diff --git a/po-man/de.po b/po-man/de.po index 4551a79b..3210e684 100644 --- a/po-man/de.po +++ b/po-man/de.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps-ng-man-3.3.17rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list \n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-04 22:35+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-16 19:58+1100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-21 19:47+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" @@ -30,24 +30,35 @@ msgstr "FREE" #. type: TH #: ../man/free.1:5 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2018-05-31" +#| msgid "2020-06-04" msgid "2022-06-25" -msgstr "31. Mai 2018" +msgstr "4. April 2020" #. type: TH -#: ../man/free.1:5 +#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8 +#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9 +#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3 +#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62 #, no-wrap msgid "procps-ng" msgstr "procps-ng" #. type: TH -#: ../man/free.1:5 +#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18 +#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 +#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 +#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH -#: ../man/free.1:6 +#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19 +#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6 +#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5 +#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2 +#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24 +#: ../man/procps_pids.3:23 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" @@ -58,7 +69,11 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system" msgstr "free - Anzeige des freien und belegten Speichers" #. type: SH -#: ../man/free.1:8 +#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21 +#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8 +#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6 +#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72 +#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" @@ -69,7 +84,12 @@ msgid "B [I]" msgstr "B [I]" #. type: SH -#: ../man/free.1:11 +#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34 +#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18 +#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9 +#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33 +#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58 +#: ../man/procps_pids.3:69 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" @@ -199,7 +219,9 @@ msgstr "" "2.6.27 und neuer, anderenfalls gleichbedeutend mit B)" #. type: SH -#: ../man/free.1:47 +#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38 +#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16 +#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" @@ -370,7 +392,7 @@ msgstr "" "möglicherweise nicht an den Kopfzeilen ausgerichtet." #. type: TP -#: ../man/free.1:97 +#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--wide>" msgstr "B<-w>, B<--wide>" @@ -469,7 +491,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/free.1:131 +#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" @@ -480,18 +502,22 @@ msgid "Print help." msgstr "Hilfe ausgeben." #. type: TP -#: ../man/free.1:134 +#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13 +#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30 +#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:137 +#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61 msgid "Display version information." msgstr "Versionsinformationen anzeigen." #. type: SH -#: ../man/free.1:138 +#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165 +#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39 +#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" @@ -508,7 +534,8 @@ msgid "memory information" msgstr "Speicherinformationen" #. type: SH -#: ../man/free.1:143 +#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42 +#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" @@ -534,22 +561,301 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" #. type: SH -#: ../man/free.1:150 +#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78 +#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82 +#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37 +#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062 +#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" -#. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme -#. 2017-2020 Craig Small -#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify -#. it under the terms of the GNU General Public License as published by -#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or -#. (at your option) any later version. #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:10 +#: ../man/free.1:154 msgid "B(1), B(1), B(1), B(8)." msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)." +#. type: TH +#: ../man/kill.1:8 +#, no-wrap +msgid "KILL" +msgstr "KILL" + +#. type: TH +#: ../man/kill.1:8 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2018-05-31" +msgid "2021-05-18" +msgstr "31. Mai 2018" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:11 +msgid "kill - send a signal to a process" +msgstr "kill - ein Signal an einen Prozess senden" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:14 +msgid "B [options] EpidE [...]" +msgstr "B [Optionen] EProzesskennungE […]" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:30 +msgid "" +"The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available " +"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " +"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> " +"or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process " +"groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is " +"special; it indicates all processes except the kill process itself and init." +msgstr "" +"Das Standardsignal für B ist TERM. Mit B<-l> oder B<-L> können Sie die " +"verfügbaren Signale auflisten. Im einzelnen sind HUP, INT, KILL, STOP, CONT " +"und 0 nützliche Signale. Alternative Signale können auf drei Arten angegeben " +"werden: B<-9>, B<-SIGKILL> oder B<-KILL>. Negative Werte für die " +"Prozesskennung können verwendet werden, um ganze Prozessgruppen auszuwählen; " +"siehe die Spalte PGID der Ausgabe des Befehls B. Eine Prozesskennung von " +"B<-1> ist besonders. Sie bezeichnet alle Prozesse außer B und den " +"B-Prozess selbst." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:31 +#, no-wrap +msgid "BpidE [...]>" +msgstr "BProzesskennungE […]>" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:34 +msgid "Send signal to every EpidE listed." +msgstr "sendet das Signal an alle aufgelisteten EProzesskennungenE." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:34 +#, no-wrap +msgid "B<-EsignalE>" +msgstr "B<-ESignalE>" + +#. type: TQ +#: ../man/kill.1:36 +#, no-wrap +msgid "B<-s EsignalE>" +msgstr "B<-s ESignalE>" + +#. type: TQ +#: ../man/kill.1:38 +#, no-wrap +msgid "B<--signal EsignalE>" +msgstr "B<--signal ESignalE>" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:46 +msgid "" +"Specify the B to be sent. The signal can be specified by using name " +"or number. The behavior of signals is explained in B(7) manual " +"page." +msgstr "" +"gibt das zu sendende B an. Es kann als Name oder Nummer angegeben " +"werden. Das Verhalten der Signale ist in der Handbuchseite zu B(7) " +"beschrieben." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202 +#, no-wrap +msgid "B<-q>, B<--queue >I" +msgstr "B<-q>, B<--queue >I" + +# FIXME Formatting +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:58 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use B rather than B and the value argument is used " +#| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving " +#| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag " +#| "to B , then it can obtain this data via the si_value field " +#| "of the siginfo_t structure." +msgid "" +"Use B rather than B and the value argument is used to " +"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has " +"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to " +"B, then it can obtain this data via the si_value field of the " +"siginfo_t structure." +msgstr "" +"verwendet B(3) anstatt B(2) und das I-Argument wird " +"zur Angabe einer Ganzzahl verwendet, die mit dem Signal gesendet wird. Falls " +"der empfangende Prozess mit dem SA_SIGINFO-Flag für B(2) einen " +"Handler für dieses Signal installiert hat, dann kann er diese Daten über das " +"I-Feld der Struktur I beziehen." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:58 +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--list> [I]" +msgstr "B<-l>, B<--list> [I]" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:62 +msgid "" +"List signal names. This option has optional argument, which will convert " +"signal number to signal name, or other way round." +msgstr "" +"listet Signalnamen auf. Diese Option kann ein Argument haben, welches die " +"Signalnummer in einen Signalnamen umwandelt oder umgekehrt." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45 +#, no-wrap +msgid "B<-L>,B<\\ --table>" +msgstr "B<-L>,B<\\ --table>" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:65 +msgid "List signal names in a nice table." +msgstr "listet Signalnamen in einer übersichtlichen Tabelle auf." + +#. type: SH +#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87 +#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124 +#: ../man/ps.1:773 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:71 +msgid "" +"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You " +"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the " +"conflict." +msgstr "" +"In Ihrer Shell (dem Befehlszeileninterpreter) könnte bereits ein Kill-Befehl " +"eingebaut sein. In diesem Fall müssen Sie den hier beschriebenen Befehl als /" +"bin/kill aufrufen, um den Konflikt zu umgehen." + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: SH +#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137 +#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "BEISPIELE" + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:72 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:75 +msgid "Kill all processes you can kill." +msgstr "killt alle Prozesse, die gekillt werden können." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:75 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:78 +msgid "Translate number 11 into a signal name." +msgstr "übersetzt die Zahl 11 in einen Signalnamen." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:78 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:81 +msgid "List the available signal choices in a nice table." +msgstr "" +"listet die Auswahl der verfügbaren Signale in einer übersichtlichen Tabelle " +"auf." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:81 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:84 +msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes." +msgstr "Sendet das Standardsignal SIGTERM an alle diese Prozesse." + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:93 +msgid "" +"B(2), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(7), B(3), B(1)" +msgstr "" +"B(2), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(7), B(3), B(1)" + +#. type: SH +#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110 +#: ../man/ps.1:2069 +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:97 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-" +#| "specific." +msgid "" +"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific." +msgstr "" +"Dieser Befehl erfüllt die entsprechenden Standards. Der Schalter B<-L> ist " +"Linux-spezifisch." + +#. type: SH +#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26 +#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81 +#: ../man/ps.1:2087 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:103 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to " +#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux " +#| "one might also work correctly." +msgid "" +"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to " +"replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one " +"might also work correctly." +msgstr "" +"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> schrieb B im Jahre " +"1999, um die Version aus den Bsdutils zu ersetzen, die nicht standardkonform " +"war. Die Version aus Util-linux sollte ebenfalls korrekt funktionieren." + +#. type: SH +#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31 +#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186 +#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61 +#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "FEHLER MELDEN" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34 +#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189 +#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64 +#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101 +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgstr "" +"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists." +"org> E<.UE>" + #. type: TH #: ../man/pgrep.1:10 #, no-wrap @@ -558,31 +864,9 @@ msgstr "PGREP" #. type: TH #: ../man/pgrep.1:10 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2018-05-31" +#, no-wrap msgid "2022-08-31" -msgstr "31. Mai 2018" - -#. type: TH -#: ../man/pgrep.1:10 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" - -#. type: TH -#: ../man/pgrep.1:10 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" - -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:11 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "BEZEICHNUNG" +msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:13 @@ -597,13 +881,6 @@ msgstr "" "pgrep, pkill, pwait - Prozesse finden oder ein Signal auf Basis des Namens " "oder anderer Attribute senden oder auf Prozesse warten" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:13 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "ÜBERSICHT" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:16 msgid "B [options] pattern" @@ -621,13 +898,6 @@ msgstr "B [Optionen] Muster" msgid "B [options] pattern" msgstr "B [Optionen] Muster" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:22 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "BESCHREIBUNG" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:27 msgid "" @@ -684,13 +954,6 @@ msgstr "" "B wartet auf jeden Prozess, anstatt diesen in der Standardausgabe " "aufzulisten." -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:50 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPTIONEN" - #. type: TP #: ../man/pgrep.1:51 #, no-wrap @@ -1101,7 +1364,7 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B(8)" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:193 +#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80 #, no-wrap msgid "B<--ns >I" msgstr "B<--ns >I" @@ -1134,12 +1397,6 @@ msgstr "" "sucht nur in den angegebenen Namensräumen nach Übereinstimmungen. Verfügbare " "Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, uts." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:202 -#, no-wrap -msgid "B<-q>, B<--queue >I" -msgstr "B<-q>, B<--queue >I" - # FIXME Formatting #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:214 @@ -1156,26 +1413,22 @@ msgstr "" "Handler für dieses Signal installiert hat, dann kann er diese Daten über das " "I-Feld der Struktur I beziehen." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:214 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version>" -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version>" - #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:217 +#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113 +#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81 msgid "Display version information and exit." msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:217 +#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58 +#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30 +#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:220 +#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93 msgid "Display help and exit." msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm." @@ -1200,12 +1453,6 @@ msgstr "" "gibt einen erweiterten regulären Ausdruck für die Übereinstimmungen von " "Prozessnamen oder Befehlszeilen an." -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:226 -#, no-wrap -msgid "EXAMPLES" -msgstr "BEISPIELE" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:230 msgid "Example 1: Find the process ID of the B daemon:" @@ -1249,7 +1496,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)" msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)" #. type: SH -#: ../man/pgrep.1:250 +#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" @@ -1274,8 +1521,8 @@ msgstr "" "B muss auch ein Signal erfolgreich an einen oder mehrere Prozesse " "gesendet oder auf sie gewartet worden sein." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:256 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075 #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" @@ -1287,8 +1534,8 @@ msgstr "" "Es wurden keine passenden Prozesse gefunden oder an keine von ihnen konnte " "ein Signal gesendet werden." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:259 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" @@ -1298,8 +1545,8 @@ msgstr "2" msgid "Syntax error in the command line." msgstr "Syntaxfehler in der Befehlszeile." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:262 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079 #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" @@ -1309,12 +1556,6 @@ msgstr "3" msgid "Fatal error: out of memory etc." msgstr "Schwerwiegender Fehler: Speicher ausgeschöpft usw." -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:266 -#, no-wrap -msgid "NOTES" -msgstr "ANMERKUNGEN" - # FIXME argument formatting #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:271 @@ -1354,13 +1595,6 @@ msgid "" "I option." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:283 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BUGS" -msgid "BUGS " -msgstr "FEHLER" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:292 msgid "" @@ -1382,13 +1616,6 @@ msgid "" "in Linux 5.3." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:299 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "SIEHE AUCH" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:309 #, fuzzy @@ -1402,29 +1629,202 @@ msgstr "" "B(1), B(7), B(7), B(3), B(1), " "B(1), B(1), B(2)" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:309 -#, no-wrap -msgid "AUTHOR" -msgstr "AUTOR" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:313 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:313 +#. type: TH +#: ../man/pidof.1:18 #, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS" -msgstr "FEHLER MELDEN" +msgid "PIDOF" +msgstr "PIDOF" + +#. type: TH +#: ../man/pidof.1:18 +#, no-wrap +msgid "2020-12-22" +msgstr "22. Dezember 2020" + +# FIXME Satzpunkt +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:21 +msgid "pidof -- find the process ID of a running program" +msgstr "pidof - die Prozesskennung eines laufenden Programms ermitteln" + +# FIXME .. → … +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:34 +msgid "" +"B [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I] [B<-S> I] B [B]" +msgstr "" +"B [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<überspringen[," +"überspringen...]...>] [B<-S> I] B [B]" #. type: Plain text -#: ../man/pkill.1:1 -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#: ../man/pidof.1:38 +msgid "" +"B finds the process id's (pids) of the named programs. It prints " +"those id's on the standard output." msgstr "" -"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists." -"org> E<.UE>" +"B findet die Prozesskennungen (PIDs) der benannten Programme. Es " +"schreibt diese Kennungen in die Standardausgabe." + +# FIXME formatting +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:39 +#, no-wrap +msgid "-s" +msgstr "-s" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:41 +msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I." +msgstr "weist das Programm an, nur eine I auszugeben." + +# FIXME formatting +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:41 +#, no-wrap +msgid "-c" +msgstr "-c" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:45 +msgid "" +"Only return process ids that are running with the same root directory. This " +"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the " +"current root directory of processes they do not own." +msgstr "" +"gibt nur Kennungen von Prozessen zurück, die im gleichen Wurzelverzeichnis " +"laufen. Diese Option wird für gewöhnliche Benutzer (ohne " +"Administratorrechte) ignoriert, da diese das aktuelle Wurzelverzeichnis " +"nicht nach Prozessen durchsuchen können, deren Eigentümer sie nicht sind." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:45 +#, no-wrap +msgid "-q" +msgstr "-q" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:47 +msgid "" +"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly." +msgstr "" +"aktiviert den stillen Modus, unterdrückt sämtliche Ausgaben und setzt den " +"Exit-Status entsprechend." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:47 +#, no-wrap +msgid "-w" +msgstr "-w" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:50 +msgid "" +"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel " +"worker threads)." +msgstr "" +"zeigt auch Prozesse an, die keine sichtbare Befehlszeile haben (zum Beispiel " +"Kernel-Arbeits-Threads)." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:50 +#, no-wrap +msgid "-x" +msgstr "-x" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:53 +msgid "" +"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells " +"running the named scripts." +msgstr "" +"berücksichtigt auch Skripte. Das Programm gibt auch Prozesskennungen der " +"Shells zurück, die die benannten Skripte ausführen." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:53 +#, no-wrap +msgid "-o I" +msgstr "-o I<überspringen>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:57 +msgid "" +"Tells I to omit processes with that process id. The special pid " +"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I program, in " +"other words the calling shell or shell script." +msgstr "" +"weist I an, Prozesse mit der angegebenen PID zu überspringen. Die " +"spezielle PID B<%PPID> kann verwendet werden, um den Elternprozess des " +"I-Programms zu bezeichnen, also die aufrufende Shell oder das Shell-" +"Skript." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:57 +#, no-wrap +msgid "-S I" +msgstr "-S I" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:63 +msgid "" +"Use I as a separator put between pids. Used only when more than " +"one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this " +"option for sysvinit B compatibility." +msgstr "" +"verwendet den angegebenen I zwischen PIDs. Dieser wird nur " +"verwendet, wenn für das Programm mehrere PIDs ausgegeben werden. Die Option " +"I<-d> ist ein Alias für diese Option, der aus Gründen der Kompatibilität zu " +"B aus Sysvinit zur Verfügung steht." + +#. type: TP +#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85 +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:67 +msgid "At least one program was found with the requested name." +msgstr "Es wurde mindestens ein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden." + +#. type: TP +#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88 +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:70 +msgid "No program was found with the requested name." +msgstr "Es wurde kein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden." + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:77 +msgid "" +"When using the I<-x> option, B only has a simple method for detecting " +"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is " +"due to how the scripts look in the proc filesystem." +msgstr "" +"Wenn Sie die Option I<-x> verwenden, verfügt B nur eine einfache " +"Methode zum Erkennen von Skripten und wird beispielsweise Skripte nicht " +"erkennen, die B verwenden. Diese Einschränkung ist darauf " +"zurückzuführen, wie die Skripte im proc-Dateisystem aussehen." + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:81 +msgid "B(1), B(1)" +msgstr "B(1), B(1)" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:82 +msgid "Jaromir Capik Ejcapik@redhat.comE" +msgstr "Jaromir Capik Ejcapik@redhat.comE" #. type: TH #: ../man/pmap.1:8 @@ -1433,56 +1833,22 @@ msgid "PMAP" msgstr "PMAP" #. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 +#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3 +#: ../man/w.1:3 #, no-wrap msgid "2020-06-04" msgstr "4. April 2020" -#. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" - -#. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" - -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "BEZEICHNUNG" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:11 msgid "pmap - report memory map of a process" msgstr "pmap - die Speicherzuordnung eines Prozesses melden" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:11 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "ÜBERSICHT" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:14 msgid "B [I] I [...]" msgstr "B [I] I […]" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:14 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "BESCHREIBUNG" - # FIXME command name formatting #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:18 @@ -1490,13 +1856,6 @@ msgid "The B command reports the memory map of a process or processes." msgstr "" "Der Befehl B meldet die Speicherzuordnung eines oder mehrerer Prozesse." -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:18 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPTIONEN" - #. type: TP #: ../man/pmap.1:19 #, no-wrap @@ -1520,7 +1879,7 @@ msgid "Show the device format." msgstr "zeigt im Geräteformat an." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:25 +#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" @@ -1549,7 +1908,7 @@ msgstr "" "sind." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:36 +#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98 #, no-wrap msgid "B<-X>" msgstr "B<-X>" @@ -1630,56 +1989,17 @@ msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I" msgid "Create new configuration to I" msgstr "legt eine neue Konfiguration in der angegebenen I an." -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:58 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help>" -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help>" - #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:61 +#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55 +#: ../man/watch.1:78 msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:61 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version>" -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version>" - #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:64 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information and exit." -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." - -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:64 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXIT STATUS" -msgid "EXIT STATUS " -msgstr "EXIT-STATUS" - -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:68 -#, no-wrap -msgid "B<0>" -msgstr "B<0>" - -#. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:71 +#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88 msgid "Success." msgstr "Erfolg." -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:71 -#, no-wrap -msgid "B<1>" -msgstr "B<1>" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:74 msgid "Failure." @@ -1697,24 +2017,11 @@ msgid "Did not find all processes asked for." msgstr "" "Nicht alle Prozesse, nach denen gefragt wurde, konnten gefunden werden." -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:79 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "SIEHE AUCH" - #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:82 +#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 msgid "B(1), B(1)" msgstr "B(1), B(1)" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:82 -#, no-wrap -msgid "STANDARDS" -msgstr "STANDARDS" - # FIXME command name formatting #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:86 @@ -1724,22 +2031,1450 @@ msgstr "" "Es sind keine Standards anwendbar, aber B ähnelt stark einem SunOS-" "Befehl." -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:86 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS" -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "FEHLER MELDEN" +#. type: TH +#: ../man/pwdx.1:6 +#, no-wrap +msgid "PWDX" +msgstr "PWDX" -#. -*-Nroff-*- #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:3 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#: ../man/pwdx.1:9 +msgid "pwdx - report current working directory of a process" +msgstr "pwdx - aktuelles Arbeitsverzeichnis eines Prozesses anzeigen" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:12 +msgid "B [I] I [...]" +msgstr "B [I] I […]" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:16 +msgid "Output version information and exit." +msgstr "zeigt Versionsinformation an und beendet das Programm." + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:19 +msgid "Output help screen and exit." +msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm." + +# FIXME command name formatting +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:26 +msgid "" +"No standards apply, but B looks an awful lot like a SunOS command." msgstr "" -"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists." -"org> E<.UE>" +"Es sind keine Standards anwendbar, aber B ähnelt stark einem SunOS-" +"Befehl." + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:31 +msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004." +msgstr "" +"E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> schrieb Pwdx im Jahre 2004." + +#. type: TH +#: ../man/skill.1:9 +#, no-wrap +msgid "SKILL" +msgstr "SKILL" + +#. type: TH +#: ../man/skill.1:9 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "December 2012" +msgid "October 2011" +msgstr "Dezember 2012" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:12 +msgid "skill, snice - send a signal or report process status" +msgstr "skill, snice - ein Signal senden oder den Prozessstatus ermitteln" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:17 +msgid "B [I] [I] I" +msgstr "B [I] [I] I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:22 +msgid "B [I] [I] I" +msgstr "B [I] [I] I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:26 +msgid "" +"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly " +"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead." +msgstr "" +"Diese Dienstprogramme sind veraltet und nicht portabel. Die Befehlssyntax " +"ist unzureichend dokumentiert. Bitte verwenden Sie stattdessen die Befehle " +"killall, pkill und pgrep." + +# FIXME command name formatting +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:31 +msgid "" +"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available " +"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " +"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL." +msgstr "" +"Das Standardsignal für B ist TERM. Verwenden Sie B<-l> oder B<-L>, um " +"verfügbare Signale aufzulisten. Im Einzelnen sind diese Signale HUP, INT, " +"KILL, STOP, CONT und 0. Andere Signale können auf drei verschiedene Arten " +"angegeben werden: B<-9>, B<-SIGKILL> oder B<-KILL>." + +# FIXME command name formatting +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:35 +msgid "" +"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 " +"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to " +"administrative users." +msgstr "" +"Die Vorgabepriorität für B ist +4. Prioritätskennziffern liegen im " +"Bereich von +20 (am langsamsten) und -20 (am schnellsten). Negative " +"Prioritätskennziffern sind Benutzern mit Administratorrechten vorbehalten." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:36 +#, no-wrap +msgid "B<-f>,B<\\ --fast>" +msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:39 +msgid "Fast mode. This option has not been implemented." +msgstr "Schneller Modus. Diese Option wurde nicht implementiert." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:39 +#, no-wrap +msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>" +msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:42 +msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action." +msgstr "" +"Interaktiver Modus. Sie werden vor der Ausführung einer Aktion stets um " +"Bestätigung gebeten." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:42 +#, no-wrap +msgid "B<-l>,B<\\ --list>" +msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:45 +msgid "List all signal names." +msgstr "listet alle Signalnamen auf." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:48 +msgid "List all signal names in a nice table." +msgstr "listet alle Signalnamen in einer Tabelle auf." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:48 +#, no-wrap +msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>" +msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:52 +msgid "" +"No action; perform a simulation of events that would occur but do not " +"actually change the system." +msgstr "" +"führt keine Aktion aus. Es wird eine Simulation ausgeführt, aber keine " +"Änderung am System vorgenommen." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:52 +#, no-wrap +msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>" +msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:55 +msgid "Verbose; explain what is being done." +msgstr "Ausführlicher Modus, es wird erklärt, was geschieht." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:55 +#, no-wrap +msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>" +msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:58 +msgid "Enable warnings. This option has not been implemented." +msgstr "aktiviert Warnungen. Diese Option wurde nicht implementiert." + +#. type: SH +#: ../man/skill.1:65 +#, no-wrap +msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN ZUR PROZESSAUSWAHL" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:68 +msgid "" +"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below " +"may be used to ensure correct interpretation." +msgstr "" +"Auswahlkriterien können sein: terminal, user, pid, command. Die " +"nachfolgenden Optionen können verwendet werden, um eine korrekte " +"Interpretation zu gewährleisten." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:68 +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--tty> I" +msgstr "B<-t>, B<--tty> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:71 +msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)." +msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Terminal (tty oder pty)." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:71 +#, no-wrap +msgid "B<-u>, B<--user> I" +msgstr "B<-u>, B<--user> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:74 +msgid "The next expression is a username." +msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:74 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--pid> I" +msgstr "B<-p>, B<--pid> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:77 +msgid "The next expression is a process ID number." +msgstr "Der nächste Ausdruck ist eine Prozesskennung (ID)." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:77 +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--command> I" +msgstr "B<-c>, B<--command> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:80 +msgid "The next expression is a command name." +msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Befehlsname." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:83 +msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid." +msgstr "sucht nach Prozessen, die zum gleichen Namensraum wie I gehören." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:83 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--nslist >IB<,...>" +msgid "B<--nslist >I" +msgstr "B<--nslist >IB<, …>" + +# FIXME option name formatting +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:87 +msgid "" +"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available " +"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts." +msgstr "" +"listet die Namensräume auf, die in der Option B<--ns> berücksichtigt werden. " +"Verfügbare Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, uts." + +#. type: SH +#: ../man/skill.1:88 +#, no-wrap +msgid "SIGNALS" +msgstr "SIGNALE" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:92 +msgid "The behavior of signals is explained in B(7) manual page." +msgstr "" +"Das Verhalten der Signale ist in der Handbuchseite zu B(7) " +"beschrieben." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:93 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +# FIXME command name formatting +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:96 +msgid "Slow down seti and crack commands." +msgstr "verlangsamt die Ausführung der B- und B-Befehle." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:96 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:99 +msgid "Kill users on PTY devices." +msgstr "killt Benutzer auf PTY-Geräten." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:99 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:102 +msgid "Stop three users." +msgstr "stoppt drei Benutzer." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:110 +msgid "" +"B(1), B(2), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(7)" +msgstr "" +"B(1), B(2), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(7)" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:112 +msgid "No standards apply." +msgstr "Es sind keine Standards anwendbar." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:118 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in " +#| "1999 as a replacement for a non-free version." +msgid "" +"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in " +"1999 as a replacement for a non-free version." +msgstr "" +"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> schrieb B und " +"B im Jahre 1999 als Ersatz für eine unfreie Version." + +#. type: TH +#: ../man/slabtop.1:5 +#, no-wrap +msgid "SLABTOP" +msgstr "SLABTOP" + +#. type: TH +#: ../man/slabtop.1:5 +#, no-wrap +msgid "2021-03-11" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:8 +msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time" +msgstr "" +"slabtop - zeigt Informationen zum Slab-Zwischenspeicher des Kernels in " +"Echtzeit an" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:11 +msgid "B [I]" +msgstr "B [I]" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:16 +msgid "" +"B displays detailed kernel slab cache information in real time. It " +"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort " +"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer " +"information." +msgstr "" +"B zeigt detaillierte Informationen zum Slab-Zwischenspeicher des " +"Kernels in Echtzeit an. Es zeigt eine Liste der Top-Zwischenspeicher, nach " +"einem der aufgeführten Kriterien sortiert. Außerdem werden Statistik-" +"Kopfzeilen mit Slab-Ebenen-Informationen angezeigt." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:21 +msgid "" +"Normal invocation of B does not require any options. The behavior, " +"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:" +msgstr "" +"Der normale Aufruf von B erfordert keine Optionen. Sie können das " +"Verhalten beeinflussen, indem Sie einen oder mehrere der folgenden Schalter " +"angeben:" + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:21 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--delay>=I" +msgstr "B<-d>, B<--delay>=I" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:30 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Refresh the display every I in seconds. By default, B " +#| "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B" +msgid "" +"Refresh the display every I in seconds. By default, B refreshes " +"the display every three seconds. To exit the program, hit B. This " +"cannot be combined with the B<-o> option." +msgstr "" +"aktualisiert die Anzeige alle I Sekunden. Per Vorgabe aktualisiert " +"B die Anzeige alle drei Sekunden. Um das Programm zu beenden, " +"drücken Sie B" + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:30 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--sort>=I" +msgstr "B<-s>, B<--sort>=I" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:33 +msgid "Sort by I, where I is one of the sort criteria." +msgstr "sortiert nach I, wobei I eines der Suchkritieren ist." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:33 +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--once>" +msgstr "B<-o>, B<--once>" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:36 +msgid "Display the output once and then exit." +msgstr "zeigt die Ausgabe einmal an und beendet das Programm." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:42 +msgid "Display usage information and exit." +msgstr "zeigt Informationen zur Benutzung an und beendet das Programm." + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:42 +#, no-wrap +msgid "SORT CRITERIA" +msgstr "SORTIERKRITERIEN" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:46 +msgid "" +"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab " +"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. " +"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")." +msgstr "" +"Folgende Kriterien sind für die Sortierung der einzelnen Slab-" +"Zwischenspeicher zulässig und bestimmen, welche die obersten " +"Zwischenspeicher für die Anzeige sind. Die Voreinstellung ist die Sortierung " +"nach der Anzahl der Objekte (»o«)." + +# FIXME command name formatting +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:50 +msgid "" +"The sort criteria can also be changed while B is running by " +"pressing the associated character." +msgstr "" +"Die Sortierkriterien können auch angepasst werden, während B läuft, " +"indem Sie die Taste mit dem entsprechenden Zeichen drücken." + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B
" +msgstr "B
" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "a" +msgstr "a" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "number of active objects" +msgstr "Anzahl der aktiven Objekte" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "ACTIVE" +msgstr "ACTIVE" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "b" +msgstr "b" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "objects per slab" +msgstr "Objekte pro Slab" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "OBJ/SLAB" +msgstr "OBJ/SLAB" + +# #-#-#-#-# de.po (procps-ng-man-3.3.16-pre2) #-#-#-#-# +# FIXME formatting +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089 +#, no-wrap +msgid "c" +msgstr "c" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 +#, no-wrap +msgid "cache size" +msgstr "Cache-Größe" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 +#, no-wrap +msgid "CACHE SIZE" +msgstr "CACHE SIZE" + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887 +#, no-wrap +msgid "l" +msgstr "l" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:56 +#, no-wrap +msgid "number of slabs" +msgstr "Anzahl der Slabs" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:56 +#, no-wrap +msgid "SLABS" +msgstr "SLABS" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938 +#, no-wrap +msgid "v" +msgstr "v" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 +#, no-wrap +msgid "number of active slabs" +msgstr "Anzahl der aktiven Slabs" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60 +#, no-wrap +msgid "N/A" +msgstr "n.v." + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925 +#, no-wrap +msgid "n" +msgstr "n" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 +#, no-wrap +msgid "name" +msgstr "Name" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 +#, no-wrap +msgid "NAME\\:" +msgstr "NAME\\:" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927 +#, no-wrap +msgid "o" +msgstr "o" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 +#, no-wrap +msgid "number of objects" +msgstr "Anzahl der Objekte" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 +#, no-wrap +msgid "OBJS" +msgstr "OBJS" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928 +#, no-wrap +msgid "p" +msgstr "p" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:60 +#, no-wrap +msgid "pages per slab" +msgstr "Seiten pro Slab" + +# #-#-#-#-# de.po (procps-ng-man-3.3.16-pre2) #-#-#-#-# +# FIXME formatting +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627 +#, no-wrap +msgid "s" +msgstr "s" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 +#, no-wrap +msgid "object size" +msgstr "Objektgröße" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 +#, no-wrap +msgid "OBJ SIZE" +msgstr "OBJ SIZE" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937 +#, no-wrap +msgid "u" +msgstr "u" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 +#, no-wrap +msgid "cache utilization" +msgstr "Zwischenspeichernutzung" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 +#, no-wrap +msgid "USE" +msgstr "USE" + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:64 +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "BEFEHLE" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:68 +msgid "" +"B accepts keyboard commands from the user during use. The " +"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted." +msgstr "" +"B akzeptiert Tastaturbefehle des Benutzers, während das Programm " +"läuft. Die folgenden Befehle werden unterstützt, wobei für Buchstaben die " +"Groß- oder Kleinschreibung nicht berücksichtigt wird." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:72 +msgid "" +"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort " +"routine. See the section B." +msgstr "" +"Jedes der zulässigen Sortierzeichen wird zum Anpassen der Sortierroutine " +"ebenfalls unterstützt. Siehe Abschnitt B." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:72 +#, no-wrap +msgid "BSPACEBARE>" +msgstr "BLEERTASTEE>" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:75 +msgid "Refresh the screen." +msgstr "aktualisiert den Bildschirm." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:75 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:78 +msgid "Quit the program." +msgstr "beendet das Programm." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:79 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I" +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:82 +msgid "slab information" +msgstr "Slab-Information" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:87 +msgid "B(1), B(1), B(1), B(8)" +msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:93 +msgid "" +"Currently, B requires a 2.4 or later kernel (specifically, a " +"version 1.1 or later I). Kernel 2.2 should be supported in " +"the future." +msgstr "" +"Gegenwärtig benötigt B einen Kernel der Version 2.4 oder neuer " +"(speziell I in Version 1.1 oder neuer). Der Kernel 2.2 wird " +"wahrscheinlich in zukünftigen Versionen unterstützt." + +# FIXME command name formatting +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:99 +msgid "" +"The B statistic header is tracking how many bytes of slabs are " +"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in " +"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical " +"memory." +msgstr "" +"Die Statistik-Kopfzeile von B verfolgt die Byte-Anzahl der " +"genutzten Slabs, bezieht sich aber nicht auf den tatsächlichen physischen " +"Speicher. Das »Slab«-Feld in der Datei /proc/meminfo enthält Informationen " +"über den physischen Slab-Speicher." + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222 +#: ../man/w.1:88 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:101 +msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love." +msgstr "Geschrieben von Chris Rivera und Robert Love." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:105 +msgid "B was inspired by Martin Bligh's perl script, B." +msgstr "B wurde vom Perl-Skript B von Martin Bligh inspiriert." + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.8:9 +#, no-wrap +msgid "SYSCTL" +msgstr "SYSCTL" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.8:9 +#, no-wrap +msgid "2021-03-29" +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "System-Administration" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:12 +msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime" +msgstr "sysctl - Kernelparameter zur Laufzeit konfigurieren" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:15 +msgid "B [I] [I[B<=>I]] [...]" +msgstr "B [I] [I[B<=>I]] […]" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:18 +msgid "B [I or I] [...]" +msgstr "B [I oder I] […]" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:26 +msgid "" +"B is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters " +"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for " +"B support in Linux. You can use B to both read and write " +"sysctl data." +msgstr "" +"B wird dazu verwendet, Kernelparameter zur Laufzeit zu ändern. Die " +"verfügbaren Parameter sind unter /proc/sys/ aufgelistet. Für die B-" +"Unterstützung in Linux ist Procfs notwendig. Sie können B sowohl zum " +"Lesen als auch zum Schreiben von Sysctl-Daten verwenden." + +#. type: SH +#: ../man/sysctl.8:26 +#, no-wrap +msgid "PARAMETERS" +msgstr "PARAMETER" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:27 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:31 +msgid "" +"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' " +"separator is also accepted in place of a '.'." +msgstr "" +"bezeichnet den Namen des Schlüssels, aus dem gelesen werden soll. Ein " +"Beispiel ist kernel.ostype. Anstelle von ».« wird auch »/« als Trenner " +"akzeptiert." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:31 +#, no-wrap +msgid "I=I" +msgstr "I=I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:42 +msgid "" +"To set a key, use the form I=I where I is the key " +"and I is the value to set it to. If the value contains quotes or " +"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value " +"in double quotes." +msgstr "" +"Um einen Schlüssel zu setzen, verwenden Sie die Form I=I, " +"wobei die I der Schlüssel ist und I der Wert, auf den er " +"gesetzt werden soll. Wenn der Wert Anführungszeichen oder Zeichen enthält, " +"die von der Shell ausgewertet werden, müssen Sie den Wert in doppelte " +"Anführungszeichen (\") einschließen." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:42 +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--values>" +msgstr "B<-n>, B<--values>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:45 +msgid "" +"Use this option to disable printing of the key name when printing values." +msgstr "" +"deaktiviert die Ausgabe des Schlüsselnamens, wenn Werte ausgegeben werden." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:45 +#, no-wrap +msgid "B<-e>, B<--ignore>" +msgstr "B<-e>, B<--ignore>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:48 +msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys." +msgstr "ignoriert Fehlermeldungen über unbekannte Schlüssel." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:48 +#, no-wrap +msgid "B<-N>, B<--names>" +msgstr "B<-N>, B<--names>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:52 +msgid "" +"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that " +"have programmable completion." +msgstr "" +"gibt nur die Namen aus. Dies könnte mit Shells nützlich sein, die über eine " +"programmierbare Vervollständigung verfügen." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:55 +msgid "Use this option to not display the values set to stdout." +msgstr "" +"bewirkt, dass die gesetzten Werte nicht in die Standardausgabe geschrieben " +"werden." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:55 +#, no-wrap +msgid "B<-w>, B<--write>" +msgstr "B<-w>, B<--write>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:58 +msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set." +msgstr "" +"gibt an, dass alle Argumente einen zu setzenden Schlüssel vorschreiben." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:58 +#, no-wrap +msgid "B<-p>[I], B<--load>[=I]" +msgstr "B<-p>[I], B<--load>[=I]" + +# FIXME Formatierung des Minuszeichens +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:66 +msgid "" +"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none " +"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. " +"Using this option will mean arguments to B are files, which are read " +"in the order they are specified. The file argument may be specified as " +"regular expression." +msgstr "" +"lädt Sysctl-Einstellungen aus der angegebenen Datei oder aus /etc/sysctl." +"conf, falls keine Datei angegeben ist. Die Angabe von B<-> als Dateiname " +"bewirkt, dass die Daten aus der Standardeingabe gelesen werden. Mit dieser " +"Option sieht B Argumente als Dateien an, die in der Reihenfolge " +"gelesen werden, in der sie angegeben sind. Das Datei-Argument kann als " +"regulärer Ausdruck angegeben werden." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:66 +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--all>" +msgstr "B<-a>, B<--all>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:69 +msgid "Display all values currently available." +msgstr "zeigt alle aktuell verfügbaren Werte an." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:69 +#, no-wrap +msgid "B<--deprecated>" +msgstr "B<--deprecated>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:74 +msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing." +msgstr "" +"schließt veraltete Parameter in die Auflistung der Werte mit B<--all> ein." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:74 +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<--binary>" +msgstr "B<-b>, B<--binary>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:77 +msgid "Print value without new line." +msgstr "gibt Werte ohne Zeilenumbrüche aus." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:77 +#, no-wrap +msgid "B<--system>" +msgstr "B<--system>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:82 +msgid "" +"Load settings from all system configuration files. See the B section below." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:82 +#, no-wrap +msgid "B<-r>, B<--pattern> I" +msgstr "B<-r>, B<--pattern> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:89 +msgid "" +"Only apply settings that match I. The I uses extended " +"regular expression syntax." +msgstr "" +"wendet nur Einstellungen an, die dem angegebenen I entsprechen. Das " +"I kann ein erweiterter regulärer Ausdruck sein." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:165 +#, no-wrap +msgid "B<-A>" +msgstr "B<-A>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101 +msgid "Alias of B<-a>" +msgstr "Alias für B<-a>" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:174 +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:95 +msgid "Alias of B<-h>" +msgstr "Alias für B<-h>" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:434 +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:98 +msgid "Alias of B<-p>" +msgstr "Alias für B<-p>" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:101 +#, no-wrap +msgid "B<-o>" +msgstr "B<-o>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107 +msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility." +msgstr "bewirkt nichts; ist nur zwecks BSD-Kompatibilität vorhanden." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:104 +#, no-wrap +msgid "B<-x>" +msgstr "B<-x>" + +#. type: SH +#: ../man/sysctl.8:113 +#, no-wrap +msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:119 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from " +#| "directories in the following list in given order from top to bottom. " +#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in " +#| "subsequent directories is ignored." +msgid "" +"When using the B<--system> option, B will read files from " +"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a " +"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent " +"directories is ignored." +msgstr "" +"lädt Einstellungen aus allen systemweiten Konfigurationsdateien. Die Dateien " +"werden aus den Verzeichnissen in der folgenden Liste in der angegebenen " +"Reihenfolge von oben nach unten gelesen. Sobald eine Datei eines angegebenen " +"Namens geladen ist, werden jegliche Dateien gleichen Namens in darauf " +"folgenden Verzeichnissen ignoriert." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:121 +msgid "/etc/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:123 +msgid "/run/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/run/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:125 +msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:127 +msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:129 +msgid "/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:131 +msgid "/etc/sysctl.conf" +msgstr "/etc/sysctl.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:137 +msgid "" +"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the " +"directory they reside in. Configuration files can either be completely " +"replaced (by having a new configuration file with the same name in a " +"directory of higher priority) or partially replaced (by having a " +"configuration file that is ordered later)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:139 +msgid "/sbin/sysctl -a" +msgstr "/sbin/sysctl -a" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:141 +msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" +msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:143 +msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" +msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:145 +msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" +msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:147 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward" +msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:149 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" +msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:151 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" +msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:153 +#, fuzzy +#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'" +msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system" +msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern 'net.ipv6'" + +#. type: SH +#: ../man/sysctl.8:153 +#, no-wrap +msgid "DEPRECATED PARAMETERS" +msgstr "VERALTETE PARAMETER" + +# FIXME command name formatting +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:163 +msgid "" +"The B and B are deprecated. The " +"B command does not allow changing values of these parameters. Users " +"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc " +"file system by other means. For example:" +msgstr "" +"Die Parameter B und B sind veraltet. Der " +"Befehl B erlaubt keine Änderungen der Werte dieser Parameter. " +"Benutzer, die nach wie vor veraltete Kernel-Schnittstellen verwenden, " +"sollten die Werte auf anderen Wegen in das /proc-Dateisystem befördern. Zum " +"Beispiel:" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:165 +msgid "echo 256 E /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" +msgstr "echo 256 E /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:167 +#, fuzzy +#| msgid "I" +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:182 +msgid "B(5) B(7)" +msgstr "B(5) B(7)" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85 +msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" +msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.conf.5:9 +#, no-wrap +msgid "SYSCTL.CONF" +msgstr "SYSCTL.CONF" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.conf.5:9 +#, no-wrap +msgid "2021-09-15" +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.conf.5:9 +#, no-wrap +msgid "File Formats" +msgstr "Dateiformate" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:12 +msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file" +msgstr "sysctl.conf - Vorlade-/Konfigurationsdatei für Sysctl" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:17 +msgid "" +"B is a simple file containing sysctl values to be read in and " +"set by B. The syntax is simply as follows:" +msgstr "" +"B ist eine einfache Datei, welche Sysctl-Werte enthält, die in " +"B gelesen und gesetzt werden. Die Syntax ist einfach, wie folgt:" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:23 +#, no-wrap +msgid "" +"# comment\n" +"; comment\n" +msgstr "" +"# Kommentar\n" +"; Kommentar\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:25 +#, no-wrap +msgid "token = value\n" +msgstr "Token = Wert\n" + +# FIXME formatting +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:31 +msgid "" +"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token " +"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines " +"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass leere Zeilen sowie Leerräume vor und nach einem Token " +"oder einem Wert ignoriert werden, obwohl ein Token auch Leerraum enthalten " +"kann. Zeilen, die mit einem I<#> oder I<;> beginnen, werden als " +"Kommentarzeilen angesehen und ignoriert." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:34 +msgid "" +"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail " +"will be ignored." +msgstr "" +"Falls eine Zeile mit einem einzelnen B<-> beginnt, werden alle " +"fehlschlagenden Versuche, den Wert zu setzen, ignoriert." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:44 +msgid "" +"As the B file is used to override default kernel parameter " +"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I or follow B(8) to list all possible parameters. " +"The description of individual parameters can be found in the kernel " +"documentation." +msgstr "" +"Da die Datei B zur Außerkraftsetzung standardmäßiger Werte " +"der Kernelparameter verwendet wird, ist in der Datei nur eine kleine Anzahl " +"Parameter vordefiniert. Verwenden Sie I oder folgen Sie " +"B(8), um alle möglichen Parameter aufzulisten. Die Beschreibungen " +"der einzelnen Parameter finden Sie in der Kerneldokumentation." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:47 +msgid "" +"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a " +"limitation of I entries in Linux kernel." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/sysctl.conf.5:47 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "BEISPIEL" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:57 +#, no-wrap +msgid "" +"# sysctl.conf sample\n" +"#\n" +" kernel.domainname = example.com\n" +"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n" +" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" +msgstr "" +"# sysctl.conf sample\n" +"#\n" +" kernel.domainname = example.com\n" +"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n" +" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" + +# FIXME comand formatting +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:79 +msgid "" +"The paths where B preload files usually exist. See also B " +"option I<--system>." +msgstr "" +"Die Pfade, aus denen B Dateien vorlädt, existieren üblicherweise. " +"Siehe auch die Option B<--system> zu B." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:81 +msgid "B(8)" +msgstr "B(8)" + +#. type: TH +#: ../man/tload.1:4 +#, no-wrap +msgid "TLOAD" +msgstr "TLOAD" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:7 +msgid "tload - graphic representation of system load average" +msgstr "tload - grafische Darstellung der durchschnittlichen Systemlast" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:10 +msgid "B [I] [I]" +msgstr "B [I] [I]" + +# FIXME process name formatting +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:17 +msgid "" +"B prints a graph of the current system load average to the specified " +"I (or the tty of the B process if none is specified)." +msgstr "" +"B gibt eine Grafik der aktuellen durchschnittlichen Systemlast an das " +"angegebene I aus (oder an das Terminal des B-Prozesses, " +"falls keines angegeben wurde)." + +#. type: TP +#: ../man/tload.1:18 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--scale> I" +msgstr "B<-s>, B<--scale> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:23 +msgid "" +"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in " +"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger " +"scale, and vice versa." +msgstr "" +"ermöglicht die Angabe eines vertikalen Maßstabes für die Anzeige (in Zeichen " +"zwischen den Diagrammeinheiten). Ein kleinerer Wert bezeichnet daher einen " +"größeren Maßstab und umgekehrt." + +#. type: TP +#: ../man/tload.1:23 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--delay> I" +msgstr "B<-d>, B<--delay> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:27 +msgid "The delay sets the delay between graph updates in I." +msgstr "" +"legt die Zeitspanne in I zwischen den Aktualisierungen des Graphen " +"fest." + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:30 +msgid "Display this help text." +msgstr "zeigt einen Hilfetext an." + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:37 +msgid "I load average information" +msgstr "I enthält Informationen zur Durchschnittslast" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:42 +msgid "B(1), B(1), B(1), B(1)" +msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1)" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:50 +msgid "" +"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B(2); if -d 0 " +"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B " +"and update the display." +msgstr "" +"Die Option B<-d>I< Verzögerung> setzt das Zeitargument für B(2). " +"Falls -d 0 angegeben ist, wird der Alarm auf 0 gesetzt, wodurch niemals das " +"Signal B gesendet und die Anzeige aktualisiert wird." + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:58 +msgid "" +"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR " +"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" +msgstr "" +"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE und> E<.UR " +"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" #. type: TH #: ../man/uptime.1:3 @@ -1753,51 +3488,16 @@ msgstr "UPTIME" msgid "December 2012" msgstr "Dezember 2012" -#. type: TH -#: ../man/uptime.1:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" - -#. type: TH -#: ../man/uptime.1:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:4 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "BEZEICHNUNG" - #. type: Plain text #: ../man/uptime.1:6 msgid "uptime - Tell how long the system has been running." msgstr "uptime - feststellen, wie lange das System schon läuft" -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "ÜBERSICHT" - #. type: Plain text #: ../man/uptime.1:9 msgid "B [I]" msgstr "B [I]" -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "BESCHREIBUNG" - #. type: Plain text #: ../man/uptime.1:14 msgid "" @@ -1844,13 +3544,6 @@ msgstr "" "jeder Zeit voll ausgelastet ist. Auf einem System mit vier CPUs bedeutet " "dieselbe Auslastung, dass der Rechner während 75% der Zeit im Leerlauf war." -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:26 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPTIONEN" - #. type: TP #: ../man/uptime.1:27 #, no-wrap @@ -1862,13 +3555,6 @@ msgstr "B<-p>, B<--pretty>" msgid "show uptime in pretty format" msgstr "Uptime im schönen Format anzeigen" -#. type: TP -#: ../man/uptime.1:30 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help>" -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help>" - #. type: Plain text #: ../man/uptime.1:33 msgid "display this help text" @@ -1885,53 +3571,33 @@ msgstr "B<-s>, B<--since>" msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format" msgstr "System ist hochgefahren seit, im Format »yyyy-mm-dd HH:MM:SS«" -#. type: TP -#: ../man/uptime.1:36 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version>" -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version>" - #. type: Plain text #: ../man/uptime.1:39 msgid "display version information and exit" msgstr "Versionsinformationen anzeigen und das Programm beenden." -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:39 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "FILES" -msgid "FILES " -msgstr "DATEIEN" - #. type: TP -#: ../man/uptime.1:40 +#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:75 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:43 +#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78 msgid "information about who is currently logged on" msgstr "Informationen darüber, wer aktuell angemeldet ist" #. type: TP -#: ../man/uptime.1:43 +#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:46 +#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:81 msgid "process information" msgstr "Prozessinformation" -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:46 -#, no-wrap -msgid "AUTHORS" -msgstr "AUTOREN" - #. type: Plain text #: ../man/uptime.1:56 msgid "" @@ -1943,93 +3609,27 @@ msgstr "" "E<.UE> und E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE> " "geschrieben." -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:56 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "SIEHE AUCH" - #. type: Plain text #: ../man/uptime.1:61 msgid "B(1), B(1), B(5), B(1)" msgstr "B(1), B(1), B(5), B(1)" -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:61 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS" -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "FEHLER MELDEN" - -#. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware -#. Distributed under the GPL, Copyleft 1994. -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:3 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" -"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists." -"org> E<.UE>" - #. type: TH #: ../man/vmstat.8:3 #, no-wrap msgid "VMSTAT" msgstr "VMSTAT" -#. type: TH -#: ../man/vmstat.8:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2020-06-04" -msgid "2020-06-04 " -msgstr "4. April 2020" - -#. type: TH -#: ../man/vmstat.8:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" - -#. type: TH -#: ../man/vmstat.8:3 -#, no-wrap -msgid "System Administration" -msgstr "System-Administration" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:4 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "BEZEICHNUNG" - #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:6 msgid "vmstat - Report virtual memory statistics" msgstr "vmstat - Statistiken zum virtuellen Speicher anzeigen" -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "ÜBERSICHT" - #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:10 msgid "B [options] [I [I]]" msgstr "B [Optionen] [I [I]]" -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:10 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "BESCHREIBUNG" - #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:14 msgid "" @@ -2051,13 +3651,6 @@ msgstr "" "Informationen auf ein Zeitintervall, das in I definiert ist. " "Die Berichte zu Prozessen und Speicher werden unverzüglich ausgegeben." -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPTIONEN" - #. type: TP #: ../man/vmstat.8:20 #, no-wrap @@ -2228,13 +3821,6 @@ msgstr "B<-t>, B<--timestamp>" msgid "Append timestamp to each line" msgstr "hängt an jede Zeile einen Zeitstempel an." -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:79 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-w>, B<--wide>" -msgid "B<-w>, B<--wide> " -msgstr "B<-w>, B<--wide>" - #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:84 msgid "" @@ -2259,34 +3845,6 @@ msgstr "B<-t>, B<--no-title>" msgid "Omits first report with statistics since system boot." msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:87 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version>" -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:90 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information and exit." -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:90 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help>" -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:93 -#, fuzzy -#| msgid "Display help and exit." -msgid "Display help and exit. " -msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm." - #. type: SH #: ../man/vmstat.8:94 #, no-wrap @@ -2316,7 +3874,7 @@ msgid "Memory" msgstr "Speicher" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:105 +#: ../man/vmstat.8:105 ../man/vmstat.8:117 msgid "These are affected by the B<--unit> option." msgstr "Diese werden von der Option B<--unit> beeinflusst." @@ -2345,13 +3903,6 @@ msgstr "" msgid "Swap" msgstr "Swap" -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:117 -#, fuzzy -#| msgid "These are affected by the B<--unit> option." -msgid "These are affected by the B<--unit> option. " -msgstr "Diese werden von der Option B<--unit> beeinflusst." - #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:120 #, no-wrap @@ -2363,7 +3914,7 @@ msgstr "" "so: Speichermenge in den Auslagerungsspeicher geschrieben (/s).\n" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:122 +#: ../man/vmstat.8:122 ../man/vmstat.8:167 #, no-wrap msgid "IO" msgstr "E/A" @@ -2397,8 +3948,8 @@ msgstr "" "in: Anzahl der Interrupts pro Sekunde, einschließlich der Uhr.\n" "cs: Anzahl der Kontext-Switches pro Sekunde.\n" -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:136 +#. type: ds PU +#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37 #, no-wrap msgid "CPU" msgstr "CPU" @@ -2477,13 +4028,6 @@ msgstr "" "sectors: Erfolgreich geschriebene Sektoren\n" "ms: Zeit für Schreibvorgänge in Millisekunden\n" -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:167 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "IO" -msgid "IO " -msgstr "E/A" - #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:172 #, no-wrap @@ -2537,13 +4081,6 @@ msgstr "" "size: Größe jedes Objekts\n" "pages: Anzahl der Seiten mit mindestens einem aktiven Objekt\n" -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:190 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NOTES" -msgid "NOTES " -msgstr "ANMERKUNGEN" - # FIXME Formatierter Leerraum #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:193 @@ -2583,13 +4120,6 @@ msgstr "" msgid "vmstat uses slabinfo 1.1" msgstr "Vmstat verwendet Slabinfo 1.1" -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:205 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "FILES" -msgid "FILES " -msgstr "DATEIEN" - #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:211 #, no-wrap @@ -2602,25 +4132,11 @@ msgstr "" "/proc/stat\n" "/proc/*/stat\n" -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:212 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "SIEHE AUCH" - #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:219 msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:220 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BUGS" -msgid "BUGS " -msgstr "FEHLER" - #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:222 msgid "" @@ -2630,13 +4146,6 @@ msgstr "" "Die Block-Ein-/Ausgaben werden nicht gerätebezogen aufgeführt oder die " "Anzahl der Systemaufrufe gezählt." -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:222 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHORS" -msgid "AUTHORS " -msgstr "AUTOREN" - #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:227 msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" @@ -2651,35 +4160,12595 @@ msgstr "" "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." "UE> (diskstat, slab, Partitionen …)" -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:232 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS" -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "FEHLER MELDEN" +#. type: TP +#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:857 +#, no-wrap +msgid "W" +msgstr "W" -#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner -#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+) -#. This manual is free software; you can redistribute it and/or -#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. License as published by the Free Software Foundation; either -#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. -#. This manual is distributed in the hope that it will be useful, -#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. Lesser General Public License for more details. -#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. License along with this library; if not, write to the Free Software -#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA -#. %%%LICENSE_END #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:19 +#: ../man/w.1:6 +msgid "w - Show who is logged on and what they are doing." +msgstr "w - anzeigen, welche Benutzer angemeldet sind und was sie machen." + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:9 #, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#| msgid "B [I] I [...]" +msgid "B [I] [I]" +msgstr "B [I] I […]" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:15 +msgid "" +"B displays information about the users currently on the machine, and " +"their processes. The header shows, in this order, the current time, how " +"long the system has been running, how many users are currently logged on, " +"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes." +msgstr "" +"B zeigt Informationen über die gerade angemeldeten Benutzer und ihre " +"Prozesse an. Die Kopfzeile enthält in dieser Reihenfolge die aktuelle Zeit, " +"die Laufzeit des Systems, wie viele Benutzer gerade angemeldet sind und die " +"durchschnittliche Systemlast der letzten 1, 5 und 15 Minuten." + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:19 +msgid "" +"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, " +"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of " +"their current process." +msgstr "" +"Die folgenden Daten werden für jeden Benutzer angezeigt: Der Anmeldename, " +"der TTY-Name, der ferne Rechner, die Anmeldezeit, die Leerlaufzeit, JCPU, " +"PCPU und die Befehlszeile des laufenden Prozesses." + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:23 +msgid "" +"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It " +"does not include past background jobs, but does include currently running " +"background jobs." +msgstr "" +"Die JCPU-Zeit ist die Zeit, die von allen Prozessen genutzt wurde, die zu " +"dem jeweiligen Terminal gehören. Sie enthält keine abgeschlossenen " +"Hintergrund-Aufträge, jedoch die derzeit laufenden Hintergrund-Aufträge." + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:26 +msgid "" +"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" " +"field." +msgstr "" +"Die PCPU-Zeit ist die Zeit, die vom derzeit laufenden Prozess bisher genutzt " +"wurde und im Feld »what« benannt ist." + +#. type: SH +#: ../man/w.1:26 +#, no-wrap +msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" +msgstr "BEFEHLSZEILENOPTIONEN" + +#. type: TP +#: ../man/w.1:27 +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--no-header>" +msgstr "B<-h>, B<--no-header>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:30 +msgid "Don't print the header." +msgstr "gibt keine Kopfzeile aus." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:30 +#, no-wrap +msgid "B<-u>, B<--no-current>" +msgstr "B<-u>, B<--no-current>" + +# FIXME command formatting +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:39 +msgid "" +"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. " +"To demonstrate this, do a B and do a B and a B." +msgstr "" +"ignoriert den Benutzernamen, während der aktuelle Prozess und die CPU-Zeiten " +"ermittelt werden. Probieren Sie die Option aus, indem Sie zunächst B, " +"danach B und B eingeben." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:39 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--short>" +msgstr "B<-s>, B<--short>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:42 +msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times." +msgstr "" +"verwendet das Kurzformat. Die Anmeldezeit, die JCPU- und die PCPU-Zeit " +"werden nicht ausgegeben." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:42 +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--from>" +msgstr "B<-f>, B<--from>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:52 +msgid "" +"Toggle printing the B (remote hostname) field. The default as " +"released is for the B field to not be printed, although your system " +"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in " +"which the B field is shown by default." +msgstr "" +"schaltet die Anzeige des B-Feldes (ferner Rechnername) ein oder aus. " +"Standardmäßig wird das B-Feld nicht angezeigt. Allerdings könnte Ihr " +"Systemadministrator oder Ihr Distributor eine Version kompiliert haben, in " +"der das B-Feld standardmäßig angezeigt wird." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:55 +#, no-wrap +msgid "B<-i>, B<--ip-addr>" +msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:58 +msgid "Display IP address instead of hostname for B field." +msgstr "zeigt die IP-Adresse anstelle des Rechnernamens im Feld B an." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:61 +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--old-style>" +msgstr "B<-o>, B<--old-style>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:64 +msgid "" +"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute." +msgstr "" +"aktiviert die Ausgabe im alten Stil. Für Leerlaufzeiten unter einer Minute " +"werden Leerräume ausgegeben." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:64 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:67 +msgid "Show information about the specified user only." +msgstr "zeigt Informationen nur für den angegebenen Benutzer an." + +#. type: SH +#: ../man/w.1:67 ../man/watch.1:114 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" + +#. type: TP +#: ../man/w.1:68 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "PROCPS_FROMLEN" +msgid "PROCPS_USERLEN" +msgstr "PROCPS_FROMLEN" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:71 +msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8." +msgstr "" +"setzt die vorgegebene Breite der USER-Spalte außer Kraft. Standardmäßig 8." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:71 +#, no-wrap +msgid "PROCPS_FROMLEN" +msgstr "PROCPS_FROMLEN" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:74 +msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16." +msgstr "" +"setzt die vorgegebene Breite der From-Spalte außer Kraft. Standardmäßig 16." + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:88 +msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(5), B(1)" +msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(5), B(1)" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:98 +msgid "" +"B was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version " +"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<." +"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" +msgstr "" +"B wurde von Charles Blake fast vollständig neu geschrieben, basierend auf " +"der Version von E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield " +"E<.UE> und E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" + +#. type: TH +#: ../man/watch.1:1 +#, no-wrap +msgid "WATCH" +msgstr "WATCH" + +#. type: TH +#: ../man/watch.1:1 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2020-04-24" +msgid "2021-04-24" +msgstr "24. April 2020" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:4 +msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen" +msgstr "" +"watch - ein Programm periodisch ausführen, die Ausgabe im Vollbildmodus " +"anzeigen" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:7 +msgid "B [I] I" +msgstr "B [I] I" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:14 +msgid "" +"B runs I repeatedly, displaying its output and errors (the " +"first screenfull). This allows you to watch the program output change over " +"time. By default, I is run every 2 seconds and B will run " +"until interrupted." +msgstr "" +"B führt den I wiederholt aus, wobei dessen Ausgabe und Fehler " +"angezeigt werden (der erste Bildschirminhalt). Dies ermöglicht Ihnen die " +"Überwachung der Änderungen der Programmausgaben über längere Zeit. " +"Standardmäßig wird der I alle zwei Sekunden ausgeführt und B " +"läuft, bis es unterbrochen wird." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:15 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--differences>[=I]" +msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I]" + +# FIXME Formulierung des zweiten Satzes +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:21 +msgid "" +"Highlight the differences between successive updates. If the optional " +"I argument is specified then B will show all changes since " +"the first iteration." +msgstr "" +"hebt die Unterschiede zwischen aufeinander folgenden Aktualisierungen " +"hervor. Falls das optionale Argument I angegeben ist, dann zeigt " +"B alles, was sich seit dem ersten Durchlauf mindestens einmal " +"geändert hat." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:21 +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--interval> I" +msgstr "B<-n>, B<--interval> I" + +# FIXME formatting +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:27 +msgid "" +"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second " +"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work " +"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently " +"set a non-default interval (following the same rules and formatting)." +msgstr "" +"gibt das Aktualisierungsintervall an. Der Befehl erlaubt kein Intervall " +"kleiner als 0,1 Sekunden; kleinere Werte werden auf diesen Wert geändert. In " +"einigen Locales funktionieren sowohl »,« als auch ».«. Mit der " +"Umgebungsvariable B können Sie ein Nicht-Standard-Intervall " +"dauerhaft setzen (den gleichen Regeln und der gleichen Formatierung folgend)." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:27 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--precise>" +msgstr "B<-p>, B<--precise>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:40 +msgid "" +"Make B attempt to run I every B<--interval> I. Try " +"it with B (if present) and notice how the fractional seconds stays " +"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously " +"increase." +msgstr "" +"lässt B versuchen, diesen I im angegebenen B<--interval> in " +"I auszuführen. Versuchen Sie es mit B (falls verfügbar) " +"und beachten Sie, wie die Sekundenbruchteile (nahezu) gleich bleiben, " +"während sie im normalen Modus fortwährend größer werden." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:40 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-t>, B<--total>" +msgid "B<-t>, B<--no-title>" +msgstr "B<-t>, B<--total>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:44 +msgid "" +"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the " +"top of the display, as well as the following blank line." +msgstr "" +"deaktiviert die Anzeige der Kopfzeile, in der Intervall, Befehl und die " +"aktuelle Zeit oben in der Anzeige sowie eine nachfolgende Leerzeile " +"dargestellt werden." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:44 +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<--beep>" +msgstr "B<-b>, B<--beep>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:47 +msgid "Beep if command has a non-zero exit." +msgstr "" +"lässt die Systemglocke ertönen, falls ein Befehl sich mit einem von Null " +"verschiedenen Rückgabewert beendet." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:47 +#, no-wrap +msgid "B<-e>, B<--errexit>" +msgstr "B<-e>, B<--errexit>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:50 +msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press." +msgstr "" +"friert die Aktualisierungen bei Fehlern in der Befehlsausführung ein und " +"bricht nach einem Tastendruck ab." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:50 +#, no-wrap +msgid "B<-g>, B<--chgexit>" +msgstr "B<-g>, B<--chgexit>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:55 +msgid "Exit when the output of I changes." +msgstr "beendet, wenn sich die Ausgabe des I ändert." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:55 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgid "B<-q>, B<--equexit> EcyclesE" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:60 +#, fuzzy +#| msgid "Exit when the output of I changes." +msgid "" +"Exit when output of I does not change for the given number of " +"cycles." +msgstr "beendet, wenn sich die Ausgabe des I ändert." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:60 +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--color>" +msgstr "B<-c>, B<--color>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:63 +msgid "Interpret ANSI color and style sequences." +msgstr "interpretiert ANSI-Farb- und -Stilsequenzen." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:63 +#, no-wrap +msgid "B<-x>, B<--exec>" +msgstr "B<-x>, B<--exec>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:72 +msgid "" +"Pass I to B(2) instead of B which reduces the need to " +"use extra quoting to get the desired effect." +msgstr "" +"übergibt den I an B(2) anstelle von B, was das Setzen " +"von Anführungszeichen unnötig macht, um den gewünschten Effekt zu erzielen." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:72 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>" +msgid "B<-w>, B<--no-wrap>" +msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:75 +msgid "" +"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to " +"the next line." +msgstr "" +"deaktiviert den Zeilenumbruch. Lange Zeilen werden gekürzt, anstatt sie in " +"die nächste Zeile umzubrechen." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:78 +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--version>" +msgstr "B<-v>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:91 +msgid "Various failures." +msgstr "Verschiedene Fehlschläge." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:91 +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:94 +msgid "Forking the process to watch failed." +msgstr "Forken des zu überwachenden Prozesses ist fehlgeschlagen." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:94 +#, no-wrap +msgid "B<3>" +msgstr "B<3>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:97 +msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed." +msgstr "" +"Ersetzen der Standardausgabe des Kindprozesses von der Schreibseite der Pipe " +"aus ist fehlgeschlagen." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:97 +#, no-wrap +msgid "B<4>" +msgstr "B<4>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:100 +msgid "Command execution failed." +msgstr "Befehlsausführung ist fehlgeschlagen." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:100 +#, no-wrap +msgid "B<5>" +msgstr "B<5>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:103 +msgid "Closing child process write pipe failed." +msgstr "Schließen der Schreib-Pipe des Kindprozesses ist fehlgeschlagen." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:103 +#, no-wrap +msgid "B<7>" +msgstr "B<7>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:106 +msgid "IPC pipe creation failed." +msgstr "Erzeugung der IPC-Pipe ist fehlgeschlagen." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:106 +#, no-wrap +msgid "B<8>" +msgstr "B<8>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:111 +msgid "" +"Getting child process return value with B(2) failed, or command " +"exited up on error." +msgstr "" +"Das Ermitteln des Rückgabewertes des Kindprozesses mit B(2) ist " +"fehlgeschlagen oder der Befehl brach aufgrund eines Fehlers ab." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:111 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:114 +msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status." +msgstr "" +"Die Überwachung gibt den Exit-Status des Befehls als Exit-Status des " +"Kindprozesses weiter." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:118 +msgid "" +"The behaviour of B is affected by the following environment variables." +msgstr "" +"Das Verhalten von B wird durch die folgenden Umgebungsvariablen " +"beeinflusst." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:119 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:124 +msgid "" +"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line " +"option." +msgstr "" +"Aktualisierungsintervall, welches den gleichen Regeln wie die " +"Befehlszeilenoption B<--interval> folgt." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:131 +msgid "" +"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first " +"non-option argument). This means that flags after I don't get " +"interpreted by B itself." +msgstr "" +"Die Optionen werden gemäß POSIX verarbeitet (das heißt, die " +"Optionsverarbeitung stoppt nach dem ersten Argument, das keine Option ist). " +"Das bedeutet, dass Schalter nach dem I nicht von B selbst " +"interpretiert werden." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:136 +msgid "" +"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the " +"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that " +"update as well." +msgstr "" +"Bei Größenänderungen des Terminals wird der Bildschirm nicht korrekt neu " +"gezeichnet, bis die nächste geplante Aktualisierung erfolgt. Jegliche " +"Hervorhebungen durch B<--differences> gehen durch diese Aktualisierung " +"ebenfalls verloren." + +# FIXME command formatting +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:139 +msgid "" +"Non-printing characters are stripped from program output. Use B as " +"part of the command pipeline if you want to see them." +msgstr "" +"Nicht darstellbare Zeichen werden aus der Programmausgabe entfernt. " +"Verwenden Sie B als Teil der Befehls-Pipeline, wenn Sie diese sehen " +"wollen." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:143 +msgid "" +"Combining Characters that are supposed to display on the character at the " +"last column on the screen may display one column early, or they may not " +"display at all." +msgstr "" +"Kombinierende Zeichen, die mit einem Zeichen in der letzten Spalte des " +"Bildschirms angezeigt werden sollen, könnten eine Spalte vorher erscheinen " +"oder überhaupt nicht dargestellt werden." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:147 +msgid "" +"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. " +"Only the base character counts." +msgstr "" +"Kombinierende Zeichen werden im Modus B<--differences> nie als Unterschiede " +"gewertet. Es wird nur das Basiszeichen ausgewertet." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:150 +msgid "" +"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not " +"display." +msgstr "" +"Leere Zeilen direkt nach einer Zeile, die in der letzten Spalte endet, " +"werden nicht angezeigt." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:167 +msgid "" +"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology " +"to compensate for a I that takes more than B<--interval> I " +"to execute. B also can get into a state where it rapid-fires as many " +"executions of I as it can to catch up from a previous executions " +"running longer than B<--interval> (for example, B taking ages on a " +"DNS lookup)." +msgstr "" +"Der Modus B<--precise> verfügt noch nicht über eine fortgeschrittene " +"Technologie zur zeitlichen Verzerrungskompensierung eines Befehls, dessen " +"Ausführung mehr als die als B<--interval> angegebenen I benötigt. " +"B kann auch in einen Zustand gelangen, wo es so viele " +"Befehlsausführungen auslöst, wie es kann, um frühere Ausführungen " +"aufzuholen, die länger als das B<--interval> benötigen (zum Beispiel wenn " +"B eine unglaublich lange Zeit bei einem DNS-Suchvorgang braucht)." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:170 +msgid "To watch for mail, you might do" +msgstr "Nach neuen Mails schauen:" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:172 +msgid "watch -n 60 from" +msgstr "watch -n 60 from" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:174 +msgid "To watch the contents of a directory change, you could use" +msgstr "Den Inhalt eines Verzeichnisses auf Änderungen überwachen:" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:176 +msgid "watch -d ls -l" +msgstr "watch -d ls -l" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:178 +msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use" +msgstr "Nur nach den Dateien des Benutzers »joe« schauen:" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:180 +msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" +msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:182 +msgid "To see the effects of quoting, try these out" +msgstr "Die Effekte von Anführungszeichen sehen:" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:184 +msgid "watch echo $$" +msgstr "watch echo $$" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:186 +msgid "watch echo '$$'" +msgstr "watch echo '$$'" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:188 +msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" +msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:192 +msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to" +msgstr "" +"Um den Effekt der genauen Zeithaltung zu beobachten, versuchen Sie, I<-p> zu " +"Folgendem hinzuzufügen:" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:194 +msgid "watch -n 10 sleep 1" +msgstr "watch -n 10 sleep 1" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:196 +msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with" +msgstr "Beobachten, wenn Ihr Administrator den neuesten Kernel installiert:" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:198 +msgid "watch uname -r" +msgstr "watch uname -r" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:203 +msgid "" +"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the " +"face of B (if present) or other bootup time-changing mechanisms)" +msgstr "" +"(Beachten Sie, dass nicht garantiert werden kann, dass B<-p> nach einem " +"Neustart noch funktioniert, insbesondere im Hinblick auf B (falls " +"verfügbar) oder andere die Zeit beeinflussende Startmechanismen)" + +#. type: TH +#: ../man/ps.1:7 +#, no-wrap +msgid "PS" +msgstr "PS" + +#. type: TH +#: ../man/ps.1:7 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2020-06-04" +msgid "2022-05-11" +msgstr "4. April 2020" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:29 +msgid "ps - report a snapshot of the current processes." +msgstr "ps - einen Schnappschuss der aktuellen Prozesse darstellen." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:31 +#, fuzzy +#| msgid "B [\\,I]" +msgid "B [I]" +msgstr "B [\\,I]" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:39 +msgid "" +"B displays information about a selection of the active processes. If " +"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, " +"use B instead." +msgstr "" +"B zeigt Informationen zu einer Auswahl aktiver Prozesse an. Falls Sie " +"eine wiederholte Aktualisierung der Auswahl und der angezeigten " +"Informationen benötigen, verwenden Sie stattdessen B." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:43 +msgid "This version of B accepts several kinds of options:" +msgstr "Diese Version von B akzeptiert verschiedene Arten von Optionen:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:47 +msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash." +msgstr "" +"UNIX-Optionen, die gruppiert sein können und denen ein Bindestrich " +"vorangestellt werden darf." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:49 +msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash." +msgstr "" +"BSD-Optionen, die gruppiert sein können und denen kein Bindestrich " +"vorangestellt werden muss." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:51 +msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes." +msgstr "" +"Lange GNU-Optionen, denen zwei Bindestriche vorangestellt werden müssen." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:60 +msgid "" +"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. " +"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to " +"the many standards and B implementations that this B is compatible " +"with." +msgstr "" +"Optionen verschiedener Typen können beliebig gemischt werden, was aber auch " +"Konflikte hervorrufen kann. Es gibt einige gleichbedeutende Optionen, die " +"funktionell identisch sind. Das beruht auf den zahlreichen Standards und " +"Implementationen von B, zu denen das vorliegende B kompatibel ist." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:71 +msgid "" +"Note that B is distinct from B. The POSIX and UNIX " +"standards require that B print all processes owned by a user " +"named I, as well as printing all processes that would be selected by the " +"B<-a> option. If the user named I does not exist, this B may " +"interpret the command as B instead and print a warning. This " +"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is " +"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass sich B von B unterscheidet. Die POSIX- " +"und UNIX-Standards erfordern, dass B sowohl alle dem Benutzer " +"namens I gehörenden Prozesse als auch jene Prozesse ausgibt, die durch " +"die Option B<-a> ausgewählt werden. Falls der Benutzer namens I nicht " +"existiert, könnte diese Version von B den Befehl als B " +"interpetieren und eine Warnung ausgeben. Dieses Verhalten ist dazu gedacht, " +"den Übergang aus alten Skripten und Gewohnheiten zu erleichtern. Es ist " +"fragil und möglicherweise Änderungen unterworfen. Daher sollten Sie sich " +"nicht darauf verlassen." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:79 +msgid "" +"By default, B selects all processes with the same effective user ID " +"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the " +"invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with " +"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format " +"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by " +"default." +msgstr "" +"Standardmäßig wählt B alle Prozesse mit der effektiven Benutzerkennung " +"(euid=EUID) des aktuellen Benutzers aus, die dem gleichen Terminal wie der " +"Aufrufende zugeordnet sind. Es zeigt die Prozesskennung (pid=PID), das dem " +"Prozess zugeordnete Terminal (tname=TTY), die kumulierte CPU-Zeit " +"(time=TIME) im Format [TT-]hh:mm:ss sowie den Namen des ausführbaren " +"Programms an. Die Ausgabe wird standardmäßig nicht sortiert." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:92 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the " +#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the " +#| "executable name. You can override this with the B environment " +#| "variable. The use of BSD-style options will also change the process " +#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned " +#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be " +#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other " +#| "users or not on a terminal. These effects are not considered when " +#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be " +#| "considered identical to B and so on." +msgid "" +"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the " +"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the " +"executable name. You can override this with the B environment " +"variable. The use of BSD-style options will also change the process " +"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by " +"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the " +"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or " +"not on a terminal. These effects are not considered when options are " +"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered " +"identical to B and so on." +msgstr "" +"Durch die Verwendung von Optionen im BSD-Stil wird der Prozessstatus " +"(stat=STATUS) zur standardmäßigen Anzeige hinzugefügt und die " +"Befehlsargumente (args=BEFEHL) anstelle des Namens der ausführbaren Datei " +"angezeigt. Sie können dies in der Umgebungsvariable B außer Kraft " +"setzen. Durch die Verwendung von Optionen im BSD-Stil zeigt die " +"Prozessauswahl außerdem Prozesse auf anderen Terminals (TTYs) an, deren " +"Besitzer Sie selbst sind; alternativ könnte dies als Setzen der Auswahl auf " +"alle Prozesse beschrieben werden, aus denen aber Prozesse herausgefiltert " +"werden, die anderen Benutzern gehören oder nicht auf einem Terminal laufen. " +"Diese Effekte werden nicht berücksichtigt, wenn Optionen nachfolgend als " +"»gleichbedeutend« beschrieben werden, so wird B<-M> als gleichbedeutend mit " +"B usw. aufgefasst." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:97 +msgid "" +"Except as described below, process selection options are additive. The " +"default selection is discarded, and then the selected processes are added to " +"the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it " +"meets any of the given selection criteria." +msgstr "" +"Außer in den nachfolgend beschriebenen Ausnahmen sind Optionen zur " +"Prozessauswahl additiv. Die standardmäßige Auswahl wird verworfen und dann " +"werden die ausgewählten Prozesse zur Gruppe der anzuzeigenden Prozesse " +"hinzugefügt. Ein Prozess wird also dann angezeigt, wenn er irgendeinem der " +"angegebenen Auswahlkriterien entspricht." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:100 +#, no-wrap +msgid "To see every process on the system using standard syntax:" +msgstr "Alle Prozesse im System in der Standard-Syntax anzeigen:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:103 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:105 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:107 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:109 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:109 +#, no-wrap +msgid "To see every process on the system using BSD syntax:" +msgstr "Alle Prozess im System in der BSD-Syntax anzeigen:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:112 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:114 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:114 +#, no-wrap +msgid "To print a process tree:" +msgstr "Einen Prozessbaum ausgeben:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:117 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:119 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:119 +#, no-wrap +msgid "To get info about threads:" +msgstr "Informationen zu Threads erhalten:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:122 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:124 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:124 +#, no-wrap +msgid "To get security info:" +msgstr "Sicherheitsinformationen erhalten:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:127 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:129 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:131 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:131 +#, no-wrap +msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:" +msgstr "Alle Prozesse im System, die mit Root-Rechten laufen (reale\\ &\\ effektive\\ Kennung), in einem benutzerdefinierten Format anzeigen:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:134 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:134 +#, no-wrap +msgid "To see every process with a user-defined format:" +msgstr "Alle Prozesse in einem benutzerdefinierten Format anzeigen:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:137 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:139 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:141 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:141 +#, no-wrap +msgid "Print only the process IDs of syslogd:" +msgstr "Nur die Prozesskennungen (PIDs) von B ausgeben:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:144 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:144 +#, no-wrap +msgid "Print only the name of PID 42:" +msgstr "Nur den Namen des Prozesses mit der Kennung 42 ausgeben:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:147 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: SH +#: ../man/ps.1:150 +#, no-wrap +msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION" +msgstr "EINFACHE PROZESSAUSWAHL" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:151 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:165 +msgid "" +"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the " +"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or " +"when the B personality setting is BSD-like. The set of processes " +"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by " +"other means. An alternate description is that this option causes B to " +"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used " +"together with the B option." +msgstr "" +"hebt die Einschränkung »nur Sie selbst« des BSD-Stils auf, die für die " +"Gruppe aller Prozesse gilt, wenn einige BSD-artige Optionen (ohne »-«) " +"verwendet werden oder wenn die Einstellung der Prozessausführungsumgebung " +"von B BSD-ähnlich ist. Die auf diese Weise ausgewählte Prozessgruppe " +"wird zusätzlich zu den bereits auf andere Weise ausgewählten Prozessen " +"ausgewählt. Alternativ könnte dies so beschrieben werden, dass diese Option " +"B veranlasst, alle Prozesse mit einem Terminal (TTY) aufzulisten, oder " +"alle Prozesse aufzulisten, wenn dies zusammen mit der Option B verwendet " +"wird." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:169 +msgid "Select all processes. Identical to B<-e>." +msgstr "wählt alle Prozesse aus. Gleichbedeutend mit B<-e>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:169 +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:174 +msgid "" +"Select all processes except both session leaders (see I(2)) and " +"processes not associated with a terminal." +msgstr "" +"wählt alle Prozesse aus, außer sowohl Sitzungsleiter (siehe I(2)) " +"als auch Prozesse, die keinem Terminal zugeordnet sind." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:177 +msgid "Select all processes except session leaders." +msgstr "wählt alle Prozesse außer Sitzungsleiter aus." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:177 +#, no-wrap +msgid "B<--deselect>" +msgstr "B<--deselect>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:182 +msgid "" +"Select all processes except those that fulfill the specified conditions " +"(negates the selection). Identical to B<-N>." +msgstr "" +"wählt alle Prozesse aus, außer jene, welche die angegebenen Bedingungen " +"erfüllen (negiert die Auswahl). Gleichbedeutend mit B<-N>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:182 +#, no-wrap +msgid "B<-e>" +msgstr "B<-e>" + +#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would +#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior: +#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4 +#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS +#. though, so maybe the code is correct. +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:191 +msgid "Select all processes. Identical to B<-A>." +msgstr "wählt alle Prozesse aus. Gleichbedeutend mit B<-A>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:191 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:197 +msgid "" +"Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be " +"discontinued in a future release. It is normally implied by the B flag, " +"and is only useful when operating in the sunos4 personality." +msgstr "" +"wählt wirklich alle, selbst die Sitzungsleiter. Dieser Schalter ist veraltet " +"und könnte in zukünftigen Veröffentlichungen nicht mehr zur Verfügung " +"stehen. Es wird normalerweise vom Schalter B impliziert und ist nur " +"nützlich, wenn es in einer SunOs-Prozessausführungsumgebung ausgeführt wird." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:197 +#, no-wrap +msgid "B<-N>" +msgstr "B<-N>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:202 +msgid "" +"Select all processes except those that fulfill the specified conditions " +"(negates the selection). Identical to B<--deselect>." +msgstr "" +"wählt alle Prozesse aus, außer jene, welche die angegebenen Bedingungen " +"erfüllen (negiert die Auswahl). Gleichbedeutend mit B<--deselect>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:202 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:207 +msgid "" +"Select all processes associated with this terminal. Identical to the B " +"option without any argument." +msgstr "" +"wählt alle Prozesse aus, welche diesem Terminal zugeordnet sind. " +"Gleichbedeutend mit der Option B ohne Argumente." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:207 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:210 +msgid "Restrict the selection to only running processes." +msgstr "schränkt die Auswahl nur auf laufende Prozesse ein." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:210 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:226 +msgid "" +"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon " +"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are " +"used or when the B personality setting is BSD-like. The set of " +"processes selected in this manner is in addition to the set of processes " +"selected by other means. An alternate description is that this option " +"causes B to list all processes owned by you (same EUID as B), or to " +"list all processes when used together with the B option." +msgstr "" +"hebt die Einschränkung »muss ein TTY haben« des BSD-Stils auf, die für die " +"Gruppe aller Prozesse gilt, wenn einige BSD-artige Optionen (ohne »-«) " +"verwendet werden oder wenn die Einstellung der Prozessausführungsumgebung " +"von B BSD-ähnlich ist. Die auf diese Weise ausgewählte Prozessgruppe " +"wird zusätzlich zu den bereits auf andere Weise ausgewählten Prozessen " +"ausgewählt. Alternativ könnte dies so beschrieben werden, dass diese Option " +"B veranlasst, alle Prozesse aufzulisten, deren Besitzer Sie selbst sind " +"(gleiche EUID wie B), oder alle Prozesse aufzulisten, wenn dies zusammen " +"mit der Option B verwendet wird." + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:228 +#, no-wrap +msgid "PROCESS SELECTION BY LIST" +msgstr "PROZESSAUSWAHL NACH LISTE" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:232 +msgid "" +"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or " +"comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B" +msgstr "" +"Diese Optionen akzeptieren ein einzelnes Argument in der Form einer durch " +"Leerräume oder Kommata getrennten Liste. Dies kann mehrmals angegeben " +"werden. Beispiel: B" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:232 +#, no-wrap +msgid "-I<123>" +msgstr "-I<123>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:235 ../man/ps.1:238 +msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>." +msgstr "ist gleichbedeutend mit B<--pid\\ >I<123>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:235 +#, no-wrap +msgid "I<123>" +msgstr "I<123>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:238 +#, no-wrap +msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>" +msgstr "B<-C>I<\\ Befehlsliste>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:247 +msgid "" +"Select by command name. This selects the processes whose executable name is " +"given in I. NOTE: The command name is not the same as the command " +"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name " +"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you " +"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match." +msgstr "" +"wählt nach Befehlsnamen aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, deren " +"Namen der ausführbaren Dateien in der I aufgeführt sind. " +"Achtung: Der Befehlsname entspricht nicht der Befehlszeile. Frühere " +"Versionen von B und der Kernel kürzten diesen Befehlsnamen auf 15 " +"Zeichen. Diese Einschränkung gibt es in beiden nicht mehr. Falls Sie sich " +"nur auf 15 Zeichen beziehen, erhalten Sie keinen Treffer mehr." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:247 +#, no-wrap +msgid "B<-G>I<\\ grplist>" +msgstr "B<-G>I<\\ Gruppenliste>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:255 +msgid "" +"Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose " +"real group name or ID is in the I list. The real group ID " +"identifies the group of the user who created the process, see I(2)." +msgstr "" +"wählt nach realer Gruppenkennung (RGID) oder nach Namen aus. Dadurch werden " +"die Prozesse ausgewählt, deren realer Gruppenname oder -kennung in der " +"I aufgeführt ist. Die reale Gruppenkennung identifiziert die " +"Gruppe des Benutzers, der den Prozess erstellt hat, siehe I(2)." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:255 +#, no-wrap +msgid "B<-g>I<\\ grplist>" +msgstr "B<-g>I<\\ Gruppenliste>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:268 +msgid "" +"Select by session OR by effective group name. Selection by session is " +"specified by many standards, but selection by effective group is the logical " +"behavior that several other operating systems use. This B will select " +"by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID " +"numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-" +"s> and B<--group> options." +msgstr "" +"wählt nach Sitzung ODER effektivem Gruppennamen aus. Die Auswahl nach " +"Sitzung wird durch zahlreiche Standards angegeben, aber die Auswahl nach " +"effektiver Gruppe ist das logische Verhalten, das verschiedene andere " +"Betriebssysteme verwenden. Diese Version von B wählt nach Sitzung aus, " +"wenn die Liste vollständig numerisch ist (wie es bei Sitzungen der Fall " +"ist). Mit Gruppenkennungen (ID-Nummern) funktioniert es nur dann, wenn auch " +"einige Gruppennamen angegeben werden. Siehe die Optionen B<-s> und B<--" +"group>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:268 +#, no-wrap +msgid "B<--Group>I<\\ grplist>" +msgstr "B<--Group>I<\\ Gruppenliste>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:272 +msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>." +msgstr "" +"wählt nach realer Gruppenkennung (RGID) oder Name aus. Gleichbedeutend mit " +"B<-G>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:272 +#, no-wrap +msgid "B<--group>I<\\ grplist>" +msgstr "B<--group>I<\\ Gruppenliste>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:284 +msgid "" +"Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes " +"whose effective group name or ID is in I. The effective group ID " +"describes the group whose file access permissions are used by the process " +"(see I(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>." +msgstr "" +"wählt nach effektiver Gruppenkennung (EGID) oder Name aus. Dadurch werden " +"die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Gruppenname oder -kennung in der " +"I aufgeführt ist. Die effektive Gruppenkennung bezieht sich " +"auf die Gruppe, deren Dateizugriffsrechte vom Prozess genutzt werden (siehe " +"I(2)). Die Option B<-g> ist häufig eine Alternative zu B<--group>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:284 +#, no-wrap +msgid "B

I<\\ pidlist>" +msgstr "B

I<\\ PID-Liste>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:290 +msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>." +msgstr "" +"wählt nach Prozesskennung (PID) aus. Gleichbedeutend mit B<-p> und B<--pid>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:290 +#, no-wrap +msgid "B<-p>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<-p>I<\\ PID-Liste>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:298 +msgid "" +"Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear " +"in I. Identical to B

and B<--pid>." +msgstr "" +"wählt nach Prozesskennung (PID) aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, " +"deren Prozesskennungen (ID-Nummern) in der I aufgeführt sind. " +"Gleichbedeutend mit B

und B<--pid>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:298 +#, no-wrap +msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<--pid>I<\\ PID-Liste>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:304 +msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B

." +msgstr "" +"wählt nach Prozesskennung (PID) )aus. Gleichbedeutend mit B<-p> und B

." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:304 +#, no-wrap +msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<--ppid>I<\\ PID-Liste>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:311 +msgid "" +"Select by parent process ID. This selects the processes with a parent " +"process\\ ID in I. That is, it selects processes that are children " +"of those listed in I." +msgstr "" +"wählt nach Kennung des Elternprozesses aus. Dadurch werden die Prozesse " +"ausgewählt, für die die Kennung eines Elternprozesses in der I " +"aufgeführt ist. Das bedeutet, dass Prozesse ausgewählt werden, die " +"Kindprozesse der Prozesse in der I sind." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:311 +#, no-wrap +msgid "BI<\\ pidlist>" +msgstr "BI<\\ PID-Liste>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:317 +msgid "" +"Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>." +msgstr "" +"wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Gleichbedeutend mit " +"B<-q> und B<--quick-pid>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:317 +#, no-wrap +msgid "B<-q>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<-q>I<\\ PID-Liste>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:330 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID " +#| "numbers appear in I. With this option B reads the necessary " +#| "info only for the pids listed in the I and doesn't apply " +#| "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and " +#| "preserved. No additional selection options, sorting and forest type " +#| "listings are allowed in this mode. Identical to B and B<--quick-pid>." +msgid "" +"Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID " +"numbers appear in I. With this option B reads the necessary " +"info only for the pids listed in the I and doesn't apply additional " +"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional " +"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this " +"mode. Identical to B and B<--quick-pid>." +msgstr "" +"wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Dadurch werden die " +"Prozesse ausgewählt, deren Prozesskennungen (ID-Nummern) in der I " +"aufgeführt sind. Mit dieser Option liest B die notwendigen Informationen " +"nur für die in der I aufgeführten Prozesskennungen und wendet " +"keine zusätzlichen Filterregeln an. Die Reihenfolge der Prozesskennungen ist " +"unsortiert und wird beibehalten. In diesem Modus sind keine weiteren " +"Auswahloptionen, Sortierungen und Waldtyp-Auflistungen erlaubt. " +"Gleichbedeutend mit B und B<--quick-pid>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:330 +#, no-wrap +msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<--quick-pid>I<\\ PID-Liste>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:336 +msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B." +msgstr "" +"wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Gleichbedeutend mit " +"B<-q> und B." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:336 +#, no-wrap +msgid "B<-s>I<\\ sesslist>" +msgstr "B<-s>I<\\ Sitzungsliste>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:341 +msgid "" +"Select by session ID. This selects the processes with a session ID " +"specified in I." +msgstr "" +"wählt nach Sitzungskennung aus. Dies wählt alle Prozesse aus, deren " +"Sitzungskennung in der I enthalten ist." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:341 +#, no-wrap +msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>" +msgstr "B<--sid>I<\\ Sitzungsliste>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:345 +msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>." +msgstr "wählt nach Sitzungskennung aus. Gleichbedeutend mit B<-s>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:345 +#, no-wrap +msgid "BI<\\ ttylist>" +msgstr "BI<\\ TTY-Liste>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:362 +msgid "" +"Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used " +"with an empty I to indicate the terminal associated with B. " +"Using the B option is considered cleaner than using B with an empty " +"I." +msgstr "" +"wählt nach TTY aus. Dies ist fast gleichbedeutend mit B<-t> und B<--tty>, " +"kann aber auch mit einer leeren I verwendet werden, um das B " +"zugeordnete Terminal zu bezeichnen. Die Verwendung der Option B wird als " +"sauberer als die Option B mit einer leeren I betrachtet." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:362 +#, no-wrap +msgid "B<-t>I<\\ ttylist>" +msgstr "B<-t>I<\\ TTY-Liste>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:370 +msgid "" +"Select by tty. This selects the processes associated with the terminals " +"given in I. Terminals (ttys, or screens for text output) can be " +"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be " +"used to select processes not attached to any terminal." +msgstr "" +"wählt nach TTY aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, die den in der " +"B angegebenen Terminals zugeordnet sind. Terminals (TTYs oder " +"Bildschirme für Textausgabe) können in verschiedenen Formen angegeben " +"werden: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Ein einfaches »-« kann verwendet werden, um " +"Prozesse auszuwählen, die keinem Terminal zugeordnet sind." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:370 +#, no-wrap +msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>" +msgstr "B<--tty>I<\\ TTY-Liste>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:376 +msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B." +msgstr "wählt nach Terminal aus. Gleichbedeutend mit B<-t> und B." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:376 +#, no-wrap +msgid "BI<\\ userlist>" +msgstr "BI<\\ Benutzerliste>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:388 +msgid "" +"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes " +"whose effective user name or ID is in I. The effective user ID " +"describes the user whose file access permissions are used by the process " +"(see I(2)). Identical to B<-u> and B<--user>." +msgstr "" +"wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. Dadurch werden " +"die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Benutzername oder -kennung in der " +"I aufgeführt ist. Die effektive Benutzerkennung bezieht sich " +"auf den Benutzer, dessen Dateizugriffsrechte vom Prozess genutzt werden " +"(siehe I(2)). Gleichbedeutend mit B<-u> und B<--user>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:388 +#, no-wrap +msgid "B<-U>I<\\ userlist>" +msgstr "B<-U>I<\\ Benutzerliste>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:395 +msgid "" +"Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real " +"user name or ID is in the I list. The real user ID identifies the " +"user who created the process, see I(2)." +msgstr "" +"wählt nach realer Benutzerkennung (RUID) oder nach Namen aus. Dadurch werden " +"die Prozesse ausgewählt, deren realer Benutzername oder -kennung in der " +"I aufgeführt ist. Die reale Benutzerkennung identifiziert den " +"Benutzer, der den Prozess erstellt hat, siehe I(2)." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:395 +#, no-wrap +msgid "B<-u>I<\\ userlist>" +msgstr "B<-u>I<\\ Benutzerliste>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:400 +msgid "" +"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes " +"whose effective user name or ID is in I." +msgstr "" +"wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. Dadurch werden " +"die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Benutzername oder -kennung in der " +"I aufgeführt ist." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:408 +msgid "" +"The effective user ID describes the user whose file access permissions are " +"used by the process (see I(2)). Identical to B and B<--user>." +msgstr "" +"Die effektiver Benutzerkennung beschreibt den Benutzer, dessen " +"Dateizugriffsrechte vom Prozess genutzt werden (siehe I(2)). " +"Gleichbedeutend mit B und B<--user>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:408 +#, no-wrap +msgid "B<--User>I<\\ userlist>" +msgstr "B<--User>I<\\ Benutzerliste>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:412 +msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>." +msgstr "" +"wählt nach realer Benutzerkennung (RUID) oder Name aus. Gleichbedeutend mit " +"B<-U>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:412 +#, no-wrap +msgid "B<--user>I<\\ userlist>" +msgstr "B<--user>I<\\ Benutzerliste>" + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:419 +msgid "" +"Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B." +msgstr "" +"wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. Gleichbedeutend " +"mit B<-u> und B." + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:421 +#, no-wrap +msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL" +msgstr "STEUERUNG DES AUSGABEFORMATS" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:425 +msgid "" +"These options are used to choose the information displayed by B. The " +"output may differ by personality." +msgstr "" +"Diese Optionen werden dazu verwendet, die von B angezeigten " +"Informationen auszuwählen. Die Ausgabe kann je nach " +"Prozessausführungsumgebung variieren." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:426 +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:431 +msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option." +msgstr "zeigt verschiedene Scheduler-Informationen für die Option B<-l> an." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:431 +#, no-wrap +msgid "B<--context>" +msgstr "B<--context>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:434 +msgid "Display security context format (for SELinux)." +msgstr "zeigt das Format des Sicherheitskontexts an (für SELinux)." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:447 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-" +#| "style options to add additional columns. It also causes the command " +#| "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of " +#| "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B option, " +#| "the format keyword B, and the format keyword B." +msgid "" +"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-" +"style options to add additional columns. It also causes the command " +"arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) " +"and LWP (thread ID) columns will be added. See the B option, the format " +"keyword B, and the format keyword B." +msgstr "" +"zeigt eine Auflistung im Vollformat an. Diese Option kann mit vielen anderen " +"Optionen im UNIX-Stil kombiniert werden, um zusätzliche Spalten " +"hinzuzufügen. Außerdem bewirkt die Option, dass die Befehlsargumente " +"ausgegeben werden. Wenn Sie die Option zusammen mit B<-L> verwenden, werden " +"die Spalten NLWP (Anzahl der Threads) und LWP (Threadkennung) hinzugefügt. " +"Siehe die Option B sowie die Formatschlüsselwörter B und B." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:447 +#, no-wrap +msgid "B<-F>" +msgstr "B<-F>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:454 +msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies." +msgstr "" +"zeigt eine Auflistung im erweiterten Vollformat an. Siehe die Option B<-f>, " +"welche B<-F> impliziert." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:454 +#, no-wrap +msgid "B<--format>I<\\ format>" +msgstr "B<--format>I<\\ Format>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:460 +msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B." +msgstr "" +"zeigt im benutzerdefinierten Format an. Gleichbedeutend mit B<-o> und B." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:460 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:463 +msgid "BSD job control format." +msgstr "BSD-Jobsteuerung-Format." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:463 +#, no-wrap +msgid "B<-j>" +msgstr "B<-j>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:466 +msgid "Jobs format." +msgstr "Job-Format." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:466 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:469 +msgid "Display BSD long format." +msgstr "zeigt das lange BSD-Format an." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:469 +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:474 +msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this." +msgstr "Langes Format. Die Option B<-y> ist oft dafür nützlich." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:474 +#, no-wrap +msgid "B<-M>" +msgstr "B<-M>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:479 +msgid "Add a column of security data. Identical to B (for SELinux)." +msgstr "" +"fügt eine Spalte mit sicherheitsrelevanten Daten hinzu. Gleichbedeutend mit " +"B (für SELinux)." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:479 +#, no-wrap +msgid "BI<\\ format>" +msgstr "BI<\\ Format>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:497 +msgid "" +"is preloaded B (overloaded). The BSD B option can act like B<-O> " +"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be " +"used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior " +"of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or " +"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--" +"sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with " +"the BSD personality." +msgstr "" +"ist ein vorgeladenes B (überladen). Die BSD-Option B kann wie B<-O> " +"agieren (benutzerdefiniertes Ausgabeformat mit einigen vordefinierten häufig " +"genutzten Feldern) oder dazu verwendet werden, die Sortierreihenfolge " +"anzugeben. Das Verhalten dieser Option wird heuristisch bestimmt. Um das " +"gewünschte Verhalten sicherzustellen (Sortierung oder Formatierung), geben " +"Sie die Option auf eine andere Weise an (zum Beispiel mit B<-O> oder B<--" +"sort>). Wenn Sie sie als Formatierungsoption verwenden, ist sie in der BSD-" +"Prozessausführungsumgebung gleichbedeutend mit B<-O>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:497 +#, no-wrap +msgid "B<-O>I<\\ format>" +msgstr "B<-O>I<\\ Format>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:507 +msgid "" +"Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ " +"pid,\\:>IB<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:" +">IB<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below." +msgstr "" +"ist ähnlich zu B<-o>, aber mit einigen Standardspalten vorgeladen. " +"Gleichbedeutend mit B<-o\\ PID,\\:>IB<,\\:Status,\\:tName,\\:Zeit,\\:" +"Befehl> oder B<-o\\ PID,\\:>IB<,\\:tName,\\:Zeit,\\:Befehl>, siehe " +"B<-o> nachfolgend." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:507 +#, no-wrap +msgid "BI<\\ format>" +msgstr "BI<\\ Format>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:513 +msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>." +msgstr "" +"legt das benutzerdefinierte Format fest. Gleichbedeutend mit B<-o> und B<--" +"format>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:513 +#, no-wrap +msgid "B<-o>I<\\ format>" +msgstr "B<-o>I<\\ Format>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:541 +msgid "" +"User-defined format. I is a single argument in the form of a blank-" +"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual " +"output columns. The recognized keywords are described in the B section below. Headers may be renamed (B) as desired. If all column headers are " +"empty (B) then the header line will not be output. " +"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to " +"widen up columns such as WCHAN (B). Explicit width control (B) " +"is offered too. The behavior of B varies with " +"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns " +"named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the " +"B environment variable to specify a default as desired; DefSysV " +"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD " +"columns." +msgstr "" +"legt das benutzerdefinierte Format fest. Das I ist ein einzelnes " +"Argument in der From einer durch Leerräume oder Kommata getrennten Liste, " +"die eine Möglichkeit bietet, individuelle Ausgabespalten anzugeben. Die " +"erkannten Schlüsselwörter sind im nachfolgenden Abschnitt B beschrieben. Kopfzeilen dürfen nach Wunsch umbenannt " +"werden (B). Falls alle " +"Spaltenüberschriften leer sind (B), wird keine " +"Kopfzeile ausgegeben. Die Spaltenbreite wird bei breiteren Überschriften " +"angepasst; das kann zur Verbreiterung von Spalten wie WCHAN (B) angewendet werden. Eine explizite " +"Steuerung der Breite ist ebenfalls möglich (B). " +"Das Verhalten von B variiert je nach " +"Prozessausführungsumgebung; die Ausgabe kann in einer Spalte namens »X,\\:" +"comm=Y« oder in zwei Spalten namens »X« und »Y« erfolgen. Im Zweifel sollten " +"Sie die Option B<-o> mehrmals verwenden. Mit der Umgebungsvariable " +"B können Sie eine Vorgabe nach Ihrem Wunsch festlegen; DefSysV " +"und DefBSD sind Makros, die Sie zur Wahl der standardmäßigen UNIX- oder BSD-" +"Spalten verwenden können." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:541 +#, no-wrap +msgid "B<-P>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:544 +msgid "Add a column showing B." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:544 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:547 +msgid "Display signal format." +msgstr "zeigt im Signalformat an." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:547 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:550 +msgid "Display user-oriented format." +msgstr "zeigt im benutzerorientierten Format an." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:550 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:553 +msgid "Display virtual memory format." +msgstr "zeigt im virtuellen Speicherformat an." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:553 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:556 +msgid "Register format." +msgstr "zeigt im Registerformat an." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:556 +#, no-wrap +msgid "B<-y>" +msgstr "B<-y>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:561 +msgid "" +"Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used " +"with B<-l>." +msgstr "" +"zeigt keine Schalter an; statt B wird B angezeigt. Diese Option " +"kann nur zusammen mit B<-l> verwendet werden." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:561 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:567 +msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)." +msgstr "" +"fügt eine Spalte mit sicherheitsrelevanten Daten hinzu. Gleichbedeutend mit " +"B<-M> (für SELinux)." + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:569 +#, no-wrap +msgid "OUTPUT MODIFIERS" +msgstr "AUSGABE-MODIFIKATOREN" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:573 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:591 +msgid "" +"Show the true command name. This is derived from the name of the executable " +"file, rather than from the argv value. Command arguments and any " +"modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the " +"B format keyword into the B format keyword; it is useful with " +"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which " +"all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the " +"format keyword B, and the format keyword B." +msgstr "" +"zeigt den echten Befehlsnamen an. Dieser wird aus dem Namen der ausführbaren " +"Datei statt aus dem Wert von argv abgeleitet. Befehlsargumente und deren " +"eventuelle Änderungen werden daher nicht angezeigt. Diese Option verwandelt " +"das Formatschlüsselwort B effektiv in das Formatschlüsselwort B; " +"sie ist mit der Formatoption B<-f> und den verschiedenen Formatoptionen im " +"BSD-Stil nützlich, welche alle normalerweise die Befehlsargumente anzeigen. " +"Siehe die Option B<-f> sowie die Formatschlüsselwörter B und B." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:591 +#, no-wrap +msgid "B<--cols>I<\\ n>" +msgstr "B<--cols>I<\\ n>" + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:594 ../man/ps.1:597 ../man/ps.1:722 +msgid "Set screen width." +msgstr "legt die Bildschirmbreite fest." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:594 +#, no-wrap +msgid "B<--columns>I<\\ n>" +msgstr "B<--columns>I<\\ n>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:597 +#, no-wrap +msgid "B<--cumulative>" +msgstr "B<--cumulative>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:600 +msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)." +msgstr "" +"fügt einige Daten toter Kindprozesse hinzu (als Summe mit den " +"Elternprozessen)." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:600 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:603 +msgid "Show the environment after the command." +msgstr "zeigt die Umgebung nach dem Befehl an." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:603 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:606 +msgid "ASCII art process hierarchy (forest)." +msgstr "zeigt die Prozesshierarchie in ASCII-Art an (Wald)." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:606 +#, no-wrap +msgid "B<--forest>" +msgstr "B<--forest>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:609 +msgid "ASCII art process tree." +msgstr "zeigt einen Prozessbaum in ASCII-Art an." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:609 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:627 +msgid "" +"No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B " +"option is problematic. Standard BSD B uses this option to print a " +"header on each page of output, but older Linux B uses this option to " +"totally disable the header. This version of B follows the Linux usage " +"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in " +"which case it prints a header on each page of output. Regardless of the " +"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-" +"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, " +"respectively." +msgstr "" +"zeigt keine Kopfzeilen an (oder eine Kopfzeile pro Bildschirm in der BSD-" +"Prozessausführungsumgebung). Die Option B ist problematisch. Das " +"standardmäßige B in BSD verwendet diese Option, um eine Kopfzeile auf " +"jeder Seite der Ausgabe anzuzeigen, ältere Linux-Versionen von B " +"hingegen unterdrücken damit die Anzeige der Kopfzeile komplett. Diese " +"Version von B gibt keine Kopfzeilen aus und folgt damit dem Linux-" +"Verhalten. Nur wenn die BSD-Prozessausführungsumgebung ausgewählt ist, wird " +"eine Kopfzeile auf jeder Seite der Ausgabe angezeigt. Unabhängig von der " +"aktuellen Prozessausführungsumgebung können Sie die Langoptionen B<--" +"headers> bzw. B<--no-headers> dazu verwenden, um die Anzeige der Kopfzeilen " +"auf jeder Seite zu aktivieren oder vollständig zu deaktivieren." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:627 +#, no-wrap +msgid "B<-H>" +msgstr "B<-H>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:630 +msgid "Show process hierarchy (forest)." +msgstr "zeigt die Prozesshierarchie an (Waldansicht)." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:630 +#, no-wrap +msgid "B<--headers>" +msgstr "B<--headers>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:633 +msgid "Repeat header lines, one per page of output." +msgstr "wiederholt die Kopfzeilen jeweils einmal pro ausgegebener Seite." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:633 +#, no-wrap +msgid "BI<\\ spec>" +msgstr "BI<\\ Spez>" + +# FIXME artifacts from Groff code, bug in po4a? +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:642 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I Choose a multi-letter key from the B section. The \"+\" is optional since default direction is " +#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>." +msgid "" +"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I[,[B<+>|B<-" +">]I[,...]]. Choose a multi-letter key from the B section. The \"+\" is optional since default direction is " +"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>." +msgstr "" +"legt die Sortierreihenfolge fest. Die Sortierungssyntax ist [B<+>|B<-" +">]I[,[B<+>|B<->]I[, …]]. Wählen Sie einen aus " +"mehreren Buchstaben bestehenden Schlüssel aus dem Abschnitt B. Das »+« ist optional, da die Standardsortierung nach der " +"ansteigenden numerischen oder lexikographischen Reihenfolge vorgenommen " +"wird. Gleichbedeutend mit B<--sort>." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:645 +msgid "Examples:" +msgstr "Beispiele:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:647 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:649 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:651 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:652 +#, no-wrap +msgid "B<--lines>I<\\ n>" +msgstr "B<--lines>I<\\ n>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:655 ../man/ps.1:696 +msgid "Set screen height." +msgstr "legt die Bildschirmhöhe fest." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:655 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:658 +msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)." +msgstr "" +"aktiviert die numerische Ausgabe für WCHAN und USER (einschließlich aller " +"UID- und GID-Typen)." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:658 +#, no-wrap +msgid "B<--no-headers>" +msgstr "B<--no-headers>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:663 +msgid "" +"Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option." +msgstr "" +"unterdrückt die Ausgabe jeglicher Kopfzeilen. B<--no-heading> ist ein Alias " +"für diese Option." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:663 +#, no-wrap +msgid "BI<\\ order>" +msgstr "BI<\\ Reihenfolge>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:677 +msgid "" +"Sorting order (overloaded). The BSD B option can act like B<-O> (user-" +"defined output format with some common fields predefined) or can be used to " +"specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this " +"option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or " +"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--" +"sort>)." +msgstr "" +"legt die Sortierreihenfolge fest (überladen). Die BSD-Option B kann wie " +"B<-O> agieren (benutzerdefiniertes Ausgabeformat mit einigen vordefinierten " +"häufig genutzten Feldern) oder dazu verwendet werden, die Sortierreihenfolge " +"anzugeben. Das Verhalten dieser Option wird heuristisch bestimmt. Um das " +"gewünschte Verhalten sicherzustellen (Sortierung oder Formatierung), geben " +"Sie die Option auf eine andere Weise an (zum Beispiel mit B<-O> oder B<--" +"sort>)." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:693 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For sorting, obsolete BSD B option syntax is B[B<+>|B<->]I[," +#| "[B<+>|B<->]I[,...]]. It orders the processes listing according to " +#| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys " +#| "I,I, ...\" described in the B section below. " +#| "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default " +#| "direction on a key, but may help to distinguish an B sort from an B " +#| "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes." +msgid "" +"For sorting, obsolete BSD B option syntax is B[B<+>|B<->]I[,[B<+>|" +"B<->]I[,...]]. It orders the processes listing according to the " +"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I," +"I, ... described in the B section below. The\\ \"+" +"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a " +"key, but may help to distinguish an B sort from an B format. The \"-" +"\" reverses direction only on the key it precedes." +msgstr "" +"Für die Sortierung ist B[B<+>|B<->]I[,[B<+>|B<->]I[, …]] die " +"Syntax der veralteten BSD-Option B. Es ordnet die Prozessliste anhand der " +"mehrstufigen Sortierung gemäß der einbuchstabigen Kurzschlüssel I, " +"I, … , die nachfolgend im Abschnitt B " +"beschrieben sind. Das »+« ist derzeit optional, es wiederholt nur die " +"Standardrichtung eines Schlüssels, aber kann dabei helfen, Sortierungen nach " +"B von einem Format B zu unterscheiden. Das »-« kehrt die Richtung nur " +"für den Schlüssel um, dem es vorangestellt ist." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:693 +#, no-wrap +msgid "B<--rows>I<\\ n>" +msgstr "B<--rows>I<\\ n>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:696 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:701 +msgid "" +"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into " +"their parent. This is useful for examining a system where a parent process " +"repeatedly forks off short-lived children to do work." +msgstr "" +"addiert Informationen, wie die CPU-Nutzung, aus den Informationen toter " +"Kindprozesse und denen ihrer Elternprozesse. Dies ist nützlich, wenn Sie ein " +"System untersuchen wollen, in dem ein Elternprozess fortwährend kurzlebige " +"Kindprozesse mit fork() erstellt, um arbeiten zu können." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:701 +#, no-wrap +msgid "B<--sort>I<\\ spec>" +msgstr "B<--sort>I<\\ Spez>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:712 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I[,[B<+>|B<-" +#| ">]I[,...]]. Choose a multi-letter key from the B section. The \"+\" is optional since default direction is " +#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B. For " +#| "example: B" +msgid "" +"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I[,[B<+>|B<-" +">]I[,...]]. Choose a multi-letter key from the B section. The \"+\" is optional since default direction is " +"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B. For " +"example: B" +msgstr "" +"legt die Sortierreihenfolge fest. Die Sortierungssyntax ist [B<+>|B<-" +">]I[,[B<+>|B<->]I[, …]]. Wählen Sie einen aus mehreren " +"Buchstaben bestehenden Schlüssel aus dem Abschnitt B. Das »+« ist optional, da die Standardsortierung nach der " +"aufsteigenden numerischen oder lexikographischen Reihenfolge vorgenommen " +"wird. Gleichbedeutend mit B. Beispiel: B" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:712 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:715 ../man/ps.1:718 +msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width." +msgstr "" +"aktiviert die breite Ausgabe. Verwenden Sie diese Option zweimal, um die " +"Breite auf unbegrenzt zu setzen." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:715 +#, no-wrap +msgid "B<-w>" +msgstr "B<-w>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:718 +#, no-wrap +msgid "B<--width>I<\\ n>" +msgstr "B<--width>I<\\ n>" + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:724 +#, no-wrap +msgid "THREAD DISPLAY" +msgstr "THREAD-ANZEIGE" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:725 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:728 +msgid "Show threads as if they were processes." +msgstr "zeigt Threads so an, als wären sie Prozesse." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:728 +#, no-wrap +msgid "B<-L>" +msgstr "B<-L>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:731 +msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns." +msgstr "zeigt Threads an, eventuell mit den Spalten LWP und NLWP." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:731 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:734 ../man/ps.1:737 +msgid "Show threads after processes." +msgstr "zeigt Threads nach Prozessen an." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:734 +#, no-wrap +msgid "B<-m>" +msgstr "B<-m>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:737 +#, no-wrap +msgid "B<-T>" +msgstr "B<-T>" + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:741 +msgid "Show threads, possibly with SPID column." +msgstr "zeigt Threads an, möglicherweise mit einer SPID-Spalte." + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:743 +#, no-wrap +msgid "OTHER INFORMATION" +msgstr "WEITERE INFORMATIONEN" + +# Sieht merkwürdig aus, funktioniert aber tatsächlich so. +#. type: TP +#: ../man/ps.1:744 +#, no-wrap +msgid "B<--help>I<\\ section>" +msgstr "B<--Hilfe>I<\\ Abschnitt>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:755 +msgid "" +"Print a help message. The I

argument can be one of Iimple, " +"Iist, Iutput, Ihreads, Iisc, or Ill. The argument can be " +"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|" +"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a." +msgstr "" +"gibt eine Hilfemeldung aus. Das Argument I kann eines aus " +"Iimple, Iist, Iutput, Ihreads, Iisc oder Ill sein. Das " +"Argument kann wie folgt auf einen der unterstrichenen Buchstaben gekürzt " +"werden: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:755 +#, no-wrap +msgid "B<--info>" +msgstr "B<--info>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:758 +msgid "Print debugging info." +msgstr "gibt Informationen zur Fehlerdiagnose aus." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:758 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:761 +msgid "List all format specifiers." +msgstr "listet alle Formatbezeichner auf." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:761 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:764 ../man/ps.1:767 ../man/ps.1:771 +msgid "Print the procps-ng version." +msgstr "gibt die Version von Procps-ng aus." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:764 +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:767 +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:782 +msgid "" +"This B works by reading the virtual files in /proc. This B does not " +"need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this " +"B any special permissions." +msgstr "" +"Diese Version von B basiert auf dem Auslesen virtueller Dateien in /" +"proc. Diese Version von B muss nicht setuid »kmem« sein oder zur " +"Ausführung über irgendwelche Privilegien verfügen. Geben Sie dieser Version " +"von B keine besonderen Rechte." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:789 +msgid "" +"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running " +"during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does " +"not conform to the standards that B otherwise conforms to. CPU usage is " +"unlikely to add up to exactly 100%." +msgstr "" +"Die CPU-Nutzung wird derzeit als der Prozentwert der während der gesamten " +"Lebensdauer verwendeten Laufzeit ausgedrückt. Das ist nicht ideal und ist " +"nicht zu den Standards konform, an denen sich B ansonsten orientiert. Es " +"ist unwahrscheinlich, dass die Summe der CPU-Nutzung 100% erreicht." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:794 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the " +#| "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. " +#| "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. " +#| "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)." +msgid "" +"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the " +"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This " +"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE is the " +"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)." +msgstr "" +"Die Felder SIZE und RSS zählen einige Teile des Prozesses nicht, wie die " +"Seitentabellen, den Kernel-Stack, die Structs »thread_info« und " +"»task_struct«. Dies ergibt üblicherweise mindestens 20\\ KiB Speicher, die " +"immer belegt sind. SIZE ist die virtuelle Größe des Prozesses (Code+\\:Daten+" +"\\:Stack)." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:800 +msgid "" +"Processes marked EdefunctE are dead processes (so-called " +"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them " +"properly. These processes will be destroyed by I(8) if the parent " +"process exits." +msgstr "" +"Als EdefunctE markierte Prozesse sind tote Prozesse (sogenannte " +"»Zombies«). Diese sind deswegen noch vorhanden, weil deren Elternprozesse " +"sie nicht sauber beendet haben. Diese Prozesse werden durch I(8) " +"zerstört, sofern der Elternprozess existiert." + +# FIXME length of the display column → width of the display column +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:804 +msgid "" +"If the length of the username is greater than the length of the display " +"column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting " +"options to customize length." +msgstr "" +"Falls der Benutzername länger ist als die Breite der Anzeigespalte, wird der " +"Benutzername gekürzt. Mit den Formatierungsoptionen B<-o> und B<-O> können " +"Sie die Breite anpassen." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:814 +msgid "" +"Commands options such as B are not recommended as it is a confusion " +"of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the " +"above command asks to display all processes with a TTY (generally the " +"commands users are running) plus all processes owned by a user named I. " +"If that user doesn't exist, then B will assume you really meant B." +msgstr "" +"Von Befehlszeilenoptionen wie B wird abgeraten, da sie zwei " +"Standards vermischen. Entsprechend den POSIX- und UNIX-Standards bewirkt der " +"vorstehende Befehl die Anzeige aller Prozesse mit einem TTY (im Allgemeinen " +"die Befehle, die Benutzer ausführen) und zusätzlich aller Prozesse, die " +"einem Benutzer namens I gehören. Existiert dieser Benutzer nicht, wird " +"B annehmen, dass Sie eigentlich B meinten." + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:814 +#, no-wrap +msgid "PROCESS FLAGS" +msgstr "PROZESSSCHALTER" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:819 +msgid "" +"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided " +"by the B output specifier:" +msgstr "" +"Die Summe dieser Werte wird in der Spalte »F« angezeigt, die durch den " +"Ausgabebezeichner B bereitgestellt wird:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:825 +msgid "forked but didn't exec" +msgstr "mit fork() erstellt, aber nicht ausgeführt" + +#. type: IP +#: ../man/ps.1:825 ../man/ps.1:2081 +#, no-wrap +msgid "4" +msgstr "4" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:828 +msgid "used super-user privileges" +msgstr "Superuser-Privilegien verwendet" + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:831 +#, no-wrap +msgid "PROCESS STATE CODES" +msgstr "PROZESSZUSTANDSCODES" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:836 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Here are the different values that the B, B and B output " +#| "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state " +#| "of a process:" +msgid "" +"Here are the different values that the B,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> " +"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the " +"state of a process:" +msgstr "" +"Dies sind die verschiedenen Werte, welche die Ausgabebezeichner B, " +"B und B (Überschrift »STAT« oder »S«) anzeigen, um den Status " +"eines Prozesses zu beschreiben:" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:839 +#, no-wrap +msgid "D" +msgstr "D" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:842 +msgid "uninterruptible sleep (usually IO)" +msgstr "Nicht unterbrechbarer Schlafzustand (üblicherweise E/A)" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:842 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:845 +msgid "Idle kernel thread" +msgstr "Kernel-Thread im Leerlauf" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:845 ../man/ps.1:931 +#, no-wrap +msgid "R" +msgstr "R" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:848 +msgid "running or runnable (on run queue)" +msgstr "Laufend oder lauffähig (in der Ausführungswarteschlange)" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:848 ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1627 ../man/ps.1:1749 +#, no-wrap +msgid "S" +msgstr "S" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:851 +msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)" +msgstr "" +"Unterbrechbarer Schlafzustand (auf den Abschluss eines Ereignisses wartend)" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:851 ../man/ps.1:935 +#, no-wrap +msgid "T" +msgstr "T" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:854 +msgid "stopped by job control signal" +msgstr "Durch Jobsteuersignal gestoppt" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:854 ../man/ps.1:934 +#, no-wrap +msgid "t" +msgstr "t" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:857 +msgid "stopped by debugger during the tracing" +msgstr "Durch Debugger während der Verfolgung gestoppt" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:860 +msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)" +msgstr "Paging (ungültig seit Kernel 2.6.xx)" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:860 +#, no-wrap +msgid "X" +msgstr "X" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:863 +msgid "dead (should never be seen)" +msgstr "Tot (sollte niemals angezeigt werden)" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:863 +#, no-wrap +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:866 +msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent" +msgstr "" +"Defunktionaler (»Zombie«-) Prozess, beendet, aber durch seinen Elternprozess " +"nicht aufgeräumt" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:872 +msgid "" +"For BSD formats and when the B keyword is used, additional characters " +"may be displayed:" +msgstr "" +"Für BSD-Formate und bei Verwendung des Schlüsselworts B können " +"zusätzliche Zeichen angezeigt werden:" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:875 +#, no-wrap +msgid "E" +msgstr "E" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:878 +msgid "high-priority (not nice to other users)" +msgstr "Hohe Priorität (nicht »nice« zu anderen Benutzern)" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:878 ../man/ps.1:926 +#, no-wrap +msgid "N" +msgstr "N" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:881 +msgid "low-priority (nice to other users)" +msgstr "Niedrige Priorität (»nice« zu anderen Benutzern)" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:881 +#, no-wrap +msgid "L" +msgstr "L" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:884 +msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)" +msgstr "" +"Hat im Speicher gesperrte Seiten (für Echtzeit- und benutzerdefinierte E/A)" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:887 +msgid "is a session leader" +msgstr "Ist ein Sitzungsleiter" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:890 +msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)" +msgstr "Ist multi-threaded (mittels CLONE_THREAD, wie es NPTL-Pthreads tun)" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:890 +#, no-wrap +msgid "+" +msgstr "+" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:893 +msgid "is in the foreground process group" +msgstr "Ist in der Vordergrund-Prozessgruppe" + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:896 +#, no-wrap +msgid "OBSOLETE SORT KEYS" +msgstr "VERALTETE SORTIERSCHLÜSSEL" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:912 +msgid "" +"These keys are used by the BSD B option (when it is used for sorting). " +"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers " +"described below in the B section. Note that the " +"values used in sorting are the internal values B uses and not the " +"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on " +"tty will sort into device number, not according to the terminal name " +"displayed). Pipe B output into the B(1) command if you want to " +"sort the cooked values." +msgstr "" +"Diese Schlüssel werden von der BSD-Option B verwendet (wenn diese zur " +"Sortierung verwendet wird). Die GNU-Option B<--sort> verwendet diese " +"Schlüssel nicht, sondern die im nachfolgenden Abschnitt B beschriebenen Schlüssel. Beachten Sie, dass die in der " +"Sortierung verwendeten Werte die internen Werte sind, die B nutzt, und " +"nicht die »verarbeiteten« Werte, die in einigen der Ausgabeformat-Felder " +"verwendet werden (zum Beispiel wird bei der Sortierung nach TTY anhand der " +"Gerätenummern sortiert und nicht anhand des angezeigten Terminalnamens). " +"Leiten Sie die Ausgabe von B an den Befehl B weiter, wenn Sie nach " +"den verarbeiteten Werten sortieren wollen." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:914 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:914 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:914 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1165 +#, no-wrap +msgid "cmd" +msgstr "cmd" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:915 +#, no-wrap +msgid "simple name of executable" +msgstr "Einfacher Name der ausführbaren Datei" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:1089 +#, no-wrap +msgid "C" +msgstr "C" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1480 +#, no-wrap +msgid "pcpu" +msgstr "pcpu" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:916 +#, no-wrap +msgid "cpu utilization" +msgstr "CPU-Nutzung" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1299 +#, no-wrap +msgid "f" +msgstr "f" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1325 +#, no-wrap +msgid "flags" +msgstr "flags" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:917 +#, no-wrap +msgid "flags as in long format F field" +msgstr "Schalter, wie im F-Feld im Langformat" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:918 +#, no-wrap +msgid "g" +msgstr "g" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1506 +#, no-wrap +msgid "pgrp" +msgstr "pgrp" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:918 +#, no-wrap +msgid "process group ID" +msgstr "Prozessgruppenkennung" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:919 +#, no-wrap +msgid "G" +msgstr "G" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:919 ../man/ps.1:1844 +#, no-wrap +msgid "tpgid" +msgstr "tpgid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:919 +#, no-wrap +msgid "controlling tty process group ID" +msgstr "Prozessgruppenkennung des steuernden TTY" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:920 +#, no-wrap +msgid "j" +msgstr "j" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:920 +#, no-wrap +msgid "cutime" +msgstr "cutime" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:920 +#, no-wrap +msgid "cumulative user time" +msgstr "Kumulative Benutzerzeit" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:921 +#, no-wrap +msgid "J" +msgstr "J" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:921 +#, no-wrap +msgid "cstime" +msgstr "cstime" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:921 +#, no-wrap +msgid "cumulative system time" +msgstr "Kumulative Systemzeit" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:922 +#, no-wrap +msgid "k" +msgstr "k" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:922 +#, no-wrap +msgid "utime" +msgstr "utime" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:922 +#, no-wrap +msgid "user time" +msgstr "Benutzerzeit" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:923 +#, no-wrap +msgid "m" +msgstr "m" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1418 +#, no-wrap +msgid "min_flt" +msgstr "min_flt" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:923 +#, no-wrap +msgid "number of minor page faults" +msgstr "Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:924 +#, no-wrap +msgid "M" +msgstr "M" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1414 +#, no-wrap +msgid "maj_flt" +msgstr "maj_flt" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:924 +#, no-wrap +msgid "number of major page faults" +msgstr "Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:925 +#, no-wrap +msgid "cmin_flt" +msgstr "cmin_flt" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:925 +#, no-wrap +msgid "cumulative minor page faults" +msgstr "Kumulierte Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:926 +#, no-wrap +msgid "cmaj_flt" +msgstr "cmaj_flt" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:926 +#, no-wrap +msgid "cumulative major page faults" +msgstr "Kumulierte Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:927 +#, no-wrap +msgid "session" +msgstr "session" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:927 +#, no-wrap +msgid "session ID" +msgstr "Sitzungskennung" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513 +#, no-wrap +msgid "pid" +msgstr "pid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:928 +#, no-wrap +msgid "process ID" +msgstr "Prozesskennung" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1653 +#, no-wrap +msgid "P" +msgstr "P" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555 +#, no-wrap +msgid "ppid" +msgstr "ppid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:929 +#, no-wrap +msgid "parent process ID" +msgstr "Kennung des Elternprozesses" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:930 +#, no-wrap +msgid "r" +msgstr "r" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1594 +#, no-wrap +msgid "rss" +msgstr "rss" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:930 +#, no-wrap +msgid "resident set size" +msgstr "Hauptspeicherbelegung" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:931 +#, no-wrap +msgid "resident" +msgstr "resident" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:931 +#, no-wrap +msgid "resident pages" +msgstr "Seiten in der Hauptspeicherbelegung" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1703 +#, no-wrap +msgid "size" +msgstr "size" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:932 +#, no-wrap +msgid "memory size in kilobytes" +msgstr "Speichergröße in Kilobyte" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:933 +#, no-wrap +msgid "share" +msgstr "share" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:933 +#, no-wrap +msgid "amount of shared pages" +msgstr "Menge der gemeinsam genutzten Seiten" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1858 +#, no-wrap +msgid "tty" +msgstr "tty" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:934 +#, no-wrap +msgid "the device number of the controlling tty" +msgstr "Die Gerätenummer des steuernden TTY" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1732 +#, no-wrap +msgid "start_time" +msgstr "start_time" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:935 +#, no-wrap +msgid "time process was started" +msgstr "Zeit, zu der der Prozess gestartet wurde" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:936 +#, no-wrap +msgid "U" +msgstr "U" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:936 ../man/ps.1:1877 +#, no-wrap +msgid "uid" +msgstr "uid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:936 +#, no-wrap +msgid "user ID number" +msgstr "Benutzerkennung (ID)" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:937 ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1896 +#, no-wrap +msgid "user" +msgstr "user" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:937 +#, no-wrap +msgid "user name" +msgstr "Benutzername" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1925 +#, no-wrap +msgid "vsize" +msgstr "vsize" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:938 +#, no-wrap +msgid "total VM size in KiB" +msgstr "Gesamtgröße des virtuellen Speichers in KiB" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:939 +#, no-wrap +msgid "y" +msgstr "y" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:939 +#, no-wrap +msgid "priority" +msgstr "priority" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:939 +#, no-wrap +msgid "kernel scheduling priority" +msgstr "Scheduling-Priorität des Kernels" + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:944 +#, no-wrap +msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS" +msgstr "AIX-FORMATDESKRIPTOREN" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:957 +msgid "" +"This B supports AIX format descriptors, which work somewhat like the " +"formatting codes of I(1) and I(3). For example, the normal " +"default output can be produced with this: B. The " +"B codes are described in the next section." +msgstr "" +"Diese Version von B unterstützt AIX-Formatdeskriptoren, die ähnlich den " +"Formatierungscodes von I(1) und I(3) funktionieren. Die " +"normale, standardmäßige Ausgabe kann folgendermaßen erzeugt werden: B. Die B-Codes sind im nächsten Abschnitt beschrieben." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:959 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:959 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:959 +#, no-wrap +msgid "B
" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:960 +#, no-wrap +msgid "%C" +msgstr "%C" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1480 +#, no-wrap +msgid "%CPU" +msgstr "%CPU" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:961 +#, no-wrap +msgid "%G" +msgstr "%G" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354 +#, no-wrap +msgid "group" +msgstr "group" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354 +#, no-wrap +msgid "GROUP" +msgstr "GROUP" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:962 +#, no-wrap +msgid "%P" +msgstr "%P" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555 +#, no-wrap +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:963 +#, no-wrap +msgid "%U" +msgstr "%U" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1884 ../man/ps.1:1896 +#, no-wrap +msgid "USER" +msgstr "USER" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:964 +#, no-wrap +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1035 +#, no-wrap +msgid "args" +msgstr "args" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1172 +#: ../man/ps.1:1201 ../man/ps.1:1332 ../man/ps.1:1870 +#, no-wrap +msgid "COMMAND" +msgstr "BEFEHL" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:965 +#, no-wrap +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1172 +#, no-wrap +msgid "comm" +msgstr "comm" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:966 +#, no-wrap +msgid "%g" +msgstr "%g" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584 +#, no-wrap +msgid "rgroup" +msgstr "rgroup" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584 +#, no-wrap +msgid "RGROUP" +msgstr "RGROUP" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:967 +#, no-wrap +msgid "%n" +msgstr "%n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1442 +#, no-wrap +msgid "nice" +msgstr "nice" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1434 ../man/ps.1:1442 +#, no-wrap +msgid "NI" +msgstr "NI" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:968 +#, no-wrap +msgid "%p" +msgstr "%p" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513 +#, no-wrap +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:969 +#, no-wrap +msgid "%r" +msgstr "%r" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500 +#, no-wrap +msgid "pgid" +msgstr "pgid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500 +#, no-wrap +msgid "PGID" +msgstr "PGID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:970 +#, no-wrap +msgid "%t" +msgstr "%t" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 +#, no-wrap +msgid "etime" +msgstr "etime" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 ../man/ps.1:1274 +#, no-wrap +msgid "ELAPSED" +msgstr "ELAPSED" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:971 +#, no-wrap +msgid "%u" +msgstr "%u" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622 +#, no-wrap +msgid "ruser" +msgstr "ruser" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622 +#, no-wrap +msgid "RUSER" +msgstr "RUSER" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:972 +#, no-wrap +msgid "%x" +msgstr "%x" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1823 +#, no-wrap +msgid "time" +msgstr "time" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1213 ../man/ps.1:1218 +#: ../man/ps.1:1823 ../man/ps.1:1834 +#, no-wrap +msgid "TIME" +msgstr "TIME" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:973 +#, no-wrap +msgid "%y" +msgstr "%y" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1839 +#, no-wrap +msgid "TTY" +msgstr "TTY" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:974 +#, no-wrap +msgid "%z" +msgstr "%z" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1932 +#, no-wrap +msgid "vsz" +msgstr "vsz" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1925 ../man/ps.1:1932 +#, no-wrap +msgid "VSZ" +msgstr "VSZ" + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:976 +#, no-wrap +msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS" +msgstr "STANDARD-FORMATBEZEICHNER" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:983 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Here are the different keywords that may be used to control the output " +#| "format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with " +#| "the GNU-style B<--sort> option." +msgid "" +"Here are the different keywords that may be used to control the output " +"format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with the " +"GNU-style B<--sort> option." +msgstr "" +"Hier sind die verschiedenen Schlüsselwörter, die zum Steuern des " +"Ausgabeformats (zum Beispiel mit der Option B<-o>) oder zum Sortieren der " +"ausgewählten Prozesse mit der GNU-artigen Option B<--sort> verwendet werden " +"können." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:986 +msgid "For example: B" +msgstr "Beispiel: B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:991 +msgid "" +"This version of B tries to recognize most of the keywords used in other " +"implementations of B." +msgstr "" +"Diese Version von B versucht, die meisten der in anderen " +"Implementierungen von B verwendeten Schlüsselwörter zu erkennen." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:996 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B, " +#| "B, B, B, B, B, B, B, " +#| "B, B." +msgid "" +"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B," +"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, " +"B,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>." +msgstr "" +"Die folgenden benutzerdefinierten Formatbezeichner dürfen Leerräume " +"enthalten: B, B, B, B, B, B, " +"B, B, B, B." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:998 +msgid "Some keywords may not be available for sorting." +msgstr "" +"Einige Schlüsselwörter könnten nicht für die Sortierung verfügbar sein." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1010 +#, no-wrap +msgid "CODE" +msgstr "CODE" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1010 +#, no-wrap +msgid "HEADER" +msgstr "HEADER" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1012 +#, no-wrap +msgid "%cpu" +msgstr "%cpu" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1018 +#, no-wrap +msgid "" +"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n" +"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n" +"ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n" +"lucky. (alias\n" +"B)." +msgstr "CPU-Nutzung des Prozesses im Format »##.#«. Gegenwärtig ist es die CPU-Zeit dividiert durch die Zeit, die der Prozess bisher läuft (CPU-Zeit/Echtzeit-Verhältnis), ausgedrückt als Prozentwert. Wenn Sie nicht gerade Glück haben, wird dieser Wert nicht auf 100% aufsummieren (alias B)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1020 +#, no-wrap +msgid "%mem" +msgstr "%mem" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1020 ../man/ps.1:1524 +#, no-wrap +msgid "%MEM" +msgstr "%MEM" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1024 +#, no-wrap +msgid "" +"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n" +"machine, expressed as a percentage. (alias\n" +"B)." +msgstr "Prozentuales Verhältnis der Hauptspeicherbelegung des Prozesses (»resident set size«) zur Größe des physischen Speichers der Maschine (alias B)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1026 +#, no-wrap +msgid "ag_id" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1026 +#, no-wrap +msgid "AGID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1029 +#, no-wrap +msgid "" +"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n" +"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1031 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "nice" +msgid "ag_nice" +msgstr "nice" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1031 +#, no-wrap +msgid "AGNI" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1033 +#, no-wrap +msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1050 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "command with all its arguments as a string.\n" +#| "Modifications to the arguments may be shown.\n" +#| "The output in this column may contain spaces.\n" +#| "A process marked EdefunctE is partly dead,\n" +#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n" +#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n" +#| "B\n" +#| "will instead print the executable name in brackets. (alias\n" +#| "B, B).\n" +#| "See also the\n" +#| "B\n" +#| "format keyword, the\n" +#| "B<-f>\n" +#| "option, and the\n" +#| "B\n" +#| "option.\n" +msgid "" +"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n" +"may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n" +"marked EdefunctE is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n" +"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n" +"B\n" +"will instead print the executable name in brackets. (alias\n" +"B,B<\\ command>).\n" +"See also the\n" +"B\n" +"format keyword, the\n" +"B<-f>\n" +"option, and the\n" +"B\n" +"option.\n" +msgstr "Befehl mit allen seinen Argumenten als Zeichenkette. Modifikationen der Argumente können angezeigt werden. Die Ausgabe in dieser Spalte darf Leerräume enthalten. Ein als EdefunctE markierter Prozess ist teilweise tot und wartet darauf, von seinem Elternprozess endgültig zerstört zu werden. Gelegentlich sind die Argumente des Prozesses nicht verfügbar. Falls die passiert, gibt B stattdessen den Namen der ausführbaren Datei in Klammern aus (alias B, B). Siehe auch das Formatschlüsselwort B sowie die Optionen B<-f> und B.\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1127 +#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1135 +#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151 +#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1159 +#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1185 ../man/ps.1:1537 ../man/ps.1:1539 +#: ../man/ps.1:1541 ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1545 ../man/ps.1:1547 +#: ../man/ps.1:1549 ../man/ps.1:1551 +#, no-wrap +msgid ".br\n" +msgstr ".br\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1066 +#, no-wrap +msgid "" +"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n" +"B\n" +"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n" +"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n" +"unlimited, determined by the\n" +"B\n" +"variable, and so on). The\n" +"B\n" +"environment variable or\n" +"B<--cols>\n" +"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n" +"B\n" +"or\n" +"B<-w>\n" +"option may be also be used to adjust width." +msgstr "Wenn dies als Letztes angegeben wird, dann wird die letzte Spalte bis zum Rand des Bildschirms verbreitert. Falls B die Bildschirmbreite nicht ermitteln kann, wenn die Ausgabe beispielsweise in eine Datei oder an einen anderen Befehl weitergeleitet wird, ist die Ausgabebreite nicht definiert (sie könnte 80, unbegrenzt, durch die Variable B bestimmt usw. sein). Die Umgebungsvariable B oder die Option B<--cols> können dazu verwendet werden, in diesem Fall die Breite genau festzulegen. Die Optionen B oder B<-w> können auch zur Anpassung der Breite verwendet werden." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1068 +#, no-wrap +msgid "blocked" +msgstr "blocked" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1696 +#, no-wrap +msgid "BLOCKED" +msgstr "BLOCKED" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1074 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "mask of the blocked signals, see\n" +#| "I(7).\n" +#| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n" +#| "format is displayed. (alias\n" +#| "B, B)." +msgid "" +"mask of the blocked signals, see\n" +"I(7).\n" +"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n" +"format is displayed. (alias\n" +"B,B<\\ sigmask>)." +msgstr "Maske der blockierten Signale, siehe I(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B, B)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1076 +#, no-wrap +msgid "bsdstart" +msgstr "bsdstart" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1076 ../man/ps.1:1732 +#, no-wrap +msgid "START" +msgstr "START" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1081 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" +#| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n" +#| "letters of the month). See also\n" +#| "B, B, B, and B." +msgid "" +"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" +"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n" +"letters of the month). See also\n" +"B,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>." +msgstr "Zeitpunkt, zu dem der Befehl gestartet wurde. Falls der Prozess vor weniger als 24 Stunden gestartet wurde, ist das Ausgabeformat »\\ HH:MM«, anderenfalls ist es » Mmm:SS« (wobei Mmm die aus drei Buchstaben bestehende Kurzform des Monats ist). Siehe auch B, B, B und B." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1083 +#, no-wrap +msgid "bsdtime" +msgstr "bsdtime" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1087 +#, no-wrap +msgid "" +"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n" +"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n" +"minutes of cpu time." +msgstr "Kumulierte CPU-Zeit, Benutzer + System. Das Anzeigeformat ist üblicherweise »MMM:SS«, kann aber auch nach rechts verschoben werden, falls der Prozess mehr als 999 Minuten CPU-Zeit verbraucht hat." + +# FIXME Zeilenumbrüche…? +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1093 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "processor utilization.\n" +#| "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n" +#| "lifetime of the process. (see\n" +#| "B<%cpu>)." +msgid "" +"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n" +"usage over the lifetime of the process. (see\n" +"B<%cpu>)." +msgstr "Prozessornutzung. Gegenwärtig ist dies der ganzzahlige Wert der prozentualen Nutzung über die gesamte Lebensdauer des Prozesses (siehe B<%cpu>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1095 +#, no-wrap +msgid "caught" +msgstr "caught" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1095 ../man/ps.1:1682 +#, no-wrap +msgid "CAUGHT" +msgstr "CAUGHT" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1101 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "mask of the caught signals, see\n" +#| "I(7).\n" +#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" +#| "format is displayed. (alias\n" +#| "B, B)." +msgid "" +"mask of the caught signals, see\n" +"I(7).\n" +"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" +"format is displayed. (alias\n" +"B,B<\\ sigcatch>)." +msgstr "Maske der abgefangenen Signale, siehe I(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B, B)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1103 +#, no-wrap +msgid "cgname" +msgstr "cgname" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1103 +#, no-wrap +msgid "CGNAME" +msgstr "CGNAME" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1105 +#, no-wrap +msgid "display name of control groups to which the process belongs." +msgstr "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1107 +#, no-wrap +msgid "cgroup" +msgstr "cgroup" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1107 +#, no-wrap +msgid "CGROUP" +msgstr "CGROUP" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1109 +#, no-wrap +msgid "display control groups to which the process belongs." +msgstr "zeigt die Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1111 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "cgroup" +msgid "cgroupns" +msgstr "cgroup" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1111 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "CGROUP" +msgid "CGROUPNS" +msgstr "CGROUP" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1115 ../man/ps.1:1373 ../man/ps.1:1426 ../man/ps.1:1432 +#: ../man/ps.1:1522 ../man/ps.1:1832 ../man/ps.1:1907 ../man/ps.1:1918 +#, no-wrap +msgid "" +"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +"See\n" +"I(7)." +msgstr "" +"Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der\n" +"Prozess gehört. Siehe I(7)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1117 +#, no-wrap +msgid "class" +msgstr "class" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1117 ../man/ps.1:1141 +#, no-wrap +msgid "CLS" +msgstr "CLS" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "scheduling class of the process. (alias\n" +#| "B, B).\n" +#| "Field's possible values are:\n" +msgid "" +"scheduling class of the process. (alias\n" +"B,B<\\ cls>).\n" +"Field's possible values are:\n" +msgstr "Scheduling-Klasse des Prozesses (alias B, B). Mögliche Werte des Feldes sind:\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1535 +#, no-wrap +msgid ".IP \"\" 2\n" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1537 +#, no-wrap +msgid "-\tnot reported\n" +msgstr "-\tnicht berichtet\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1539 +#, no-wrap +msgid "TS\tSCHED_OTHER\n" +msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1127 ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1541 +#, no-wrap +msgid "FF\tSCHED_FIFO\n" +msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1543 +#, no-wrap +msgid "RR\tSCHED_RR\n" +msgstr "RR\tSCHED_RR\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1545 +#, no-wrap +msgid "B\tSCHED_BATCH\n" +msgstr "B\tSCHED_BATCH\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1547 +#, no-wrap +msgid "ISO\tSCHED_ISO\n" +msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1135 ../man/ps.1:1159 ../man/ps.1:1549 +#, no-wrap +msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n" +msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1551 +#, no-wrap +msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" +msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1553 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "?\tunknown value\n" +msgid "?\tunknown value" +msgstr "?\tunbekannter Wert\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1141 +#, no-wrap +msgid "cls" +msgstr "cls" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1863 +#, no-wrap +msgid "CMD" +msgstr "CMD" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1170 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B.\n" +#| "(alias\n" +#| "B, B)." +msgid "" +"see\n" +"B.\n" +"(alias\n" +"B,B<\\ command>)." +msgstr "Siehe B (alias B, B)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1185 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "command with all its arguments as a string.\n" +#| "Modifications to the arguments may be shown.\n" +#| "The output in this column may contain spaces.\n" +#| "A process marked EdefunctE is partly dead,\n" +#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n" +#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n" +#| "B\n" +#| "will instead print the executable name in brackets. (alias\n" +#| "B, B).\n" +#| "See also the\n" +#| "B\n" +#| "format keyword, the\n" +#| "B<-f>\n" +#| "option, and the\n" +#| "B\n" +#| "option.\n" +msgid "" +"command name (only the executable name). Modifications to the command name\n" +"will not be shown. A process marked EdefunctE is partly dead, waiting to be\n" +"fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n" +"(alias\n" +"B,B<\\ ucomm>).\n" +"See also the\n" +"B\n" +"format keyword, the\n" +"B<-f>\n" +"option, and the\n" +"B\n" +"option.\n" +msgstr "Befehl mit allen seinen Argumenten als Zeichenkette. Modifikationen der Argumente können angezeigt werden. Die Ausgabe in dieser Spalte darf Leerräume enthalten. Ein als EdefunctE markierter Prozess ist teilweise tot und wartet darauf, von seinem Elternprozess endgültig zerstört zu werden. Gelegentlich sind die Argumente des Prozesses nicht verfügbar. Falls die passiert, gibt B stattdessen den Namen der ausführbaren Datei in Klammern aus (alias B, B). Siehe auch das Formatschlüsselwort B sowie die Optionen B<-f> und B.\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1199 +#, no-wrap +msgid "" +"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n" +"B\n" +"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n" +"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n" +"unlimited, determined by the\n" +"B\n" +"variable, and so on). The\n" +"B\n" +"environment variable or\n" +"B<--cols>\n" +"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n" +"B\\ orB<\\ -w>\n" +"option may be also be used to adjust width." +msgstr "Wenn dies als Letztes angegeben wird, dann wird die letzte Spalte bis zum Rand des Bildschirms verbreitert. Falls B die Bildschirmbreite nicht ermitteln kann, wenn die Ausgabe beispielsweise in eine Datei oder an einen anderen Befehl weitergeleitet wird, ist die Ausgabebreite nicht definiert (sie könnte 80, unbegrenzt, durch die Variable B bestimmt usw. sein). Die Umgebungsvariable B oder die Option B<--cols> können dazu verwendet werden, in diesem Fall die Breite genau festzulegen. Die Optionen B oder B<-w> können auch zur Anpassung der Breite verwendet werden." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1201 +#, no-wrap +msgid "command" +msgstr "command" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1206 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "See\n" +#| "B.\n" +#| "(alias\n" +#| "B, B)." +msgid "" +"See\n" +"B.\n" +"(alias\n" +"B,B<\\ command>)." +msgstr "Siehe B (alias B, B)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1208 +#, no-wrap +msgid "cp" +msgstr "cp" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1208 +#, no-wrap +msgid "CP" +msgstr "CP" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1211 +#, no-wrap +msgid "" +"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n" +"B<%cpu>)." +msgstr "CPU-Nutzung in Promille (dem Zehntel eines Prozents; siehe B<%cpu>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1213 +#, no-wrap +msgid "cputime" +msgstr "cputime" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1216 +#, no-wrap +msgid "" +"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n" +"B

" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:859 +msgid "" +"A number representing the last used processor. In a true SMP environment " +"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak " +"affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity " +"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra " +"demand for \\*(Pu time)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:860 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:869 +msgid "" +"Every process is member of a unique process group which is used for " +"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their " +"input and output. When a process is created (forked), it becomes a member " +"of the process group of its parent. By convention, this value equals the " +"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the " +"process group leader." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:870 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:875 +msgid "" +"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never " +"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by " +"a task_struct." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:880 +#, fuzzy +msgid "" +"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session " +"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread " +"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group " +"leader (\\*(Xa TPGID)." +msgstr "" +"Eindeutige Zahl, die eine … repräsentiert (alias B,B<\\ spid>). Dieser " +"Wert kann auch folgendermaßen erscheinen: als Prozesskennung (pid); als " +"Prozessgruppenkennung (pgrp); als Sitzungskennung für den Sitzungsleiter " +"(sid); als Thread-Gruppenkennung für den Thread-Gruppenleiter (tgid); und " +"als TTY-Prozessgruppenkennung für den Prozessgruppenleiter (tpgid)." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:881 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:884 +msgid "The process ID (pid) of a task's parent." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:885 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:890 +msgid "" +"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it " +"means the task is running under real time scheduling priority." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:894 +msgid "" +"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally " +"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be " +"made mostly preemptible, it is not always so." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:895 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:900 +msgid "" +"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by " +"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', " +"`PSfd' and `PSsh' fields." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:903 +msgid "" +"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident " +"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105 +msgid "\\*(ZX." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:908 +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:910 +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:912 +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:916 +msgid "" +"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these " +"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory " +"divided by the number of processes sharing it." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:920 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:925 +msgid "" +"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped " +"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' " +"and `RSsh' fields." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:929 +msgid "" +"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files " +"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous " +"pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under " +"SWAP." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:932 +msgid "" +"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when " +"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:935 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:940 +msgid "" +"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained " +"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that " +"shown for `RES'." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:943 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:947 +msgid "" +"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a " +"file." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:948 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:953 +msgid "" +"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages " +"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit " +"file mappings, both private and shared." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:954 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:957 +msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:958 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:962 +msgid "" +"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared " +"anonymous shm*/mmap pages." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:963 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:966 +#, fuzzy +#| msgid "The next expression is a username." +msgid "TheI< real> user ID." +msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:967 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:970 +#, fuzzy +#| msgid "The next expression is a username." +msgid "TheI< real> user name." +msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:971 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:981 +#, no-wrap +msgid "" +"The status of the task which can be one of:\n" +" B = uninterruptible sleep\n" +" B = idle\n" +" B = running\n" +" B = sleeping\n" +" B = stopped by job control signal\n" +" B = stopped by debugger during trace\n" +" B = zombie\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:986 +msgid "" +"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run " +"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even " +"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state " +"depending on \\*(We's delay interval and nice value." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:987 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:993 +msgid "" +"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It " +"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also " +"includes private pages mapped to files representing program images and " +"shared libraries." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:996 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1004 +msgid "" +"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually " +"established by the login shell. A newly forked process joins the session of " +"its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) " +"of the first member of the session, called the session leader, which is " +"usually the login shell." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1005 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1009 +msgid "" +"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most " +"recently started task will display the largest time interval." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1013 +msgid "" +"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds). But if the " +"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH," +"MM' (hours,minutes) and possibly beyond." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1014 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1017 +#, fuzzy +#| msgid "The next expression is a username." +msgid "TheI< saved> user ID." +msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1018 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1023 +msgid "" +"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from " +"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1027 +msgid "" +"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1028 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1033 +msgid "" +"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited " +"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1037 +msgid "" +"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1038 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1041 +#, fuzzy +#| msgid "The next expression is a username." +msgid "TheI< saved> user name." +msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1042 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1046 +msgid "" +"The formerly resident portion of a task's address space written to the " +"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1049 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1054 +msgid "" +"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the " +"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share " +"an mm_struct." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1055 +#, no-wrap +msgid "B' and `B' keys can be used to cycle through all available " +"windows and the `B' or EBE keys exit Fields Management." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1265 +msgid "" +"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either " +"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or EEscE was " +"pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. " +"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and " +"\\*(FGs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1272 +msgid "" +"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if " +"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< " +"vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. " +"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and " +"horizontal scrolling." +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:1274 +#, no-wrap +msgid "4. INTERACTIVE Commands" +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1279 +msgid "" +"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands " +"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on " +"the context in which they are issued." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1302 +#, no-wrap +msgid "" +" 4a.I< Global-Commands >\n" +" EEnt/SpE ?, =, 0,\n" +" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n" +" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n" +" 4b.I< Summary-Area-Commands >\n" +" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n" +" 4c.I< Task-Area-Commands >\n" +" Appearance: b, J, j, x, y, z\n" +" Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n" +" Size: #, i, n\n" +" Sorting: E, E, f, R\n" +" 4d.I< Color-Mapping >\n" +" ERetE, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n" +" 5b.I< Commands-for-Windows >\n" +" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n" +" 5c.I< Scrolling-a-Window >\n" +" C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n" +" 5d.I< Searching-in-a-Window >\n" +" L, &\n" +" 5e.I< Filtering-in-a-Window\n" +" O, o, ^O, =, +>\n" +msgstr "" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:1305 +#, no-wrap +msgid "4a. GLOBAL Commands" +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1310 +msgid "" +"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. " +"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure " +"mode." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1314 +msgid "" +"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, " +"simply ask for help and view the system summary on the second line." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1315 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ EBE or EBE\\ \\ :I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1320 +msgid "" +"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire " +"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged " +"\\*(Pu or \\*(MP changes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1323 +msgid "" +"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see " +"current status," +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1324 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B | B\\ \\ :I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1329 +msgid "" +"There are two help levels available. The first will provide a reminder of " +"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be " +"abbreviated." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1332 +msgid "" +"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those " +"\\*(CIs applicable to \\*(AM." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1333 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1340 +msgid "" +"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any " +"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus " +"commands that might be active. It also provides for an exit from PID " +"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine " +"Cpus mode." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1343 +msgid "" +"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this " +"command." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1344 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I toggle " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1349 +msgid "" +"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of " +"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected " +"by this toggle." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1350 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I toggle " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1355 +msgid "" +"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-" +"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1356 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I toggle " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1362 +msgid "" +"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< " +"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily " +"for use with dumb terminals, it can be applied anytime." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1367 +msgid "" +"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, " +"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/" +"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual " +"confirmation that they are even on." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1368 +#, no-wrap +msgid "*\\ \\ B | B\\ \\ :I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1372 +msgid "" +"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display " +"updates." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1378 +msgid "" +"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. " +"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory " +"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. " +"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with " +"care." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1381 +msgid "" +"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help " +"and view the system summary on the second line." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1382 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I in Summary Area" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1387 +msgid "" +"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling " +"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or " +"1,152,921,504,606,846,976 bytes)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1391 +msgid "" +"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it " +"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By " +"raising the scaling factor, such truncation can be avoided." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1392 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I in Task Area" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1397 +msgid "" +"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling " +"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or " +"1,125,899,906,842,624 bytes)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1404 +msgid "" +"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling " +"might still be necessary in order to accommodate current values. If you " +"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the " +"scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, " +"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed " +"with the `0' \\*(CI." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1405 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1411 +msgid "" +"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the " +"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with " +"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1412 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I toggle " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1417 +msgid "" +"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all " +"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of " +"all threads in each process." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1418 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I toggle " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1423 +msgid "" +"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage " +"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, " +"you'll be told the new state of this toggle." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1424 +#, no-wrap +msgid "*\\ \\ B\\ \\ :I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1427 +msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453 +msgid "" +"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default " +"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means " +"the \\*(We program itself." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1434 +msgid "" +"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you " +"can send any signal, via number or name." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1437 +msgid "" +"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on " +"your progress:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1441 +#, no-wrap +msgid "" +" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n" +" 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n" +" 3) at any prompt, type EEscE\n" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1443 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1446 +#, no-wrap +msgid "*\\ \\ B\\ \\ :I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1449 +msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1459 +msgid "" +"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a " +"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the " +"kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value " +"and are prevented from lowering it." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1462 +msgid "" +"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending " +"on your progress:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1466 +#, no-wrap +msgid "" +" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n" +" 2) at the nice prompt, type EEnterE with no input\n" +" 3) at any prompt, type EEscE\n" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1468 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1474 +msgid "" +"This will save all of your options and toggles plus the current display mode " +"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you " +"will be able restart later in exactly that same state." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1475 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1480 +msgid "" +"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to " +"truncation which would be indicated by a `+' in the last position." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1482 +msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1494 +#, no-wrap +msgid "" +" I< field default field default field default >\n" +" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n" +" LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n" +" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n" +" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n" +" UID 5 TTY 8 nsNET 10\n" +" USER 8 nsPID 10\n" +" nsTIME 10\n" +" nsUSER 10\n" +" nsUTS 10\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1499 +msgid "" +"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown " +"above. Entering zero forces a return to those defaults." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1502 +msgid "" +"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the " +"column size as needed until there is no more truncated data." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1506 +msgid "" +"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these " +"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a " +"smaller number or restore the defaults." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1507 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1513 +msgid "" +"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing " +"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen " +"can be used to view a variety of files or piped command output while the " +"normal \\*(We iterative display is paused." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1517 +msgid "" +"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been " +"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating " +"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1524 +msgid "" +"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its " +"header prologue. There are, however, additional keys available once you " +"have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who " +"has used the pager `less' and are summarized here for future reference." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1534 +#, no-wrap +msgid "" +" I< key function >\n" +" = alternate status-line, file or pipeline\n" +" / find, equivalent to `L' locate\n" +" n find next, equivalent to `&' locate next\n" +" ESpaceE scroll down, equivalent to EPgDnE\n" +" b scroll up, equivalent to EPgUpE\n" +" g first line, equivalent to EHomeE\n" +" G last line, equivalent to EEndE\n" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1536 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1541 +msgid "" +"This key will take you to a separate screen where you can change the colors " +"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI " +"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1544 +msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I (Ctrl key + `g')" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1546 +msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I (Ctrl key + `k')" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1548 +msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I (Ctrl key + `n')" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1550 +msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I (Ctrl key + `p')" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1552 +msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I (Ctrl key + `u')" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1558 +msgid "" +"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's " +"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a " +"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring " +"continues." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1563 +msgid "" +"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window " +"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one " +"is already active, immediately transitions to the new information." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1568 +msgid "" +"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its " +"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more " +"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like " +"the following." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1571 +#, no-wrap +msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1575 +msgid "" +"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional " +"information." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1579 +msgid "" +"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' " +"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the " +"bottom window." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1581 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I (Ctrl key + `l')" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1587 +msgid "" +"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom " +"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a " +"second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to " +"highlight individual messages." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1588 +#, no-wrap +msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I (Ctrl key + `r')" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1592 +msgid "" +"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1595 +msgid "" +"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the " +"first task displayed)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1601 +msgid "" +"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose " +"priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more " +"favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative " +"AGNI values." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1603 +msgid "If you wish to abort the renice process type EEscE." +msgstr "" + +#. type: IP +#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126 +#, no-wrap +msgid "*" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1607 +msgid "" +"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will " +"they be shown on the level-1 help screen." +msgstr "" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:1609 +#, no-wrap +msgid "4b. SUMMARY AREA Commands" +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1614 +msgid "" +"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They " +"affect the beginning lines of your display and will determine the position " +"of messages and prompts." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1618 +msgid "" +"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY " +"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1619 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I toggle " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1624 +msgid "" +"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line " +"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. " +"SCROLLING a Window." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1625 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I toggle " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1629 +msgid "" +"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when " +"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1630 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I toggle " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1635 +msgid "" +"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of " +"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true " +"SMP." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1638 +msgid "" +"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as " +"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657 +msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1645 +#, no-wrap +msgid "" +" 1. detailed percentages by category\n" +" 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n" +" 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n" +" 4. turn off task and cpu states display\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1650 +msgid "" +"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more " +"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC " +"the `1', `2' and `3' commands below for additional information." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1651 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I toggle " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1655 +msgid "" +"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual " +"memory." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1662 +#, no-wrap +msgid "" +" 1. detailed percentages by memory type\n" +" 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n" +" 3. abbreviated % used/total available + block graph\n" +" 4. turn off memory display\n" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1664 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I toggle " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1669 +msgid "" +"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. " +"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP " +"machines, it is not restricted to solely SMP environments." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1674 +msgid "" +"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu " +"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is " +"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1675 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I toggle " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1680 +msgid "" +"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or " +"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is " +"only available if a system has the requisite NUMA support." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1681 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1687 +msgid "" +"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, " +"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown " +"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available " +"if a system has the requisite NUMA support." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1688 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I toggle " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1694 +msgid "" +"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory " +"results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until " +"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1700 +msgid "" +"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, " +"data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely " +"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data " +"cannot be scaled like the graphic representations." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1703 +msgid "" +"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to " +"8, simply use the `1' \\*(CT." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1704 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I toggle " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1710 +msgid "" +"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' " +"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It " +"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-" +"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1714 +msgid "" +"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle " +"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, " +"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1721 +msgid "" +"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB