgstr "Tên của 1 người "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:266
msgid "_Nick Name:"
msgstr "_Tên tục "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""
"Một phần của tên thường được dùng. Nếu nền đỏ, tên gọi không phải là 1 phần "
"của tên, và sẽ không in ra có gạch dưới trong vài báo cáo. "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:292
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "Danh xưng dùng gọi người, như Bác sĩ, Ngài."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:305
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Một hậu tố tùy chọn của tên, thí dụ \"Jr.\" hoặc \"III\" "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr "Một tên mô tả đặt thay cho hay thêm vào với ten6 chính thức. "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:334
#, fuzzy
msgid "Given Name(s) "
msgstr "Tên"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:385
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "_Tên tục gia đình: "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:399
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
"Một tên không chính thức đặt cho gia đình để phân biệt người của họ với gia "
"đình cùng tên. Thường tham chiếu đến chẳng hạn như Tên trang trại "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:425
#, fuzzy
msgid "Family Names "
msgstr "Ghi chú gia đình "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:463
msgid "G_roup as:"
msgstr "Xếp nhóm là: "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:477
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Xếp là: "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:491
msgid "_Display as:"
msgstr "_Hiện là: "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:504
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Người được hiện theo hình thức tên đưa vào mục Tùy thích (mặc định).\n"
"Tại đây bạn có thể đảm bảo người này hiện theo hình thức riêng (hình thức "
"thêm có thể đặt ở mục Tùy thích). "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:525
msgid "Dat_e:"
msgstr "Ngày: "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:539
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Người được sắp xếp theo hình thức tên trong mục Tùy thích (mặc định).\n"
"Tại đây bạn có thể đảm bảo người được xếp theo hình thức riêng (mẫu thêm có "
"thể định ở mục Tùy thích). "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:602
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""
"Xem người nhóm Cây cá nhân dưới tên họ chính. Bạn có thể bỏ qua điều này "
"bằng cách đặt ở đây giá trị nhóm.\n"
"Bạn sẽ được hỏi nếu bạn muốn nhóm chỉ người này, hay tất cả mọi người với "
"tên họ chính đặc biệt này. "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:616
msgid "O_verride"
msgstr "Viết đè "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""
"Ngày liên kết với tên này. Thí dụ đối với tên hôn nhân, ngày của tên là ngày "
"đầu được dùng ha ngày cưới. "
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Bộ soạn văn bản có kiểu"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:148
msgid "A type to classify the note."
msgstr "Một kiểu phân loại ghi chú. "
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:181
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Mội ID không trùng lắp để nhận biết ghi chú. "
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:192
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Định mẫu trước "
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:200
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Khi hoạt hóa khoảng trống trong ghi chú sẽ được giữ trong báo cáo. Dùng điều "
"này để thêm vào mẫu trình bày với khoảng trống, thí dụ, bảng.\n"
"Khi không kiểm, ghi chú tự động làm sách trong báo cáo, cải thiện trình bày "
"của báo cáo.\n"
"Dùng khoảng cách đơn để giữ kiểu định mẫu trước. "
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165
msgid "C_all:"
msgstr "G_ọi: "
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245
msgid "_Nick:"
msgstr "_Tục "
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Nhấp vào ô của bảng để sửa. "
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Dùng họ đa hợp\n"
"Cho thấy là họ gồm các cấu phần khác nhau. Mỗi họ có tiền tố của nó và có "
"thể từ nối cho họ sau. Thí dụ: Họ Ramón y Cajal có thể lưu là Ramón, thừa "
"hưởng từ cha, từ nối y, và Cajal, thừa hưởng từ mẹ. "
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399
msgid "Set person as private data"
msgstr "Đặt người này là số liệu riêng tư "
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450
msgid "_Surname:"
msgstr "_Họ: "
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
"\" or \"van\"."
msgstr ""
"Một tiền tố tùy chọn cho gia đình không dùng khi sắp xếp, như: \"de\" hoặc "
"\"van\". "
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "1 phần của tên người chỉ gia đình gốc của người này "
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr "Đến trình sửa chữa tên để thêm thông tin về tên này "
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536
msgid "O_rigin:"
msgstr "N_guồn gốc: "
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr "Gốc của tên gia đình này, thí dụ 'Thừa hưởng' hay 'Phụ hệ'."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585
msgid "G_ender:"
msgstr "G_iới tính: "
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Môt ID duy nhất cho người "
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
#, fuzzy
msgid "Preferred Name"
msgstr "Tên ưa thích "
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
msgid "_Person:"
msgstr "_Người "
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
msgid "_Association:"
msgstr "_Hội đoàn: "
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""
"Mô tả hiệp hội, thí dụ: Cha nuôi, Bạn bè, ...\n"
"\n"
"Ghi chú: Dùng sự kiện bà con liên hệ cho một khung thời gian cụ thể hay dịp "
"cụ thể. Sự kiện có thể chia xẻ với nhau, mỗi người chỉ thị vai trò của họ "
"trong sự kiện. "
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr "Dùng nút chọn lực để chọn người có liên hệ với người chỉnh sửa. "
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "Chọn một người có liên hệ với người chỉnh sửa. "
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105
msgid "L_atitude:"
msgstr "Vĩ tuyến: "
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Kinh tuyến: "
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:379
#, fuzzy
msgid "Full title of this place."
msgstr "Tên đầy đủ nơi này. "
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:393
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Vĩ tuyến (vị trí ở trên đường xích đạo) của một nơi bằng số thập phân hay "
"độ.\n"
"Thí dụ giá trị đún là 12.0154, 52o 52' 21.92\"N, N50o 21.92\" hay "
"50:52:21.92\n"
"Bạn có thể định các giá trị này qua Xem Địa dư bằng cách tìm ra nơi đó, hay "
"qua dịch vụ bản đồ ở hiển thị địa điểm. "
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:408
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Kinh tuyến (vị trí tương đối với đường kinh tuyến gốc, Greenwich, Meridian) "
"của một nơi bằng số thập phân hay độ.\n"
"Thí dụ giá trị đúng là -124.3647, 124o 52' 21.92\"E, E124o 52' 21.92\" hay "
"124:52:21.92\n"
"Bạn có thể địh các giá trị này qua Xem Địa dư hay tìm ra địa điểm này, hay "
"qua dịch vụ bản đồ ở hiển thị địa điểm đó. "
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:429
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "Một ID không trùng lắp để phân biệt địa điểm "
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:457
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:330
#, fuzzy
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
msgstr "Kiểu sự kiện gì. Thí dụ: 'An táng', 'Tốt nghiệp', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:532
#, fuzzy
msgid "The name of this place."
msgstr "Tên đầy đủ nơi này. "
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:389
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:551
#, fuzzy
msgid "Invoke place name editor."
msgstr "Gọi trình ngày tháng "
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
msgid "Language:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:122
#, fuzzy
msgid "Language in which the name is written."
msgstr "Ngày tháng địa chỉ có hiệu lực "
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:170
#, fuzzy
msgid "Date range in which the name is valid."
msgstr "Ngày tháng địa chỉ có hiệu lực "
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
#, fuzzy
msgid "The name of the place."
msgstr "Tên đầy đủ nơi này. "
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:280
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
msgstr ""
"<b>Ghi chú:</b> Mọi thay đổi thông tin chia xẻ sẽ phản ánh nguồn của nó, cho "
"tất cả mục tham chiếu đến nguồn. "
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Loại đa phương tiện "
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
msgid "Call n_umber:"
msgstr "Số g_ọi: "
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "Loại tài liệu đa phương tiện gì nguồn này có trong kho."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "Số ID của nguồn trong kho. "
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:659
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150
msgid "_Name:"
msgstr "_Tên: "
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Tên của kho (nơi chứa nguồn). "
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Ghi chú:</b> Những thay đổi ở thông tin chia xẻ sẽ phản ánh bản thân kho, "
"cho tất cả các mục tham chiếu kho. "
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "Một ID không trùng lắp để nhận biết kho. "
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "Kiểu kho, thí dụ: \"thư viện\", \"tập hình\", ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
msgid "_Author:"
msgstr "_Tác gia: "
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
msgid "Title of the source."
msgstr "Tiêu đề nguồn "
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
msgid "Authors of the source."
msgstr "Tác giả của nguồn. "
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "_Thông tin ấn hành: "
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr "Thông tin ấn hành, như thành phố và năm ấn hành, tên nhà xuất bản.. "
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
"records."
msgstr ""
"Cung cấp tiêu đề ngắn dùng để sắp xếp, lưu trữ và truy xuất bản ghi nguồn. "
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "Viết tắt: "
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "ID không trùng lắp để nhận ra nguồn "
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:97
msgid "_Web address:"
msgstr "_Địa chỉ web: "
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:112
msgid "_Description:"
msgstr "_Mô tả: "
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:171
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Kiểu địa chỉ internet, thí dụ: email web page..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:190
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
"org"
msgstr "Địa chỉ Internet, thí dụ. Email, Web page, "
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:206
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Mở địa chỉ web trong trình duyệt mặc định. "
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "Từ mô tả vị trí Internet bang đang chứa "
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Kéo đễ di chuyển; nhấp để tách rời "
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
msgid "Config"
msgstr "Đặt cấu hình"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
msgid "Detach"
msgstr "Tách"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Nhấp để mở rộng, thu nhỏ "
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Nhấp để xóa gramplet khỏi hiển thị "
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
msgid "Delete"
msgstr "Xóa "
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:98
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"Chọn trích dẫn sẽ cung cấp\n"
"dữ liệu chính cho nhập chung trích dẫn. "
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:187
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:187
#, fuzzy
msgid "Source 1"
msgstr "Nguồn "
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:201
#, fuzzy
msgid "Source 2"
msgstr "Nguồn "
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:287
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:314
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:361
msgid "Gramps ID:"
msgstr "ID Gramps "
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:456
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr ""
"Ghi chú, đối tượng đa phương tiện, các mục dữ liệu của cả trích dẫn được "
"hoà chung lại."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:472
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:529
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:475
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:472
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:487
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:427
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:636
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:415
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:529
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Lựa chọn chi tiết "
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Nhập và sửa "
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Nhập và đóng "
#. name, click?, width, toggle
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1077
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:553
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395
msgid "Select"
msgstr "Chọn "
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Chọn người cung cấp số liệu chủ yếu cho người nhập. "
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
#, fuzzy
msgid "Title selection"
msgstr "Chọn bộ lọc "
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180
msgid "Place 1"
msgstr "Nơi 1 "
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "Nơi 2 "
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:98
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"Chọn sự kiện cung cấp \n"
"số liệu cụ thể cho sự kiện nhập chung. "
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:187
#, fuzzy
msgid "Event 1"
msgstr "Sự kiện "
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:201
#, fuzzy
msgid "Event 2"
msgstr "Sự kiện "
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:513
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
"Thông số, ghi chú, nguồn và đối tượng đa phương tiện của cả hai sự kiện sẽ "
"nhập chung. "
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:99
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Chọn gia đình sẽ cung cấp \n"
"số liệu chính cho gia đình được nhập chung. "
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:204
msgid "Father:"
msgstr "Cha: "
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:237
msgid "Mother:"
msgstr "Mẹ: "
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:270
msgid "Relationship:"
msgstr "Quan hệ: "
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:418
#, fuzzy
msgid "Family 1"
msgstr "Gia đình "
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:432
#, fuzzy
msgid "Family 2"
msgstr "Gia đình "
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:459
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
"families will be combined."
msgstr ""
"Sự kiện, Ids_ord, đối tượng đa phương tiện, thông số, ghi chú, nguồn và thẻ "
"của cả hai gia đình sẽ nhập chung. "
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:98
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Chọn đối tượng cung cấp \n"
"dữ liệu chính cho đối tượng nhập. "
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:187
#, fuzzy
msgid "Object 1"
msgstr "Đối tượng "
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:201
#, fuzzy
msgid "Object 2"
msgstr "Đối tượng "
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:456
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr "Thông số, nguồn, ghi chú và thẻ của hai đối tượng sẽ nhập chung. "
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:98
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"Chọn ghi chú cung cấp\n"
"dữ liệu chính cho ghi chú được nhập. "
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:187
#, fuzzy
msgid "Note 1"
msgstr "Ghi chú "
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:201
#, fuzzy
msgid "Note 2"
msgstr "Ghi chú "
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:295
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1007
msgid "Format:"
msgstr "Mẫu: "
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"Chọn người cung cấp\n"
"dữ liệu chính cho người nhập chung. "
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:198
#, fuzzy
msgid "Person 1"
msgstr "Cá nhân "
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212
#, fuzzy
msgid "Person 2"
msgstr "Cá nhân "
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:273
msgid "Gender:"
msgstr "Giới tính: "
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:411
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""
"Sự kiện, đối tượng đa phương tiện, địa chỉ, thông số, URL, ghi chú, nguồn "
"và thẻ cả 2 người sẽ được kết hợp. "
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:502
msgid "Context Information"
msgstr "Thông tin ngữ cảnh "
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:95
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"Chọn nơi sẽ cung cấp\n"
"dữ liệu chính cho việc nhập chung địa điểm. "
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:620
#, fuzzy
msgid ""
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""
"Địa điểm, nguồn, URL, đối tượng đa phương tiện và ghi chú thay thế cả hai "
"địa điểm sẽ được nhập chung."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:98
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Chọn kho cung cấp\n"
"dữ liệu chính kho nhập chung. "
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:187
#, fuzzy
msgid "Repository 1"
msgstr "Kho tư liệu "
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:201
#, fuzzy
msgid "Repository 2"
msgstr "Kho tư liệu "
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:399
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr "Địa chỉ, URL, các ghi chú của 2 kho sẽ được nhập chung. "
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:98
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"Chọn nguồn sẽ cung cấp\n"
"số liệu chủ yếu cho nguồn nhập chung. "
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:513
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr ""
"Ghi chú, đối tượng đa phương tiện, các mục dữ liệu và tham chiếu kho của 2 "
"nguồn sẽ nhập chung. "
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
msgid "Paper Settings"
msgstr "Thiết đặt giấy "
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "Mẫu giấy "
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
msgid "Size:"
msgstr "Kích cỡ: "
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
msgid "_Width:"
msgstr "_Rộng: "
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
msgid "_Height:"
msgstr "_Cao: "
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
msgid "Orientation:"
msgstr "Chiều: "
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:670
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:683
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:792
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:805
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:986
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1302
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1648
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:208
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
msgid "Margins"
msgstr "Lề "
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
msgid "_Left:"
msgstr "_Trái:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
msgid "_Right:"
msgstr "_Phải :"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
msgid "_Top:"
msgstr "_Trên:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Đáy: "
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
msgid "Metric"
msgstr "Hệ mét "
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:46
msgid "Perform selected action"
msgstr "Thực hiện hành động được chọn "
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
msgid "Run"
msgstr "Chạy "
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:141 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Chọn báo cáo từ các loại có sẵn ở bên trái. "
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:162
msgid "Status:"
msgstr "Tình trạng: "
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:208
msgid "Author's email:"
msgstr "Email tác giả: "
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:73
#, fuzzy
msgid "Parent relationships"
msgstr "<b>Quan hệ cha mẹ</b> "
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:101 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:236
msgid "Arrow top"
msgstr "Mũi tên ở trên"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:108
msgid "Move parent up"
msgstr "Đưa cha mẹ lên"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:131 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:266
msgid "Arrow bottom"
msgstr "Mũi tên ở dưới"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:138
msgid "Move parent down"
msgstr "Đưa cha mẹ xuống "
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:185
#, fuzzy
msgid "Family relationships"
msgstr "Gia đình/ Quan hệ "
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:243
msgid "Move family up"
msgstr "Đưa gia đình lên "
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:273
msgid "Move family down"
msgstr "Đưa gia đình xuống"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:124
msgid "Add a new filter"
msgstr "Thêm một bộ lọc "
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:148
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Sửa bộ lọc chọn "
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Cô lập bộ lọc chọn "
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:194
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Thử lọc đã chọn "
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:218
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Xóa bộ lọc chọn "
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:258
#, fuzzy
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr "<i>Ghi c hú: Thay đổi hiệu lực chỉ sau k hi cửa sổ này đóng lại</i> "
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:416
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Thêm một luật cho bộ lọc "
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:450
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Sửa luật chọn "
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:484
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Xóa luật được chọn "
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:524
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:113
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:120
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:121
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:100
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:109
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:133
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:133
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
msgid "Options"
msgstr "Các tùy chọn "
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:539
#, fuzzy
msgid "Rule list"
msgstr "<b> Danh sách qui luật</b> "
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:554
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "Đích "
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:571
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ý_kiến: "
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:606
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Trả lại giá trị không khớp vói qui luật lọc "
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:866
#, fuzzy
msgid "Selected Rule"
msgstr "<b>Luật được chọn</b> "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158
#, fuzzy
msgid "Style sheet n_ame:"
msgstr "Tên kiểu "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177
msgid "Style name"
msgstr "Tên kiểu"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286
#, fuzzy
msgid "Type face"
msgstr "<b>Mặt chữ</b> "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Arial, Hevetica, san-serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, san-serif) "
#. #################
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
msgid "Size"
msgstr "Kích cỡ "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:228
msgid "point size|pt"
msgstr "kích thước chấm|pt "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1437
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1469 ../gramps/gui/views/tags.py:397
msgid "Color"
msgstr "Màu "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416
msgid "_Bold"
msgstr "_"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433
msgid "_Italic"
msgstr "_Nghiên "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450
msgid "_Underline"
msgstr "_Gạch dưới "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526
#, fuzzy
msgid "Font options"
msgstr "<b> Tùy chọn font</b> "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:545
msgid "_Left"
msgstr "_Trái "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:562
msgid "_Right"
msgstr "_Phải "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:579
msgid "J_ustify"
msgstr "Cân hai bên "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:596
msgid "Cen_ter"
msgstr "Giữa "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:619
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "<b>Gióng lề</b> "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:638
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:671
msgid "Background color"
msgstr "Màu nên "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:655
msgid "First li_ne:"
msgstr "Dòng đầu "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:710
msgid "R_ight:"
msgstr "Phải "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:726
msgid "L_eft:"
msgstr "Trái "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:744
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "<b>Khoảng cách</b> "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:761
msgid "Abo_ve:"
msgstr "Trên: "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:777
msgid "Belo_w:"
msgstr "Dưới "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:821
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1260
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645
msgid "Borders"
msgstr "Rìa "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:904
msgid "Le_ft"
msgstr "Trái "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:921
msgid "Righ_t"
msgstr "Phải "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:937
msgid "_Top"
msgstr "_Trên "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:957
msgid "_Padding:"
msgstr "_Chừa trống "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:996
msgid "_Bottom"
msgstr "_Đáy "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1027
#, fuzzy
msgid "Indentation"
msgstr "<b>Thụt đầu dòng</b> "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1128
#, fuzzy
msgid "Paragraph options"
msgstr "<b>Chọn lực đọn</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1150
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "_Rộng: "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1165
#, fuzzy
msgid "Column widths"
msgstr "Cột "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1209
msgid "%"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1235
#, fuzzy
msgid "Table options"
msgstr "Các tùy chọn cây "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1291
#, fuzzy
msgid "Padding:"
msgstr "_Chừa trống "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1316
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "_Trái "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1332
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "_Phải "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1391
#, fuzzy
msgid "Cell options"
msgstr "<b> Tùy chọn font</b> "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1416
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Loại đường thẳng "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1456
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Kiểu thức "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1469
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "_Rộng: "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1482
msgid "Line:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1495
msgid "Fill:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1510
msgid "Shadow"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1586
#, fuzzy
msgid "pt"
msgstr "t"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1609
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "<b>Khoảng cách</b> "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1631
msgid "Draw shadow"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1673
#, fuzzy
msgid "Draw options"
msgstr "Tuỳ chọn xuất tập tin GEDCOM"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1828
msgid "Add a new style"
msgstr "Thêm một kiểu mới "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1860
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Sửa kiểu được chọn "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1892
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Xóa kiểu được chọn "
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Hiện khi khởi động "
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291
msgid "_Forward"
msgstr "_Chuyển "
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Cài Addons_đã_chọn "
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1058
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Hiện có bản cập nhật addon Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90
msgid ""
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Preferences."
msgstr ""
"Gramps có một lõi các trình plugin cung cấp tất cả các tính chất cần thiết. "
"Tuy nhiên bạn có thể mở rộng chức năng này với các Addon bổ sung. Các Addon "
"này cung cấp báo cáo, bảng kê, hiển thị, gramplet, và nhiều thứ khác. Tại "
"đây bạn có thể chọn trong các addon thêm, chúng được tải từ internet từ "
"website của Gramps, và cài đặt vào máy tính của bạn. Nếu bạn đóng hội thoại "
"này, bạn có thể cài addon sau này từ munu Edit -> Tùy thích. "
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106
msgid "_Select All"
msgstr "_Chọn tất cả "
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:121
msgid "Select _None"
msgstr "Không_chọn_gì "
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid ""
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:71
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Phiên bản Python của bạn chưa đáp ứng yêu cầu. Phiên bản tối thiểu của "
"Python là %d.%d.%d để chạy chương trình Gramps.\n"
"\n"
"Gramps kết thúc tại đây. "
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:89
msgid ""
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n"
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:100
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:118
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Nguy hiểm: đây là mã không ổn định! "
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:119
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This Gramps ('master') is a development release. This version is not meant "
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
"then."
msgstr ""
"Chương trình 3.x-trunk là phiên bản phát hành phát triển. Phiên bản này "
"không có ý định dùng bình thường. Bạn dùng chương trình với rủi ro hoàn toàn "
"bạn chịu\n"
"Phiên bản này có thể: \n"
"1) Chạy khác với kỳ vọng của bạn.\n"
"2) Có thể không chạy.\n"
"3) Thường bị lỗi.\n"
"4) Làm hư dữ liệu.\n"
"5) Lưu dữ liệu ở dạng thức không tương thích với bản phát hành chính thức.\n"
"\n"
"<b>SAO LƯU</b> cơ sở dữ liệu của bạn trước khi mở chúng bằng phiên bản này, "
"và đảm bảo là thỉnh thoảng hãy xuất dữ liệu dạng XML."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:174
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:175
#, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:218 ../gramps/guiQML/grampsqml.py:99
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Lỗi phân tích thông số "
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:305
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:73
#, fuzzy
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Hỗ trợ xuất "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:236
msgid "Report a bug"
msgstr "Báo cáo lỗi "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:243
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Đây là Trình hỗ trợ báo lỗi. Nó giúp bạn tạo bản báo cáo lỗi cho những nhà "
"phát triển Gramps một cách càng chi tiết càng tôt\n"
"\n"
"Trình hỗ trợ này sẽ hỏi bạn vài câu hỏi và sẽ thu thập thông tin về lỗi xảy "
"ra và môi trường hoạt động. Cuối cùng trình hỗ trợ bạn sẽ được yêu cầu gửi "
"báo cáo lỗi vào hệ thống theo dõi lỗi Gramps. Trình hỗ trợ sẽ đưa báo cáo "
"lỗi vào bộ nhớ đệm để bạn có thể dán nó vào một mẫu ở một website theo dõi "
"lỗi chính xác như những gì bạn muốn đưa vào. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:260
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
"Nếu bạn thấy là có thông tin cá nhân được đưa vào trong lỗi xin hãy loại bỏ "
"ra. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:303
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:331
msgid "Error Details"
msgstr "Chi tiết lỗi "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:308
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Đây là thông tin lỗi của chương trình Gramps, xin đừng lo nếu bạn không hiểu "
"nó. Bạn sẽ có cơ hội thêm chi tiết về lỗi ở các trang sau của trình hỗ trợ. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:338
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Xin hãy kiểm tra thông tin dưới đây và chỉnh sửa những gì mà bạn biết là sai "
"hay lọai bỏ những điều bạn thấy là không nên đưa vào báo cáo lỗi. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409
msgid "System Information"
msgstr "Thông tin hệ thống "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Đây là thông tin về hệ thống của bạn để giúp nhà phát triển sửa các lỗi. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416
#, fuzzy
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured."
msgstr ""
"Xin cung cấp càng nhiều thông tin ở mức có thể về việc bạn đã làm gì khi xảy "
"ra lỗi. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:455
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:480
msgid "Further Information"
msgstr "Thông tin thêm "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:460
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr "Đây là cơ hội để mô tả bạn đang làm gì khi lỗi xuất hiện. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:487
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Xin kiểm tra thông tin cho đúng, đường lo gì nếu bạn không hiểu chi tiết "
"thông tin lỗi. Chỉ đảm bảo là nó không chứa các điều bạn không muốn gửi cho "
"các nhà phát triển. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:519
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:546
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Tóm tắt báo cáo lỗi "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:524
#, fuzzy
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Đây là bản báo cáo lỗi hoàn chỉnh. Trang sau trình hỗ trợ sẽ giúp bạn gửi "
"lỗi vào hệ thống theo dõi lỗi của trang web Gramps. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:555
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Dùng hai nút dưới đây để sao chép trước hết bản báo cáo lỗi vào bộ nhớ đệm "
"rồi mở trình duyệt web để gửi báo cáo lỗi tại "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:564
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Dùng nút này để bắt đầu trình duyệt web và gửi báo cáo lỗi đến hệ thống theo "
"dõi lỗi Gramps. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:586
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Dùng nút này để sao chép báo cáo lỗi vào bộ nhớ đệm. Rồi đến trang web theo "
"dõi lỗi bằng cách dùng nút dưới đây, dán báo cáo và nhấp nút Gửi báo cáo "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:618
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:645
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Gửi báo cáo lỗi "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:623
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Đây là bước cuối cùng. Dùng nút trên trang này để bắt đầu mở trình duyệt và "
"gửi báo cáo lỗi vào hệ thống theo dõi lỗi Gramps. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:652
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"Chương trình Gramps là một dự án mã nguồn mở. Thành công của nó tùy thuộc "
"vào người sử dụng nó. Phản hồi của người dùng là quan trọng. Xin cám ơn bạn "
"đã bỏ thời gian để gửi báo cáo lỗi. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45
msgid "manual|General"
msgstr "thủ công|Tổng quát "
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83
msgid "Error Report"
msgstr "Báo cáo lỗi "
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:100
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps đã bị lỗi không tiên liệu được. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:109
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Dữ liệu của bạn an toàn nhưng chúng tôi khuyến cáo bạn nên khởi động Gramps "
"lại ngay. Nếu bạn muốn báo cáo vấn đề này cho Đội Gramps, xin nhấp vào Báo "
"cáo và wizard Báo cáo lỗi sẽ giúp bạn tạo một báo cáo lỗi. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:118
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:132
msgid "Error Detail"
msgstr "Chi tiết lỗi "
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "Bộ lọc %s từ bộ nhớ tạm "
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "Được tạo ngày %4d/%02d/%02d"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:47
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "thủ công|Hòa_chung_trích_dẫn"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:69
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
msgid "Merge Citations"
msgstr "Nhập chung các trích dẫn"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:46
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "thủ công|Hòa_sự kiện "
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:68
msgid "Merge Events"
msgstr "Hòa sự kiện "
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:47
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "thủ công|Hòa_gia đình "
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:69
msgid "Merge Families"
msgstr "Hòa gia đ2inh "
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:329
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:417
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Không thể hòa người "
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:45
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "thủ công|Hòa_đối_tượng_đa_phương_tiện "
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:45
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "thủ công|Hòa_ghi_chú "
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "flowed"
msgstr "chảy "
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "preformatted"
msgstr "định hình trước "
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:59
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "thủ công|Hòa_người "
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:90
msgid "Merge People"
msgstr "Hòa người "
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:334
msgid "Alternate Names"
msgstr "Tên thay thế "
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:201
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:449
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:298
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1870
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3629
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3817
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6280
msgid "Events"
msgstr "Sự kiện "
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:216
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1768
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1780
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:525 ../gramps/plugins/view/relview.py:849
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:885
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2912
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5250
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6429
msgid "Parents"
msgstr "Cha mẹ "
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:219
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:233
msgid "Family ID"
msgstr "ID gia đình "
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:225
msgid "No parents found"
msgstr "Không thấy cha mẹ "
#. Go over spouses and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:227
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1654
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:124
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1660
msgid "Spouses"
msgstr "Bạn đời "
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:237
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:531
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1393
msgid "Spouse"
msgstr "Bạn đời "
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:251
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Không thấy bạn đời hay con cái "
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:255
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:361
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1362
msgid "Addresses"
msgstr "Địa chỉ "
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "thủ công|Hòa địa điểm "
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:45
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "thủ công|Hòa_Kho tư liệu "
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:46
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "thủ côn|Hòa_nguồn "
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:68
msgid "Merge Sources"
msgstr "Hòa nguồn "
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283
msgid "Report Selection"
msgstr "Chọn báo cáo "
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "Generate selected report"
msgstr "Tạo báo cáo được chọn "
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "_Generate"
msgstr "_Tạo "
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314
msgid "Tool Selection"
msgstr "Chọn công cụ "
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Chọn một công cụ từ các công cụ có sẵn bên trái. "
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
msgid "_Run"
msgstr "_Chạy "
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317
msgid "Run selected tool"
msgstr "Chạy công cụ được chọn "
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83
msgid "Select surname"
msgstr "Chọn họ "
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
msgid "Count"
msgstr "Đếm "
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:117
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Tìm họ "
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
msgid "Finding surnames"
msgstr "Tìm họ "
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:656
msgid "Select a different person"
msgstr "Chọn một người khác "
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:683
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Chọn một người để báo cáo "
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:764
msgid "Select a different family"
msgstr "Chọn một gia đình khác "
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:865
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:174
msgid "unknown father"
msgstr "cha không biết "
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:871
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:180
msgid "unknown mother"
msgstr "mẹ không biết "
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:873
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father)s và %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1219
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Cũng bao gồm cả %s?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1221
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
msgid "Select Person"
msgstr "Chọn người "
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1538
#, fuzzy, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Chọn màu font "
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1696
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:448
msgid "Save As"
msgstr "Lưu là "
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1699 ../gramps/gui/plug/_windows.py:429
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:663
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "_Mở liên kết "
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1776
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:325
msgid "Style Editor"
msgstr "Bộ sửa kiểu loại "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:88
msgid "Hidden"
msgstr "Che "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90
msgid "Visible"
msgstr "Hiện "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:95
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Quản lý plugin "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:141 ../gramps/gui/plug/_windows.py:195
msgid "Info"
msgstr "Thông tin "
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Che/ bỏ che "
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
msgid "Load"
msgstr "Tải "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:158
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Plugin đã đăng ký "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:171
msgid "Loaded"
msgstr "Đã tải "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:176
msgid "File"
msgstr "Tập tin "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:185
msgid "Message"
msgstr "Thông báo "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:213
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Tải plugin "
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:232
msgid "Addon Name"
msgstr "Tên addon "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:247
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Đường dẫn đến addon: "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:267
msgid "Install Addon"
msgstr "Cài addon "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270
msgid "Install All Addons"
msgstr "Cài tất cả addon "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Tải mới danh sách addon"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:286
msgid "Reload"
msgstr "Tải lại "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:309
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Tải mới danh sách addon "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:315
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:406
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Đọc gramps-project.org... "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:333
msgid "Checking addon..."
msgstr "Kiểm tra addon... "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "URL hỗ trợ không biết "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:352
msgid "Unknown URL"
msgstr "URL không biết "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:387
msgid "Install all Addons"
msgstr "Cài tất cả addon "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:387
msgid "Installing..."
msgstr "Đang cài... "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:405
msgid "Installing Addon"
msgstr "Đang cài addon "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:426
msgid "Load Addon"
msgstr "Tải addon "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:487
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
msgid "Fail"
msgstr "Thất bại "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:502 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529
msgid "OK"
msgstr "Được "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606
msgid "Plugin name"
msgstr "Tên plugin "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608
msgid "Version"
msgstr "Phiên bản "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609
msgid "Authors"
msgstr "Các tác giả "
#. Save Frame
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:467
msgid "Filename"
msgstr "Tên tập tin "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:614
msgid "Detailed Info"
msgstr "Thông tin chi tiết "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:671
msgid "Plugin Error"
msgstr "Lỗi plugin "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:736
msgid "_Execute"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1027
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Main window"
msgstr "Cửa sổ chính "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1094
#, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1155
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Tải và cài addon đã chọn..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1190
#, fuzzy
msgid "Installation Errors"
msgstr "Đang cài addon "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1191
#, fuzzy
msgid "The following addons had errors: "
msgstr "Gặp phaỉ các vấn đề sau đây: "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1195 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1203
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Đã tải và cài addon xong "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1197
#, fuzzy
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] "%d addon được cài."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "Bạn cần khởi động Gramps để có hiển thị mới. "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204
msgid "No addons were installed."
msgstr "Không có addon nào được cài. "
#. set up ManagedWindow
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:117
msgid "Export Assistant"
msgstr "Hỗ trợ xuất "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178
msgid "Saving your data"
msgstr "Lưu dữ kiện của bạn "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224
msgid "Choose the output format"
msgstr "Chọn dạng trình bày khi xuất "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238
#, fuzzy
msgid "Export options"
msgstr "Tuỳ chọn xuất tập tin GEDCOM"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:308
#, fuzzy
msgid "Select save file"
msgstr "Chọn tập tin"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:352
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:103
msgid "Final confirmation"
msgstr "Xác nhận cuối cùng "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:368
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Xin vui lòng chờ khi dữ liệu được chọn và xuất "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:380
msgid "Summary"
msgstr "Tóm tắt "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:447
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Dữ liệu sẽ được xuất như sau:\n"
"\n"
"Mẫu:\t%s\n"
"\n"
"Ấn Áp dụng để tiếp tục, Trở lại để xem lại tùy chọn của bạn, hoặc Hủy bỏ để "
"bỏ "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:460
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Số liệu sẽ được lưu như sau:\\nMẫu:\t%s\n"
"Tên:\t%s\n"
"Thư mục:\t%s\n"
"\n"
"Ấn Áp dụng để tiếp tục, Trở lại để xỏem lại tùy chọn của bạn, hay Hủy bỏ để b"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Tập tin được chọn và thư mục lưu không thể tạo được hay không tìm thấ. \n"
"\n"
"Ấn Trở lại để quay lại và chọn một file đúng."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:496
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Số liệu của bạn đã được lưu"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:498
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Số liệu của bạn đã được lưu thành công. Bạn có thể ấn nút Đóng để tiếp tục.\n"
"\n"
"Lưu ý: CSDL hiện đang mỏ ở cửa sổ Gramps"
#. add test, what is dir
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:506
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Tên tập tin: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508
msgid "Saving failed"
msgstr "Không lưu được "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:510
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Có lỗi khi lưu dữ liệu. Bạn có thể thử xuất lần nữa.\n"
"\n"
"Ghi chú: CSDK đang mở của bạn vẫn an toàn. Chỉ bản sao của dữ kiện không lưu "
"được. "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:531
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Trong trường hợp bình thường, Gramps không yêu cầu bạn trực tiếp lưu các "
"thay đổi. Mọi thay đổi bạn thực hiện lập tức lưu vào CSDL.\n"
"\n"
"Quá trình này sẽ giúp bạn lưu một bản sao của dữ kiện ở bất kỳ dạng nào "
"trong vài dạng mã Gramps hỗ trợ. Điều này có thể được dùng để tạo ra bản sao "
"dữ kiện của bạn, lưu dự phòng dữ kiện, hay chuyển đội hình thức cho phép bạn "
"chuyển nó đến một chương trình k hác. \n"
"\n"
"Nếu bạn đổi ý khi thực hiện quá trình này, bạn có thể nhấn phím Hủy bỏ một "
"cách an toàn vào bất kỳ khi nào, và CSDL hiện tại không bị thay đổi gì cả."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:601
#, fuzzy
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "Lỗi mở tập tin "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Chọn Xem trước số liệu "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:58
msgid "Selecting..."
msgstr "Đang chọn.... "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:147
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Cây gia đình chưa chọn lọc: "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:151
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:257
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:552
#, fuzzy
msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] "Số các sáp nhập chung đã thực hiện "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:154
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Kích chuột để xem trước số liệu chưa lọc "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:166
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Đừng đưa biểu ghi đánh dấu riêng tư vào "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:181
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:367
msgid "Change order"
msgstr "Thay đổi thứ tự "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:186
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Tính toán bản xem trước "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:266
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Lọc người "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Kích chuột để xem trước sau khi đã lọc ghi chú "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283
msgid "_Note Filter"
msgstr "_Lọc biểu ghi chú "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:295
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Kích chuột để xem trước sau khi lọc ghi chú "
#. Frame 3:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:298
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Lọc biểu riêng tư "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:304
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Kích chuột để xem trước lọc biểu ghi riêng tư"
#. Frame 4:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:307
msgid "Living Filter"
msgstr "Lọc người còn sống "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:314
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "Kích chuột để lọc người còn sống "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:318
msgid "Reference Filter"
msgstr "Lọc tham chiếu "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:324
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Kích chuột để xem trước lọc tham chiếu "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374
msgid "Hide order"
msgstr "Che thứ tự "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:567
msgid "Filtering private data"
msgstr "Lọc dữ liệu riêng tư "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:576
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Lọc những người còn sống "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:592
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Thực hiện lọc người đã chọn "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:602
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Thực hiện lọc ghi chú đã chọn "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:611
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Lọc bản ghi tham chiếu đã chọn "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:652
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Không sửa đổi được một bộ lọc hệ thống "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:653
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Xin chọn một bộ lọc khác để chỉnh sửa "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:682
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:707
msgid "Include all selected people"
msgstr "đưa tất cả người đã chọn vào "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:696
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Đưa tất cả ghi chú đã chọn vào "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:708
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Thay các tên người còn sống "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709
msgid "Do not include living people"
msgstr "Đừng đưa người còn sống vào "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:717
msgid "Include all selected records"
msgstr "Đưa tất cả bản ghi đã chọn vào "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:718
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "Đừng đưa bản ghi không liên kết với một người đã chọn "
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94
msgid "Web Connect"
msgstr "K61t nối web "
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:371
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
msgid "Quick View"
msgstr "Xem nhanh "
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:122
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:117
#, fuzzy
msgid "Copy all"
msgstr "Nhóm tất cả "
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:153
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Xem dữ liệu không trong bộ lọc "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:182
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s và %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:218
msgid "Available Books"
msgstr "Các sách có sẵn "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:288
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Hủy bỏ các thay đổi chưa lưu "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:289
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Bạn đã tạo các thay đổi chưa được lưu. "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:290
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:743
msgid "Proceed"
msgstr "Tiến hành "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:347
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "Tên của sách. BẮT BUỘC"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:407
msgid "New Book"
msgstr "Sách mới "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:410
msgid "_Available items"
msgstr "_Các mục có sẵn"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:414
msgid "Current _book"
msgstr "Sách hiện tại "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:422
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301
msgid "Item name"
msgstr "Tên mục "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425
msgid "Subject"
msgstr "Chủ đề "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:437
msgid "Book selection list"
msgstr "Danh sách sách chọn lựa "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:491
msgid "Different database"
msgstr "CSDL khác "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:492
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Sách này được tạo ra bởi tham chiếu đến CSDL %s.\n"
"\n"
"Nó tham chiếu đến một người trọng tâm lưu trong sách không còn đúng.\n"
"\n"
" Do vậy, người trọng tâm cho từng mục này được đặt sang người hoạt động của "
"CSDL hiện đang mở. "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:594
#, fuzzy
msgid "No selected book item"
msgstr "Bỏ mục được chọn? "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:595
#, fuzzy
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Xin chọn một bộ lọc khác để chỉnh sửa "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:656
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:230 ../gramps/gui/views/tags.py:408
msgid "_Up"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:657
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:231 ../gramps/gui/views/tags.py:409
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "Tải xuống "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658
msgid "Setup"
msgstr "Thiết đạt "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:668
msgid "Book Menu"
msgstr "Menu sách "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:696
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Mene các mục có sẵn "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719
msgid "No items"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719
msgid "This book has no items."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:731
msgid "No book name"
msgstr "Không có tựa đề sách "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:732
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Bạn sắp lưu một sách không có tựa đề.\n"
"\n"
"Xin hãy đặt cho một tên trước khi lưu nó. "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:739
msgid "Book name already exists"
msgstr "Tên sách đã có rồi"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Bạn sắp lưu một sách với tên sách đã được dùng rồi. "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:952
msgid "Gramps Book"
msgstr "Sách Gramps "
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:177
msgid "Paper Options"
msgstr "Chọn lựa giấy "
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:133
msgid "HTML Options"
msgstr "Chọn lựa HTML "
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
msgid "Output Format"
msgstr "Mẫu biểu in ra "
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:177
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Mở bằng hiển thị mặc định "
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:216
msgid "CSS file"
msgstr "Tập tin CSS "
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
msgid "Portrait"
msgstr "Hình cao "
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
msgid "Landscape"
msgstr "Hình ngang "
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212
msgid "inch|in."
msgstr "inch|in."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:141
msgid "Configuration"
msgstr "Cấu hình "
#. Styles Frame
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:320
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:101
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:230
msgid "Style"
msgstr "Kiểu thức "
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
#. "person"), 0)
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary "
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
#. #################
#. #########################
#. ###############################
#. ---------------------
#. ###############################
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:363
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:809
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:947
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:383
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:105
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:285
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:88
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:264
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:398
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:746
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:903
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:337
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:195
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:384
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:278
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:863
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7991
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1318
msgid "Report Options"
msgstr "Các tuỳ chọn cho báo cáo "
#. need any labels at top:
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452
msgid "Document Options"
msgstr "Lựa chọn tài liệu "
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:498
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:525
msgid "Permission problem"
msgstr "Vấn đề phép "
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:499
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Bạn không có đủ phép để viết ở thư mục %s\n"
"\n"
"Xin chọn thư mục khác hay chỉnh sửa lại phép. "
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508
msgid "File already exists"
msgstr "Tập tin đã có rồi "
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Bạn có thể chọn hoặc là viết đè, hoặc là đổi tên tập tin đã chọn. "
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:511
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Viết đè "
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
msgid "_Change filename"
msgstr "_Đổi tên tập tin "
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:526
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Bạn không có đủ phép để tạo %s\n"
"\n"
"Xin chọn một đường dẫn khác hay chỉnh sửa lại phép."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:533
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:143
#, fuzzy
msgid "No directory"
msgstr "Không có kho tài liệu chủ đạo "
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There is no directory %s.\n"
"\n"
"Please select another directory or create it."
msgstr ""
"Bạn không có đủ phép để viết ở thư mục %s\n"
"\n"
"Xin chọn thư mục khác hay chỉnh sửa lại phép. "
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:661
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Người hoạt động chưa được định "
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:662
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr ""
"Bạn phải chọn một người hoạt động để bản báo cáo có thể thực hiện được. "
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720
msgid "Report could not be created"
msgstr "Không thể tạo báo cáo "
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:168 gtklist.h:1
msgid "default"
msgstr "mặc định "
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:88
msgid "Document Styles"
msgstr "Kiểu tài liệu "
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:128
#, fuzzy
msgid "New Style"
msgstr "Kiểu thức "
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:139
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Lỗi khi lưu tờ trang định kiểu loại "
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:227
msgid "Style editor"
msgstr "Trình sửa kiểu loại "
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:305
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:326
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:342
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:375
msgid "No description available"
msgstr "Không có mô tả "
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352
#, fuzzy, python-format
msgid "Column %d:"
msgstr "Cột "
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
msgid "Debug"
msgstr "Dò gỡ rối "
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Phân tích và tìm tòi "
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Xử lý cây gia đình "
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Sửa cây gia đình "
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Revision Control"
msgstr "Kiểm soát việc xem xét lại "
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Utilities"
msgstr "Các ứng dụng "
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Tiến hành dùng công cụ này sẽ xóa phần hồi phục lịch sử cho phiên làm việc "
"này. Đặc biệt là bạn sẽ không thể đảo ngược lại các thay đổi gây ra bởi công "
"cụ này hay bất kỳ thay đổi nào thực hiện trước đó.\n"
"\n"
"Nếu bạn nghĩ rằng bạn có thể bỏ chạy công cụ này, xin ngưng tại đây và sao "
"lưu CSDL của bạn. "
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Tiến hành chạy công cụ này "
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Bạn phải chọn một người hoạt động để công cụ này làm việc được. "
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:58
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Chọn nguồn trích dẫn"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:65
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
#, fuzzy
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr "Nguồn hay trích dẫn"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
msgid "Last Change"
msgstr "Thay đổi lần cuối "
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:53
msgid "Select Event"
msgstr "Chọn biến cố "
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:53
msgid "Select Family"
msgstr "Chọn gia đình "
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:58
msgid "Select Note"
msgstr "Chọn ghi chú "
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
msgid "Select Media Object"
msgstr "Chọn đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:54
msgid "Select Place"
msgstr "Chọn nơi "
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:53
msgid "Select Repository"
msgstr "Chọn kho "
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:53
msgid "Select Source"
msgstr "Chọn nguồn "
#: ../gramps/gui/spell.py:88
msgid "Off"
msgstr "Đóng"
#: ../gramps/gui/spell.py:91
msgid "On"
msgstr "Mở"
#: ../gramps/gui/spell.py:145
msgid ""
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
"checking"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/spell.py:147
#, python-format
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68
#: ../gramps/gui/tipofday.py:119 ../gramps/gui/viewmanager.py:500
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Lời nhắc của ngày "
#: ../gramps/gui/tipofday.py:86
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Không hiện Lời nhắc của ngày được "
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Không thể đọc Lời nhắc từ tập tin bên ngoài.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:63
msgid "Undo History"
msgstr "Hủy Lịch sử "
#: ../gramps/gui/undohistory.py:72 ../gramps/gui/viewmanager.py:576
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1167
msgid "_Undo"
msgstr "_Không thực hiện "
#: ../gramps/gui/undohistory.py:74 ../gramps/gui/viewmanager.py:581
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1184
msgid "_Redo"
msgstr "_Làm lại "
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
#. text=0, foreground=2, background=3))
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
#. text=1, foreground=2, background=3))
#: ../gramps/gui/undohistory.py:101
msgid "Original time"
msgstr "Thời gian gốc "
#: ../gramps/gui/undohistory.py:104
msgid "Action"
msgstr "Việc làm "
#: ../gramps/gui/undohistory.py:181
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Xóa xác nhận "
#: ../gramps/gui/undohistory.py:182
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ Hủy lịch sử? "
#: ../gramps/gui/undohistory.py:183 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
msgid "Clear"
msgstr "Xóa "
#: ../gramps/gui/undohistory.py:219
msgid "Database opened"
msgstr "CSDL đã được mở "
#: ../gramps/gui/undohistory.py:221
msgid "History cleared"
msgstr "Lịch sử đã được xóa "
#: ../gramps/gui/utils.py:220
#, fuzzy
msgid "Canceling..."
msgstr "Hủy bỏ "
#: ../gramps/gui/utils.py:300
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Xin đừng cưỡng bách đóng hội thoại quan trọng này. "
#: ../gramps/gui/utils.py:363
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/utils.py:373
msgid "Error from external program"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/utils.py:574
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/utils.py:587
#, fuzzy
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Không thể hoà chung trích dẫn."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:454
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Kết nối với CSDL mới đây "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:472
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Cây gia đình "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:473
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Quản lý Cây gia đình..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:474
msgid "Manage databases"
msgstr "Quản lý CSDL "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:475
msgid "Open _Recent"
msgstr "Mở mới "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:476
msgid "Open an existing database"
msgstr "Mở một CSDL đang có "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:477
msgid "_Quit"
msgstr "_Thoát "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:479
msgid "_View"
msgstr "_Xem "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:481
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Mục ưa thích"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Trang chủ Gramps "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:486
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "Danh sách thư Gramps "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:488
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Báo cáo một lỗi "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:490
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Công cụ/báo cáo thêm "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:492
msgid "_About"
msgstr "_Về "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:494
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Quản lý trình cắm chạy "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:496
msgid "_FAQ"
msgstr "_Câu hỏi thường gặp "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:497
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Kết nói khóa "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:498
msgid "_User Manual"
msgstr "_Hướng dẫn người dùng "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:505
msgid "_Export..."
msgstr "_Xuất..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:507
msgid "Make Backup..."
msgstr "Tạo sao lưu..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:508
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "Tạo bản sao lưu XML CSDL Gramp"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:510
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Bỏ các thay đổi và thoát "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:511 ../gramps/gui/viewmanager.py:514
msgid "_Reports"
msgstr "_Báo cáo "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:512
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Mở hội thoại báo cáo "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:513
msgid "_Go"
msgstr "_Chuyển tới"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:515
#, fuzzy
msgid "Books..."
msgstr "Sách "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:516
msgid "_Windows"
msgstr "_Windows "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:553
msgid "Clip_board"
msgstr "Bảng_nhớ tạm "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:554
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Mở hội thoại nhớ tạm "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:555
msgid "_Import..."
msgstr "_Nhập..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:557 ../gramps/gui/viewmanager.py:560
msgid "_Tools"
msgstr "_Công cụ "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:558
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Mở hội thoại công cụ "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:559
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Đánh dấu "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:561
#, fuzzy
msgid "_Configure..."
msgstr "_Xem cấu hình...."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:562
msgid "Configure the active view"
msgstr "Cấu hình hiển thị "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:567
msgid "_Navigator"
msgstr "_Di chuyển "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:569
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Thanh công cụ "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:571
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Đ_ầy màn hình "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:587
msgid "Undo History..."
msgstr "Hồi phục lịch sử..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:610
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Khóa %s không ràng buộc "
#. load plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:711
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Tải trình cắm chạy..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:718 ../gramps/gui/viewmanager.py:733
msgid "Ready"
msgstr "Sẵn sàng "
#. registering plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:726
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Đăng ký trình cắm chạy..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:763
msgid "Autobackup..."
msgstr "Tự động sao lưu "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:767
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Lỗi khi lưu dử liệu sao lưu "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:778
msgid "Abort changes?"
msgstr "Hủy bỏ thay đổi? "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:779
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Hủy bỏ thay đổi sẽ đưa CSDL về tình trạng trước đây khi bạn bắt đầu phiên "
"sửa chữa này. "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:781
msgid "Abort changes"
msgstr "Hủy bỏ thay đổi "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:791
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Không thể hủy bỏ thay đổi phiên làm việc "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:792
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Thay đổi không thể bỏ hoàn toàn vì số thay đổi đã thực hiện trong phiên làm "
"việc vượt giới hạn. "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:948
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "Không tải được hiển thị. Xem kết quả lỗi. "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1087
msgid "Import Statistics"
msgstr "Nhập thống kê "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1136
msgid "Read Only"
msgstr "Chỉ đọc "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1219
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Sao lưu XML Gramps "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1249
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:289
msgid "File:"
msgstr "Tập tin: "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1281
msgid "Media:"
msgstr "Tập đa phương tiện: "
#. #################
#. --------------------
#. ###############################
#. What to include
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1286
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1639
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:595
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:815
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:659
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:956
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8205
msgid "Include"
msgstr "Bao gồm "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1287
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "Megabyte|MB"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1288
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8199
msgid "Exclude"
msgstr "Loại trừ "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1304
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Tập tin sao lưu đã tồn tại! Có ghi chồng không? "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1305
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "Tập tin %s đã tồn tại. "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1306
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Tiếp tục và ghi đè "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1307
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Hủy bỏ bản sao lưu "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1315
msgid "Making backup..."
msgstr "Tạo bản sao lưu..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1327
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Bản lưu đã lưu ở '%s' "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1330
msgid "Backup aborted"
msgstr "Bản sao lưu hủy bỏ "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1339
msgid "Select backup directory"
msgstr "Chọn thư mục sao lưu "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1598
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Không tải được trình cắm chạy "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1599
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1654
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Không tải được hiển thị "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1655
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:64
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "manual|Bookmarks"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:212
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Sắp xếp ghi chú "
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:407
#, fuzzy
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr "Không thể chia sẻ tham chiếu này "
#: ../gramps/gui/views/listview.py:209
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:378
msgid "_Add..."
msgstr "_Thêm... "
#: ../gramps/gui/views/listview.py:213
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:382
msgid "_Merge..."
msgstr "_Hòa chung..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:215
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
msgid "Export View..."
msgstr "Xuất hiển thị..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:221
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:369
msgid "action|_Edit..."
msgstr "hành động|_Sửa..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:437
msgid "Active object not visible"
msgstr "Đối tượng hiện hành không thấy "
#: ../gramps/gui/views/listview.py:448
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:184
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:197
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Không thể định đánh dấu "
#: ../gramps/gui/views/listview.py:449
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Đánh dấu không thể đặt được vì không có gì được chọn. "
#: ../gramps/gui/views/listview.py:540
#, fuzzy
msgid "Multiple Selection Delete"
msgstr "Lựa chọn chi tiết "
#: ../gramps/gui/views/listview.py:541
#, fuzzy
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Select the option "
"indicating how to delete the items:"
msgstr ""
"Có nhiều hơn một mục được chọn để xóa. Có hỏi trước khi xóa từng mục không? "
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "_Chọn tất cả "
#: ../gramps/gui/views/listview.py:544
#, fuzzy
msgid "Confirm Each Delete"
msgstr "Đổi và xóa"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:554
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Mục này hiện đang được dùng. Xóa nó sẽ loại nó khỏi CSDL và tất cả các mục "
"khác tham chiếu đến nó. "
#: ../gramps/gui/views/listview.py:558
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:265
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Xóa mục này sẽ bỏ nó ra khỏi CSDL. "
#: ../gramps/gui/views/listview.py:565
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:310
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:258
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Xóa bỏ %s? "
#: ../gramps/gui/views/listview.py:566
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Xóa mục "
#: ../gramps/gui/views/listview.py:607
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Cột được nhấp, đang sắp xếp..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:999
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Xuất Hiển thị dạng bảng tính "
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1012
msgid "CSV"
msgstr "CVS "
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1013
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Bảng tính OpenDocument "
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1209
msgid "Columns"
msgstr "Cột "
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:251
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s đã được đánh dấu "
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:185
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:198
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Đánh dấu không thể định được vì không có mục nào được chọn. "
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:271
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Thêm đánh dấu "
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Đi đến đối tượng kế tiếp trong lịch sử "
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299
msgid "_Back"
msgstr "_Trở lại "
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Đi đến đối tượng trước trong lịch sử "
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:304
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1542
msgid "_Home"
msgstr "_Trang chủ"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:306
msgid "Go to the default person"
msgstr "Đi đến người mặc định "
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:310
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Đặt người gốc "
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335
#, fuzzy
msgid "No Home Person"
msgstr "Chưa đặt người chính. "
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336
msgid ""
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
"Edit ->Set Home Person."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:346
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Nhảy đến bằng ID Gramps "
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:373
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Lỗi: %s không phải là ID Gramps đúng "
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:405
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Thanh biên "
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:408
msgid "_Bottombar"
msgstr "_Thanh đáy "
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:578
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Cấu hình %(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:595
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:614
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Cấu hình %s Hiển thị "
#. top widget at the top
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:628
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "Xem %(name)s: %(msg)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:221
msgid "New Tag..."
msgstr "Thẻ mới..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:223
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Sắp xếp thẻ..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:226
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Đánh thẻ dòng được chọn"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:268
msgid "Adding Tags"
msgstr "Thêm thẻ "
#: ../gramps/gui/views/tags.py:273
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Chọn thẻ (%s) "
#: ../gramps/gui/views/tags.py:336
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Thay đổi thẻ ưu tiên "
#: ../gramps/gui/views/tags.py:381 ../gramps/gui/views/tags.py:388
msgid "Organize Tags"
msgstr "Xếp thẻ "
#: ../gramps/gui/views/tags.py:484
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Bỏ thẻ '%s'?"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:485
msgid ""
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
"objects in the database."
msgstr ""
"Định nghĩa thẻ sẽ được bỏ. Thẻ sẽ bị loại bỏ khỏi tất cả đối tượng trong "
"CSDL. "
#: ../gramps/gui/views/tags.py:516
msgid "Removing Tags"
msgstr "Loại bỏ thẻ "
#: ../gramps/gui/views/tags.py:521
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Xóa thẻ (%s) "
#: ../gramps/gui/views/tags.py:573
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Không thể lưu thẻ "
#: ../gramps/gui/views/tags.py:574
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Tên thẻ không thể bỏ trống "
#: ../gramps/gui/views/tags.py:578
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Thêm thẻ (%s) "
#: ../gramps/gui/views/tags.py:584
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Sửa thẻ (%s) "
#: ../gramps/gui/views/tags.py:594
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Thẻ: (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:596
msgid "New Tag"
msgstr "Thẻ mới "
#: ../gramps/gui/views/tags.py:606
msgid "Tag Name:"
msgstr "Tên thẻ: "
#: ../gramps/gui/views/tags.py:613
msgid "Pick a Color"
msgstr "Chọn một màu "
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:131
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:139
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:147
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155
msgid "Error in format"
msgstr "Lỗi ở dạng "
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:549
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:600
msgid "Building View"
msgstr "Tạo hiển thị "
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:603
msgid "Obtaining all rows"
msgstr "Lấy tất cả mọi hàng"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:624
msgid "Applying filter"
msgstr "Áp dụng bộ lọc "
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:634
msgid "Constructing column data"
msgstr "Tạo dữ liệu cột "
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:160
msgid "Record is private"
msgstr "Bản ghi mang tíng riêng tư "
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:164
msgid "Record is public"
msgstr "Bản ghi công chúng "
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Expand this section"
msgstr "Mở rộng phần này "
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
msgid "Collapse this section"
msgstr "Xếp gọn phần này "
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1592
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1596
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1625
msgid "People Menu"
msgstr "Menu cá nhân "
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1617
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:798
msgid "Edit family"
msgstr "Sửa gia đình "
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1636
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:799
msgid "Reorder families"
msgstr "Sắp xếp thứ tự gia đình "
#. Go over siblings and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1688
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1695
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:901
msgid "Siblings"
msgstr "Anh em "
#. Go over children and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1731
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:596
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:588
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1740
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1408
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:745
msgid "Children"
msgstr "Con cái "
#. Go over parents and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1812
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1828
msgid "Related"
msgstr "Bà con "
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1865
#, fuzzy
msgid "Add partner to person"
msgstr "Thêm cha mẹ cho một người "
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1874
#, fuzzy
msgid "Add a person"
msgstr "Thêm người mới"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1949
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1549
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Thêm con vào gia đình "
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:187
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1174
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Gramplet không tên "
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:340
#, fuzzy
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Thanh Gramp "
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:342
msgid ""
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
"gramplets."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:468
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Thêm Gramplet "
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:478
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Bỏ Gramplet "
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:488
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Khôi phục một gramplet mặc định"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:526
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Khôi phục một gramplet về mặc định? "
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:527
#, fuzzy
msgid ""
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Thanh Grampsbar sẽ được phục hồi để chứa các gramplets mặc định của nó. Việc "
"này không thể quay lại được. "
#. default tooltip
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:796
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Kéo nút đặc tính để di chuyển và nhấp nó để thiết đặt "
#. build the GUI:
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:992
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Nhấp phải để thêm gramplet "
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1039
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Gramplet không tựa "
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1528
msgid "Number of Columns"
msgstr "Số cột "
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1533
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Trình bày Gramplet "
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1563
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Dùng độ cao tối đa có được "
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1569
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Chiều cao nếu không dùng tối đa "
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1576
msgid "Detached width"
msgstr "Bề rộng tách rời "
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1583
msgid "Detached height"
msgstr "Bề cao tách rời "
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Nhấp để tạo người này hoạt động\n"
"Nhấp phải chuột để hiển thị menu sửa chữa\n"
"Nhấp biểu tượng sửa chữa (kích hoạt ở hộp thoại cấu hình) để sửa "
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651
msgid "Bad Date"
msgstr "Ngày xấu "
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Ngày nhiều hơn một năm trong tương lai "
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr "Nhấp đôi hình để xem bằng trình xem mặc nhiên "
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299
msgid "Progress Information"
msgstr "Thông tin về tiến độ "
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Sắp xếp lại quan hệ "
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Sắp xếp lại quan hệ: %s "
#. spell checker submenu
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:367
msgid "Spellcheck"
msgstr "Kiểm tra chính tả"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:372
msgid "Search selection on web"
msgstr "Chọn lựa tìm trên web "
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:383
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Gửi mail đến... "
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Sao _Địa chỉ E-mail "
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:388
msgid "_Open Link"
msgstr "_Mở liên kết "
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Sao _Địa chỉ liên kết "
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:394
msgid "_Edit Link"
msgstr "_Sửa Liên kết "
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
msgid "Font Color"
msgstr "Màu font "
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
msgid "Background Color"
msgstr "Màu nên "
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472
msgid "Clear Markup"
msgstr "Xóa bỏ đánh dấu "
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:512
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:513
msgid "Undo"
msgstr "Phục hồi "
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:516
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:517
msgid "Redo"
msgstr "Làm lại "
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:640
msgid "Select font color"
msgstr "Chọn màu font "
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:642
msgid "Select background color"
msgstr "Chọn màu nên "
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1284
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' là giá trị không đúng cho trường này "
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1344
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Trường này là bắt buộc "
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1393
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' là giá trị ngày tháng không đúng "
#: ../gramps/guiQML/views/dbman.py:158
msgid "Family Trees"
msgstr "Cây gia đình "
#: ../gramps/guiQML/views/dbman.py:159
#, fuzzy
msgid "Add a Family Tree"
msgstr "Cây gia đình "
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444
#, fuzzy
msgid "Characters per line"
msgstr "Mã hóa bộ ký tự"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445
#, fuzzy
msgid "The number of characters per line"
msgstr "Số tổ tiên tối đa đưa vào. "
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "Văn bản thường "
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Tạo tài liệu bằng văn bản thường (.txt). "
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Print..."
msgstr "In... "
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Tạo tài liệu và in trực tiếp. "
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73
msgid "HTML"
msgstr "HTML "
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Tạo tài liệu dạng HTML. "
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Tạo tài liệu dạng LaTeX. "
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Tài liệu OpenDocument "
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Tạo tài liệu dạng OpenDocument (.odt). "
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137
msgid "PDF document"
msgstr "Tài liệu PDF. "
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Tạo tài liệu dạng PDf (.pdf). "
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Tạo tài liệu dạng PostCript (.ps). "
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179
msgid "RTF document"
msgstr "Tạo tài liệu RTF. "
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Tạo tài liệu dạng RTF (.rtf). "
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200
msgid "SVG document"
msgstr "Tài liệu SVG "
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Tạo tài liệu dạng Đồ họa vecto khả biến (.svg). "
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
msgid "Print Preview"
msgstr "Xem trước bản in "
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Đóng cửa sổ xem trước bản in "
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
msgid "Prints the current file"
msgstr "In tập tin hiện tại "
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
msgid "Shows the first page"
msgstr "Hiển thị trang đầu "
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr "Hiển thị trang trước "
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
msgid "Shows the next page"
msgstr "Hiển thị trang kế "
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
msgid "Shows the last page"
msgstr "Hiển thị trang cuối "
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Phóng cho vừa chiều ngang trang "
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Phóng cho vừa cả trang "
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Phóng to trang"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Thu nhỏ trang "
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:482
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "của %d"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7944
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:251
msgid "Possible destination error"
msgstr "Có thể lỗi ở đích đến "
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7945
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:252
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"Có vẻ như bạn đã đặt thư mục đích vào một thư mục dùng để chứa số liệu. Điều "
"này có thể gây vấn đề với việc quản lý tập tin. Khuyến cáo bạn nên xem xét "
"dùng một thư mục khác để chứa tài liệu tạo ra là trang web. "
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Không thể tạo ra phiên bản hình jpeg %(name)s "
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:57
msgid ""
"PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-"
"jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package "
"manager to install python-imaging or python-pillow or python3-pillow"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1221
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Không mở được %s "
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:338
#, fuzzy
msgid "SVG background color"
msgstr "Chọn màu nên "
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:340
msgid "transparent background"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672
msgid "white"
msgstr "trắng "
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:342
msgid "black"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Kêt hôn/ có gia đình "
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Bằng cấp "
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345
msgid "blue"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346
msgid "cyan"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Hình "
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
msgid "yellow"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
msgid "The color, if any, of the SVG background"
msgstr ""
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:112
#, fuzzy
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Biểu đồ tổ tiên cho %s "
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:129
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Biểu đồ tổ tiên cho %s "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:592
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:678
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Cây tổ tiên "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:593
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Đang tạo cây... "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:679
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Đang in cây... "
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:768
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1494
msgid "Tree Options"
msgstr "Các tùy chọn cây "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:770
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:287
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:266
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:400
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:256
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:339
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:197
msgid "Center Person"
msgstr "Người trọng tâm "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:771
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Người trọng tâm của cây "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:774
#, fuzzy
msgid "Include siblings of the center person"
msgstr "Gồm cả quan hệ với người chính "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:775
msgid ""
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:779
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:274
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:762
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923
msgid "Generations"
msgstr "Thế hệ "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:780
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1519
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Số thế hệ được đưa vào cây "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:784
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"Hiển thị không biết\n"
"thế hệ"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:786
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Số thế hệ trong hộp trống được hiển thị "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:793
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527
#, fuzzy
msgid "Compress tree"
msgstr "Cây_nén "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:794
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
"unknown"
msgstr "Có bỏ các khoảng trống dành cho những người không biết không"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:811
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
msgid "Report Title"
msgstr "Tiêu đề của báo cáo "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
msgid "Do not include a title"
msgstr "Đừng cho tiêu đề vào "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:813
msgid "Include Report Title"
msgstr "Bao gồm cả tiêu đề"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:814
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Chọn một tiêu đề cho báo cáo "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:817
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1654
msgid "Include a border"
msgstr "Thêm lề "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Có thêm viền chung quanh báo cáo không "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:821
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Thêm số trang vào "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:822
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Có in số trang trên mỗi trang không "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:834
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Kiểu Cha\n"
"Hiển thị "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Hiển thị kiểu trình bày cho hộp cha "
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#. category_name = _("Secondary")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Kiểu trình bày\n"
"Mẹ "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:857
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Hiển thị kiểu dạng cho hộp mẹ "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:860
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"Tập trung người dùng\n"
"dạng thức nào "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:862
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Dùng kiểu trình bày Cha "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:863
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Dùng kiểu trình bày Mẹ "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:864
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "Kiểu trình bày nào được dùng cho người trọng tâm "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:867
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Đưa hộp Kết hôn vào "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:869
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Có đưa hộp kết hôn riêng vào báo cáo không "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:872
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574
msgid ""