diff --git a/po-man/de.po b/po-man/de.po index 313cdd30..66ceb948 100644 --- a/po-man/de.po +++ b/po-man/de.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps-ng-man-4.0.2-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list \n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-10 21:36+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:50+1100\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-29 19:19+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" @@ -34,19 +34,30 @@ msgid "2022-06-25" msgstr "25. Juni 2022" #. type: TH -#: ../man/free.1:5 +#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8 +#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9 +#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3 +#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62 #, no-wrap msgid "procps-ng" msgstr "procps-ng" #. type: TH -#: ../man/free.1:5 +#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18 +#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 +#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 +#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH -#: ../man/free.1:6 +#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19 +#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6 +#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5 +#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2 +#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24 +#: ../man/procps_pids.3:23 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" @@ -57,7 +68,11 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system" msgstr "free - Anzeige des freien und belegten Speichers" #. type: SH -#: ../man/free.1:8 +#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21 +#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8 +#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6 +#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72 +#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" @@ -68,15 +83,27 @@ msgid "B [I]" msgstr "B [I]" #. type: SH -#: ../man/free.1:11 +#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34 +#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18 +#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9 +#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33 +#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58 +#: ../man/procps_pids.3:69 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: ../man/free.1:17 -msgid "B displays the total amount of free and used physical and swap memory in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:" -msgstr "B zeigt den gesamten freien und genutzten physischen Speicher und Auslagerungsspeicher im System sowie die vom Kernel verwendeten Puffer und Zwischenspeicher an. Die Informationen werden durch Auslesen von /proc/meminfo ermittelt. Folgende Spalten werden angezeigt:" +msgid "" +"B displays the total amount of free and used physical and swap memory " +"in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The " +"information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:" +msgstr "" +"B zeigt den gesamten freien und genutzten physischen Speicher und " +"Auslagerungsspeicher im System sowie die vom Kernel verwendeten Puffer und " +"Zwischenspeicher an. Die Informationen werden durch Auslesen von /proc/" +"meminfo ermittelt. Folgende Spalten werden angezeigt:" #. type: TP #: ../man/free.1:17 @@ -87,7 +114,9 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/free.1:20 msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)" -msgstr "zeigt den insgesamt installierten Speicher an (MemTotal und SwapTotal in /proc/meminfo)." +msgstr "" +"zeigt den insgesamt installierten Speicher an (MemTotal und SwapTotal in /" +"proc/meminfo)." #. type: TP #: ../man/free.1:20 @@ -98,7 +127,9 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/free.1:23 msgid "Used or unavailable memory (calculated as B - B)" -msgstr "Benutzter oder nicht verfügbarer Speicher (errechnet durch B minus B)" +msgstr "" +"Benutzter oder nicht verfügbarer Speicher (errechnet durch B minus " +"B)" #. type: TP #: ../man/free.1:23 @@ -141,8 +172,12 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/free.1:35 -msgid "Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/meminfo)" -msgstr "Vom Page-Cache und Slabs genutzter Speicher (Cached und SReclaimable in /proc/meminfo)" +msgid "" +"Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/" +"meminfo)" +msgstr "" +"Vom Page-Cache und Slabs genutzter Speicher (Cached und SReclaimable in /" +"proc/meminfo)" #. type: TP #: ../man/free.1:35 @@ -163,11 +198,26 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/free.1:47 -msgid "Estimation of how much memory is available for starting new applications, without swapping. Unlike the data provided by the B or B fields, this field takes into account page cache and also that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B)" -msgstr "Schätzung des zum Starten neuer Anwendungen verfügbaren Speichers, ohne den Auslagerungsspeicher zu nutzen. Im Gegensatz zu den in den Feldern B oder B angezeigten Daten bezieht dieses Feld den Page-Cache mit ein, und beachtet außerdem, dass nicht alle beanspruchbaren Speicher-Slabs durch in Verwendung befindliche Objekte auch wirklich beansprucht werden. (MemAvailable in /proc/meminfo, verfügbar ab Kernel 3.14, emuliert in Kernel 2.6.27 und neuer, anderenfalls gleichbedeutend mit B)" +msgid "" +"Estimation of how much memory is available for starting new applications, " +"without swapping. Unlike the data provided by the B or B " +"fields, this field takes into account page cache and also that not all " +"reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use " +"(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on " +"kernels 2.6.27+, otherwise the same as B)" +msgstr "" +"Schätzung des zum Starten neuer Anwendungen verfügbaren Speichers, ohne den " +"Auslagerungsspeicher zu nutzen. Im Gegensatz zu den in den Feldern B " +"oder B angezeigten Daten bezieht dieses Feld den Page-Cache mit ein, " +"und beachtet außerdem, dass nicht alle beanspruchbaren Speicher-Slabs durch " +"in Verwendung befindliche Objekte auch wirklich beansprucht werden. " +"(MemAvailable in /proc/meminfo, verfügbar ab Kernel 3.14, emuliert in Kernel " +"2.6.27 und neuer, anderenfalls gleichbedeutend mit B)" #. type: SH -#: ../man/free.1:47 +#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38 +#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16 +#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" @@ -301,8 +351,13 @@ msgstr "B<-h>, B<--human>" #. type: Plain text #: ../man/free.1:85 -msgid "Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and display the units of print out. Following units are used." -msgstr "Alle angezeigten Felder werden automatisch auf die kleinste Einheit mit drei Ziffern skaliert. Die Einheiten werden in der Ausgabe angezeigt. Es werden die folgenden Einheiten verwendet." +msgid "" +"Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and " +"display the units of print out. Following units are used." +msgstr "" +"Alle angezeigten Felder werden automatisch auf die kleinste Einheit mit drei " +"Ziffern skaliert. Die Einheiten werden in der Ausgabe angezeigt. Es werden " +"die folgenden Einheiten verwendet." #. type: Plain text #: ../man/free.1:93 @@ -324,19 +379,30 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/free.1:97 -msgid "If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in tebibytes and columns might not be aligned with header." -msgstr "Falls die Einheit fehlt und Sie Exbibyte an RAM oder Auslagerungsspeicher haben, wird die Zahl in Tebibyte angezeigt und die Spalten sind möglicherweise nicht an den Kopfzeilen ausgerichtet." +msgid "" +"If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in " +"tebibytes and columns might not be aligned with header." +msgstr "" +"Falls die Einheit fehlt und Sie Exbibyte an RAM oder Auslagerungsspeicher " +"haben, wird die Zahl in Tebibyte angezeigt und die Spalten sind " +"möglicherweise nicht an den Kopfzeilen ausgerichtet." #. type: TP -#: ../man/free.1:97 +#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--wide>" msgstr "B<-w>, B<--wide>" #. type: Plain text #: ../man/free.1:102 -msgid "Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 characters. In this mode B and B are reported in two separate columns." -msgstr "wechselt in den breiten Modus. In diesem Modus können Zeilen dargestellt werden, die länger als 80 Zeichen sind. B und B werden dann in zwei separaten Spalten dargestellt." +msgid "" +"Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 " +"characters. In this mode B and B are reported in two " +"separate columns." +msgstr "" +"wechselt in den breiten Modus. In diesem Modus können Zeilen dargestellt " +"werden, die länger als 80 Zeichen sind. B und B werden dann " +"in zwei separaten Spalten dargestellt." #. type: TP #: ../man/free.1:102 @@ -368,8 +434,16 @@ msgstr "B<-s>, B<--seconds> I" #. type: Plain text #: ../man/free.1:119 -msgid "Continuously display the result I seconds apart. You may actually specify any floating point number for I using either . or , for decimal point. B(3) is used for microsecond resolution delay times." -msgstr "Fortlaufende Aktualisierung der Anzeige nach I Sekunden. Sie können für I eine beliebige Gleitkommazahl angeben mit einem Punkt oder Komma als Dezimaltrenner angeben. Durch die Nutzung von B(3) können die Intervalle bis auf die Mikrosekunde genau festgelegt werden." +msgid "" +"Continuously display the result I seconds apart. You may actually " +"specify any floating point number for I using either . or , for " +"decimal point. B(3) is used for microsecond resolution delay times." +msgstr "" +"Fortlaufende Aktualisierung der Anzeige nach I Sekunden. Sie " +"können für I eine beliebige Gleitkommazahl angeben mit einem " +"Punkt oder Komma als Dezimaltrenner angeben. Durch die Nutzung von " +"B(3) können die Intervalle bis auf die Mikrosekunde genau festgelegt " +"werden." #. type: TP #: ../man/free.1:119 @@ -379,8 +453,12 @@ msgstr "B<--si>" #. type: Plain text #: ../man/free.1:123 -msgid "Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power of 1024)." -msgstr "verwendet Kilo, Mega, Giga usw. (Vielfache von 1000) anstelle von Kibi, Mebi, Gibi (Vielfache von 1024)." +msgid "" +"Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power " +"of 1024)." +msgstr "" +"verwendet Kilo, Mega, Giga usw. (Vielfache von 1000) anstelle von Kibi, " +"Mebi, Gibi (Vielfache von 1024)." #. type: TP #: ../man/free.1:123 @@ -401,11 +479,14 @@ msgstr "B<-v>, B<--committed>" #. type: Plain text #: ../man/free.1:131 -msgid "Display a line showing the memory commit limit and amount of committed/uncommitted memory. The B column on this line will display the memory commit limit. This line is relevant if memory overcommit is disabled." +msgid "" +"Display a line showing the memory commit limit and amount of committed/" +"uncommitted memory. The B column on this line will display the memory " +"commit limit. This line is relevant if memory overcommit is disabled." msgstr "" #. type: TP -#: ../man/free.1:131 +#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" @@ -416,18 +497,22 @@ msgid "Print help." msgstr "Hilfe ausgeben." #. type: TP -#: ../man/free.1:134 +#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13 +#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30 +#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:137 +#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61 msgid "Display version information." msgstr "Versionsinformationen anzeigen." #. type: SH -#: ../man/free.1:138 +#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165 +#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39 +#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" @@ -444,15 +529,20 @@ msgid "memory information" msgstr "Speicherinformationen" #. type: SH -#: ../man/free.1:143 +#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42 +#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: ../man/free.1:146 -msgid "The value for the B column is not available from kernels before 2.6.32 and is displayed as zero." -msgstr "Der Wert der Spalte B ist für Kernel vor 2.6.32 nicht verfügbar und wird als Null angezeigt." +msgid "" +"The value for the B column is not available from kernels before " +"2.6.32 and is displayed as zero." +msgstr "" +"Der Wert der Spalte B ist für Kernel vor 2.6.32 nicht verfügbar und " +"wird als Null angezeigt." #. type: TP #: ../man/free.1:146 @@ -466,20 +556,17 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" #. type: SH -#: ../man/free.1:150 +#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78 +#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82 +#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37 +#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062 +#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" -#. t -#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell -#. them to pre-process this man page with tbl) -#. Man page for kill. -#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License. -#. Written by Albert Cahalan; converted to a man page by -#. Michael K. Johnson #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:8 +#: ../man/free.1:154 msgid "B(1), B(1), B(1), B(8)." msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)." @@ -495,56 +582,34 @@ msgstr "KILL" msgid "2021-05-18" msgstr "18. Mai 2021" -#. type: TH -#: ../man/kill.1:8 -#, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/kill.1:8 -#, no-wrap -msgid "User Commands " -msgstr "Dienstprogramme für Benutzer " - -#. type: SH -#: ../man/kill.1:9 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "BEZEICHNUNG " - #. type: Plain text #: ../man/kill.1:11 msgid "kill - send a signal to a process" msgstr "kill - ein Signal an einen Prozess senden" -#. type: SH -#: ../man/kill.1:11 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "ÜBERSICHT " - #. type: Plain text #: ../man/kill.1:14 msgid "B [options] EpidE [...]" msgstr "B [Optionen] EProzesskennungE […]" -#. type: SH -#: ../man/kill.1:14 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "BESCHREIBUNG " - #. type: Plain text #: ../man/kill.1:30 -msgid "The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill process itself and init." -msgstr "Das Standardsignal für B ist TERM. Mit B<-l> oder B<-L> können Sie die verfügbaren Signale auflisten. Im einzelnen sind HUP, INT, KILL, STOP, CONT und 0 nützliche Signale. Alternative Signale können auf drei Arten angegeben werden: B<-9>, B<-SIGKILL> oder B<-KILL>. Negative Werte für die Prozesskennung können verwendet werden, um ganze Prozessgruppen auszuwählen; siehe die Spalte PGID der Ausgabe des Befehls B. Eine Prozesskennung von B<-1> ist besonders. Sie bezeichnet alle Prozesse außer B und den B-Prozess selbst." - -#. type: SH -#: ../man/kill.1:30 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPTIONEN " +msgid "" +"The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available " +"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " +"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> " +"or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process " +"groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is " +"special; it indicates all processes except the kill process itself and init." +msgstr "" +"Das Standardsignal für B ist TERM. Mit B<-l> oder B<-L> können Sie die " +"verfügbaren Signale auflisten. Im einzelnen sind HUP, INT, KILL, STOP, CONT " +"und 0 nützliche Signale. Alternative Signale können auf drei Arten angegeben " +"werden: B<-9>, B<-SIGKILL> oder B<-KILL>. Negative Werte für die " +"Prozesskennung können verwendet werden, um ganze Prozessgruppen auszuwählen; " +"siehe die Spalte PGID der Ausgabe des Befehls B. Eine Prozesskennung von " +"B<-1> ist besonders. Sie bezeichnet alle Prozesse außer B und den " +"B-Prozess selbst." #. type: TP #: ../man/kill.1:31 @@ -577,11 +642,17 @@ msgstr "B<--signal ESignalE>" #. type: Plain text #: ../man/kill.1:46 -msgid "Specify the B to be sent. The signal can be specified by using name or number. The behavior of signals is explained in B(7) manual page." -msgstr "gibt das zu sendende B an. Es kann als Name oder Nummer angegeben werden. Das Verhalten der Signale ist in der Handbuchseite zu B(7) beschrieben." +msgid "" +"Specify the B to be sent. The signal can be specified by using name " +"or number. The behavior of signals is explained in B(7) manual " +"page." +msgstr "" +"gibt das zu sendende B an. Es kann als Name oder Nummer angegeben " +"werden. Das Verhalten der Signale ist in der Handbuchseite zu B(7) " +"beschrieben." #. type: TP -#: ../man/kill.1:46 +#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--queue >I" msgstr "B<-q>, B<--queue >I" @@ -589,8 +660,18 @@ msgstr "B<-q>, B<--queue >I" # FIXME Formatting #. type: Plain text #: ../man/kill.1:58 -msgid "Use B rather than B and the value argument is used to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to B, then it can obtain this data via the si_value field of the siginfo_t structure." -msgstr "verwendet B(3) anstatt B(2) und das I-Argument wird zur Angabe einer Ganzzahl verwendet, die mit dem Signal gesendet wird. Falls der empfangende Prozess mit dem SA_SIGINFO-Flag für B(2) einen Handler für dieses Signal installiert hat, dann kann er diese Daten über das I-Feld der Struktur I beziehen." +msgid "" +"Use B rather than B and the value argument is used to " +"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has " +"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to " +"B, then it can obtain this data via the si_value field of the " +"siginfo_t structure." +msgstr "" +"verwendet B(3) anstatt B(2) und das I-Argument wird " +"zur Angabe einer Ganzzahl verwendet, die mit dem Signal gesendet wird. Falls " +"der empfangende Prozess mit dem SA_SIGINFO-Flag für B(2) einen " +"Handler für dieses Signal installiert hat, dann kann er diese Daten über das " +"I-Feld der Struktur I beziehen." #. type: TP #: ../man/kill.1:58 @@ -600,11 +681,15 @@ msgstr "B<-l>, B<--list> [I]" #. type: Plain text #: ../man/kill.1:62 -msgid "List signal names. This option has optional argument, which will convert signal number to signal name, or other way round." -msgstr "listet Signalnamen auf. Diese Option kann ein Argument haben, welches die Signalnummer in einen Signalnamen umwandelt oder umgekehrt." +msgid "" +"List signal names. This option has optional argument, which will convert " +"signal number to signal name, or other way round." +msgstr "" +"listet Signalnamen auf. Diese Option kann ein Argument haben, welches die " +"Signalnummer in einen Signalnamen umwandelt oder umgekehrt." #. type: TP -#: ../man/kill.1:62 +#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45 #, no-wrap msgid "B<-L>,B<\\ --table>" msgstr "B<-L>,B<\\ --table>" @@ -615,18 +700,28 @@ msgid "List signal names in a nice table." msgstr "listet Signalnamen in einer übersichtlichen Tabelle auf." #. type: SH -#: ../man/kill.1:67 +#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87 +#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124 +#: ../man/ps.1:773 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: ../man/kill.1:71 -msgid "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the conflict." -msgstr "In Ihrer Shell (dem Befehlszeileninterpreter) könnte bereits ein Kill-Befehl eingebaut sein. In diesem Fall müssen Sie den hier beschriebenen Befehl als /bin/kill aufrufen, um den Konflikt zu umgehen." +msgid "" +"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You " +"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the " +"conflict." +msgstr "" +"In Ihrer Shell (dem Befehlszeileninterpreter) könnte bereits ein Kill-Befehl " +"eingebaut sein. In diesem Fall müssen Sie den hier beschriebenen Befehl als /" +"bin/kill aufrufen, um den Konflikt zu umgehen." +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: SH -#: ../man/kill.1:71 +#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137 +#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" @@ -662,7 +757,9 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/kill.1:81 msgid "List the available signal choices in a nice table." -msgstr "listet die Auswahl der verfügbaren Signale in einer übersichtlichen Tabelle auf." +msgstr "" +"listet die Auswahl der verfügbaren Signale in einer übersichtlichen Tabelle " +"auf." #. type: TP #: ../man/kill.1:81 @@ -675,55 +772,67 @@ msgstr "B" msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes." msgstr "Sendet das Standardsignal SIGTERM an alle diese Prozesse." -#. type: SH -#: ../man/kill.1:84 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "SIEHE AUCH " - #. type: Plain text #: ../man/kill.1:93 -msgid "B(2), B(1), B(1), B(1), B(1), B(7), B(3), B(1)" -msgstr "B(2), B(1), B(1), B(1), B(1), B(7), B(3), B(1)" +msgid "" +"B(2), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(7), B(3), B(1)" +msgstr "" +"B(2), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(7), B(3), B(1)" #. type: SH -#: ../man/kill.1:93 +#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110 +#: ../man/ps.1:2069 #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: ../man/kill.1:97 -msgid "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific." -msgstr "Dieser Befehl erfüllt die entsprechenden Standards. Der Schalter B<-L> ist Linux-spezifisch." +msgid "" +"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific." +msgstr "" +"Dieser Befehl erfüllt die entsprechenden Standards. Der Schalter B<-L> ist " +"Linux-spezifisch." #. type: SH -#: ../man/kill.1:97 +#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26 +#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81 +#: ../man/ps.1:2087 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: ../man/kill.1:103 -msgid "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one might also work correctly." -msgstr "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> schrieb B im Jahre 1999, um die Version aus den Bsdutils zu ersetzen, die nicht standardkonform war. Die Version aus Util-linux sollte ebenfalls korrekt funktionieren." +msgid "" +"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to " +"replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one " +"might also work correctly." +msgstr "" +"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> schrieb B im Jahre " +"1999, um die Version aus den Bsdutils zu ersetzen, die nicht standardkonform " +"war. Die Version aus Util-linux sollte ebenfalls korrekt funktionieren." #. type: SH -#: ../man/kill.1:103 +#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31 +#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186 +#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61 +#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" -#. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme -#. 2017-2020 Craig Small -#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify -#. it under the terms of the GNU General Public License as published by -#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or -#. (at your option) any later version. #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:10 +#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34 +#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189 +#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64 +#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101 msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -msgstr "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>" +msgstr "" +"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT procps@freelists." +"org> E<.ME>" #. type: TH #: ../man/pgrep.1:10 @@ -737,34 +846,14 @@ msgstr "PGREP" msgid "2022-08-31" msgstr "31. August 2022" -#. type: TH -#: ../man/pgrep.1:10 -#, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/pgrep.1:10 -#, no-wrap -msgid "User Commands " -msgstr "Dienstprogramme für Benutzer " - -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:11 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "BEZEICHNUNG " - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:13 -msgid "pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name and other attributes" -msgstr "pgrep, pkill, pidwait - Prozesse finden oder ein Signal auf Basis des Namens oder anderer Attribute senden oder auf Prozesse warten" - -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:13 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "ÜBERSICHT " +msgid "" +"pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name " +"and other attributes" +msgstr "" +"pgrep, pkill, pidwait - Prozesse finden oder ein Signal auf Basis des Namens " +"oder anderer Attribute senden oder auf Prozesse warten" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:16 @@ -781,16 +870,17 @@ msgstr "B [Optionen] Muster" msgid "B [options] pattern" msgstr "B [Optionen] Muster" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:22 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "BESCHREIBUNG " - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:27 -msgid "B looks through the currently running processes and lists the process IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to match. For example," -msgstr "B durchsucht die gegenwärtig laufenden Prozesse und listet die Prozesskennungen (IDs), welche den Auswahlkriterien entsprechen, in der Standardausgabe auf. Übereinstimmungen sind für alle Auswahlkriterien erforderlich. Beispielsweise listet" +msgid "" +"B looks through the currently running processes and lists the process " +"IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to " +"match. For example," +msgstr "" +"B durchsucht die gegenwärtig laufenden Prozesse und listet die " +"Prozesskennungen (IDs), welche den Auswahlkriterien entsprechen, in der " +"Standardausgabe auf. Übereinstimmungen sind für alle Auswahlkriterien " +"erforderlich. Beispielsweise listet" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:29 @@ -799,8 +889,12 @@ msgstr "$ pgrep -u root sshd" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:35 -msgid "will only list the processes called B AND owned by B. On the other hand," -msgstr "nur die Prozesse auf, deren Name B lautet UND B gehören. Andererseits listet" +msgid "" +"will only list the processes called B AND owned by B. On the " +"other hand," +msgstr "" +"nur die Prozesse auf, deren Name B lautet UND B gehören. " +"Andererseits listet" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:37 @@ -814,19 +908,20 @@ msgstr "jene Prozesse auf, die entweder B ODER B gehören." #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:47 -msgid "B will send the specified signal (by default B) to each process instead of listing them on stdout." -msgstr "B sendet das angegebene Signal (per Vorgabe B) an jeden Prozess, anstatt diese in der Standardausgabe aufzulisten." +msgid "" +"B will send the specified signal (by default B) to each " +"process instead of listing them on stdout." +msgstr "" +"B sendet das angegebene Signal (per Vorgabe B) an jeden " +"Prozess, anstatt diese in der Standardausgabe aufzulisten." #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:50 -msgid "B will wait for each process instead of listing them on stdout." -msgstr "B wartet auf jeden Prozess, anstatt diesen in der Standardausgabe aufzulisten." - -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:50 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPTIONEN " +msgid "" +"B will wait for each process instead of listing them on stdout." +msgstr "" +"B wartet auf jeden Prozess, anstatt diesen in der Standardausgabe " +"aufzulisten." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:51 @@ -842,8 +937,13 @@ msgstr "B<--signal> I" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:59 -msgid "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or the symbolic signal name can be used. (B only.)" -msgstr "definiert das Signal, das an jeden passenden Prozess gesendet werden soll. Es werden entweder numerische Angaben oder der symbolische Signalname akzeptiert (nur für B)." +msgid "" +"Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or " +"the symbolic signal name can be used. (B only.)" +msgstr "" +"definiert das Signal, das an jeden passenden Prozess gesendet werden soll. " +"Es werden entweder numerische Angaben oder der symbolische Signalname " +"akzeptiert (nur für B)." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:59 @@ -853,8 +953,19 @@ msgstr "B<-c>, B<--count>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:66 -msgid "Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return non-zero value. Note that for pkill and pidwait, the count is the number of matching processes, not the processes that were successfully signaled or waited for." -msgstr "unterdrückt normale Ausgaben und gibt stattdessen die Anzahl der passenden Prozesse aus. Wenn keine Übereinstimmungen gefunden werden, liefert der Befehl einen von 0 verschiedenen Rückgabewert. Beachten Sie, dass für B und B die Anzahl der Anzahl der passenden Prozesse entspricht und nicht der Anzahl der Prozesse, an die erfolgreich ein Signal gesendet oder auf die gewartet wurde." +msgid "" +"Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When " +"count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return " +"non-zero value. Note that for pkill and pidwait, the count is the number of " +"matching processes, not the processes that were successfully signaled or " +"waited for." +msgstr "" +"unterdrückt normale Ausgaben und gibt stattdessen die Anzahl der passenden " +"Prozesse aus. Wenn keine Übereinstimmungen gefunden werden, liefert der " +"Befehl einen von 0 verschiedenen Rückgabewert. Beachten Sie, dass für " +"B und B die Anzahl der Anzahl der passenden Prozesse " +"entspricht und nicht der Anzahl der Prozesse, an die erfolgreich ein Signal " +"gesendet oder auf die gewartet wurde." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:66 @@ -864,8 +975,12 @@ msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:72 -msgid "Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a newline). (B only.)" -msgstr "legt die in der Ausgabe als Trenner für die Prozesskennungen zu verwendende Zeichenkette fest. Vorgabe ist ein Zeilenumbruch (gilt nur für B)." +msgid "" +"Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a " +"newline). (B only.)" +msgstr "" +"legt die in der Ausgabe als Trenner für die Prozesskennungen zu verwendende " +"Zeichenkette fest. Vorgabe ist ein Zeilenumbruch (gilt nur für B)." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:72 @@ -876,7 +991,9 @@ msgstr "B<-e>, B<--echo>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:77 msgid "Display name and PID of the process being killed. (B only.)" -msgstr "zeigt Name und Prozesskennung des zu killenden Prozesses an (nur für B)." +msgstr "" +"zeigt Name und Prozesskennung des zu killenden Prozesses an (nur für " +"B)." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:77 @@ -886,8 +1003,12 @@ msgstr "B<-f>, B<--full>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:84 -msgid "The I is normally only matched against the process name. When B<-f> is set, the full command line is used." -msgstr "Das I wird normalerweise nur auf den Prozessnamen angewendet. Wenn B<-f> gesetzt ist, wird die vollständige Befehlszeile verwendet." +msgid "" +"The I is normally only matched against the process name. When B<-" +"f> is set, the full command line is used." +msgstr "" +"Das I wird normalerweise nur auf den Prozessnamen angewendet. Wenn " +"B<-f> gesetzt ist, wird die vollständige Befehlszeile verwendet." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:84 @@ -897,8 +1018,13 @@ msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I, …" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:93 -msgid "Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is translated into B's, B's, or B's own process group." -msgstr "sucht nur nach passenden Prozessen, die in den Prozessgruppenkennungen aufgelistet sind. Die Prozessgruppe 0 wird in die eigene Prozessgruppe von B, B oder B übersetzt." +msgid "" +"Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is " +"translated into B's, B's, or B's own process group." +msgstr "" +"sucht nur nach passenden Prozessen, die in den Prozessgruppenkennungen " +"aufgelistet sind. Die Prozessgruppe 0 wird in die eigene Prozessgruppe von " +"B, B oder B übersetzt." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:93 @@ -908,8 +1034,12 @@ msgstr "B<-G>, B<--group> I, …" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:97 -msgid "Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used." -msgstr "berücksichtigt nur Prozesse, deren reale Gruppenkennung aufgelistet ist. Hier kann entweder der numerische oder der symbolische Wert verwendet werden." +msgid "" +"Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or " +"symbolical value may be used." +msgstr "" +"berücksichtigt nur Prozesse, deren reale Gruppenkennung aufgelistet ist. " +"Hier kann entweder der numerische oder der symbolische Wert verwendet werden." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:97 @@ -931,7 +1061,9 @@ msgstr "B<-l>, B<--list-name>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:105 msgid "List the process name as well as the process ID. (B only.)" -msgstr "listet sowohl den Prozessnamen als auch die Prozesskennung auf (nur für B)." +msgstr "" +"listet sowohl den Prozessnamen als auch die Prozesskennung auf (nur für " +"B)." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:105 @@ -942,7 +1074,9 @@ msgstr "B<-a>, B<--list-full>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:110 msgid "List the full command line as well as the process ID. (B only.)" -msgstr "listet sowohl die vollständige Befehlszeile als auch die Prozesskennung auf (nur für B)." +msgstr "" +"listet sowohl die vollständige Befehlszeile als auch die Prozesskennung auf " +"(nur für B)." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:110 @@ -952,8 +1086,10 @@ msgstr "B<-n>, B<--newest>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:113 -msgid "Select only the newest (most recently started) of the matching processes." -msgstr "wählt nur den neuesten (zuletzt gestarteten) aus den passenden Prozessen aus." +msgid "" +"Select only the newest (most recently started) of the matching processes." +msgstr "" +"wählt nur den neuesten (zuletzt gestarteten) aus den passenden Prozessen aus." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:113 @@ -963,8 +1099,10 @@ msgstr "B<-o>, B<--oldest>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:116 -msgid "Select only the oldest (least recently started) of the matching processes." -msgstr "wählt nur den ältesten (zuerst gestarteten) aus den passenden Prozessen aus." +msgid "" +"Select only the oldest (least recently started) of the matching processes." +msgstr "" +"wählt nur den ältesten (zuerst gestarteten) aus den passenden Prozessen aus." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:116 @@ -986,7 +1124,9 @@ msgstr "B<-P>, B<--parent> I, …" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:122 msgid "Only match processes whose parent process ID is listed." -msgstr "sucht nur nach Prozessen, von denen die Kennung des übergeordneten Prozesses aufgelistet ist." +msgstr "" +"sucht nur nach Prozessen, von denen die Kennung des übergeordneten Prozesses " +"aufgelistet ist." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:122 @@ -996,8 +1136,13 @@ msgstr "B<-s>, B<--session> I, …" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:131 -msgid "Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is translated into B's, B's, or B's own session ID." -msgstr "sucht nur nach passenden Prozessen, die in den Prozess-Sitzungskennungen aufgelistet ist. Die Sitzungskennung 0 wird in die eigene Prozessgruppe von B, B oder B übersetzt." +msgid "" +"Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is " +"translated into B's, B's, or B's own session ID." +msgstr "" +"sucht nur nach passenden Prozessen, die in den Prozess-Sitzungskennungen " +"aufgelistet ist. Die Sitzungskennung 0 wird in die eigene Prozessgruppe von " +"B, B oder B übersetzt." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:131 @@ -1007,8 +1152,12 @@ msgstr "B<-t>, B<--terminal> I, …" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:135 -msgid "Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal name should be specified without the \"/dev/\" prefix." -msgstr "sucht nur nach passenden Prozessen, deren steuerndes Terminal aufgelistet ist. Der Terminalname sollte ohne das Präfix »dev« angegeben werden." +msgid "" +"Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal " +"name should be specified without the \"/dev/\" prefix." +msgstr "" +"sucht nur nach passenden Prozessen, deren steuerndes Terminal aufgelistet " +"ist. Der Terminalname sollte ohne das Präfix »dev« angegeben werden." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:135 @@ -1018,8 +1167,13 @@ msgstr "B<-u>, B<--euid> I, …" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:139 -msgid "Only match processes whose effective user ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used." -msgstr "sucht nur nach passenden Prozessen, deren effektive Benutzerkennung aufgelistet ist. Sie können entweder numerische oder symbolische Werte verwenden." +msgid "" +"Only match processes whose effective user ID is listed. Either the " +"numerical or symbolical value may be used." +msgstr "" +"sucht nur nach passenden Prozessen, deren effektive Benutzerkennung " +"aufgelistet ist. Sie können entweder numerische oder symbolische Werte " +"verwenden." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:139 @@ -1029,8 +1183,12 @@ msgstr "B<-U>, B<--uid> I, …" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:143 -msgid "Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used." -msgstr "sucht nur nach passenden Prozessen, deren reale Benutzerkennung aufgelistet ist. Sie können entweder numerische oder symbolische Werte verwenden." +msgid "" +"Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or " +"symbolical value may be used." +msgstr "" +"sucht nur nach passenden Prozessen, deren reale Benutzerkennung aufgelistet " +"ist. Sie können entweder numerische oder symbolische Werte verwenden." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:143 @@ -1040,8 +1198,14 @@ msgstr "B<-v>, B<--inverse>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:152 -msgid "Negates the matching. This option is usually used in B's or B's context. In B's context the short option is disabled to avoid accidental usage of the option." -msgstr "negiert die Anwendung der Suchkriterien. Diese Option wird üblicherweise mit B oder B verwendet. In B ist die Kurzoption deaktiviert, um die zufällige Anwendung dieser Option zu vermeiden." +msgid "" +"Negates the matching. This option is usually used in B's or " +"B's context. In B's context the short option is disabled to " +"avoid accidental usage of the option." +msgstr "" +"negiert die Anwendung der Suchkriterien. Diese Option wird üblicherweise mit " +"B oder B verwendet. In B ist die Kurzoption " +"deaktiviert, um die zufällige Anwendung dieser Option zu vermeiden." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:152 @@ -1051,8 +1215,12 @@ msgstr "B<-w>, B<--lightweight>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:161 -msgid "Shows all thread ids instead of pids in B's or B's context. In B's context this option is disabled." -msgstr "zeigt bei B oder B alle Thread-Kennungen anstelle der Prozess-Kennungen an. In B ist diese Option deaktiviert." +msgid "" +"Shows all thread ids instead of pids in B's or B's context. " +"In B's context this option is disabled." +msgstr "" +"zeigt bei B oder B alle Thread-Kennungen anstelle der " +"Prozess-Kennungen an. In B ist diese Option deaktiviert." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:161 @@ -1064,8 +1232,12 @@ msgstr "B<-x>, B<--exact>" # FIXME line → lines #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:167 -msgid "Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified) B match the I." -msgstr "sucht nur nach passenden Prozessen, deren Namen (oder Befehlszeilen, falls B<-f> angegeben ist) B dem I entsprechen." +msgid "" +"Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified) " +"B match the I." +msgstr "" +"sucht nur nach passenden Prozessen, deren Namen (oder Befehlszeilen, falls " +"B<-f> angegeben ist) B dem I entsprechen." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:167 @@ -1076,8 +1248,12 @@ msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I" # FIXME I's → Is #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:173 -msgid "Read Is from I. This option is more useful for BorB than B." -msgstr "liest die I aus einer I. Diese Option ist eher für B oder B als für B sinnvoll." +msgid "" +"Read Is from I. This option is more useful for " +"BorB than B." +msgstr "" +"liest die I aus einer I. Diese Option ist eher für " +"B oder B als für B sinnvoll." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:173 @@ -1110,7 +1286,9 @@ msgstr "B<-A>, B<--ignore-ancestors>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:189 -msgid "Ignore all ancestors of B, B, or B. For example, this can be useful when elevating with B or similar tools." +msgid "" +"Ignore all ancestors of B, B, or B. For example, " +"this can be useful when elevating with B or similar tools." msgstr "" #. type: TP @@ -1125,7 +1303,7 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B(8)" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:193 +#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80 #, no-wrap msgid "B<--ns >I" msgstr "B<--ns >I" @@ -1133,8 +1311,15 @@ msgstr "B<--ns >I" # FIXME argument formatting #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:198 -msgid "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which namespaces to match." -msgstr "sucht nach passenden Prozessen, die zu den gleichen Namensräumen gehören. Um Prozesse anderer Benutzer zu finden, sind Root-Rechte erforderlich. In B<--nslist> finden Sie Informationen, wie Sie die Übereinstimmungen im Zusammenhang mit Namensräumen begrenzen können." +msgid "" +"Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root " +"to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which " +"namespaces to match." +msgstr "" +"sucht nach passenden Prozessen, die zu den gleichen Namensräumen gehören. Um " +"Prozesse anderer Benutzer zu finden, sind Root-Rechte erforderlich. In B<--" +"nslist> finden Sie Informationen, wie Sie die Übereinstimmungen im " +"Zusammenhang mit Namensräumen begrenzen können." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:198 @@ -1144,40 +1329,45 @@ msgstr "B<--nslist >IB<, …>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:202 -msgid "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user,uts." -msgstr "sucht nur in den angegebenen Namensräumen nach Übereinstimmungen. Verfügbare Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, uts." - -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:202 -#, no-wrap -msgid "B<-q>, B<--queue >I " -msgstr "B<-q>, B<--queue >I " +msgid "" +"Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, " +"pid, user,uts." +msgstr "" +"sucht nur in den angegebenen Namensräumen nach Übereinstimmungen. Verfügbare " +"Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, uts." # FIXME Formatting #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:214 -msgid "Use B rather than B and the value argument is used to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to B , then it can obtain this data via the si_value field of the siginfo_t structure." -msgstr "verwendet B(3) anstatt B(2) und das I-Argument wird zur Angabe einer Ganzzahl verwendet, die mit dem Signal gesendet wird. Falls der empfangende Prozess mit dem SA_SIGINFO-Flag für B(2) einen Handler für dieses Signal installiert hat, dann kann er diese Daten über das I-Feld der Struktur I beziehen." - -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:214 -#, no-wrap -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version> " +msgid "" +"Use B rather than B and the value argument is used to " +"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has " +"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to " +"B , then it can obtain this data via the si_value field of the " +"siginfo_t structure." +msgstr "" +"verwendet B(3) anstatt B(2) und das I-Argument wird " +"zur Angabe einer Ganzzahl verwendet, die mit dem Signal gesendet wird. Falls " +"der empfangende Prozess mit dem SA_SIGINFO-Flag für B(2) einen " +"Handler für dieses Signal installiert hat, dann kann er diese Daten über das " +"I-Feld der Struktur I beziehen." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:217 +#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113 +#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81 msgid "Display version information and exit." msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:217 +#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58 +#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30 +#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:220 +#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93 msgid "Display help and exit." msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm." @@ -1195,14 +1385,12 @@ msgstr "I" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:226 -msgid "Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process names or command lines." -msgstr "gibt einen erweiterten regulären Ausdruck für die Übereinstimmungen von Prozessnamen oder Befehlszeilen an." - -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:226 -#, no-wrap -msgid "EXAMPLES " -msgstr "BEISPIELE " +msgid "" +"Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process " +"names or command lines." +msgstr "" +"gibt einen erweiterten regulären Ausdruck für die Übereinstimmungen von " +"Prozessnamen oder Befehlszeilen an." #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:230 @@ -1217,7 +1405,8 @@ msgstr "$ pgrep -u root named" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:236 msgid "Example 2: Make B reread its configuration file:" -msgstr "Beispiel 2: B veranlassen, seine Konfigurationsdatei neu einzulesen:" +msgstr "" +"Beispiel 2: B veranlassen, seine Konfigurationsdatei neu einzulesen:" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:238 @@ -1227,7 +1416,8 @@ msgstr "$ pkill -HUP syslogd" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:242 msgid "Example 3: Give detailed information on all B processes:" -msgstr "Beispiel 3: Detaillierte Informationen zu allen B-Prozessen ausgeben:" +msgstr "" +"Beispiel 3: Detaillierte Informationen zu allen B-Prozessen ausgeben:" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:244 @@ -1245,7 +1435,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)" msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)" #. type: SH -#: ../man/pgrep.1:250 +#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" @@ -1258,11 +1448,16 @@ msgstr "0" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:256 -msgid "One or more processes matched the criteria. For pkill and pidwait, one or more processes must also have been successfully signalled or waited for." -msgstr "Einer oder mehrere Prozesse entsprechen dem Kriterium. Für B und B muss auch ein Signal erfolgreich an einen oder mehrere Prozesse gesendet oder auf sie gewartet worden sein." +msgid "" +"One or more processes matched the criteria. For pkill and pidwait, one or " +"more processes must also have been successfully signalled or waited for." +msgstr "" +"Einer oder mehrere Prozesse entsprechen dem Kriterium. Für B und " +"B muss auch ein Signal erfolgreich an einen oder mehrere Prozesse " +"gesendet oder auf sie gewartet worden sein." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:256 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075 #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" @@ -1270,10 +1465,12 @@ msgstr "1" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:259 msgid "No processes matched or none of them could be signalled." -msgstr "Es wurden keine passenden Prozesse gefunden oder an keine von ihnen konnte ein Signal gesendet werden." +msgstr "" +"Es wurden keine passenden Prozesse gefunden oder an keine von ihnen konnte " +"ein Signal gesendet werden." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:259 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" @@ -1283,8 +1480,8 @@ msgstr "2" msgid "Syntax error in the command line." msgstr "Syntaxfehler in der Befehlszeile." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:262 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079 #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" @@ -1294,40 +1491,51 @@ msgstr "3" msgid "Fatal error: out of memory etc." msgstr "Schwerwiegender Fehler: Speicher ausgeschöpft usw." -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:266 -#, no-wrap -msgid "NOTES " -msgstr "ANMERKUNGEN " - # FIXME argument formatting #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:271 #, fuzzy -#| msgid "The process name used for matching is limited to the 15 characters present in the output of /proc/I/stat. Use the B<-f> option to match against the complete command line, /proc/I/cmdline." -msgid "The process name used for matching is limited to the 15 characters present in the output of /proc/I/stat. Use the B<-f> option to match against the complete command line, /proc/I/cmdline. Threads may not have the same process name as the parent process but will have the same command line." -msgstr "Der für die Suche verwendete Prozessname ist auf die 15 Zeichen in der Ausgabe von /proc/I/stat beschränkt. Verwenden Sie die Option B<-f>, um stattdessen Übereinstimmungen in der gesamten Befehlszeile (/proc/I/cmdline) zu suchen." +#| msgid "" +#| "The process name used for matching is limited to the 15 characters " +#| "present in the output of /proc/I/stat. Use the B<-f> option to " +#| "match against the complete command line, /proc/I/cmdline." +msgid "" +"The process name used for matching is limited to the 15 characters present " +"in the output of /proc/I/stat. Use the B<-f> option to match against " +"the complete command line, /proc/I/cmdline. Threads may not have the " +"same process name as the parent process but will have the same command line." +msgstr "" +"Der für die Suche verwendete Prozessname ist auf die 15 Zeichen in der " +"Ausgabe von /proc/I/stat beschränkt. Verwenden Sie die " +"Option B<-f>, um stattdessen Übereinstimmungen in der gesamten Befehlszeile " +"(/proc/I/cmdline) zu suchen." #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:279 -msgid "The running B, B, or B process will never report itself as a match." -msgstr "Die laufenden B-, B- oder B-Prozesse werden niemals selbst als Treffer gemeldet." +msgid "" +"The running B, B, or B process will never report " +"itself as a match." +msgstr "" +"Die laufenden B-, B- oder B-Prozesse werden niemals " +"selbst als Treffer gemeldet." #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:283 -msgid "The B<-O --older> option will silently fail if /proc is mounted with the I option." -msgstr "Die Option B<-O --older> wird stillschweigend fehlschlagen, falls I mit der Option I eingehängt ist." - -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:283 -#, no-wrap -msgid "BUGS " -msgstr "FEHLER " +msgid "" +"The B<-O --older> option will silently fail if /proc is mounted with the " +"I option." +msgstr "" +"Die Option B<-O --older> wird stillschweigend fehlschlagen, falls I " +"mit der Option I eingehängt ist." #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:292 -msgid "The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if you need to do this." -msgstr "Die Optionen B<-n>, B<-o> und B<-v> können nicht kombiniert werden. Bitte informieren Sie die Entwickler, falls das für Ihre Zwecke nötig sein sollte." +msgid "" +"The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if " +"you need to do this." +msgstr "" +"Die Optionen B<-n>, B<-o> und B<-v> können nicht kombiniert werden. Bitte " +"informieren Sie die Entwickler, falls das für Ihre Zwecke nötig sein sollte." #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:294 @@ -1336,55 +1544,27 @@ msgstr "Bereits beendete Prozesse werden gemeldet." #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:299 -msgid "B requires the B(2) system call which first appeared in Linux 5.3." -msgstr "B erfordert den Systemaufruf B(2), der zuerst in Linux 5.3 erschien." - -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:299 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "SIEHE AUCH " +msgid "" +"B requires the B(2) system call which first appeared " +"in Linux 5.3." +msgstr "" +"B erfordert den Systemaufruf B(2), der zuerst in Linux " +"5.3 erschien." #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:309 -msgid "B(1), B(7), B(7), B(3), B(1), B(1), B(1), B(2), B(8)" -msgstr "B(1), B(7), B(7), B(3), B(1), B(1), B(1), B(2), B(8)" - -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:309 -#, no-wrap -msgid "AUTHOR " -msgstr "AUTOR " +msgid "" +"B(1), B(7), B(7), B(3), B(1), " +"B(1), B(1), B(2), B(8)" +msgstr "" +"B(1), B(7), B(7), B(3), B(1), " +"B(1), B(1), B(2), B(8)" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:313 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:313 -#, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "FEHLER MELDEN" - -#. -*- coding: UTF-8 -*- -#. Copyright (C) 1998 Miquel van Smoorenburg. -#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify -#. it under the terms of the GNU General Public License as published by -#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or -#. (at your option) any later version. -#. This program is distributed in the hope that it will be useful, -#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the -#. GNU General Public License for more details. -#. You should have received a copy of the GNU General Public License -#. along with this program; if not, write to the Free Software -#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA -#. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:18 -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>" - #. type: TH #: ../man/pidof.1:18 #, no-wrap @@ -1397,52 +1577,30 @@ msgstr "PIDOF" msgid "2020-12-22" msgstr "22. Dezember 2020" -#. type: TH -#: ../man/pidof.1:18 -#, no-wrap -msgid "User Commands " -msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" - -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:19 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "BEZEICHNUNG" - # FIXME Satzpunkt #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:21 msgid "pidof -- find the process ID of a running program" msgstr "pidof - die Prozesskennung eines laufenden Programms ermitteln" -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:21 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "ÜBERSICHT" - # FIXME .. → … #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:34 -msgid "B [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I] [B<-S> I] B [B]" -msgstr "B [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<überspringen[,überspringen...]...>] [B<-S> I] B [B]" - -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:34 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "BESCHREIBUNG" +msgid "" +"B [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I] [B<-S> I] B [B]" +msgstr "" +"B [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<überspringen[," +"überspringen...]...>] [B<-S> I] B [B]" #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:38 -msgid "B finds the process id's (pids) of the named programs. It prints those id's on the standard output." -msgstr "B findet die Prozesskennungen (PIDs) der benannten Programme. Es schreibt diese Kennungen in die Standardausgabe." - -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:38 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPTIONEN" +msgid "" +"B finds the process id's (pids) of the named programs. It prints " +"those id's on the standard output." +msgstr "" +"B findet die Prozesskennungen (PIDs) der benannten Programme. Es " +"schreibt diese Kennungen in die Standardausgabe." # FIXME formatting #. type: IP @@ -1465,8 +1623,15 @@ msgstr "-c" #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:45 -msgid "Only return process ids that are running with the same root directory. This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the current root directory of processes they do not own." -msgstr "gibt nur Kennungen von Prozessen zurück, die im gleichen Wurzelverzeichnis laufen. Diese Option wird für gewöhnliche Benutzer (ohne Administratorrechte) ignoriert, da diese das aktuelle Wurzelverzeichnis nicht nach Prozessen durchsuchen können, deren Eigentümer sie nicht sind." +msgid "" +"Only return process ids that are running with the same root directory. This " +"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the " +"current root directory of processes they do not own." +msgstr "" +"gibt nur Kennungen von Prozessen zurück, die im gleichen Wurzelverzeichnis " +"laufen. Diese Option wird für gewöhnliche Benutzer (ohne " +"Administratorrechte) ignoriert, da diese das aktuelle Wurzelverzeichnis " +"nicht nach Prozessen durchsuchen können, deren Eigentümer sie nicht sind." #. type: IP #: ../man/pidof.1:45 @@ -1476,8 +1641,11 @@ msgstr "-q" #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:47 -msgid "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly." -msgstr "aktiviert den stillen Modus, unterdrückt sämtliche Ausgaben und setzt den Exit-Status entsprechend." +msgid "" +"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly." +msgstr "" +"aktiviert den stillen Modus, unterdrückt sämtliche Ausgaben und setzt den " +"Exit-Status entsprechend." #. type: IP #: ../man/pidof.1:47 @@ -1487,8 +1655,12 @@ msgstr "-w" #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:50 -msgid "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel worker threads)." -msgstr "zeigt auch Prozesse an, die keine sichtbare Befehlszeile haben (zum Beispiel Kernel-Arbeits-Threads)." +msgid "" +"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel " +"worker threads)." +msgstr "" +"zeigt auch Prozesse an, die keine sichtbare Befehlszeile haben (zum Beispiel " +"Kernel-Arbeits-Threads)." #. type: IP #: ../man/pidof.1:50 @@ -1498,8 +1670,12 @@ msgstr "-x" #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:53 -msgid "Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells running the named scripts." -msgstr "berücksichtigt auch Skripte. Das Programm gibt auch Prozesskennungen der Shells zurück, die die benannten Skripte ausführen." +msgid "" +"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells " +"running the named scripts." +msgstr "" +"berücksichtigt auch Skripte. Das Programm gibt auch Prozesskennungen der " +"Shells zurück, die die benannten Skripte ausführen." #. type: IP #: ../man/pidof.1:53 @@ -1509,8 +1685,15 @@ msgstr "-o I<überspringen>" #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:57 -msgid "Tells I to omit processes with that process id. The special pid B<%PPID> can be used to name the parent process of the I program, in other words the calling shell or shell script." -msgstr "weist I an, Prozesse mit der angegebenen PID zu überspringen. Die spezielle PID B<%PPID> kann verwendet werden, um den Elternprozess des I-Programms zu bezeichnen, also die aufrufende Shell oder das Shell-Skript." +msgid "" +"Tells I to omit processes with that process id. The special pid " +"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I program, in " +"other words the calling shell or shell script." +msgstr "" +"weist I an, Prozesse mit der angegebenen PID zu überspringen. Die " +"spezielle PID B<%PPID> kann verwendet werden, um den Elternprozess des " +"I-Programms zu bezeichnen, also die aufrufende Shell oder das Shell-" +"Skript." #. type: IP #: ../man/pidof.1:57 @@ -1520,17 +1703,18 @@ msgstr "-S I" #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:63 -msgid "Use I as a separator put between pids. Used only when more than one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this option for sysvinit B compatibility." -msgstr "verwendet den angegebenen I zwischen PIDs. Dieser wird nur verwendet, wenn für das Programm mehrere PIDs ausgegeben werden. Die Option I<-d> ist ein Alias für diese Option, der aus Gründen der Kompatibilität zu B aus Sysvinit zur Verfügung steht." - -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:63 -#, no-wrap -msgid "EXIT STATUS " -msgstr "EXIT-STATUS" +msgid "" +"Use I as a separator put between pids. Used only when more than " +"one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this " +"option for sysvinit B compatibility." +msgstr "" +"verwendet den angegebenen I zwischen PIDs. Dieser wird nur " +"verwendet, wenn für das Programm mehrere PIDs ausgegeben werden. Die Option " +"I<-d> ist ein Alias für diese Option, der aus Gründen der Kompatibilität zu " +"B aus Sysvinit zur Verfügung steht." #. type: TP -#: ../man/pidof.1:64 +#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" @@ -1541,7 +1725,7 @@ msgid "At least one program was found with the requested name." msgstr "Es wurde mindestens ein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden." #. type: TP -#: ../man/pidof.1:67 +#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" @@ -1551,36 +1735,25 @@ msgstr "B<1>" msgid "No program was found with the requested name." msgstr "Es wurde kein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden." -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:71 -#, no-wrap -msgid "BUGS " -msgstr "FEHLER" - #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:77 -msgid "When using the I<-x> option, B only has a simple method for detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem." -msgstr "Wenn Sie die Option I<-x> verwenden, verfügt B nur eine einfache Methode zum Erkennen von Skripten und wird beispielsweise Skripte nicht erkennen, die B verwenden. Diese Einschränkung ist darauf zurückzuführen, wie die Skripte im proc-Dateisystem aussehen." - -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:78 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "SIEHE AUCH" +msgid "" +"When using the I<-x> option, B only has a simple method for detecting " +"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is " +"due to how the scripts look in the proc filesystem." +msgstr "" +"Wenn Sie die Option I<-x> verwenden, verfügt B nur eine einfache " +"Methode zum Erkennen von Skripten und wird beispielsweise Skripte nicht " +"erkennen, die B verwenden. Diese Einschränkung ist darauf " +"zurückzuführen, wie die Skripte im proc-Dateisystem aussehen." #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:81 msgid "B(1), B(1)" msgstr "B(1), B(1)" -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:81 -#, no-wrap -msgid "AUTHOR " -msgstr "AUTOR" - #. type: Plain text -#: ../man/pidwait.1:1 +#: ../man/pidof.1:82 msgid "Jaromir Capik Ejcapik@redhat.comE" msgstr "Jaromir Capik Ejcapik@redhat.comE" @@ -1591,62 +1764,28 @@ msgid "PMAP" msgstr "PMAP" #. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 +#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3 +#: ../man/w.1:3 #, no-wrap msgid "2020-06-04" msgstr "4. April 2020" -#. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 -#, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 -#, no-wrap -msgid "User Commands " -msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" - -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:9 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "BEZEICHNUNG" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:11 msgid "pmap - report memory map of a process" msgstr "pmap - die Speicherzuordnung eines Prozesses melden" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:11 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "ÜBERSICHT" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:14 msgid "B [I] I [...]" msgstr "B [I] I […]" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:14 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "BESCHREIBUNG" - # FIXME command name formatting #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:18 msgid "The B command reports the memory map of a process or processes." -msgstr "Der Befehl B meldet die Speicherzuordnung eines oder mehrerer Prozesse." - -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:18 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPTIONEN" +msgstr "" +"Der Befehl B meldet die Speicherzuordnung eines oder mehrerer Prozesse." #. type: TP #: ../man/pmap.1:19 @@ -1671,7 +1810,7 @@ msgid "Show the device format." msgstr "zeigt im Geräteformat an." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:25 +#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" @@ -1689,19 +1828,30 @@ msgstr "B<-A>, B<--range> I,I" #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:36 -msgid "Limit results to the given range to I and I address range. Notice that the low and high arguments are single string separated with comma." -msgstr "begrenzt die Ergebnisse auf den angegebenen Adressbereich zwischen I und I. Beachten Sie, dass die Argumente für Unter- und Obergrenze eine einzige, durch ein Komma getrennte Zeichenkette sind." +msgid "" +"Limit results to the given range to I and I address range. " +"Notice that the low and high arguments are single string separated with " +"comma." +msgstr "" +"begrenzt die Ergebnisse auf den angegebenen Adressbereich zwischen " +"I und I. Beachten Sie, dass die Argumente für " +"Unter- und Obergrenze eine einzige, durch ein Komma getrennte Zeichenkette " +"sind." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:36 +#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98 #, no-wrap msgid "B<-X>" msgstr "B<-X>" #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:40 -msgid "Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes according to I" -msgstr "zeigt noch mehr Details als die Option B<-x> an. WARNUNG: Das Format ändert sich entsprechend I." +msgid "" +"Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes " +"according to I" +msgstr "" +"zeigt noch mehr Details als die Option B<-x> an. WARNUNG: Das Format ändert " +"sich entsprechend I." #. type: TP #: ../man/pmap.1:40 @@ -1723,7 +1873,8 @@ msgstr "B<-p>, B<--show-path>" #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:46 msgid "Show full path to files in the mapping column" -msgstr "zeigt den vollständigen Pfad zu den Dateien in der Zuordnungs-Spalte an." +msgstr "" +"zeigt den vollständigen Pfad zu den Dateien in der Zuordnungs-Spalte an." #. type: TP #: ../man/pmap.1:46 @@ -1769,51 +1920,17 @@ msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I" msgid "Create new configuration to I" msgstr "legt eine neue Konfiguration in der angegebenen I an." -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:58 -#, no-wrap -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help> " - #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:61 +#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55 +#: ../man/watch.1:78 msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:61 -#, no-wrap -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version> " - #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:64 -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." - -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:64 -#, no-wrap -msgid "EXIT STATUS " -msgstr "EXIT-STATUS" - -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:68 -#, no-wrap -msgid "B<0> " -msgstr "B<0> " - -#. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:71 +#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88 msgid "Success." msgstr "Erfolg." -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:71 -#, no-wrap -msgid "B<1> " -msgstr "B<1> " - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:74 msgid "Failure." @@ -1828,1224 +1945,2826 @@ msgstr "B<42>" #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:77 msgid "Did not find all processes asked for." -msgstr "Nicht alle Prozesse, nach denen gefragt wurde, konnten gefunden werden." - -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:79 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "SIEHE AUCH" +msgstr "" +"Nicht alle Prozesse, nach denen gefragt wurde, konnten gefunden werden." #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:82 +#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 msgid "B(1), B(1)" msgstr "B(1), B(1)" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:82 -#, no-wrap -msgid "STANDARDS " -msgstr "STANDARDS" - # FIXME command name formatting #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:86 -msgid "No standards apply, but B looks an awful lot like a SunOS command." -msgstr "Es sind keine Standards anwendbar, aber B ähnelt stark einem SunOS-Befehl." - -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:86 -#, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "FEHLER MELDEN" - -#. t -*- coding: UTF-8 -*- -#. This file describes the readproc interface to the /proc filesystem -#. Copyright 2018 Werner Fink -#. Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this -#. manual provided the copyright notice and this permission notice are -#. preserved on all copies. -#. Permission is granted to copy and distribute modified versions of this -#. manual under the conditions for verbatim copying, provided that the -#. entire resulting derived work is distributed under the terms of a -#. permission notice identical to this one -#. Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by -#. the source, must acknowledge the copyright and authors of this work. -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:19 -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>" - -#. type: TH -#: ../man/procio.3:19 -#, no-wrap -msgid "PROCIO" -msgstr "PROCIO" - -#. type: TH -#: ../man/procio.3:19 -#, no-wrap -msgid "16 January 2018" -msgstr "16. Januar 2018" - -#. type: TH -#: ../man/procio.3:19 -#, no-wrap -msgid "Linux Manpage" -msgstr "Linux-Handbuchseite" - -#. type: TH -#: ../man/procio.3:19 -#, no-wrap -msgid "Linux Programmer's Manual" -msgstr "Linux-Programmierhandbuch" - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:20 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "BEZEICHNUNG" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:22 -msgid "fprocopen - stream open functions on files below /proc/##" +msgid "" +"No standards apply, but B looks an awful lot like a SunOS command." msgstr "" +"Es sind keine Standards anwendbar, aber B ähnelt stark einem SunOS-" +"Befehl." -#. type: SH -#: ../man/procio.3:22 +#. type: TH +#: ../man/pwdx.1:6 #, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "ÜBERSICHT" +msgid "PWDX" +msgstr "PWDX" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:24 -msgid "B<#define _GNU_SOURCE>" -msgstr "B<#define _GNU_SOURCE>" +#: ../man/pwdx.1:9 +msgid "pwdx - report current working directory of a process" +msgstr "pwdx - aktuelles Arbeitsverzeichnis eines Prozesses anzeigen" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:26 -msgid "B<#include Estdio.hE>" -msgstr "B<#include Estdio.hE>" +#: ../man/pwdx.1:12 +msgid "B [I] I [...]" +msgstr "B [I] I […]" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:28 -msgid "B<#include Eproc/procio.hE>" -msgstr "B<#include Eproc/procio.hE>" +#: ../man/pwdx.1:16 +msgid "Output version information and exit." +msgstr "zeigt Versionsinformation an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:30 -msgid "B" +#: ../man/pwdx.1:19 +msgid "Output help screen and exit." +msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm." + +# FIXME command name formatting +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:26 +msgid "" +"No standards apply, but B looks an awful lot like a SunOS command." msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:31 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "BESCHREIBUNG" +"Es sind keine Standards anwendbar, aber B ähnelt stark einem SunOS-" +"Befehl." #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:41 -msgid "The B function opens files below I whose name is the string to by path and associates a stream with it. The argument I points to a string containing one of the following sequences" +#: ../man/pwdx.1:31 +msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004." +msgstr "" +"E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> schrieb Pwdx im Jahre 2004." + +#. type: TH +#: ../man/skill.1:9 +#, no-wrap +msgid "SKILL" +msgstr "SKILL" + +#. type: TH +#: ../man/skill.1:9 +#, no-wrap +msgid "October 2011" +msgstr "Oktober 2011" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:12 +msgid "skill, snice - send a signal or report process status" +msgstr "skill, snice - ein Signal senden oder den Prozessstatus ermitteln" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:17 +msgid "B [I] [I] I" +msgstr "B [I] [I] I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:22 +msgid "B [I] [I] I" +msgstr "B [I] [I] I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:26 +msgid "" +"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly " +"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead." +msgstr "" +"Diese Dienstprogramme sind veraltet und nicht portabel. Die Befehlssyntax " +"ist unzureichend dokumentiert. Bitte verwenden Sie stattdessen die Befehle " +"killall, pkill und pgrep." + +# FIXME command name formatting +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:31 +msgid "" +"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available " +"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " +"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL." +msgstr "" +"Das Standardsignal für B ist TERM. Verwenden Sie B<-l> oder B<-L>, um " +"verfügbare Signale aufzulisten. Im Einzelnen sind diese Signale HUP, INT, " +"KILL, STOP, CONT und 0. Andere Signale können auf drei verschiedene Arten " +"angegeben werden: B<-9>, B<-SIGKILL> oder B<-KILL>." + +# FIXME command name formatting +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:35 +msgid "" +"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 " +"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to " +"administrative users." +msgstr "" +"Die Vorgabepriorität für B ist +4. Prioritätskennziffern liegen im " +"Bereich von +20 (am langsamsten) und -20 (am schnellsten). Negative " +"Prioritätskennziffern sind Benutzern mit Administratorrechten vorbehalten." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:36 +#, no-wrap +msgid "B<-f>,B<\\ --fast>" +msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:39 +msgid "Fast mode. This option has not been implemented." +msgstr "Schneller Modus. Diese Option wurde nicht implementiert." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:39 +#, no-wrap +msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>" +msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:42 +msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action." +msgstr "" +"Interaktiver Modus. Sie werden vor der Ausführung einer Aktion stets um " +"Bestätigung gebeten." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:42 +#, no-wrap +msgid "B<-l>,B<\\ --list>" +msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:45 +msgid "List all signal names." +msgstr "listet alle Signalnamen auf." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:48 +msgid "List all signal names in a nice table." +msgstr "listet alle Signalnamen in einer Tabelle auf." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:48 +#, no-wrap +msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>" +msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:52 +msgid "" +"No action; perform a simulation of events that would occur but do not " +"actually change the system." +msgstr "" +"führt keine Aktion aus. Es wird eine Simulation ausgeführt, aber keine " +"Änderung am System vorgenommen." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:52 +#, no-wrap +msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>" +msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:55 +msgid "Verbose; explain what is being done." +msgstr "Ausführlicher Modus, es wird erklärt, was geschieht." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:55 +#, no-wrap +msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>" +msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:58 +msgid "Enable warnings. This option has not been implemented." +msgstr "aktiviert Warnungen. Diese Option wurde nicht implementiert." + +#. type: SH +#: ../man/skill.1:65 +#, no-wrap +msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN ZUR PROZESSAUSWAHL" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:68 +msgid "" +"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below " +"may be used to ensure correct interpretation." +msgstr "" +"Auswahlkriterien können sein: terminal, user, pid, command. Die " +"nachfolgenden Optionen können verwendet werden, um eine korrekte " +"Interpretation zu gewährleisten." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:68 +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--tty> I" +msgstr "B<-t>, B<--tty> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:71 +msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)." +msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Terminal (tty oder pty)." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:71 +#, no-wrap +msgid "B<-u>, B<--user> I" +msgstr "B<-u>, B<--user> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:74 +msgid "The next expression is a username." +msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:74 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--pid> I" +msgstr "B<-p>, B<--pid> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:77 +msgid "The next expression is a process ID number." +msgstr "Der nächste Ausdruck ist eine Prozesskennung (ID)." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:77 +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--command> I" +msgstr "B<-c>, B<--command> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:80 +msgid "The next expression is a command name." +msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Befehlsname." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:83 +msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid." +msgstr "sucht nach Prozessen, die zum gleichen Namensraum wie I gehören." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:83 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--nslist >IB<,...>" +msgid "B<--nslist >I" +msgstr "B<--nslist >IB<, …>" + +# FIXME option name formatting +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:87 +msgid "" +"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available " +"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts." +msgstr "" +"listet die Namensräume auf, die in der Option B<--ns> berücksichtigt werden. " +"Verfügbare Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, uts." + +#. type: SH +#: ../man/skill.1:88 +#, no-wrap +msgid "SIGNALS" +msgstr "SIGNALE" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:92 +msgid "The behavior of signals is explained in B(7) manual page." +msgstr "" +"Das Verhalten der Signale ist in der Handbuchseite zu B(7) " +"beschrieben." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:93 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +# FIXME command name formatting +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:96 +msgid "Slow down seti and crack commands." +msgstr "verlangsamt die Ausführung der B- und B-Befehle." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:96 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:99 +msgid "Kill users on PTY devices." +msgstr "killt Benutzer auf PTY-Geräten." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:99 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:102 +msgid "Stop three users." +msgstr "stoppt drei Benutzer." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:110 +msgid "" +"B(1), B(2), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(7)" +msgstr "" +"B(1), B(2), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(7)" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:112 +msgid "No standards apply." +msgstr "Es sind keine Standards anwendbar." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:118 +msgid "" +"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in " +"1999 as a replacement for a non-free version." +msgstr "" +"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> schrieb B und " +"B im Jahre 1999 als Ersatz für eine unfreie Version." + +#. type: TH +#: ../man/slabtop.1:5 +#, no-wrap +msgid "SLABTOP" +msgstr "SLABTOP" + +#. type: TH +#: ../man/slabtop.1:5 +#, no-wrap +msgid "2021-03-11" +msgstr "11. März 2021" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:8 +msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time" +msgstr "" +"slabtop - zeigt Informationen zum Slab-Zwischenspeicher des Kernels in " +"Echtzeit an" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:11 +msgid "B [I]" +msgstr "B [I]" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:16 +msgid "" +"B displays detailed kernel slab cache information in real time. It " +"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort " +"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer " +"information." +msgstr "" +"B zeigt detaillierte Informationen zum Slab-Zwischenspeicher des " +"Kernels in Echtzeit an. Es zeigt eine Liste der Top-Zwischenspeicher, nach " +"einem der aufgeführten Kriterien sortiert. Außerdem werden Statistik-" +"Kopfzeilen mit Slab-Ebenen-Informationen angezeigt." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:21 +msgid "" +"Normal invocation of B does not require any options. The behavior, " +"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:" +msgstr "" +"Der normale Aufruf von B erfordert keine Optionen. Sie können das " +"Verhalten beeinflussen, indem Sie einen oder mehrere der folgenden Schalter " +"angeben:" + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:21 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--delay>=I" +msgstr "B<-d>, B<--delay>=I" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:30 +msgid "" +"Refresh the display every I in seconds. By default, B refreshes " +"the display every three seconds. To exit the program, hit B. This " +"cannot be combined with the B<-o> option." +msgstr "" +"aktualisiert die Anzeige alle I Sekunden. Per Vorgabe aktualisiert " +"B die Anzeige alle drei Sekunden. Um das Programm zu beenden, " +"drücken Sie B. Dies kann nicht mit der Option B<-o> kombiniert werden." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:30 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--sort>=I" +msgstr "B<-s>, B<--sort>=I" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:33 +msgid "Sort by I, where I is one of the sort criteria." +msgstr "sortiert nach I, wobei I eines der Suchkritieren ist." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:33 +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--once>" +msgstr "B<-o>, B<--once>" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:36 +msgid "Display the output once and then exit." +msgstr "zeigt die Ausgabe einmal an und beendet das Programm." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:42 +msgid "Display usage information and exit." +msgstr "zeigt Informationen zur Benutzung an und beendet das Programm." + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:42 +#, no-wrap +msgid "SORT CRITERIA" +msgstr "SORTIERKRITERIEN" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:46 +msgid "" +"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab " +"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. " +"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")." +msgstr "" +"Folgende Kriterien sind für die Sortierung der einzelnen Slab-" +"Zwischenspeicher zulässig und bestimmen, welche die obersten " +"Zwischenspeicher für die Anzeige sind. Die Voreinstellung ist die Sortierung " +"nach der Anzahl der Objekte (»o«)." + +# FIXME command name formatting +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:50 +msgid "" +"The sort criteria can also be changed while B is running by " +"pressing the associated character." +msgstr "" +"Die Sortierkriterien können auch angepasst werden, während B läuft, " +"indem Sie die Taste mit dem entsprechenden Zeichen drücken." + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B
" +msgstr "B
" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "a" +msgstr "a" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "number of active objects" +msgstr "Anzahl der aktiven Objekte" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "ACTIVE" +msgstr "ACTIVE" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "b" +msgstr "b" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "objects per slab" +msgstr "Objekte pro Slab" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "OBJ/SLAB" +msgstr "OBJ/SLAB" + +# #-#-#-#-# de.po (procps-ng-man-3.3.16-pre2) #-#-#-#-# +# FIXME formatting +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089 +#, no-wrap +msgid "c" +msgstr "c" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 +#, no-wrap +msgid "cache size" +msgstr "Cache-Größe" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 +#, no-wrap +msgid "CACHE SIZE" +msgstr "CACHE SIZE" + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887 +#, no-wrap +msgid "l" +msgstr "l" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:56 +#, no-wrap +msgid "number of slabs" +msgstr "Anzahl der Slabs" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:56 +#, no-wrap +msgid "SLABS" +msgstr "SLABS" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938 +#, no-wrap +msgid "v" +msgstr "v" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 +#, no-wrap +msgid "number of active slabs" +msgstr "Anzahl der aktiven Slabs" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60 +#, no-wrap +msgid "N/A" +msgstr "n.v." + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925 +#, no-wrap +msgid "n" +msgstr "n" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 +#, no-wrap +msgid "name" +msgstr "Name" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 +#, no-wrap +msgid "NAME\\:" +msgstr "NAME\\:" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927 +#, no-wrap +msgid "o" +msgstr "o" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 +#, no-wrap +msgid "number of objects" +msgstr "Anzahl der Objekte" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 +#, no-wrap +msgid "OBJS" +msgstr "OBJS" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928 +#, no-wrap +msgid "p" +msgstr "p" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:60 +#, no-wrap +msgid "pages per slab" +msgstr "Seiten pro Slab" + +# #-#-#-#-# de.po (procps-ng-man-3.3.16-pre2) #-#-#-#-# +# FIXME formatting +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627 +#, no-wrap +msgid "s" +msgstr "s" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 +#, no-wrap +msgid "object size" +msgstr "Objektgröße" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 +#, no-wrap +msgid "OBJ SIZE" +msgstr "OBJ SIZE" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937 +#, no-wrap +msgid "u" +msgstr "u" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 +#, no-wrap +msgid "cache utilization" +msgstr "Zwischenspeichernutzung" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 +#, no-wrap +msgid "USE" +msgstr "USE" + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:64 +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "BEFEHLE" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:68 +msgid "" +"B accepts keyboard commands from the user during use. The " +"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted." +msgstr "" +"B akzeptiert Tastaturbefehle des Benutzers, während das Programm " +"läuft. Die folgenden Befehle werden unterstützt, wobei für Buchstaben die " +"Groß- oder Kleinschreibung nicht berücksichtigt wird." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:72 +msgid "" +"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort " +"routine. See the section B." +msgstr "" +"Jedes der zulässigen Sortierzeichen wird zum Anpassen der Sortierroutine " +"ebenfalls unterstützt. Siehe Abschnitt B." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:72 +#, no-wrap +msgid "BSPACEBARE>" +msgstr "BLEERTASTEE>" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:75 +msgid "Refresh the screen." +msgstr "aktualisiert den Bildschirm." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:75 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:78 +msgid "Quit the program." +msgstr "beendet das Programm." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:79 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:82 +msgid "slab information" +msgstr "Slab-Information" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:87 +msgid "B(1), B(1), B(1), B(8)" +msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:93 +msgid "" +"Currently, B requires a 2.4 or later kernel (specifically, a " +"version 1.1 or later I). Kernel 2.2 should be supported in " +"the future." +msgstr "" +"Gegenwärtig benötigt B einen Kernel der Version 2.4 oder neuer " +"(speziell I in Version 1.1 oder neuer). Der Kernel 2.2 wird " +"wahrscheinlich in zukünftigen Versionen unterstützt." + +# FIXME command name formatting +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:99 +msgid "" +"The B statistic header is tracking how many bytes of slabs are " +"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in " +"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical " +"memory." +msgstr "" +"Die Statistik-Kopfzeile von B verfolgt die Byte-Anzahl der " +"genutzten Slabs, bezieht sich aber nicht auf den tatsächlichen physischen " +"Speicher. Das »Slab«-Feld in der Datei /proc/meminfo enthält Informationen " +"über den physischen Slab-Speicher." + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222 +#: ../man/w.1:88 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:101 +msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love." +msgstr "Geschrieben von Chris Rivera und Robert Love." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:105 +msgid "B was inspired by Martin Bligh's perl script, B." +msgstr "B wurde vom Perl-Skript B von Martin Bligh inspiriert." + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.8:9 +#, no-wrap +msgid "SYSCTL" +msgstr "SYSCTL" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.8:9 +#, no-wrap +msgid "2021-03-29" +msgstr "29. März 2021" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "System-Administration" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:12 +msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime" +msgstr "sysctl - Kernelparameter zur Laufzeit konfigurieren" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:15 +msgid "B [I] [I[B<=>I]] [...]" +msgstr "B [I] [I[B<=>I]] […]" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:18 +msgid "B [I or I] [...]" +msgstr "B [I oder I] […]" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:26 +msgid "" +"B is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters " +"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for " +"B support in Linux. You can use B to both read and write " +"sysctl data." +msgstr "" +"B wird dazu verwendet, Kernelparameter zur Laufzeit zu ändern. Die " +"verfügbaren Parameter sind unter /proc/sys/ aufgelistet. Für die B-" +"Unterstützung in Linux ist Procfs notwendig. Sie können B sowohl zum " +"Lesen als auch zum Schreiben von Sysctl-Daten verwenden." + +#. type: SH +#: ../man/sysctl.8:26 +#, no-wrap +msgid "PARAMETERS" +msgstr "PARAMETER" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:27 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:31 +msgid "" +"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' " +"separator is also accepted in place of a '.'." +msgstr "" +"bezeichnet den Namen des Schlüssels, aus dem gelesen werden soll. Ein " +"Beispiel ist kernel.ostype. Anstelle von ».« wird auch »/« als Trenner " +"akzeptiert." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:31 +#, no-wrap +msgid "I=I" +msgstr "I=I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:42 +msgid "" +"To set a key, use the form I=I where I is the key " +"and I is the value to set it to. If the value contains quotes or " +"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value " +"in double quotes." +msgstr "" +"Um einen Schlüssel zu setzen, verwenden Sie die Form I=I, " +"wobei die I der Schlüssel ist und I der Wert, auf den er " +"gesetzt werden soll. Wenn der Wert Anführungszeichen oder Zeichen enthält, " +"die von der Shell ausgewertet werden, müssen Sie den Wert in doppelte " +"Anführungszeichen (\") einschließen." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:42 +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--values>" +msgstr "B<-n>, B<--values>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:45 +msgid "" +"Use this option to disable printing of the key name when printing values." +msgstr "" +"deaktiviert die Ausgabe des Schlüsselnamens, wenn Werte ausgegeben werden." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:45 +#, no-wrap +msgid "B<-e>, B<--ignore>" +msgstr "B<-e>, B<--ignore>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:48 +msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys." +msgstr "ignoriert Fehlermeldungen über unbekannte Schlüssel." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:48 +#, no-wrap +msgid "B<-N>, B<--names>" +msgstr "B<-N>, B<--names>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:52 +msgid "" +"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that " +"have programmable completion." +msgstr "" +"gibt nur die Namen aus. Dies könnte mit Shells nützlich sein, die über eine " +"programmierbare Vervollständigung verfügen." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:55 +msgid "Use this option to not display the values set to stdout." +msgstr "" +"bewirkt, dass die gesetzten Werte nicht in die Standardausgabe geschrieben " +"werden." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:55 +#, no-wrap +msgid "B<-w>, B<--write>" +msgstr "B<-w>, B<--write>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:58 +msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set." +msgstr "" +"gibt an, dass alle Argumente einen zu setzenden Schlüssel vorschreiben." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:58 +#, no-wrap +msgid "B<-p>[I], B<--load>[=I]" +msgstr "B<-p>[I], B<--load>[=I]" + +# FIXME Formatierung des Minuszeichens +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:66 +msgid "" +"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none " +"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. " +"Using this option will mean arguments to B are files, which are read " +"in the order they are specified. The file argument may be specified as " +"regular expression." +msgstr "" +"lädt Sysctl-Einstellungen aus der angegebenen Datei oder aus /etc/sysctl." +"conf, falls keine Datei angegeben ist. Die Angabe von B<-> als Dateiname " +"bewirkt, dass die Daten aus der Standardeingabe gelesen werden. Mit dieser " +"Option sieht B Argumente als Dateien an, die in der Reihenfolge " +"gelesen werden, in der sie angegeben sind. Das Datei-Argument kann als " +"regulärer Ausdruck angegeben werden." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:66 +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--all>" +msgstr "B<-a>, B<--all>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:69 +msgid "Display all values currently available." +msgstr "zeigt alle aktuell verfügbaren Werte an." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:69 +#, no-wrap +msgid "B<--deprecated>" +msgstr "B<--deprecated>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:74 +msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing." +msgstr "" +"schließt veraltete Parameter in die Auflistung der Werte mit B<--all> ein." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:74 +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<--binary>" +msgstr "B<-b>, B<--binary>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:77 +msgid "Print value without new line." +msgstr "gibt Werte ohne Zeilenumbrüche aus." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:77 +#, no-wrap +msgid "B<--system>" +msgstr "B<--system>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:82 +msgid "" +"Load settings from all system configuration files. See the B section below." msgstr "" #. type: TP -#: ../man/procio.3:41 +#: ../man/sysctl.8:82 #, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" +msgid "B<-r>, B<--pattern> I" +msgstr "B<-r>, B<--pattern> I" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:47 -msgid "Open a file below I for reading even large buffers. The stream is positioned at the beginning of the file." +#: ../man/sysctl.8:89 +msgid "" +"Only apply settings that match I. The I uses extended " +"regular expression syntax." msgstr "" +"wendet nur Einstellungen an, die dem angegebenen I entsprechen. Das " +"I kann ein erweiterter regulärer Ausdruck sein." #. type: TP -#: ../man/procio.3:47 +#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:165 #, no-wrap -msgid "B[BdelE>]" -msgstr "B[BTrennerE>]" +msgid "B<-A>" +msgstr "B<-A>" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:59 -msgid "Open a file below I for writing even large buffers. The optional delimiter character can be one of the follwoing B<'\\ '>,\\ B<','>,\\ B<'.'>,\\ and\\ B<':'> where the default is the comma B<','>. This allows to split very large input lines into pieces at this delimiter and write each of them to the opened file below I." -msgstr "" +#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101 +msgid "Alias of B<-a>" +msgstr "Alias für B<-a>" #. type: TP -#: ../man/procio.3:59 +#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:174 #, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:63 -msgid "The underlying file descriptor will be closed if you use any of the `exec...' functions within your code." -msgstr "Der zugrundeliegende Dateideskriptor wird geschlossen, falls Sie eine der »exec…«-Funktionen in Ihrem Code verwenden." - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:67 -msgid "The internal API allows the use of stdio functions to read and write large buffers below I." -msgstr "Die interne API erlaubt die Nutzung der stdio()-Funktionen zum Lesen und Schreiben der Puffer unterhalb von I." - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:68 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "SIEHE AUCH" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:70 -msgid "B(3)," -msgstr "B(3)," - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:72 -msgid "B(3)" -msgstr "B(3)" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:74 -msgid "B(3)" -msgstr "B(3)" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:76 -msgid "B(3)" -msgstr "B(3)" - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:77 -#, no-wrap -msgid "COPYRIGHT" -msgstr "COPYRIGHT" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:79 -msgid "2018 Werner Fink," -msgstr "2018 Werner Fink," - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:79 -#, no-wrap -msgid "AUTHOR " -msgstr "AUTOR" - -# -# -# -#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner -#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+) -#. This manual is free software; you can redistribute it and/or -#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. License as published by the Free Software Foundation; either -#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. -#. This manual is distributed in the hope that it will be useful, -#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. Lesser General Public License for more details. -#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. License along with this library; if not, write to the Free Software -#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA -#. %%%LICENSE_END -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:19 -msgid "Werner Fink Ewerner@suse.deE" -msgstr "Werner Fink Ewerner@suse.deE" - -#. type: TH -#: ../man/procps.3:19 -#, no-wrap -msgid "PROCPS" -msgstr "PROCPS" - -#. type: TH -#: ../man/procps.3:19 -#, no-wrap -msgid "August 2022" -msgstr "August 2022" - -#. type: TH -#: ../man/procps.3:19 -#, no-wrap -msgid "libproc2" -msgstr "libproc2" - -#. type: SH -#: ../man/procps.3:23 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "BEZEICHNUNG" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:25 -msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procps.3:26 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "ÜBERSICHT" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:30 -msgid "Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after the files they access in the /proc pseudo filesystem: B, B, B, B and B." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:34 -#, no-wrap -msgid "#include Elibproc2/B.hE\n" -msgstr "#include Elibproc2/B.hE\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:38 -#, no-wrap -msgid "" -"intB< procps_new > (struct info **I);\n" -"intB< procps_ref > (struct info *I);\n" -"intB< procps_unref> (struct info **I);\n" -msgstr "" -"intB< procps_new > (struct info **I);\n" -"intB< procps_ref > (struct info *I);\n" -"intB< procps_unref> (struct info **I);\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:43 -#, no-wrap -msgid "" -"struct result *B (\n" -" struct info *I,\n" -"[ const char *I, ] B api only\n" -" enum item I);\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:49 -#, no-wrap -msgid "" -"struct stack *B (\n" -" struct info *I,\n" -"[ const char *I, ] B api only\n" -" enum item *I,\n" -" int I);\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:55 -#, no-wrap -msgid "" -"struct reaped *B (\n" -" struct info *I,\n" -"[ enum reap_type I, ] B api only\n" -" enum item *I,\n" -" int I);\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:62 -#, no-wrap -msgid "" -"struct stack **B (\n" -" struct info *I,\n" -" struct stack *I[],\n" -" int I,\n" -" enum item I,\n" -" enum sort_order I);\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:69 -msgid "The above functions and structures are generic but the specific B would also be part of any identifiers. For example, `procps_new' would actually be `procps_B_new' and `info' would really be `B_info', etc." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:72 -msgid "The same B is used in each header file name with an appended `.h' suffix." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:74 -msgid "Link with I<-lproc2>." -msgstr "Linken Sie mit der Option I<-lproc2>." - -#. type: SH -#: ../man/procps.3:75 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "BESCHREIBUNG" - -#. type: SS -#: ../man/procps.3:76 -#, no-wrap -msgid "Overview" -msgstr "Übersicht" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:82 -msgid "Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an `item' plus its value (in a union with standard C language types as members). All `result' structures are automatically allocated and provided by the library." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:88 -msgid "By specifying an array of `items', these structures can be organized as a `stack', potentially yielding many results with a single function call. Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and order is determined solely by the user." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:93 -msgid "As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and `extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:99 -msgid "The B header file will be an essential document during user program development. There you will find available items, their return type (the `result' struct member name) and the source for such values. Additional enumerators and structures are also documented there." -msgstr "" - -#. type: SS -#: ../man/procps.3:100 -#, no-wrap -msgid "Usage" -msgstr "Verwendung" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:103 -msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:108 -#, no-wrap -msgid "" -"1. B\n" -"2. B, B or B\n" -"3. B\n" -msgstr "" -"1. B\n" -"2. B, B oder B\n" -"3. B\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:114 -msgid "The B function is used to retrieve a `result' structure for a single `item'. Alternatively, a B macro is available when only the return value is of interest." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:117 -msgid "The B functions are available in all five interfaces." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:139 -msgid "For the B and B functions, the address of an I struct pointer must be supplied. With B it must have been initialized to NULL. With B it will be reset to NULL if the reference count reaches zero." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:143 -msgid "In the case of the B interface, a I parameter on the B and B function deals with specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B such results" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:122 -msgid "To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a I is required as shown in the B macro defined in the header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators corresponding to the order of the `items' array. " +"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n" +"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n" msgstr "" +"r: die Anzahl der ausführbaren Prozesse (laufend oder auf Ausführungszeit wartend).\n" +"b: die Anzahl der blockierten Prozesse, auf Ein-/Ausgaben zum Abschluss wartend.\n" #. type: SS -#: ../man/procps_pids.3:123 +#: ../man/vmstat.8:102 #, no-wrap -msgid "Caveats " -msgstr "Einschränkungen " +msgid "Memory" +msgstr "Speicher" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:130 -msgid "The EpidsE API differs from others in that those items of interest must be provided at B or B time, the latter being unique to this API. If either the I or I parameter is zero at B time, then B becomes mandatory before issuing any other call." -msgstr "" +#: ../man/vmstat.8:105 ../man/vmstat.8:117 +msgid "These are affected by the B<--unit> option." +msgstr "Diese werden von der Option B<--unit> beeinflusst." +# FIXME formatting #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:135 -msgid "For the B and B functions, the address of an I struct pointer must be supplied. With B it must have been initialized to NULL. With B it will be reset to NULL if the reference count reaches zero. " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:138 -msgid "The B and B functions use the I parameter to specify whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:143 -msgid "The B function can retrieve multiple `result' structures in a single " +"`stack'." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:123 +msgid "" +"For unpredictable variable outcomes, the B, B and " +"B interfaces export a B function. It is used to retrieve " +"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, " +"a user may choose to B those results." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122 +msgid "" +"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a " +"I is required as shown in the B macro defined in the " +"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. " +"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators " +"corresponding to the order of the `items' array." msgstr "" -"swpd: die Menge des verwendeten Auslagerungsspeichers.\n" -"free: die Menge des untätigen Speichers.\n" -"buff: die Menge des als Puffer verwendeten Speichers.\n" -"cache: die Menge des als Zwischenspeicher verwendeten Speichers.\n" -"inact: die Menge des inaktiven Speichers (Option B<-a>)\n" -"active: die Menge des aktiven Speichers (Option B<-a>)\n" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:114 +#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123 #, no-wrap -msgid "Swap" -msgstr "Swap" +msgid "Caveats" +msgstr "Einschränkungen" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:117 -msgid "These are affected by the B<--unit> option. " -msgstr "Diese werden von der Option B<--unit> beeinflusst." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:120 -#, no-wrap +#: ../man/procps.3:134 msgid "" -"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n" -"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n" +"The B, B, B, B and B functions identifies a disk or partition name" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:147 +msgid "" +"For the B interface, a I parameter on the B function " +"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be " +"gathered." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:151 +msgid "" +"When using the B function, the parameters I and I " +"would normally be those returned in the `reaped' structure." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:122 +#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157 #, no-wrap -msgid "IO" -msgstr "E/A" +msgid "Functions Returning an `int'" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:127 -#, no-wrap +#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160 msgid "" -"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n" -"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n" +"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse " +"of some well known errno.h value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164 +msgid "" +"Success is indicated by a zero return value. However, the B and " +"B functions return the current I structure reference count." msgstr "" -"bi: von einem Blockgerät empfangene Kibibyte (KiB/s).\n" -"bo: an ein Blockgerät gesendete Kibibyte (KiB/s).\n" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:129 +#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165 #, no-wrap -msgid "System" -msgstr "System" +msgid "Functions Returning an `address'" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:134 +#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168 +msgid "" +"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in " +"the formal errno value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:166 +msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173 +#, no-wrap +msgid "DEBUGGING" +msgstr "FEHLERDIAGNOSE" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:173 +msgid "" +"To aid in program development, there is a provision that can help ensure " +"`result' member references agree with library expectations. It assumes that " +"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193 +msgid "" +"This feature can be activated through either of the following methods and " +"any discrepancies will be written to B." +msgstr "" + +#. type: IP +#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194 +#, no-wrap +msgid "1)" +msgstr "1)" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:180 +msgid "" +"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed." +msgstr "" + +#. type: IP +#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198 +#, no-wrap +msgid "2)" +msgstr "2)" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:184 +msgid "" +"Add #include Eprocps/xtra-procps-debug.hE to any program I " +"the named interface includes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206 +msgid "" +"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is " +"important that it I be activated for a production/release build." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:193 +msgid "B(3), B(3), B(5)." +msgstr "B(3), B(3), B(5)." + +#. type: TH +#: ../man/procps_misc.3:20 +#, no-wrap +msgid "PROCPS_MISC" +msgstr "PROCPS_MISC" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:26 +msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:29 +#, no-wrap +msgid "B<#include Elibproc2/misc.hE>\n" +msgstr "B<#include Elibproc2/misc.hE>\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:31 +#, no-wrap +msgid "Platform Particulars\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:37 #, no-wrap msgid "" -"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n" -"cs: The number of context switches per second.\n" +"long B (void);\n" +"long B (void);\n" +"unsigned int B (void);\n" +"int B (void);\n" +msgstr "" +"long B (void);\n" +"long B (void);\n" +"unsigned int B (void);\n" +"int B (void);\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:40 +#, no-wrap +msgid "Runtime Particulars\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:46 +#, no-wrap +msgid "" +"int B< procps_loadavg> (double *I, double *I, double *I);\n" +"int B< procps_uptime> (double *I, double *I);\n" +"char *B (void);\n" +"char *B (void);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:49 +#, no-wrap +msgid "Namespace Particulars\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:54 +#, no-wrap +msgid "" +"int B< procps_ns_get_id> (const char *I);\n" +"const charB< *procps_ns_get_name> (int I);\n" +"int B< procps_ns_read_pid> (int I, struct procps_ns *I);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:57 +#, no-wrap +msgid "Link with I<-lproc2>.\n" +msgstr "Linken Sie mit der Option I<-lproc2>.\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:63 +msgid "" +"B() returns the number of CPUs that are currently online " +"as BI<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:69 +msgid "" +"B() returns the number of clock ticks per second as " +"BI<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this " +"value yields seconds." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:74 +msgid "" +"B() returns the maximum string length for a PID on the " +"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the " +"length would be 3. If the file I is unreadable, " +"the value is assumed to be I<5>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:83 +msgid "" +"B() returns the current Linux version as an encoded " +"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this " +"function returns the version of the Linux emulation instead. The version " +"consists of three positive integers representing the major, minor and patch " +"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux " +"version or separating out the components of the current version." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:86 +msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:88 +msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:90 +msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:92 +msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:97 +msgid "" +"B() fetches the system load average and puts the 1, 5 and " +"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not " +"I." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:102 +msgid "" +"B() returns uptime and/or idle seconds into location(s) " +"specified by any pointer which is not I. The B varieties " +"return a human-readable string in one of two forms." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:105 +msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:107 +msgid "up HH, MM" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:111 +msgid "" +"B() returns the integer id (enum namespace_type) of the " +"namespace for the given namespace I." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:114 +msgid "" +"B() returns the name of the namespace for the given " +"I (enum namespace_type)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:119 +msgid "" +"B() returns the inodes for the namespaces of the given " +"process in the procps_ns structure pointed to by I. Those inodes will " +"appear in the order proscribed by enum namespace_type." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:132 +#, no-wrap +msgid "" +"enum namespace_type {\n" +" PROCPS_NS_CGROUP,\n" +" PROCPS_NS_IPC,\n" +" PROCPS_NS_MNT,\n" +" PROCPS_NS_NET,\n" +" PROCPS_NS_PID,\n" +" PROCPS_NS_TIME,\n" +" PROCPS_NS_USER,\n" +" PROCPS_NS_UTS\n" +"};\n" msgstr "" -"in: Anzahl der Interrupts pro Sekunde, einschließlich der Uhr.\n" -"cs: Anzahl der Kontext-Switches pro Sekunde.\n" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:136 +#: ../man/procps_misc.3:137 #, no-wrap -msgid "CPU " -msgstr "CPU " - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:139 -msgid "These are percentages of total CPU time." -msgstr "Dies sind Prozentsätze der gesamten CPU-Zeit." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:146 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n" -#| "sy: Time spent running kernel code. (system time)\n" -#| "id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n" -#| "wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n" -#| "st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n" -msgid "" -"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n" -"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n" -"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n" -"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n" -"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n" -"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n" +msgid "Functions Returning an `int' or `long'" msgstr "" -"us: Verbrauchte Zeit für Nicht-Kernel-Code (Benutzerzeit, einschließlich Nice-Zeit)\n" -"sy: Verbrauchte Zeit für Kernel-Code (Systemzeit)\n" -"id: Verbrauchte Zeit für Leerlauf. Vor Linux 2.5.41 bezieht dies die E/A-Wartezeit ein.\n" -"wa: Verbrauchte Zeit für Warten auf E/A. Vor Linux 2.5.41 bezieht dies die Leerlaufzeit ein.\n" -"st: Von einer virtuellen Maschine abgezweigte Zeit. Vor Linux 2.6.11 ist diese unbekannt.\n" -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:148 +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:146 #, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE" -msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR PlattenMODUS" - -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:149 -#, no-wrap -msgid "Reads" -msgstr "Lesevorgänge" +msgid "I" +msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:156 +#: ../man/procps_misc.3:149 +msgid "The raw values for load average." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:149 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:152 +msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:152 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:155 +msgid "" +"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum " +"PID value." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:155 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:158 +msgid "The raw values for uptime and idle time." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:158 +#, no-wrap +msgid "IPIDE/ns>" +msgstr "IPIDE/ns>" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:161 +msgid "contains the set of namespaces for a particular B." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:165 +msgid "B(3), B(3), B(5)." +msgstr "B(3), B(3), B(5)." + +#. type: TH +#: ../man/procps_pids.3:19 +#, no-wrap +msgid "PROCPS_PIDS" +msgstr "PROCPS_PIDS" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:25 +msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:29 +#, no-wrap +msgid "#include Elibproc2/pids.hE\n" +msgstr "#include Elibproc2/pids.hE\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:33 #, no-wrap msgid "" -"total: Total reads completed successfully\n" -"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n" -"sectors: Sectors read successfully\n" -"ms: milliseconds spent reading\n" +"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I, enum pids_item *I, int I);\n" +"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I);\n" +"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I);\n" msgstr "" -"total: Gesamtzahl erfolgreich abgeschlossener Lesevorgänge\n" -"merged: Gruppierte Lesevorgänge (resultierend in einem E/A-Vorgang)\n" -"sectors: Erfolgreich gelesene Sektoren\n" -"ms: Zeit für Lesevorgänge in Millisekunden\n" - -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:158 -#, no-wrap -msgid "Writes" -msgstr "Schreibvorgänge" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:165 +#: ../man/procps_pids.3:38 #, no-wrap msgid "" -"total: Total writes completed successfully\n" -"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n" -"sectors: Sectors written successfully\n" -"ms: milliseconds spent writing\n" +"struct pids_stack *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" enum pids_fetch_type I);\n" msgstr "" -"total: Gesamtzahl erfolgreich abgeschlossener Schreibvorgänge\n" -"merged: Gruppierte Schreibvorgänge (resultierend in einem E/A-Vorgang)\n" -"sectors: Erfolgreich geschriebene Sektoren\n" -"ms: Zeit für Schreibvorgänge in Millisekunden\n" - -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:167 -#, no-wrap -msgid "IO " -msgstr "E/A" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:172 +#: ../man/procps_pids.3:42 #, no-wrap msgid "" -"cur: I/O in progress\n" -"s: seconds spent for I/O\n" +"struct pids_fetch *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" enum pids_fetch_type I);\n" msgstr "" -"cur: E/A in Verarbeitung\n" -"s: für E/A verbrauchte Sekunden\n" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:174 -#, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE" -msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR PLATTENPARTITIONSMODUS" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:180 +#: ../man/procps_pids.3:48 #, no-wrap msgid "" -"reads: Total number of reads issued to this partition\n" -"read sectors: Total read sectors for partition\n" -"writes : Total number of writes issued to this partition\n" -"requested writes: Total number of write requests made for partition\n" +"struct pids_fetch *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" unsigned *I,\n" +" int I,\n" +" enum pids_select_type I);\n" msgstr "" -"reads: Gesamtzahl der Lesevorgänge auf dieser Partition\n" -"read sectors: Insgesamt gelesene Sektoren auf dieser Partition\n" -"writes : Gesamtzahl der Schreibvorgänge auf dieser Partition\n" -"requested writes: Gesamtzahl der für diese Partition\n" -" angeforderten Schreibvorgänge\n" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:182 -#, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE" -msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR SLAB-MODUS" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:189 +#: ../man/procps_pids.3:55 #, no-wrap msgid "" -"cache: Cache name\n" -"num: Number of currently active objects\n" -"total: Total number of available objects\n" -"size: Size of each object\n" -"pages: Number of pages with at least one active object\n" +"struct pids_stack **B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" struct pids_stack *I[],\n" +" int I,\n" +" enum pids_item I,\n" +" enum pids_sort_order I);\n" msgstr "" -"cache: Zwischenspeichername\n" -"num: Anzahl der gegenwärtig aktiven Objekte\n" -"total: Gesamtzahl der verfügbaren Objekte\n" -"size: Größe jedes Objekts\n" -"pages: Anzahl der Seiten mit mindestens einem aktiven Objekt\n" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:190 -#, no-wrap -msgid "NOTES " -msgstr "ANMERKUNGEN" - -# FIXME Formatierter Leerraum -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:193 -msgid "B does not require special permissions." -msgstr "B erfordert keine besonderen Rechte." #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:197 -msgid "These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux B does not count itself as a running process." -msgstr "Diese Berichte haben den Zweck, Engstellen (»Flaschenhälse«) im System zu erkennen. Die Linux-Version von B rechnet sich dabei selbst nicht zu den laufenden Prozessen." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:200 -msgid "All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as 512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes." -msgstr "Alle Linux-Blöcke sind gegenwärtig 1024 Byte groß. Ältere Kernel könnten Blockgrößen als 512 Byte, 2048 Byte oder 4096 Byte melden." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:203 -msgid "Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K (1024 bytes) in the default mode." -msgstr "Seit Procps 3.1.9, können Sie in Vmstat Einheiten wählen (k, K, m, M). Die Voreinstellung ist K (1024 Byte) im Standardmodus." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:205 -msgid "vmstat uses slabinfo 1.1" -msgstr "Vmstat verwendet Slabinfo 1.1" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:205 -#, no-wrap -msgid "FILES " -msgstr "DATEIEN" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:211 +#: ../man/procps_pids.3:60 #, no-wrap msgid "" -"/proc/meminfo\n" -"/proc/stat\n" -"/proc/*/stat\n" +"int B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" enum pids_item *I,\n" +" int I);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:64 +#, no-wrap +msgid "" +"struct pids_stack *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" int I);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:76 +msgid "" +"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an " +"`item' plus its value (in a union with standard C language types as " +"members). All `result' structures are automatically allocated and provided " +"by the library." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:87 +msgid "" +"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and " +"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " +"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:93 +msgid "" +"The pids.h file will be an essential document during user program " +"development. There you will find available items, their return type (the " +"`result' struct member name) and the source for such values. Additional " +"enumerators and structures are also documented there." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:97 +msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:103 +#, no-wrap +msgid "" +"1. B\n" +"2. B\n" +"3. B, B or B\n" +"4. B\n" +msgstr "" +"1. B\n" +"2. B\n" +"3. B, B oder B\n" +"4. B\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:108 +msgid "" +"The B function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those " +"`items' previously identified via B or B." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:115 +msgid "" +"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B function " +"gathers data for all processes while the B function requires an array of PIDs or UIDs as I along " +"with I to identify which processes are to be fetched. This " +"function then operates as a subset of B." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:147 +msgid "" +"When using the B function, the parameters I and I " +"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:155 +msgid "" +"Lastly, a B function may be called before any other " +"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the " +"I parameter would be NULL and the I parameter zero. If, " +"however, some items are desired for the issuing program (a I " +"other than zero) then the B call must precede it to identify the " +"I and obtain the required I pointer." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:172 +msgid "" +"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one " +"survives the B call, NULL is always returned when " +"I is zero." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:176 +msgid "" +"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can " +"be exploited." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:181 +msgid "" +"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when " +"developing a I application. When used with the valgrind `--" +"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself " +"are avoided." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:185 +msgid "" +"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a " +"thread-safe manner. A I application will not receive those " +"warnings." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:190 +msgid "" +"The second provision can help ensure `result' member references agree with " +"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file " +"is used to access the `result' value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:197 +msgid "" +"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your " +"project may employ." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:201 +msgid "" +"Add #include Eprocps/xtra-procps-debug.hE to any program I " +"the #include Eprocps/pids.hE." msgstr "" -"/proc/meminfo\n" -"/proc/stat\n" -"/proc/*/stat\n" #. type: SH -#: ../man/vmstat.8:212 +#: ../man/procps_pids.3:207 #, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "SIEHE AUCH" +msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)" +msgstr "UMGEBUNGSVARIABLE(N)" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:219 -msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" -msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" +#: ../man/procps_pids.3:214 +msgid "" +"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a " +"B, B or B call." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:218 +msgid "B(3), B(3), B(5)." +msgstr "B(3), B(3), B(5)." + +#, no-wrap +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " + +#, no-wrap +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer " + +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "BEZEICHNUNG " + +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "ÜBERSICHT " + +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESCHREIBUNG " + +#, no-wrap +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPTIONEN " + +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "SIEHE AUCH " + +#, no-wrap +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " + +#, no-wrap +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer " + +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "BEZEICHNUNG " + +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "ÜBERSICHT " + +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESCHREIBUNG " + +#, no-wrap +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPTIONEN " + +#, no-wrap +#~ msgid "B<-q>, B<--queue >I " +#~ msgstr "B<-q>, B<--queue >I " + +#, no-wrap +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " + +#, no-wrap +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "BEISPIELE " + +#, no-wrap +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "ANMERKUNGEN " + +#, no-wrap +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "FEHLER " + +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "SIEHE AUCH " + +#, no-wrap +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "AUTOR " + +#, no-wrap +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "FEHLER MELDEN" + +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT " +#~ "procps@freelists.org> E<.ME>" + +#, no-wrap +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" + +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "BEZEICHNUNG" + +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "ÜBERSICHT" + +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESCHREIBUNG" + +#, no-wrap +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPTIONEN" + +#, no-wrap +#~ msgid "EXIT STATUS " +#~ msgstr "EXIT-STATUS" + +#, no-wrap +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "FEHLER" + +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "SIEHE AUCH" + +#, no-wrap +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "AUTOR" + +#, no-wrap +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " + +#, no-wrap +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" + +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "BEZEICHNUNG" + +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "ÜBERSICHT" + +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESCHREIBUNG" + +#, no-wrap +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPTIONEN" + +#, no-wrap +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help> " + +#, no-wrap +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " + +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." + +#, no-wrap +#~ msgid "EXIT STATUS " +#~ msgstr "EXIT-STATUS" + +#, no-wrap +#~ msgid "B<0> " +#~ msgstr "B<0> " + +#, no-wrap +#~ msgid "B<1> " +#~ msgstr "B<1> " + +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "SIEHE AUCH" + +#, no-wrap +#~ msgid "STANDARDS " +#~ msgstr "STANDARDS" + +#, no-wrap +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "FEHLER MELDEN" + +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT " +#~ "procps@freelists.org> E<.ME>" + +#, no-wrap +#~ msgid "PROCIO" +#~ msgstr "PROCIO" + +#, no-wrap +#~ msgid "16 January 2018" +#~ msgstr "16. Januar 2018" + +#, no-wrap +#~ msgid "Linux Manpage" +#~ msgstr "Linux-Handbuchseite" + +#, no-wrap +#~ msgid "Linux Programmer's Manual" +#~ msgstr "Linux-Programmierhandbuch" + +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "BEZEICHNUNG" + +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "ÜBERSICHT" + +#~ msgid "B<#define _GNU_SOURCE>" +#~ msgstr "B<#define _GNU_SOURCE>" + +#~ msgid "B<#include Estdio.hE>" +#~ msgstr "B<#include Estdio.hE>" + +#~ msgid "B<#include Eproc/procio.hE>" +#~ msgstr "B<#include Eproc/procio.hE>" + +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESCHREIBUNG" + +#, no-wrap +#~ msgid "B[BdelE>]" +#~ msgstr "B[BTrennerE>]" + +#~ msgid "" +#~ "The underlying file descriptor will be closed if you use any of the " +#~ "`exec...' functions within your code." +#~ msgstr "" +#~ "Der zugrundeliegende Dateideskriptor wird geschlossen, falls Sie eine der " +#~ "»exec…«-Funktionen in Ihrem Code verwenden." + +#~ msgid "" +#~ "The internal API allows the use of stdio functions to read and write " +#~ "large buffers below I." +#~ msgstr "" +#~ "Die interne API erlaubt die Nutzung der stdio()-Funktionen zum Lesen und " +#~ "Schreiben der Puffer unterhalb von I." + +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "SIEHE AUCH" + +#~ msgid "B(3)," +#~ msgstr "B(3)," + +#~ msgid "B(3)" +#~ msgstr "B(3)" + +#~ msgid "B(3)" +#~ msgstr "B(3)" + +#~ msgid "B(3)" +#~ msgstr "B(3)" + +#, no-wrap +#~ msgid "COPYRIGHT" +#~ msgstr "COPYRIGHT" + +#~ msgid "2018 Werner Fink," +#~ msgstr "2018 Werner Fink," + +#, no-wrap +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "AUTOR" + +# +# +# +#~ msgid "Werner Fink Ewerner@suse.deE" +#~ msgstr "Werner Fink Ewerner@suse.deE" + +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "BEZEICHNUNG" + +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "ÜBERSICHT" + +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESCHREIBUNG" + +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "SIEHE AUCH" + +#, no-wrap +#~ msgid "August 2022 " +#~ msgstr "August 2022 " + +#, no-wrap +#~ msgid "libproc2 " +#~ msgstr "libproc2 " + +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "BEZEICHNUNG" + +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "ÜBERSICHT" + +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESCHREIBUNG" + +#, no-wrap +#~ msgid "RETURN VALUE " +#~ msgstr "RÜCKGABEWERT " + +#, no-wrap +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "DATEIEN" + +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "SIEHE AUCH" + +#, no-wrap +#~ msgid "August 2022 " +#~ msgstr "August 2022 " + +#, no-wrap +#~ msgid "libproc2 " +#~ msgstr "libproc2 " + +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "BEZEICHNUNG" + +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "ÜBERSICHT" + +#~ msgid "Link with I<-lproc2>. " +#~ msgstr "Linken Sie mit der Option I<-lproc2>. " + +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESCHREIBUNG" + +#, no-wrap +#~ msgid "Overview " +#~ msgstr "Übersicht " + +#, no-wrap +#~ msgid "Usage " +#~ msgstr "Verwendung " + +#, no-wrap +#~ msgid "Caveats " +#~ msgstr "Einschränkungen " + +#, no-wrap +#~ msgid "RETURN VALUE " +#~ msgstr "RÜCKGABEWERT " + +#, no-wrap +#~ msgid "DEBUGGING " +#~ msgstr "FEHLERDIAGNOSE " + +#, no-wrap +#~ msgid "1) " +#~ msgstr "1) " + +#, no-wrap +#~ msgid "2) " +#~ msgstr "2) " + +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "SIEHE AUCH " + +#, no-wrap +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " + +#, no-wrap +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" + +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "BEZEICHNUNG" + +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "ÜBERSICHT" + +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESCHREIBUNG" + +#, no-wrap +#~ msgid "1 " +#~ msgstr "1 " + +#, no-wrap +#~ msgid "2 " +#~ msgstr "2 " + +#, no-wrap +#~ msgid "3 " +#~ msgstr "3 " + +#, no-wrap +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "BEISPIELE" + +#, no-wrap +#~ msgid "B " +#~ msgstr "B " + +#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>. " +#~ msgstr "ist gleichbedeutend mit B<--pid\\ >I<123>." + +#~ msgid "Set screen width. " +#~ msgstr "legt die Bildschirmbreite fest." + +#, no-wrap +#~ msgid "B " +#~ msgstr "B " + +#~ msgid "Set screen height. " +#~ msgstr "legt die Bildschirmhöhe fest." + +#~ msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width. " +#~ msgstr "" +#~ "aktiviert die breite Ausgabe. Verwenden Sie diese Option zweimal, um die " +#~ "Breite auf unbegrenzt zu setzen." + +#~ msgid "Set screen width. " +#~ msgstr "legt die Bildschirmbreite fest." + +#~ msgid "Show threads after processes. " +#~ msgstr "zeigt Threads nach Prozessen an." + +#~ msgid "Print the procps-ng version. " +#~ msgstr "gibt die Version von Procps-ng aus." + +#~ msgid "Print the procps-ng version. " +#~ msgstr "gibt die Version von Procps-ng aus." + +#, no-wrap +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "ANMERKUNGEN" + +#, no-wrap +#~ msgid "1 " +#~ msgstr "1 " + +#, no-wrap +#~ msgid "N " +#~ msgstr "N " + +#, no-wrap +#~ msgid "R " +#~ msgstr "R " + +# #-#-#-#-# de.po (procps-ng-man-3.3.16-pre2) #-#-#-#-# FIXME formatting +#, no-wrap +#~ msgid "s " +#~ msgstr "s " + +#, no-wrap +#~ msgid "S " +#~ msgstr "S " + +#, no-wrap +#~ msgid "t " +#~ msgstr "t " + +#, no-wrap +#~ msgid "T " +#~ msgstr "T " + +#, no-wrap +#~ msgid "pcpu " +#~ msgstr "pcpu " + +#, no-wrap +#~ msgid "ppid " +#~ msgstr "ppid " + +#, no-wrap +#~ msgid "user " +#~ msgstr "user " + +#, no-wrap +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "BEFEHL" + +#, no-wrap +#~ msgid "pid " +#~ msgstr "pid " + +#, no-wrap +#~ msgid "tty " +#~ msgstr "tty " + +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESCHREIBUNG" + +#, no-wrap +#~ msgid "%CPU " +#~ msgstr "%CPU " + +#, no-wrap +#~ msgid "args " +#~ msgstr "args " + +#, no-wrap +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "BEFEHL" + +#, no-wrap +#~ msgid "TIME " +#~ msgstr "TIME " + +# #-#-#-#-# de.po (procps-ng-man-3.3.16-pre2) #-#-#-#-# FIXME formatting +#, no-wrap +#~ msgid "c " +#~ msgstr "c " + +#, no-wrap +#~ msgid "C " +#~ msgstr "C " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "CLS " +#~ msgstr "CLS " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "scheduling class of the process. (alias\n" +#~ "B,B<\\ cls>).\n" +#~ "Field's possible values are:\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "Scheduling-Klasse des Prozesses (alias B, B). Mögliche Werte des Feldes sind:\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".IP \"\" 2\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".IP \"\" 2\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "-\tnot reported\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "-\tnicht berichtet\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "TS\tSCHED_OTHER\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "TS\tSCHED_OTHER\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "FF\tSCHED_FIFO\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "FF\tSCHED_FIFO\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "RR\tSCHED_RR\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "RR\tSCHED_RR\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "B\tSCHED_BATCH\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "B\tSCHED_BATCH\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "ISO\tSCHED_ISO\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "ISO\tSCHED_ISO\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "IDL\tSCHED_IDLE\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "IDL\tSCHED_IDLE\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "?\tunknown value " +#~ msgstr "?\tunbekannter Wert" + +#, no-wrap +#~ msgid "cmd " +#~ msgstr "cmd " + +#, no-wrap +#~ msgid "comm " +#~ msgstr "comm " + +#, no-wrap +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "BEFEHL" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "BEFEHL" + +#, no-wrap +#~ msgid "TIME " +#~ msgstr "TIME" + +#, no-wrap +#~ msgid "TIME " +#~ msgstr "TIME" + +#, no-wrap +#~ msgid "etime " +#~ msgstr "etime " + +#, no-wrap +#~ msgid "ELAPSED " +#~ msgstr "ELAPSED " + +#, no-wrap +#~ msgid "ELAPSED " +#~ msgstr "ELAPSED " + +#, no-wrap +#~ msgid "f " +#~ msgstr "f " + +#, no-wrap +#~ msgid "F " +#~ msgstr "F " + +#, no-wrap +#~ msgid "flags " +#~ msgstr "flags " + +#, no-wrap +#~ msgid "F " +#~ msgstr "F " + +#, no-wrap +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "BEFEHL" + +#, no-wrap +#~ msgid "group " +#~ msgstr "group " + +#, no-wrap +#~ msgid "GROUP " +#~ msgstr "GROUP " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +#~ "See\n" +#~ "I(7). " +#~ msgstr "" +#~ "Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der\n" +#~ "Prozess gehört. Siehe I(7)." + +#, no-wrap +#~ msgid "maj_flt " +#~ msgstr "maj_flt " + +#, no-wrap +#~ msgid "min_flt " +#~ msgstr "min_flt " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +#~ "See\n" +#~ "I(7). " +#~ msgstr "" +#~ "Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der\n" +#~ "Prozess gehört. Siehe I(7)." + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +#~ "See\n" +#~ "I(7). " +#~ msgstr "" +#~ "Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der\n" +#~ "Prozess gehört. Siehe I(7)." + +#, no-wrap +#~ msgid "NI " +#~ msgstr "NI " + +#, no-wrap +#~ msgid "nice " +#~ msgstr "nice " + +#, no-wrap +#~ msgid "NI " +#~ msgstr "NI " + +#, no-wrap +#~ msgid "pcpu " +#~ msgstr "pcpu " + +#, no-wrap +#~ msgid "%CPU " +#~ msgstr "%CPU " + +#, no-wrap +#~ msgid "pgid " +#~ msgstr "pgid " + +#, no-wrap +#~ msgid "PGID " +#~ msgstr "PGID " + +#, no-wrap +#~ msgid "pgrp " +#~ msgstr "pgrp " + +#, no-wrap +#~ msgid "pid " +#~ msgstr "pid " + +#, no-wrap +#~ msgid "PID " +#~ msgstr "PID " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +#~ "See\n" +#~ "I(7). " +#~ msgstr "" +#~ "Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der\n" +#~ "Prozess gehört. Siehe I(7)." + +#, no-wrap +#~ msgid "%MEM " +#~ msgstr "%MEM " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".IP \"\" 2\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".IP \"\" 2\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "-\tnot reported\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "-\tnicht berichtet\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "TS\tSCHED_OTHER\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "TS\tSCHED_OTHER\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "FF\tSCHED_FIFO\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "FF\tSCHED_FIFO\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "RR\tSCHED_RR\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "RR\tSCHED_RR\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "B\tSCHED_BATCH\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "B\tSCHED_BATCH\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "ISO\tSCHED_ISO\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "ISO\tSCHED_ISO\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "IDL\tSCHED_IDLE\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "IDL\tSCHED_IDLE\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "?\tunknown value " +#~ msgstr "?\tunbekannter Wert" + +#, no-wrap +#~ msgid "ppid " +#~ msgstr "ppid " + +#, no-wrap +#~ msgid "PPID " +#~ msgstr "PPID " + +#, no-wrap +#~ msgid "rgroup " +#~ msgstr "rgroup " + +#, no-wrap +#~ msgid "RGROUP " +#~ msgstr "RGROUP " + +#, no-wrap +#~ msgid "rss " +#~ msgstr "rss " + +#, no-wrap +#~ msgid "RSS " +#~ msgstr "RSS " + +#, no-wrap +#~ msgid "ruser " +#~ msgstr "ruser " + +#, no-wrap +#~ msgid "RUSER " +#~ msgstr "RUSER " + +#, no-wrap +#~ msgid "s " +#~ msgstr "s " + +#, no-wrap +#~ msgid "S " +#~ msgstr "S " + +#, no-wrap +#~ msgid "P " +#~ msgstr "P " + +#, no-wrap +#~ msgid "PENDING " +#~ msgstr "PENDING " + +#, no-wrap +#~ msgid "CAUGHT " +#~ msgstr "CAUGHT " + +#, no-wrap +#~ msgid "IGNORED " +#~ msgstr "IGNORED " + +#, no-wrap +#~ msgid "BLOCKED " +#~ msgstr "BLOCKED " + +#, no-wrap +#~ msgid "size " +#~ msgstr "size " + +#, no-wrap +#~ msgid "STARTED " +#~ msgstr "STARTED " + +#, no-wrap +#~ msgid "start_time " +#~ msgstr "start_time " + +#, no-wrap +#~ msgid "START " +#~ msgstr "START " + +#, no-wrap +#~ msgid "S " +#~ msgstr "S " + +#, no-wrap +#~ msgid "time " +#~ msgstr "time " + +#, no-wrap +#~ msgid "TIME " +#~ msgstr "TIME " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +#~ "See\n" +#~ "I(7). " +#~ msgstr "" +#~ "Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namensraum angibt, zu dem der\n" +#~ "Prozess gehört. Siehe I(7)." + +#, no-wrap +#~ msgid "TIME " +#~ msgstr "TIME " + +#, no-wrap +#~ msgid "TTY " +#~ msgstr "TTY " + +#, no-wrap +#~ msgid "tpgid " +#~ msgstr "tpgid " + +#, no-wrap +#~ msgid "tty " +#~ msgstr "tty " + +#, no-wrap +#~ msgid "TT " +#~ msgstr "TT " + +#, no-wrap +#~ msgid "CMD " +#~ msgstr "CMD " + +#, no-wrap +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "COMMAND " + +#, no-wrap +#~ msgid "uid " +#~ msgstr "uid " + +#, no-wrap +#~ msgid "USER " +#~ msgstr "USER " + +#, no-wrap +#~ msgid "user " +#~ msgstr "user " + +#, no-wrap +#~ msgid "USER " +#~ msgstr "USER " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +#~ "See\n" +#~ "I(7). " +#~ msgstr "" +#~ "Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namensraum angibt, zu dem der\n" +#~ "Prozess gehört. Siehe I(7)." -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:220 #, no-wrap -msgid "BUGS " -msgstr "FEHLER" +#~ msgid "" +#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +#~ "See\n" +#~ "I(7). " +#~ msgstr "" +#~ "Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der\n" +#~ "Prozess gehört. Siehe I(7)." -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:222 -msgid "Does not tabulate the block io per device or count the number of system calls." -msgstr "Die Block-Ein-/Ausgaben werden nicht gerätebezogen aufgeführt oder die Anzahl der Systemaufrufe gezählt." +#, no-wrap +#~ msgid "vsize " +#~ msgstr "vsize " -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:222 #, no-wrap -msgid "AUTHORS " -msgstr "AUTOREN" +#~ msgid "VSZ " +#~ msgstr "VSZ " -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:227 -msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" -msgstr "Geschrieben von E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" +#, no-wrap +#~ msgid "vsz " +#~ msgstr "vsz " -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:232 -msgid "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (diskstat, slab, partitions...)" -msgstr "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (diskstat, slab, Partitionen …)" +#, no-wrap +#~ msgid "VSZ " +#~ msgstr "VSZ " -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:232 #, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "FEHLER MELDEN" +#~ msgid "WCHAN " +#~ msgstr "WCHAN " -#. -*-Nroff-*- -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:3 -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>" +#~ msgid "" +#~ "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section " +#~ "B below). " +#~ msgstr "" +#~ "wird auf eines von »posix«, »old«, »linux«, »bsd«, »sun«, »digital« …\\& " +#~ "gesetzt (siehe Abschnitt B nachfolgend)." + +#~ msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\". " +#~ msgstr "" +#~ "Finde keine Entschuldigungen zum Ignorieren schlechter »Funktionen«." -#. type: TH -#: ../man/w.1:3 #, no-wrap -msgid "W " -msgstr "W " +#~ msgid "like the old Debian B " +#~ msgstr "wie das alte B in Debian" -#. type: TH -#: ../man/w.1:3 #, no-wrap -msgid "2020-06-04 " -msgstr "4. Juni 2020" +#~ msgid "like HP-UX B " +#~ msgstr "wie das B in HP-UX" -#. type: TH -#: ../man/w.1:3 #, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " +#~ msgid "like OS/390 Open Edition B " +#~ msgstr "wie das B in OS/390 Open Edition" -#. type: TH -#: ../man/w.1:3 #, no-wrap -msgid "User Commands " -msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" +#~ msgid "like Irix B " +#~ msgstr "wie das B in Irix" -#. type: SH -#: ../man/w.1:4 #, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "BEZEICHNUNG" +#~ msgid "standard " +#~ msgstr "standard " -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:6 -msgid "w - Show who is logged on and what they are doing." -msgstr "w - anzeigen, welche Benutzer angemeldet sind und was sie machen." +#, no-wrap +#~ msgid "standard " +#~ msgstr "standard " -#. type: SH -#: ../man/w.1:6 #, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "ÜBERSICHT" +#~ msgid "standard " +#~ msgstr "standard " -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:9 -msgid "B [I] [I]" -msgstr "B [I] [I]" +#, no-wrap +#~ msgid "standard " +#~ msgstr "standard " -#. type: SH -#: ../man/w.1:9 #, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "BESCHREIBUNG" +#~ msgid "standard " +#~ msgstr "standard " -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:15 -msgid "B displays information about the users currently on the machine, and their processes. The header shows, in this order, the current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes." -msgstr "B zeigt Informationen über die gerade angemeldeten Benutzer und ihre Prozesse an. Die Kopfzeile enthält in dieser Reihenfolge die aktuelle Zeit, die Laufzeit des Systems, wie viele Benutzer gerade angemeldet sind und die durchschnittliche Systemlast der letzten 1, 5 und 15 Minuten." +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "SIEHE AUCH" -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:19 -msgid "The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of their current process." -msgstr "Die folgenden Daten werden für jeden Benutzer angezeigt: Der Anmeldename, der TTY-Name, der ferne Rechner, die Anmeldezeit, die Leerlaufzeit, JCPU, PCPU und die Befehlszeile des laufenden Prozesses." +#, no-wrap +#~ msgid "STANDARDS " +#~ msgstr "STANDARDS " -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:23 -msgid "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It does not include past background jobs, but does include currently running background jobs." -msgstr "Die JCPU-Zeit ist die Zeit, die von allen Prozessen genutzt wurde, die zu dem jeweiligen Terminal gehören. Sie enthält keine abgeschlossenen Hintergrund-Aufträge, jedoch die derzeit laufenden Hintergrund-Aufträge." +#, no-wrap +#~ msgid "1 " +#~ msgstr "1 " -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:26 -msgid "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" field." -msgstr "Die PCPU-Zeit ist die Zeit, die vom derzeit laufenden Prozess bisher genutzt wurde und im Feld »what« benannt ist." +#, no-wrap +#~ msgid "2 " +#~ msgstr "2 " -#. type: SH -#: ../man/w.1:26 #, no-wrap -msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" -msgstr "BEFEHLSZEILENOPTIONEN" +#~ msgid "3 " +#~ msgstr "3 " -#. type: TP -#: ../man/w.1:27 #, no-wrap -msgid "B<-h>, B<--no-header>" -msgstr "B<-h>, B<--no-header>" +#~ msgid "4 " +#~ msgstr "4 " -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:30 -msgid "Don't print the header." -msgstr "gibt keine Kopfzeile aus." +#, no-wrap +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "AUTOR" -#. type: TP -#: ../man/w.1:30 #, no-wrap -msgid "B<-u>, B<--no-current>" -msgstr "B<-u>, B<--no-current>" +#~ msgid "2020-06-04 " +#~ msgstr "4. Juni 2020" -# FIXME command formatting -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:39 -msgid "Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. To demonstrate this, do a B and do a B and a B." -msgstr "ignoriert den Benutzernamen, während der aktuelle Prozess und die CPU-Zeiten ermittelt werden. Probieren Sie die Option aus, indem Sie zunächst B, danach B und B eingeben." +#, no-wrap +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " -#. type: TP -#: ../man/w.1:39 #, no-wrap -msgid "B<-s>, B<--short>" -msgstr "B<-s>, B<--short>" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:42 -msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times." -msgstr "verwendet das Kurzformat. Die Anmeldezeit, die JCPU- und die PCPU-Zeit werden nicht ausgegeben." +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "BEZEICHNUNG" -#. type: TP -#: ../man/w.1:42 #, no-wrap -msgid "B<-f>, B<--from>" -msgstr "B<-f>, B<--from>" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "ÜBERSICHT" -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:52 -msgid "Toggle printing the B (remote hostname) field. The default as released is for the B field to not be printed, although your system administrator or distribution maintainer may have compiled a version in which the B field is shown by default." -msgstr "schaltet die Anzeige des B-Feldes (ferner Rechnername) ein oder aus. Standardmäßig wird das B-Feld nicht angezeigt. Allerdings könnte Ihr Systemadministrator oder Ihr Distributor eine Version kompiliert haben, in der das B-Feld standardmäßig angezeigt wird." +#, no-wrap +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPTIONEN" -#. type: TP -#: ../man/w.1:52 #, no-wrap -msgid "B<--help> " -msgstr "B<--help> " +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:55 -msgid "Display help text and exit. " -msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." +#, no-wrap +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help> " -#. type: TP -#: ../man/w.1:55 #, no-wrap -msgid "B<-i>, B<--ip-addr>" -msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "SIEHE AUCH" -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:58 -msgid "Display IP address instead of hostname for B field." -msgstr "zeigt die IP-Adresse anstelle des Rechnernamens im Feld B an." +#~ msgid "B(1), B(1) " +#~ msgstr "B(1), B(1) " -#. type: TP -#: ../man/w.1:58 #, no-wrap -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version> " +#~ msgid "STANDARDS " +#~ msgstr "STANDARDS" -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:61 -msgid "Display version information. " -msgstr "Versionsinformationen anzeigen." +#, no-wrap +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "AUTOR" -#. type: TP -#: ../man/w.1:61 #, no-wrap -msgid "B<-o>, B<--old-style>" -msgstr "B<-o>, B<--old-style>" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "FEHLER MELDEN" -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:64 -msgid "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute." -msgstr "aktiviert die Ausgabe im alten Stil. Für Leerlaufzeiten unter einer Minute werden Leerräume ausgegeben." +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT " +#~ "procps@freelists.org> E<.ME>" -#. type: TP -#: ../man/w.1:64 #, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:67 -msgid "Show information about the specified user only." -msgstr "zeigt Informationen nur für den angegebenen Benutzer an." +#, no-wrap +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" -#. type: SH -#: ../man/w.1:67 #, no-wrap -msgid "ENVIRONMENT" -msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "BEZEICHNUNG" -#. type: TP -#: ../man/w.1:68 #, no-wrap -msgid "PROCPS_USERLEN" -msgstr "PROCPS_USERLEN" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "ÜBERSICHT" -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:71 -msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8." -msgstr "setzt die vorgegebene Breite der USER-Spalte außer Kraft. Standardmäßig 8." +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESCHREIBUNG" -#. type: TP -#: ../man/w.1:71 #, no-wrap -msgid "PROCPS_FROMLEN" -msgstr "PROCPS_FROMLEN" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPTIONEN" -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:74 -msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16." -msgstr "setzt die vorgegebene Breite der From-Spalte außer Kraft. Standardmäßig 16." +#, no-wrap +#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table> " +#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table> " -#. type: SH -#: ../man/w.1:74 #, no-wrap -msgid "FILES " -msgstr "DATEIEN" +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help> " + +#~ msgid "Display help text and exit. " +#~ msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." -#. type: TP -#: ../man/w.1:75 #, no-wrap -msgid "I " -msgstr "I " +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:78 -msgid "information about who is currently logged on " -msgstr "Informationen darüber, wer aktuell angemeldet ist" +#~ msgid "Display version information. " +#~ msgstr "Versionsinformationen anzeigen." -#. type: TP -#: ../man/w.1:78 #, no-wrap -msgid "I " -msgstr "I " +#~ msgid "B<--ns >I " +#~ msgstr "B<--ns >I" -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:81 -msgid "process information " -msgstr "Prozessinformation" +#, no-wrap +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "BEISPIELE" -#. type: SH -#: ../man/w.1:81 #, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "SIEHE AUCH" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "SIEHE AUCH" -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:88 -msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(5), B(1)" -msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(5), B(1)" +#, no-wrap +#~ msgid "STANDARDS " +#~ msgstr "STANDARDS" -#. type: SH -#: ../man/w.1:88 #, no-wrap -msgid "AUTHORS " -msgstr "AUTOREN" +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "AUTOR" -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:98 -msgid "B was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" -msgstr "B wurde von Charles Blake fast vollständig neu geschrieben, basierend auf der Version von E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> und E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" +#, no-wrap +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "FEHLER MELDEN" + +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT " +#~ "procps@freelists.org> E<.ME>" -#. type: SH -#: ../man/w.1:98 #, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "FEHLER MELDEN" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:1 -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>" +#, no-wrap +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" -#. type: TH -#: ../man/watch.1:1 #, no-wrap -msgid "WATCH" -msgstr "WATCH" +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "BEZEICHNUNG" -#. type: TH -#: ../man/watch.1:1 #, no-wrap -msgid "2021-04-24" -msgstr "24. April 2021" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "ÜBERSICHT" -#. type: TH -#: ../man/watch.1:1 #, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESCHREIBUNG" -#. type: TH -#: ../man/watch.1:1 #, no-wrap -msgid "User Commands " -msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPTIONEN" -#. type: SH -#: ../man/watch.1:2 #, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "BEZEICHNUNG" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:4 -msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen" -msgstr "watch - ein Programm periodisch ausführen, die Ausgabe im Vollbildmodus anzeigen" +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." -#. type: SH -#: ../man/watch.1:4 #, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "ÜBERSICHT" +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help> " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:7 -msgid "B [I] I" -msgstr "B [I] I" +#, no-wrap +#~ msgid "c " +#~ msgstr "c " -#. type: SH -#: ../man/watch.1:7 #, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "BESCHREIBUNG" +#~ msgid "l " +#~ msgstr "l " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:14 -msgid "B runs I repeatedly, displaying its output and errors (the first screenfull). This allows you to watch the program output change over time. By default, I is run every 2 seconds and B will run until interrupted." -msgstr "B führt den I wiederholt aus, wobei dessen Ausgabe und Fehler angezeigt werden (der erste Bildschirminhalt). Dies ermöglicht Ihnen die Überwachung der Änderungen der Programmausgaben über längere Zeit. Standardmäßig wird der I alle zwei Sekunden ausgeführt und B läuft, bis es unterbrochen wird." +#, no-wrap +#~ msgid "v " +#~ msgstr "v " -#. type: SH -#: ../man/watch.1:14 #, no-wrap -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPTIONEN" +#~ msgid "n " +#~ msgstr "n " -#. type: TP -#: ../man/watch.1:15 #, no-wrap -msgid "B<-d>, B<--differences>[=I]" -msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I]" +#~ msgid "o " +#~ msgstr "o " -# FIXME Formulierung des zweiten Satzes -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:21 -msgid "Highlight the differences between successive updates. If the optional I argument is specified then B will show all changes since the first iteration." -msgstr "hebt die Unterschiede zwischen aufeinander folgenden Aktualisierungen hervor. Falls das optionale Argument I angegeben ist, dann zeigt B alles, was sich seit dem ersten Durchlauf mindestens einmal geändert hat." +#, no-wrap +#~ msgid "p " +#~ msgstr "p " -#. type: TP -#: ../man/watch.1:21 #, no-wrap -msgid "B<-n>, B<--interval> I" -msgstr "B<-n>, B<--interval> I" +#~ msgid "s " +#~ msgstr "s " -# FIXME formatting -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:27 -msgid "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently set a non-default interval (following the same rules and formatting)." -msgstr "gibt das Aktualisierungsintervall an. Der Befehl erlaubt kein Intervall kleiner als 0,1 Sekunden; kleinere Werte werden auf diesen Wert geändert. In einigen Locales funktionieren sowohl »,« als auch ».«. Mit der Umgebungsvariable B können Sie ein Nicht-Standard-Intervall dauerhaft setzen (den gleichen Regeln und der gleichen Formatierung folgend)." +#, no-wrap +#~ msgid "u " +#~ msgstr "u " -#. type: TP -#: ../man/watch.1:27 #, no-wrap -msgid "B<-p>, B<--precise>" -msgstr "B<-p>, B<--precise>" +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "DATEIEN" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:40 -msgid "Make B attempt to run I every B<--interval> I. Try it with B (if present) and notice how the fractional seconds stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously increase." -msgstr "lässt B versuchen, diesen I im angegebenen B<--interval> in I auszuführen. Versuchen Sie es mit B (falls verfügbar) und beachten Sie, wie die Sekundenbruchteile (nahezu) gleich bleiben, während sie im normalen Modus fortwährend größer werden." +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "SIEHE AUCH" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:40 #, no-wrap -msgid "B<-t>, B<--no-title>" -msgstr "B<-t>, B<--no-title>" +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "ANMERKUNGEN" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:44 -msgid "Turn off the header showing the interval, command, and current time at the top of the display, as well as the following blank line." -msgstr "deaktiviert die Anzeige der Kopfzeile, in der Intervall, Befehl und die aktuelle Zeit oben in der Anzeige sowie eine nachfolgende Leerzeile dargestellt werden." +#, no-wrap +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "FEHLER MELDEN" + +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT " +#~ "procps@freelists.org> E<.ME>" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:44 #, no-wrap -msgid "B<-b>, B<--beep>" -msgstr "B<-b>, B<--beep>" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:47 -msgid "Beep if command has a non-zero exit." -msgstr "lässt die Systemglocke ertönen, falls ein Befehl sich mit einem von Null verschiedenen Rückgabewert beendet." +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "BEZEICHNUNG" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:47 #, no-wrap -msgid "B<-e>, B<--errexit>" -msgstr "B<-e>, B<--errexit>" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "ÜBERSICHT" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:50 -msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press." -msgstr "friert die Aktualisierungen bei Fehlern in der Befehlsausführung ein und bricht nach einem Tastendruck ab." +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESCHREIBUNG" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:50 #, no-wrap -msgid "B<-g>, B<--chgexit>" -msgstr "B<-g>, B<--chgexit>" +#~ msgid "B<-q>, B<--quiet> " +#~ msgstr "B<-q>, B<--quiet> " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:55 -msgid "Exit when the output of I changes." -msgstr "beendet, wenn sich die Ausgabe des I ändert." +#, no-wrap +#~ msgid "B<-A> " +#~ msgstr "B<-A> " -#. type: TP -#: ../man/watch.1:55 #, no-wrap -msgid "B<-q>, B<--equexit> EcyclesE" -msgstr "B<-q>, B<--equexit> EDurchläufeE" +#~ msgid "B<-d> " +#~ msgstr "B<-d> " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:60 -msgid "Exit when output of I does not change for the given number of cycles." -msgstr "beendet, wenn sich die Ausgabe des I über die angegebene Anzahl durchläufe nicht ändert." +#, no-wrap +#~ msgid "B<-f> " +#~ msgstr "B<-f> " -#. type: TP -#: ../man/watch.1:60 #, no-wrap -msgid "B<-c>, B<--color>" -msgstr "B<-c>, B<--color>" +#~ msgid "B<-X> " +#~ msgstr "B<-X> " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:63 -msgid "Interpret ANSI color and style sequences." -msgstr "interpretiert ANSI-Farb- und -Stilsequenzen." +#~ msgid "Alias of B<-a> " +#~ msgstr "Alias für B<-a>" + +#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility. " +#~ msgstr "bewirkt nichts; ist nur zwecks BSD-Kompatibilität vorhanden." -#. type: TP -#: ../man/watch.1:63 #, no-wrap -msgid "B<-x>, B<--exec>" -msgstr "B<-x>, B<--exec>" +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help> " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:72 -msgid "Pass I to B(2) instead of B which reduces the need to use extra quoting to get the desired effect." -msgstr "übergibt den I an B(2) anstelle von B, was das Setzen von Anführungszeichen unnötig macht, um den gewünschten Effekt zu erzielen." +#~ msgid "Display help text and exit. " +#~ msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." -#. type: TP -#: ../man/watch.1:72 #, no-wrap -msgid "B<-w>, B<--no-wrap>" -msgstr "B<-w>, B<--no-wrap>" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:75 -msgid "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to the next line." -msgstr "deaktiviert den Zeilenumbruch. Lange Zeilen werden gekürzt, anstatt sie in die nächste Zeile umzubrechen." +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." -#. type: TP -#: ../man/watch.1:75 #, no-wrap -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help> " +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "BEISPIELE" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:78 -msgid "Display help text and exit. " -msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." +#, no-wrap +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "DATEIEN" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:78 #, no-wrap -msgid "B<-v>, B<--version>" -msgstr "B<-v>, B<--version>" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "SIEHE AUCH" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:81 -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." +#, no-wrap +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "AUTOR" -#. type: SH -#: ../man/watch.1:81 #, no-wrap -msgid "EXIT STATUS " -msgstr "EXIT-STATUS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "FEHLER MELDEN" + +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT " +#~ "procps@freelists.org> E<.ME>" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:85 #, no-wrap -msgid "B<0> " -msgstr "B<0> " +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:88 -msgid "Success. " -msgstr "Erfolg." +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "BEZEICHNUNG" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:88 #, no-wrap -msgid "B<1> " -msgstr "B<1> " +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESCHREIBUNG" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:91 -msgid "Various failures." -msgstr "Verschiedene Fehlschläge." +#, no-wrap +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "ANMERKUNGEN" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:91 #, no-wrap -msgid "B<2>" -msgstr "B<2>" +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "DATEIEN" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:94 -msgid "Forking the process to watch failed." -msgstr "Forken des zu überwachenden Prozesses ist fehlgeschlagen." +#~ msgid "I " +#~ msgstr "I " + +#~ msgid "I " +#~ msgstr "I " + +#~ msgid "I " +#~ msgstr "I " + +#~ msgid "I " +#~ msgstr "I " + +#~ msgid "I " +#~ msgstr "I " + +#~ msgid "I " +#~ msgstr "I " -#. type: TP -#: ../man/watch.1:94 #, no-wrap -msgid "B<3>" -msgstr "B<3>" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "SIEHE AUCH" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:97 -msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed." -msgstr "Ersetzen der Standardausgabe des Kindprozesses von der Schreibseite der Pipe aus ist fehlgeschlagen." +#, no-wrap +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "AUTOR" + +#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE> " +#~ msgstr "E<.MT staikos@0wned.org> George Staikos E<.ME> " -#. type: TP -#: ../man/watch.1:97 #, no-wrap -msgid "B<4>" -msgstr "B<4>" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "FEHLER MELDEN" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:100 -msgid "Command execution failed." -msgstr "Befehlsausführung ist fehlgeschlagen." +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT " +#~ "procps@freelists.org> E<.ME>" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:100 #, no-wrap -msgid "B<5>" -msgstr "B<5>" +#~ msgid "2020-06-04 " +#~ msgstr "4. Juni 2020" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:103 -msgid "Closing child process write pipe failed." -msgstr "Schließen der Schreib-Pipe des Kindprozesses ist fehlgeschlagen." +#, no-wrap +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " -#. type: TP -#: ../man/watch.1:103 #, no-wrap -msgid "B<7>" -msgstr "B<7>" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:106 -msgid "IPC pipe creation failed." -msgstr "Erzeugung der IPC-Pipe ist fehlgeschlagen." +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "BEZEICHNUNG" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:106 #, no-wrap -msgid "B<8>" -msgstr "B<8>" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "ÜBERSICHT" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:111 -msgid "Getting child process return value with B(2) failed, or command exited up on error." -msgstr "Das Ermitteln des Rückgabewertes des Kindprozesses mit B(2) ist fehlgeschlagen oder der Befehl brach aufgrund eines Fehlers ab." +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESCHREIBUNG" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:111 #, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPTIONEN" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:114 -msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status." -msgstr "Die Überwachung gibt den Exit-Status des Befehls als Exit-Status des Kindprozesses weiter." +#, no-wrap +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help> " -#. type: SH -#: ../man/watch.1:114 #, no-wrap -msgid "ENVIRONMENT " -msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:118 -msgid "The behaviour of B is affected by the following environment variables." -msgstr "Das Verhalten von B wird durch die folgenden Umgebungsvariablen beeinflusst." +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." -#. type: TP -#: ../man/watch.1:119 #, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "DATEIEN" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:124 -msgid "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line option." -msgstr "Aktualisierungsintervall, welches den gleichen Regeln wie die Befehlszeilenoption B<--interval> folgt." +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "SIEHE AUCH" -#. type: SH -#: ../man/watch.1:124 #, no-wrap -msgid "NOTES " -msgstr "ANMERKUNGEN" +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "FEHLER" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:131 -msgid "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first non-option argument). This means that flags after I don't get interpreted by B itself." -msgstr "Die Optionen werden gemäß POSIX verarbeitet (das heißt, die Optionsverarbeitung stoppt nach dem ersten Argument, das keine Option ist). Das bedeutet, dass Schalter nach dem I nicht von B selbst interpretiert werden." +#, no-wrap +#~ msgid "AUTHORS " +#~ msgstr "AUTOREN" -#. type: SH -#: ../man/watch.1:131 #, no-wrap -msgid "BUGS " -msgstr "FEHLER" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "FEHLER MELDEN" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:136 -msgid "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that update as well." -msgstr "Bei Größenänderungen des Terminals wird der Bildschirm nicht korrekt neu gezeichnet, bis die nächste geplante Aktualisierung erfolgt. Jegliche Hervorhebungen durch B<--differences> gehen durch diese Aktualisierung ebenfalls verloren." +#~ msgid "" +#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT " +#~ "procps@freelists.org> E<.ME>" -# FIXME command formatting -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:139 -msgid "Non-printing characters are stripped from program output. Use B as part of the command pipeline if you want to see them." -msgstr "Nicht darstellbare Zeichen werden aus der Programmausgabe entfernt. Verwenden Sie B als Teil der Befehls-Pipeline, wenn Sie diese sehen wollen." +#, no-wrap +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:143 -msgid "Combining Characters that are supposed to display on the character at the last column on the screen may display one column early, or they may not display at all." -msgstr "Kombinierende Zeichen, die mit einem Zeichen in der letzten Spalte des Bildschirms angezeigt werden sollen, könnten eine Spalte vorher erscheinen oder überhaupt nicht dargestellt werden." +#, no-wrap +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:147 -msgid "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. Only the base character counts." -msgstr "Kombinierende Zeichen werden im Modus B<--differences> nie als Unterschiede gewertet. Es wird nur das Basiszeichen ausgewertet." +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "BEZEICHNUNG" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:150 -msgid "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not display." -msgstr "Leere Zeilen direkt nach einer Zeile, die in der letzten Spalte endet, werden nicht angezeigt." +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "ÜBERSICHT" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:167 -msgid "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology to compensate for a I that takes more than B<--interval> I to execute. B also can get into a state where it rapid-fires as many executions of I as it can to catch up from a previous executions running longer than B<--interval> (for example, B taking ages on a DNS lookup)." -msgstr "Der Modus B<--precise> verfügt noch nicht über eine fortgeschrittene Technologie zur zeitlichen Verzerrungskompensierung eines Befehls, dessen Ausführung mehr als die als B<--interval> angegebenen I benötigt. B kann auch in einen Zustand gelangen, wo es so viele Befehlsausführungen auslöst, wie es kann, um frühere Ausführungen aufzuholen, die länger als das B<--interval> benötigen (zum Beispiel wenn B eine unglaublich lange Zeit bei einem DNS-Suchvorgang braucht)." +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESCHREIBUNG" + +#, fuzzy +#~| msgid "\\*(XX." +#~ msgid "\\*(XX. " +#~ msgstr "\\*(XX." + +#, fuzzy +#~| msgid "\\*(XX." +#~ msgid "\\*(XX. " +#~ msgstr "\\*(XX." + +#, fuzzy +#~| msgid "\\*(XX." +#~ msgid "\\*(XX. " +#~ msgstr "\\*(XX." + +#, fuzzy +#~| msgid "\\*(XX." +#~ msgid "\\*(XX. " +#~ msgstr "\\*(XX." + +#, fuzzy +#~| msgid "\\*(XX." +#~ msgid "\\*(XX. " +#~ msgstr "\\*(XX." + +#, fuzzy +#~| msgid "\\*(XX." +#~ msgid "\\*(XX. " +#~ msgstr "\\*(XX." + +#, fuzzy +#~| msgid "\\*(XX." +#~ msgid "\\*(XX. " +#~ msgstr "\\*(XX." -#. type: SH -#: ../man/watch.1:167 #, no-wrap -msgid "EXAMPLES " -msgstr "BEISPIELE" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:170 -msgid "To watch for mail, you might do" -msgstr "Nach neuen Mails schauen:" +#, no-wrap +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:172 -msgid "watch -n 60 from" -msgstr "watch -n 60 from" +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "BEZEICHNUNG" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:174 -msgid "To watch the contents of a directory change, you could use" -msgstr "Den Inhalt eines Verzeichnisses auf Änderungen überwachen:" +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "ÜBERSICHT" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:176 -msgid "watch -d ls -l" -msgstr "watch -d ls -l" +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESCHREIBUNG" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:178 -msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use" -msgstr "Nur nach den Dateien des Benutzers »joe« schauen:" +#, no-wrap +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPTIONEN" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:180 -msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" -msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" +#, no-wrap +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help> " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:182 -msgid "To see the effects of quoting, try these out" -msgstr "Die Effekte von Anführungszeichen sehen:" +#, no-wrap +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:184 -msgid "watch echo $$" -msgstr "watch echo $$" +#, no-wrap +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "DATEIEN" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:186 -msgid "watch echo '$$'" -msgstr "watch echo '$$'" +#, no-wrap +#~ msgid "AUTHORS " +#~ msgstr "AUTOREN" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:188 -msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" -msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "SIEHE AUCH" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:192 -msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to" -msgstr "Um den Effekt der genauen Zeithaltung zu beobachten, versuchen Sie, I<-p> zu Folgendem hinzuzufügen:" +#, no-wrap +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "FEHLER MELDEN" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:194 -msgid "watch -n 10 sleep 1" -msgstr "watch -n 10 sleep 1" +#~ msgid "" +#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT " +#~ "procps@freelists.org> E<.ME>" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:196 -msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with" -msgstr "Beobachten, wenn Ihr Administrator den neuesten Kernel installiert:" +#, no-wrap +#~ msgid "2020-06-04 " +#~ msgstr "4. Juni 2020" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:198 -msgid "watch uname -r" -msgstr "watch uname -r" +#, no-wrap +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:203 -msgid "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the face of B (if present) or other bootup time-changing mechanisms)" -msgstr "(Beachten Sie, dass nicht garantiert werden kann, dass B<-p> nach einem Neustart noch funktioniert, insbesondere im Hinblick auf B (falls verfügbar) oder andere die Zeit beeinflussende Startmechanismen)" +#, no-wrap +#~ msgid "System Administration " +#~ msgstr "System-Administration" + +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "BEZEICHNUNG" + +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "ÜBERSICHT" + +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESCHREIBUNG" + +#, no-wrap +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPTIONEN" + +#, no-wrap +#~ msgid "B<-w>, B<--wide> " +#~ msgstr "B<-w>, B<--wide> " + +#, no-wrap +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " + +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." + +#, no-wrap +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help> " + +#~ msgid "Display help and exit. " +#~ msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm." + +#~ msgid "These are affected by the B<--unit> option. " +#~ msgstr "Diese werden von der Option B<--unit> beeinflusst." + +#, no-wrap +#~ msgid "CPU " +#~ msgstr "CPU " + +#, no-wrap +#~ msgid "IO " +#~ msgstr "E/A" + +#, no-wrap +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "ANMERKUNGEN" + +#, no-wrap +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "DATEIEN" + +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "SIEHE AUCH" + +#, no-wrap +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "FEHLER" + +#, no-wrap +#~ msgid "AUTHORS " +#~ msgstr "AUTOREN" + +#, no-wrap +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "FEHLER MELDEN" + +#~ msgid "" +#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT " +#~ "procps@freelists.org> E<.ME>" + +#, no-wrap +#~ msgid "W " +#~ msgstr "W " + +#, no-wrap +#~ msgid "2020-06-04 " +#~ msgstr "4. Juni 2020" + +#, no-wrap +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " + +#, no-wrap +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" + +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "BEZEICHNUNG" + +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "ÜBERSICHT" + +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESCHREIBUNG" + +#, no-wrap +#~ msgid "B<--help> " +#~ msgstr "B<--help> " + +#~ msgid "Display help text and exit. " +#~ msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." + +#, no-wrap +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " + +#~ msgid "Display version information. " +#~ msgstr "Versionsinformationen anzeigen." + +#, no-wrap +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "DATEIEN" + +#, no-wrap +#~ msgid "I " +#~ msgstr "I " + +#~ msgid "information about who is currently logged on " +#~ msgstr "Informationen darüber, wer aktuell angemeldet ist" + +#, no-wrap +#~ msgid "I " +#~ msgstr "I " + +#~ msgid "process information " +#~ msgstr "Prozessinformation" + +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "SIEHE AUCH" + +#, no-wrap +#~ msgid "AUTHORS " +#~ msgstr "AUTOREN" + +#, no-wrap +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "FEHLER MELDEN" + +#~ msgid "" +#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT " +#~ "procps@freelists.org> E<.ME>" + +#, no-wrap +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " + +#, no-wrap +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" + +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "BEZEICHNUNG" + +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "ÜBERSICHT" + +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESCHREIBUNG" + +#, no-wrap +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPTIONEN" + +#, no-wrap +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help> " + +#~ msgid "Display help text and exit. " +#~ msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." + +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." + +#, no-wrap +#~ msgid "EXIT STATUS " +#~ msgstr "EXIT-STATUS" + +#, no-wrap +#~ msgid "B<0> " +#~ msgstr "B<0> " + +#~ msgid "Success. " +#~ msgstr "Erfolg." + +#, no-wrap +#~ msgid "B<1> " +#~ msgstr "B<1> " + +#, no-wrap +#~ msgid "ENVIRONMENT " +#~ msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" + +#, no-wrap +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "ANMERKUNGEN" + +#, no-wrap +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "FEHLER" + +#, no-wrap +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "BEISPIELE" diff --git a/po-man/fr.po b/po-man/fr.po index 45b0009e..1d0a906f 100644 --- a/po-man/fr.po +++ b/po-man/fr.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list \n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-10 21:36+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:50+1100\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-20 00:10+0200\n" "Last-Translator: Stéphane Aulery \n" "Language-Team: French \n" @@ -46,19 +46,30 @@ msgid "2022-06-25" msgstr "" #. type: TH -#: ../man/free.1:5 +#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8 +#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9 +#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3 +#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62 #, no-wrap msgid "procps-ng" msgstr "procps-ng" #. type: TH -#: ../man/free.1:5 +#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18 +#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 +#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 +#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH -#: ../man/free.1:6 +#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19 +#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6 +#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5 +#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2 +#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24 +#: ../man/procps_pids.3:23 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" @@ -69,7 +80,11 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system" msgstr "free - Afficher la quantité de mémoire libre et utilisée du système" #. type: SH -#: ../man/free.1:8 +#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21 +#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8 +#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6 +#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72 +#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" @@ -80,7 +95,12 @@ msgid "B [I]" msgstr "B [I]" #. type: SH -#: ../man/free.1:11 +#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34 +#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18 +#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9 +#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33 +#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58 +#: ../man/procps_pids.3:69 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" @@ -209,7 +229,9 @@ msgstr "" "sinon identique à B)" #. type: SH -#: ../man/free.1:47 +#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38 +#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16 +#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" @@ -382,7 +404,7 @@ msgstr "" "ne pas être alignées avec l'en-tête." #. type: TP -#: ../man/free.1:97 +#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--wide>" msgstr "B<-w>, B<--wide>" @@ -482,7 +504,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/free.1:131 +#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" @@ -493,18 +515,22 @@ msgid "Print help." msgstr "Afficher l'aide." #. type: TP -#: ../man/free.1:134 +#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13 +#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30 +#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:137 +#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61 msgid "Display version information." msgstr "Afficher les informations de version." #. type: SH -#: ../man/free.1:138 +#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165 +#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39 +#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" @@ -521,7 +547,8 @@ msgid "memory information" msgstr "Renseignements sur la mémoire" #. type: SH -#: ../man/free.1:143 +#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42 +#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" @@ -547,20 +574,17 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" #. type: SH -#: ../man/free.1:150 +#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78 +#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82 +#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37 +#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062 +#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" -#. t -#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell -#. them to pre-process this man page with tbl) -#. Man page for kill. -#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License. -#. Written by Albert Cahalan; converted to a man page by -#. Michael K. Johnson #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:8 +#: ../man/free.1:154 msgid "B(1), B(1), B(1), B(8)." msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" @@ -577,51 +601,16 @@ msgstr "KILL" msgid "2021-05-18" msgstr "31-05-2018" -#. type: TH -#: ../man/kill.1:8 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" - -#. type: TH -#: ../man/kill.1:8 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "Commandes de l'utilisateur" - -#. type: SH -#: ../man/kill.1:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "NOM" - #. type: Plain text #: ../man/kill.1:11 msgid "kill - send a signal to a process" msgstr "kill - Envoyer un signal à un processus" -#. type: SH -#: ../man/kill.1:11 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SYNOPSIS" - #. type: Plain text #: ../man/kill.1:14 msgid "B [options] EpidE [...]" msgstr "B [I] I [...]" -#. type: SH -#: ../man/kill.1:14 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "DESCRIPTION" - #. type: Plain text #: ../man/kill.1:30 msgid "" @@ -641,13 +630,6 @@ msgstr "" "commande B. Un I de valeur B<-1> est particulier : il indique tous " "les processus sauf le processus B lui-même et B." -#. type: SH -#: ../man/kill.1:30 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPTIONS" - #. type: TP #: ../man/kill.1:31 #, no-wrap @@ -689,7 +671,7 @@ msgstr "" "manuel B(7)." #. type: TP -#: ../man/kill.1:46 +#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--queue >I" msgstr "B<-q>, B<--queue >I" @@ -721,7 +703,7 @@ msgstr "" "versa." #. type: TP -#: ../man/kill.1:62 +#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45 #, no-wrap msgid "B<-L>,B<\\ --table>" msgstr "B<-L>, B<--table>" @@ -732,7 +714,9 @@ msgid "List signal names in a nice table." msgstr "Afficher les noms de signaux en un tableau bien présenté." #. type: SH -#: ../man/kill.1:67 +#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87 +#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124 +#: ../man/ps.1:773 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" @@ -748,8 +732,10 @@ msgstr "" "interne. Vous devriez saisir /bin/kill pour exécuter la commande décrite ici " "au lieu de la commande interne." +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: SH -#: ../man/kill.1:71 +#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137 +#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" @@ -798,13 +784,6 @@ msgstr "B" msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes." msgstr "Envoyer le signal B par défaut à tous ces processus." -#. type: SH -#: ../man/kill.1:84 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "VOIR AUSSI" - #. type: Plain text #: ../man/kill.1:93 msgid "" @@ -815,7 +794,8 @@ msgstr "" "B(7), B(3), B(1)" #. type: SH -#: ../man/kill.1:93 +#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110 +#: ../man/ps.1:2069 #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" @@ -833,7 +813,9 @@ msgstr "" "Linux." #. type: SH -#: ../man/kill.1:97 +#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26 +#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81 +#: ../man/ps.1:2087 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" @@ -855,19 +837,19 @@ msgstr "" "devrait aussi fonctionner correctement." #. type: SH -#: ../man/kill.1:103 +#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31 +#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186 +#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61 +#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "BOGUES" -#. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme -#. 2017-2020 Craig Small -#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify -#. it under the terms of the GNU General Public License as published by -#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or -#. (at your option) any later version. #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:10 +#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34 +#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189 +#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64 +#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101 msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "Signalez les bogues à EIE" @@ -884,27 +866,6 @@ msgstr "PGREP" msgid "2022-08-31" msgstr "8 août 2018" -#. type: TH -#: ../man/pgrep.1:10 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" - -#. type: TH -#: ../man/pgrep.1:10 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "Commandes de l'utilisateur" - -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:11 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "NOM" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:13 #, fuzzy @@ -918,13 +879,6 @@ msgstr "" "pgrep, pkill - Rechercher ou envoyer un signal à des processus en fonction " "de leur nom et d'autres propriétés" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:13 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SYNOPSIS" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:16 msgid "B [options] pattern" @@ -942,13 +896,6 @@ msgstr "B [B] I" msgid "B [options] pattern" msgstr "B [B] I" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:22 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "DESCRIPTION" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:27 msgid "" @@ -1006,13 +953,6 @@ msgstr "" "B enverra le signal indiqué (B par défaut) à chaque " "processus au lieu de les afficher sur la sortie standard." -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:50 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPTIONS" - #. type: TP #: ../man/pgrep.1:51 #, no-wrap @@ -1410,7 +1350,7 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B(8)" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:193 +#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80 #, no-wrap msgid "B<--ns >I" msgstr "B<--ns> I" @@ -1442,13 +1382,6 @@ msgstr "" "Ne sélectionner que les espaces de nommage fournis. Les espaces de nommage " "disponibles sont : ipc, mnt, net, pid, user et uts." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:202 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-q>, B<--queue >I" -msgid "B<-q>, B<--queue >I " -msgstr "B<-q>, B<--queue >I" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:214 msgid "" @@ -1459,26 +1392,22 @@ msgid "" "siginfo_t structure." msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:214 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version>" -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version>" - #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:217 +#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113 +#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81 msgid "Display version information and exit." msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:217 +#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58 +#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30 +#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:220 +#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93 msgid "Display help and exit." msgstr "Afficher l'aide et quitter." @@ -1503,13 +1432,6 @@ msgstr "" "Indiquer une expression rationnelle étendue utilisée pour comparer avec les " "noms de processus ou les lignes de commandes." -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:226 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXAMPLES" -msgid "EXAMPLES " -msgstr "EXEMPLES" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:230 msgid "Example 1: Find the process ID of the B daemon:" @@ -1554,7 +1476,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)" msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)" #. type: SH -#: ../man/pgrep.1:250 +#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "CODES DE RETOUR" @@ -1578,8 +1500,8 @@ msgstr "" "Un ou plusieurs processus correspondent aux critères. Pour pkill le " "processus doit avoir aussi été bien signalé." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:256 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075 #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" @@ -1589,8 +1511,8 @@ msgstr "1" msgid "No processes matched or none of them could be signalled." msgstr "Aucun processus correspondant ou aucun signalé." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:259 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" @@ -1600,8 +1522,8 @@ msgstr "2" msgid "Syntax error in the command line." msgstr "Erreur de syntaxe dans la ligne de commande." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:262 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079 #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" @@ -1611,13 +1533,6 @@ msgstr "3" msgid "Fatal error: out of memory etc." msgstr "Erreur fatale, par exemple plus de mémoire disponible." -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:266 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NOTES" -msgid "NOTES " -msgstr "NOTES" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:271 #, fuzzy @@ -1655,13 +1570,6 @@ msgid "" "I option." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:283 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BUGS" -msgid "BUGS " -msgstr "BOGUES" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:292 msgid "" @@ -1683,13 +1591,6 @@ msgid "" "in Linux 5.3." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:299 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "VOIR AUSSI" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:309 #, fuzzy @@ -1703,45 +1604,11 @@ msgstr "" "B(1), B(7), B(7), B(3), B(1), " "B(1), B(1), B(2)" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:309 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHOR" -msgid "AUTHOR " -msgstr "AUTEUR" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:313 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" msgstr "Kjetil Torgrim Homme EIE" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:313 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS" -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "BOGUES" - -#. -*- coding: UTF-8 -*- -#. Copyright (C) 1998 Miquel van Smoorenburg. -#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify -#. it under the terms of the GNU General Public License as published by -#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or -#. (at your option) any later version. -#. This program is distributed in the hope that it will be useful, -#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the -#. GNU General Public License for more details. -#. You should have received a copy of the GNU General Public License -#. along with this program; if not, write to the Free Software -#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA -#. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:18 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "Signalez les bogues à EIE" - #. type: TH #: ../man/pidof.1:18 #, no-wrap @@ -1754,32 +1621,11 @@ msgstr "PIDOF" msgid "2020-12-22" msgstr "" -#. type: TH -#: ../man/pidof.1:18 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "Commandes de l'utilisateur" - -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "NOM" - #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:21 msgid "pidof -- find the process ID of a running program" msgstr "pidof - Afficher le PID d'un programme" -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:21 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SYNOPSIS" - #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:34 msgid "" @@ -1789,13 +1635,6 @@ msgstr "" "B [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I] [B<-S> I] B [B]" -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:34 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "DESCRIPTION" - #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:38 msgid "" @@ -1805,13 +1644,6 @@ msgstr "" "B cherche les identifiants de processus (PID) portant l'un des noms " "de programme indiqués. Il affiche ces numéros sur la sortie standard. " -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:38 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPTIONS" - #. type: IP #: ../man/pidof.1:39 #, no-wrap @@ -1915,15 +1747,8 @@ msgstr "" "plus d'un pid est affiché par le programme. L'option B<-d> est un alias de " "cette option pour compatibilité avec le B de sysvinit." -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:63 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXIT STATUS" -msgid "EXIT STATUS " -msgstr "CODES DE RETOUR" - #. type: TP -#: ../man/pidof.1:64 +#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" @@ -1934,7 +1759,7 @@ msgid "At least one program was found with the requested name." msgstr "Au moins un programme a été trouvé avec le nom demandé." #. type: TP -#: ../man/pidof.1:67 +#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" @@ -1944,13 +1769,6 @@ msgstr "B<1>" msgid "No program was found with the requested name." msgstr "Aucun programme trouvé avec le nom demandé." -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:71 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BUGS" -msgid "BUGS " -msgstr "BOGUES" - #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:77 msgid "" @@ -1963,27 +1781,13 @@ msgstr "" "limitation est inhérente à la représentation des scripts du système de " "fichiers proc." -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:78 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "VOIR AUSSI" - #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:81 msgid "B(1), B(1)" msgstr "B(1), B(1)" -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:81 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHOR" -msgid "AUTHOR " -msgstr "AUTEUR" - #. type: Plain text -#: ../man/pidwait.1:1 +#: ../man/pidof.1:82 msgid "Jaromir Capik Ejcapik@redhat.comE" msgstr "Jaromir Capik EIE" @@ -1994,69 +1798,28 @@ msgid "PMAP" msgstr "PMAP" #. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 +#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3 +#: ../man/w.1:3 #, no-wrap msgid "2020-06-04" msgstr "" -#. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" - -#. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "Commandes de l'utilisateur" - -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "NOM" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:11 msgid "pmap - report memory map of a process" msgstr "pmap - Afficher l'empreinte mémoire d'un processus" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:11 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SYNOPSIS" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:14 msgid "B [I] I [...]" msgstr "B [I] I [...]" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:14 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "DESCRIPTION" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:18 msgid "The B command reports the memory map of a process or processes." msgstr "" "La commande B affiche l'empreinte mémoire d'un ou plusieurs processus." -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:18 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPTIONS" - #. type: TP #: ../man/pmap.1:19 #, no-wrap @@ -2080,7 +1843,7 @@ msgid "Show the device format." msgstr "Afficher la sortie au format périphérique." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:25 +#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" @@ -2108,7 +1871,7 @@ msgstr "" "chaînes séparées par une virgule." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:36 +#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98 #, no-wrap msgid "B<-X>" msgstr "B<-X>" @@ -2192,58 +1955,17 @@ msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I" msgid "Create new configuration to I" msgstr "Créer une nouvelle configuration dans I." -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:58 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help>" -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help>" - #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:61 +#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55 +#: ../man/watch.1:78 msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l'aide et quitter." -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:61 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version>" -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version>" - #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:64 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information and exit." -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter." - -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:64 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXIT STATUS" -msgid "EXIT STATUS " -msgstr "CODES DE RETOUR" - -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:68 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<0>" -msgid "B<0> " -msgstr "B<0>" - -#. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:71 +#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88 msgid "Success." msgstr "Réussite." -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:71 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<1>" -msgid "B<1> " -msgstr "B<1>" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:74 msgid "Failure." @@ -2260,25 +1982,11 @@ msgstr "B<42>" msgid "Did not find all processes asked for." msgstr "Les processus demandés n'ont pas tous été trouvés." -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:79 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "VOIR AUSSI" - #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:82 +#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 msgid "B(1), B(1)" msgstr "B(1), B(1)" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:82 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "STANDARDS" -msgid "STANDARDS " -msgstr "STANDARDS" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:86 msgid "" @@ -2287,1416 +1995,2836 @@ msgstr "" "Aucune norme n'est respectée mais B ressemble fortement à une commande " "SunOS." -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:86 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS" -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "BOGUES" +#. type: TH +#: ../man/pwdx.1:6 +#, no-wrap +msgid "PWDX" +msgstr "PWDX" -#. t -*- coding: UTF-8 -*- -#. This file describes the readproc interface to the /proc filesystem -#. Copyright 2018 Werner Fink -#. Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this -#. manual provided the copyright notice and this permission notice are -#. preserved on all copies. -#. Permission is granted to copy and distribute modified versions of this -#. manual under the conditions for verbatim copying, provided that the -#. entire resulting derived work is distributed under the terms of a -#. permission notice identical to this one -#. Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by -#. the source, must acknowledge the copyright and authors of this work. #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:19 +#: ../man/pwdx.1:9 +msgid "pwdx - report current working directory of a process" +msgstr "pwdx - Afficher le répertoire de travail d'un processus" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:12 +msgid "B [I] I [...]" +msgstr "B [I] I [...]" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:16 +msgid "Output version information and exit." +msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter." + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:19 +msgid "Output help screen and exit." +msgstr "Afficher un écran d'aide puis quitter." + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:26 +msgid "" +"No standards apply, but B looks an awful lot like a SunOS command." +msgstr "" +"Aucune norme n'est respectée mais B ressemble fortement à une commande " +"SunOS." + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:31 +msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004." +msgstr "Nicholas Miell EIE a écrit pwdx en 2004." + +#. type: TH +#: ../man/skill.1:9 +#, no-wrap +msgid "SKILL" +msgstr "SKILL" + +#. type: TH +#: ../man/skill.1:9 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "October 2019" +msgid "October 2011" +msgstr "Octobre 2019" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:12 +msgid "skill, snice - send a signal or report process status" +msgstr "" +"skill, snice - Envoyer un signal ou rendre compte de l'état d'un processus" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:17 +msgid "B [I] [I] I" +msgstr "B [I] [I] I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:22 +msgid "B [I] [I] I" +msgstr "B [I] [I] I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:26 +msgid "" +"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly " +"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead." +msgstr "" +"Ces outils sont obsolètes et non portables. La syntaxe de la commande n'est " +"pas optimale. Veuillez utiliser les commandes B, B et " +"B à la place." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:31 +msgid "" +"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available " +"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " +"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL." +msgstr "" +"Le I par défaut pour B est B. Utilisez B<-l> ou B<-L> " +"pour obtenir la liste des signaux disponibles. Parmi les plus utiles, on " +"trouve B, B, B, B, B et B<0>. Certains signaux " +"peuvent être désignés de trois manières différentes\\ : -9 -SIGKILL -KILL." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:35 +msgid "" +"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 " +"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to " +"administrative users." +msgstr "" +"La priorité par défaut pour snice est +4. Les indices de priorité vont de " +"+20 (le plus lent) à -20 (le plus rapide). Les indices de priorité négatifs " +"sont réservés aux administrateurs." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:36 +#, no-wrap +msgid "B<-f>,B<\\ --fast>" +msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:39 +msgid "Fast mode. This option has not been implemented." +msgstr "Mode rapide. Cette option n'a pas été implémentée." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:39 +#, no-wrap +msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>" +msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:42 +msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action." +msgstr "Mode interactif. Chaque action devra être validée." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:42 +#, no-wrap +msgid "B<-l>,B<\\ --list>" +msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:45 +msgid "List all signal names." +msgstr "Afficher tous les noms de signaux." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:48 +msgid "List all signal names in a nice table." +msgstr "Afficher tous les noms de signaux en tableau bien présenté." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:48 +#, no-wrap +msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>" +msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:52 +msgid "" +"No action; perform a simulation of events that would occur but do not " +"actually change the system." +msgstr "" +"Pas d'action. Réaliser une simulation des événements qui auraient lieu mais " +"sans vraiment modifier le système." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:52 +#, no-wrap +msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>" +msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:55 +msgid "Verbose; explain what is being done." +msgstr "Bavard. Expliquer ce qui est en train de se faire." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:55 +#, no-wrap +msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>" +msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:58 +msgid "Enable warnings. This option has not been implemented." +msgstr "Alertes activées. Cette option n'a pas été implémentée." + +#. type: SH +#: ../man/skill.1:65 +#, no-wrap +msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS" +msgstr "OPTIONS DE SÉLECTION DES PROCESSUS" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:68 +msgid "" +"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below " +"may be used to ensure correct interpretation." +msgstr "" +"Les critères de sélection peuvent être\\ : terminal, nom d'utilisateur, " +"identifiant de processus, commande. Les options ci-dessous peuvent être " +"utilisées pour s'assurer d'une interprétation correcte." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:68 +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--tty> I" +msgstr "B<-t>, B<--tty> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:71 +msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)." +msgstr "I est un terminal (tty ou pty)." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:71 +#, no-wrap +msgid "B<-u>, B<--user> I" +msgstr "B<-u>, B<--user> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:74 +msgid "The next expression is a username." +msgstr "I est un nom d'utilisateur." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:74 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--pid> I" +msgstr "B<-p>, B<--pid> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:77 +msgid "The next expression is a process ID number." +msgstr "I est un numéro d'identifiant de processus." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:77 +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--command> I" +msgstr "B<-c>, B<--command> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:80 +msgid "The next expression is a command name." +msgstr "I est un nom de commande." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:83 +msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid." +msgstr "" +"Sélectionner les processus qui appartiennent aux mêmes espaces de nommage " +"que I." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:83 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--nslist >IB<,...>" +msgid "B<--nslist >I" +msgstr "B<--nslist> I[B<,>I]..." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:87 +msgid "" +"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available " +"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts." +msgstr "" +"Afficher les espaces de nommage qui seront considérés pour l’option B<--ns>. " +"Les espaces de nommage disponibles sont : ipc, mnt, net, pid, user et uts." + +#. type: SH +#: ../man/skill.1:88 +#, no-wrap +msgid "SIGNALS" +msgstr "SIGNAUX" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:92 +msgid "The behavior of signals is explained in B(7) manual page." +msgstr "" +"Le comportement du signal est expliqué dans la page de manuel B(7)." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:93 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:96 +msgid "Slow down seti and crack commands." +msgstr "Ralentir les commandes seti et crack." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:96 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:99 +msgid "Kill users on PTY devices." +msgstr "Tuer les utilisateurs sur les périphériques PTY." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:99 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:102 +msgid "Stop three users." +msgstr "Suspendre les trois utilisateurs en question." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:110 +msgid "" +"B(1), B(2), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(7)" +msgstr "" +"B(1), B(2), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(7)" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:112 +msgid "No standards apply." +msgstr "Aucune norme ne s'applique." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:118 #, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "Signalez les bogues à EIE" - -#. type: TH -#: ../man/procio.3:19 -#, no-wrap -msgid "PROCIO" +#| msgid "" +#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in " +#| "1999 as a replacement for a non-free version." +msgid "" +"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in " +"1999 as a replacement for a non-free version." msgstr "" +"Albert Cahalan E<.MT albert@users.sf.net> E<.ME> a écrit skill et snice en " +"1999 en remplacement d'une version non libre." #. type: TH -#: ../man/procio.3:19 +#: ../man/slabtop.1:5 +#, no-wrap +msgid "SLABTOP" +msgstr "SLABTOP" + +#. type: TH +#: ../man/slabtop.1:5 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "May 2018" -msgid "16 January 2018" -msgstr "Mai 2018" - -#. type: TH -#: ../man/procio.3:19 -#, no-wrap -msgid "Linux Manpage" -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/procio.3:19 -#, no-wrap -msgid "Linux Programmer's Manual" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:20 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "NOM" +#| msgid "2019-03-05" +msgid "2021-03-11" +msgstr "05-03-2019" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:22 -msgid "fprocopen - stream open functions on files below /proc/##" +#: ../man/slabtop.1:8 +msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time" msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:22 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SYNOPSIS" +"slabtop - Afficher en temps réel les informations des caches slab du noyau" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:24 -msgid "B<#define _GNU_SOURCE>" -msgstr "" +#: ../man/slabtop.1:11 +msgid "B [I]" +msgstr "B [I]" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:26 +#: ../man/slabtop.1:16 +msgid "" +"B displays detailed kernel slab cache information in real time. It " +"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort " +"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer " +"information." +msgstr "" +"B affiche en temps réel les informations détaillées des caches slab " +"(objets alloués au noyau) du noyau. Une liste des principaux caches, triée " +"selon différents critères, est présentée. Un en-tête présente également des " +"statistiques de la couche slab." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:21 +msgid "" +"Normal invocation of B does not require any options. The behavior, " +"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:" +msgstr "" +"Un appel normal de B ne demande aucune option. Le comportement peut " +"cependant être affiné en ajoutant une ou plusieurs des options suivantes\\ :" + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:21 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--delay>=I" +msgstr "B<-d>, B<--delay=>I" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:30 #, fuzzy -#| msgid "B<--signal EsignalE>" -msgid "B<#include Estdio.hE>" -msgstr "B<--signal> I" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:28 -msgid "B<#include Eproc/procio.hE>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:30 -msgid "B" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:31 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "DESCRIPTION" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:41 +#| msgid "" +#| "Refresh the display every I in seconds. By default, B " +#| "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B" msgid "" -"The B function opens files below I whose name is the " -"string to by path and associates a stream with it. The argument I " -"points to a string containing one of the following sequences" +"Refresh the display every I in seconds. By default, B refreshes " +"the display every three seconds. To exit the program, hit B. This " +"cannot be combined with the B<-o> option." msgstr "" +"Rafraîchir l'affichage toutes les I secondes. Par défaut, B " +"rafraîchit l'affichage toutes les trois secondes. Pour sortir du programme, " +"entrez B." #. type: TP -#: ../man/procio.3:41 +#: ../man/slabtop.1:30 #, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" +msgid "B<-s>, B<--sort>=I" +msgstr "B<-s>, B<--sort=>I" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:47 -msgid "" -"Open a file below I for reading even large buffers. The stream is " -"positioned at the beginning of the file." -msgstr "" +#: ../man/slabtop.1:33 +msgid "Sort by I, where I is one of the sort criteria." +msgstr "Trier selon le critère de tri I." #. type: TP -#: ../man/procio.3:47 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-EsignalE>" -msgid "B[BdelE>]" -msgstr "B<->I" +#: ../man/slabtop.1:33 +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--once>" +msgstr "B<-o>, B<--once>" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:59 +#: ../man/slabtop.1:36 +msgid "Display the output once and then exit." +msgstr "Afficher la sortie une seule fois et quitter." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:42 +msgid "Display usage information and exit." +msgstr "Afficher l'aide-mémoire et quitter." + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:42 +#, no-wrap +msgid "SORT CRITERIA" +msgstr "CRITÈRES DE TRI" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:46 msgid "" -"Open a file below I for writing even large buffers. The optional " -"delimiter character can be one of the follwoing B<'\\ '>,\\ B<','>,\\ B<'.'>," -"\\ and\\ B<':'> where the default is the comma B<','>. This allows to split " -"very large input lines into pieces at this delimiter and write each of them " -"to the opened file below I." +"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab " +"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. " +"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")." msgstr "" +"Les critères de tri suivants sont utilisés pour classer les caches slab un " +"par un et déterminer ceux qui seront affichés en tête du classement. Le " +"classement par défaut est fait selon le nombre d'objets («\\ o\\ »)." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:50 +msgid "" +"The sort criteria can also be changed while B is running by " +"pressing the associated character." +msgstr "" +"Les critères de tri peuvent également être modifiés pendant l'exécution de " +"B en entrant le caractère associé." + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B
" +msgstr "B
" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "a" +msgstr "a" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "number of active objects" +msgstr "nombre d'objets actifs" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "ACTIVE" +msgstr "ACTIF" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "b" +msgstr "b" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "objects per slab" +msgstr "nombre d'objets par slab" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "OBJ/SLAB" +msgstr "OBJ/SLAB" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089 +#, no-wrap +msgid "c" +msgstr "c" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 +#, no-wrap +msgid "cache size" +msgstr "taille du cache" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 +#, no-wrap +msgid "CACHE SIZE" +msgstr "TAILLE DU CACHE" #. type: TP -#: ../man/procio.3:59 +#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887 #, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" +msgid "l" +msgstr "l" -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:63 -msgid "" -"The underlying file descriptor will be closed if you use any of the " -"`exec...' functions within your code." -msgstr "" +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:56 +#, no-wrap +msgid "number of slabs" +msgstr "nombre de slabs" -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:67 -msgid "" -"The internal API allows the use of stdio functions to read and write large " -"buffers below I." -msgstr "" +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:56 +#, no-wrap +msgid "SLABS" +msgstr "SLABS" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938 +#, no-wrap +msgid "v" +msgstr "v" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 +#, no-wrap +msgid "number of active slabs" +msgstr "nombre de slabs actifs" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60 +#, no-wrap +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925 +#, no-wrap +msgid "n" +msgstr "n" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 +#, no-wrap +msgid "name" +msgstr "nom" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 +#, no-wrap +msgid "NAME\\:" +msgstr "NOM\\:" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927 +#, no-wrap +msgid "o" +msgstr "o" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 +#, no-wrap +msgid "number of objects" +msgstr "nombre d'objets" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 +#, no-wrap +msgid "OBJS" +msgstr "OBJS" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928 +#, no-wrap +msgid "p" +msgstr "p" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:60 +#, no-wrap +msgid "pages per slab" +msgstr "nombre de pages par slab" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627 +#, no-wrap +msgid "s" +msgstr "s" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 +#, no-wrap +msgid "object size" +msgstr "taille des objets" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 +#, no-wrap +msgid "OBJ SIZE" +msgstr "TAILLE OBJ" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937 +#, no-wrap +msgid "u" +msgstr "u" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 +#, no-wrap +msgid "cache utilization" +msgstr "utilisation du cache" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 +#, no-wrap +msgid "USE" +msgstr "USAGE" #. type: SH -#: ../man/procio.3:68 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "VOIR AUSSI" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:70 -msgid "B(3)," -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:72 -msgid "B(3)" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:74 -msgid "B(3)" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:76 -msgid "B(3)" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:77 +#: ../man/slabtop.1:64 #, no-wrap -msgid "COPYRIGHT" -msgstr "" +msgid "COMMANDS" +msgstr "COMMANDES" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:79 -msgid "2018 Werner Fink," -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:79 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHOR" -msgid "AUTHOR " -msgstr "AUTEUR" - -# -# -# -#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner -#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+) -#. This manual is free software; you can redistribute it and/or -#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. License as published by the Free Software Foundation; either -#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. -#. This manual is distributed in the hope that it will be useful, -#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. Lesser General Public License for more details. -#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. License along with this library; if not, write to the Free Software -#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA -#. %%%LICENSE_END -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:19 -msgid "Werner Fink Ewerner@suse.deE" -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/procps.3:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "PROCPS_USERLEN" -msgid "PROCPS" -msgstr "PROCPS_USERLEN" - -#. type: TH -#: ../man/procps.3:19 -#, no-wrap -msgid "August 2022" -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/procps.3:19 -#, no-wrap -msgid "libproc2" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procps.3:23 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:25 -msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procps.3:26 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SYNOPSIS" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:30 +#: ../man/slabtop.1:68 msgid "" -"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after " -"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B, " -"B, B, B and B." +"B accepts keyboard commands from the user during use. The " +"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted." msgstr "" +"B accepte les commandes entrées au clavier par l'utilisateur " +"pendant l'exécution. Les commandes suivantes sont gérées. Lorsqu'il s'agit " +"de lettres, les minuscules et les majuscules sont acceptées." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:34 -#, no-wrap -msgid "#include Elibproc2/B.hE\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:38 -#, no-wrap +#: ../man/slabtop.1:72 msgid "" -"intB< procps_new > (struct info **I);\n" -"intB< procps_ref > (struct info *I);\n" -"intB< procps_unref> (struct info **I);\n" +"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort " +"routine. See the section B." msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:43 -#, no-wrap -msgid "" -"struct result *B (\n" -" struct info *I,\n" -"[ const char *I, ] B api only\n" -" enum item I);\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:49 -#, no-wrap -msgid "" -"struct stack *B (\n" -" struct info *I,\n" -"[ const char *I, ] B api only\n" -" enum item *I,\n" -" int I);\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:55 -#, no-wrap -msgid "" -"struct reaped *B (\n" -" struct info *I,\n" -"[ enum reap_type I, ] B api only\n" -" enum item *I,\n" -" int I);\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:62 -#, no-wrap -msgid "" -"struct stack **B (\n" -" struct info *I,\n" -" struct stack *I[],\n" -" int I,\n" -" enum item I,\n" -" enum sort_order I);\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:69 -msgid "" -"The above functions and structures are generic but the specific " -"B would also be part of any identifiers. For example, " -"`procps_new' would actually be `procps_B_new' and `info' would " -"really be `B_info', etc." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:72 -msgid "" -"The same B is used in each header file name with an " -"appended `.h' suffix." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:74 -msgid "Link with I<-lproc2>." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procps.3:75 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "DESCRIPTION" - -#. type: SS -#: ../man/procps.3:76 -#, no-wrap -msgid "Overview" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:82 -msgid "" -"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an " -"`item' plus its value (in a union with standard C language types as " -"members). All `result' structures are automatically allocated and provided " -"by the library." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:88 -msgid "" -"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a " -"`stack', potentially yielding many results with a single function call. " -"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and " -"order is determined solely by the user." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:93 -msgid "" -"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and " -"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " -"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:99 -msgid "" -"The B header file will be an essential document during user " -"program development. There you will find available items, their return type " -"(the `result' struct member name) and the source for such values. " -"Additional enumerators and structures are also documented there." -msgstr "" - -#. type: SS -#: ../man/procps.3:100 -#, no-wrap -msgid "Usage" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:103 -msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:108 -#, no-wrap -msgid "" -"1. B\n" -"2. B, B or B\n" -"3. B\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:114 -msgid "" -"The B function is used to retrieve a `result' structure for a single " -"`item'. Alternatively, a B macro is available when only the return " -"value is of interest." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:117 -msgid "" -"The B functions are available " -"in all five interfaces." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:139 -msgid "" -"For the B and B functions, the address of an I struct " -"pointer must be supplied. With B it must have been initialized to " -"NULL. With B it will be reset to NULL if the reference count reaches " -"zero." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:143 -msgid "" -"In the case of the B interface, a I parameter on the B " -"and B function deals with " -"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing " -"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B such " -"results" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:122 -msgid "" -"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a " -"I is required as shown in the B macro defined in the " -"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. " -"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators " -"corresponding to the order of the `items' array. " -msgstr "" - -#. type: SS -#: ../man/procps_pids.3:123 -#, no-wrap -msgid "Caveats " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:130 -msgid "" -"The EpidsE API differs from others in that those items of interest " -"must be provided at B or B time, the latter being unique to this " -"API. If either the I or I parameter is zero at B " -"time, then B becomes mandatory before issuing any other call." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:135 -msgid "" -"For the B and B functions, the address of an I struct " -"pointer must be supplied. With B it must have been initialized to " -"NULL. With B it will be reset to NULL if the reference count reaches " -"zero. " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:138 -msgid "" -"The B and B functions use the I parameter to specify " -"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:143 -msgid "" -"The B function can retrieve multiple `result' structures in a single " +"`stack'." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:123 +msgid "" +"For unpredictable variable outcomes, the B, B and " +"B interfaces export a B function. It is used to retrieve " +"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, " +"a user may choose to B those results." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122 +msgid "" +"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a " +"I is required as shown in the B macro defined in the " +"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. " +"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators " +"corresponding to the order of the `items' array." msgstr "" -"swpd\\ : Quantité de mémoire virtuelle utilisée.\n" -"free\\ : Quantité de mémoire disponible.\n" -"buff\\ : Quantité de mémoire tampon.\n" -"cache\\ : Quantité de mémoire cache.\n" -"inact\\ : Quantité de mémoire inactive (option -a).\n" -"active\\ : Quantité de mémoire active (option -a).\n" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:114 +#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123 #, no-wrap -msgid "Swap" -msgstr "swap (espace d'échange)" +msgid "Caveats" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:117 +#: ../man/procps.3:134 +msgid "" +"The B, B, B, B and B functions identifies a disk or partition name" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:147 +msgid "" +"For the B interface, a I parameter on the B function " +"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be " +"gathered." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:151 +msgid "" +"When using the B function, the parameters I and I " +"would normally be those returned in the `reaped' structure." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "" + +#. type: SS +#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157 +#, no-wrap +msgid "Functions Returning an `int'" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160 +msgid "" +"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse " +"of some well known errno.h value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164 +msgid "" +"Success is indicated by a zero return value. However, the B and " +"B functions return the current I structure reference count." +msgstr "" + +#. type: SS +#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165 +#, no-wrap +msgid "Functions Returning an `address'" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168 +msgid "" +"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in " +"the formal errno value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:166 +msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173 +#, no-wrap +msgid "DEBUGGING" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:173 +msgid "" +"To aid in program development, there is a provision that can help ensure " +"`result' member references agree with library expectations. It assumes that " +"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193 +msgid "" +"This feature can be activated through either of the following methods and " +"any discrepancies will be written to B." +msgstr "" + +#. type: IP +#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "1" +msgid "1)" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:180 +msgid "" +"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed." +msgstr "" + +#. type: IP +#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2" +msgid "2)" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:184 +msgid "" +"Add #include Eprocps/xtra-procps-debug.hE to any program I " +"the named interface includes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206 +msgid "" +"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is " +"important that it I be activated for a production/release build." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:193 #, fuzzy -#| msgid "These are affected by the B<--unit> option." -msgid "These are affected by the B<--unit> option. " -msgstr "Ceci est affecté par l'option B<--unit>." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:120 -#, no-wrap -msgid "" -"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n" -"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n" -msgstr "" -"si\\ : Quantité de mémoire paginée lue depuis le disque en ko/s.\n" -"so\\ : Quantité de mémoire paginée transférée sur disque en ko/s.\n" - -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:122 -#, no-wrap -msgid "IO" -msgstr "io (entrées et sorties)" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:127 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n" -#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n" -msgid "" -"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n" -"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n" -msgstr "" -"bi\\ : Blocs reçus d'un périphérique en mode bloc (blocs/s).\n" -"bo\\ : Blocs envoyés à un périphérique en mode bloc (blocs/s).\n" - -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:129 -#, no-wrap -msgid "System" -msgstr "system (système)" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:134 -#, no-wrap -msgid "" -"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n" -"cs: The number of context switches per second.\n" -msgstr "" -"in\\ : Nombre d'interruptions par seconde, incluant l'horloge.\n" -"cs\\ : Nombre de bascules du contexte par seconde.\n" - -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:136 -#, no-wrap -msgid "CPU " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:139 -msgid "These are percentages of total CPU time." -msgstr "Il s'agit de la répartition du temps processeur en pourcentage." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:146 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n" -#| "sy: Time spent running kernel code. (system time)\n" -#| "id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n" -#| "wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n" -#| "st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n" -msgid "" -"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n" -"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n" -"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n" -"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n" -"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n" -"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n" -msgstr "" -"us\\ : Temps consommé par les processus hors noyau (temps utilisateur\n" -" incluant le temps de définition des priorités).\n" -"sy\\ : Temps consommé par le noyau (temps système).\n" -"id\\ : Temps d'inactivité. Avant Linux\\ 2.5.41, le temps d'attente\n" -" des entrées et sorties était inclus.\n" -"wa\\ : Temps d'attente des entrées et sorties. Inclus dans le temps\n" -" d'inactivité avant Linux\\ 2.5.41.\n" -"st\\ : Temps volé par une machine virtuelle. Inconnu avant Linux\\ 2.6.11.\n" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:148 -#, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE" -msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE DISQUE" - -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:149 -#, no-wrap -msgid "Reads" -msgstr "reads (lectures)" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:156 -#, no-wrap -msgid "" -"total: Total reads completed successfully\n" -"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n" -"sectors: Sectors read successfully\n" -"ms: milliseconds spent reading\n" -msgstr "" -"total\\ : Nombre total de lectures réussies.\n" -"merged\\ : Lectures groupées (en une seule opération d'entrée ou sortie).\n" -"sectors\\ : Secteurs lus avec succès.\n" -"ms\\ : Temps de lecture en milliseconde.\n" - -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:158 -#, no-wrap -msgid "Writes" -msgstr "writes (écritures)" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:165 -#, no-wrap -msgid "" -"total: Total writes completed successfully\n" -"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n" -"sectors: Sectors written successfully\n" -"ms: milliseconds spent writing\n" -msgstr "" -"total\\ : Nombre total d'écritures terminées avec succès.\n" -"merged\\ : Écritures groupées (en une seule opération d'entrée ou sortie).\n" -"sectors\\ : Secteurs écrits avec succès.\n" -"ms\\ : Temps d'écriture en milliseconde.\n" - -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:167 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "IO" -msgid "IO " -msgstr "io (entrées et sorties)" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:172 -#, no-wrap -msgid "" -"cur: I/O in progress\n" -"s: seconds spent for I/O\n" -msgstr "" -"cur\\ : Entrées et sorties en cours.\n" -"s\\ : Temps en seconde utilisé par les entrées et sorties.\n" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:174 -#, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE" -msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE DE PARTITION DE DISQUE" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:180 -#, no-wrap -msgid "" -"reads: Total number of reads issued to this partition\n" -"read sectors: Total read sectors for partition\n" -"writes : Total number of writes issued to this partition\n" -"requested writes: Total number of write requests made for partition\n" -msgstr "" -"reads\\ : Nombre total de lectures de la partition.\n" -"read sectors\\ : Nombre total de secteurs lus pour la partition.\n" -"writes\\ : Nombre total d'écritures sur la partition.\n" -"requested writes\\ : Nombre total de requêtes d'écriture sur la partition.\n" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:182 -#, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE" -msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE SLAB" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:189 -#, no-wrap -msgid "" -"cache: Cache name\n" -"num: Number of currently active objects\n" -"total: Total number of available objects\n" -"size: Size of each object\n" -"pages: Number of pages with at least one active object\n" -msgstr "" -"cache\\ : Nom du cache.\n" -"num\\ : Nombre d'objets actuellement actifs.\n" -"total\\ : Nombre total d'objets disponibles.\n" -"size\\ : Taille de chaque objet.\n" -"pages\\ : Nombre de pages avec au moins un objet actif.\n" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:190 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NOTES" -msgid "NOTES " -msgstr "NOTES" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:193 -msgid "B does not require special permissions." -msgstr "B ne nécessite aucune permission particulière." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:197 -msgid "" -"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux " -"B does not count itself as a running process." -msgstr "" -"Ces comptes-rendus tentent de fournir une aide à l'identification des " -"goulots d'étranglement du système. Sous Linux, l'utilitaire B n'est " -"pas comptabilisé lui-même comme un processus actif." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:200 -msgid "" -"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as " -"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes." -msgstr "" -"Sous Linux, tous les blocs comptent actuellement 1024 octets. Les anciens " -"noyaux peuvent utiliser des blocs de 512, 2048 ou 4096 octets." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:203 -msgid "" -"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K " -"(1024 bytes) in the default mode." -msgstr "" -"Depuis la version 3.1.9 de procps, vmstat vous permet de choisir les unités " -"(k, K, m, M). La valeur par défaut est K (1024 octets) dans le mode par " -"défaut." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:205 -msgid "vmstat uses slabinfo 1.1" -msgstr "vmstat utilise le slabinfo\\ 1.1" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:205 -#, no-wrap -msgid "FILES " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:211 -#, no-wrap -msgid "" -"/proc/meminfo\n" -"/proc/stat\n" -"/proc/*/stat\n" -msgstr "" -"I\n" -"I\n" -"I\n" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:212 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:219 -msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" -msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:220 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BUGS" -msgid "BUGS " -msgstr "BOGUES" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:222 -msgid "" -"Does not tabulate the block io per device or count the number of system " -"calls." -msgstr "" -"Le programme ne présente pas sous forme de tableau les E/S de bloc par " -"périphérique ni le décompte du nombre d'appels système." - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:222 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHORS" -msgid "AUTHORS " -msgstr "AUTEURS" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:227 -msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" -msgstr "Écrit par Henry Ware EIE." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:232 -msgid "" -"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." -"UE> (diskstat, slab, partitions...)" -msgstr "" -"Fabian Frédérick EIE (diskstat, " -"slab, partitions…)" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:232 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS" -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "BOGUES" - -#. -*-Nroff-*- -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:3 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "Signalez les bogues à EIE" +#| msgid "B(1), B(1), B(1), B(5)." +msgid "B(3), B(3), B(5)." +msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #. type: TH -#: ../man/w.1:3 +#: ../man/procps_misc.3:20 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "W" -msgid "W " -msgstr "W" - -#. type: TH -#: ../man/w.1:3 -#, no-wrap -msgid "2020-06-04 " -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/w.1:3 -#, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/w.1:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "Commandes de l'utilisateur" - -#. type: SH -#: ../man/w.1:4 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:6 -msgid "w - Show who is logged on and what they are doing." -msgstr "w - Afficher les utilisateurs présents sur le système et leur activité" - -#. type: SH -#: ../man/w.1:6 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:9 -#, fuzzy -#| msgid "B [I] I [...]" -msgid "B [I] [I]" -msgstr "B [I] I [...]" - -#. type: SH -#: ../man/w.1:9 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:15 -msgid "" -"B displays information about the users currently on the machine, and " -"their processes. The header shows, in this order, the current time, how " -"long the system has been running, how many users are currently logged on, " -"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes." -msgstr "" -"B affiche des informations concernant les utilisateurs qui sont " -"actuellement présents sur le système et leurs processus. L'en-tête affiche, " -"dans cet ordre, l'heure actuelle, depuis combien de temps le système est " -"actif, combien d'utilisateurs sont actuellement présents sur le système et " -"la charge moyenne du système pour la dernière, les 5 et les 15 dernières " -"minutes." - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:19 -msgid "" -"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, " -"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of " -"their current process." -msgstr "" -"Les entrées suivantes sont affichées pour chacun des utilisateurs : nom " -"d'utilisateur, nom du terminal (« tty »), hôte distant, temps écoulé depuis " -"le début de la connexion, temps d'inactivité, JCPU, PCPU, ainsi que la ligne " -"de commande de leur processus en cours." - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:23 -msgid "" -"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It " -"does not include past background jobs, but does include currently running " -"background jobs." -msgstr "" -"Le temps JCPU est le temps utilisé par tous les processus attachés au tty. " -"Il n'inclut pas les travaux terminés qui ont été exécutés en tâche de fond, " -"mais il inclut les travaux en tâche de fond qui sont actuellement actifs." - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:26 -msgid "" -"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" " -"field." -msgstr "" -"Le temps PCPU est le temps utilisé par le processus actuel, le nom de ce " -"processus se trouve dans la colonne dont l'intitulé est « WHAT »." - -#. type: SH -#: ../man/w.1:26 -#, no-wrap -msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" -msgstr "OPTIONS DE LA LIGNE DE COMMANDE" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:27 -#, no-wrap -msgid "B<-h>, B<--no-header>" -msgstr "B<-h>, B<--no-header>" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:30 -msgid "Don't print the header." -msgstr "Ne pas afficher l'en-tête" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:30 -#, no-wrap -msgid "B<-u>, B<--no-current>" -msgstr "B<-u>, B<--no-current>" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:39 -msgid "" -"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. " -"To demonstrate this, do a B and do a B and a B." -msgstr "" -"Ignorer le nom d'utilisateur lors de la détermination du nombre de processus " -"et des temps CPU. Pour en voir l'effet, faire B puis B et B." - -#. type: TP -#: ../man/w.1:39 -#, no-wrap -msgid "B<-s>, B<--short>" -msgstr "B<-s>, B<--short>" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:42 -msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times." -msgstr "" -"Utiliser le format court. N'afficher ni le temps de présence ni les temps " -"JCPU et PCPU." - -#. type: TP -#: ../man/w.1:42 -#, no-wrap -msgid "B<-f>, B<--from>" -msgstr "B<-f>, B<--from>" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:52 -msgid "" -"Toggle printing the B (remote hostname) field. The default as " -"released is for the B field to not be printed, although your system " -"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in " -"which the B field is shown by default." -msgstr "" -"Alterner entre l'activation et la désactivation de l'affichage du champ " -"« FROM » (nom de l'hôte distant). Le comportement initial par défaut est de " -"ne pas afficher le champ « FROM ». Cependant, une version affichant le champ " -"« FROM » par défaut peut avoir été compilée par l'administrateur système ou " -"les responsables de la distribution." - -#. type: TP -#: ../man/w.1:52 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--help>" -msgid "B<--help> " -msgstr "B<--help>" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:55 -#, fuzzy -#| msgid "Display help text and exit." -msgid "Display help text and exit. " -msgstr "Afficher l'aide et quitter." - -#. type: TP -#: ../man/w.1:55 -#, no-wrap -msgid "B<-i>, B<--ip-addr>" -msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:58 -msgid "Display IP address instead of hostname for B field." -msgstr "Afficher l'adresse IP au lieu du nom d'hôte pour le champ « FROM »." - -#. type: TP -#: ../man/w.1:58 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version>" -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version>" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:61 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information." -msgid "Display version information. " -msgstr "Afficher les informations de version." - -#. type: TP -#: ../man/w.1:61 -#, no-wrap -msgid "B<-o>, B<--old-style>" -msgstr "B<-o>, B<--old-style>" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:64 -msgid "" -"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute." -msgstr "" -"Formatage de la sortie selon l'ancien style. Laisser vierges les durées " -"d'inactivité de moins d'une minute." - -#. type: TP -#: ../man/w.1:64 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:67 -msgid "Show information about the specified user only." -msgstr "N'afficher d'informations que pour l'utilisateur indiqué." - -#. type: SH -#: ../man/w.1:67 -#, no-wrap -msgid "ENVIRONMENT" -msgstr "ENVIRONNEMENT" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:68 -#, no-wrap -msgid "PROCPS_USERLEN" +#| msgid "PROCPS_USERLEN" +msgid "PROCPS_MISC" msgstr "PROCPS_USERLEN" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:71 -msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8." +#: ../man/procps_misc.3:26 +msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem" msgstr "" -"Remplace la largeur par défaut de la colonne « USER ». La valeur par défaut " -"est de 8." - -#. type: TP -#: ../man/w.1:71 -#, no-wrap -msgid "PROCPS_FROMLEN" -msgstr "PROCPS_FROMLEN" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:74 -msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16." -msgstr "" -"Remplace la largeur par défaut de la colonne « FROM ». La valeur par défaut " -"est de 16." - -#. type: SH -#: ../man/w.1:74 +#: ../man/procps_misc.3:29 #, no-wrap -msgid "FILES " +msgid "B<#include Elibproc2/misc.hE>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:31 +#, no-wrap +msgid "Platform Particulars\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:37 +#, no-wrap +msgid "" +"long B (void);\n" +"long B (void);\n" +"unsigned int B (void);\n" +"int B (void);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:40 +#, no-wrap +msgid "Runtime Particulars\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:46 +#, no-wrap +msgid "" +"int B< procps_loadavg> (double *I, double *I, double *I);\n" +"int B< procps_uptime> (double *I, double *I);\n" +"char *B (void);\n" +"char *B (void);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:49 +#, no-wrap +msgid "Namespace Particulars\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:54 +#, no-wrap +msgid "" +"int B< procps_ns_get_id> (const char *I);\n" +"const charB< *procps_ns_get_name> (int I);\n" +"int B< procps_ns_read_pid> (int I, struct procps_ns *I);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:57 +#, no-wrap +msgid "Link with I<-lproc2>.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:63 +msgid "" +"B() returns the number of CPUs that are currently online " +"as BI<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:69 +msgid "" +"B() returns the number of clock ticks per second as " +"BI<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this " +"value yields seconds." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:74 +msgid "" +"B() returns the maximum string length for a PID on the " +"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the " +"length would be 3. If the file I is unreadable, " +"the value is assumed to be I<5>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:83 +msgid "" +"B() returns the current Linux version as an encoded " +"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this " +"function returns the version of the Linux emulation instead. The version " +"consists of three positive integers representing the major, minor and patch " +"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux " +"version or separating out the components of the current version." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:86 +msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:88 +msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:90 +msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:92 +msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:97 +msgid "" +"B() fetches the system load average and puts the 1, 5 and " +"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not " +"I." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:102 +msgid "" +"B() returns uptime and/or idle seconds into location(s) " +"specified by any pointer which is not I. The B varieties " +"return a human-readable string in one of two forms." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:105 +msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:107 +msgid "up HH, MM" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:111 +msgid "" +"B() returns the integer id (enum namespace_type) of the " +"namespace for the given namespace I." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:114 +msgid "" +"B() returns the name of the namespace for the given " +"I (enum namespace_type)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:119 +msgid "" +"B() returns the inodes for the namespaces of the given " +"process in the procps_ns structure pointed to by I. Those inodes will " +"appear in the order proscribed by enum namespace_type." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:132 +#, no-wrap +msgid "" +"enum namespace_type {\n" +" PROCPS_NS_CGROUP,\n" +" PROCPS_NS_IPC,\n" +" PROCPS_NS_MNT,\n" +" PROCPS_NS_NET,\n" +" PROCPS_NS_PID,\n" +" PROCPS_NS_TIME,\n" +" PROCPS_NS_USER,\n" +" PROCPS_NS_UTS\n" +"};\n" +msgstr "" + +#. type: SS +#: ../man/procps_misc.3:137 +#, no-wrap +msgid "Functions Returning an `int' or `long'" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/w.1:75 +#: ../man/procps_misc.3:146 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I" -msgid "I " -msgstr "I" +#| msgid "I" +msgid "I" +msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:78 -#, fuzzy -#| msgid "information about who is currently logged on" -msgid "information about who is currently logged on " -msgstr "informations concernant les utilisateurs présents sur le système" +#: ../man/procps_misc.3:149 +msgid "The raw values for load average." +msgstr "" #. type: TP -#: ../man/w.1:78 +#: ../man/procps_misc.3:149 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:152 +msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:152 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I" +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:155 +msgid "" +"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum " +"PID value." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:155 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I" -msgid "I " +msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:81 -#, fuzzy -#| msgid "process information" -msgid "process information " -msgstr "informations concernant les processus" +#: ../man/procps_misc.3:158 +msgid "The raw values for uptime and idle time." +msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/w.1:81 +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:158 #, no-wrap -msgid "SEE ALSO " +msgid "IPIDE/ns>" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:88 -msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(5), B(1)" -msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(5), B(1)" - -#. type: SH -#: ../man/w.1:88 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHORS" -msgid "AUTHORS " -msgstr "AUTEURS" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:98 -msgid "" -"B was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version " -"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<." -"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" +#: ../man/procps_misc.3:161 +msgid "contains the set of namespaces for a particular B." msgstr "" -"B a presque entièrement été réécrit par Charles Blake qui s'est basé sur " -"une version de Larry Greenfield EIE et " -"Michael K. Johnson EIE." - -#. type: SH -#: ../man/w.1:98 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS" -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "BOGUES" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:1 +#: ../man/procps_misc.3:165 #, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -msgid "" -"Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "Signalez les bogues à EIE" +#| msgid "B(1), B(1), B(1), B(5)." +msgid "B(3), B(3), B(5)." +msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #. type: TH -#: ../man/watch.1:1 -#, no-wrap -msgid "WATCH" -msgstr "WATCH" - -#. type: TH -#: ../man/watch.1:1 -#, no-wrap -msgid "2021-04-24" -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/watch.1:1 -#, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/watch.1:1 +#: ../man/procps_pids.3:19 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "Commandes de l'utilisateur" +#| msgid "PROCPS_USERLEN" +msgid "PROCPS_PIDS" +msgstr "PROCPS_USERLEN" -#. type: SH -#: ../man/watch.1:2 -#, no-wrap -msgid "NAME " +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:25 +msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:4 -msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen" -msgstr "" -"watch - Exécuter un programme périodiquement en affichant le résultat à " -"l'écran" - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:4 +#: ../man/procps_pids.3:29 #, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " +msgid "#include Elibproc2/pids.hE\n" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:7 -msgid "B [I] I" -msgstr "B [I] I" - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:7 +#: ../man/procps_pids.3:33 #, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:14 msgid "" -"B runs I repeatedly, displaying its output and errors (the " -"first screenfull). This allows you to watch the program output change over " -"time. By default, I is run every 2 seconds and B will run " -"until interrupted." +"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I, enum pids_item *I, int I);\n" +"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I);\n" +"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I);\n" msgstr "" -"B exécute la I périodiquement et affiche le résultat et les " -"erreurs (en plein écran). Cela permet d'observer les changements de " -"résultats du programme au fil du temps. Par défaut, I est exécuté " -"toutes les deux secondes et B fonctionnera jusqu'à être interrompu." - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:14 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS " -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:15 -#, no-wrap -msgid "B<-d>, B<--differences>[=I]" -msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I]" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Highlight the differences between successive updates. Option will read " -#| "optional argument that changes highlight to be permanent, allowing to see " -#| "what has changed at least once since first iteration." +#: ../man/procps_pids.3:38 +#, no-wrap msgid "" -"Highlight the differences between successive updates. If the optional " -"I argument is specified then B will show all changes since " -"the first iteration." +"struct pids_stack *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" enum pids_fetch_type I);\n" msgstr "" -"Surligner les différences entre les mises à jour successives. L'option lira " -"un argument facultatif qui modifie la surbrillance de façon permanente, " -"permettant de voir ce qui a été modifié au moins une fois depuis la première " -"itération." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:21 -#, no-wrap -msgid "B<-n>, B<--interval> I" -msgstr "B<-n>, B<--interval> I" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:27 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 " -#| "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and " -#| "',' work for any locales." +#: ../man/procps_pids.3:42 +#, no-wrap msgid "" -"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second " -"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work " -"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently " -"set a non-default interval (following the same rules and formatting)." +"struct pids_fetch *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" enum pids_fetch_type I);\n" msgstr "" -"Indiquer l'I de mise à jour, en seconde. La commande ne permet " -"pas d'utiliser un intervalle plus rapide que 0,1 seconde, qui est la valeur " -"utilisée à la place des valeurs plus petites. Le point et la virgule " -"décimale fonctionne pour toutes les locales." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:27 -#, no-wrap -msgid "B<-p>, B<--precise>" -msgstr "B<-p>, B<--precise>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:40 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Make B attempt to run I every I seconds. Try it " -#| "with B and notice how the fractional seconds stays (nearly) the " -#| "same, as opposed to normal mode where they continuously increase." +#: ../man/procps_pids.3:48 +#, no-wrap msgid "" -"Make B attempt to run I every B<--interval> I. Try " -"it with B (if present) and notice how the fractional seconds stays " -"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously " -"increase." +"struct pids_fetch *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" unsigned *I,\n" +" int I,\n" +" enum pids_select_type I);\n" msgstr "" -"Essayer d'exécuter I toutes les I secondes. Essayez " -"avec B et regardez comme les fractions de seconde ne changent " -"quasiment pas, contrairement au mode normal où elles augmentent " -"continuellement." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:40 -#, no-wrap -msgid "B<-t>, B<--no-title>" -msgstr "B<-t>, B<--no-title>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:44 +#: ../man/procps_pids.3:55 +#, no-wrap msgid "" -"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the " -"top of the display, as well as the following blank line." +"struct pids_stack **B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" struct pids_stack *I[],\n" +" int I,\n" +" enum pids_item I,\n" +" enum pids_sort_order I);\n" msgstr "" -"Cacher l'en-tête contenant l'intervalle, la commande et la date actuelle en " -"haut de l'affichage, ainsi que la ligne blanche qui suit. " -#. type: TP -#: ../man/watch.1:44 +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:60 #, no-wrap -msgid "B<-b>, B<--beep>" -msgstr "B<-b>, B<--beep>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:47 -msgid "Beep if command has a non-zero exit." -msgstr "Émettre un bip lorsque le code de retour de la commande est non nul." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:47 -#, no-wrap -msgid "B<-e>, B<--errexit>" -msgstr "B<-e>, B<--errexit>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:50 -msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press." -msgstr "" -"Geler les mises à jour en cas d'erreur de la commande et quitter après avoir " -"appuyé sur une touche." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:50 -#, no-wrap -msgid "B<-g>, B<--chgexit>" -msgstr "B<-g>, B<--chgexit>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:55 -msgid "Exit when the output of I changes." -msgstr "Terminer quand la sortie de I est modifiée." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:55 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-q>, B<--quiet>" -msgid "B<-q>, B<--equexit> EcyclesE" -msgstr "B<-q>, B<--quiet>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:60 -#, fuzzy -#| msgid "Exit when the output of I changes." msgid "" -"Exit when output of I does not change for the given number of " -"cycles." -msgstr "Terminer quand la sortie de I est modifiée." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:60 -#, no-wrap -msgid "B<-c>, B<--color>" -msgstr "B<-c>, B<--color>" +"int B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" enum pids_item *I,\n" +" int I);\n" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:63 -msgid "Interpret ANSI color and style sequences." -msgstr "Interpréter les suites et style de couleur ANSI." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:63 +#: ../man/procps_pids.3:64 #, no-wrap -msgid "B<-x>, B<--exec>" -msgstr "B<-x>, B<--exec>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:72 msgid "" -"Pass I to B(2) instead of B which reduces the need to " -"use extra quoting to get the desired effect." +"struct pids_stack *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" int I);\n" msgstr "" -"Passer I à B(2) au lieu de B réduit le nombre " -"d'échappements pour obtenir le même résultat." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:72 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>" -msgid "B<-w>, B<--no-wrap>" -msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:75 +#: ../man/procps_pids.3:76 msgid "" -"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to " -"the next line." +"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an " +"`item' plus its value (in a union with standard C language types as " +"members). All `result' structures are automatically allocated and provided " +"by the library." msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:75 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help>" -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help>" - #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:78 -#, fuzzy -#| msgid "Display help text and exit." -msgid "Display help text and exit. " -msgstr "Afficher l'aide et quitter." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:78 -#, no-wrap -msgid "B<-v>, B<--version>" -msgstr "B<-v>, B<--version>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:81 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information and exit." -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter." - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:81 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXIT STATUS" -msgid "EXIT STATUS " -msgstr "CODES DE RETOUR" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:85 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<0>" -msgid "B<0> " -msgstr "B<0>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:88 -#, fuzzy -#| msgid "Success." -msgid "Success. " -msgstr "Réussite." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:88 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<1>" -msgid "B<1> " -msgstr "B<1>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:91 -msgid "Various failures." -msgstr "Erreurs diverses." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:91 -#, no-wrap -msgid "B<2>" -msgstr "B<2>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:94 -msgid "Forking the process to watch failed." -msgstr "Échec lors du dédoublement (« fork ») du processus à observer." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:94 -#, no-wrap -msgid "B<3>" -msgstr "B<3>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:97 -msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed." -msgstr "" -"Échec de remplacement de la sortie standard du processus fils par une " -"écriture vers le tube." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:97 -#, no-wrap -msgid "B<4>" -msgstr "B<4>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:100 -msgid "Command execution failed." -msgstr "Échec d'exécution de la commande." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:100 -#, no-wrap -msgid "B<5>" -msgstr "B<5>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:103 -msgid "Closing child process write pipe failed." -msgstr "Échec de la fermeture d'écriture vers le tube du processus fils." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:103 -#, no-wrap -msgid "B<7>" -msgstr "B<7>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:106 -msgid "IPC pipe creation failed." -msgstr "Échec de la création du tube IPC." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:106 -#, no-wrap -msgid "B<8>" -msgstr "B<8>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:111 +#: ../man/procps_pids.3:87 msgid "" -"Getting child process return value with B(2) failed, or command " -"exited up on error." +"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and " +"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " +"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." msgstr "" -"Le processus fils n'a pas pu renvoyer une valeur avec B(2) ou la " -"commande s'est terminée en erreur." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:111 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:114 -msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status." -msgstr "" -"L'observation propagera l'état du code de retour en tant que code de retour " -"du fils." - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:114 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "ENVIRONMENT" -msgid "ENVIRONMENT " -msgstr "ENVIRONNEMENT" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:118 +#: ../man/procps_pids.3:93 msgid "" -"The behaviour of B is affected by the following environment variables." +"The pids.h file will be an essential document during user program " +"development. There you will find available items, their return type (the " +"`result' struct member name) and the source for such values. Additional " +"enumerators and structures are also documented there." msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:119 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:97 +msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:124 +#: ../man/procps_pids.3:103 +#, no-wrap msgid "" -"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line " -"option." +"1. B\n" +"2. B\n" +"3. B, B or B\n" +"4. B\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:108 +msgid "" +"The B function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those " +"`items' previously identified via B or B." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:115 +msgid "" +"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B function " +"gathers data for all processes while the B function requires an array of PIDs or UIDs as I along " +"with I to identify which processes are to be fetched. This " +"function then operates as a subset of B." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:147 +msgid "" +"When using the B function, the parameters I and I " +"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:155 +msgid "" +"Lastly, a B function may be called before any other " +"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the " +"I parameter would be NULL and the I parameter zero. If, " +"however, some items are desired for the issuing program (a I " +"other than zero) then the B call must precede it to identify the " +"I and obtain the required I pointer." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:172 +msgid "" +"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one " +"survives the B call, NULL is always returned when " +"I is zero." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:176 +msgid "" +"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can " +"be exploited." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:181 +msgid "" +"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when " +"developing a I application. When used with the valgrind `--" +"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself " +"are avoided." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:185 +msgid "" +"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a " +"thread-safe manner. A I application will not receive those " +"warnings." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:190 +msgid "" +"The second provision can help ensure `result' member references agree with " +"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file " +"is used to access the `result' value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:197 +msgid "" +"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your " +"project may employ." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:201 +msgid "" +"Add #include Eprocps/xtra-procps-debug.hE to any program I " +"the #include Eprocps/pids.hE." msgstr "" #. type: SH -#: ../man/watch.1:124 +#: ../man/procps_pids.3:207 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NOTES" -msgid "NOTES " -msgstr "NOTES" +#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)" +msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:131 +#: ../man/procps_pids.3:214 msgid "" -"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first " -"non-option argument). This means that flags after I don't get " -"interpreted by B itself." +"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a " +"B, B or B call." msgstr "" -"Remarquez que la reconnaissance des options suit la norme POSIX (le " -"traitement des options s'arrête dès le premier paramètre qui n'est pas une " -"option). Cela signifie que les options se trouvant après la I ne " -"seront pas interprétées par B." - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:131 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BUGS" -msgid "BUGS " -msgstr "BOGUES" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:136 -msgid "" -"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the " -"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that " -"update as well." -msgstr "" -"Lors du redimensionnement d'un terminal, l'écran ne sera pas rafraîchi " -"correctement avant la prochaine exécution. Les mises en évidence dues à B<--" -"differences> sont également perdues." - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:139 -msgid "" -"Non-printing characters are stripped from program output. Use B as " -"part of the command pipeline if you want to see them." -msgstr "" -"Les caractères non imprimables de la sortie du programme sont ignorés. " -"Utilisez B pour les afficher." - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:143 -msgid "" -"Combining Characters that are supposed to display on the character at the " -"last column on the screen may display one column early, or they may not " -"display at all." -msgstr "" -"La combinaison de caractères supposés s'afficher en dernière colonne de " -"l'écran risque de s'afficher dans la colonne précédente ou pas du tout." - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:147 -msgid "" -"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. " -"Only the base character counts." -msgstr "" -"Les combinaisons de caractères ne sont jamais considérées différentes en " -"mode B<--differences>. Seul le caractère de base est considéré." - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:150 -msgid "" -"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not " -"display." -msgstr "" -"Les lignes blanches qui suivent directement une ligne s'arrêtant en dernière " -"colonne ne sont pas affichées" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:167 +#: ../man/procps_pids.3:218 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion " -#| "technology to compensate for a I that takes more than " -#| "I seconds to execute. B also can get into a state where " -#| "it rapid-fires as many executions of I as it can to catch up " -#| "from a previous executions running longer than I (for example, " -#| "B taking ages on a DNS lookup)." -msgid "" -"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology " -"to compensate for a I that takes more than B<--interval> I " -"to execute. B also can get into a state where it rapid-fires as many " -"executions of I as it can to catch up from a previous executions " -"running longer than B<--interval> (for example, B taking ages on a " -"DNS lookup)." -msgstr "" -"Le mode B<--precise> ne dispose pas encore de fonctions de temporisation " -"pour compenser une I dont le temps d'exécution est supérieure à " -"I secondes. B peut également lancer en rafales autant " -"d'exécution de I que possible pour rattraper une exécution " -"précédente qui aurait pris plus de I secondes à s'exécuter (par " -"exemple, B prend beaucoup de temps pour effectuer une interrogation " -"DNS)." +#| msgid "B(1), B(1), B(1), B(5)." +msgid "B(3), B(3), B(5)." +msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" -#. type: SH -#: ../man/watch.1:167 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXAMPLES" -msgid "EXAMPLES " -msgstr "EXEMPLES" +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:170 -msgid "To watch for mail, you might do" -msgstr "Pour vérifier les courriels\\ :" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Commandes de l'utilisateur" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:172 -msgid "watch -n 60 from" -msgstr "watch -n 60 from" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME" +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NOM" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:174 -msgid "To watch the contents of a directory change, you could use" -msgstr "Pour afficher les changements dans le contenu d'un répertoire\\ :" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SYNOPSIS" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:176 -msgid "watch -d ls -l" -msgstr "watch -d ls -l" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIPTION" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:178 -msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use" -msgstr "Pour n'afficher que les fichiers appartenant à arthur\\ :" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPTIONS" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:180 -msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" -msgstr "watch\\ -d 'ls\\ -l\\ |\\ fgrep arthur'" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "VOIR AUSSI" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:182 -msgid "To see the effects of quoting, try these out" -msgstr "Pour vérifier l'effet des guillemets\\ :" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:184 -msgid "watch echo $$" -msgstr "watch echo $$" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Commandes de l'utilisateur" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:186 -msgid "watch echo '$$'" -msgstr "watch echo '$$'" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME" +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NOM" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:188 -msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" -msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SYNOPSIS" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:192 -msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to" -msgstr "" -"Pour vérifier l'effet du temps de maintien de la précision, essayez en " -"ajoutant B<-p> à" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIPTION" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:194 -msgid "watch -n 10 sleep 1" -msgstr "watch -n 10 sleep 1" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPTIONS" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:196 -msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with" -msgstr "Pour vérifier que l'administrateur a installé le dernier noyau avec" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-q>, B<--queue >I" +#~ msgid "B<-q>, B<--queue >I " +#~ msgstr "B<-q>, B<--queue >I" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:198 -msgid "watch uname -r" -msgstr "watch uname -r" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version>" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXAMPLES" +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "EXEMPLES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NOTES" +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "NOTES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "BUGS" +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "BOGUES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "VOIR AUSSI" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHOR" +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "AUTEUR" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "BOGUES" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:203 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "(Note that I<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in " -#| "the face of B or other bootup time-changing mechanisms)" -msgid "" -"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the " -"face of B (if present) or other bootup time-changing mechanisms)" -msgstr "" -"Notez que B<-p> peut ne pas fonctionner entre deux redémarrages, à cause de " -"B ou d'autres programmes modifiant la date au démarrage." +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "Signalez les bogues à EIE" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Commandes de l'utilisateur" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME" +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NOM" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SYNOPSIS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIPTION" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPTIONS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXIT STATUS" +#~ msgid "EXIT STATUS " +#~ msgstr "CODES DE RETOUR" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "BUGS" +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "BOGUES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "VOIR AUSSI" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHOR" +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "AUTEUR" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Commandes de l'utilisateur" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME" +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NOM" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SYNOPSIS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIPTION" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPTIONS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help>" +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version>" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Display version information and exit." +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXIT STATUS" +#~ msgid "EXIT STATUS " +#~ msgstr "CODES DE RETOUR" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<0>" +#~ msgid "B<0> " +#~ msgstr "B<0>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<1>" +#~ msgid "B<1> " +#~ msgstr "B<1>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "VOIR AUSSI" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "STANDARDS" +#~ msgid "STANDARDS " +#~ msgstr "STANDARDS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "BOGUES" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "Signalez les bogues à EIE" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "May 2018" +#~ msgid "16 January 2018" +#~ msgstr "Mai 2018" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME" +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NOM" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SYNOPSIS" + +#, fuzzy +#~| msgid "B<--signal EsignalE>" +#~ msgid "B<#include Estdio.hE>" +#~ msgstr "B<--signal> I" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIPTION" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-EsignalE>" +#~ msgid "B[BdelE>]" +#~ msgstr "B<->I" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "VOIR AUSSI" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHOR" +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "AUTEUR" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SYNOPSIS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIPTION" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "VOIR AUSSI" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SYNOPSIS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIPTION" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES" +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "FICHIERS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "VOIR AUSSI" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SYNOPSIS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIPTION" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "VOIR AUSSI" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Commandes de l'utilisateur" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SYNOPSIS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIPTION" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "1" +#~ msgid "1 " +#~ msgstr "1" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2" +#~ msgid "2 " +#~ msgstr "2" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "3" +#~ msgid "3 " +#~ msgstr "3" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXAMPLES" +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "EXEMPLES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B" +#~ msgid "B " +#~ msgstr "B" + +#, fuzzy +#~| msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>." +#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>. " +#~ msgstr "Identique à B<--pid\\ >I<123>." + +#, fuzzy +#~| msgid "Set screen width." +#~ msgid "Set screen width. " +#~ msgstr "Configurer la largeur de l'écran." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B" +#~ msgid "B " +#~ msgstr "B" + +#, fuzzy +#~| msgid "Set screen height." +#~ msgid "Set screen height. " +#~ msgstr "Configurer la hauteur de l'écran." + +#, fuzzy +#~| msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width." +#~ msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width. " +#~ msgstr "" +#~ "Sortie large. Utilisez cette option deux fois pour une largeur illimitée." + +#, fuzzy +#~| msgid "Set screen width." +#~ msgid "Set screen width. " +#~ msgstr "Configurer la largeur de l'écran." + +#, fuzzy +#~| msgid "Show threads after processes." +#~ msgid "Show threads after processes. " +#~ msgstr "Montrer les processus légers après les processus." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print the procps-ng version." +#~ msgid "Print the procps-ng version. " +#~ msgstr "Afficher la version de B." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print the procps-ng version." +#~ msgid "Print the procps-ng version. " +#~ msgstr "Afficher la version de B." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NOTES" +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "NOTES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "N" +#~ msgid "N " +#~ msgstr "N" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "R" +#~ msgid "R " +#~ msgstr "R" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "s" +#~ msgid "s " +#~ msgstr "s" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "S" +#~ msgid "S " +#~ msgstr "S" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "t" +#~ msgid "t " +#~ msgstr "t" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "T" +#~ msgid "T " +#~ msgstr "T" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "pcpu" +#~ msgid "pcpu " +#~ msgstr "pcpu" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ppid" +#~ msgid "ppid " +#~ msgstr "ppid" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "user" +#~ msgid "user " +#~ msgstr "user" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "COMMAND" +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "COMMAND" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIPTION" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "%CPU" +#~ msgid "%CPU " +#~ msgstr "%CPU" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "args" +#~ msgid "args " +#~ msgstr "args" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "COMMAND" +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "COMMAND" + +# Nom de la commande time.2 +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "TIME" +#~ msgid "TIME " +#~ msgstr "TIME" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "c" +#~ msgid "c " +#~ msgstr "c" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "C" +#~ msgid "C " +#~ msgstr "C" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid ".br\n" +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr ".br\n" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid ".br\n" +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr ".br\n" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid ".br\n" +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr ".br\n" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid ".br\n" +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr ".br\n" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid ".br\n" +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr ".br\n" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "scheduling class of the process. (alias\n" +#~| "B,B<\\ cls>).\n" +#~| "Field's possible values are:\n" +#~ msgid "" +#~ "scheduling class of the process. (alias\n" +#~ "B,B<\\ cls>).\n" +#~ "Field's possible values are:\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "Ordonnancement de la classe du processus (alias\n" +#~ "B,B<\\ cls>).\n" +#~ "Les valeurs possibles du champ sont\\ :\n" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid ".IP \"\" 2\n" +#~ msgid "" +#~ ".IP \"\" 2\n" +#~ " " +#~ msgstr ".IP \"\" 2\n" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "-\tnot reported\n" +#~ msgid "" +#~ "-\tnot reported\n" +#~ " " +#~ msgstr "-\tnon signalé\n" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "TS\tSCHED_OTHER\n" +#~ msgid "" +#~ "TS\tSCHED_OTHER\n" +#~ " " +#~ msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FF\tSCHED_FIFO\n" +#~ msgid "" +#~ "FF\tSCHED_FIFO\n" +#~ " " +#~ msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "RR\tSCHED_RR\n" +#~ msgid "" +#~ "RR\tSCHED_RR\n" +#~ " " +#~ msgstr "RR\tSCHED_RR\n" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B\tSCHED_BATCH\n" +#~ msgid "" +#~ "B\tSCHED_BATCH\n" +#~ " " +#~ msgstr "B\tSCHED_BATCH\n" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ISO\tSCHED_ISO\n" +#~ msgid "" +#~ "ISO\tSCHED_ISO\n" +#~ " " +#~ msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n" +#~ msgid "" +#~ "IDL\tSCHED_IDLE\n" +#~ " " +#~ msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" +#~ msgid "" +#~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" +#~ " " +#~ msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "?\tunknown value" +#~ msgid "?\tunknown value " +#~ msgstr "?\tvaleur inconnue" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "comm" +#~ msgid "comm " +#~ msgstr "comm" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "COMMAND" +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "COMMAND" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "COMMAND" +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "COMMAND" + +# Nom de la commande time.2 +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "TIME" +#~ msgid "TIME " +#~ msgstr "TIME" + +# Nom de la commande time.2 +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "TIME" +#~ msgid "TIME " +#~ msgstr "TIME" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "etime" +#~ msgid "etime " +#~ msgstr "etime" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ELAPSED" +#~ msgid "ELAPSED " +#~ msgstr "ELAPSED" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ELAPSED" +#~ msgid "ELAPSED " +#~ msgstr "ELAPSED" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "f" +#~ msgid "f " +#~ msgstr "f" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "F" +#~ msgid "F " +#~ msgstr "F" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "flags" +#~ msgid "flags " +#~ msgstr "attributs" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "COMMAND" +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "COMMAND" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "group" +#~ msgid "group " +#~ msgstr "group" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "GROUP" +#~ msgid "GROUP " +#~ msgstr "GROUP" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +#~| "See namespaces(7)." +#~ msgid "" +#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +#~ "See\n" +#~ "I(7). " +#~ msgstr "" +#~ "Numéro d’inœud unique décrivant l’espace de nommage auquel appartient le processus.\n" +#~ "Consultez B(7)." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "maj_flt" +#~ msgid "maj_flt " +#~ msgstr "maj_flt" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "min_flt" +#~ msgid "min_flt " +#~ msgstr "min_flt" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +#~| "See namespaces(7)." +#~ msgid "" +#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +#~ "See\n" +#~ "I(7). " +#~ msgstr "" +#~ "Numéro d’inœud unique décrivant l’espace de nommage auquel appartient le processus.\n" +#~ "Consultez B(7)." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +#~| "See namespaces(7)." +#~ msgid "" +#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +#~ "See\n" +#~ "I(7). " +#~ msgstr "" +#~ "Numéro d’inœud unique décrivant l’espace de nommage auquel appartient le processus.\n" +#~ "Consultez B(7)." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NI" +#~ msgid "NI " +#~ msgstr "NI" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "nice" +#~ msgid "nice " +#~ msgstr "nice" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "pcpu" +#~ msgid "pcpu " +#~ msgstr "pcpu" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "%CPU" +#~ msgid "%CPU " +#~ msgstr "%CPU" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "pgid" +#~ msgid "pgid " +#~ msgstr "pgid" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PGID" +#~ msgid "PGID " +#~ msgstr "PGID" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "pgrp" +#~ msgid "pgrp " +#~ msgstr "pgrp" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +#~| "See namespaces(7)." +#~ msgid "" +#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +#~ "See\n" +#~ "I(7). " +#~ msgstr "" +#~ "Numéro d’inœud unique décrivant l’espace de nommage auquel appartient le processus.\n" +#~ "Consultez B(7)." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "%MEM" +#~ msgid "%MEM " +#~ msgstr "%MEM" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid ".IP \"\" 2\n" +#~ msgid "" +#~ ".IP \"\" 2\n" +#~ " " +#~ msgstr ".IP \"\" 2\n" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "-\tnot reported\n" +#~ msgid "" +#~ "-\tnot reported\n" +#~ " " +#~ msgstr "-\tnon signalé\n" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "TS\tSCHED_OTHER\n" +#~ msgid "" +#~ "TS\tSCHED_OTHER\n" +#~ " " +#~ msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FF\tSCHED_FIFO\n" +#~ msgid "" +#~ "FF\tSCHED_FIFO\n" +#~ " " +#~ msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "RR\tSCHED_RR\n" +#~ msgid "" +#~ "RR\tSCHED_RR\n" +#~ " " +#~ msgstr "RR\tSCHED_RR\n" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B\tSCHED_BATCH\n" +#~ msgid "" +#~ "B\tSCHED_BATCH\n" +#~ " " +#~ msgstr "B\tSCHED_BATCH\n" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ISO\tSCHED_ISO\n" +#~ msgid "" +#~ "ISO\tSCHED_ISO\n" +#~ " " +#~ msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n" +#~ msgid "" +#~ "IDL\tSCHED_IDLE\n" +#~ " " +#~ msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" +#~ msgid "" +#~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" +#~ " " +#~ msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "?\tunknown value" +#~ msgid "?\tunknown value " +#~ msgstr "?\tvaleur inconnue" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ppid" +#~ msgid "ppid " +#~ msgstr "ppid" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PPID" +#~ msgid "PPID " +#~ msgstr "PPID" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "rgroup" +#~ msgid "rgroup " +#~ msgstr "rgroup" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "RGROUP" +#~ msgid "RGROUP " +#~ msgstr "RGROUP" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ruser" +#~ msgid "ruser " +#~ msgstr "ruser" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "RUSER" +#~ msgid "RUSER " +#~ msgstr "RUSER" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "P" +#~ msgid "P " +#~ msgstr "P" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PENDING" +#~ msgid "PENDING " +#~ msgstr "PENDING" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "CAUGHT" +#~ msgid "CAUGHT " +#~ msgstr "CAUGHT" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "IGNORED" +#~ msgid "IGNORED " +#~ msgstr "IGNORED" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "BLOCKED" +#~ msgid "BLOCKED " +#~ msgstr "BLOCKED" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "size" +#~ msgid "size " +#~ msgstr "size" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "STARTED" +#~ msgid "STARTED " +#~ msgstr "STARTED" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "start_time" +#~ msgid "start_time " +#~ msgstr "start_time" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "START" +#~ msgid "START " +#~ msgstr "START" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "time" +#~ msgid "time " +#~ msgstr "time" + +# Nom de la commande time.2 +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "TIME" +#~ msgid "TIME " +#~ msgstr "TIME" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +#~| "See namespaces(7)." +#~ msgid "" +#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +#~ "See\n" +#~ "I(7). " +#~ msgstr "" +#~ "Numéro d’inœud unique décrivant l’espace de nommage auquel appartient le processus.\n" +#~ "Consultez B(7)." + +# Nom de la commande time.2 +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "TIME" +#~ msgid "TIME " +#~ msgstr "TIME" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "tpgid" +#~ msgid "tpgid " +#~ msgstr "tpgid" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "TT" +#~ msgid "TT " +#~ msgstr "TT" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "COMMAND" +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "COMMAND" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "USER" +#~ msgid "USER " +#~ msgstr "USER" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "user" +#~ msgid "user " +#~ msgstr "user" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "USER" +#~ msgid "USER " +#~ msgstr "USER" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +#~| "See namespaces(7)." +#~ msgid "" +#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +#~ "See\n" +#~ "I(7). " +#~ msgstr "" +#~ "Numéro d’inœud unique décrivant l’espace de nommage auquel appartient le processus.\n" +#~ "Consultez B(7)." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +#~| "See namespaces(7)." +#~ msgid "" +#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +#~ "See\n" +#~ "I(7). " +#~ msgstr "" +#~ "Numéro d’inœud unique décrivant l’espace de nommage auquel appartient le processus.\n" +#~ "Consultez B(7)." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "vsize" +#~ msgid "vsize " +#~ msgstr "vsize" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "WCHAN" +#~ msgid "WCHAN " +#~ msgstr "WCHAN" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section " +#~| "B below)." +#~ msgid "" +#~ "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section " +#~ "B below). " +#~ msgstr "" +#~ "Configurer parmi posix, old, linux, bsd, sun, digital, etc. (consultez ci-" +#~ "dessous la section B)." + +#, fuzzy +#~| msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"." +#~ msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\". " +#~ msgstr "" +#~ "Ne pas chercher d'excuse pour ignorer les mauvaises « fonctionnalités »." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "like the old Debian B" +#~ msgid "like the old Debian B " +#~ msgstr "comme l'ancien B de Debian" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "like HP-UX B" +#~ msgid "like HP-UX B " +#~ msgstr "comme le B de HP-UX" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "like OS/390 Open Edition B" +#~ msgid "like OS/390 Open Edition B " +#~ msgstr "comme le B d'OS/390 Open Edition" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "like Irix B" +#~ msgid "like Irix B " +#~ msgstr "comme le B d'Irix" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "standard" +#~ msgid "standard " +#~ msgstr "standard" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "standard" +#~ msgid "standard " +#~ msgstr "standard" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "standard" +#~ msgid "standard " +#~ msgstr "standard" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "standard" +#~ msgid "standard " +#~ msgstr "standard" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "standard" +#~ msgid "standard " +#~ msgstr "standard" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "VOIR AUSSI" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "STANDARDS" +#~ msgid "STANDARDS " +#~ msgstr "STANDARDS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "4" +#~ msgid "4 " +#~ msgstr "4" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHOR" +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "AUTEUR" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2020-02-27" +#~ msgid "2020-06-04 " +#~ msgstr "2020-02-27" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Commandes de l'utilisateur" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SYNOPSIS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPTIONS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version>" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help>" +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "VOIR AUSSI" + +#, fuzzy +#~| msgid "B(1), B(1)" +#~ msgid "B(1), B(1) " +#~ msgstr "B(1), B(1)" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "STANDARDS" +#~ msgid "STANDARDS " +#~ msgstr "STANDARDS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHOR" +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "AUTEUR" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "BOGUES" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "Signalez les bogues à EIE" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Commandes de l'utilisateur" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIPTION" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPTIONS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-L>,B<\\ --table>" +#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table> " +#~ msgstr "B<-L>, B<--table>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help>" +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Display help text and exit." +#~ msgid "Display help text and exit. " +#~ msgstr "Afficher l'aide et quitter." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version>" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Display version information." +#~ msgid "Display version information. " +#~ msgstr "Afficher les informations de version." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<--ns >I" +#~ msgid "B<--ns >I " +#~ msgstr "B<--ns> I" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXAMPLES" +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "EXEMPLES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "STANDARDS" +#~ msgid "STANDARDS " +#~ msgstr "STANDARDS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHOR" +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "AUTEUR" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "BOGUES" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "Signalez les bogues à EIE" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Commandes de l'utilisateur" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIPTION" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPTIONS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version>" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Display version information and exit." +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help>" +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "l" +#~ msgid "l " +#~ msgstr "l" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "v" +#~ msgid "v " +#~ msgstr "v" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "n" +#~ msgid "n " +#~ msgstr "n" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "o" +#~ msgid "o " +#~ msgstr "o" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "p" +#~ msgid "p " +#~ msgstr "p" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "u" +#~ msgid "u " +#~ msgstr "u" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES" +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "FICHIERS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NOTES" +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "NOTES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "BOGUES" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "Signalez les bogues à EIE" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIPTION" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-q>, B<--quiet>" +#~ msgid "B<-q>, B<--quiet> " +#~ msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-A>" +#~ msgid "B<-A> " +#~ msgstr "B<-A>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-d>" +#~ msgid "B<-d> " +#~ msgstr "B<-d>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-f>" +#~ msgid "B<-f> " +#~ msgstr "B<-f>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-X>" +#~ msgid "B<-X> " +#~ msgstr "B<-X>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Alias of B<-a>" +#~ msgid "Alias of B<-a> " +#~ msgstr "Alias de B<-a>." + +#, fuzzy +#~| msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility." +#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility. " +#~ msgstr "Ne rien faire, pour la compatibilité BSD." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help>" +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Display help text and exit." +#~ msgid "Display help text and exit. " +#~ msgstr "Afficher l'aide et quitter." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version>" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Display version information and exit." +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXAMPLES" +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "EXEMPLES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES" +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "FICHIERS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHOR" +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "AUTEUR" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "BOGUES" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "Signalez les bogues à EIE" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIPTION" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NOTES" +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "NOTES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES" +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "FICHIERS" + +#, fuzzy +#~| msgid "I" +#~ msgid "I " +#~ msgstr "I" + +#, fuzzy +#~| msgid "I" +#~ msgid "I " +#~ msgstr "I" + +#, fuzzy +#~| msgid "I" +#~ msgid "I " +#~ msgstr "I" + +#, fuzzy +#~| msgid "I" +#~ msgid "I " +#~ msgstr "I" + +#, fuzzy +#~| msgid "I" +#~ msgid "I " +#~ msgstr "I" + +#, fuzzy +#~| msgid "I" +#~ msgid "I " +#~ msgstr "I" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHOR" +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "AUTEUR" + +#, fuzzy +#~| msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" +#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE> " +#~ msgstr "George Staikos EIE" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "BOGUES" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "Signalez les bogues à EIE" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2020-02-27" +#~ msgid "2020-06-04 " +#~ msgstr "2020-02-27" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Commandes de l'utilisateur" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPTIONS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help>" +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version>" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Display version information and exit." +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES" +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "FICHIERS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "BUGS" +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "BOGUES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS" +#~ msgid "AUTHORS " +#~ msgstr "AUTEURS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "BOGUES" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#~ msgid "" +#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "Signalez les bogues à EIE" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Commandes de l'utilisateur" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs " +#~| "\\*(We to display only processes with users not matching the one " +#~| "provided." +#~ msgid "" +#~ "Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs " +#~ "\\*(We to display only processes with users not matching the one " +#~ "provided. " +#~ msgstr "" +#~ "Un point d'exclamation (« ! ») précédant l'identifiant ou le nom " +#~ "d'utilisateur indique à \\*(WE de n'afficher que les processus avec des " +#~ "utilisateurs ne correspondant pas à celui fourni." + +#, fuzzy +#~| msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive." +#~ msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive. " +#~ msgstr "" +#~ "Les options « p », « u » et « U » de la ligne de commande sont " +#~ "mutuellement exclusives." + +#, fuzzy +#~| msgid "\\*(XX." +#~ msgid "\\*(XX. " +#~ msgstr "\\*(XX." + +#, fuzzy +#~| msgid "\\*(XX." +#~ msgid "\\*(XX. " +#~ msgstr "\\*(XX." + +#, fuzzy +#~| msgid "\\*(XX." +#~ msgid "\\*(XX. " +#~ msgstr "\\*(XX." + +#, fuzzy +#~| msgid "\\*(XX." +#~ msgid "\\*(XX. " +#~ msgstr "\\*(XX." + +#, fuzzy +#~| msgid "\\*(XX." +#~ msgid "\\*(XX. " +#~ msgstr "\\*(XX." + +#, fuzzy +#~| msgid "\\*(XX." +#~ msgid "\\*(XX. " +#~ msgstr "\\*(XX." + +#, fuzzy +#~| msgid "\\*(XX." +#~ msgid "\\*(XX. " +#~ msgstr "\\*(XX." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\(bu" +#~ msgid "\\(bu " +#~ msgstr "\\(bu" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\(bu" +#~ msgid "\\(bu " +#~ msgstr "\\(bu" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\(bu" +#~ msgid "\\(bu " +#~ msgstr "\\(bu" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\(bu" +#~ msgid "\\(bu " +#~ msgstr "\\(bu" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default " +#~| "shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero " +#~| "means the \\*(We program itself." +#~ msgid "" +#~ "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default " +#~ "shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero " +#~ "means the \\*(We program itself. " +#~ msgstr "" +#~ "Ne pas entrer de PID ou une valeur négative sera interprété comme " +#~ "utiliser la valeur par défaut montrée dans l'invite (la première tâche " +#~ "affichée). Une valeur de PID de zéro signifie le programme \\*(WE lui-" +#~ "même." + +#, fuzzy +#~| msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:" +#~ msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes: " +#~ msgstr "Cette commande offre de façon cyclique quatre modes :" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B | B\\ \\ :I" +#~ msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B | B\\ \\ : I" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "*" +#~ msgid "* " +#~ msgstr "*" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> " +#~| "available in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F." +#~ msgid "" +#~ "The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> " +#~ "available in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F. " +#~ msgstr "" +#~ "Les commandes interactives ci-dessus sont B disponibles en " +#~ "\\*(FM mais B en \\*(AM si l'option d'\\*(TD de la \\*(CW est " +#~ "positionnée sur \\*F." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\(bu" +#~ msgid "\\(bu " +#~ msgstr "\\(bu" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Commandes de l'utilisateur" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPTIONS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help>" +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version>" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES" +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "FICHIERS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS" +#~ msgid "AUTHORS " +#~ msgstr "AUTEURS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "BOGUES" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#~ msgid "" +#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "Signalez les bogues à EIE" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2020-02-27" +#~ msgid "2020-06-04 " +#~ msgstr "2020-02-27" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "System Administration" +#~ msgid "System Administration " +#~ msgstr "Administration système" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-w>, B<--wide>" +#~ msgid "B<-w>, B<--wide> " +#~ msgstr "B<-w>, B<--wide>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version>" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Display version information and exit." +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help>" +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Display help and exit." +#~ msgid "Display help and exit. " +#~ msgstr "Afficher l'aide et quitter." + +#, fuzzy +#~| msgid "These are affected by the B<--unit> option." +#~ msgid "These are affected by the B<--unit> option. " +#~ msgstr "Ceci est affecté par l'option B<--unit>." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "IO" +#~ msgid "IO " +#~ msgstr "io (entrées et sorties)" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NOTES" +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "NOTES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "BUGS" +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "BOGUES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS" +#~ msgid "AUTHORS " +#~ msgstr "AUTEURS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "BOGUES" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#~ msgid "" +#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "Signalez les bogues à EIE" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "W" +#~ msgid "W " +#~ msgstr "W" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Commandes de l'utilisateur" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<--help>" +#~ msgid "B<--help> " +#~ msgstr "B<--help>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Display help text and exit." +#~ msgid "Display help text and exit. " +#~ msgstr "Afficher l'aide et quitter." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version>" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Display version information." +#~ msgid "Display version information. " +#~ msgstr "Afficher les informations de version." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "I" +#~ msgid "I " +#~ msgstr "I" + +#, fuzzy +#~| msgid "information about who is currently logged on" +#~ msgid "information about who is currently logged on " +#~ msgstr "informations concernant les utilisateurs présents sur le système" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "I" +#~ msgid "I " +#~ msgstr "I" + +#, fuzzy +#~| msgid "process information" +#~ msgid "process information " +#~ msgstr "informations concernant les processus" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS" +#~ msgid "AUTHORS " +#~ msgstr "AUTEURS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "BOGUES" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#~ msgid "" +#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "Signalez les bogues à EIE" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Commandes de l'utilisateur" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help>" +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Display help text and exit." +#~ msgid "Display help text and exit. " +#~ msgstr "Afficher l'aide et quitter." + +#, fuzzy +#~| msgid "Display version information and exit." +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXIT STATUS" +#~ msgid "EXIT STATUS " +#~ msgstr "CODES DE RETOUR" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<0>" +#~ msgid "B<0> " +#~ msgstr "B<0>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Success." +#~ msgid "Success. " +#~ msgstr "Réussite." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<1>" +#~ msgid "B<1> " +#~ msgstr "B<1>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ENVIRONMENT" +#~ msgid "ENVIRONMENT " +#~ msgstr "ENVIRONNEMENT" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NOTES" +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "NOTES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "BUGS" +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "BOGUES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXAMPLES" +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "EXEMPLES" #~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>" #~ msgstr "Signalez les bogues à E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>" diff --git a/po-man/pl.po b/po-man/pl.po index 5c0740f2..0728ad43 100644 --- a/po-man/pl.po +++ b/po-man/pl.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps-ng-man 4.0.1rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list \n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-10 21:36+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:50+1100\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-26 21:05+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -33,19 +33,30 @@ msgid "2022-06-25" msgstr "2022-06-25" #. type: TH -#: ../man/free.1:5 +#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8 +#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9 +#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3 +#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62 #, no-wrap msgid "procps-ng" msgstr "procps-ng" #. type: TH -#: ../man/free.1:5 +#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18 +#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 +#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 +#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Polecenia użytkownika" #. type: SH -#: ../man/free.1:6 +#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19 +#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6 +#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5 +#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2 +#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24 +#: ../man/procps_pids.3:23 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" @@ -56,7 +67,11 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system" msgstr "free - wyświetlanie ilości wolnej i użytej pamięci w systemie" #. type: SH -#: ../man/free.1:8 +#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21 +#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8 +#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6 +#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72 +#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" @@ -67,7 +82,12 @@ msgid "B [I]" msgstr "B [I]" #. type: SH -#: ../man/free.1:11 +#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34 +#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18 +#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9 +#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33 +#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58 +#: ../man/procps_pids.3:69 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" @@ -190,7 +210,9 @@ msgstr "" "2.6.27+, w innych przypadkach - to samo, co B)" #. type: SH -#: ../man/free.1:47 +#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38 +#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16 +#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCJE" @@ -360,7 +382,7 @@ msgstr "" "liczba będzie w tebibajtach, a kolumny mogą nie być wyrównane z nagłówkiem." #. type: TP -#: ../man/free.1:97 +#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--wide>" msgstr "B<-w>, B<--wide>" @@ -459,7 +481,7 @@ msgstr "" "wyłączenia overcommitu." #. type: TP -#: ../man/free.1:131 +#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" @@ -470,18 +492,22 @@ msgid "Print help." msgstr "Wyświetlenie opisu." #. type: TP -#: ../man/free.1:134 +#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13 +#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30 +#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:137 +#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61 msgid "Display version information." msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji." #. type: SH -#: ../man/free.1:138 +#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165 +#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39 +#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "PLIKI" @@ -498,7 +524,8 @@ msgid "memory information" msgstr "informacje dotyczące pamięci" #. type: SH -#: ../man/free.1:143 +#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42 +#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BŁĘDY" @@ -524,20 +551,17 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" #. type: SH -#: ../man/free.1:150 +#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78 +#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82 +#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37 +#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062 +#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" -#. t -#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell -#. them to pre-process this man page with tbl) -#. Man page for kill. -#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License. -#. Written by Albert Cahalan; converted to a man page by -#. Michael K. Johnson #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:8 +#: ../man/free.1:154 msgid "B(1), B(1), B(1), B(8)." msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)." @@ -553,35 +577,11 @@ msgstr "" msgid "2021-05-18" msgstr "" -#. type: TH -#: ../man/kill.1:8 -#, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/kill.1:8 -#, no-wrap -msgid "User Commands " -msgstr "Polecenia użytkownika " - -#. type: SH -#: ../man/kill.1:9 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "NAZWA " - #. type: Plain text #: ../man/kill.1:11 msgid "kill - send a signal to a process" msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/kill.1:11 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SKŁADNIA " - #. type: Plain text #: ../man/kill.1:14 #, fuzzy @@ -589,12 +589,6 @@ msgstr "SKŁADNIA " msgid "B [options] EpidE [...]" msgstr "B [I] I [...]" -#. type: SH -#: ../man/kill.1:14 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "OPIS " - #. type: Plain text #: ../man/kill.1:30 msgid "" @@ -606,12 +600,6 @@ msgid "" "special; it indicates all processes except the kill process itself and init." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/kill.1:30 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPCJE " - #. type: TP #: ../man/kill.1:31 #, no-wrap @@ -653,7 +641,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/kill.1:46 +#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--queue >I" msgstr "B<-q>, B<--queue >I" @@ -695,7 +683,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/kill.1:62 +#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-L>, B<--logpidfile>" msgid "B<-L>,B<\\ --table>" @@ -707,7 +695,9 @@ msgid "List signal names in a nice table." msgstr "" #. type: SH -#: ../man/kill.1:67 +#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87 +#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124 +#: ../man/ps.1:773 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "UWAGI" @@ -720,8 +710,10 @@ msgid "" "conflict." msgstr "" +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: SH -#: ../man/kill.1:71 +#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137 +#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "PRZYKŁADY" @@ -770,12 +762,6 @@ msgstr "" msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/kill.1:84 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ZOBACZ TAKŻE " - #. type: Plain text #: ../man/kill.1:93 #, fuzzy @@ -790,7 +776,8 @@ msgstr "" "B(1), B(1), B(2), B(8)" #. type: SH -#: ../man/kill.1:93 +#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110 +#: ../man/ps.1:2069 #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDY" @@ -802,7 +789,9 @@ msgid "" msgstr "" #. type: SH -#: ../man/kill.1:97 +#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26 +#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81 +#: ../man/ps.1:2087 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" @@ -816,19 +805,19 @@ msgid "" msgstr "" #. type: SH -#: ../man/kill.1:103 +#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31 +#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186 +#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61 +#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" -#. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme -#. 2017-2020 Craig Small -#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify -#. it under the terms of the GNU General Public License as published by -#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or -#. (at your option) any later version. #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:10 +#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34 +#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189 +#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64 +#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101 msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "" "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" @@ -845,24 +834,6 @@ msgstr "PGREP" msgid "2022-08-31" msgstr "2022-08-31" -#. type: TH -#: ../man/pgrep.1:10 -#, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/pgrep.1:10 -#, no-wrap -msgid "User Commands " -msgstr "Polecenia użytkownika " - -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:11 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "NAZWA " - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:13 msgid "" @@ -872,12 +843,6 @@ msgstr "" "pgrep, pkill, pidwait - wyszukiwanie, wysyłanie sygnałów lub oczekiwanie na " "procesy na podstawie nazwy i innych atrybutów" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:13 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SKŁADNIA " - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:16 msgid "B [options] pattern" @@ -893,12 +858,6 @@ msgstr "B [opcje] wzorzec" msgid "B [options] pattern" msgstr "B [opcje] wzorzec" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:22 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "OPIS " - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:27 msgid "" @@ -949,12 +908,6 @@ msgid "" "B will wait for each process instead of listing them on stdout." msgstr "B zamiast wypisywania procesów oczekuje na nie." -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:50 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPCJE " - #. type: TP #: ../man/pgrep.1:51 #, no-wrap @@ -1332,7 +1285,7 @@ msgstr "" "B(8)" #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:193 +#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80 #, no-wrap msgid "B<--ns >I" msgstr "B<--ns >I" @@ -1364,13 +1317,6 @@ msgstr "" "Dopasowanie tylko do podanych przestrzeni nazw. Dostępne przestrzenie: ipc, " "mnt, net, pid, user, uts." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:202 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-q>, B<--queue >I" -msgid "B<-q>, B<--queue >I " -msgstr "B<-q>, B<--queue >I" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:214 msgid "" @@ -1386,25 +1332,22 @@ msgstr "" "flagi SA_SIGINFO wywołania B, może następnie odebrać te dane w " "poli si_value struktury siginfo_t." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:214 -#, no-wrap -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version> " - #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:217 +#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113 +#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81 msgid "Display version information and exit." msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:217 +#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58 +#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30 +#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:220 +#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93 msgid "Display help and exit." msgstr "Wyświetlenie opisu i zakończenie." @@ -1429,13 +1372,6 @@ msgstr "" "Określenie rozszerzonego wyrażenia regularnego do dopasowania nazwy procesu " "lub linii poleceń." -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:226 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXAMPLES" -msgid "EXAMPLES " -msgstr "PRZYKŁADY" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:230 msgid "Example 1: Find the process ID of the B daemon:" @@ -1480,7 +1416,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)" msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)" #. type: SH -#: ../man/pgrep.1:250 +#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "KOD WYJŚCIA" @@ -1500,8 +1436,8 @@ msgstr "" "Jeden lub więcej procesów pasowało do warunków. W przypadku pkill i pidwait, " "musi udać się wysłać sygnał lub zaczekać na przynajmniej jeden proces." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:256 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075 #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" @@ -1513,8 +1449,8 @@ msgstr "" "Brak procesów pasujących do warunków lub do żadnego nie udało się wysłać " "sygnału." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:259 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" @@ -1524,8 +1460,8 @@ msgstr "2" msgid "Syntax error in the command line." msgstr "Błąd składni w linii poleceń." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:262 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079 #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" @@ -1535,12 +1471,6 @@ msgstr "3" msgid "Fatal error: out of memory etc." msgstr "Błąd krytyczny: brak pamięci itp." -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:266 -#, no-wrap -msgid "NOTES " -msgstr "UWAGI " - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:271 msgid "" @@ -1572,12 +1502,6 @@ msgstr "" "Opcja B<-O --older> cicho się nie powiedzie, jeśli /proc jest zamontowany z " "opcją I." -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:283 -#, no-wrap -msgid "BUGS " -msgstr "BŁĘDY " - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:292 msgid "" @@ -1601,12 +1525,6 @@ msgstr "" "B wymaga wywołania systemowego B(2), które pojawiło się " "w Linuksie 5.3." -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:299 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ZOBACZ TAKŻE " - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:309 msgid "" @@ -1616,44 +1534,11 @@ msgstr "" "B(1), B(7), B(7), B(3), B(1), " "B(1), B(1), B(2), B(8)" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:309 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHORS " -msgid "AUTHOR " -msgstr "AUTORZY " - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:313 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:313 -#, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW " - -#. -*- coding: UTF-8 -*- -#. Copyright (C) 1998 Miquel van Smoorenburg. -#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify -#. it under the terms of the GNU General Public License as published by -#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or -#. (at your option) any later version. -#. This program is distributed in the hope that it will be useful, -#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the -#. GNU General Public License for more details. -#. You should have received a copy of the GNU General Public License -#. along with this program; if not, write to the Free Software -#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA -#. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:18 -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" -"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<." -"UE> " - #. type: TH #: ../man/pidof.1:18 #, no-wrap @@ -1667,29 +1552,11 @@ msgstr "" msgid "2020-12-22" msgstr "2020-06-04" -#. type: TH -#: ../man/pidof.1:18 -#, no-wrap -msgid "User Commands " -msgstr "Polecenia użytkownika " - -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:19 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "NAZWA " - #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:21 msgid "pidof -- find the process ID of a running program" msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:21 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SKŁADNIA " - #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:34 msgid "" @@ -1697,12 +1564,6 @@ msgid "" "omitpid...]...>] [B<-S> I] B [B]" msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:34 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "OPIS " - #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:38 msgid "" @@ -1710,12 +1571,6 @@ msgid "" "those id's on the standard output." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:38 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPCJE " - #. type: IP #: ../man/pidof.1:39 #, no-wrap @@ -1807,14 +1662,8 @@ msgid "" "option for sysvinit B compatibility." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:63 -#, no-wrap -msgid "EXIT STATUS " -msgstr "KOD WYJŚCIA " - #. type: TP -#: ../man/pidof.1:64 +#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" @@ -1825,7 +1674,7 @@ msgid "At least one program was found with the requested name." msgstr "" #. type: TP -#: ../man/pidof.1:67 +#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" @@ -1835,12 +1684,6 @@ msgstr "B<1>" msgid "No program was found with the requested name." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:71 -#, no-wrap -msgid "BUGS " -msgstr "BŁĘDY " - #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:77 msgid "" @@ -1849,12 +1692,6 @@ msgid "" "due to how the scripts look in the proc filesystem." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:78 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ZOBACZ TAKŻE " - #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:81 #, fuzzy @@ -1862,15 +1699,8 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE " msgid "B(1), B(1)" msgstr "B(1), B(1)" -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:81 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHORS " -msgid "AUTHOR " -msgstr "AUTORZY " - #. type: Plain text -#: ../man/pidwait.1:1 +#: ../man/pidof.1:82 msgid "Jaromir Capik Ejcapik@redhat.comE" msgstr "" @@ -1881,63 +1711,27 @@ msgid "PMAP" msgstr "PMAP" #. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 +#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3 +#: ../man/w.1:3 #, no-wrap msgid "2020-06-04" msgstr "2020-06-04" -#. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 -#, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands " -msgid "User Commands " -msgstr "Polecenia użytkownika " - -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:9 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "NAZWA " - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:11 msgid "pmap - report memory map of a process" msgstr "pmap - informacje o odwzorowaniu pamięci procesu" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:11 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SKŁADNIA " - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:14 msgid "B [I] I [...]" msgstr "B [I] I [...]" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:14 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "OPIS " - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:18 msgid "The B command reports the memory map of a process or processes." msgstr "Polecenie B wypisuje mapę pamięci procesu lub procesów." -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:18 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPCJE " - #. type: TP #: ../man/pmap.1:19 #, no-wrap @@ -1961,7 +1755,7 @@ msgid "Show the device format." msgstr "Wyświetlanie w formacie urządzeń." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:25 +#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" @@ -1989,7 +1783,7 @@ msgstr "" "argument." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:36 +#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98 #, no-wrap msgid "B<-X>" msgstr "B<-X>" @@ -2069,54 +1863,17 @@ msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I" msgid "Create new configuration to I" msgstr "Utworzenie nowej konfiguracji w I" -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:58 -#, no-wrap -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help> " - #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:61 +#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55 +#: ../man/watch.1:78 msgid "Display help text and exit." msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie." -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:61 -#, no-wrap -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version> " - #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:64 -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie. " - -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:64 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXIT STATUS " -msgid "EXIT STATUS " -msgstr "KOD WYJŚCIA " - -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:68 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<0>" -msgid "B<0> " -msgstr "B<0>" - -#. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:71 +#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88 msgid "Success." msgstr "Sukces." -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:71 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<1>" -msgid "B<1> " -msgstr "B<1>" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:74 msgid "Failure." @@ -2133,24 +1890,11 @@ msgstr "B<42>" msgid "Did not find all processes asked for." msgstr "Nie znaleziono wszystkich żądanych procesów." -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:79 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ZOBACZ TAKŻE " - #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:82 +#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 msgid "B(1), B(1)" msgstr "B(1), B(1)" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:82 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "STANDARDS" -msgid "STANDARDS " -msgstr "STANDARDY" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:86 msgid "" @@ -2159,1658 +1903,2665 @@ msgstr "" "Polecenia B nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie brzydko, " "co polecenie SunOS." -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:86 -#, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW " - -#. t -*- coding: UTF-8 -*- -#. This file describes the readproc interface to the /proc filesystem -#. Copyright 2018 Werner Fink -#. Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this -#. manual provided the copyright notice and this permission notice are -#. preserved on all copies. -#. Permission is granted to copy and distribute modified versions of this -#. manual under the conditions for verbatim copying, provided that the -#. entire resulting derived work is distributed under the terms of a -#. permission notice identical to this one -#. Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by -#. the source, must acknowledge the copyright and authors of this work. -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:19 -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" -"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<." -"UE> " - #. type: TH -#: ../man/procio.3:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "PROCPS" -msgid "PROCIO" -msgstr "PROCPS" - -#. type: TH -#: ../man/procio.3:19 +#: ../man/pwdx.1:6 #, no-wrap -msgid "16 January 2018" -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/procio.3:19 -#, no-wrap -msgid "Linux Manpage" -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/procio.3:19 -#, no-wrap -msgid "Linux Programmer's Manual" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:20 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "NAZWA " - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:22 -msgid "fprocopen - stream open functions on files below /proc/##" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:22 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SKŁADNIA " - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:24 -msgid "B<#define _GNU_SOURCE>" +msgid "PWDX" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:26 +#: ../man/pwdx.1:9 #, fuzzy -#| msgid "B<#include Elibproc2/misc.hE>\n" -msgid "B<#include Estdio.hE>" -msgstr "B<#include Elibproc2/misc.hE>\n" +#| msgid "pmap - report memory map of a process" +msgid "pwdx - report current working directory of a process" +msgstr "pmap - informacje o odwzorowaniu pamięci procesu" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:28 +#: ../man/pwdx.1:12 #, fuzzy -#| msgid "B<#include Elibproc2/misc.hE>\n" -msgid "B<#include Eproc/procio.hE>" -msgstr "B<#include Elibproc2/misc.hE>\n" +#| msgid "B [I] I [...]" +msgid "B [I] I [...]" +msgstr "B [I] I [...]" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:30 -msgid "B" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:31 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "OPIS " +#: ../man/pwdx.1:16 +#, fuzzy +#| msgid "Display version information and exit." +msgid "Output version information and exit." +msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie." #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:41 +#: ../man/pwdx.1:19 +#, fuzzy +#| msgid "Display help text and exit." +msgid "Output help screen and exit." +msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie." + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:26 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "No standards apply, but B looks an awful lot like a SunOS command." msgid "" -"The B function opens files below I whose name is the " -"string to by path and associates a stream with it. The argument I " -"points to a string containing one of the following sequences" +"No standards apply, but B looks an awful lot like a SunOS command." +msgstr "" +"Polecenia B nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie brzydko, " +"co polecenie SunOS." + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:31 +msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004." msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/procio.3:41 +#. type: TH +#: ../man/skill.1:9 #, no-wrap -msgid "B" +msgid "SKILL" msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:47 -msgid "" -"Open a file below I for reading even large buffers. The stream is " -"positioned at the beginning of the file." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/procio.3:47 -#, no-wrap -msgid "B[BdelE>]" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:59 -msgid "" -"Open a file below I for writing even large buffers. The optional " -"delimiter character can be one of the follwoing B<'\\ '>,\\ B<','>,\\ B<'.'>," -"\\ and\\ B<':'> where the default is the comma B<','>. This allows to split " -"very large input lines into pieces at this delimiter and write each of them " -"to the opened file below I." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/procio.3:59 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:63 -msgid "" -"The underlying file descriptor will be closed if you use any of the " -"`exec...' functions within your code." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:67 -msgid "" -"The internal API allows the use of stdio functions to read and write large " -"buffers below I." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:68 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ZOBACZ TAKŻE " - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:70 -msgid "B(3)," -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:72 -msgid "B(3)" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:74 -msgid "B(3)" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:76 -msgid "B(3)" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:77 -#, no-wrap -msgid "COPYRIGHT" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:79 -msgid "2018 Werner Fink," -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:79 +#. type: TH +#: ../man/skill.1:9 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHORS " -msgid "AUTHOR " -msgstr "AUTORZY " +#| msgid "December 2012" +msgid "October 2011" +msgstr "grudzień 2012" -# -# -# -#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner -#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+) -#. This manual is free software; you can redistribute it and/or -#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. License as published by the Free Software Foundation; either -#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. -#. This manual is distributed in the hope that it will be useful, -#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. Lesser General Public License for more details. -#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. License along with this library; if not, write to the Free Software -#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA -#. %%%LICENSE_END #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:19 -msgid "Werner Fink Ewerner@suse.deE" +#: ../man/skill.1:12 +msgid "skill, snice - send a signal or report process status" msgstr "" -#. type: TH -#: ../man/procps.3:19 -#, no-wrap -msgid "PROCPS" -msgstr "PROCPS" - -#. type: TH -#: ../man/procps.3:19 -#, no-wrap -msgid "August 2022" -msgstr "Sierpień 2022" - -#. type: TH -#: ../man/procps.3:19 -#, no-wrap -msgid "libproc2" -msgstr "libproc2" - -#. type: SH -#: ../man/procps.3:23 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "NAZWA " - #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:25 -msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem" +#: ../man/skill.1:17 +msgid "B [I] [I] I" msgstr "" -"procps - API do dostępu do informacji systemowych w systemie plików /proc" - -#. type: SH -#: ../man/procps.3:26 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SKŁADNIA " #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:30 +#: ../man/skill.1:22 +msgid "B [I] [I] I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:26 msgid "" -"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after " -"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B, " -"B, B, B and B." +"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly " +"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead." msgstr "" -"W niniejszym opisie jest reprezentowanych pięć różnych interfejsów, " -"nazwanych od plików służących do dostępu w pseudo systemie plików /proc: " -"B, B, B, B oraz B." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:34 -#, no-wrap -msgid "#include Elibproc2/B.hE\n" -msgstr "#include Elibproc2/B.hE\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:38 -#, no-wrap +#: ../man/skill.1:31 msgid "" -"intB< procps_new > (struct info **I);\n" -"intB< procps_ref > (struct info *I);\n" -"intB< procps_unref> (struct info **I);\n" +"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available " +"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " +"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL." msgstr "" -"intB< procps_new > (struct info **I);\n" -"intB< procps_ref > (struct info *I);\n" -"intB< procps_unref> (struct info **I);\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:43 -#, no-wrap +#: ../man/skill.1:35 msgid "" -"struct result *B (\n" -" struct info *I,\n" -"[ const char *I, ] B api only\n" -" enum item I);\n" +"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 " +"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to " +"administrative users." msgstr "" -"struct result *B (\n" -" struct info *I,\n" -"[ const char *I, ] tylko API B\n" -" enum item I);\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:49 -#, no-wrap -msgid "" -"struct stack *B (\n" -" struct info *I,\n" -"[ const char *I, ] B api only\n" -" enum item *I,\n" -" int I);\n" -msgstr "" -"struct stack *B (\n" -" struct info *I,\n" -"[ const char *I, ] tylko API B\n" -" enum item *I,\n" -" int I);\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:55 -#, no-wrap -msgid "" -"struct reaped *B (\n" -" struct info *I,\n" -"[ enum reap_type I, ] B api only\n" -" enum item *I,\n" -" int I);\n" -msgstr "" -"struct reaped *B (\n" -" struct info *I,\n" -"[ enum reap_type I, ] tylko API B\n" -" enum item *I,\n" -" int I);\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:62 -#, no-wrap -msgid "" -"struct stack **B (\n" -" struct info *I,\n" -" struct stack *I[],\n" -" int I,\n" -" enum item I,\n" -" enum sort_order I);\n" -msgstr "" -"struct stack **B (\n" -" struct info *I,\n" -" struct stack *I[],\n" -" int I,\n" -" enum item I,\n" -" enum sort_order I);\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:69 -msgid "" -"The above functions and structures are generic but the specific " -"B would also be part of any identifiers. For example, " -"`procps_new' would actually be `procps_B_new' and `info' would " -"really be `B_info', etc." -msgstr "" -"Powyższe funkcje i struktury są ogólne, ale konkretne B stają " -"się częścią identyfikatorów. Np. `procps_new' właściwie staje się " -"`procps_B_new', `info' staje się `B_info' itd." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:72 -msgid "" -"The same B is used in each header file name with an " -"appended `.h' suffix." -msgstr "" -"Ten sam B jest używany w nazwie każdego pliku nagłówkowego z " -"dodanym rozszerzeniem `.h'." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:74 -msgid "Link with I<-lproc2>." -msgstr "Konsolidować z I<-lproc2>." - -#. type: SH -#: ../man/procps.3:75 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "OPIS " - -#. type: SS -#: ../man/procps.3:76 -#, no-wrap -msgid "Overview" -msgstr "Przegląd" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:82 -msgid "" -"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an " -"`item' plus its value (in a union with standard C language types as " -"members). All `result' structures are automatically allocated and provided " -"by the library." -msgstr "" -"Interfejsy te opierają się na prostej strukturze `result', " -"odzwierciedlającej element `item' wraz z jego wartością (w unii ze " -"standardowymi typami C jako składowymi). Wszystkie struktury `result' są " -"automatycznie przydzielane i dostarczane przez bibliotekę." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:88 -msgid "" -"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a " -"`stack', potentially yielding many results with a single function call. " -"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and " -"order is determined solely by the user." -msgstr "" -"Podając tablicę elementów `item', struktury te mogą być zorganizowane w " -"\"stos\", potencjalnie zwracając wiele wyników w pojedynczym wywołaniu " -"funkcji. W ten sposób na \"stos\" można patrzeć jak na rekord zmiennej " -"długości, którego zawartość i porządek są określane wyłącznie przez " -"użytkownika." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:93 -msgid "" -"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and " -"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " -"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." -msgstr "" -"Częścią każdego interfejsu jest para unikatowych enumeratorów. Elementy " -"`noop' i `extra' istnieją w celu trzymania wartości użytkownika. Nie są " -"nigdy ustawiane przez bibliotekę, ale wynik `extra' jest zerowany przy " -"każdej interakcji z biblioteką." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:99 -msgid "" -"The B header file will be an essential document during user " -"program development. There you will find available items, their return type " -"(the `result' struct member name) and the source for such values. " -"Additional enumerators and structures are also documented there." -msgstr "" -"Plik nagłówkowy B jest podstawowym dokumentem przy tworzeniu " -"programu użytkownika. Tam można zaleźć dostępne elementy, ich typ zwracany " -"(nazwę składowej struktury `result') oraz źródła tych wartości. Tam też są " -"udokumentowane dodatkowe enumeratory czy struktury." - -#. type: SS -#: ../man/procps.3:100 -#, no-wrap -msgid "Usage" -msgstr "Użycie" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:103 -msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces." -msgstr "Poniżej znajduje się typowa sekwencja wywołań tych intefejsów." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:108 -#, no-wrap -msgid "" -"1. B\n" -"2. B, B or B\n" -"3. B\n" -msgstr "" -"1. B\n" -"2. B, B lub B\n" -"3. B\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:114 -msgid "" -"The B function is used to retrieve a `result' structure for a single " -"`item'. Alternatively, a B macro is available when only the return " -"value is of interest." -msgstr "" -"Funkcja B służy do odczytania struktury `result' dla pojedynczego " -"elementu `item'. Alternatywnie dostępne jest makro B, kiedy istotna " -"jest tylko wartość zwracana." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:117 -msgid "" -"The B potrafi odczytać wiele struktur `result' z pojedynczego " -"\"stosu\"." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:123 -msgid "" -"For unpredictable variable outcomes, the B, B and " -"B interfaces export a B function. It is used to retrieve " -"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, " -"a user may choose to B those results." -msgstr "" -"Na potrzeby nieprzewidywalnych, zmiennych wyników, interfejsy B, " -"B oraz B eksportują funkcję B. Służy do odczytania " -"wielu \"stosów\", zawierających wiele struktur `result'. Opcjonalnie " -"użytkownik może zdecydować, aby wykonać B tych wyników." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:130 -msgid "" -"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a " -"I is required as shown in the B macro defined in the " -"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. " -"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators " -"corresponding to the order of the `items' array." -msgstr "" -"Aby wykorzystać dowolny \"stos\" i dostać się do poszczególnych struktur " -"`result', wymagana jest wartość I, jak widać w makrze B " -"zdefiniowanym w pliku nagłówkowym. Takie wartości mogą być sztywno " -"zakodowane od 0 do numitems-1. Zwykle jednak tę potrzebę zaspokaja się " -"tworząc własne enumeratory odpowiadające kolejności tablicy `items'." - -#. type: SS -#: ../man/procps.3:131 -#, no-wrap -msgid "Caveats" -msgstr "Zastrzeżenia" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:134 -msgid "" -"The B, B, B, B and B są dostępne we " -"wszystkich pięciu interfejsach." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:139 -msgid "" -"For the B and B functions, the address of an I struct " -"pointer must be supplied. With B it must have been initialized to " -"NULL. With B it will be reset to NULL if the reference count reaches " -"zero." -msgstr "" -"W przypadku funkcji B i B, trzeba przekazać adres wskaźnika do " -"struktury I. W przypadku B musi być zainicjowany na NULL. W " -"przypadku B zostanie ustawiony na NULL, jeśli licznik odwołań " -"osiągnie zero." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:143 -msgid "" -"In the case of the B interface, a I parameter on the B " -"and B określa nazwę dysku lub partycji" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:147 -msgid "" -"For the B interface, a I parameter on the B function " -"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be " -"gathered." -msgstr "" -"W przypadku interfejsu B, parametr I funkcji B określa, " -"czy zebrane mają być dane tylko dla CPU, czy dla CPU oraz NUMA." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:151 -msgid "" -"When using the B function, the parameters I and I " -"would normally be those returned in the `reaped' structure." -msgstr "" -"Przy używaniu funkcji B, parametry I i I są zwykle " -"zwracame w strukturze `reaped'." - -#. type: SH -#: ../man/procps.3:152 -#, no-wrap -msgid "RETURN VALUE" -msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" - -#. type: SS -#: ../man/procps.3:153 -#, no-wrap -msgid "Functions Returning an `int'" -msgstr "Funkcje zwracające `int'" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:156 -msgid "" -"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse " -"of some well known errno.h value." -msgstr "" -"Błąd jest oznaczany poprzez liczbę ujemną, będącą liczbą przeciwną do znanej " -"wartości errno.h." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:160 -msgid "" -"Success is indicated by a zero return value. However, the B and " -"B functions return the current I structure reference count." -msgstr "" -"Sukces jest oznaczany wartością zerową. Jednak funkcje B i B " -"zwracają bieżący licznik odwołań struktury I." - -#. type: SS -#: ../man/procps.3:161 -#, no-wrap -msgid "Functions Returning an `address'" -msgstr "Funkcje zwracające adres" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:164 -msgid "" -"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in " -"the formal errno value." -msgstr "" -"Błąd jest oznaczany zwracanym wskaźnikiem NULL, a powód można znaleźć w " -"wartości errno." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:166 -msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure." -msgstr "Sukces jest oznaczany wskaźnikiem na nazwaną strukturę." - -#. type: SH -#: ../man/procps.3:167 -#, no-wrap -msgid "DEBUGGING" -msgstr "DIAGNOSTYKA" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:173 -msgid "" -"To aid in program development, there is a provision that can help ensure " -"`result' member references agree with library expectations. It assumes that " -"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value." -msgstr "" -"Aby pomóc przy rozwijaniu programów, jest udogodnienie pozwalające zapewnić, " -"że odwołania do składowej `result' zgadzają się z oczekiwaniami biblioteki. " -"Zakłada, że do dostępu do wartości `result' jest używane makro udostępnione " -"w pliku nagłówkowym." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:176 -msgid "" -"This feature can be activated through either of the following methods and " -"any discrepancies will be written to B." -msgstr "" -"Tę opcję można włączyć w jeden z poniższych sposobów, a wszystkie " -"niezgodności będą wypisane na B." - -#. type: IP -#: ../man/procps.3:177 -#, no-wrap -msgid "1)" -msgstr "1)" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:180 -msgid "" -"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed." -msgstr "" -"Dodanie CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' do pozostałych użytych opcji ./" -"configure." - -#. type: IP -#: ../man/procps.3:181 -#, no-wrap -msgid "2)" -msgstr "2)" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:184 -msgid "" -"Add #include Eprocps/xtra-procps-debug.hE to any program I " -"the named interface includes." -msgstr "" -"Dodanie #include Eprocps/xtra-procps-debug.hE do dowolnego programu " -"I nagłówkach nazwanych interfejsów." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:189 -msgid "" -"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is " -"important that it I be activated for a production/release build." -msgstr "" -"Ta opcja weryfikacji dodaje istotny narzut. W związku z tym ważne jest, żeby " -"I była włączona w binariach produkcyjnych." - -#. type: SH -#: ../man/procps.3:190 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ZOBACZ TAKŻE " - -#. (C) Copyright 2020 Craig Small -#. (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner -#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+) -#. This manual is free software; you can redistribute it and/or -#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. License as published by the Free Software Foundation; either -#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. -#. This manual is distributed in the hope that it will be useful, -#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. Lesser General Public License for more details. -#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. License along with this library; if not, write to the Free Software -#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA -#. %%%LICENSE_END -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:20 -msgid "B(3), B(3), B(5)." -msgstr "B(3), B(3), B(5)." - -#. type: TH -#: ../man/procps_misc.3:20 -#, no-wrap -msgid "PROCPS_MISC" -msgstr "PROCPS_MISC" - -#. type: TH -#: ../man/procps_misc.3:20 -#, no-wrap -msgid "August 2022 " -msgstr "Sierpień 2022 " - -#. type: TH -#: ../man/procps_misc.3:20 -#, no-wrap -msgid "libproc2 " -msgstr "libproc2 " - -#. type: SH -#: ../man/procps_misc.3:24 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "NAZWA " - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:26 -msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem" -msgstr "procps_misc - API do różnych informacji w systemie plików /proc" - -#. type: SH -#: ../man/procps_misc.3:26 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SKŁADNIA " - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:29 -#, no-wrap -msgid "B<#include Elibproc2/misc.hE>\n" -msgstr "B<#include Elibproc2/misc.hE>\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:31 -#, no-wrap -msgid "Platform Particulars\n" -msgstr "Szczegóły platformy\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:37 -#, no-wrap -msgid "" -"long B (void);\n" -"long B (void);\n" -"unsigned int B (void);\n" -"int B (void);\n" -msgstr "" -"long B (void);\n" -"long B (void);\n" -"unsigned int B (void);\n" -"int B (void);\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:40 -#, no-wrap -msgid "Runtime Particulars\n" -msgstr "Szczegóły czasu działania\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:46 -#, no-wrap -msgid "" -"int B< procps_loadavg> (double *I, double *I, double *I);\n" -"int B< procps_uptime> (double *I, double *I);\n" -"char *B (void);\n" -"char *B (void);\n" -msgstr "" -"int B< procps_loadavg> (double *I, double *I, double *I);\n" -"int B< procps_uptime> (double *I, double *I);\n" -"char *B (void);\n" -"char *B (void);\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:49 -#, no-wrap -msgid "Namespace Particulars\n" -msgstr "Szczegóły przestrzeni nazw\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:54 -#, no-wrap -msgid "" -"int B< procps_ns_get_id> (const char *I);\n" -"const charB< *procps_ns_get_name> (int I);\n" -"int B< procps_ns_read_pid> (int I, struct procps_ns *I);\n" -msgstr "" -"int B< procps_ns_get_id> (const char *I);\n" -"const charB< *procps_ns_get_name> (int I);\n" -"int B< procps_ns_read_pid> (int I, struct procps_ns *I);\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:57 -#, no-wrap -msgid "Link with I<-lproc2>.\n" -msgstr "Konsolidować z I<-lproc2>.\n" - -#. type: SH -#: ../man/procps_misc.3:58 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "OPIS " - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:63 -msgid "" -"B() returns the number of CPUs that are currently online " -"as BI<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>." -msgstr "" -"B() zwraca liczbę CPU obecnie włączonych, jak w " -"BI<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> lub przyjęte I<1>." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:69 -msgid "" -"B() returns the number of clock ticks per second as " -"BI<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this " -"value yields seconds." -msgstr "" -"B() zwraca liczbę tyknięć zegara na sekundę, jak w " -"BI<_SC_CLK_TCK>B<)> lub przyjęte I<100>. Podzielenie tyknięć przez " -"tę wartość daje sekundy." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:74 -msgid "" -"B() returns the maximum string length for a PID on the " -"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the " -"length would be 3. If the file I is unreadable, " -"the value is assumed to be I<5>." -msgstr "" -"B() zwraca maksymalną długość łańcucha dla PIDu w " -"systemie. Na przykład, jeśli największa możliwa wartość PID to 123, długość " -"wynosi 3. Jeśli plik I jest nieczytelny, " -"przyjmowana jest wartość I<5>." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:83 -msgid "" -"B() returns the current Linux version as an encoded " -"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this " -"function returns the version of the Linux emulation instead. The version " -"consists of three positive integers representing the major, minor and patch " -"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux " -"version or separating out the components of the current version." -msgstr "" -"B() zwraca bieżącą wersję Linuksa zakodowaną w " -"liczbie całkowitej. Na systemach innych niż Linux, mających emulację systemu " -"plików proc, ta funkcja zwraca wersję emulacji Linuksa. Wersja składa się z " -"trzech dodatnich liczb całkowitych, oznaczających poziomy główny, poboczny i " -"poprawek. Do kodowania danej wersji Linuksa lub podziału wersji na składniki " -"służą poniższe makra:" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:86 -msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )" -msgstr "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:88 -msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )" -msgstr "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:90 -msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )" -msgstr "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:92 -msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )" -msgstr "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:97 -msgid "" -"B() fetches the system load average and puts the 1, 5 and " -"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not " -"I." -msgstr "" -"B() pobiera średnie obciążenie systemu i wpisuje średnie " -"1-, 5- i 15-minutowe w miejsce określone wskaźnikiem różnym niż I." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:102 -msgid "" -"B() returns uptime and/or idle seconds into location(s) " -"specified by any pointer which is not I. The B varieties " -"return a human-readable string in one of two forms." -msgstr "" -"B() zwraca czas działania systemu i/lub liczbę sekund " -"bezczynności w miejsce określone wskaźnikiem innym niż I. Odmiana " -"B zwraca łańcuch czytelny dla użytkownika w jednej z dwóch postaci." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:105 -msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages" -msgstr "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: średnie 1, 5, 15 minutowe" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:107 -msgid "up HH, MM" -msgstr "up HH, MM" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:111 -msgid "" -"B() returns the integer id (enum namespace_type) of the " -"namespace for the given namespace I." -msgstr "" -"B() zwraca całkowite id (enum namespace_type) przestrzeni " -"nazw dla podanej przestrzeni nazw I." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:114 -msgid "" -"B() returns the name of the namespace for the given " -"I (enum namespace_type)." -msgstr "" -"B() zwraca nazwę przestrzeni nazw dla podanego I " -"(enum namespace_type)." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:119 -msgid "" -"B() returns the inodes for the namespaces of the given " -"process in the procps_ns structure pointed to by I. Those inodes will " -"appear in the order proscribed by enum namespace_type." -msgstr "" -"B() zwraca i-węzły przestrzeni nazw podanego procesu w " -"strukturze procps_ns wskazanej przez I. I-węzły będą w kolejności " -"określonej przez enum namespace_type." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:132 -#, no-wrap -msgid "" -"enum namespace_type {\n" -" PROCPS_NS_CGROUP,\n" -" PROCPS_NS_IPC,\n" -" PROCPS_NS_MNT,\n" -" PROCPS_NS_NET,\n" -" PROCPS_NS_PID,\n" -" PROCPS_NS_TIME,\n" -" PROCPS_NS_USER,\n" -" PROCPS_NS_UTS\n" -"};\n" -msgstr "" -"enum namespace_type {\n" -" PROCPS_NS_CGROUP,\n" -" PROCPS_NS_IPC,\n" -" PROCPS_NS_MNT,\n" -" PROCPS_NS_NET,\n" -" PROCPS_NS_PID,\n" -" PROCPS_NS_TIME,\n" -" PROCPS_NS_USER,\n" -" PROCPS_NS_UTS\n" -"};\n" - -#. type: SH -#: ../man/procps_misc.3:136 -#, no-wrap -msgid "RETURN VALUE " -msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA " - -#. type: SS -#: ../man/procps_misc.3:137 -#, no-wrap -msgid "Functions Returning an `int' or `long'" -msgstr "Funkcje zwracające `int' lub `long'" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:140 -msgid "" -"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse " -"of some well known errno.h value. " -msgstr "" -"Błąd jest oznaczany poprzez liczbę ujemną, będącą liczbą przeciwną do znanej " -"wartości errno.h. " - -#. type: SS -#: ../man/procps_misc.3:141 -#, no-wrap -msgid "Functions Returning an `address' " -msgstr "Funkcje zwracające adres " - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:144 -msgid "" -"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in " -"the formal errno value. " -msgstr "" -"Błąd jest oznaczany zwracanym wskaźnikiem NULL, a powód można znaleźć w " -"wartości errno. " - -#. type: SH -#: ../man/procps_misc.3:145 -#, no-wrap -msgid "FILES " -msgstr "PLIKI " #. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:146 +#: ../man/skill.1:36 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-f>, B<--forks>" +msgid "B<-f>,B<\\ --fast>" +msgstr "B<-f>, B<--forks>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:39 +msgid "Fast mode. This option has not been implemented." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:39 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-a>, B<--active>" +msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>" +msgstr "B<-a>, B<--active>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:42 +msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:42 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-l>, B<--list-name>" +msgid "B<-l>,B<\\ --list>" +msgstr "B<-l>, B<--list-name>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:45 +msgid "List all signal names." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:48 +msgid "List all signal names in a nice table." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:48 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-a>, B<--active>" +msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>" +msgstr "B<-a>, B<--active>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:52 +msgid "" +"No action; perform a simulation of events that would occur but do not " +"actually change the system." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:52 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-v>, B<--inverse>" +msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--inverse>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:55 +msgid "Verbose; explain what is being done." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:55 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-w>, B<--wide>" +msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>" +msgstr "B<-w>, B<--wide>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:58 +msgid "Enable warnings. This option has not been implemented." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/skill.1:65 #, no-wrap -msgid "I" +msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:68 +msgid "" +"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below " +"may be used to ensure correct interpretation." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:68 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-t>, B<--total>" +msgid "B<-t>, B<--tty> I" +msgstr "B<-t>, B<--total>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:71 +msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:71 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-O>, B<--older> I" +msgid "B<-u>, B<--user> I" +msgstr "B<-O>, B<--older> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:74 +msgid "The next expression is a username." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:74 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-U>, B<--uid> I,..." +msgid "B<-p>, B<--pid> I" +msgstr "B<-U>, B<--uid> I,..." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:77 +msgid "The next expression is a process ID number." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:77 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-c>, B<--count> I" +msgid "B<-c>, B<--command> I" +msgstr "B<-c>, B<--count> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:80 +msgid "The next expression is a command name." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:83 +msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:83 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--nslist >IB<,...>" +msgid "B<--nslist >I" +msgstr "B<--nslist >IB<,...>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:87 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, " +#| "pid, user,uts." +msgid "" +"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available " +"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts." +msgstr "" +"Dopasowanie tylko do podanych przestrzeni nazw. Dostępne przestrzenie: ipc, " +"mnt, net, pid, user, uts." + +#. type: SH +#: ../man/skill.1:88 +#, no-wrap +msgid "SIGNALS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:92 +msgid "The behavior of signals is explained in B(7) manual page." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:93 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:96 +msgid "Slow down seti and crack commands." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:96 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:99 +msgid "Kill users on PTY devices." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:99 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:102 +msgid "Stop three users." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:110 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B(1), B(7), B(7), B(3), B(1), " +#| "B(1), B(1), B(2), B(8)" +msgid "" +"B(1), B(2), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(7)" +msgstr "" +"B(1), B(7), B(7), B(3), B(1), " +"B(1), B(1), B(2), B(8)" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:112 +msgid "No standards apply." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:118 +msgid "" +"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in " +"1999 as a replacement for a non-free version." +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../man/slabtop.1:5 +#, no-wrap +msgid "SLABTOP" +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../man/slabtop.1:5 +#, no-wrap +msgid "2021-03-11" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:8 +msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:11 +#, fuzzy +#| msgid "B [I]" +msgid "B [I]" +msgstr "B [I]" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:16 +msgid "" +"B displays detailed kernel slab cache information in real time. It " +"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort " +"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer " +"information." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:21 +msgid "" +"Normal invocation of B does not require any options. The behavior, " +"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:21 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-d>, B<--device>" +msgid "B<-d>, B<--delay>=I" +msgstr "B<-d>, B<--device>" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:30 +msgid "" +"Refresh the display every I in seconds. By default, B refreshes " +"the display every three seconds. To exit the program, hit B. This " +"cannot be combined with the B<-o> option." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:30 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-s>, B<--stats>" +msgid "B<-s>, B<--sort>=I" +msgstr "B<-s>, B<--stats>" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:33 +msgid "Sort by I, where I is one of the sort criteria." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:33 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-s>, B<--since>" +msgid "B<-o>, B<--once>" +msgstr "B<-s>, B<--since>" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:36 +#, fuzzy +#| msgid "Display help text and exit." +msgid "Display the output once and then exit." +msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:42 +#, fuzzy +#| msgid "Display version information and exit." +msgid "Display usage information and exit." +msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie." + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:42 +#, no-wrap +msgid "SORT CRITERIA" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:46 +msgid "" +"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab " +"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. " +"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:50 +msgid "" +"The sort criteria can also be changed while B is running by " +"pressing the associated character." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B
" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "a" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "number of active objects" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "ACTIVE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "b" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "objects per slab" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "OBJ/SLAB" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089 +#, no-wrap +msgid "c" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 +#, no-wrap +msgid "cache size" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 +#, no-wrap +msgid "CACHE SIZE" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887 +#, no-wrap +msgid "l" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:56 +#, no-wrap +msgid "number of slabs" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:56 +#, no-wrap +msgid "SLABS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938 +#, no-wrap +msgid "v" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 +#, no-wrap +msgid "number of active slabs" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60 +#, no-wrap +msgid "N/A" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925 +#, no-wrap +msgid "n" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 +#, no-wrap +msgid "name" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "NAME" +msgid "NAME\\:" +msgstr "NAZWA" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927 +#, no-wrap +msgid "o" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 +#, no-wrap +msgid "number of objects" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 +#, no-wrap +msgid "OBJS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928 +#, no-wrap +msgid "p" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:60 +#, no-wrap +msgid "pages per slab" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627 +#, no-wrap +msgid "s" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 +#, no-wrap +msgid "object size" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 +#, no-wrap +msgid "OBJ SIZE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937 +#, no-wrap +msgid "u" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 +#, no-wrap +msgid "cache utilization" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 +#, no-wrap +msgid "USE" +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:64 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "OPERANDS" +msgid "COMMANDS" +msgstr "ARGUMENTY" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:68 +msgid "" +"B accepts keyboard commands from the user during use. The " +"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:72 +msgid "" +"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort " +"routine. See the section B." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:72 +#, no-wrap +msgid "BSPACEBARE>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:75 +msgid "Refresh the screen." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:75 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:78 +msgid "Quit the program." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:79 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I" +msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:149 -msgid "The raw values for load average." -msgstr "Surowe wartości średniego obciążenia." - -#. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:149 -#, no-wrap -msgid "I" -msgstr "I" +#: ../man/slabtop.1:82 +#, fuzzy +#| msgid "process information" +msgid "slab information" +msgstr "informacje o procesach" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:152 -msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem." -msgstr "Wersja wydania jądra Linuksa lub systemu plików proc." - -#. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:152 -#, no-wrap -msgid "I" -msgstr "I" +#: ../man/slabtop.1:87 +#, fuzzy +#| msgid "B(1), B(1), B(1), B(8)." +msgid "B(1), B(1), B(1), B(8)" +msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)." #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:155 +#: ../man/slabtop.1:93 msgid "" -"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum " -"PID value." +"Currently, B requires a 2.4 or later kernel (specifically, a " +"version 1.1 or later I). Kernel 2.2 should be supported in " +"the future." msgstr "" -"Wartość, przy której licznik PIDów się przekręca - o jeden większa, niż " -"maksymalna wartość PID." - -#. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:155 -#, no-wrap -msgid "I" -msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:158 -msgid "The raw values for uptime and idle time." -msgstr "Surowe wartości czasu włączenia systemu i bezczynności." - -#. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:158 -#, no-wrap -msgid "IPIDE/ns>" -msgstr "IPIDE/ns>" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:161 -msgid "contains the set of namespaces for a particular B." -msgstr "zbiór przestrzeni nazw dla określonegu B." +#: ../man/slabtop.1:99 +msgid "" +"The B statistic header is tracking how many bytes of slabs are " +"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in " +"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical " +"memory." +msgstr "" #. type: SH -#: ../man/procps_misc.3:162 +#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222 +#: ../man/w.1:88 #, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ZOBACZ TAKŻE " +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORZY" -#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner -#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+) -#. This manual is free software; you can redistribute it and/or -#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. License as published by the Free Software Foundation; either -#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. -#. This manual is distributed in the hope that it will be useful, -#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. Lesser General Public License for more details. -#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. License along with this library; if not, write to the Free Software -#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA -#. %%%LICENSE_END #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:19 -msgid "B(3), B(3), B(5)." -msgstr "B(3), B(3), B(5)." +#: ../man/slabtop.1:101 +msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:105 +msgid "B was inspired by Martin Bligh's perl script, B." +msgstr "" #. type: TH -#: ../man/procps_pids.3:19 +#: ../man/sysctl.8:9 #, no-wrap -msgid "PROCPS_PIDS" -msgstr "PROCPS_PIDS" +msgid "SYSCTL" +msgstr "" #. type: TH -#: ../man/procps_pids.3:19 +#: ../man/sysctl.8:9 #, no-wrap -msgid "August 2022 " -msgstr "Sierpień 2022 " +msgid "2021-03-29" +msgstr "" #. type: TH -#: ../man/procps_pids.3:19 +#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3 #, no-wrap -msgid "libproc2 " -msgstr "libproc2 " +msgid "System Administration" +msgstr "Administracja systemem" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:12 +msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:15 +#, fuzzy +#| msgid "B [I] I [...]" +msgid "B [I] [I[B<=>I]] [...]" +msgstr "B [I] I [...]" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:18 +msgid "B [I or I] [...]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:26 +msgid "" +"B is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters " +"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for " +"B support in Linux. You can use B to both read and write " +"sysctl data." +msgstr "" #. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:23 +#: ../man/sysctl.8:26 +#, no-wrap +msgid "PARAMETERS" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:27 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "NAME " -msgstr "NAZWA " +#| msgid "B" +msgid "I" +msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:25 -msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem" +#: ../man/sysctl.8:31 +msgid "" +"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' " +"separator is also accepted in place of a '.'." msgstr "" -"procps_pids - API do dostępu do informacji o procesach w systemie plików /" -"proc" -#. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:26 +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:31 +#, no-wrap +msgid "I=I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:42 +msgid "" +"To set a key, use the form I=I where I is the key " +"and I is the value to set it to. If the value contains quotes or " +"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value " +"in double quotes." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:42 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS " -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SKŁADNIA " +#| msgid "B<-n>, B<--newest>" +msgid "B<-n>, B<--values>" +msgstr "B<-n>, B<--newest>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:29 -#, no-wrap -msgid "#include Elibproc2/pids.hE\n" -msgstr "#include Elibproc2/pids.hE\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:33 -#, no-wrap +#: ../man/sysctl.8:45 msgid "" -"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I, enum pids_item *I, int I);\n" -"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I);\n" -"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I);\n" +"Use this option to disable printing of the key name when printing values." msgstr "" -"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I, enum pids_item *I, int I);\n" -"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I);\n" -"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I);\n" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:38 -#, no-wrap -msgid "" -"struct pids_stack *B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" enum pids_fetch_type I);\n" -msgstr "" -"struct pids_stack *B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" enum pids_fetch_type I);\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:42 -#, no-wrap -msgid "" -"struct pids_fetch *B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" enum pids_fetch_type I);\n" -msgstr "" -"struct pids_fetch *B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" enum pids_fetch_type I);\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:48 -#, no-wrap -msgid "" -"struct pids_fetch *B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" unsigned *I,\n" -" int I,\n" -" enum pids_select_type I);\n" -msgstr "" -"struct pids_fetch *B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" unsigned *I,\n" -" int I,\n" -" enum pids_select_type I);\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:55 -#, no-wrap -msgid "" -"struct pids_stack **B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" struct pids_stack *I[],\n" -" int I,\n" -" enum pids_item I,\n" -" enum pids_sort_order I);\n" -msgstr "" -"struct pids_stack **B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" struct pids_stack *I[],\n" -" int I,\n" -" enum pids_item I,\n" -" enum pids_sort_order I);\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:60 -#, no-wrap -msgid "" -"int B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" enum pids_item *I,\n" -" int I);\n" -msgstr "" -"int B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" enum pids_item *I,\n" -" int I);\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:64 -#, no-wrap -msgid "" -"struct pids_stack *B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" int I);\n" -msgstr "" -"struct pids_stack *B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" int I);\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:68 -msgid "Link with I<-lproc2>. " -msgstr "Konsolidować z I<-lproc2>. " - -#. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:69 +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:45 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION " -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "OPIS " +#| msgid "B<-i>, B<--ignore-case>" +msgid "B<-e>, B<--ignore>" +msgstr "B<-e>, B<--ignore-case>" -#. type: SS -#: ../man/procps_pids.3:70 +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:48 +msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:48 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-n>, B<--newest>" +msgid "B<-N>, B<--names>" +msgstr "B<-n>, B<--newest>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:52 +msgid "" +"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that " +"have programmable completion." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:55 +msgid "Use this option to not display the values set to stdout." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:55 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-w>, B<--wide>" +msgid "B<-w>, B<--write>" +msgstr "B<-w>, B<--wide>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:58 +msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:58 #, no-wrap -msgid "Overview " -msgstr "Przegląd " +msgid "B<-p>[I], B<--load>[=I]" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:76 +#: ../man/sysctl.8:66 msgid "" -"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an " -"`item' plus its value (in a union with standard C language types as " -"members). All `result' structures are automatically allocated and provided " -"by the library." +"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none " +"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. " +"Using this option will mean arguments to B are files, which are read " +"in the order they are specified. The file argument may be specified as " +"regular expression." msgstr "" -"Interfejs ten opiera się na prostej strukturze `result', odzwierciedlającej " -"element `item' wraz z jego wartością (w unii ze standardowymi typami C jako " -"składowymi). Wszystkie struktury `result' są automatycznie przydzielane i " -"dostarczane przez bibliotekę." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:66 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-f>, B<--full>" +msgid "B<-a>, B<--all>" +msgstr "B<-f>, B<--full>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:82 -msgid "" -"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a " -"`stack', potentially yielding many results with a single function call. " -"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and " -"order is determined solely by the user. " +#: ../man/sysctl.8:69 +msgid "Display all values currently available." msgstr "" -"Podając tablicę elementów `item', struktury te mogą być zorganizowane w " -"\"stos\", potencjalnie zwracając wiele wyników w pojedynczym wywołaniu " -"funkcji. W ten sposób na \"stos\" można patrzeć jak na rekord zmiennej " -"długości, którego zawartość i porządek są określane wyłącznie przez " -"użytkownika. " + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:69 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--tera>" +msgid "B<--deprecated>" +msgstr "B<--tera>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:87 -msgid "" -"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and " -"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " -"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." +#: ../man/sysctl.8:74 +msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing." msgstr "" -"Częścią tego interfejsu jest para unikatowych enumeratorów. Elementy `noop' " -"i `extra' istnieją w celu trzymania wartości użytkownika. Nie są nigdy " -"ustawiane przez bibliotekę, ale wynik `extra' jest zerowany przy każdej " -"interakcji z biblioteką." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:74 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-b>, B<--bytes>" +msgid "B<-b>, B<--binary>" +msgstr "B<-b>, B<--bytes>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:93 -msgid "" -"The pids.h file will be an essential document during user program " -"development. There you will find available items, their return type (the " -"`result' struct member name) and the source for such values. Additional " -"enumerators and structures are also documented there." +#: ../man/sysctl.8:77 +msgid "Print value without new line." msgstr "" -"Plik pids.h jest podstawowym dokumentem przy tworzeniu programu użytkownika. " -"Tam można zaleźć dostępne elementy, ich typ zwracany (nazwę składowej " -"struktury `result') oraz źródła tych wartości. Tam też są udokumentowane " -"dodatkowe enumeratory czy struktury." -#. type: SS -#: ../man/procps_pids.3:94 +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:77 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--tebi>" +msgid "B<--system>" +msgstr "B<--tebi>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:82 +msgid "" +"Load settings from all system configuration files. See the B section below." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:82 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-t>, B<--terminal> I,..." +msgid "B<-r>, B<--pattern> I" +msgstr "B<-t>, B<--terminal> I,..." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:89 +msgid "" +"Only apply settings that match I. The I uses extended " +"regular expression syntax." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:165 #, no-wrap -msgid "Usage " -msgstr "Użycie " +msgid "B<-A>" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:97 -msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface." -msgstr "Poniżej znajduje się typowa sekwencja wywołań tego intefejsu." +#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101 +msgid "Alias of B<-a>" +msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:103 +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:174 #, no-wrap -msgid "" -"1. B\n" -"2. B\n" -"3. B, B or B\n" -"4. B\n" +msgid "B<-d>" msgstr "" -"1. B\n" -"2. B\n" -"3. B, B lub B\n" -"4. B\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:108 -msgid "" -"The B function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those " -"`items' previously identified via B or B." +#: ../man/sysctl.8:95 +msgid "Alias of B<-h>" msgstr "" -"Funkcja B to iterator dla kolejnych PIDów/TIDów, zwracający te elementy " -"`item' wcześniej określane poprzez B lub B." -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:115 -msgid "" -"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B function " -"gathers data for all processes while the B obsługuje konkretne " -"PIDy i UIDy. Obie mogą zwrócić wiele \"stosów\", z których każdy zawiera " -"wiele struktur `result'. Opcjonalnie użytkownik może zdecydować, aby wykonać " -"B tych wyników." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:122 -msgid "" -"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a " -"I is required as shown in the B macro defined in the " -"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. " -"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators " -"corresponding to the order of the `items' array. " -msgstr "" -"Aby wykorzystać dowolny \"stos\" i dostać się do poszczególnych struktur " -"`result', wymagana jest wartość I, jak widać w makrze B " -"zdefiniowanym w pliku nagłówkowym. Takie wartości mogą być sztywno " -"zakodowane od 0 do numitems-1. Zwykle jednak tę potrzebę zaspokaja się " -"tworząc własne enumeratory odpowiadające kolejności tablicy `items'. " - -#. type: SS -#: ../man/procps_pids.3:123 +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:434 #, no-wrap -msgid "Caveats " -msgstr "Zastrzeżenia " +msgid "B<-f>" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:130 -msgid "" -"The EpidsE API differs from others in that those items of interest " -"must be provided at B or B time, the latter being unique to this " -"API. If either the I or I parameter is zero at B " -"time, then B becomes mandatory before issuing any other call." +#: ../man/sysctl.8:98 +msgid "Alias of B<-p>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:101 +#, no-wrap +msgid "B<-o>" msgstr "" -"API EpidsE różni się od innych tym, że interesujące elementy trzeba " -"przekazać w czasie B lub B - to drugie zachodzi tylko dla tego " -"API. Jeśli w czasie B parametr I lub I jest zerowy, " -"wywołanie B jest obowiązkowe przed wykonaniem dowolnego innego " -"wywołania." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:135 -msgid "" -"For the B and B functions, the address of an I struct " -"pointer must be supplied. With B it must have been initialized to " -"NULL. With B it will be reset to NULL if the reference count reaches " -"zero. " +#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107 +msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility." msgstr "" -"W przypadku funkcji B i B, trzeba przekazać adres wskaźnika do " -"struktury I. W przypadku B musi być zainicjowany na NULL. W " -"przypadku B zostanie ustawiony na NULL, jeśli licznik odwołań " -"osiągnie zero." -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:138 -msgid "" -"The B and B functions use the I parameter to specify " -"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched." +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:104 +#, no-wrap +msgid "B<-x>" msgstr "" -"Funkcje B i B wykorzystują parametr I, określający, czy " -"pobrane mogą być tylko zadania, czy zadania i wątki." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:143 -msgid "" -"The B wymaga jako I wraz z I tablicy PIDów lub " -"UIDów, określających procesy do pobrania. Ta funkcja operuje działa jako " -"podzbiór B." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:147 -msgid "" -"When using the B function, the parameters I and I " -"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure." -msgstr "" -"W przypadku funkcji B, parametry I oraz I będą " -"zwykle zwracane w strukturze `pids_fetch'." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:155 -msgid "" -"Lastly, a B function may be called before any other " -"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the " -"I parameter would be NULL and the I parameter zero. If, " -"however, some items are desired for the issuing program (a I " -"other than zero) then the B call must precede it to identify the " -"I and obtain the required I pointer." -msgstr "" -"Funkcja B może być wywołana przed dowolną inną " -"funkcją, aby upewnić się, że katalog /proc/ jest zamontowany. W takim " -"przypadku parametr I będzie NULLem, a parametr I zerem. " -"Jeśli jednak jakieś elementy są pożądane przez wywołujący program " -"(I inny niż zero), wywołanie B musi je poprzedzać, aby " -"określić elementy I i uzyskać żądany wskaźnik I." #. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:156 +#: ../man/sysctl.8:113 #, no-wrap -msgid "RETURN VALUE " -msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA " - -#. type: SS -#: ../man/procps_pids.3:157 -#, no-wrap -msgid "Functions Returning an `int' " -msgstr "Funkcje zwracające `int' " +msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:160 +#: ../man/sysctl.8:119 msgid "" -"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse " -"of some well known errno.h value. " +"When using the B<--system> option, B will read files from " +"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a " +"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent " +"directories is ignored." msgstr "" -"Błąd jest oznaczany poprzez liczbę ujemną, będącą liczbą przeciwną do znanej " -"wartości errno.h. " #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:164 -msgid "" -"Success is indicated by a zero return value. However, the B and " -"B functions return the current I structure reference count. " +#: ../man/sysctl.8:121 +msgid "/etc/sysctl.d/*.conf" msgstr "" -"Sukces jest oznaczany wartością zerową. Jednak funkcje B i B " -"zwracają bieżący licznik odwołań struktury I." - -#. type: SS -#: ../man/procps_pids.3:165 -#, no-wrap -msgid "Functions Returning an `address' " -msgstr "Funkcje zwracające adres " #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:168 -msgid "" -"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in " -"the formal errno value. " +#: ../man/sysctl.8:123 +msgid "/run/sysctl.d/*.conf" msgstr "" -"Błąd jest oznaczany zwracanym wskaźnikiem NULL, a powód można znaleźć w " -"wartości errno. " #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:172 -msgid "" -"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one " -"survives the B call, NULL is always returned when " -"I is zero." +#: ../man/sysctl.8:125 +msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:127 +msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:129 +msgid "/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:131 +msgid "/etc/sysctl.conf" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:137 +msgid "" +"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the " +"directory they reside in. Configuration files can either be completely " +"replaced (by having a new configuration file with the same name in a " +"directory of higher priority) or partially replaced (by having a " +"configuration file that is ordered later)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:139 +msgid "/sbin/sysctl -a" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:141 +msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:143 +msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:145 +msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:147 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:149 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:151 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:153 +msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system" msgstr "" -"Sukces jest oznaczany wskaźnikiem na nazwaną strukturę. Jednak, jeśli " -"program przeżyje wywołanie B, zwracany jest zawsze " -"NULL, jeśli I jest zerowy." #. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:173 +#: ../man/sysctl.8:153 #, no-wrap -msgid "DEBUGGING " -msgstr "DIAGNOSTYKA " +msgid "DEPRECATED PARAMETERS" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:176 +#: ../man/sysctl.8:163 msgid "" -"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can " -"be exploited." +"The B and B are deprecated. The " +"B command does not allow changing values of these parameters. Users " +"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc " +"file system by other means. For example:" msgstr "" -"Aby pomóc przy rozwijaniu programów, można wykorzystać dwa udogodnienia " -"procps-ng." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:181 -msgid "" -"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when " -"developing a I application. When used with the valgrind `--" -"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself " -"are avoided." +#: ../man/sysctl.8:165 +msgid "echo 256 E /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" msgstr "" -"Pierwsze do dołączony plik o nazwie `libproc.supp', który może być przydatny " -"przy rozwijaniu aplikacji wielowątkowych. W przypadku użycia opcji valgrinda " -"`--suppressions=', pomijane będą ostrzeżenia związane z samą biblioteką " -"procps." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:185 -msgid "" -"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a " -"thread-safe manner. A I application will not receive those " -"warnings." -msgstr "" -"Ostrzeżenia takie mogą się pojawić, ponieważ biblioteka obsługuje " -"przydzielanie pamięci na stercie w sposób bezpieczny dla wątków. Aplikacje " -"jednowątkowe nie będą powodowały ostrzeżeń." +#: ../man/sysctl.8:167 +#, fuzzy +#| msgid "I" +msgid "I" +msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:190 -msgid "" -"The second provision can help ensure `result' member references agree with " -"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file " -"is used to access the `result' value." +#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62 +msgid "I" msgstr "" -"Drugie udogodnienie pozwala zapewnić, że odwołania do składowej `result' " -"zgadzają się z oczekiwaniami biblioteki. Zakłada, że do dostępu do wartości " -"`result' jest używane makro udostępnione w pliku nagłówkowym." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:193 -msgid "" -"This feature can be activated through either of the following methods and " -"any discrepancies will be written to B. " +#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64 +msgid "I" msgstr "" -"Tę opcję można włączyć w jeden z poniższych sposobów, a wszystkie " -"niezgodności będą wypisane na B. " -#. type: IP -#: ../man/procps_pids.3:194 +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66 +msgid "I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68 +msgid "I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70 +msgid "I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72 +msgid "I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:182 +msgid "B(5) B(7)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85 +msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.conf.5:9 #, no-wrap -msgid "1) " -msgstr "1) " - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:197 -msgid "" -"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your " -"project may employ." +msgid "SYSCTL.CONF" msgstr "" -"Dodanie CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' do pozostałych użytych opcji ./" -"configure." -#. type: IP -#: ../man/procps_pids.3:198 +#. type: TH +#: ../man/sysctl.conf.5:9 #, no-wrap -msgid "2) " -msgstr "2) " +msgid "2021-09-15" +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.conf.5:9 +#, no-wrap +msgid "File Formats" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:201 -msgid "" -"Add #include Eprocps/xtra-procps-debug.hE to any program I " -"the #include Eprocps/pids.hE." +#: ../man/sysctl.conf.5:12 +msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file" msgstr "" -"Dodanie #include Eprocps/xtra-procps-debug.hE do dowolnego programu " -"I #include Eprocps/pids.hE." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:206 +#: ../man/sysctl.conf.5:17 msgid "" -"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is " -"important that it I be activated for a production/release build. " +"B is a simple file containing sysctl values to be read in and " +"set by B. The syntax is simply as follows:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:23 +#, no-wrap +msgid "" +"# comment\n" +"; comment\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:25 +#, no-wrap +msgid "token = value\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:31 +msgid "" +"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token " +"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines " +"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:34 +msgid "" +"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail " +"will be ignored." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:44 +msgid "" +"As the B file is used to override default kernel parameter " +"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I or follow B(8) to list all possible parameters. " +"The description of individual parameters can be found in the kernel " +"documentation." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:47 +msgid "" +"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a " +"limitation of I entries in Linux kernel." msgstr "" -"Ta opcja weryfikacji dodaje istotny narzut. W związku z tym ważne jest, żeby " -"I była włączona w binariach produkcyjnych." #. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:207 +#: ../man/sysctl.conf.5:47 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "EXAMPLES" +msgid "EXAMPLE" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:57 #, no-wrap -msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)" +msgid "" +"# sysctl.conf sample\n" +"#\n" +" kernel.domainname = example.com\n" +"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n" +" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:79 +msgid "" +"The paths where B preload files usually exist. See also B " +"option I<--system>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:81 +msgid "B(8)" +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../man/tload.1:4 +#, no-wrap +msgid "TLOAD" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:7 +msgid "tload - graphic representation of system load average" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:10 +#, fuzzy +#| msgid "B [I] I [...]" +msgid "B [I] [I]" +msgstr "B [I] I [...]" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:17 +msgid "" +"B prints a graph of the current system load average to the specified " +"I (or the tty of the B process if none is specified)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/tload.1:18 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-O>, B<--older> I" +msgid "B<-s>, B<--scale> I" +msgstr "B<-O>, B<--older> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:23 +msgid "" +"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in " +"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger " +"scale, and vice versa." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/tload.1:23 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-O>, B<--older> I" +msgid "B<-d>, B<--delay> I" +msgstr "B<-O>, B<--older> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:27 +msgid "The delay sets the delay between graph updates in I." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:30 +#, fuzzy +#| msgid "display this help text" +msgid "Display this help text." +msgstr "wyświetlenie tego opisu" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:37 +msgid "I load average information" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:42 +#, fuzzy +#| msgid "B(1), B(1), B(5), B(1)" +msgid "B(1), B(1), B(1), B(1)" +msgstr "B(1), B(1), B(5), B(1)" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:50 +msgid "" +"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B(2); if -d 0 " +"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B " +"and update the display." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:58 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry " +#| "Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. " +#| "Johnson E<.UE>" +msgid "" +"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR " +"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" +msgstr "" +"Program B napisali E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry " +"Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. " +"Johnson E<.UE>" + +#. type: TH +#: ../man/uptime.1:3 +#, no-wrap +msgid "UPTIME" +msgstr "UPTIME" + +#. type: TH +#: ../man/uptime.1:3 +#, no-wrap +msgid "December 2012" +msgstr "grudzień 2012" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:6 +msgid "uptime - Tell how long the system has been running." +msgstr "uptime - informacja, jak długo działa system." + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:9 +msgid "B [I]" +msgstr "B [I]" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:14 +msgid "" +"B gives a one line display of the following information. The " +"current time, how long the system has been running, how many users are " +"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 " +"minutes." +msgstr "" +"B w pojedynczej linii podaje następujące informacje: bieżący czas; " +"czas, jak długo działa system; liczbę aktualnie zalogowanych użytkowników; " +"średnie obciążenie systemu dla ostatnich 1, 5 i 15 minut." + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:17 +msgid "" +"This is the same information contained in the header line displayed by " +"B(1)." +msgstr "" +"Są to te same informacje, które zawiera linia nagłówka wyświetlana przez " +"polecenie B(1)." + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:26 +msgid "" +"System load averages is the average number of processes that are either in a " +"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either " +"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state " +"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken " +"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the " +"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system " +"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of " +"the time." +msgstr "" +"Średnie obciążenie systemu to średnia liczba procesów w stanie działającym " +"lub nieprzerywalnym. Proces jest w stanie działającym, kiedy używa procesora " +"lub oczekuje na procesor. Proces jest w stanie nieprzerywalnym, kiedy " +"oczekuje na jakiś dostęp we/wy, np. na dysk. Średnie są obliczane dla trzech " +"okresów czasu. Nie są normalizowane pod kątem liczby procesorów w systemie, " +"więc średnie obciążenie 1 oznacza, że system jednoprocesorowy jest obciążony " +"cały czas, podczas gdy system 4-procesorowy jest bezczynny przez 75% czasu." + +#. type: TP +#: ../man/uptime.1:27 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--pretty>" +msgstr "B<-p>, B<--pretty>" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:30 +msgid "show uptime in pretty format" +msgstr "wyświetlenie czasu działania w ładnym formacie" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:33 +msgid "display this help text" +msgstr "wyświetlenie tego opisu" + +#. type: TP +#: ../man/uptime.1:33 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--since>" +msgstr "B<-s>, B<--since>" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:36 +msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format" +msgstr "początek czasu działania systemu w formacie rrrr-mm-dd GG:MM:SS" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:39 +msgid "display version information and exit" +msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie" + +#. type: TP +#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:75 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78 +msgid "information about who is currently logged on" +msgstr "informacja o tym, kto jest obecnie zalogowany" + +#. type: TP +#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:81 +msgid "process information" +msgstr "informacje o procesach" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:56 +msgid "" +"B was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry " +"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. " +"Johnson E<.UE>" +msgstr "" +"Program B napisali E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry " +"Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. " +"Johnson E<.UE>" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:61 +msgid "B(1), B(1), B(5), B(1)" +msgstr "B(1), B(1), B(5), B(1)" + +#. type: TH +#: ../man/vmstat.8:3 +#, no-wrap +msgid "VMSTAT" +msgstr "VMSTAT" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:6 +msgid "vmstat - Report virtual memory statistics" +msgstr "vmstat - statystyki pamięci wirtualnej" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:10 +msgid "B [options] [I [I]]" +msgstr "B [opcje] [I [I]]" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:14 +msgid "" +"B reports information about processes, memory, paging, block IO, " +"traps, disks and cpu activity." +msgstr "" +"B raportuje informacje o aktywności procesów, pamięci, " +"stronicowania, blokowego we/wy, pułapek, dysków i procesora." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:19 +msgid "" +"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional " +"reports give information on a sampling period of length I. The " +"process and memory reports are instantaneous in either case." +msgstr "" +"Pierwszy tworzony raport podaje średnie wartości od ostatniego restartu " +"systemu. Dodatkowe raporty podają informacje dla okresów próbkowania o " +"długości I. Raporty dotyczące procesów i pamięci są w obu " +"przypadkach natychmiastowe." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:20 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:27 +msgid "" +"The I between updates in seconds. If no I is specified, only " +"one report is printed with the average values since boot." +msgstr "" +"I pomiędzy uaktualnieniami w sekundach. Jeśli nie podano " +"I, wypisywany jest tylko raport z wartościami średnimi od " +"rozruchu systemu." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:27 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:34 +msgid "" +"Number of updates. In absence of I, when I is defined, " +"default is infinite." +msgstr "" +"Liczba uaktualnień. W przypadku braku I, jeśli podano I, " +"domyślna jest nieskończoność." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:34 +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--active>" +msgstr "B<-a>, B<--active>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:37 +msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better." +msgstr "" +"Wyświetlenie pamięci aktywnej i nieaktywnej, jeśli używane jest jądro 2.5.41 " +"lub nowsze." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:37 +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--forks>" +msgstr "B<-f>, B<--forks>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:45 +msgid "" +"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the " +"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number " +"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, " +"depending on thread usage. This display does not repeat." +msgstr "" +"Opcja B<-f> wyświetla liczbę rozgałęzień procesów od rozruchu systemu. " +"Liczba ta obejmuje wywołania systemowe fork, vfork oraz clone; jest " +"odpowiednikiem całkowitej liczby utworzonych zadań. Każdy proces jest " +"reprezentowany przez jedno lub więcej zadań, w zależności od wykorzystania " +"wątków. Ten widok się nie powtarza." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:45 +#, no-wrap +msgid "B<-m>, B<--slabs>" +msgstr "B<-m>, B<--slabs>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:48 +msgid "Displays slabinfo." +msgstr "Wyświetlenie slabinfo." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:48 +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--one-header>" +msgstr "B<-n>, B<--one-header>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:51 +msgid "Display the header only once rather than periodically." +msgstr "Wyświetlenie nagłówka tylko raz zamiast regularnie." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:51 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--stats>" +msgstr "B<-s>, B<--stats>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:55 +msgid "" +"Displays a table of various event counters and memory statistics. This " +"display does not repeat." +msgstr "" +"Wyświetlenie tabeli różnych liczników zdarzeń i statystyk pamięci. Ten widok " +"się nie powtarza." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:55 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--disk>" +msgstr "B<-d>, B<--disk>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:58 +msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)." +msgstr "Raport statystyk dysku (wymagane jądro 2.5.70 lub nowsze)." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:58 +#, no-wrap +msgid "B<-D>, B<--disk-sum>" +msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:61 +msgid "Report some summary statistics about disk activity." +msgstr "Raport pewnych statystyk zbiorczych dotyczących aktywności dysku." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:61 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--partition> I" +msgstr "B<-p>, B<--partition> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:64 +msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)." +msgstr "" +"Szczegółowe statystyki dotyczące partycji (wymagane jądro 2.5.70 lub nowsze)." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:64 +#, no-wrap +msgid "B<-S>, B<--unit> I" +msgstr "B<-S>, B<--unit> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:76 +msgid "" +"Switches outputs between 1000 (I), 1024 (I), 1000000 (I), or " +"1048576 (I) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block " +"(bi/bo) fields." +msgstr "" +"Przełączenie wyjścia między jednostkami 1000 (I), 1024 (I),1000000 " +"(I) lub 1048576 (I) bajtów. Opcja nie zmienia pól operacji wymiany (si/" +"so) ani blokowych (bi/bo)." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:76 +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--timestamp>" +msgstr "B<-t>, B<--timestamp>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:79 +msgid "Append timestamp to each line" +msgstr "Dołączenie znacznika czasu do każdej linii" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:84 +msgid "" +"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the " +"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is " +"wider than 80 characters per line." +msgstr "" +"Tryb szerokiego wyjścia (przydatny dla systemów z dużą ilością pamięci, " +"gdzie domyślny tryb wyjścia cierpi przez niechciane łamanie kolumn). Wyjście " +"jest szersze niż 80 znaków w linii." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:84 +#, no-wrap +msgid "B<-y>, B<--no-first>" +msgstr "B<-y>, B<--no-first>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:87 +msgid "Omits first report with statistics since system boot." +msgstr "Pominięcie pierwszego raportu ze statystykami od rozruchu systemu." + +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:94 +#, no-wrap +msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE" +msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU VM" + +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:95 +#, no-wrap +msgid "Procs" +msgstr "Proc." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:100 +#, no-wrap +msgid "" +"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n" +"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n" +msgstr "" +"r: Liczba procesów działających (działających lub czekających na czas pracy).\n" +"b: Liczba procesów zablokowanych na oczekiwaniu na zakończenie we/wy.\n" + +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:102 +#, no-wrap +msgid "Memory" +msgstr "Pamięć" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:105 ../man/vmstat.8:117 +msgid "These are affected by the B<--unit> option." +msgstr "Te podlegają opcji B<--unit>." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:112 +#, no-wrap +msgid "" +"swpd: the amount of swap memory used.\n" +"free: the amount of idle memory.\n" +"buff: the amount of memory used as buffers.\n" +"cache: the amount of memory used as cache.\n" +"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n" +"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n" +msgstr "" +"swap: ilość użytej pamięci wymiany.\n" +"wolna: ilość pamięci bezczynnej.\n" +"bufor: ilość pamięci używanej jako bufory.\n" +"cache: ilość pamięci używanej jako podręczna.\n" +"nieakt: ilość pamięci nieaktywnej (opcja B<-a>).\n" +"akt: ilość pamięci aktywnej (opcja B<-a>).\n" + +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:114 +#, no-wrap +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:120 +#, no-wrap +msgid "" +"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n" +"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n" +msgstr "" +"si: Ilość pamięci wymiany wczytanej z dysku (/s).\n" +"so: Ilość pamięci wymiany zapisanej na dysk (/s).\n" + +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:122 ../man/vmstat.8:167 +#, no-wrap +msgid "IO" +msgstr "IO" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:127 +#, no-wrap +msgid "" +"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n" +"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n" +msgstr "" +"bi: Kibibajty odebrane z urządzenia blokowego (bloki/s).\n" +"bo: Kibibajty wysłane do urządzenia blokowego (bloki/s).\n" + +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:129 +#, no-wrap +msgid "System" +msgstr "System" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:134 +#, no-wrap +msgid "" +"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n" +"cs: The number of context switches per second.\n" +msgstr "" +"in: Liczba przerwań na sekundę, włącznie z zegarowym.\n" +"cs: Liczba przełączeń kontekstu na sekundę.\n" + +#. type: ds PU +#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37 +#, no-wrap +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:139 +msgid "These are percentages of total CPU time." +msgstr "Procenty całkowitego czasu procesora." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:146 +#, no-wrap +msgid "" +"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n" +"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n" +"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n" +"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n" +"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n" +"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n" +msgstr "" +"us: Czas spędzony w kodzie poza jądrem (czas użytkownika, w tym nice).\n" +"sy: Czas spędzony w kodzie jądra (czas systemu)\n" +"id: Czas spędzony bezczynnie. Przed Linuksem 2.5.41 obejmował czas IO-wait.\n" +"wa: Czas spędzony na oczekiwaniu na we/wy. Przed 2.5.41 zawarty w bezczynnym.\n" +"st: Czas skradziony wirtualnej maszynie. Przed Linuksem 2.6.11 nieznany.\n" +"gu: Czas spędzony w kodzie gościa KVM (czas gościa, w tym nice).\n" + +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:148 +#, no-wrap +msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE" +msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU DYSKOWEGO" + +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:149 +#, no-wrap +msgid "Reads" +msgstr "Odczyty" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:156 +#, no-wrap +msgid "" +"total: Total reads completed successfully\n" +"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n" +"sectors: Sectors read successfully\n" +"ms: milliseconds spent reading\n" +msgstr "" +"total: wszystkie odczyty zakończone poprawnie\n" +"merged: odczyty zgrupowane (zakończone w jednym we/wy)\n" +"sectors: sektory odczytane poprawnie\n" +"ms: milisekundy spędzone na odczycie\n" + +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:158 +#, no-wrap +msgid "Writes" +msgstr "Zapisy" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:165 +#, no-wrap +msgid "" +"total: Total writes completed successfully\n" +"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n" +"sectors: Sectors written successfully\n" +"ms: milliseconds spent writing\n" +msgstr "" +"total: wszystkie zapisy zakończone poprawnie\n" +"merged: zapisy zgrupowane (zakończone w jednym we/wy)\n" +"sectors: sektory zapisane poprawnie\n" +"ms: milisekundy spędzone na zapisie\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:172 +#, no-wrap +msgid "" +"cur: I/O in progress\n" +"s: seconds spent for I/O\n" +msgstr "" +"cur: operacje we/wy w trakcie\n" +"s: sekundy spędzone na operacjach we/wy\n" + +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:174 +#, no-wrap +msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE" +msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU PARTYCJI DYSKU" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:180 +#, no-wrap +msgid "" +"reads: Total number of reads issued to this partition\n" +"read sectors: Total read sectors for partition\n" +"writes : Total number of writes issued to this partition\n" +"requested writes: Total number of write requests made for partition\n" +msgstr "" +"reads: całkowita liczba odczytów zleconych dla tej partycji\n" +"read sectors: całkowita liczba sektorów odczytanych z partycji\n" +"writes: całkowita liczba zapisów zleconych dla tej partycji\n" +"requested writes: całkowita liczba żądań zapisu dla partycji\n" + +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:182 +#, no-wrap +msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE" +msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU PŁYT" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:189 +#, no-wrap +msgid "" +"cache: Cache name\n" +"num: Number of currently active objects\n" +"total: Total number of available objects\n" +"size: Size of each object\n" +"pages: Number of pages with at least one active object\n" +msgstr "" +"cache: nazwa pamięci podręcznej\n" +"num: liczba obecnie aktywnych obiektów\n" +"total: całkowita liczba dostępnych obiektów\n" +"size: rozmiar każdego obiektu\n" +"pages: liczba stron z przynajmniej jednym aktywnym obiektem\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:193 +msgid "B does not require special permissions." +msgstr "B nie wymaga specjalnych uprawnień." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:197 +msgid "" +"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux " +"B does not count itself as a running process." +msgstr "" +"Niniejsze raporty mają na celu pomoc przy identyfikacji wąskich gardeł w " +"systemie. Linuksowy B nie liczy siebie jako działającego procesu." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:200 +msgid "" +"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as " +"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes." +msgstr "" +"Wszystkie bloki dla Linuksa mają obecnie 1024 bajty. Stare jądra mogły " +"używać bloków 512-, 2048- lub 4096-bajtowych." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:203 +msgid "" +"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K " +"(1024 bytes) in the default mode." +msgstr "" +"Od wersji procps 3.1.9, vmstat pozwala wybrać jednostki (k, K, m, M). " +"Domyślna to K (1024 bajty) w trybie domyślnym." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:205 +msgid "vmstat uses slabinfo 1.1" +msgstr "vmstat wykorzystuje slabinfo 1.1" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:211 +#, no-wrap +msgid "" +"/proc/meminfo\n" +"/proc/stat\n" +"/proc/*/stat\n" +msgstr "" +"/proc/meminfo\n" +"/proc/stat\n" +"/proc/*/stat\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:219 +msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" +msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:222 +msgid "" +"Does not tabulate the block io per device or count the number of system " +"calls." +msgstr "" +"Nie raportuje blokowego we/wy per urządzenie ani nie liczy wywołań " +"systemowych." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:227 +msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" +msgstr "Autorem jest E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:232 +msgid "" +"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." +"UE> (diskstat, slab, partitions...)" +msgstr "" +"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." +"UE> (dyski, płyty, partycje...)" + +#. type: TP +#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:857 +#, no-wrap +msgid "W" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:6 +msgid "w - Show who is logged on and what they are doing." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:9 +#, fuzzy +#| msgid "B [I] I [...]" +msgid "B [I] [I]" +msgstr "B [I] I [...]" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:15 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B gives a one line display of the following information. The " +#| "current time, how long the system has been running, how many users are " +#| "currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and " +#| "15 minutes." +msgid "" +"B displays information about the users currently on the machine, and " +"their processes. The header shows, in this order, the current time, how " +"long the system has been running, how many users are currently logged on, " +"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes." +msgstr "" +"B w pojedynczej linii podaje następujące informacje: bieżący czas; " +"czas, jak długo działa system; liczbę aktualnie zalogowanych użytkowników; " +"średnie obciążenie systemu dla ostatnich 1, 5 i 15 minut." + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:19 +msgid "" +"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, " +"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of " +"their current process." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:23 +msgid "" +"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It " +"does not include past background jobs, but does include currently running " +"background jobs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:26 +msgid "" +"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" " +"field." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/w.1:26 +#, no-wrap +msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/w.1:27 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-n>, B<--one-header>" +msgid "B<-h>, B<--no-header>" +msgstr "B<-n>, B<--one-header>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:30 +msgid "Don't print the header." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/w.1:30 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-c>, B<--count>" +msgid "B<-u>, B<--no-current>" +msgstr "B<-c>, B<--count>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:39 +msgid "" +"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. " +"To demonstrate this, do a B and do a B and a B." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/w.1:39 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-s>, B<--stats>" +msgid "B<-s>, B<--short>" +msgstr "B<-s>, B<--stats>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:42 +msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/w.1:42 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-f>, B<--forks>" +msgid "B<-f>, B<--from>" +msgstr "B<-f>, B<--forks>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:52 +msgid "" +"Toggle printing the B (remote hostname) field. The default as " +"released is for the B field to not be printed, although your system " +"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in " +"which the B field is shown by default." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/w.1:55 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-w>, B<--wide>" +msgid "B<-i>, B<--ip-addr>" +msgstr "B<-w>, B<--wide>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:58 +msgid "Display IP address instead of hostname for B field." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/w.1:61 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-o>, B<--oldest>" +msgid "B<-o>, B<--old-style>" +msgstr "B<-o>, B<--oldest>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:64 +msgid "" +"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/w.1:64 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B" +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:67 +#, fuzzy +#| msgid "information about who is currently logged on" +msgid "Show information about the specified user only." +msgstr "informacja o tym, kto jest obecnie zalogowany" + +#. type: SH +#: ../man/w.1:67 ../man/watch.1:114 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)" +msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:209 -msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence." -msgstr "" -"Ustawiona wartość następującej zmiennej nie jest istotna, a jedynie jej " -"obecność." - -#. type: IP -#: ../man/procps_pids.3:210 -#, no-wrap -msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL" -msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:214 -msgid "" -"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a " -"B, B or B call." -msgstr "" -"Zmienna ukrywa wątki jądra, które w innym wypadku byłyby zwrócone przez " -"wywołania B, B i B." - -#. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:215 +#. type: TP +#: ../man/w.1:68 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO " -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ZOBACZ TAKŻE " +#| msgid "PROCPS_PIDS" +msgid "PROCPS_USERLEN" +msgstr "PROCPS_PIDS" -#. t -#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell -#. Man page for ps. -#. Quick hack conversion by Albert Cahalan, 1998. -#. Licensed under version 2 of the Gnu General Public License. #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:7 -msgid "B(3), B(3), B(5)." -msgstr "B(3), B(3), B(5)." +#: ../man/w.1:71 +msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/w.1:71 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "PROCPS_MISC" +msgid "PROCPS_FROMLEN" +msgstr "PROCPS_MISC" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:74 +msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:88 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" +msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(5), B(1)" +msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:98 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry " +#| "Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. " +#| "Johnson E<.UE>" +msgid "" +"B was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version " +"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<." +"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" +msgstr "" +"Program B napisali E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry " +"Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. " +"Johnson E<.UE>" + +#. type: TH +#: ../man/watch.1:1 +#, no-wrap +msgid "WATCH" +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../man/watch.1:1 +#, no-wrap +msgid "2021-04-24" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:4 +msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:7 +#, fuzzy +#| msgid "B [I] I [...]" +msgid "B [I] I" +msgstr "B [I] I [...]" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:14 +msgid "" +"B runs I repeatedly, displaying its output and errors (the " +"first screenfull). This allows you to watch the program output change over " +"time. By default, I is run every 2 seconds and B will run " +"until interrupted." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:15 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-d>, B<--delimiter> I" +msgid "B<-d>, B<--differences>[=I]" +msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:21 +msgid "" +"Highlight the differences between successive updates. If the optional " +"I argument is specified then B will show all changes since " +"the first iteration." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:21 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-O>, B<--older> I" +msgid "B<-n>, B<--interval> I" +msgstr "B<-O>, B<--older> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:27 +msgid "" +"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second " +"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work " +"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently " +"set a non-default interval (following the same rules and formatting)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:27 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-p>, B<--pretty>" +msgid "B<-p>, B<--precise>" +msgstr "B<-p>, B<--pretty>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:40 +msgid "" +"Make B attempt to run I every B<--interval> I. Try " +"it with B (if present) and notice how the fractional seconds stays " +"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously " +"increase." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:40 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-t>, B<--total>" +msgid "B<-t>, B<--no-title>" +msgstr "B<-t>, B<--total>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:44 +msgid "" +"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the " +"top of the display, as well as the following blank line." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:44 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-b>, B<--bytes>" +msgid "B<-b>, B<--beep>" +msgstr "B<-b>, B<--bytes>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:47 +msgid "Beep if command has a non-zero exit." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:47 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-x>, B<--exact>" +msgid "B<-e>, B<--errexit>" +msgstr "B<-x>, B<--exact>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:50 +msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:50 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-g>, B<--gibi>" +msgid "B<-g>, B<--chgexit>" +msgstr "B<-g>, B<--gibi>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:55 +msgid "Exit when the output of I changes." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:55 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgid "B<-q>, B<--equexit> EcyclesE" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:60 +msgid "" +"Exit when output of I does not change for the given number of " +"cycles." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:60 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-c>, B<--count>" +msgid "B<-c>, B<--color>" +msgstr "B<-c>, B<--count>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:63 +msgid "Interpret ANSI color and style sequences." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:63 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-x>, B<--exact>" +msgid "B<-x>, B<--exec>" +msgstr "B<-x>, B<--exact>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:72 +msgid "" +"Pass I to B(2) instead of B which reduces the need to " +"use extra quoting to get the desired effect." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:72 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-y>, B<--no-first>" +msgid "B<-w>, B<--no-wrap>" +msgstr "B<-y>, B<--no-first>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:75 +msgid "" +"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to " +"the next line." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:78 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-V>, B<--version>" +msgid "B<-v>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:91 +msgid "Various failures." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:91 +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:94 +msgid "Forking the process to watch failed." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:94 +#, no-wrap +msgid "B<3>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:97 +msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:97 +#, no-wrap +msgid "B<4>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:100 +msgid "Command execution failed." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:100 +#, no-wrap +msgid "B<5>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:103 +msgid "Closing child process write pipe failed." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:103 +#, no-wrap +msgid "B<7>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:106 +msgid "IPC pipe creation failed." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:106 +#, no-wrap +msgid "B<8>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:111 +msgid "" +"Getting child process return value with B(2) failed, or command " +"exited up on error." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:111 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:114 +msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:118 +msgid "" +"The behaviour of B is affected by the following environment variables." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:119 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:124 +msgid "" +"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line " +"option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:131 +msgid "" +"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first " +"non-option argument). This means that flags after I don't get " +"interpreted by B itself." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:136 +msgid "" +"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the " +"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that " +"update as well." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:139 +msgid "" +"Non-printing characters are stripped from program output. Use B as " +"part of the command pipeline if you want to see them." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:143 +msgid "" +"Combining Characters that are supposed to display on the character at the " +"last column on the screen may display one column early, or they may not " +"display at all." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:147 +msgid "" +"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. " +"Only the base character counts." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:150 +msgid "" +"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not " +"display." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:167 +msgid "" +"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology " +"to compensate for a I that takes more than B<--interval> I " +"to execute. B also can get into a state where it rapid-fires as many " +"executions of I as it can to catch up from a previous executions " +"running longer than B<--interval> (for example, B taking ages on a " +"DNS lookup)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:170 +msgid "To watch for mail, you might do" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:172 +msgid "watch -n 60 from" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:174 +msgid "To watch the contents of a directory change, you could use" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:176 +msgid "watch -d ls -l" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:178 +msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:180 +msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:182 +msgid "To see the effects of quoting, try these out" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:184 +msgid "watch echo $$" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:186 +msgid "watch echo '$$'" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:188 +msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:192 +msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:194 +msgid "watch -n 10 sleep 1" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:196 +msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:198 +msgid "watch uname -r" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:203 +msgid "" +"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the " +"face of B (if present) or other bootup time-changing mechanisms)" +msgstr "" #. type: TH #: ../man/ps.1:7 @@ -3825,26 +4576,6 @@ msgstr "" msgid "2022-05-11" msgstr "2022-08-31" -#. type: TH -#: ../man/ps.1:7 -#, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/ps.1:7 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands " -msgid "User Commands " -msgstr "Polecenia użytkownika " - -#. type: SH -#: ../man/ps.1:27 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "NAME " -msgstr "NAZWA " - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:29 #, fuzzy @@ -3852,13 +4583,6 @@ msgstr "NAZWA " msgid "ps - report a snapshot of the current processes." msgstr "pmap - informacje o odwzorowaniu pamięci procesu" -#. type: SH -#: ../man/ps.1:29 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS " -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SKŁADNIA " - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:31 #, fuzzy @@ -3866,13 +4590,6 @@ msgstr "SKŁADNIA " msgid "B [I]" msgstr "B [I]" -#. type: SH -#: ../man/ps.1:33 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION " -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "OPIS " - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:39 msgid "" @@ -3886,37 +4603,16 @@ msgstr "" msgid "This version of B accepts several kinds of options:" msgstr "" -#. type: IP -#: ../man/ps.1:45 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "1) " -msgid "1 " -msgstr "1) " - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:47 msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash." msgstr "" -#. type: IP -#: ../man/ps.1:47 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2) " -msgid "2 " -msgstr "2) " - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:49 msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash." msgstr "" -#. type: IP -#: ../man/ps.1:49 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "3" -msgid "3 " -msgstr "3" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:51 msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes." @@ -3978,14 +4674,6 @@ msgid "" "meets any of the given selection criteria." msgstr "" -#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" -#. type: SH -#: ../man/ps.1:99 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXAMPLES" -msgid "EXAMPLES " -msgstr "PRZYKŁADY" - #. type: TP #: ../man/ps.1:100 #, no-wrap @@ -4160,12 +4848,6 @@ msgid "" "together with the B option." msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:165 -#, no-wrap -msgid "B<-A>" -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:169 #, fuzzy @@ -4186,12 +4868,6 @@ msgid "" "processes not associated with a terminal." msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:174 -#, no-wrap -msgid "B<-d>" -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:177 #, fuzzy @@ -4274,7 +4950,7 @@ msgstr "" #. type: TP #: ../man/ps.1:207 #, no-wrap -msgid "B " +msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text @@ -4322,7 +4998,7 @@ msgid "-I<123>" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:235 +#: ../man/ps.1:235 ../man/ps.1:238 msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>." msgstr "" @@ -4332,11 +5008,6 @@ msgstr "" msgid "I<123>" msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:238 -msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>. " -msgstr "" - #. type: TP #: ../man/ps.1:238 #, no-wrap @@ -4678,12 +5349,6 @@ msgstr "B<--tebi>" msgid "Display security context format (for SELinux)." msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:434 -#, no-wrap -msgid "B<-f>" -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:447 msgid "" @@ -4959,8 +5624,9 @@ msgstr "" msgid "B<--cols>I<\\ n>" msgstr "B<--ns >I" +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:594 +#: ../man/ps.1:594 ../man/ps.1:597 ../man/ps.1:722 msgid "Set screen width." msgstr "" @@ -4971,11 +5637,6 @@ msgstr "" msgid "B<--columns>I<\\ n>" msgstr "B<--ns >I" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:597 -msgid "Set screen width. " -msgstr "" - #. type: TP #: ../man/ps.1:597 #, fuzzy, no-wrap @@ -4991,7 +5652,7 @@ msgstr "" #. type: TP #: ../man/ps.1:600 #, no-wrap -msgid "B " +msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text @@ -5110,7 +5771,7 @@ msgid "B<--lines>I<\\ n>" msgstr "B<--ns >I" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:655 +#: ../man/ps.1:655 ../man/ps.1:696 msgid "Set screen height." msgstr "" @@ -5174,11 +5835,6 @@ msgstr "" msgid "B<--rows>I<\\ n>" msgstr "B<--ns >I" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:696 -msgid "Set screen height. " -msgstr "" - #. type: TP #: ../man/ps.1:696 #, no-wrap @@ -5217,7 +5873,7 @@ msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:715 +#: ../man/ps.1:715 ../man/ps.1:718 msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width." msgstr "" @@ -5227,23 +5883,12 @@ msgstr "" msgid "B<-w>" msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:718 -msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width. " -msgstr "" - #. type: TP #: ../man/ps.1:718 #, no-wrap msgid "B<--width>I<\\ n>" msgstr "" -#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:722 -msgid "Set screen width. " -msgstr "" - #. type: SH #: ../man/ps.1:724 #, no-wrap @@ -5279,7 +5924,7 @@ msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:734 +#: ../man/ps.1:734 ../man/ps.1:737 msgid "Show threads after processes." msgstr "" @@ -5289,11 +5934,6 @@ msgstr "" msgid "B<-m>" msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:737 -msgid "Show threads after processes. " -msgstr "" - #. type: TP #: ../man/ps.1:737 #, no-wrap @@ -5357,8 +5997,9 @@ msgstr "" msgid "B" msgstr "" +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:764 +#: ../man/ps.1:764 ../man/ps.1:767 ../man/ps.1:771 msgid "Print the procps-ng version." msgstr "" @@ -5368,11 +6009,6 @@ msgstr "" msgid "B<-V>" msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:767 -msgid "Print the procps-ng version. " -msgstr "" - #. type: TP #: ../man/ps.1:767 #, fuzzy, no-wrap @@ -5380,19 +6016,6 @@ msgstr "" msgid "B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" -#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:771 -msgid "Print the procps-ng version. " -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/ps.1:773 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NOTES " -msgid "NOTES " -msgstr "UWAGI " - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:782 msgid "" @@ -5460,20 +6083,13 @@ msgid "" "by the B output specifier:" msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:822 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "1) " -msgid "1 " -msgstr "1) " - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:825 msgid "forked but didn't exec" msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:825 +#. type: IP +#: ../man/ps.1:825 ../man/ps.1:2081 #, no-wrap msgid "4" msgstr "" @@ -5520,8 +6136,8 @@ msgstr "IO" msgid "Idle kernel thread" msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:845 +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:845 ../man/ps.1:931 #, no-wrap msgid "R" msgstr "" @@ -5531,8 +6147,8 @@ msgstr "" msgid "running or runnable (on run queue)" msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:848 +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:848 ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1627 ../man/ps.1:1749 #, no-wrap msgid "S" msgstr "" @@ -5542,8 +6158,8 @@ msgstr "" msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)" msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:851 +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:851 ../man/ps.1:935 #, no-wrap msgid "T" msgstr "" @@ -5553,8 +6169,8 @@ msgstr "" msgid "stopped by job control signal" msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:854 +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:854 ../man/ps.1:934 #, no-wrap msgid "t" msgstr "" @@ -5564,12 +6180,6 @@ msgstr "" msgid "stopped by debugger during the tracing" msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:857 -#, no-wrap -msgid "W" -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:860 msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)" @@ -5615,8 +6225,8 @@ msgstr "" msgid "high-priority (not nice to other users)" msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:878 +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:878 ../man/ps.1:926 #, no-wrap msgid "N" msgstr "" @@ -5637,23 +6247,11 @@ msgstr "" msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)" msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:884 -#, no-wrap -msgid "s" -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:887 msgid "is a session leader" msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:887 -#, no-wrap -msgid "l" -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:890 msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)" @@ -5709,13 +6307,7 @@ msgid "B" msgstr "OPIS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:915 -#, no-wrap -msgid "c" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:915 +#: ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1165 #, no-wrap msgid "cmd" msgstr "" @@ -5727,13 +6319,13 @@ msgid "simple name of executable" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:916 +#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:1089 #, no-wrap msgid "C" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:916 +#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1480 #, no-wrap msgid "pcpu" msgstr "" @@ -5745,13 +6337,13 @@ msgid "cpu utilization" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:917 +#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1299 #, no-wrap msgid "f" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:917 +#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1325 #, no-wrap msgid "flags" msgstr "" @@ -5769,7 +6361,7 @@ msgid "g" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:918 +#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1506 #, no-wrap msgid "pgrp" msgstr "" @@ -5787,7 +6379,7 @@ msgid "G" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:919 +#: ../man/ps.1:919 ../man/ps.1:1844 #, no-wrap msgid "tpgid" msgstr "" @@ -5859,7 +6451,7 @@ msgid "m" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:923 +#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1418 #, no-wrap msgid "min_flt" msgstr "" @@ -5877,7 +6469,7 @@ msgid "M" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:924 +#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1414 #, no-wrap msgid "maj_flt" msgstr "" @@ -5888,12 +6480,6 @@ msgstr "" msgid "number of major page faults" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:925 -#, no-wrap -msgid "n" -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:925 #, no-wrap @@ -5906,12 +6492,6 @@ msgstr "" msgid "cumulative minor page faults" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:926 -#, no-wrap -msgid "N " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:926 #, no-wrap @@ -5924,12 +6504,6 @@ msgstr "" msgid "cumulative major page faults" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:927 -#, no-wrap -msgid "o" -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:927 #, no-wrap @@ -5943,13 +6517,7 @@ msgid "session ID" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:928 -#, no-wrap -msgid "p" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:928 +#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513 #, no-wrap msgid "pid" msgstr "" @@ -5962,13 +6530,13 @@ msgid "process ID" msgstr "procps-ng " #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:929 +#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1653 #, no-wrap msgid "P" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:929 +#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555 #, no-wrap msgid "ppid" msgstr "" @@ -5986,7 +6554,7 @@ msgid "r" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:930 +#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1594 #, no-wrap msgid "rss" msgstr "" @@ -5997,12 +6565,6 @@ msgstr "" msgid "resident set size" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:931 -#, no-wrap -msgid "R " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:931 #, no-wrap @@ -6016,13 +6578,7 @@ msgid "resident pages" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:932 -#, no-wrap -msgid "s " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:932 +#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1703 #, no-wrap msgid "size" msgstr "" @@ -6033,12 +6589,6 @@ msgstr "" msgid "memory size in kilobytes" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:933 -#, no-wrap -msgid "S " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:933 #, fuzzy, no-wrap @@ -6053,13 +6603,7 @@ msgid "amount of shared pages" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:934 -#, no-wrap -msgid "t " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:934 +#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1858 #, no-wrap msgid "tty" msgstr "" @@ -6071,13 +6615,7 @@ msgid "the device number of the controlling tty" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:935 -#, no-wrap -msgid "T " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:935 +#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1732 #, no-wrap msgid "start_time" msgstr "" @@ -6095,7 +6633,7 @@ msgid "U" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:936 +#: ../man/ps.1:936 ../man/ps.1:1877 #, no-wrap msgid "uid" msgstr "" @@ -6107,13 +6645,7 @@ msgid "user ID number" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:937 -#, no-wrap -msgid "u" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:937 +#: ../man/ps.1:937 ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1896 #, no-wrap msgid "user" msgstr "" @@ -6125,13 +6657,7 @@ msgid "user name" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:938 -#, no-wrap -msgid "v" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:938 +#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1925 #, no-wrap msgid "vsize" msgstr "" @@ -6200,13 +6726,7 @@ msgid "%C" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:960 -#, no-wrap -msgid "pcpu " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:960 +#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1480 #, no-wrap msgid "%CPU" msgstr "" @@ -6218,13 +6738,13 @@ msgid "%G" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:961 +#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354 #, no-wrap msgid "group" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:961 +#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354 #, no-wrap msgid "GROUP" msgstr "" @@ -6236,13 +6756,7 @@ msgid "%P" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:962 -#, no-wrap -msgid "ppid " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:962 +#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555 #, no-wrap msgid "PPID" msgstr "" @@ -6254,13 +6768,7 @@ msgid "%U" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:963 -#, no-wrap -msgid "user " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:963 +#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1884 ../man/ps.1:1896 #, no-wrap msgid "USER" msgstr "" @@ -6272,13 +6780,14 @@ msgid "%a" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:964 +#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1035 #, no-wrap msgid "args" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:964 +#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1172 +#: ../man/ps.1:1201 ../man/ps.1:1332 ../man/ps.1:1870 #, no-wrap msgid "COMMAND" msgstr "" @@ -6290,17 +6799,11 @@ msgid "%c" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:965 +#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1172 #, no-wrap msgid "comm" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:965 -#, no-wrap -msgid "COMMAND " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:966 #, no-wrap @@ -6308,13 +6811,13 @@ msgid "%g" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:966 +#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584 #, no-wrap msgid "rgroup" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:966 +#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584 #, no-wrap msgid "RGROUP" msgstr "" @@ -6326,13 +6829,13 @@ msgid "%n" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:967 +#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1442 #, no-wrap msgid "nice" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:967 +#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1434 ../man/ps.1:1442 #, no-wrap msgid "NI" msgstr "" @@ -6344,13 +6847,7 @@ msgid "%p" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:968 -#, no-wrap -msgid "pid " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:968 +#: ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513 #, no-wrap msgid "PID" msgstr "" @@ -6362,13 +6859,13 @@ msgid "%r" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:969 +#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500 #, no-wrap msgid "pgid" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:969 +#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500 #, no-wrap msgid "PGID" msgstr "" @@ -6380,13 +6877,13 @@ msgid "%t" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:970 +#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 #, no-wrap msgid "etime" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:970 +#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 ../man/ps.1:1274 #, no-wrap msgid "ELAPSED" msgstr "" @@ -6398,13 +6895,13 @@ msgid "%u" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:971 +#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622 #, no-wrap msgid "ruser" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:971 +#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622 #, no-wrap msgid "RUSER" msgstr "" @@ -6416,13 +6913,14 @@ msgid "%x" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:972 +#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1823 #, no-wrap msgid "time" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:972 +#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1213 ../man/ps.1:1218 +#: ../man/ps.1:1823 ../man/ps.1:1834 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "UPTIME" msgid "TIME" @@ -6435,13 +6933,7 @@ msgid "%y" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:973 -#, no-wrap -msgid "tty " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:973 +#: ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1839 #, no-wrap msgid "TTY" msgstr "" @@ -6453,13 +6945,13 @@ msgid "%z" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:974 +#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1932 #, no-wrap msgid "vsz" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:974 +#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1925 ../man/ps.1:1932 #, no-wrap msgid "VSZ" msgstr "" @@ -6515,25 +7007,12 @@ msgstr "" msgid "HEADER" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1010 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION " -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "OPIS " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1012 #, no-wrap msgid "%cpu" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1012 -#, no-wrap -msgid "%CPU " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1018 #, no-wrap @@ -6552,7 +7031,7 @@ msgid "%mem" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1020 +#: ../man/ps.1:1020 ../man/ps.1:1524 #, no-wrap msgid "%MEM" msgstr "" @@ -6604,18 +7083,6 @@ msgstr "" msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group." msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1035 -#, no-wrap -msgid "args " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1035 -#, no-wrap -msgid "COMMAND " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1050 #, no-wrap @@ -6637,7 +7104,13 @@ msgid "" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1050 +#: ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1127 +#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1135 +#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151 +#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1159 +#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1185 ../man/ps.1:1537 ../man/ps.1:1539 +#: ../man/ps.1:1541 ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1545 ../man/ps.1:1547 +#: ../man/ps.1:1549 ../man/ps.1:1551 #, no-wrap msgid ".br\n" msgstr "" @@ -6670,7 +7143,7 @@ msgid "blocked" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1068 +#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1696 #, no-wrap msgid "BLOCKED" msgstr "" @@ -6693,7 +7166,7 @@ msgid "bsdstart" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1076 +#: ../man/ps.1:1076 ../man/ps.1:1732 #, no-wrap msgid "START" msgstr "" @@ -6714,13 +7187,6 @@ msgstr "" msgid "bsdtime" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1083 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "UPTIME" -msgid "TIME " -msgstr "UPTIME" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1087 #, no-wrap @@ -6730,18 +7196,6 @@ msgid "" "minutes of cpu time." msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1089 -#, no-wrap -msgid "c " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1089 -#, no-wrap -msgid "C " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1093 #, no-wrap @@ -6758,7 +7212,7 @@ msgid "caught" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1095 +#: ../man/ps.1:1095 ../man/ps.1:1682 #, no-wrap msgid "CAUGHT" msgstr "" @@ -6824,7 +7278,8 @@ msgid "CGROUPNS" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1115 +#: ../man/ps.1:1115 ../man/ps.1:1373 ../man/ps.1:1426 ../man/ps.1:1432 +#: ../man/ps.1:1522 ../man/ps.1:1832 ../man/ps.1:1907 ../man/ps.1:1918 #, no-wrap msgid "" "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" @@ -6839,13 +7294,13 @@ msgid "class" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1117 +#: ../man/ps.1:1117 ../man/ps.1:1141 #, no-wrap msgid "CLS" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1121 +#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 #, no-wrap msgid "" "scheduling class of the process. (alias\n" @@ -6854,128 +7309,61 @@ msgid "" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1121 +#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1535 #, no-wrap msgid ".IP \"\" 2\n" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1123 +#: ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1537 #, no-wrap msgid "-\tnot reported\n" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1123 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1125 +#: ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1539 #, no-wrap msgid "TS\tSCHED_OTHER\n" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1125 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1127 +#: ../man/ps.1:1127 ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1541 #, no-wrap msgid "FF\tSCHED_FIFO\n" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1127 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1129 +#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1543 #, no-wrap msgid "RR\tSCHED_RR\n" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1129 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1131 +#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1545 #, no-wrap msgid "B\tSCHED_BATCH\n" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1131 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1133 +#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1547 #, no-wrap msgid "ISO\tSCHED_ISO\n" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1133 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "NAZWA " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1135 +#: ../man/ps.1:1135 ../man/ps.1:1159 ../man/ps.1:1549 #, no-wrap msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1135 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "NAZWA " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1137 +#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1551 #, no-wrap msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1137 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "NAZWA " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1139 +#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1553 #, no-wrap msgid "?\tunknown value" msgstr "" @@ -6987,171 +7375,7 @@ msgid "cls" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1141 -#, no-wrap -msgid "CLS " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1145 -#, no-wrap -msgid "" -"scheduling class of the process. (alias\n" -"B,B<\\ cls>).\n" -"Field's possible values are:\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1145 -#, no-wrap -msgid "" -".IP \"\" 2\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1147 -#, no-wrap -msgid "" -"-\tnot reported\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1147 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1149 -#, no-wrap -msgid "" -"TS\tSCHED_OTHER\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1149 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1151 -#, no-wrap -msgid "" -"FF\tSCHED_FIFO\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1151 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1153 -#, no-wrap -msgid "" -"RR\tSCHED_RR\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1153 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1155 -#, no-wrap -msgid "" -"B\tSCHED_BATCH\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1155 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1157 -#, no-wrap -msgid "" -"ISO\tSCHED_ISO\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1157 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1159 -#, no-wrap -msgid "" -"IDL\tSCHED_IDLE\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1159 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1161 -#, no-wrap -msgid "" -"DLN\tSCHED_DEADLINE\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1161 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1163 -#, no-wrap -msgid "?\tunknown value " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1165 -#, no-wrap -msgid "cmd " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1165 +#: ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1863 #, no-wrap msgid "CMD" msgstr "" @@ -7166,18 +7390,6 @@ msgid "" "B,B<\\ command>)." msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1172 -#, no-wrap -msgid "comm " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1172 -#, no-wrap -msgid "COMMAND " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1185 #, no-wrap @@ -7196,14 +7408,6 @@ msgid "" "option.\n" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1185 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1199 #, no-wrap @@ -7230,12 +7434,6 @@ msgstr "" msgid "command" msgstr "Polecenia użytkownika" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1201 -#, no-wrap -msgid "COMMAND " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1206 #, no-wrap @@ -7273,13 +7471,6 @@ msgstr "" msgid "cputime" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1213 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "TIME " -msgstr "NAZWA " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1216 #, no-wrap @@ -7294,13 +7485,6 @@ msgstr "" msgid "cputimes" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1218 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "TIME " -msgstr "NAZWA " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1221 #, no-wrap @@ -7461,18 +7645,6 @@ msgid "" "exiting or being core dumped." msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1270 -#, no-wrap -msgid "etime " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1270 -#, no-wrap -msgid "ELAPSED " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1272 #, no-wrap @@ -7485,12 +7657,6 @@ msgstr "" msgid "etimes" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1274 -#, no-wrap -msgid "ELAPSED " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1276 #, no-wrap @@ -7564,13 +7730,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1299 -#, no-wrap -msgid "f " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1299 +#: ../man/ps.1:1299 ../man/ps.1:1318 ../man/ps.1:1325 #, no-wrap msgid "F" msgstr "" @@ -7633,12 +7793,6 @@ msgstr "" msgid "flag" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1318 -#, no-wrap -msgid "F " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1323 #, no-wrap @@ -7649,19 +7803,6 @@ msgid "" "B,B<\\ flags>)." msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1325 -#, no-wrap -msgid "flags " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1325 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "FILES " -msgid "F " -msgstr "PLIKI " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1330 #, no-wrap @@ -7678,12 +7819,6 @@ msgstr "" msgid "fname" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1332 -#, no-wrap -msgid "COMMAND " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1335 #, no-wrap @@ -7754,18 +7889,6 @@ msgid "" "B)." msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1354 -#, no-wrap -msgid "group " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1354 -#, no-wrap -msgid "GROUP " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1359 #, no-wrap @@ -7783,7 +7906,7 @@ msgid "ignored" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1361 +#: ../man/ps.1:1361 ../man/ps.1:1689 #, no-wrap msgid "IGNORED" msgstr "" @@ -7811,15 +7934,6 @@ msgstr "" msgid "IPCNS" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1373 -#, no-wrap -msgid "" -"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" -"See\n" -"I(7). " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1375 #, no-wrap @@ -7849,7 +7963,7 @@ msgid "lstart" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1382 +#: ../man/ps.1:1382 ../man/ps.1:1725 #, no-wrap msgid "STARTED" msgstr "" @@ -7963,12 +8077,6 @@ msgid "" "if systemd support has been included." msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1414 -#, no-wrap -msgid "maj_flt " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1414 #, no-wrap @@ -7981,12 +8089,6 @@ msgstr "" msgid "The number of major page faults that have occurred with this process." msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1418 -#, no-wrap -msgid "min_flt " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1418 #, no-wrap @@ -8011,15 +8113,6 @@ msgstr "" msgid "MNTNS" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1426 -#, no-wrap -msgid "" -"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" -"See\n" -"I(7). " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1428 #, no-wrap @@ -8032,28 +8125,12 @@ msgstr "" msgid "NETNS" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1432 -#, no-wrap -msgid "" -"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" -"See\n" -"I(7). " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1434 #, no-wrap msgid "ni" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1434 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "IO " -msgid "NI " -msgstr "IO " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1440 #, no-wrap @@ -8065,18 +8142,6 @@ msgid "" "B)." msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1442 -#, no-wrap -msgid "nice " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1442 -#, no-wrap -msgid "NI " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1446 #, no-wrap @@ -8133,7 +8198,7 @@ msgid "nwchan" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1458 +#: ../man/ps.1:1458 ../man/ps.1:1946 #, no-wrap msgid "WCHAN" msgstr "" @@ -8208,18 +8273,6 @@ msgid "" "if systemd support has been included." msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1480 -#, no-wrap -msgid "pcpu " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1480 -#, no-wrap -msgid "%CPU " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1485 #, no-wrap @@ -8237,7 +8290,7 @@ msgid "pending" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1487 +#: ../man/ps.1:1487 ../man/ps.1:1675 #, no-wrap msgid "PENDING" msgstr "" @@ -8258,18 +8311,6 @@ msgid "" "B)." msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1500 -#, no-wrap -msgid "pgid " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1500 -#, no-wrap -msgid "PGID " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1504 #, no-wrap @@ -8279,12 +8320,6 @@ msgid "" "B)." msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1506 -#, no-wrap -msgid "pgrp " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1506 #, no-wrap @@ -8301,18 +8336,6 @@ msgid "" "B)." msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1513 -#, no-wrap -msgid "pid " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1513 -#, no-wrap -msgid "PID " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1516 #, no-wrap @@ -8333,27 +8356,12 @@ msgstr "" msgid "PIDNS" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1522 -#, no-wrap -msgid "" -"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" -"See\n" -"I(7). " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1524 #, no-wrap msgid "pmem" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1524 -#, no-wrap -msgid "%MEM " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1529 #, no-wrap @@ -8385,160 +8393,6 @@ msgid "" "Possible values are:\n" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1535 -#, no-wrap -msgid "" -".IP \"\" 2\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1537 -#, no-wrap -msgid "" -"-\tnot reported\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1537 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1539 -#, no-wrap -msgid "" -"TS\tSCHED_OTHER\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1539 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1541 -#, no-wrap -msgid "" -"FF\tSCHED_FIFO\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1541 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1543 -#, no-wrap -msgid "" -"RR\tSCHED_RR\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1543 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1545 -#, no-wrap -msgid "" -"B\tSCHED_BATCH\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1545 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1547 -#, no-wrap -msgid "" -"ISO\tSCHED_ISO\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1547 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1549 -#, no-wrap -msgid "" -"IDL\tSCHED_IDLE\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1549 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1551 -#, no-wrap -msgid "" -"DLN\tSCHED_DEADLINE\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1551 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1553 -#, no-wrap -msgid "?\tunknown value " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1555 -#, no-wrap -msgid "ppid " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1555 -#, no-wrap -msgid "PPID " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1557 #, no-wrap @@ -8655,18 +8509,6 @@ msgstr "" msgid "real group ID." msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1584 -#, no-wrap -msgid "rgroup " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1584 -#, no-wrap -msgid "RGROUP " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1587 #, no-wrap @@ -8691,18 +8533,12 @@ msgstr "" #: ../man/ps.1:1592 #, no-wrap msgid "" -"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n" +"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n" "B(2) and B(2)." msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1594 -#, no-wrap -msgid "rss " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1594 +#: ../man/ps.1:1594 ../man/ps.1:1600 #, no-wrap msgid "RSS" msgstr "" @@ -8722,12 +8558,6 @@ msgstr "" msgid "rssize" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1600 -#, no-wrap -msgid "RSS " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1605 #, no-wrap @@ -8796,18 +8626,6 @@ msgstr "" msgid "real user ID." msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1622 -#, no-wrap -msgid "ruser " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1622 -#, no-wrap -msgid "RUSER " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1625 #, no-wrap @@ -8816,19 +8634,6 @@ msgid "" "the field width permits, or a decimal representation otherwise." msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1627 -#, no-wrap -msgid "s " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1627 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BUGS " -msgid "S " -msgstr "BŁĘDY " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1634 #, no-wrap @@ -8909,12 +8714,6 @@ msgstr "" msgid "sgi_p" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1653 -#, no-wrap -msgid "P " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1656 #, no-wrap @@ -8991,12 +8790,6 @@ msgstr "" msgid "sig" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1675 -#, no-wrap -msgid "PENDING " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1680 #, no-wrap @@ -9013,12 +8806,6 @@ msgstr "" msgid "sigcatch" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1682 -#, no-wrap -msgid "CAUGHT " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1687 #, no-wrap @@ -9035,12 +8822,6 @@ msgstr "" msgid "sigignore" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1689 -#, no-wrap -msgid "IGNORED " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1694 #, no-wrap @@ -9057,12 +8838,6 @@ msgstr "" msgid "sigmask" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1696 -#, no-wrap -msgid "BLOCKED " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1701 #, no-wrap @@ -9073,12 +8848,6 @@ msgid "" "B,B<\\ sig_block>)." msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1703 -#, no-wrap -msgid "size " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1703 #, no-wrap @@ -9160,12 +8929,6 @@ msgstr "" msgid "start" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1725 -#, no-wrap -msgid "STARTED " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1730 #, no-wrap @@ -9176,18 +8939,6 @@ msgid "" "B,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>." msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1732 -#, no-wrap -msgid "start_time " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1732 -#, no-wrap -msgid "START " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1739 #, no-wrap @@ -9230,13 +8981,6 @@ msgstr "" msgid "state" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1749 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "FILES " -msgid "S " -msgstr "PLIKI " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1752 #, no-wrap @@ -9480,19 +9224,6 @@ msgid "" "(tpgid)." msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1823 -#, no-wrap -msgid "time " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1823 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "TIME " -msgstr "NAZWA " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1826 #, no-wrap @@ -9514,28 +9245,12 @@ msgstr "" msgid "TIMENS" msgstr "UPTIME" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1832 -#, no-wrap -msgid "" -"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" -"See\n" -"I(7). " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1834 #, no-wrap msgid "times" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1834 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "TIME " -msgstr "NAZWA " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1837 #, no-wrap @@ -9550,12 +9265,6 @@ msgstr "" msgid "tname" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1839 -#, no-wrap -msgid "TTY " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1842 #, no-wrap @@ -9564,12 +9273,6 @@ msgid "" "B,B<\\ tty>)." msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1844 -#, no-wrap -msgid "tpgid " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1844 #, no-wrap @@ -9610,7 +9313,7 @@ msgid "tt" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1853 +#: ../man/ps.1:1853 ../man/ps.1:1858 #, no-wrap msgid "TT" msgstr "" @@ -9623,18 +9326,6 @@ msgid "" "B,B<\\ tty>)." msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1858 -#, no-wrap -msgid "tty " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1858 -#, no-wrap -msgid "TT " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1861 #, no-wrap @@ -9649,12 +9340,6 @@ msgstr "" msgid "ucmd" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1863 -#, no-wrap -msgid "CMD " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1868 #, no-wrap @@ -9671,13 +9356,6 @@ msgstr "" msgid "ucomm" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1870 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "COMMAND " -msgstr "NAZWA " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1875 #, no-wrap @@ -9688,12 +9366,6 @@ msgid "" "B,B<\\ ucmd>)." msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1877 -#, no-wrap -msgid "uid " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1877 #, no-wrap @@ -9716,12 +9388,6 @@ msgstr "" msgid "uname" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1884 -#, no-wrap -msgid "USER " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1889 #, no-wrap @@ -9752,18 +9418,6 @@ msgid "" "if systemd support has been included." msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1896 -#, no-wrap -msgid "user " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1896 -#, no-wrap -msgid "USER " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1901 #, no-wrap @@ -9786,15 +9440,6 @@ msgstr "" msgid "USERNS" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1907 -#, no-wrap -msgid "" -"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" -"See\n" -"I(7). " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1909 #, no-wrap @@ -9827,15 +9472,6 @@ msgstr "" msgid "UTSNS" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1918 -#, no-wrap -msgid "" -"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" -"See\n" -"I(7). " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1920 #, no-wrap @@ -9856,18 +9492,6 @@ msgid "" "if systemd support has been included." msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1925 -#, no-wrap -msgid "vsize " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1925 -#, no-wrap -msgid "VSZ " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1930 #, no-wrap @@ -9878,18 +9502,6 @@ msgid "" "B)." msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1932 -#, no-wrap -msgid "vsz " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1932 -#, no-wrap -msgid "VSZ " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1936 #, no-wrap @@ -9941,12 +9553,6 @@ msgstr "" msgid "wchan" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1946 -#, no-wrap -msgid "WCHAN " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1948 #, no-wrap @@ -9987,7 +9593,7 @@ msgstr "" #: ../man/ps.1:1957 #, no-wrap msgid "" -"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n" +"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n" "B(2) and B(2)." msgstr "" @@ -10032,7 +9638,7 @@ msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1977 +#: ../man/ps.1:1977 ../man/ps.1:1982 msgid "" "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section " "B below)." @@ -10044,13 +9650,6 @@ msgstr "" msgid "B" msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1982 -msgid "" -"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section " -"B below). " -msgstr "" - #. type: TP #: ../man/ps.1:1982 #, no-wrap @@ -10120,7 +9719,7 @@ msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2012 +#: ../man/ps.1:2012 ../man/ps.1:2019 msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"." msgstr "" @@ -10141,11 +9740,6 @@ msgstr "" msgid "B" msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2019 -msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\". " -msgstr "" - #. type: TP #: ../man/ps.1:2019 #, no-wrap @@ -10227,7 +9821,7 @@ msgid "debian" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2038 +#: ../man/ps.1:2038 ../man/ps.1:2040 #, no-wrap msgid "like the old Debian B" msgstr "" @@ -10250,12 +9844,6 @@ msgstr "" msgid "gnu" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2040 -#, no-wrap -msgid "like the old Debian B " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:2041 #, no-wrap @@ -10263,7 +9851,7 @@ msgid "hp" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2041 +#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2042 #, no-wrap msgid "like HP-UX B" msgstr "" @@ -10274,12 +9862,6 @@ msgstr "" msgid "hpux" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2042 -#, no-wrap -msgid "like HP-UX B " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:2043 #, no-wrap @@ -10287,7 +9869,7 @@ msgid "irix" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2043 +#: ../man/ps.1:2043 ../man/ps.1:2050 #, no-wrap msgid "like Irix B" msgstr "" @@ -10323,7 +9905,7 @@ msgid "os390" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2046 +#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2048 #, no-wrap msgid "like OS/390 Open Edition B" msgstr "" @@ -10335,7 +9917,8 @@ msgid "posix" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2047 +#: ../man/ps.1:2047 ../man/ps.1:2053 ../man/ps.1:2054 ../man/ps.1:2056 +#: ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2058 #, no-wrap msgid "standard" msgstr "" @@ -10346,12 +9929,6 @@ msgstr "" msgid "s390" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2048 -#, no-wrap -msgid "like OS/390 Open Edition B " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:2049 #, no-wrap @@ -10370,12 +9947,6 @@ msgstr "" msgid "sgi" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2050 -#, no-wrap -msgid "like Irix B " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:2051 #, no-wrap @@ -10406,24 +9977,12 @@ msgstr "" msgid "svr4" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2053 -#, no-wrap -msgid "standard " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:2054 #, no-wrap msgid "sysv" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2054 -#, no-wrap -msgid "standard " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:2055 #, no-wrap @@ -10442,43 +10001,18 @@ msgstr "" msgid "unix" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2056 -#, no-wrap -msgid "standard " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:2057 #, no-wrap msgid "unix95" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2057 -#, no-wrap -msgid "standard " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:2058 #, no-wrap msgid "unix98" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2058 -#, no-wrap -msgid "standard " -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/ps.1:2062 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO " -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ZOBACZ TAKŻE " - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:2067 #, fuzzy @@ -10486,58 +10020,26 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE " msgid "B(1), B(1), B(1), B(5)." msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)." -#. type: SH -#: ../man/ps.1:2069 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "STANDARDS" -msgid "STANDARDS " -msgstr "STANDARDY" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:2073 msgid "This B conforms to:" msgstr "" -#. type: IP -#: ../man/ps.1:2075 -#, no-wrap -msgid "1 " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:2077 msgid "Version 2 of the Single Unix Specification" msgstr "" -#. type: IP -#: ../man/ps.1:2077 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2) " -msgid "2 " -msgstr "2) " - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:2079 msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6" msgstr "" -#. type: IP -#: ../man/ps.1:2079 -#, no-wrap -msgid "3 " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:2081 msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition" msgstr "" -#. type: IP -#: ../man/ps.1:2081 -#, no-wrap -msgid "4 " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:2083 msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]" @@ -10554,13 +10056,6 @@ msgstr "" msgid "ISO/IEC 9945:2003" msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/ps.1:2087 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHORS " -msgid "AUTHOR " -msgstr "AUTORZY " - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:2114 msgid "" @@ -10577,12 +10072,8 @@ msgid "" "support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax." msgstr "" -#. Man page for pwdx -#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License. -#. Copyright 2004 Nicholas Miell. -#. Based on the pmap(1) man page by Albert Cahalan. #. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:6 +#: ../man/ps.1:2118 #, fuzzy #| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " msgid "" @@ -10592,2047 +10083,6 @@ msgstr "" "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<." "UE> " -#. type: TH -#: ../man/pwdx.1:6 -#, no-wrap -msgid "PWDX" -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/pwdx.1:6 -#, no-wrap -msgid "2020-06-04 " -msgstr "2020-06-04 " - -#. type: TH -#: ../man/pwdx.1:6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng " -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/pwdx.1:6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands " -msgid "User Commands " -msgstr "Polecenia użytkownika " - -#. type: SH -#: ../man/pwdx.1:7 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "NAME " -msgstr "NAZWA " - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:9 -#, fuzzy -#| msgid "pmap - report memory map of a process" -msgid "pwdx - report current working directory of a process" -msgstr "pmap - informacje o odwzorowaniu pamięci procesu" - -#. type: SH -#: ../man/pwdx.1:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS " -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SKŁADNIA " - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:12 -#, fuzzy -#| msgid "B [I] I [...]" -msgid "B [I] I [...]" -msgstr "B [I] I [...]" - -#. type: SH -#: ../man/pwdx.1:12 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS " -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPCJE " - -#. type: TP -#: ../man/pwdx.1:13 -#, no-wrap -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version> " - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:16 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information and exit." -msgid "Output version information and exit." -msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie." - -#. type: TP -#: ../man/pwdx.1:16 -#, no-wrap -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help> " - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:19 -#, fuzzy -#| msgid "Display help text and exit." -msgid "Output help screen and exit." -msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie." - -#. type: SH -#: ../man/pwdx.1:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO " -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ZOBACZ TAKŻE " - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:22 -#, fuzzy -#| msgid "B(1), B(1)" -msgid "B(1), B(1) " -msgstr "B(1), B(1)" - -#. type: SH -#: ../man/pwdx.1:22 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "STANDARDS" -msgid "STANDARDS " -msgstr "STANDARDY" - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "No standards apply, but B looks an awful lot like a SunOS command." -msgid "" -"No standards apply, but B looks an awful lot like a SunOS command." -msgstr "" -"Polecenia B nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie brzydko, " -"co polecenie SunOS." - -#. type: SH -#: ../man/pwdx.1:26 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHORS " -msgid "AUTHOR " -msgstr "AUTORZY " - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:31 -msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/pwdx.1:31 -#, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW " - -#. t -#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell -#. them to pre-process this man page with tbl) -#. Man page for skill and snice. -#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License. -#. Written by Albert Cahalan, converted to a man page by -#. Michael K. Johnson -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:9 -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" -"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<." -"UE> " - -#. type: TH -#: ../man/skill.1:9 -#, no-wrap -msgid "SKILL" -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/skill.1:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "December 2012" -msgid "October 2011" -msgstr "grudzień 2012" - -#. type: TH -#: ../man/skill.1:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng " -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/skill.1:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands " -msgid "User Commands " -msgstr "Polecenia użytkownika " - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:10 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "NAME " -msgstr "NAZWA " - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:12 -msgid "skill, snice - send a signal or report process status" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:12 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS " -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SKŁADNIA " - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:17 -msgid "B [I] [I] I" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:22 -msgid "B [I] [I] I" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:22 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION " -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "OPIS " - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:26 -msgid "" -"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly " -"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:31 -msgid "" -"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available " -"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " -"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:35 -msgid "" -"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 " -"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to " -"administrative users." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:35 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS " -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPCJE " - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:36 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-f>, B<--forks>" -msgid "B<-f>,B<\\ --fast>" -msgstr "B<-f>, B<--forks>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:39 -msgid "Fast mode. This option has not been implemented." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:39 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-a>, B<--active>" -msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>" -msgstr "B<-a>, B<--active>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:42 -msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:42 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-l>, B<--list-name>" -msgid "B<-l>,B<\\ --list>" -msgstr "B<-l>, B<--list-name>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:45 -msgid "List all signal names." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:45 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-L>, B<--logpidfile>" -msgid "B<-L>,B<\\ --table> " -msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:48 -msgid "List all signal names in a nice table." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:48 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-a>, B<--active>" -msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>" -msgstr "B<-a>, B<--active>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:52 -msgid "" -"No action; perform a simulation of events that would occur but do not " -"actually change the system." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:52 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-v>, B<--inverse>" -msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>" -msgstr "B<-v>, B<--inverse>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:55 -msgid "Verbose; explain what is being done." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:55 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-w>, B<--wide>" -msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>" -msgstr "B<-w>, B<--wide>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:58 -msgid "Enable warnings. This option has not been implemented." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:58 -#, no-wrap -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help> " - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:61 -#, fuzzy -#| msgid "Display help text and exit." -msgid "Display help text and exit. " -msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:61 -#, no-wrap -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version> " - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:64 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information." -msgid "Display version information. " -msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji." - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:65 -#, no-wrap -msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:68 -msgid "" -"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below " -"may be used to ensure correct interpretation." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:68 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-t>, B<--total>" -msgid "B<-t>, B<--tty> I" -msgstr "B<-t>, B<--total>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:71 -msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:71 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-O>, B<--older> I" -msgid "B<-u>, B<--user> I" -msgstr "B<-O>, B<--older> I" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:74 -msgid "The next expression is a username." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:74 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-U>, B<--uid> I,..." -msgid "B<-p>, B<--pid> I" -msgstr "B<-U>, B<--uid> I,..." - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:77 -msgid "The next expression is a process ID number." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:77 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-c>, B<--count> I" -msgid "B<-c>, B<--command> I" -msgstr "B<-c>, B<--count> I" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:80 -msgid "The next expression is a command name." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:80 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--ns >I" -msgid "B<--ns >I " -msgstr "B<--ns >I" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:83 -msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:83 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--nslist >IB<,...>" -msgid "B<--nslist >I" -msgstr "B<--nslist >IB<,...>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:87 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, " -#| "pid, user,uts." -msgid "" -"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available " -"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts." -msgstr "" -"Dopasowanie tylko do podanych przestrzeni nazw. Dostępne przestrzenie: ipc, " -"mnt, net, pid, user, uts." - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:88 -#, no-wrap -msgid "SIGNALS" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:92 -msgid "The behavior of signals is explained in B(7) manual page." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:92 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXAMPLES" -msgid "EXAMPLES " -msgstr "PRZYKŁADY" - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:93 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:96 -msgid "Slow down seti and crack commands." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:96 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:99 -msgid "Kill users on PTY devices." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:99 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:102 -msgid "Stop three users." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:102 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO " -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ZOBACZ TAKŻE " - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:110 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B(1), B(7), B(7), B(3), B(1), " -#| "B(1), B(1), B(2), B(8)" -msgid "" -"B(1), B(2), B(1), B(1), B(1), " -"B(1), B(7)" -msgstr "" -"B(1), B(7), B(7), B(3), B(1), " -"B(1), B(1), B(2), B(8)" - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:110 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "STANDARDS" -msgid "STANDARDS " -msgstr "STANDARDY" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:112 -msgid "No standards apply." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:112 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHORS " -msgid "AUTHOR " -msgstr "AUTORZY " - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:118 -msgid "" -"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in " -"1999 as a replacement for a non-free version." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:118 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS " -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW " - -#. slabtop.1 - manpage for the slabtop(1) utility, part of procps-ng -#. Copyright (C) 2003 Chris Rivera -#. Licensed under the terms of the GNU Library General Public License, v2 -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:5 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" -"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<." -"UE> " - -#. type: TH -#: ../man/slabtop.1:5 -#, no-wrap -msgid "SLABTOP" -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/slabtop.1:5 -#, no-wrap -msgid "2021-03-11" -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/slabtop.1:5 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng " -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/slabtop.1:5 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands " -msgid "User Commands " -msgstr "Polecenia użytkownika " - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "NAME " -msgstr "NAZWA " - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:8 -msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:8 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS " -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SKŁADNIA " - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:11 -#, fuzzy -#| msgid "B [I]" -msgid "B [I]" -msgstr "B [I]" - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:11 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION " -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "OPIS " - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:16 -msgid "" -"B displays detailed kernel slab cache information in real time. It " -"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort " -"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer " -"information." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:16 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS " -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPCJE " - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:21 -msgid "" -"Normal invocation of B does not require any options. The behavior, " -"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:" -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:21 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-d>, B<--device>" -msgid "B<-d>, B<--delay>=I" -msgstr "B<-d>, B<--device>" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:30 -msgid "" -"Refresh the display every I in seconds. By default, B refreshes " -"the display every three seconds. To exit the program, hit B. This " -"cannot be combined with the B<-o> option." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:30 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-s>, B<--stats>" -msgid "B<-s>, B<--sort>=I" -msgstr "B<-s>, B<--stats>" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:33 -msgid "Sort by I, where I is one of the sort criteria." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:33 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-s>, B<--since>" -msgid "B<-o>, B<--once>" -msgstr "B<-s>, B<--since>" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:36 -#, fuzzy -#| msgid "Display help text and exit." -msgid "Display the output once and then exit." -msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie." - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:36 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version> " -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version> " - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:39 -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie. " - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:39 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help> " -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help> " - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:42 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information and exit." -msgid "Display usage information and exit." -msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie." - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:42 -#, no-wrap -msgid "SORT CRITERIA" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:46 -msgid "" -"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab " -"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. " -"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:50 -msgid "" -"The sort criteria can also be changed while B is running by " -"pressing the associated character." -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:52 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:52 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:52 -#, no-wrap -msgid "B
" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:53 -#, no-wrap -msgid "a" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:53 -#, no-wrap -msgid "number of active objects" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:53 -#, no-wrap -msgid "ACTIVE" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:54 -#, no-wrap -msgid "b" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:54 -#, no-wrap -msgid "objects per slab" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:54 -#, no-wrap -msgid "OBJ/SLAB" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:55 -#, no-wrap -msgid "c " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:55 -#, no-wrap -msgid "cache size" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:55 -#, no-wrap -msgid "CACHE SIZE" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:56 -#, no-wrap -msgid "l " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:56 -#, no-wrap -msgid "number of slabs" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:56 -#, no-wrap -msgid "SLABS" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:57 -#, no-wrap -msgid "v " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:57 -#, no-wrap -msgid "number of active slabs" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:57 -#, no-wrap -msgid "N/A" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:58 -#, no-wrap -msgid "n " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:58 -#, no-wrap -msgid "name" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:58 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME\\:" -msgstr "NAZWA" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:59 -#, no-wrap -msgid "o " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:59 -#, no-wrap -msgid "number of objects" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:59 -#, no-wrap -msgid "OBJS" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:60 -#, no-wrap -msgid "p " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:60 -#, no-wrap -msgid "pages per slab" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:60 -#, no-wrap -msgid "N/A " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:61 -#, no-wrap -msgid "s " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:61 -#, no-wrap -msgid "object size" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:61 -#, no-wrap -msgid "OBJ SIZE" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:62 -#, no-wrap -msgid "u " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:62 -#, no-wrap -msgid "cache utilization" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:62 -#, no-wrap -msgid "USE" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:64 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPERANDS" -msgid "COMMANDS" -msgstr "ARGUMENTY" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:68 -msgid "" -"B accepts keyboard commands from the user during use. The " -"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:72 -msgid "" -"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort " -"routine. See the section B." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:72 -#, no-wrap -msgid "BSPACEBARE>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:75 -msgid "Refresh the screen." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:75 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:78 -msgid "Quit the program." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:78 -#, no-wrap -msgid "FILES " -msgstr "PLIKI " - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:79 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I" -msgid "I" -msgstr "I" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:82 -#, fuzzy -#| msgid "process information" -msgid "slab information" -msgstr "informacje o procesach" - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:82 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO " -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ZOBACZ TAKŻE " - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:87 -#, fuzzy -#| msgid "B(1), B(1), B(1), B(8)." -msgid "B(1), B(1), B(1), B(8)" -msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)." - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:87 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NOTES " -msgid "NOTES " -msgstr "UWAGI " - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:93 -msgid "" -"Currently, B requires a 2.4 or later kernel (specifically, a " -"version 1.1 or later I). Kernel 2.2 should be supported in " -"the future." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:99 -msgid "" -"The B statistic header is tracking how many bytes of slabs are " -"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in " -"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical " -"memory." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:99 -#, no-wrap -msgid "AUTHORS" -msgstr "AUTORZY" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:101 -msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:105 -msgid "B was inspired by Martin Bligh's perl script, B." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:105 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS " -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW " - -#. type: Plain text -#: ../man/snice.1:1 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" -"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<." -"UE> " - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.8:9 -#, no-wrap -msgid "SYSCTL" -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.8:9 -#, no-wrap -msgid "2021-03-29" -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.8:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng " -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.8:9 -#, no-wrap -msgid "System Administration" -msgstr "Administracja systemem" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:10 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "NAME " -msgstr "NAZWA " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:12 -msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:12 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS " -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SKŁADNIA " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:15 -#, fuzzy -#| msgid "B [I] I [...]" -msgid "B [I] [I[B<=>I]] [...]" -msgstr "B [I] I [...]" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:18 -msgid "B [I or I] [...]" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:18 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION " -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "OPIS " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:26 -msgid "" -"B is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters " -"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for " -"B support in Linux. You can use B to both read and write " -"sysctl data." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:26 -#, no-wrap -msgid "PARAMETERS" -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:27 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B" -msgid "I" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:31 -msgid "" -"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' " -"separator is also accepted in place of a '.'." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:31 -#, no-wrap -msgid "I=I" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:42 -msgid "" -"To set a key, use the form I=I where I is the key " -"and I is the value to set it to. If the value contains quotes or " -"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value " -"in double quotes." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:42 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-n>, B<--newest>" -msgid "B<-n>, B<--values>" -msgstr "B<-n>, B<--newest>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:45 -msgid "" -"Use this option to disable printing of the key name when printing values." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:45 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-i>, B<--ignore-case>" -msgid "B<-e>, B<--ignore>" -msgstr "B<-e>, B<--ignore-case>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:48 -msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:48 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-n>, B<--newest>" -msgid "B<-N>, B<--names>" -msgstr "B<-n>, B<--newest>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:52 -msgid "" -"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that " -"have programmable completion." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:52 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-q>, B<--quiet>" -msgid "B<-q>, B<--quiet> " -msgstr "B<-q>, B<--quiet>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:55 -msgid "Use this option to not display the values set to stdout." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:55 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-w>, B<--wide>" -msgid "B<-w>, B<--write>" -msgstr "B<-w>, B<--wide>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:58 -msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:58 -#, no-wrap -msgid "B<-p>[I], B<--load>[=I]" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:66 -msgid "" -"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none " -"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. " -"Using this option will mean arguments to B are files, which are read " -"in the order they are specified. The file argument may be specified as " -"regular expression." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:66 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-f>, B<--full>" -msgid "B<-a>, B<--all>" -msgstr "B<-f>, B<--full>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:69 -msgid "Display all values currently available." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:69 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--tera>" -msgid "B<--deprecated>" -msgstr "B<--tera>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:74 -msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:74 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-b>, B<--bytes>" -msgid "B<-b>, B<--binary>" -msgstr "B<-b>, B<--bytes>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:77 -msgid "Print value without new line." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:77 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--tebi>" -msgid "B<--system>" -msgstr "B<--tebi>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:82 -msgid "" -"Load settings from all system configuration files. See the B section below." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:82 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-t>, B<--terminal> I,..." -msgid "B<-r>, B<--pattern> I" -msgstr "B<-t>, B<--terminal> I,..." - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:89 -msgid "" -"Only apply settings that match I. The I uses extended " -"regular expression syntax." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:89 -#, no-wrap -msgid "B<-A> " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:92 -msgid "Alias of B<-a>" -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:92 -#, no-wrap -msgid "B<-d> " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:95 -msgid "Alias of B<-h>" -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:95 -#, no-wrap -msgid "B<-f> " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:98 -msgid "Alias of B<-p>" -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:98 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-X>" -msgid "B<-X> " -msgstr "B<-X>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:101 -msgid "Alias of B<-a> " -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:101 -#, no-wrap -msgid "B<-o>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:104 -msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:104 -#, no-wrap -msgid "B<-x>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:107 -msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility. " -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:107 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help> " -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help> " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:110 -#, fuzzy -#| msgid "Display help text and exit." -msgid "Display help text and exit. " -msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:110 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version> " -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version> " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:113 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information and exit. " -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie. " - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:113 -#, no-wrap -msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:119 -msgid "" -"When using the B<--system> option, B will read files from " -"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a " -"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent " -"directories is ignored." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:121 -msgid "/etc/sysctl.d/*.conf" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:123 -msgid "/run/sysctl.d/*.conf" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:125 -msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:127 -msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:129 -msgid "/lib/sysctl.d/*.conf" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:131 -msgid "/etc/sysctl.conf" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:137 -msgid "" -"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the " -"directory they reside in. Configuration files can either be completely " -"replaced (by having a new configuration file with the same name in a " -"directory of higher priority) or partially replaced (by having a " -"configuration file that is ordered later)." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:137 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXAMPLES" -msgid "EXAMPLES " -msgstr "PRZYKŁADY" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:139 -msgid "/sbin/sysctl -a" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:141 -msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:143 -msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:145 -msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:147 -msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:149 -msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:151 -msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:153 -msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:153 -#, no-wrap -msgid "DEPRECATED PARAMETERS" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:163 -msgid "" -"The B and B are deprecated. The " -"B command does not allow changing values of these parameters. Users " -"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc " -"file system by other means. For example:" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:165 -msgid "echo 256 E /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:165 -#, no-wrap -msgid "FILES " -msgstr "PLIKI " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:167 -#, fuzzy -#| msgid "I" -msgid "I" -msgstr "I" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:169 -msgid "I" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:171 -msgid "I" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:173 -msgid "I" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:175 -msgid "I" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:177 -msgid "I" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:179 -msgid "I" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:179 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO " -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ZOBACZ TAKŻE " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:182 -msgid "B(5) B(7)" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:182 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "AUTHOR " -msgstr "NAZWA " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:186 -msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:186 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS " -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW " - -#. Copyright 1999, George Staikos (staikos@0wned.org) -#. This file may be used subject to the terms and conditions of the -#. GNU General Public License Version 2, or any later version -#. at your option, as published by the Free Software Foundation. -#. This program is distributed in the hope that it will be useful, -#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the -#. GNU General Public License for more details." -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:9 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" -"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<." -"UE> " - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.conf.5:9 -#, no-wrap -msgid "SYSCTL.CONF" -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.conf.5:9 -#, no-wrap -msgid "2021-09-15" -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.conf.5:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng " -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.conf.5:9 -#, no-wrap -msgid "File Formats" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.conf.5:10 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "NAME " -msgstr "NAZWA " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:12 -msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.conf.5:12 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION " -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "OPIS " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:17 -msgid "" -"B is a simple file containing sysctl values to be read in and " -"set by B. The syntax is simply as follows:" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:23 -#, no-wrap -msgid "" -"# comment\n" -"; comment\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:25 -#, no-wrap -msgid "token = value\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:31 -msgid "" -"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token " -"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines " -"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:34 -msgid "" -"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail " -"will be ignored." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.conf.5:35 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NOTES " -msgid "NOTES " -msgstr "UWAGI " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:44 -msgid "" -"As the B file is used to override default kernel parameter " -"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I or follow B(8) to list all possible parameters. " -"The description of individual parameters can be found in the kernel " -"documentation." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:47 -msgid "" -"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a " -"limitation of I entries in Linux kernel." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.conf.5:47 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXAMPLES" -msgid "EXAMPLE" -msgstr "PRZYKŁADY" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:57 -#, no-wrap -msgid "" -"# sysctl.conf sample\n" -"#\n" -" kernel.domainname = example.com\n" -"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n" -" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.conf.5:60 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "FILES " -msgid "FILES " -msgstr "PLIKI " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:62 -msgid "I " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:64 -msgid "I " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:66 -msgid "I " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:68 -msgid "I " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:70 -msgid "I " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:72 -msgid "I " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:79 -msgid "" -"The paths where B preload files usually exist. See also B " -"option I<--system>." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.conf.5:79 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO " -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ZOBACZ TAKŻE " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:81 -msgid "B(8)" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.conf.5:81 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "AUTHOR " -msgstr "NAZWA " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:85 -msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE> " -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.conf.5:85 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS " -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW " - -#. -*-Nroff-*- -#. This page Copyright (C) 1993 Matt Welsh, mdw@tc.cornell.edu. -#. Freely distributable under the terms of the GPL -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:4 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" -"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<." -"UE> " - -#. type: TH -#: ../man/tload.1:4 -#, no-wrap -msgid "TLOAD" -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/tload.1:4 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2020-06-04 " -msgid "2020-06-04 " -msgstr "2020-06-04 " - -#. type: TH -#: ../man/tload.1:4 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng " -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/tload.1:4 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands " -msgid "User Commands " -msgstr "Polecenia użytkownika " - -#. type: SH -#: ../man/tload.1:5 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "NAME " -msgstr "NAZWA " - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:7 -msgid "tload - graphic representation of system load average" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/tload.1:7 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS " -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SKŁADNIA " - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:10 -#, fuzzy -#| msgid "B [I] I [...]" -msgid "B [I] [I]" -msgstr "B [I] I [...]" - -#. type: SH -#: ../man/tload.1:10 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION " -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "OPIS " - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:17 -msgid "" -"B prints a graph of the current system load average to the specified " -"I (or the tty of the B process if none is specified)." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/tload.1:17 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS " -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPCJE " - -#. type: TP -#: ../man/tload.1:18 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-O>, B<--older> I" -msgid "B<-s>, B<--scale> I" -msgstr "B<-O>, B<--older> I" - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:23 -msgid "" -"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in " -"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger " -"scale, and vice versa." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/tload.1:23 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-O>, B<--older> I" -msgid "B<-d>, B<--delay> I" -msgstr "B<-O>, B<--older> I" - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:27 -msgid "The delay sets the delay between graph updates in I." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/tload.1:27 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help> " -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help> " - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:30 -#, fuzzy -#| msgid "display this help text" -msgid "Display this help text." -msgstr "wyświetlenie tego opisu" - -#. type: TP -#: ../man/tload.1:30 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version> " -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version> " - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:33 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information and exit. " -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie. " - -#. type: SH -#: ../man/tload.1:34 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "FILES " -msgid "FILES " -msgstr "PLIKI " - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:37 -msgid "I load average information" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/tload.1:37 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO " -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ZOBACZ TAKŻE " - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:42 -#, fuzzy -#| msgid "B(1), B(1), B(5), B(1)" -msgid "B(1), B(1), B(1), B(1)" -msgstr "B(1), B(1), B(5), B(1)" - -#. type: SH -#: ../man/tload.1:42 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BUGS " -msgid "BUGS " -msgstr "BŁĘDY " - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:50 -msgid "" -"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B(2); if -d 0 " -"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B " -"and update the display." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/tload.1:50 -#, no-wrap -msgid "AUTHORS " -msgstr "AUTORZY " - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:58 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry " -#| "Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. " -#| "Johnson E<.UE>" -msgid "" -"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR " -"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" -msgstr "" -"Program B napisali E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry " -"Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. " -"Johnson E<.UE>" - -#. type: SH -#: ../man/tload.1:58 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS " -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW " - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" -"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<." -"UE> " - #. Setup //////////////////////////////////////////////////////////////// #. Commonly used strings (for consistency) ---------- #. - our em-dashes @@ -12778,12 +10228,6 @@ msgstr "" msgid "B:" msgstr "" -#. type: ds PU -#: ../man/top.1:37 -#, no-wrap -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - #. type: ds Pu #: ../man/top.1:38 #, no-wrap @@ -12892,56 +10336,18 @@ msgstr "" msgid "September 2022" msgstr "grudzień 2012" -#. type: TH -#: ../man/top.1:62 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng " -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/top.1:62 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands " -msgid "User Commands " -msgstr "Polecenia użytkownika " - -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: SH -#: ../man/top.1:67 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "NAME " -msgstr "NAZWA " - #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:70 msgid "top - display Linux processes" msgstr "" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: SH -#: ../man/top.1:72 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS " -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SKŁADNIA " - #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:75 msgid "\\*(WE [options]" msgstr "" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: SH -#: ../man/top.1:77 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION " -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "OPIS " - #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:85 @@ -13601,14 +11007,14 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/top.1:438 +#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448 msgid "" "Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs " "\\*(We to display only processes with users not matching the one provided." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/top.1:440 +#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450 msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive." msgstr "" @@ -13625,18 +11031,6 @@ msgid "" "This option matches on theI< effective> user id only." msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:448 -msgid "" -"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs " -"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided. " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:450 -msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive. " -msgstr "" - #. type: TP #: ../man/top.1:451 #, fuzzy, no-wrap @@ -14082,7 +11476,8 @@ msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/top.1:667 +#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934 +#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113 msgid "\\*(XX." msgstr "" @@ -14204,11 +11599,6 @@ msgid "" "Text Resident Set size or TRS." msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:728 -msgid "\\*(XX. " -msgstr "" - #. type: TP #: ../man/top.1:729 #, no-wrap @@ -14266,11 +11656,6 @@ msgid "" "(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount." msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:761 -msgid "\\*(XX. " -msgstr "" - #. type: TP #: ../man/top.1:762 #, no-wrap @@ -14581,7 +11966,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/top.1:905 +#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105 msgid "\\*(ZX." msgstr "" @@ -14608,11 +11993,6 @@ msgid "" "divided by the number of processes sharing it." msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:918 -msgid "\\*(ZX. " -msgstr "" - #. type: TP #: ../man/top.1:920 #, no-wrap @@ -14643,11 +12023,6 @@ msgid "" "modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP." msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:934 -msgid "\\*(XX. " -msgstr "" - #. type: TP #: ../man/top.1:935 #, no-wrap @@ -14662,11 +12037,6 @@ msgid "" "shown for `RES'." msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:942 -msgid "\\*(ZX. " -msgstr "" - #. type: TP #: ../man/top.1:943 #, no-wrap @@ -14784,11 +12154,6 @@ msgid "" "shared libraries." msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:995 -msgid "\\*(XX. " -msgstr "" - #. type: TP #: ../man/top.1:996 #, no-wrap @@ -14903,11 +12268,6 @@ msgid "" "\\*(MS when \\*(MP becomes over committed." msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1048 -msgid "\\*(XX. " -msgstr "" - #. type: TP #: ../man/top.1:1049 #, no-wrap @@ -15004,11 +12364,6 @@ msgid "" "swapped out portion of its address space (SWAP)." msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1093 -msgid "\\*(XX. " -msgstr "" - #. type: TP #: ../man/top.1:1094 #, no-wrap @@ -15033,11 +12388,6 @@ msgid "" "process. It is derived from the `smaps_rollup' file." msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1105 -msgid "\\*(ZX. " -msgstr "" - #. type: TP #: ../man/top.1:1106 #, no-wrap @@ -15052,11 +12402,6 @@ msgid "" "been mapped but not used." msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1113 -msgid "\\*(XX. " -msgstr "" - #. type: TP #: ../man/top.1:1114 #, no-wrap @@ -15336,7 +12681,10 @@ msgid "" msgstr "" #. type: IP -#: ../man/top.1:1233 +#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248 +#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711 +#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749 +#: ../man/top.1:2766 #, no-wrap msgid "\\(bu" msgstr "" @@ -15349,12 +12697,6 @@ msgid "" "be used to quickly reach the first or last available field." msgstr "" -#. type: IP -#: ../man/top.1:1239 -#, no-wrap -msgid "\\(bu " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/top.1:1243 msgid "" @@ -15362,12 +12704,6 @@ msgid "" "or the EBE key commits that field's placement." msgstr "" -#. type: IP -#: ../man/top.1:1244 -#, no-wrap -msgid "\\(bu " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/top.1:1247 msgid "" @@ -15375,12 +12711,6 @@ msgid "" "status, and thus the presence or absence of the asterisk." msgstr "" -#. type: IP -#: ../man/top.1:1248 -#, no-wrap -msgid "\\(bu " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/top.1:1252 msgid "" @@ -15389,12 +12719,6 @@ msgid "" "sort field." msgstr "" -#. type: IP -#: ../man/top.1:1253 -#, no-wrap -msgid "\\(bu " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/top.1:1256 msgid "" @@ -15734,7 +13058,7 @@ msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/top.1:1431 +#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453 msgid "" "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default " "shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means " @@ -15781,14 +13105,6 @@ msgstr "" msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to." msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1453 -msgid "" -"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default " -"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means " -"the \\*(We program itself. " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/top.1:1459 msgid "" @@ -16065,7 +13381,7 @@ msgid "If you wish to abort the renice process type EEscE." msgstr "" #. type: IP -#: ../man/top.1:1604 +#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126 #, no-wrap msgid "*" msgstr "" @@ -16149,7 +13465,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/top.1:1640 +#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657 msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:" msgstr "" @@ -16184,11 +13500,6 @@ msgid "" "memory." msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1657 -msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes: " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/top.1:1662 #, no-wrap @@ -16539,7 +13850,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/top.1:1837 +#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992 #, no-wrap msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" msgstr "" @@ -16848,12 +14159,6 @@ msgid "" "sort field is visible." msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/top.1:1992 -#, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/top.1:1998 msgid "" @@ -17108,12 +14413,6 @@ msgid "" "not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)." msgstr "" -#. type: IP -#: ../man/top.1:2126 -#, no-wrap -msgid "* " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/top.1:2128 msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM." @@ -17314,7 +14613,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/top.1:2231 +#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290 msgid "" "The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available " "in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F." @@ -17452,13 +14751,6 @@ msgid "" "sort field could yet produce a successful `&' search." msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2290 -msgid "" -"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available " -"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F. " -msgstr "" - #. ...................................................................... #. type: SS #: ../man/top.1:2292 @@ -18156,21 +15448,17 @@ msgstr "" msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)" msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE" -#. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text -#: ../man/top.1:2660 -#, fuzzy -#| msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence." -msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence. " +#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:209 +msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence." msgstr "" "Ustawiona wartość następującej zmiennej nie jest istotna, a jedynie jej " "obecność." #. type: IP -#: ../man/top.1:2661 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL" -msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL " +#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:210 +#, no-wrap +msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL" msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL" #. type: Plain text @@ -18211,12 +15499,6 @@ msgstr "" msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM." msgstr "" -#. type: IP -#: ../man/top.1:2679 -#, no-wrap -msgid "\\(bu " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/top.1:2685 msgid "" @@ -18254,13 +15536,6 @@ msgid "" "but there was no program available to illustrate this." msgstr "" -#. type: IP -#: ../man/top.1:2702 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "\\(bu " -msgstr "NAZWA " - #. type: Plain text #: ../man/top.1:2707 msgid "" @@ -18276,13 +15551,6 @@ msgid "" "ghostly images of just the currently running tasks." msgstr "" -#. type: IP -#: ../man/top.1:2711 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "\\(bu " -msgstr "NAZWA " - #. type: Plain text #: ../man/top.1:2716 msgid "" @@ -18313,13 +15581,6 @@ msgstr "" msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM." msgstr "" -#. type: IP -#: ../man/top.1:2727 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "\\(bu " -msgstr "NAZWA " - #. type: Plain text #: ../man/top.1:2732 msgid "" @@ -18329,12 +15590,6 @@ msgid "" "accordion, as \\*(We tries his best to allocate space." msgstr "" -#. type: IP -#: ../man/top.1:2733 -#, no-wrap -msgid "\\(bu " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/top.1:2738 msgid "" @@ -18344,12 +15599,6 @@ msgid "" "windows \\*(Em hopping windows." msgstr "" -#. type: IP -#: ../man/top.1:2739 -#, no-wrap -msgid "\\(bu " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/top.1:2743 msgid "" @@ -18370,12 +15619,6 @@ msgstr "" msgid "This stupid trick also requires \\*(AM." msgstr "" -#. type: IP -#: ../man/top.1:2749 -#, no-wrap -msgid "\\(bu " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/top.1:2753 msgid "" @@ -18412,12 +15655,6 @@ msgid "" "on a per window basis." msgstr "" -#. type: IP -#: ../man/top.1:2766 -#, no-wrap -msgid "\\(bu " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/top.1:2770 msgid "" @@ -18484,9 +15721,8 @@ msgid "10. SEE Also" msgstr "" #. ---------------------------------------------------------------------- -#. -*-Nroff-*- #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:3 +#: ../man/top.1:2802 #, fuzzy #| msgid "" #| "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" @@ -18496,1793 +15732,2533 @@ msgid "" msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" #. type: TH -#: ../man/uptime.1:3 +#: ../man/procps.3:19 #, no-wrap -msgid "UPTIME" -msgstr "UPTIME" +msgid "PROCPS" +msgstr "PROCPS" #. type: TH -#: ../man/uptime.1:3 +#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19 #, no-wrap -msgid "December 2012" -msgstr "grudzień 2012" +msgid "August 2022" +msgstr "Sierpień 2022" #. type: TH -#: ../man/uptime.1:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng " -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/uptime.1:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands " -msgid "User Commands " -msgstr "Polecenia użytkownika " - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:4 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "NAME " -msgstr "NAZWA " +#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19 +#, no-wrap +msgid "libproc2" +msgstr "libproc2" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:6 -msgid "uptime - Tell how long the system has been running." -msgstr "uptime - informacja, jak długo działa system." - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS " -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SKŁADNIA " +#: ../man/procps.3:25 +msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem" +msgstr "" +"procps - API do dostępu do informacji systemowych w systemie plików /proc" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:9 -msgid "B [I]" -msgstr "B [I]" - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION " -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "OPIS " - -#. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:14 +#: ../man/procps.3:30 msgid "" -"B gives a one line display of the following information. The " -"current time, how long the system has been running, how many users are " -"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 " -"minutes." +"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after " +"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B, " +"B, B, B and B." msgstr "" -"B w pojedynczej linii podaje następujące informacje: bieżący czas; " -"czas, jak długo działa system; liczbę aktualnie zalogowanych użytkowników; " -"średnie obciążenie systemu dla ostatnich 1, 5 i 15 minut." +"W niniejszym opisie jest reprezentowanych pięć różnych interfejsów, " +"nazwanych od plików służących do dostępu w pseudo systemie plików /proc: " +"B, B, B, B oraz B." #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:17 +#: ../man/procps.3:34 +#, no-wrap +msgid "#include Elibproc2/B.hE\n" +msgstr "#include Elibproc2/B.hE\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:38 +#, no-wrap msgid "" -"This is the same information contained in the header line displayed by " -"B(1)." +"intB< procps_new > (struct info **I);\n" +"intB< procps_ref > (struct info *I);\n" +"intB< procps_unref> (struct info **I);\n" msgstr "" -"Są to te same informacje, które zawiera linia nagłówka wyświetlana przez " -"polecenie B(1)." +"intB< procps_new > (struct info **I);\n" +"intB< procps_ref > (struct info *I);\n" +"intB< procps_unref> (struct info **I);\n" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:26 +#: ../man/procps.3:43 +#, no-wrap msgid "" -"System load averages is the average number of processes that are either in a " -"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either " -"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state " -"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken " -"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the " -"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system " -"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of " -"the time." +"struct result *B (\n" +" struct info *I,\n" +"[ const char *I, ] B api only\n" +" enum item I);\n" msgstr "" -"Średnie obciążenie systemu to średnia liczba procesów w stanie działającym " -"lub nieprzerywalnym. Proces jest w stanie działającym, kiedy używa procesora " -"lub oczekuje na procesor. Proces jest w stanie nieprzerywalnym, kiedy " -"oczekuje na jakiś dostęp we/wy, np. na dysk. Średnie są obliczane dla trzech " -"okresów czasu. Nie są normalizowane pod kątem liczby procesorów w systemie, " -"więc średnie obciążenie 1 oznacza, że system jednoprocesorowy jest obciążony " -"cały czas, podczas gdy system 4-procesorowy jest bezczynny przez 75% czasu." +"struct result *B (\n" +" struct info *I,\n" +"[ const char *I, ] tylko API B\n" +" enum item I);\n" -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:26 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS " -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPCJE " - -#. type: TP -#: ../man/uptime.1:27 +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:49 #, no-wrap -msgid "B<-p>, B<--pretty>" -msgstr "B<-p>, B<--pretty>" - -#. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:30 -msgid "show uptime in pretty format" -msgstr "wyświetlenie czasu działania w ładnym formacie" - -#. type: TP -#: ../man/uptime.1:30 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help> " -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help> " - -#. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:33 -msgid "display this help text" -msgstr "wyświetlenie tego opisu" - -#. type: TP -#: ../man/uptime.1:33 -#, no-wrap -msgid "B<-s>, B<--since>" -msgstr "B<-s>, B<--since>" - -#. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:36 -msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format" -msgstr "początek czasu działania systemu w formacie rrrr-mm-dd GG:MM:SS" - -#. type: TP -#: ../man/uptime.1:36 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version> " -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version> " - -#. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:39 -msgid "display version information and exit" -msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie" - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:39 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "FILES " -msgid "FILES " -msgstr "PLIKI " - -#. type: TP -#: ../man/uptime.1:40 -#, no-wrap -msgid "I" -msgstr "I" - -#. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:43 -msgid "information about who is currently logged on" -msgstr "informacja o tym, kto jest obecnie zalogowany" - -#. type: TP -#: ../man/uptime.1:43 -#, no-wrap -msgid "I" -msgstr "I" - -#. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:46 -msgid "process information" -msgstr "informacje o procesach" - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:46 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHORS " -msgid "AUTHORS " -msgstr "AUTORZY " - -#. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:56 msgid "" -"B was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry " -"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. " -"Johnson E<.UE>" +"struct stack *B (\n" +" struct info *I,\n" +"[ const char *I, ] B api only\n" +" enum item *I,\n" +" int I);\n" msgstr "" -"Program B napisali E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry " -"Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. " -"Johnson E<.UE>" - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:56 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO " -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ZOBACZ TAKŻE " +"struct stack *B (\n" +" struct info *I,\n" +"[ const char *I, ] tylko API B\n" +" enum item *I,\n" +" int I);\n" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:61 -msgid "B(1), B(1), B(5), B(1)" -msgstr "B(1), B(1), B(5), B(1)" - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:61 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS " -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW " - -#. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware -#. Distributed under the GPL, Copyleft 1994. -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:3 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" -"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<." -"UE> " - -#. type: TH -#: ../man/vmstat.8:3 +#: ../man/procps.3:55 #, no-wrap -msgid "VMSTAT" -msgstr "VMSTAT" - -#. type: TH -#: ../man/vmstat.8:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2020-06-04 " -msgid "2020-06-04 " -msgstr "2020-06-04 " - -#. type: TH -#: ../man/vmstat.8:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng " -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/vmstat.8:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "System Administration" -msgid "System Administration " -msgstr "Administracja systemem" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:4 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "NAME " -msgstr "NAZWA " - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:6 -msgid "vmstat - Report virtual memory statistics" -msgstr "vmstat - statystyki pamięci wirtualnej" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS " -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SKŁADNIA " - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:10 -msgid "B [options] [I [I]]" -msgstr "B [opcje] [I [I]]" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:10 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION " -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "OPIS " - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:14 msgid "" -"B reports information about processes, memory, paging, block IO, " -"traps, disks and cpu activity." +"struct reaped *B (\n" +" struct info *I,\n" +"[ enum reap_type I, ] B api only\n" +" enum item *I,\n" +" int I);\n" msgstr "" -"B raportuje informacje o aktywności procesów, pamięci, " -"stronicowania, blokowego we/wy, pułapek, dysków i procesora." +"struct reaped *B (\n" +" struct info *I,\n" +"[ enum reap_type I, ] tylko API B\n" +" enum item *I,\n" +" int I);\n" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:19 +#: ../man/procps.3:62 +#, no-wrap msgid "" -"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional " -"reports give information on a sampling period of length I. The " -"process and memory reports are instantaneous in either case." +"struct stack **B (\n" +" struct info *I,\n" +" struct stack *I[],\n" +" int I,\n" +" enum item I,\n" +" enum sort_order I);\n" msgstr "" -"Pierwszy tworzony raport podaje średnie wartości od ostatniego restartu " -"systemu. Dodatkowe raporty podają informacje dla okresów próbkowania o " -"długości I. Raporty dotyczące procesów i pamięci są w obu " -"przypadkach natychmiastowe." - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS " -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPCJE " - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:20 -#, no-wrap -msgid "I" -msgstr "I" +"struct stack **B (\n" +" struct info *I,\n" +" struct stack *I[],\n" +" int I,\n" +" enum item I,\n" +" enum sort_order I);\n" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:27 +#: ../man/procps.3:69 msgid "" -"The I between updates in seconds. If no I is specified, only " -"one report is printed with the average values since boot." +"The above functions and structures are generic but the specific " +"B would also be part of any identifiers. For example, " +"`procps_new' would actually be `procps_B_new' and `info' would " +"really be `B_info', etc." msgstr "" -"I pomiędzy uaktualnieniami w sekundach. Jeśli nie podano " -"I, wypisywany jest tylko raport z wartościami średnimi od " -"rozruchu systemu." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:27 -#, no-wrap -msgid "I" -msgstr "I" +"Powyższe funkcje i struktury są ogólne, ale konkretne B stają " +"się częścią identyfikatorów. Np. `procps_new' właściwie staje się " +"`procps_B_new', `info' staje się `B_info' itd." #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:34 +#: ../man/procps.3:72 msgid "" -"Number of updates. In absence of I, when I is defined, " -"default is infinite." +"The same B is used in each header file name with an " +"appended `.h' suffix." msgstr "" -"Liczba uaktualnień. W przypadku braku I, jeśli podano I, " -"domyślna jest nieskończoność." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:34 -#, no-wrap -msgid "B<-a>, B<--active>" -msgstr "B<-a>, B<--active>" +"Ten sam B jest używany w nazwie każdego pliku nagłówkowego z " +"dodanym rozszerzeniem `.h'." #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:37 -msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better." -msgstr "" -"Wyświetlenie pamięci aktywnej i nieaktywnej, jeśli używane jest jądro 2.5.41 " -"lub nowsze." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:37 -#, no-wrap -msgid "B<-f>, B<--forks>" -msgstr "B<-f>, B<--forks>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:45 -msgid "" -"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the " -"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number " -"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, " -"depending on thread usage. This display does not repeat." -msgstr "" -"Opcja B<-f> wyświetla liczbę rozgałęzień procesów od rozruchu systemu. " -"Liczba ta obejmuje wywołania systemowe fork, vfork oraz clone; jest " -"odpowiednikiem całkowitej liczby utworzonych zadań. Każdy proces jest " -"reprezentowany przez jedno lub więcej zadań, w zależności od wykorzystania " -"wątków. Ten widok się nie powtarza." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:45 -#, no-wrap -msgid "B<-m>, B<--slabs>" -msgstr "B<-m>, B<--slabs>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:48 -msgid "Displays slabinfo." -msgstr "Wyświetlenie slabinfo." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:48 -#, no-wrap -msgid "B<-n>, B<--one-header>" -msgstr "B<-n>, B<--one-header>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:51 -msgid "Display the header only once rather than periodically." -msgstr "Wyświetlenie nagłówka tylko raz zamiast regularnie." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:51 -#, no-wrap -msgid "B<-s>, B<--stats>" -msgstr "B<-s>, B<--stats>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:55 -msgid "" -"Displays a table of various event counters and memory statistics. This " -"display does not repeat." -msgstr "" -"Wyświetlenie tabeli różnych liczników zdarzeń i statystyk pamięci. Ten widok " -"się nie powtarza." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:55 -#, no-wrap -msgid "B<-d>, B<--disk>" -msgstr "B<-d>, B<--disk>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:58 -msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)." -msgstr "Raport statystyk dysku (wymagane jądro 2.5.70 lub nowsze)." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:58 -#, no-wrap -msgid "B<-D>, B<--disk-sum>" -msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:61 -msgid "Report some summary statistics about disk activity." -msgstr "Raport pewnych statystyk zbiorczych dotyczących aktywności dysku." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:61 -#, no-wrap -msgid "B<-p>, B<--partition> I" -msgstr "B<-p>, B<--partition> I" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:64 -msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)." -msgstr "" -"Szczegółowe statystyki dotyczące partycji (wymagane jądro 2.5.70 lub nowsze)." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:64 -#, no-wrap -msgid "B<-S>, B<--unit> I" -msgstr "B<-S>, B<--unit> I" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:76 -msgid "" -"Switches outputs between 1000 (I), 1024 (I), 1000000 (I), or " -"1048576 (I) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block " -"(bi/bo) fields." -msgstr "" -"Przełączenie wyjścia między jednostkami 1000 (I), 1024 (I),1000000 " -"(I) lub 1048576 (I) bajtów. Opcja nie zmienia pól operacji wymiany (si/" -"so) ani blokowych (bi/bo)." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:76 -#, no-wrap -msgid "B<-t>, B<--timestamp>" -msgstr "B<-t>, B<--timestamp>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:79 -msgid "Append timestamp to each line" -msgstr "Dołączenie znacznika czasu do każdej linii" - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:79 -#, no-wrap -msgid "B<-w>, B<--wide> " -msgstr "B<-w>, B<--wide> " - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:84 -msgid "" -"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the " -"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is " -"wider than 80 characters per line." -msgstr "" -"Tryb szerokiego wyjścia (przydatny dla systemów z dużą ilością pamięci, " -"gdzie domyślny tryb wyjścia cierpi przez niechciane łamanie kolumn). Wyjście " -"jest szersze niż 80 znaków w linii." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:84 -#, no-wrap -msgid "B<-y>, B<--no-first>" -msgstr "B<-y>, B<--no-first>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:87 -msgid "Omits first report with statistics since system boot." -msgstr "Pominięcie pierwszego raportu ze statystykami od rozruchu systemu." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:87 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version> " -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version> " - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:90 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information and exit. " -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie. " - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:90 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help> " -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help> " - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:93 -msgid "Display help and exit. " -msgstr "Wyświetlenie opisu i zakończenie. " - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:94 -#, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE" -msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU VM" +#: ../man/procps.3:74 ../man/procps_pids.3:68 +msgid "Link with I<-lproc2>." +msgstr "Konsolidować z I<-lproc2>." #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:95 +#: ../man/procps.3:76 ../man/procps_pids.3:70 #, no-wrap -msgid "Procs" -msgstr "Proc." +msgid "Overview" +msgstr "Przegląd" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:100 -#, no-wrap +#: ../man/procps.3:82 msgid "" -"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n" -"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n" +"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an " +"`item' plus its value (in a union with standard C language types as " +"members). All `result' structures are automatically allocated and provided " +"by the library." msgstr "" -"r: Liczba procesów działających (działających lub czekających na czas pracy).\n" -"b: Liczba procesów zablokowanych na oczekiwaniu na zakończenie we/wy.\n" +"Interfejsy te opierają się na prostej strukturze `result', " +"odzwierciedlającej element `item' wraz z jego wartością (w unii ze " +"standardowymi typami C jako składowymi). Wszystkie struktury `result' są " +"automatycznie przydzielane i dostarczane przez bibliotekę." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:88 ../man/procps_pids.3:82 +msgid "" +"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a " +"`stack', potentially yielding many results with a single function call. " +"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and " +"order is determined solely by the user." +msgstr "" +"Podając tablicę elementów `item', struktury te mogą być zorganizowane w " +"\"stos\", potencjalnie zwracając wiele wyników w pojedynczym wywołaniu " +"funkcji. W ten sposób na \"stos\" można patrzeć jak na rekord zmiennej " +"długości, którego zawartość i porządek są określane wyłącznie przez " +"użytkownika." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:93 +msgid "" +"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and " +"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " +"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." +msgstr "" +"Częścią każdego interfejsu jest para unikatowych enumeratorów. Elementy " +"`noop' i `extra' istnieją w celu trzymania wartości użytkownika. Nie są " +"nigdy ustawiane przez bibliotekę, ale wynik `extra' jest zerowany przy " +"każdej interakcji z biblioteką." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:99 +msgid "" +"The B header file will be an essential document during user " +"program development. There you will find available items, their return type " +"(the `result' struct member name) and the source for such values. " +"Additional enumerators and structures are also documented there." +msgstr "" +"Plik nagłówkowy B jest podstawowym dokumentem przy tworzeniu " +"programu użytkownika. Tam można zaleźć dostępne elementy, ich typ zwracany " +"(nazwę składowej struktury `result') oraz źródła tych wartości. Tam też są " +"udokumentowane dodatkowe enumeratory czy struktury." #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:102 +#: ../man/procps.3:100 ../man/procps_pids.3:94 #, no-wrap -msgid "Memory" -msgstr "Pamięć" +msgid "Usage" +msgstr "Użycie" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:105 -msgid "These are affected by the B<--unit> option." -msgstr "Te podlegają opcji B<--unit>." +#: ../man/procps.3:103 +msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces." +msgstr "Poniżej znajduje się typowa sekwencja wywołań tych intefejsów." #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:112 +#: ../man/procps.3:108 #, no-wrap msgid "" -"swpd: the amount of swap memory used.\n" -"free: the amount of idle memory.\n" -"buff: the amount of memory used as buffers.\n" -"cache: the amount of memory used as cache.\n" -"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n" -"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n" +"1. B\n" +"2. B, B or B\n" +"3. B\n" msgstr "" -"swap: ilość użytej pamięci wymiany.\n" -"wolna: ilość pamięci bezczynnej.\n" -"bufor: ilość pamięci używanej jako bufory.\n" -"cache: ilość pamięci używanej jako podręczna.\n" -"nieakt: ilość pamięci nieaktywnej (opcja B<-a>).\n" -"akt: ilość pamięci aktywnej (opcja B<-a>).\n" +"1. B\n" +"2. B, B lub B\n" +"3. B\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:114 +msgid "" +"The B function is used to retrieve a `result' structure for a single " +"`item'. Alternatively, a B macro is available when only the return " +"value is of interest." +msgstr "" +"Funkcja B służy do odczytania struktury `result' dla pojedynczego " +"elementu `item'. Alternatywnie dostępne jest makro B, kiedy istotna " +"jest tylko wartość zwracana." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:117 +msgid "" +"The B potrafi odczytać wiele struktur `result' z pojedynczego " +"\"stosu\"." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:123 +msgid "" +"For unpredictable variable outcomes, the B, B and " +"B interfaces export a B function. It is used to retrieve " +"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, " +"a user may choose to B those results." +msgstr "" +"Na potrzeby nieprzewidywalnych, zmiennych wyników, interfejsy B, " +"B oraz B eksportują funkcję B. Służy do odczytania " +"wielu \"stosów\", zawierających wiele struktur `result'. Opcjonalnie " +"użytkownik może zdecydować, aby wykonać B tych wyników." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122 +msgid "" +"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a " +"I is required as shown in the B macro defined in the " +"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. " +"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators " +"corresponding to the order of the `items' array." +msgstr "" +"Aby wykorzystać dowolny \"stos\" i dostać się do poszczególnych struktur " +"`result', wymagana jest wartość I, jak widać w makrze B " +"zdefiniowanym w pliku nagłówkowym. Takie wartości mogą być sztywno " +"zakodowane od 0 do numitems-1. Zwykle jednak tę potrzebę zaspokaja się " +"tworząc własne enumeratory odpowiadające kolejności tablicy `items'." #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:114 +#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123 #, no-wrap -msgid "Swap" -msgstr "Swap" +msgid "Caveats" +msgstr "Zastrzeżenia" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:117 -msgid "These are affected by the B<--unit> option. " -msgstr "Te podlegają opcji B<--unit>. " - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:120 -#, no-wrap +#: ../man/procps.3:134 msgid "" -"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n" -"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n" +"The B, B, B, B and B są dostępne we " +"wszystkich pięciu interfejsach." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:139 ../man/procps_pids.3:135 +msgid "" +"For the B and B functions, the address of an I struct " +"pointer must be supplied. With B it must have been initialized to " +"NULL. With B it will be reset to NULL if the reference count reaches " +"zero." +msgstr "" +"W przypadku funkcji B i B, trzeba przekazać adres wskaźnika do " +"struktury I. W przypadku B musi być zainicjowany na NULL. W " +"przypadku B zostanie ustawiony na NULL, jeśli licznik odwołań " +"osiągnie zero." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:143 +msgid "" +"In the case of the B interface, a I parameter on the B " +"and B określa nazwę dysku lub partycji" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:147 +msgid "" +"For the B interface, a I parameter on the B function " +"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be " +"gathered." +msgstr "" +"W przypadku interfejsu B, parametr I funkcji B określa, " +"czy zebrane mają być dane tylko dla CPU, czy dla CPU oraz NUMA." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:151 +msgid "" +"When using the B function, the parameters I and I " +"would normally be those returned in the `reaped' structure." +msgstr "" +"Przy używaniu funkcji B, parametry I i I są zwykle " +"zwracame w strukturze `reaped'." + +#. type: SH +#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:122 +#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157 #, no-wrap -msgid "IO" -msgstr "IO" +msgid "Functions Returning an `int'" +msgstr "Funkcje zwracające `int'" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:127 -#, no-wrap +#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160 msgid "" -"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n" -"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n" +"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse " +"of some well known errno.h value." msgstr "" -"bi: Kibibajty odebrane z urządzenia blokowego (bloki/s).\n" -"bo: Kibibajty wysłane do urządzenia blokowego (bloki/s).\n" +"Błąd jest oznaczany poprzez liczbę ujemną, będącą liczbą przeciwną do znanej " +"wartości errno.h." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164 +msgid "" +"Success is indicated by a zero return value. However, the B and " +"B functions return the current I structure reference count." +msgstr "" +"Sukces jest oznaczany wartością zerową. Jednak funkcje B i B " +"zwracają bieżący licznik odwołań struktury I." #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:129 +#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165 #, no-wrap -msgid "System" -msgstr "System" +msgid "Functions Returning an `address'" +msgstr "Funkcje zwracające adres" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:134 -#, no-wrap +#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168 msgid "" -"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n" -"cs: The number of context switches per second.\n" -msgstr "" -"in: Liczba przerwań na sekundę, włącznie z zegarowym.\n" -"cs: Liczba przełączeń kontekstu na sekundę.\n" - -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:136 -#, no-wrap -msgid "CPU " +"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in " +"the formal errno value." msgstr "" +"Błąd jest oznaczany zwracanym wskaźnikiem NULL, a powód można znaleźć w " +"wartości errno." #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:139 -msgid "These are percentages of total CPU time." -msgstr "Procenty całkowitego czasu procesora." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:146 -#, no-wrap -msgid "" -"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n" -"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n" -"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n" -"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n" -"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n" -"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n" -msgstr "" -"us: Czas spędzony w kodzie poza jądrem (czas użytkownika, w tym nice).\n" -"sy: Czas spędzony w kodzie jądra (czas systemu)\n" -"id: Czas spędzony bezczynnie. Przed Linuksem 2.5.41 obejmował czas IO-wait.\n" -"wa: Czas spędzony na oczekiwaniu na we/wy. Przed 2.5.41 zawarty w bezczynnym.\n" -"st: Czas skradziony wirtualnej maszynie. Przed Linuksem 2.6.11 nieznany.\n" -"gu: Czas spędzony w kodzie gościa KVM (czas gościa, w tym nice).\n" +#: ../man/procps.3:166 +msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure." +msgstr "Sukces jest oznaczany wskaźnikiem na nazwaną strukturę." #. type: SH -#: ../man/vmstat.8:148 +#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173 #, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE" -msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU DYSKOWEGO" - -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:149 -#, no-wrap -msgid "Reads" -msgstr "Odczyty" +msgid "DEBUGGING" +msgstr "DIAGNOSTYKA" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:156 -#, no-wrap +#: ../man/procps.3:173 msgid "" -"total: Total reads completed successfully\n" -"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n" -"sectors: Sectors read successfully\n" -"ms: milliseconds spent reading\n" +"To aid in program development, there is a provision that can help ensure " +"`result' member references agree with library expectations. It assumes that " +"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value." msgstr "" -"total: wszystkie odczyty zakończone poprawnie\n" -"merged: odczyty zgrupowane (zakończone w jednym we/wy)\n" -"sectors: sektory odczytane poprawnie\n" -"ms: milisekundy spędzone na odczycie\n" +"Aby pomóc przy rozwijaniu programów, jest udogodnienie pozwalające zapewnić, " +"że odwołania do składowej `result' zgadzają się z oczekiwaniami biblioteki. " +"Zakłada, że do dostępu do wartości `result' jest używane makro udostępnione " +"w pliku nagłówkowym." -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:158 +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193 +msgid "" +"This feature can be activated through either of the following methods and " +"any discrepancies will be written to B." +msgstr "" +"Tę opcję można włączyć w jeden z poniższych sposobów, a wszystkie " +"niezgodności będą wypisane na B." + +#. type: IP +#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194 #, no-wrap -msgid "Writes" -msgstr "Zapisy" +msgid "1)" +msgstr "1)" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:165 +#: ../man/procps.3:180 +msgid "" +"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed." +msgstr "" +"Dodanie CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' do pozostałych użytych opcji ./" +"configure." + +#. type: IP +#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198 #, no-wrap +msgid "2)" +msgstr "2)" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:184 msgid "" -"total: Total writes completed successfully\n" -"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n" -"sectors: Sectors written successfully\n" -"ms: milliseconds spent writing\n" +"Add #include Eprocps/xtra-procps-debug.hE to any program I " +"the named interface includes." msgstr "" -"total: wszystkie zapisy zakończone poprawnie\n" -"merged: zapisy zgrupowane (zakończone w jednym we/wy)\n" -"sectors: sektory zapisane poprawnie\n" -"ms: milisekundy spędzone na zapisie\n" - -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:167 -#, no-wrap -msgid "IO " -msgstr "IO " +"Dodanie #include Eprocps/xtra-procps-debug.hE do dowolnego programu " +"I nagłówkach nazwanych interfejsów." #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:172 -#, no-wrap +#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206 msgid "" -"cur: I/O in progress\n" -"s: seconds spent for I/O\n" +"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is " +"important that it I be activated for a production/release build." msgstr "" -"cur: operacje we/wy w trakcie\n" -"s: sekundy spędzone na operacjach we/wy\n" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:174 -#, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE" -msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU PARTYCJI DYSKU" +"Ta opcja weryfikacji dodaje istotny narzut. W związku z tym ważne jest, żeby " +"I była włączona w binariach produkcyjnych." #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:180 -#, no-wrap -msgid "" -"reads: Total number of reads issued to this partition\n" -"read sectors: Total read sectors for partition\n" -"writes : Total number of writes issued to this partition\n" -"requested writes: Total number of write requests made for partition\n" -msgstr "" -"reads: całkowita liczba odczytów zleconych dla tej partycji\n" -"read sectors: całkowita liczba sektorów odczytanych z partycji\n" -"writes: całkowita liczba zapisów zleconych dla tej partycji\n" -"requested writes: całkowita liczba żądań zapisu dla partycji\n" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:182 -#, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE" -msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU PŁYT" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:189 -#, no-wrap -msgid "" -"cache: Cache name\n" -"num: Number of currently active objects\n" -"total: Total number of available objects\n" -"size: Size of each object\n" -"pages: Number of pages with at least one active object\n" -msgstr "" -"cache: nazwa pamięci podręcznej\n" -"num: liczba obecnie aktywnych obiektów\n" -"total: całkowita liczba dostępnych obiektów\n" -"size: rozmiar każdego obiektu\n" -"pages: liczba stron z przynajmniej jednym aktywnym obiektem\n" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:190 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NOTES " -msgid "NOTES " -msgstr "UWAGI " - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:193 -msgid "B does not require special permissions." -msgstr "B nie wymaga specjalnych uprawnień." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:197 -msgid "" -"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux " -"B does not count itself as a running process." -msgstr "" -"Niniejsze raporty mają na celu pomoc przy identyfikacji wąskich gardeł w " -"systemie. Linuksowy B nie liczy siebie jako działającego procesu." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:200 -msgid "" -"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as " -"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes." -msgstr "" -"Wszystkie bloki dla Linuksa mają obecnie 1024 bajty. Stare jądra mogły " -"używać bloków 512-, 2048- lub 4096-bajtowych." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:203 -msgid "" -"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K " -"(1024 bytes) in the default mode." -msgstr "" -"Od wersji procps 3.1.9, vmstat pozwala wybrać jednostki (k, K, m, M). " -"Domyślna to K (1024 bajty) w trybie domyślnym." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:205 -msgid "vmstat uses slabinfo 1.1" -msgstr "vmstat wykorzystuje slabinfo 1.1" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:205 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "FILES " -msgid "FILES " -msgstr "PLIKI " - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:211 -#, no-wrap -msgid "" -"/proc/meminfo\n" -"/proc/stat\n" -"/proc/*/stat\n" -msgstr "" -"/proc/meminfo\n" -"/proc/stat\n" -"/proc/*/stat\n" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:212 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO " -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ZOBACZ TAKŻE " - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:219 -msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" -msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:220 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BUGS " -msgid "BUGS " -msgstr "BŁĘDY " - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:222 -msgid "" -"Does not tabulate the block io per device or count the number of system " -"calls." -msgstr "" -"Nie raportuje blokowego we/wy per urządzenie ani nie liczy wywołań " -"systemowych." - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:222 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHORS " -msgid "AUTHORS " -msgstr "AUTORZY " - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:227 -msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" -msgstr "Autorem jest E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:232 -msgid "" -"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." -"UE> (diskstat, slab, partitions...)" -msgstr "" -"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." -"UE> (dyski, płyty, partycje...)" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:232 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS " -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW " - -#. -*-Nroff-*- -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:3 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" -"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<." -"UE> " +#: ../man/procps.3:193 +msgid "B(3), B(3), B(5)." +msgstr "B(3), B(3), B(5)." #. type: TH -#: ../man/w.1:3 +#: ../man/procps_misc.3:20 #, no-wrap -msgid "W " -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/w.1:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2020-06-04 " -msgid "2020-06-04 " -msgstr "2020-06-04 " - -#. type: TH -#: ../man/w.1:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng " -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/w.1:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands " -msgid "User Commands " -msgstr "Polecenia użytkownika " - -#. type: SH -#: ../man/w.1:4 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "NAME " -msgstr "NAZWA " - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:6 -msgid "w - Show who is logged on and what they are doing." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/w.1:6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS " -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SKŁADNIA " - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:9 -#, fuzzy -#| msgid "B [I] I [...]" -msgid "B [I] [I]" -msgstr "B [I] I [...]" - -#. type: SH -#: ../man/w.1:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION " -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "OPIS " - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:15 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B gives a one line display of the following information. The " -#| "current time, how long the system has been running, how many users are " -#| "currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and " -#| "15 minutes." -msgid "" -"B displays information about the users currently on the machine, and " -"their processes. The header shows, in this order, the current time, how " -"long the system has been running, how many users are currently logged on, " -"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes." -msgstr "" -"B w pojedynczej linii podaje następujące informacje: bieżący czas; " -"czas, jak długo działa system; liczbę aktualnie zalogowanych użytkowników; " -"średnie obciążenie systemu dla ostatnich 1, 5 i 15 minut." - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:19 -msgid "" -"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, " -"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of " -"their current process." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:23 -msgid "" -"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It " -"does not include past background jobs, but does include currently running " -"background jobs." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:26 -msgid "" -"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" " -"field." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/w.1:26 -#, no-wrap -msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:27 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-n>, B<--one-header>" -msgid "B<-h>, B<--no-header>" -msgstr "B<-n>, B<--one-header>" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:30 -msgid "Don't print the header." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:30 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-c>, B<--count>" -msgid "B<-u>, B<--no-current>" -msgstr "B<-c>, B<--count>" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:39 -msgid "" -"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. " -"To demonstrate this, do a B and do a B and a B." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:39 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-s>, B<--stats>" -msgid "B<-s>, B<--short>" -msgstr "B<-s>, B<--stats>" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:42 -msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:42 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-f>, B<--forks>" -msgid "B<-f>, B<--from>" -msgstr "B<-f>, B<--forks>" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:52 -msgid "" -"Toggle printing the B (remote hostname) field. The default as " -"released is for the B field to not be printed, although your system " -"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in " -"which the B field is shown by default." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:52 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--help>" -msgid "B<--help> " -msgstr "B<--help>" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:55 -#, fuzzy -#| msgid "Display help text and exit." -msgid "Display help text and exit. " -msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie." - -#. type: TP -#: ../man/w.1:55 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-w>, B<--wide>" -msgid "B<-i>, B<--ip-addr>" -msgstr "B<-w>, B<--wide>" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:58 -msgid "Display IP address instead of hostname for B field." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:58 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version> " -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version> " - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:61 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information." -msgid "Display version information. " -msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji." - -#. type: TP -#: ../man/w.1:61 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-o>, B<--oldest>" -msgid "B<-o>, B<--old-style>" -msgstr "B<-o>, B<--oldest>" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:64 -msgid "" -"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:64 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B" -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:67 -#, fuzzy -#| msgid "information about who is currently logged on" -msgid "Show information about the specified user only." -msgstr "informacja o tym, kto jest obecnie zalogowany" - -#. type: SH -#: ../man/w.1:67 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)" -msgid "ENVIRONMENT" -msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:68 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "PROCPS_PIDS" -msgid "PROCPS_USERLEN" -msgstr "PROCPS_PIDS" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:71 -msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:71 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "PROCPS_MISC" -msgid "PROCPS_FROMLEN" +msgid "PROCPS_MISC" msgstr "PROCPS_MISC" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:74 -msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16." -msgstr "" +#: ../man/procps_misc.3:26 +msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem" +msgstr "procps_misc - API do różnych informacji w systemie plików /proc" -#. type: SH -#: ../man/w.1:74 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "FILES " -msgid "FILES " -msgstr "PLIKI " +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:29 +#, no-wrap +msgid "B<#include Elibproc2/misc.hE>\n" +msgstr "B<#include Elibproc2/misc.hE>\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:31 +#, no-wrap +msgid "Platform Particulars\n" +msgstr "Szczegóły platformy\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:37 +#, no-wrap +msgid "" +"long B (void);\n" +"long B (void);\n" +"unsigned int B (void);\n" +"int B (void);\n" +msgstr "" +"long B (void);\n" +"long B (void);\n" +"unsigned int B (void);\n" +"int B (void);\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:40 +#, no-wrap +msgid "Runtime Particulars\n" +msgstr "Szczegóły czasu działania\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:46 +#, no-wrap +msgid "" +"int B< procps_loadavg> (double *I, double *I, double *I);\n" +"int B< procps_uptime> (double *I, double *I);\n" +"char *B (void);\n" +"char *B (void);\n" +msgstr "" +"int B< procps_loadavg> (double *I, double *I, double *I);\n" +"int B< procps_uptime> (double *I, double *I);\n" +"char *B (void);\n" +"char *B (void);\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:49 +#, no-wrap +msgid "Namespace Particulars\n" +msgstr "Szczegóły przestrzeni nazw\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:54 +#, no-wrap +msgid "" +"int B< procps_ns_get_id> (const char *I);\n" +"const charB< *procps_ns_get_name> (int I);\n" +"int B< procps_ns_read_pid> (int I, struct procps_ns *I);\n" +msgstr "" +"int B< procps_ns_get_id> (const char *I);\n" +"const charB< *procps_ns_get_name> (int I);\n" +"int B< procps_ns_read_pid> (int I, struct procps_ns *I);\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:57 +#, no-wrap +msgid "Link with I<-lproc2>.\n" +msgstr "Konsolidować z I<-lproc2>.\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:63 +msgid "" +"B() returns the number of CPUs that are currently online " +"as BI<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>." +msgstr "" +"B() zwraca liczbę CPU obecnie włączonych, jak w " +"BI<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> lub przyjęte I<1>." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:69 +msgid "" +"B() returns the number of clock ticks per second as " +"BI<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this " +"value yields seconds." +msgstr "" +"B() zwraca liczbę tyknięć zegara na sekundę, jak w " +"BI<_SC_CLK_TCK>B<)> lub przyjęte I<100>. Podzielenie tyknięć przez " +"tę wartość daje sekundy." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:74 +msgid "" +"B() returns the maximum string length for a PID on the " +"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the " +"length would be 3. If the file I is unreadable, " +"the value is assumed to be I<5>." +msgstr "" +"B() zwraca maksymalną długość łańcucha dla PIDu w " +"systemie. Na przykład, jeśli największa możliwa wartość PID to 123, długość " +"wynosi 3. Jeśli plik I jest nieczytelny, " +"przyjmowana jest wartość I<5>." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:83 +msgid "" +"B() returns the current Linux version as an encoded " +"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this " +"function returns the version of the Linux emulation instead. The version " +"consists of three positive integers representing the major, minor and patch " +"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux " +"version or separating out the components of the current version." +msgstr "" +"B() zwraca bieżącą wersję Linuksa zakodowaną w " +"liczbie całkowitej. Na systemach innych niż Linux, mających emulację systemu " +"plików proc, ta funkcja zwraca wersję emulacji Linuksa. Wersja składa się z " +"trzech dodatnich liczb całkowitych, oznaczających poziomy główny, poboczny i " +"poprawek. Do kodowania danej wersji Linuksa lub podziału wersji na składniki " +"służą poniższe makra:" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:86 +msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )" +msgstr "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:88 +msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )" +msgstr "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:90 +msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )" +msgstr "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:92 +msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )" +msgstr "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:97 +msgid "" +"B() fetches the system load average and puts the 1, 5 and " +"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not " +"I." +msgstr "" +"B() pobiera średnie obciążenie systemu i wpisuje średnie " +"1-, 5- i 15-minutowe w miejsce określone wskaźnikiem różnym niż I." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:102 +msgid "" +"B() returns uptime and/or idle seconds into location(s) " +"specified by any pointer which is not I. The B varieties " +"return a human-readable string in one of two forms." +msgstr "" +"B() zwraca czas działania systemu i/lub liczbę sekund " +"bezczynności w miejsce określone wskaźnikiem innym niż I. Odmiana " +"B zwraca łańcuch czytelny dla użytkownika w jednej z dwóch postaci." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:105 +msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages" +msgstr "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: średnie 1, 5, 15 minutowe" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:107 +msgid "up HH, MM" +msgstr "up HH, MM" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:111 +msgid "" +"B() returns the integer id (enum namespace_type) of the " +"namespace for the given namespace I." +msgstr "" +"B() zwraca całkowite id (enum namespace_type) przestrzeni " +"nazw dla podanej przestrzeni nazw I." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:114 +msgid "" +"B() returns the name of the namespace for the given " +"I (enum namespace_type)." +msgstr "" +"B() zwraca nazwę przestrzeni nazw dla podanego I " +"(enum namespace_type)." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:119 +msgid "" +"B() returns the inodes for the namespaces of the given " +"process in the procps_ns structure pointed to by I. Those inodes will " +"appear in the order proscribed by enum namespace_type." +msgstr "" +"B() zwraca i-węzły przestrzeni nazw podanego procesu w " +"strukturze procps_ns wskazanej przez I. I-węzły będą w kolejności " +"określonej przez enum namespace_type." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:132 +#, no-wrap +msgid "" +"enum namespace_type {\n" +" PROCPS_NS_CGROUP,\n" +" PROCPS_NS_IPC,\n" +" PROCPS_NS_MNT,\n" +" PROCPS_NS_NET,\n" +" PROCPS_NS_PID,\n" +" PROCPS_NS_TIME,\n" +" PROCPS_NS_USER,\n" +" PROCPS_NS_UTS\n" +"};\n" +msgstr "" +"enum namespace_type {\n" +" PROCPS_NS_CGROUP,\n" +" PROCPS_NS_IPC,\n" +" PROCPS_NS_MNT,\n" +" PROCPS_NS_NET,\n" +" PROCPS_NS_PID,\n" +" PROCPS_NS_TIME,\n" +" PROCPS_NS_USER,\n" +" PROCPS_NS_UTS\n" +"};\n" + +#. type: SS +#: ../man/procps_misc.3:137 +#, no-wrap +msgid "Functions Returning an `int' or `long'" +msgstr "Funkcje zwracające `int' lub `long'" #. type: TP -#: ../man/w.1:75 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I" -msgid "I " -msgstr "I" +#: ../man/procps_misc.3:146 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:78 -#, fuzzy -#| msgid "information about who is currently logged on" -msgid "information about who is currently logged on " -msgstr "informacja o tym, kto jest obecnie zalogowany" +#: ../man/procps_misc.3:149 +msgid "The raw values for load average." +msgstr "Surowe wartości średniego obciążenia." #. type: TP -#: ../man/w.1:78 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I" -msgid "I " -msgstr "I" +#: ../man/procps_misc.3:149 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:81 -#, fuzzy -#| msgid "process information" -msgid "process information " -msgstr "informacje o procesach" +#: ../man/procps_misc.3:152 +msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem." +msgstr "Wersja wydania jądra Linuksa lub systemu plików proc." -#. type: SH -#: ../man/w.1:81 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO " -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ZOBACZ TAKŻE " +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:152 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:88 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" -msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(5), B(1)" -msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" - -#. type: SH -#: ../man/w.1:88 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHORS " -msgid "AUTHORS " -msgstr "AUTORZY " - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:98 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry " -#| "Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. " -#| "Johnson E<.UE>" +#: ../man/procps_misc.3:155 msgid "" -"B was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version " -"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<." -"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" +"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum " +"PID value." msgstr "" -"Program B napisali E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry " -"Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. " -"Johnson E<.UE>" +"Wartość, przy której licznik PIDów się przekręca - o jeden większa, niż " +"maksymalna wartość PID." -#. type: SH -#: ../man/w.1:98 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS " -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW " +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:155 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:1 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgid "" -"Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" -"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<." -"UE> " +#: ../man/procps_misc.3:158 +msgid "The raw values for uptime and idle time." +msgstr "Surowe wartości czasu włączenia systemu i bezczynności." + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:158 +#, no-wrap +msgid "IPIDE/ns>" +msgstr "IPIDE/ns>" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:161 +msgid "contains the set of namespaces for a particular B." +msgstr "zbiór przestrzeni nazw dla określonegu B." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:165 +msgid "B(3), B(3), B(5)." +msgstr "B(3), B(3), B(5)." #. type: TH -#: ../man/watch.1:1 +#: ../man/procps_pids.3:19 #, no-wrap -msgid "WATCH" -msgstr "" +msgid "PROCPS_PIDS" +msgstr "PROCPS_PIDS" -#. type: TH -#: ../man/watch.1:1 +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:25 +msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem" +msgstr "" +"procps_pids - API do dostępu do informacji o procesach w systemie plików /" +"proc" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:29 #, no-wrap -msgid "2021-04-24" +msgid "#include Elibproc2/pids.hE\n" +msgstr "#include Elibproc2/pids.hE\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:33 +#, no-wrap +msgid "" +"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I, enum pids_item *I, int I);\n" +"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I);\n" +"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I);\n" msgstr "" +"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I, enum pids_item *I, int I);\n" +"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I);\n" +"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I);\n" -#. type: TH -#: ../man/watch.1:1 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng " -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:38 +#, no-wrap +msgid "" +"struct pids_stack *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" enum pids_fetch_type I);\n" +msgstr "" +"struct pids_stack *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" enum pids_fetch_type I);\n" -#. type: TH -#: ../man/watch.1:1 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands " -msgid "User Commands " -msgstr "Polecenia użytkownika " +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:42 +#, no-wrap +msgid "" +"struct pids_fetch *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" enum pids_fetch_type I);\n" +msgstr "" +"struct pids_fetch *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" enum pids_fetch_type I);\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:48 +#, no-wrap +msgid "" +"struct pids_fetch *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" unsigned *I,\n" +" int I,\n" +" enum pids_select_type I);\n" +msgstr "" +"struct pids_fetch *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" unsigned *I,\n" +" int I,\n" +" enum pids_select_type I);\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:55 +#, no-wrap +msgid "" +"struct pids_stack **B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" struct pids_stack *I[],\n" +" int I,\n" +" enum pids_item I,\n" +" enum pids_sort_order I);\n" +msgstr "" +"struct pids_stack **B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" struct pids_stack *I[],\n" +" int I,\n" +" enum pids_item I,\n" +" enum pids_sort_order I);\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:60 +#, no-wrap +msgid "" +"int B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" enum pids_item *I,\n" +" int I);\n" +msgstr "" +"int B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" enum pids_item *I,\n" +" int I);\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:64 +#, no-wrap +msgid "" +"struct pids_stack *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" int I);\n" +msgstr "" +"struct pids_stack *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" int I);\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:76 +msgid "" +"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an " +"`item' plus its value (in a union with standard C language types as " +"members). All `result' structures are automatically allocated and provided " +"by the library." +msgstr "" +"Interfejs ten opiera się na prostej strukturze `result', odzwierciedlającej " +"element `item' wraz z jego wartością (w unii ze standardowymi typami C jako " +"składowymi). Wszystkie struktury `result' są automatycznie przydzielane i " +"dostarczane przez bibliotekę." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:87 +msgid "" +"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and " +"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " +"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." +msgstr "" +"Częścią tego interfejsu jest para unikatowych enumeratorów. Elementy `noop' " +"i `extra' istnieją w celu trzymania wartości użytkownika. Nie są nigdy " +"ustawiane przez bibliotekę, ale wynik `extra' jest zerowany przy każdej " +"interakcji z biblioteką." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:93 +msgid "" +"The pids.h file will be an essential document during user program " +"development. There you will find available items, their return type (the " +"`result' struct member name) and the source for such values. Additional " +"enumerators and structures are also documented there." +msgstr "" +"Plik pids.h jest podstawowym dokumentem przy tworzeniu programu użytkownika. " +"Tam można zaleźć dostępne elementy, ich typ zwracany (nazwę składowej " +"struktury `result') oraz źródła tych wartości. Tam też są udokumentowane " +"dodatkowe enumeratory czy struktury." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:97 +msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface." +msgstr "Poniżej znajduje się typowa sekwencja wywołań tego intefejsu." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:103 +#, no-wrap +msgid "" +"1. B\n" +"2. B\n" +"3. B, B or B\n" +"4. B\n" +msgstr "" +"1. B\n" +"2. B\n" +"3. B, B lub B\n" +"4. B\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:108 +msgid "" +"The B function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those " +"`items' previously identified via B or B." +msgstr "" +"Funkcja B to iterator dla kolejnych PIDów/TIDów, zwracający te elementy " +"`item' wcześniej określane poprzez B lub B." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:115 +msgid "" +"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B function " +"gathers data for all processes while the B obsługuje konkretne " +"PIDy i UIDy. Obie mogą zwrócić wiele \"stosów\", z których każdy zawiera " +"wiele struktur `result'. Opcjonalnie użytkownik może zdecydować, aby wykonać " +"B tych wyników." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:130 +msgid "" +"The EpidsE API differs from others in that those items of interest " +"must be provided at B or B time, the latter being unique to this " +"API. If either the I or I parameter is zero at B " +"time, then B becomes mandatory before issuing any other call." +msgstr "" +"API EpidsE różni się od innych tym, że interesujące elementy trzeba " +"przekazać w czasie B lub B - to drugie zachodzi tylko dla tego " +"API. Jeśli w czasie B parametr I lub I jest zerowy, " +"wywołanie B jest obowiązkowe przed wykonaniem dowolnego innego " +"wywołania." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:138 +msgid "" +"The B and B functions use the I parameter to specify " +"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched." +msgstr "" +"Funkcje B i B wykorzystują parametr I, określający, czy " +"pobrane mogą być tylko zadania, czy zadania i wątki." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:143 +msgid "" +"The B wymaga jako I wraz z I tablicy PIDów lub " +"UIDów, określających procesy do pobrania. Ta funkcja operuje działa jako " +"podzbiór B." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:147 +msgid "" +"When using the B function, the parameters I and I " +"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure." +msgstr "" +"W przypadku funkcji B, parametry I oraz I będą " +"zwykle zwracane w strukturze `pids_fetch'." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:155 +msgid "" +"Lastly, a B function may be called before any other " +"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the " +"I parameter would be NULL and the I parameter zero. If, " +"however, some items are desired for the issuing program (a I " +"other than zero) then the B call must precede it to identify the " +"I and obtain the required I pointer." +msgstr "" +"Funkcja B może być wywołana przed dowolną inną " +"funkcją, aby upewnić się, że katalog /proc/ jest zamontowany. W takim " +"przypadku parametr I będzie NULLem, a parametr I zerem. " +"Jeśli jednak jakieś elementy są pożądane przez wywołujący program " +"(I inny niż zero), wywołanie B musi je poprzedzać, aby " +"określić elementy I i uzyskać żądany wskaźnik I." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:172 +msgid "" +"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one " +"survives the B call, NULL is always returned when " +"I is zero." +msgstr "" +"Sukces jest oznaczany wskaźnikiem na nazwaną strukturę. Jednak, jeśli " +"program przeżyje wywołanie B, zwracany jest zawsze " +"NULL, jeśli I jest zerowy." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:176 +msgid "" +"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can " +"be exploited." +msgstr "" +"Aby pomóc przy rozwijaniu programów, można wykorzystać dwa udogodnienia " +"procps-ng." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:181 +msgid "" +"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when " +"developing a I application. When used with the valgrind `--" +"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself " +"are avoided." +msgstr "" +"Pierwsze do dołączony plik o nazwie `libproc.supp', który może być przydatny " +"przy rozwijaniu aplikacji wielowątkowych. W przypadku użycia opcji valgrinda " +"`--suppressions=', pomijane będą ostrzeżenia związane z samą biblioteką " +"procps." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:185 +msgid "" +"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a " +"thread-safe manner. A I application will not receive those " +"warnings." +msgstr "" +"Ostrzeżenia takie mogą się pojawić, ponieważ biblioteka obsługuje " +"przydzielanie pamięci na stercie w sposób bezpieczny dla wątków. Aplikacje " +"jednowątkowe nie będą powodowały ostrzeżeń." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:190 +msgid "" +"The second provision can help ensure `result' member references agree with " +"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file " +"is used to access the `result' value." +msgstr "" +"Drugie udogodnienie pozwala zapewnić, że odwołania do składowej `result' " +"zgadzają się z oczekiwaniami biblioteki. Zakłada, że do dostępu do wartości " +"`result' jest używane makro udostępnione w pliku nagłówkowym." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:197 +msgid "" +"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your " +"project may employ." +msgstr "" +"Dodanie CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' do pozostałych użytych opcji ./" +"configure." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:201 +msgid "" +"Add #include Eprocps/xtra-procps-debug.hE to any program I " +"the #include Eprocps/pids.hE." +msgstr "" +"Dodanie #include Eprocps/xtra-procps-debug.hE do dowolnego programu " +"I #include Eprocps/pids.hE." #. type: SH -#: ../man/watch.1:2 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "NAME " -msgstr "NAZWA " - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:4 -msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:4 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS " -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SKŁADNIA " - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:7 -#, fuzzy -#| msgid "B [I] I [...]" -msgid "B [I] I" -msgstr "B [I] I [...]" - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:7 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION " -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "OPIS " - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:14 -msgid "" -"B runs I repeatedly, displaying its output and errors (the " -"first screenfull). This allows you to watch the program output change over " -"time. By default, I is run every 2 seconds and B will run " -"until interrupted." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:14 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS " -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPCJE " - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:15 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-d>, B<--delimiter> I" -msgid "B<-d>, B<--differences>[=I]" -msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:21 -msgid "" -"Highlight the differences between successive updates. If the optional " -"I argument is specified then B will show all changes since " -"the first iteration." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:21 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-O>, B<--older> I" -msgid "B<-n>, B<--interval> I" -msgstr "B<-O>, B<--older> I" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:27 -msgid "" -"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second " -"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work " -"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently " -"set a non-default interval (following the same rules and formatting)." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:27 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-p>, B<--pretty>" -msgid "B<-p>, B<--precise>" -msgstr "B<-p>, B<--pretty>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:40 -msgid "" -"Make B attempt to run I every B<--interval> I. Try " -"it with B (if present) and notice how the fractional seconds stays " -"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously " -"increase." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:40 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-t>, B<--total>" -msgid "B<-t>, B<--no-title>" -msgstr "B<-t>, B<--total>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:44 -msgid "" -"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the " -"top of the display, as well as the following blank line." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:44 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-b>, B<--bytes>" -msgid "B<-b>, B<--beep>" -msgstr "B<-b>, B<--bytes>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:47 -msgid "Beep if command has a non-zero exit." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:47 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-x>, B<--exact>" -msgid "B<-e>, B<--errexit>" -msgstr "B<-x>, B<--exact>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:50 -msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:50 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-g>, B<--gibi>" -msgid "B<-g>, B<--chgexit>" -msgstr "B<-g>, B<--gibi>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:55 -msgid "Exit when the output of I changes." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:55 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-q>, B<--quiet>" -msgid "B<-q>, B<--equexit> EcyclesE" -msgstr "B<-q>, B<--quiet>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:60 -msgid "" -"Exit when output of I does not change for the given number of " -"cycles." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:60 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-c>, B<--count>" -msgid "B<-c>, B<--color>" -msgstr "B<-c>, B<--count>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:63 -msgid "Interpret ANSI color and style sequences." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:63 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-x>, B<--exact>" -msgid "B<-x>, B<--exec>" -msgstr "B<-x>, B<--exact>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:72 -msgid "" -"Pass I to B(2) instead of B which reduces the need to " -"use extra quoting to get the desired effect." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:72 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-y>, B<--no-first>" -msgid "B<-w>, B<--no-wrap>" -msgstr "B<-y>, B<--no-first>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:75 -msgid "" -"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to " -"the next line." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:75 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help> " -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help> " - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:78 -#, fuzzy -#| msgid "Display help text and exit." -msgid "Display help text and exit. " -msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:78 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version>" -msgid "B<-v>, B<--version>" -msgstr "B<-V>, B<--version>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:81 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information and exit. " -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie. " - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:81 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXIT STATUS " -msgid "EXIT STATUS " -msgstr "KOD WYJŚCIA " - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:85 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<0>" -msgid "B<0> " -msgstr "B<0>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:88 -#, fuzzy -#| msgid "Success." -msgid "Success. " -msgstr "Sukces." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:88 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<1>" -msgid "B<1> " -msgstr "B<1>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:91 -msgid "Various failures." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:91 +#: ../man/procps_pids.3:207 #, no-wrap -msgid "B<2>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:94 -msgid "Forking the process to watch failed." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:94 -#, no-wrap -msgid "B<3>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:97 -msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:97 -#, no-wrap -msgid "B<4>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:100 -msgid "Command execution failed." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:100 -#, no-wrap -msgid "B<5>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:103 -msgid "Closing child process write pipe failed." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:103 -#, no-wrap -msgid "B<7>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:106 -msgid "IPC pipe creation failed." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:106 -#, no-wrap -msgid "B<8>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:111 -msgid "" -"Getting child process return value with B(2) failed, or command " -"exited up on error." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:111 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:114 -msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:114 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)" -msgid "ENVIRONMENT " +msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)" msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:118 +#: ../man/procps_pids.3:214 msgid "" -"The behaviour of B is affected by the following environment variables." +"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a " +"B, B or B call." msgstr "" +"Zmienna ukrywa wątki jądra, które w innym wypadku byłyby zwrócone przez " +"wywołania B, B i B." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:218 +msgid "B(3), B(3), B(5)." +msgstr "B(3), B(3), B(5)." -#. type: TP -#: ../man/watch.1:119 #, no-wrap -msgid "B" -msgstr "" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:124 -msgid "" -"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line " -"option." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Polecenia użytkownika " + +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAZWA " + +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SKŁADNIA " + +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "OPIS " + +#, no-wrap +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPCJE " + +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE " + +#, no-wrap +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " + +#, no-wrap +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Polecenia użytkownika " + +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAZWA " + +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SKŁADNIA " + +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "OPIS " + +#, no-wrap +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPCJE " -#. type: SH -#: ../man/watch.1:124 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "NOTES " -msgstr "NAZWA " +#~| msgid "B<-q>, B<--queue >I" +#~ msgid "B<-q>, B<--queue >I " +#~ msgstr "B<-q>, B<--queue >I" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:131 -msgid "" -"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first " -"non-option argument). This means that flags after I don't get " -"interpreted by B itself." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " -#. type: SH -#: ../man/watch.1:131 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BUGS " -msgid "BUGS " -msgstr "BŁĘDY " +#~| msgid "EXAMPLES" +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "PRZYKŁADY" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:136 -msgid "" -"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the " -"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that " -"update as well." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "UWAGI " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:139 -msgid "" -"Non-printing characters are stripped from program output. Use B as " -"part of the command pipeline if you want to see them." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "BŁĘDY " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:143 -msgid "" -"Combining Characters that are supposed to display on the character at the " -"last column on the screen may display one column early, or they may not " -"display at all." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:147 -msgid "" -"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. " -"Only the base character counts." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:150 -msgid "" -"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not " -"display." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:167 -msgid "" -"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology " -"to compensate for a I that takes more than B<--interval> I " -"to execute. B also can get into a state where it rapid-fires as many " -"executions of I as it can to catch up from a previous executions " -"running longer than B<--interval> (for example, B taking ages on a " -"DNS lookup)." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:167 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXAMPLES" -msgid "EXAMPLES " -msgstr "PRZYKŁADY" +#~| msgid "AUTHORS " +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "AUTORZY " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:170 -msgid "To watch for mail, you might do" -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:172 -msgid "watch -n 60 from" -msgstr "" +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<." +#~ "UE> " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:174 -msgid "To watch the contents of a directory change, you could use" -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Polecenia użytkownika " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:176 -msgid "watch -d ls -l" -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAZWA " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:178 -msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use" -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SKŁADNIA " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:180 -msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "OPIS " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:182 -msgid "To see the effects of quoting, try these out" -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPCJE " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:184 -msgid "watch echo $$" -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "EXIT STATUS " +#~ msgstr "KOD WYJŚCIA " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:186 -msgid "watch echo '$$'" -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "BŁĘDY " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:188 -msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:192 -msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to" -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS " +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "AUTORZY " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:194 -msgid "watch -n 10 sleep 1" -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:196 -msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with" -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands " +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Polecenia użytkownika " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:198 -msgid "watch uname -r" -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAZWA " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:203 -msgid "" -"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the " -"face of B (if present) or other bootup time-changing mechanisms)" -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SKŁADNIA " + +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "OPIS " + +#, no-wrap +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPCJE " + +#, no-wrap +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help> " + +#, no-wrap +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " + +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie. " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXIT STATUS " +#~ msgid "EXIT STATUS " +#~ msgstr "KOD WYJŚCIA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<0>" +#~ msgid "B<0> " +#~ msgstr "B<0>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<1>" +#~ msgid "B<1> " +#~ msgstr "B<1>" + +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "STANDARDS" +#~ msgid "STANDARDS " +#~ msgstr "STANDARDY" + +#, no-wrap +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW " + +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<." +#~ "UE> " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PROCPS" +#~ msgid "PROCIO" +#~ msgstr "PROCPS" + +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAZWA " + +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SKŁADNIA " + +#, fuzzy +#~| msgid "B<#include Elibproc2/misc.hE>\n" +#~ msgid "B<#include Estdio.hE>" +#~ msgstr "B<#include Elibproc2/misc.hE>\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "B<#include Elibproc2/misc.hE>\n" +#~ msgid "B<#include Eproc/procio.hE>" +#~ msgstr "B<#include Elibproc2/misc.hE>\n" + +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "OPIS " + +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS " +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "AUTORZY " + +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAZWA " + +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SKŁADNIA " + +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "OPIS " + +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE " + +#, no-wrap +#~ msgid "August 2022 " +#~ msgstr "Sierpień 2022 " + +#, no-wrap +#~ msgid "libproc2 " +#~ msgstr "libproc2 " + +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAZWA " + +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SKŁADNIA " + +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "OPIS " + +#, no-wrap +#~ msgid "RETURN VALUE " +#~ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA " + +#~ msgid "" +#~ "An error will be indicated by a negative number that is always the " +#~ "inverse of some well known errno.h value. " +#~ msgstr "" +#~ "Błąd jest oznaczany poprzez liczbę ujemną, będącą liczbą przeciwną do " +#~ "znanej wartości errno.h. " + +#, no-wrap +#~ msgid "Functions Returning an `address' " +#~ msgstr "Funkcje zwracające adres " + +#~ msgid "" +#~ "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found " +#~ "in the formal errno value. " +#~ msgstr "" +#~ "Błąd jest oznaczany zwracanym wskaźnikiem NULL, a powód można znaleźć w " +#~ "wartości errno. " + +#, no-wrap +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "PLIKI " + +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE " + +#, no-wrap +#~ msgid "August 2022 " +#~ msgstr "Sierpień 2022 " + +#, no-wrap +#~ msgid "libproc2 " +#~ msgstr "libproc2 " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAZWA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS " +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SKŁADNIA " + +#~ msgid "Link with I<-lproc2>. " +#~ msgstr "Konsolidować z I<-lproc2>. " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION " +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "OPIS " + +#, no-wrap +#~ msgid "Overview " +#~ msgstr "Przegląd " + +#~ msgid "" +#~ "By specifying an array of `items', these structures can be organized as a " +#~ "`stack', potentially yielding many results with a single function call. " +#~ "Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content " +#~ "and order is determined solely by the user. " +#~ msgstr "" +#~ "Podając tablicę elementów `item', struktury te mogą być zorganizowane w " +#~ "\"stos\", potencjalnie zwracając wiele wyników w pojedynczym wywołaniu " +#~ "funkcji. W ten sposób na \"stos\" można patrzeć jak na rekord zmiennej " +#~ "długości, którego zawartość i porządek są określane wyłącznie przez " +#~ "użytkownika. " + +#, no-wrap +#~ msgid "Usage " +#~ msgstr "Użycie " + +#~ msgid "" +#~ "To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a " +#~ "I is required as shown in the B macro defined in the " +#~ "header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. " +#~ "However, this need is typically satisfied by creating your own " +#~ "enumerators corresponding to the order of the `items' array. " +#~ msgstr "" +#~ "Aby wykorzystać dowolny \"stos\" i dostać się do poszczególnych struktur " +#~ "`result', wymagana jest wartość I, jak widać w makrze " +#~ "B zdefiniowanym w pliku nagłówkowym. Takie wartości mogą być sztywno " +#~ "zakodowane od 0 do numitems-1. Zwykle jednak tę potrzebę zaspokaja się " +#~ "tworząc własne enumeratory odpowiadające kolejności tablicy `items'. " + +#, no-wrap +#~ msgid "Caveats " +#~ msgstr "Zastrzeżenia " + +#~ msgid "" +#~ "For the B and B functions, the address of an I struct " +#~ "pointer must be supplied. With B it must have been initialized to " +#~ "NULL. With B it will be reset to NULL if the reference count " +#~ "reaches zero. " +#~ msgstr "" +#~ "W przypadku funkcji B i B, trzeba przekazać adres wskaźnika " +#~ "do struktury I. W przypadku B musi być zainicjowany na NULL. W " +#~ "przypadku B zostanie ustawiony na NULL, jeśli licznik odwołań " +#~ "osiągnie zero." + +#, no-wrap +#~ msgid "RETURN VALUE " +#~ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA " + +#, no-wrap +#~ msgid "Functions Returning an `int' " +#~ msgstr "Funkcje zwracające `int' " + +#~ msgid "" +#~ "An error will be indicated by a negative number that is always the " +#~ "inverse of some well known errno.h value. " +#~ msgstr "" +#~ "Błąd jest oznaczany poprzez liczbę ujemną, będącą liczbą przeciwną do " +#~ "znanej wartości errno.h. " + +#~ msgid "" +#~ "Success is indicated by a zero return value. However, the B and " +#~ "B functions return the current I structure reference count. " +#~ msgstr "" +#~ "Sukces jest oznaczany wartością zerową. Jednak funkcje B i B " +#~ "zwracają bieżący licznik odwołań struktury I." + +#, no-wrap +#~ msgid "Functions Returning an `address' " +#~ msgstr "Funkcje zwracające adres " + +#~ msgid "" +#~ "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found " +#~ "in the formal errno value. " +#~ msgstr "" +#~ "Błąd jest oznaczany zwracanym wskaźnikiem NULL, a powód można znaleźć w " +#~ "wartości errno. " + +#, no-wrap +#~ msgid "DEBUGGING " +#~ msgstr "DIAGNOSTYKA " + +#~ msgid "" +#~ "This feature can be activated through either of the following methods and " +#~ "any discrepancies will be written to B. " +#~ msgstr "" +#~ "Tę opcję można włączyć w jeden z poniższych sposobów, a wszystkie " +#~ "niezgodności będą wypisane na B. " + +#, no-wrap +#~ msgid "1) " +#~ msgstr "1) " + +#, no-wrap +#~ msgid "2) " +#~ msgstr "2) " + +#~ msgid "" +#~ "This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is " +#~ "important that it I be activated for a production/release build. " +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja weryfikacji dodaje istotny narzut. W związku z tym ważne jest, " +#~ "żeby I była włączona w binariach produkcyjnych." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO " +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE " + +#, no-wrap +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands " +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Polecenia użytkownika " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAZWA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS " +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SKŁADNIA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION " +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "OPIS " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "1) " +#~ msgid "1 " +#~ msgstr "1) " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2) " +#~ msgid "2 " +#~ msgstr "2) " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "3" +#~ msgid "3 " +#~ msgstr "3" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXAMPLES" +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "PRZYKŁADY" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NOTES " +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "UWAGI " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "1) " +#~ msgid "1 " +#~ msgstr "1) " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION " +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "OPIS " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "UPTIME" +#~ msgid "TIME " +#~ msgstr "UPTIME" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "NAZWA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "NAZWA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "NAZWA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "TIME " +#~ msgstr "NAZWA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "TIME " +#~ msgstr "NAZWA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES " +#~ msgid "F " +#~ msgstr "PLIKI " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "IO " +#~ msgid "NI " +#~ msgstr "IO " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "BUGS " +#~ msgid "S " +#~ msgstr "BŁĘDY " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES " +#~ msgid "S " +#~ msgstr "PLIKI " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "TIME " +#~ msgstr "NAZWA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "TIME " +#~ msgstr "NAZWA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "NAZWA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO " +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "STANDARDS" +#~ msgid "STANDARDS " +#~ msgstr "STANDARDY" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2) " +#~ msgid "2 " +#~ msgstr "2) " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS " +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "AUTORZY " + +#, no-wrap +#~ msgid "2020-06-04 " +#~ msgstr "2020-06-04 " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng " +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands " +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Polecenia użytkownika " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAZWA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS " +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SKŁADNIA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS " +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPCJE " + +#, no-wrap +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " + +#, no-wrap +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help> " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO " +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE " + +#, fuzzy +#~| msgid "B(1), B(1)" +#~ msgid "B(1), B(1) " +#~ msgstr "B(1), B(1)" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "STANDARDS" +#~ msgid "STANDARDS " +#~ msgstr "STANDARDY" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS " +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "AUTORZY " + +#, no-wrap +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW " + +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<." +#~ "UE> " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng " +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands " +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Polecenia użytkownika " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAZWA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS " +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SKŁADNIA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION " +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "OPIS " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS " +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPCJE " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-L>, B<--logpidfile>" +#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table> " +#~ msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>" + +#, no-wrap +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help> " + +#, fuzzy +#~| msgid "Display help text and exit." +#~ msgid "Display help text and exit. " +#~ msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie." + +#, no-wrap +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " + +#, fuzzy +#~| msgid "Display version information." +#~ msgid "Display version information. " +#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<--ns >I" +#~ msgid "B<--ns >I " +#~ msgstr "B<--ns >I" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXAMPLES" +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "PRZYKŁADY" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO " +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "STANDARDS" +#~ msgid "STANDARDS " +#~ msgstr "STANDARDY" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS " +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "AUTORZY " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW " + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<." +#~ "UE> " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng " +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands " +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Polecenia użytkownika " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAZWA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS " +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SKŁADNIA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION " +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "OPIS " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS " +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPCJE " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " + +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie. " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help> " + +#, no-wrap +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "PLIKI " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO " +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NOTES " +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "UWAGI " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW " + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<." +#~ "UE> " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng " +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAZWA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS " +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SKŁADNIA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION " +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "OPIS " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-q>, B<--quiet>" +#~ msgid "B<-q>, B<--quiet> " +#~ msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-X>" +#~ msgid "B<-X> " +#~ msgstr "B<-X>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help> " + +#, fuzzy +#~| msgid "Display help text and exit." +#~ msgid "Display help text and exit. " +#~ msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " + +#, fuzzy +#~| msgid "Display version information and exit. " +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie. " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXAMPLES" +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "PRZYKŁADY" + +#, no-wrap +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "PLIKI " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO " +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "NAZWA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW " + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<." +#~ "UE> " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng " +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAZWA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION " +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "OPIS " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NOTES " +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "UWAGI " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES " +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "PLIKI " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO " +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "NAZWA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW " + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<." +#~ "UE> " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2020-06-04 " +#~ msgid "2020-06-04 " +#~ msgstr "2020-06-04 " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng " +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands " +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Polecenia użytkownika " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAZWA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS " +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SKŁADNIA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION " +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "OPIS " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS " +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPCJE " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help> " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " + +#, fuzzy +#~| msgid "Display version information and exit. " +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie. " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES " +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "PLIKI " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO " +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "BUGS " +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "BŁĘDY " + +#, no-wrap +#~ msgid "AUTHORS " +#~ msgstr "AUTORZY " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW " + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgid "" +#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<." +#~ "UE> " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng " +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands " +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Polecenia użytkownika " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAZWA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS " +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SKŁADNIA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION " +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "OPIS " + +#, fuzzy +#~| msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence." +#~ msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence. " +#~ msgstr "" +#~ "Ustawiona wartość następującej zmiennej nie jest istotna, a jedynie jej " +#~ "obecność." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL" +#~ msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL " +#~ msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "\\(bu " +#~ msgstr "NAZWA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "\\(bu " +#~ msgstr "NAZWA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "\\(bu " +#~ msgstr "NAZWA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng " +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands " +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Polecenia użytkownika " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAZWA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS " +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SKŁADNIA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION " +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "OPIS " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS " +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPCJE " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help> " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES " +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "PLIKI " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS " +#~ msgid "AUTHORS " +#~ msgstr "AUTORZY " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO " +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW " + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgid "" +#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<." +#~ "UE> " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2020-06-04 " +#~ msgid "2020-06-04 " +#~ msgstr "2020-06-04 " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng " +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "System Administration" +#~ msgid "System Administration " +#~ msgstr "Administracja systemem" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAZWA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS " +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SKŁADNIA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION " +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "OPIS " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS " +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPCJE " + +#, no-wrap +#~ msgid "B<-w>, B<--wide> " +#~ msgstr "B<-w>, B<--wide> " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " + +#, fuzzy +#~| msgid "Display version information and exit. " +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie. " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help> " + +#~ msgid "Display help and exit. " +#~ msgstr "Wyświetlenie opisu i zakończenie. " + +#~ msgid "These are affected by the B<--unit> option. " +#~ msgstr "Te podlegają opcji B<--unit>. " + +#, no-wrap +#~ msgid "IO " +#~ msgstr "IO " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NOTES " +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "UWAGI " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES " +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "PLIKI " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO " +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "BUGS " +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "BŁĘDY " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS " +#~ msgid "AUTHORS " +#~ msgstr "AUTORZY " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW " + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgid "" +#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<." +#~ "UE> " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2020-06-04 " +#~ msgid "2020-06-04 " +#~ msgstr "2020-06-04 " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng " +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands " +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Polecenia użytkownika " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAZWA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS " +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SKŁADNIA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION " +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "OPIS " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<--help>" +#~ msgid "B<--help> " +#~ msgstr "B<--help>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Display help text and exit." +#~ msgid "Display help text and exit. " +#~ msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " + +#, fuzzy +#~| msgid "Display version information." +#~ msgid "Display version information. " +#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES " +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "PLIKI " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "I" +#~ msgid "I " +#~ msgstr "I" + +#, fuzzy +#~| msgid "information about who is currently logged on" +#~ msgid "information about who is currently logged on " +#~ msgstr "informacja o tym, kto jest obecnie zalogowany" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "I" +#~ msgid "I " +#~ msgstr "I" + +#, fuzzy +#~| msgid "process information" +#~ msgid "process information " +#~ msgstr "informacje o procesach" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO " +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS " +#~ msgid "AUTHORS " +#~ msgstr "AUTORZY " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW " + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgid "" +#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<." +#~ "UE> " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng " +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands " +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Polecenia użytkownika " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAZWA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS " +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SKŁADNIA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION " +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "OPIS " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS " +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPCJE " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help> " + +#, fuzzy +#~| msgid "Display help text and exit." +#~ msgid "Display help text and exit. " +#~ msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie." + +#, fuzzy +#~| msgid "Display version information and exit. " +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie. " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXIT STATUS " +#~ msgid "EXIT STATUS " +#~ msgstr "KOD WYJŚCIA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<0>" +#~ msgid "B<0> " +#~ msgstr "B<0>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Success." +#~ msgid "Success. " +#~ msgstr "Sukces." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<1>" +#~ msgid "B<1> " +#~ msgstr "B<1>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)" +#~ msgid "ENVIRONMENT " +#~ msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "NAZWA " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "BUGS " +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "BŁĘDY " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXAMPLES" +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "PRZYKŁADY" diff --git a/po-man/procps-man.pot b/po-man/procps-man.pot index 5cb6ccb0..fd974ae8 100644 --- a/po-man/procps-man.pot +++ b/po-man/procps-man.pot @@ -1,13 +1,14 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# This file is distributed under the same license as the procps-ng package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-10 21:36+1100\n" +"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.2.761-31117\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list \n" +"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:50+1100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -29,19 +30,30 @@ msgid "2022-06-25" msgstr "" #. type: TH -#: ../man/free.1:5 +#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8 +#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9 +#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3 +#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62 #, no-wrap msgid "procps-ng" msgstr "" #. type: TH -#: ../man/free.1:5 +#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18 +#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 +#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 +#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "" #. type: SH -#: ../man/free.1:6 +#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19 +#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6 +#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5 +#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2 +#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24 +#: ../man/procps_pids.3:23 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "" @@ -52,7 +64,11 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system" msgstr "" #. type: SH -#: ../man/free.1:8 +#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21 +#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8 +#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6 +#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72 +#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "" @@ -63,7 +79,12 @@ msgid "B [I]" msgstr "" #. type: SH -#: ../man/free.1:11 +#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34 +#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18 +#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9 +#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33 +#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58 +#: ../man/procps_pids.3:69 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "" @@ -173,7 +194,9 @@ msgid "" msgstr "" #. type: SH -#: ../man/free.1:47 +#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38 +#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16 +#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "" @@ -332,7 +355,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/free.1:97 +#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--wide>" msgstr "" @@ -422,7 +445,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/free.1:131 +#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "" @@ -433,18 +456,22 @@ msgid "Print help." msgstr "" #. type: TP -#: ../man/free.1:134 +#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13 +#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30 +#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:137 +#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61 msgid "Display version information." msgstr "" #. type: SH -#: ../man/free.1:138 +#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165 +#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39 +#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "" @@ -461,7 +488,8 @@ msgid "memory information" msgstr "" #. type: SH -#: ../man/free.1:143 +#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42 +#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "" @@ -485,20 +513,17 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "" #. type: SH -#: ../man/free.1:150 +#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78 +#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82 +#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37 +#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062 +#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "" -#. t -#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell -#. them to pre-process this man page with tbl) -#. Man page for kill. -#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License. -#. Written by Albert Cahalan; converted to a man page by -#. Michael K. Johnson #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:8 +#: ../man/free.1:154 msgid "B(1), B(1), B(1), B(8)." msgstr "" @@ -514,46 +539,16 @@ msgstr "" msgid "2021-05-18" msgstr "" -#. type: TH -#: ../man/kill.1:8 -#, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/kill.1:8 -#, no-wrap -msgid "User Commands " -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/kill.1:9 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/kill.1:11 msgid "kill - send a signal to a process" msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/kill.1:11 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/kill.1:14 msgid "B [options] EpidE [...]" msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/kill.1:14 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/kill.1:30 msgid "" @@ -565,12 +560,6 @@ msgid "" "special; it indicates all processes except the kill process itself and init." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/kill.1:30 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS " -msgstr "" - #. type: TP #: ../man/kill.1:31 #, no-wrap @@ -609,7 +598,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/kill.1:46 +#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--queue >I" msgstr "" @@ -638,7 +627,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/kill.1:62 +#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45 #, no-wrap msgid "B<-L>,B<\\ --table>" msgstr "" @@ -649,7 +638,9 @@ msgid "List signal names in a nice table." msgstr "" #. type: SH -#: ../man/kill.1:67 +#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87 +#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124 +#: ../man/ps.1:773 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "" @@ -662,8 +653,10 @@ msgid "" "conflict." msgstr "" +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: SH -#: ../man/kill.1:71 +#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137 +#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "" @@ -712,12 +705,6 @@ msgstr "" msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/kill.1:84 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/kill.1:93 msgid "" @@ -726,7 +713,8 @@ msgid "" msgstr "" #. type: SH -#: ../man/kill.1:93 +#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110 +#: ../man/ps.1:2069 #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "" @@ -737,7 +725,9 @@ msgid "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specifi msgstr "" #. type: SH -#: ../man/kill.1:97 +#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26 +#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81 +#: ../man/ps.1:2087 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "" @@ -751,21 +741,19 @@ msgid "" msgstr "" #. type: SH -#: ../man/kill.1:103 +#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31 +#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186 +#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61 +#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "" -# -#. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme -#. 2017-2020 Craig Small -# -#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify -#. it under the terms of the GNU General Public License as published by -#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or -#. (at your option) any later version. #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:10 +#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34 +#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189 +#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64 +#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101 msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "" @@ -781,24 +769,6 @@ msgstr "" msgid "2022-08-31" msgstr "" -#. type: TH -#: ../man/pgrep.1:10 -#, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/pgrep.1:10 -#, no-wrap -msgid "User Commands " -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:11 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:13 msgid "" @@ -806,12 +776,6 @@ msgid "" "and other attributes" msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:13 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:16 msgid "B [options] pattern" @@ -827,12 +791,6 @@ msgstr "" msgid "B [options] pattern" msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:22 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:27 msgid "" @@ -875,12 +833,6 @@ msgstr "" msgid "B will wait for each process instead of listing them on stdout." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:50 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS " -msgstr "" - #. type: TP #: ../man/pgrep.1:51 #, no-wrap @@ -1208,7 +1160,7 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B(8)" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:193 +#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80 #, no-wrap msgid "B<--ns >I" msgstr "" @@ -1234,12 +1186,6 @@ msgid "" "pid, user,uts." msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:202 -#, no-wrap -msgid "B<-q>, B<--queue >I " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:214 msgid "" @@ -1250,25 +1196,22 @@ msgid "" "siginfo_t structure." msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:214 -#, no-wrap -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "" - #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:217 +#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113 +#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81 msgid "Display version information and exit." msgstr "" #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:217 +#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58 +#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30 +#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:220 +#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93 msgid "Display help and exit." msgstr "" @@ -1291,12 +1234,6 @@ msgid "" "names or command lines." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:226 -#, no-wrap -msgid "EXAMPLES " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:230 msgid "Example 1: Find the process ID of the B daemon:" @@ -1338,7 +1275,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)" msgstr "" #. type: SH -#: ../man/pgrep.1:250 +#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "" @@ -1356,8 +1293,8 @@ msgid "" "more processes must also have been successfully signalled or waited for." msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:256 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075 #, no-wrap msgid "1" msgstr "" @@ -1367,8 +1304,8 @@ msgstr "" msgid "No processes matched or none of them could be signalled." msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:259 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077 #, no-wrap msgid "2" msgstr "" @@ -1378,8 +1315,8 @@ msgstr "" msgid "Syntax error in the command line." msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:262 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079 #, no-wrap msgid "3" msgstr "" @@ -1389,12 +1326,6 @@ msgstr "" msgid "Fatal error: out of memory etc." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:266 -#, no-wrap -msgid "NOTES " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:271 msgid "" @@ -1418,12 +1349,6 @@ msgid "" "I option." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:283 -#, no-wrap -msgid "BUGS " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:292 msgid "" @@ -1443,12 +1368,6 @@ msgid "" "in Linux 5.3." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:299 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:309 msgid "" @@ -1456,44 +1375,11 @@ msgid "" "B(1), B(1), B(2), B(8)" msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:309 -#, no-wrap -msgid "AUTHOR " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:313 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:313 -#, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "" - -#. -*- coding: UTF-8 -*- -#. Copyright (C) 1998 Miquel van Smoorenburg. -# -#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify -#. it under the terms of the GNU General Public License as published by -#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or -#. (at your option) any later version. -# -#. This program is distributed in the hope that it will be useful, -#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the -#. GNU General Public License for more details. -# -#. You should have received a copy of the GNU General Public License -#. along with this program; if not, write to the Free Software -#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA -#. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:18 -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" - #. type: TH #: ../man/pidof.1:18 #, no-wrap @@ -1506,29 +1392,11 @@ msgstr "" msgid "2020-12-22" msgstr "" -#. type: TH -#: ../man/pidof.1:18 -#, no-wrap -msgid "User Commands " -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:19 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:21 msgid "pidof -- find the process ID of a running program" msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:21 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:34 msgid "" @@ -1536,12 +1404,6 @@ msgid "" "I] [B<-S> I] B [B]" msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:34 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:38 msgid "" @@ -1549,12 +1411,6 @@ msgid "" "those id's on the standard output." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:38 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS " -msgstr "" - #. type: IP #: ../man/pidof.1:39 #, no-wrap @@ -1645,14 +1501,8 @@ msgid "" "option for sysvinit B compatibility." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:63 -#, no-wrap -msgid "EXIT STATUS " -msgstr "" - #. type: TP -#: ../man/pidof.1:64 +#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "" @@ -1663,7 +1513,7 @@ msgid "At least one program was found with the requested name." msgstr "" #. type: TP -#: ../man/pidof.1:67 +#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "" @@ -1673,12 +1523,6 @@ msgstr "" msgid "No program was found with the requested name." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:71 -#, no-wrap -msgid "BUGS " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:77 msgid "" @@ -1687,25 +1531,13 @@ msgid "" "due to how the scripts look in the proc filesystem." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:78 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:81 msgid "B(1), B(1)" msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:81 -#, no-wrap -msgid "AUTHOR " -msgstr "" - #. type: Plain text -#: ../man/pidwait.1:1 +#: ../man/pidof.1:82 msgid "Jaromir Capik Ejcapik@redhat.comE" msgstr "" @@ -1716,62 +1548,27 @@ msgid "PMAP" msgstr "" #. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 +#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3 +#: ../man/w.1:3 #, no-wrap msgid "2020-06-04" msgstr "" -#. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 -#, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 -#, no-wrap -msgid "User Commands " -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:9 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:11 msgid "pmap - report memory map of a process" msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:11 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:14 msgid "B [I] I [...]" msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:14 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:18 msgid "The B command reports the memory map of a process or processes." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:18 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS " -msgstr "" - #. type: TP #: ../man/pmap.1:19 #, no-wrap @@ -1795,7 +1592,7 @@ msgid "Show the device format." msgstr "" #. type: TP -#: ../man/pmap.1:25 +#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "" @@ -1820,7 +1617,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/pmap.1:36 +#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98 #, no-wrap msgid "B<-X>" msgstr "" @@ -1898,51 +1695,17 @@ msgstr "" msgid "Create new configuration to I" msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:58 -#, no-wrap -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "" - #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:61 +#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55 +#: ../man/watch.1:78 msgid "Display help text and exit." msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:61 -#, no-wrap -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "" - #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:64 -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:64 -#, no-wrap -msgid "EXIT STATUS " -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:68 -#, no-wrap -msgid "B<0> " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:71 +#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88 msgid "Success." msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:71 -#, no-wrap -msgid "B<1> " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:74 msgid "Failure." @@ -1959,1411 +1722,2445 @@ msgstr "" msgid "Did not find all processes asked for." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:79 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "" - #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:82 +#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 msgid "B(1), B(1)" msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:82 -#, no-wrap -msgid "STANDARDS " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:86 msgid "No standards apply, but B looks an awful lot like a SunOS command." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:86 +#. type: TH +#: ../man/pwdx.1:6 #, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS " +msgid "PWDX" msgstr "" -#. t -*- coding: UTF-8 -*- -# -#. This file describes the readproc interface to the /proc filesystem -# -#. Copyright 2018 Werner Fink -# -#. Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this -#. manual provided the copyright notice and this permission notice are -#. preserved on all copies. -# -#. Permission is granted to copy and distribute modified versions of this -#. manual under the conditions for verbatim copying, provided that the -#. entire resulting derived work is distributed under the terms of a -#. permission notice identical to this one -# -#. Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by -#. the source, must acknowledge the copyright and authors of this work. #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:19 -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#: ../man/pwdx.1:9 +msgid "pwdx - report current working directory of a process" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:12 +msgid "B [I] I [...]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:16 +msgid "Output version information and exit." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:19 +msgid "Output help screen and exit." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:26 +msgid "No standards apply, but B looks an awful lot like a SunOS command." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:31 +msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004." msgstr "" #. type: TH -#: ../man/procio.3:19 +#: ../man/skill.1:9 #, no-wrap -msgid "PROCIO" +msgid "SKILL" msgstr "" #. type: TH -#: ../man/procio.3:19 +#: ../man/skill.1:9 #, no-wrap -msgid "16 January 2018" -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/procio.3:19 -#, no-wrap -msgid "Linux Manpage" -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/procio.3:19 -#, no-wrap -msgid "Linux Programmer's Manual" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:20 -#, no-wrap -msgid "NAME " +msgid "October 2011" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:22 -msgid "fprocopen - stream open functions on files below /proc/##" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:22 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " +#: ../man/skill.1:12 +msgid "skill, snice - send a signal or report process status" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:24 -msgid "B<#define _GNU_SOURCE>" +#: ../man/skill.1:17 +msgid "B [I] [I] I" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:26 -msgid "B<#include Estdio.hE>" +#: ../man/skill.1:22 +msgid "B [I] [I] I" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:28 -msgid "B<#include Eproc/procio.hE>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:30 -msgid "B" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:31 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:41 +#: ../man/skill.1:26 msgid "" -"The B function opens files below I whose name is the " -"string to by path and associates a stream with it. The argument I " -"points to a string containing one of the following sequences" +"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly " +"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:31 +msgid "" +"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available " +"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " +"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:35 +msgid "" +"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 " +"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to " +"administrative users." msgstr "" #. type: TP -#: ../man/procio.3:41 +#: ../man/skill.1:36 #, no-wrap -msgid "B" +msgid "B<-f>,B<\\ --fast>" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:47 -msgid "" -"Open a file below I for reading even large buffers. The stream is " -"positioned at the beginning of the file." +#: ../man/skill.1:39 +msgid "Fast mode. This option has not been implemented." msgstr "" #. type: TP -#: ../man/procio.3:47 +#: ../man/skill.1:39 #, no-wrap -msgid "B[BdelE>]" +msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:59 -msgid "" -"Open a file below I for writing even large buffers. The optional " -"delimiter character can be one of the follwoing B<'\\ '>,\\ B<','>,\\ " -"B<'.'>,\\ and\\ B<':'> where the default is the comma B<','>. This allows " -"to split very large input lines into pieces at this delimiter and write each " -"of them to the opened file below I." +#: ../man/skill.1:42 +msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action." msgstr "" #. type: TP -#: ../man/procio.3:59 +#: ../man/skill.1:42 #, no-wrap -msgid "B" +msgid "B<-l>,B<\\ --list>" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:63 -msgid "" -"The underlying file descriptor will be closed if you use any of the " -"`exec...' functions within your code." +#: ../man/skill.1:45 +msgid "List all signal names." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:67 -msgid "" -"The internal API allows the use of stdio functions to read and write large " -"buffers below I." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:68 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:70 -msgid "B(3)," -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:72 -msgid "B(3)" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:74 -msgid "B(3)" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:76 -msgid "B(3)" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:77 -#, no-wrap -msgid "COPYRIGHT" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:79 -msgid "2018 Werner Fink," -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:79 -#, no-wrap -msgid "AUTHOR " -msgstr "" - -#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner -# -#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+) -#. This manual is free software; you can redistribute it and/or -#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. License as published by the Free Software Foundation; either -#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. -# -#. This manual is distributed in the hope that it will be useful, -#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. Lesser General Public License for more details. -# -#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. License along with this library; if not, write to the Free Software -#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA -#. %%%LICENSE_END -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:19 -msgid "Werner Fink Ewerner@suse.deE" -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/procps.3:19 -#, no-wrap -msgid "PROCPS" -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/procps.3:19 -#, no-wrap -msgid "August 2022" -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/procps.3:19 -#, no-wrap -msgid "libproc2" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procps.3:23 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:25 -msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procps.3:26 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:30 -msgid "" -"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after " -"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B, " -"B, B, B and B." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:34 -#, no-wrap -msgid "#include Elibproc2/B.hE\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:38 -#, no-wrap -msgid "" -"intB< procps_new > (struct info **I);\n" -"intB< procps_ref > (struct info *I);\n" -"intB< procps_unref> (struct info **I);\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:43 -#, no-wrap -msgid "" -"struct result *B (\n" -" struct info *I,\n" -"[ const char *I, ] B api only\n" -" enum item I);\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:49 -#, no-wrap -msgid "" -"struct stack *B (\n" -" struct info *I,\n" -"[ const char *I, ] B api only\n" -" enum item *I,\n" -" int I);\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:55 -#, no-wrap -msgid "" -"struct reaped *B (\n" -" struct info *I,\n" -"[ enum reap_type I, ] B api only\n" -" enum item *I,\n" -" int I);\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:62 -#, no-wrap -msgid "" -"struct stack **B (\n" -" struct info *I,\n" -" struct stack *I[],\n" -" int I,\n" -" enum item I,\n" -" enum sort_order I);\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:69 -msgid "" -"The above functions and structures are generic but the specific " -"B would also be part of any identifiers. For example, " -"`procps_new' would actually be `procps_B_new' and `info' would " -"really be `B_info', etc." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:72 -msgid "" -"The same B is used in each header file name with an " -"appended `.h' suffix." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:74 -msgid "Link with I<-lproc2>." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procps.3:75 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "" - -#. type: SS -#: ../man/procps.3:76 -#, no-wrap -msgid "Overview" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:82 -msgid "" -"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an " -"`item' plus its value (in a union with standard C language types as " -"members). All `result' structures are automatically allocated and provided " -"by the library." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:88 -msgid "" -"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a " -"`stack', potentially yielding many results with a single function call. " -"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and " -"order is determined solely by the user." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:93 -msgid "" -"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and " -"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " -"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:99 -msgid "" -"The B header file will be an essential document during user " -"program development. There you will find available items, their return type " -"(the `result' struct member name) and the source for such values. " -"Additional enumerators and structures are also documented there." -msgstr "" - -#. type: SS -#: ../man/procps.3:100 -#, no-wrap -msgid "Usage" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:103 -msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:108 -#, no-wrap -msgid "" -"1. B\n" -"2. B, B or B\n" -"3. B\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:114 -msgid "" -"The B function is used to retrieve a `result' structure for a single " -"`item'. Alternatively, a B macro is available when only the return " -"value is of interest." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:117 -msgid "" -"The B functions are available " -"in all five interfaces." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:139 -msgid "" -"For the B and B functions, the address of an I struct " -"pointer must be supplied. With B it must have been initialized to " -"NULL. With B it will be reset to NULL if the reference count reaches " -"zero." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:143 -msgid "" -"In the case of the B interface, a I parameter on the B " -"and B function deals with " -"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing " -"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B such " -"results" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:122 -msgid "" -"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a " -"I is required as shown in the B macro defined in the " -"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. " -"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators " -"corresponding to the order of the `items' array. " +"swpd: the amount of swap memory used.\n" +"free: the amount of idle memory.\n" +"buff: the amount of memory used as buffers.\n" +"cache: the amount of memory used as cache.\n" +"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n" +"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n" msgstr "" #. type: SS -#: ../man/procps_pids.3:123 +#: ../man/vmstat.8:114 #, no-wrap -msgid "Caveats " +msgid "Swap" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:130 -msgid "" -"The EpidsE API differs from others in that those items of interest " -"must be provided at B or B time, the latter being unique to this " -"API. If either the I or I parameter is zero at B " -"time, then B becomes mandatory before issuing any other call." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:135 -msgid "" -"For the B and B functions, the address of an I struct " -"pointer must be supplied. With B it must have been initialized to " -"NULL. With B it will be reset to NULL if the reference count reaches " -"zero. " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:138 -msgid "" -"The B and B functions use the I parameter to specify " -"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:143 -msgid "" -"The B function can retrieve multiple `result' structures in a single " +"`stack'." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:123 +msgid "" +"For unpredictable variable outcomes, the B, B and " +"B interfaces export a B function. It is used to retrieve " +"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, " +"a user may choose to B those results." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122 +msgid "" +"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a " +"I is required as shown in the B macro defined in the " +"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. " +"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators " +"corresponding to the order of the `items' array." msgstr "" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:114 +#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123 #, no-wrap -msgid "Swap" +msgid "Caveats" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:117 -msgid "These are affected by the B<--unit> option. " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:120 -#, no-wrap +#: ../man/procps.3:134 msgid "" -"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n" -"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n" +"The B, B, B, B and B functions identifies a disk or partition name" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:147 +msgid "" +"For the B interface, a I parameter on the B function " +"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be " +"gathered." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:151 +msgid "" +"When using the B function, the parameters I and I " +"would normally be those returned in the `reaped' structure." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" msgstr "" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:122 +#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157 #, no-wrap -msgid "IO" +msgid "Functions Returning an `int'" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:127 -#, no-wrap +#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160 msgid "" -"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n" -"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n" +"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse " +"of some well known errno.h value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164 +msgid "" +"Success is indicated by a zero return value. However, the B and " +"B functions return the current I structure reference count." msgstr "" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:129 +#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165 #, no-wrap -msgid "System" +msgid "Functions Returning an `address'" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:134 +#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168 +msgid "" +"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in " +"the formal errno value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:166 +msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173 +#, no-wrap +msgid "DEBUGGING" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:173 +msgid "" +"To aid in program development, there is a provision that can help ensure " +"`result' member references agree with library expectations. It assumes that " +"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193 +msgid "" +"This feature can be activated through either of the following methods and " +"any discrepancies will be written to B." +msgstr "" + +#. type: IP +#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194 +#, no-wrap +msgid "1)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:180 +msgid "Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed." +msgstr "" + +#. type: IP +#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198 +#, no-wrap +msgid "2)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:184 +msgid "" +"Add #include Eprocps/xtra-procps-debug.hE to any program I " +"the named interface includes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206 +msgid "" +"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is " +"important that it I be activated for a production/release build." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:193 +msgid "B(3), B(3), B(5)." +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../man/procps_misc.3:20 +#, no-wrap +msgid "PROCPS_MISC" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:26 +msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:29 +#, no-wrap +msgid "B<#include Elibproc2/misc.hE>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:31 +#, no-wrap +msgid "Platform Particulars\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:37 #, no-wrap msgid "" -"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n" -"cs: The number of context switches per second.\n" +"long B (void);\n" +"long B (void);\n" +"unsigned int B (void);\n" +"int B (void);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:40 +#, no-wrap +msgid "Runtime Particulars\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:46 +#, no-wrap +msgid "" +"int B< procps_loadavg> (double *I, double *I, double *I);\n" +"int B< procps_uptime> (double *I, double *I);\n" +"char *B (void);\n" +"char *B (void);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:49 +#, no-wrap +msgid "Namespace Particulars\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:54 +#, no-wrap +msgid "" +"int B< procps_ns_get_id> (const char *I);\n" +"const charB< *procps_ns_get_name> (int I);\n" +"int B< procps_ns_read_pid> (int I, struct procps_ns *I);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:57 +#, no-wrap +msgid "Link with I<-lproc2>.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:63 +msgid "" +"B() returns the number of CPUs that are currently online " +"as BI<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:69 +msgid "" +"B() returns the number of clock ticks per second as " +"BI<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this " +"value yields seconds." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:74 +msgid "" +"B() returns the maximum string length for a PID on the " +"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the " +"length would be 3. If the file I is unreadable, " +"the value is assumed to be I<5>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:83 +msgid "" +"B() returns the current Linux version as an encoded " +"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this " +"function returns the version of the Linux emulation instead. The version " +"consists of three positive integers representing the major, minor and patch " +"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux " +"version or separating out the components of the current version." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:86 +msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:88 +msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:90 +msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:92 +msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:97 +msgid "" +"B() fetches the system load average and puts the 1, 5 and " +"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not " +"I." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:102 +msgid "" +"B() returns uptime and/or idle seconds into location(s) " +"specified by any pointer which is not I. The B varieties " +"return a human-readable string in one of two forms." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:105 +msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:107 +msgid "up HH, MM" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:111 +msgid "" +"B() returns the integer id (enum namespace_type) of the " +"namespace for the given namespace I." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:114 +msgid "" +"B() returns the name of the namespace for the given " +"I (enum namespace_type)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:119 +msgid "" +"B() returns the inodes for the namespaces of the given " +"process in the procps_ns structure pointed to by I. Those inodes will " +"appear in the order proscribed by enum namespace_type." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:132 +#, no-wrap +msgid "" +"enum namespace_type {\n" +" PROCPS_NS_CGROUP,\n" +" PROCPS_NS_IPC,\n" +" PROCPS_NS_MNT,\n" +" PROCPS_NS_NET,\n" +" PROCPS_NS_PID,\n" +" PROCPS_NS_TIME,\n" +" PROCPS_NS_USER,\n" +" PROCPS_NS_UTS\n" +"};\n" msgstr "" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:136 +#: ../man/procps_misc.3:137 #, no-wrap -msgid "CPU " +msgid "Functions Returning an `int' or `long'" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:146 +#, no-wrap +msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:139 -msgid "These are percentages of total CPU time." +#: ../man/procps_misc.3:149 +msgid "The raw values for load average." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:149 +#, no-wrap +msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:146 +#: ../man/procps_misc.3:152 +msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:152 #, no-wrap +msgid "I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:155 msgid "" -"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n" -"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n" -"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n" -"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n" -"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n" -"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n" +"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum " +"PID value." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:148 +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:155 #, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE" -msgstr "" - -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:149 -#, no-wrap -msgid "Reads" +msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:156 -#, no-wrap -msgid "" -"total: Total reads completed successfully\n" -"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n" -"sectors: Sectors read successfully\n" -"ms: milliseconds spent reading\n" +#: ../man/procps_misc.3:158 +msgid "The raw values for uptime and idle time." msgstr "" -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:158 +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:158 #, no-wrap -msgid "Writes" +msgid "IPIDE/ns>" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:165 -#, no-wrap -msgid "" -"total: Total writes completed successfully\n" -"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n" -"sectors: Sectors written successfully\n" -"ms: milliseconds spent writing\n" -msgstr "" - -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:167 -#, no-wrap -msgid "IO " +#: ../man/procps_misc.3:161 +msgid "contains the set of namespaces for a particular B." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:172 -#, no-wrap -msgid "" -"cur: I/O in progress\n" -"s: seconds spent for I/O\n" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:174 -#, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:180 -#, no-wrap -msgid "" -"reads: Total number of reads issued to this partition\n" -"read sectors: Total read sectors for partition\n" -"writes : Total number of writes issued to this partition\n" -"requested writes: Total number of write requests made for partition\n" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:182 -#, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:189 -#, no-wrap -msgid "" -"cache: Cache name\n" -"num: Number of currently active objects\n" -"total: Total number of available objects\n" -"size: Size of each object\n" -"pages: Number of pages with at least one active object\n" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:190 -#, no-wrap -msgid "NOTES " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:193 -msgid "B does not require special permissions." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:197 -msgid "" -"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux " -"B does not count itself as a running process." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:200 -msgid "" -"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as " -"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:203 -msgid "" -"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K " -"(1024 bytes) in the default mode." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:205 -msgid "vmstat uses slabinfo 1.1" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:205 -#, no-wrap -msgid "FILES " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:211 -#, no-wrap -msgid "" -"/proc/meminfo\n" -"/proc/stat\n" -"/proc/*/stat\n" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:212 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:219 -msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:220 -#, no-wrap -msgid "BUGS " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:222 -msgid "" -"Does not tabulate the block io per device or count the number of system " -"calls." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:222 -#, no-wrap -msgid "AUTHORS " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:227 -msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:232 -msgid "" -"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick " -"E<.UE> (diskstat, slab, partitions...)" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:232 -#, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "" - -#. -*-Nroff-*- -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:3 -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#: ../man/procps_misc.3:165 +msgid "B(3), B(3), B(5)." msgstr "" #. type: TH -#: ../man/w.1:3 +#: ../man/procps_pids.3:19 #, no-wrap -msgid "W " +msgid "PROCPS_PIDS" msgstr "" -#. type: TH -#: ../man/w.1:3 -#, no-wrap -msgid "2020-06-04 " +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:25 +msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem" msgstr "" -#. type: TH -#: ../man/w.1:3 +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:29 #, no-wrap -msgid "procps-ng " +msgid "#include Elibproc2/pids.hE\n" msgstr "" -#. type: TH -#: ../man/w.1:3 +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:33 #, no-wrap -msgid "User Commands " +msgid "" +"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I, enum pids_item " +"*I, int I);\n" +"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I);\n" +"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:38 +#, no-wrap +msgid "" +"struct pids_stack *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" enum pids_fetch_type I);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:42 +#, no-wrap +msgid "" +"struct pids_fetch *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" enum pids_fetch_type I);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:48 +#, no-wrap +msgid "" +"struct pids_fetch *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" unsigned *I,\n" +" int I,\n" +" enum pids_select_type I);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:55 +#, no-wrap +msgid "" +"struct pids_stack **B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" struct pids_stack *I[],\n" +" int I,\n" +" enum pids_item I,\n" +" enum pids_sort_order I);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:60 +#, no-wrap +msgid "" +"int B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" enum pids_item *I,\n" +" int I);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:64 +#, no-wrap +msgid "" +"struct pids_stack *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" int I);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:76 +msgid "" +"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an " +"`item' plus its value (in a union with standard C language types as " +"members). All `result' structures are automatically allocated and provided " +"by the library." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:87 +msgid "" +"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and " +"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " +"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:93 +msgid "" +"The pids.h file will be an essential document during user program " +"development. There you will find available items, their return type (the " +"`result' struct member name) and the source for such values. Additional " +"enumerators and structures are also documented there." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:97 +msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:103 +#, no-wrap +msgid "" +"1. B\n" +"2. B\n" +"3. B, B or B\n" +"4. B\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:108 +msgid "" +"The B function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those " +"`items' previously identified via B or B." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:115 +msgid "" +"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B function " +"gathers data for all processes while the B function requires an array of PIDs or UIDs as I along " +"with I to identify which processes are to be fetched. This " +"function then operates as a subset of B." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:147 +msgid "" +"When using the B function, the parameters I and I " +"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:155 +msgid "" +"Lastly, a B function may be called before any other " +"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the " +"I parameter would be NULL and the I parameter zero. If, " +"however, some items are desired for the issuing program (a I " +"other than zero) then the B call must precede it to identify the " +"I and obtain the required I pointer." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:172 +msgid "" +"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one " +"survives the B call, NULL is always returned when " +"I is zero." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:176 +msgid "" +"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can " +"be exploited." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:181 +msgid "" +"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when " +"developing a I application. When used with the valgrind " +"`--suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself " +"are avoided." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:185 +msgid "" +"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a " +"thread-safe manner. A I application will not receive those " +"warnings." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:190 +msgid "" +"The second provision can help ensure `result' member references agree with " +"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file " +"is used to access the `result' value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:197 +msgid "" +"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your " +"project may employ." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:201 +msgid "" +"Add #include Eprocps/xtra-procps-debug.hE to any program I " +"the #include Eprocps/pids.hE." msgstr "" #. type: SH -#: ../man/w.1:4 +#: ../man/procps_pids.3:207 #, no-wrap -msgid "NAME " +msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:6 -msgid "w - Show who is logged on and what they are doing." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/w.1:6 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:9 -msgid "B [I] [I]" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/w.1:9 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:15 +#: ../man/procps_pids.3:214 msgid "" -"B displays information about the users currently on the machine, and " -"their processes. The header shows, in this order, the current time, how " -"long the system has been running, how many users are currently logged on, " -"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes." +"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a " +"B, B or B call." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:19 -msgid "" -"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, " -"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of " -"their current process." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:23 -msgid "" -"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It " -"does not include past background jobs, but does include currently running " -"background jobs." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:26 -msgid "" -"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" " -"field." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/w.1:26 -#, no-wrap -msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:27 -#, no-wrap -msgid "B<-h>, B<--no-header>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:30 -msgid "Don't print the header." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:30 -#, no-wrap -msgid "B<-u>, B<--no-current>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:39 -msgid "" -"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. " -"To demonstrate this, do a B and do a B and a B." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:39 -#, no-wrap -msgid "B<-s>, B<--short>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:42 -msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:42 -#, no-wrap -msgid "B<-f>, B<--from>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:52 -msgid "" -"Toggle printing the B (remote hostname) field. The default as " -"released is for the B field to not be printed, although your system " -"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in " -"which the B field is shown by default." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:52 -#, no-wrap -msgid "B<--help> " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:55 -msgid "Display help text and exit. " -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:55 -#, no-wrap -msgid "B<-i>, B<--ip-addr>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:58 -msgid "Display IP address instead of hostname for B field." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:58 -#, no-wrap -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:61 -msgid "Display version information. " -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:61 -#, no-wrap -msgid "B<-o>, B<--old-style>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:64 -msgid "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:64 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:67 -msgid "Show information about the specified user only." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/w.1:67 -#, no-wrap -msgid "ENVIRONMENT" -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:68 -#, no-wrap -msgid "PROCPS_USERLEN" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:71 -msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:71 -#, no-wrap -msgid "PROCPS_FROMLEN" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:74 -msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/w.1:74 -#, no-wrap -msgid "FILES " -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:75 -#, no-wrap -msgid "I " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:78 -msgid "information about who is currently logged on " -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:78 -#, no-wrap -msgid "I " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:81 -msgid "process information " -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/w.1:81 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:88 -msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(5), B(1)" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/w.1:88 -#, no-wrap -msgid "AUTHORS " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:98 -msgid "" -"B was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version " -"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and " -"E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/w.1:98 -#, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:1 -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/watch.1:1 -#, no-wrap -msgid "WATCH" -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/watch.1:1 -#, no-wrap -msgid "2021-04-24" -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/watch.1:1 -#, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/watch.1:1 -#, no-wrap -msgid "User Commands " -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:2 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:4 -msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:4 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:7 -msgid "B [I] I" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:7 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:14 -msgid "" -"B runs I repeatedly, displaying its output and errors (the " -"first screenfull). This allows you to watch the program output change over " -"time. By default, I is run every 2 seconds and B will run " -"until interrupted." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:14 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS " -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:15 -#, no-wrap -msgid "B<-d>, B<--differences>[=I]" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:21 -msgid "" -"Highlight the differences between successive updates. If the optional " -"I argument is specified then B will show all changes since " -"the first iteration." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:21 -#, no-wrap -msgid "B<-n>, B<--interval> I" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:27 -msgid "" -"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second " -"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work " -"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently " -"set a non-default interval (following the same rules and formatting)." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:27 -#, no-wrap -msgid "B<-p>, B<--precise>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:40 -msgid "" -"Make B attempt to run I every B<--interval> I. Try " -"it with B (if present) and notice how the fractional seconds stays " -"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously " -"increase." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:40 -#, no-wrap -msgid "B<-t>, B<--no-title>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:44 -msgid "" -"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the " -"top of the display, as well as the following blank line." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:44 -#, no-wrap -msgid "B<-b>, B<--beep>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:47 -msgid "Beep if command has a non-zero exit." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:47 -#, no-wrap -msgid "B<-e>, B<--errexit>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:50 -msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:50 -#, no-wrap -msgid "B<-g>, B<--chgexit>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:55 -msgid "Exit when the output of I changes." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:55 -#, no-wrap -msgid "B<-q>, B<--equexit> EcyclesE" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:60 -msgid "" -"Exit when output of I does not change for the given number of " -"cycles." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:60 -#, no-wrap -msgid "B<-c>, B<--color>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:63 -msgid "Interpret ANSI color and style sequences." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:63 -#, no-wrap -msgid "B<-x>, B<--exec>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:72 -msgid "" -"Pass I to B(2) instead of B which reduces the need to " -"use extra quoting to get the desired effect." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:72 -#, no-wrap -msgid "B<-w>, B<--no-wrap>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:75 -msgid "" -"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to " -"the next line." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:75 -#, no-wrap -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:78 -msgid "Display help text and exit. " -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:78 -#, no-wrap -msgid "B<-v>, B<--version>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:81 -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:81 -#, no-wrap -msgid "EXIT STATUS " -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:85 -#, no-wrap -msgid "B<0> " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:88 -msgid "Success. " -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:88 -#, no-wrap -msgid "B<1> " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:91 -msgid "Various failures." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:91 -#, no-wrap -msgid "B<2>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:94 -msgid "Forking the process to watch failed." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:94 -#, no-wrap -msgid "B<3>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:97 -msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:97 -#, no-wrap -msgid "B<4>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:100 -msgid "Command execution failed." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:100 -#, no-wrap -msgid "B<5>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:103 -msgid "Closing child process write pipe failed." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:103 -#, no-wrap -msgid "B<7>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:106 -msgid "IPC pipe creation failed." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:106 -#, no-wrap -msgid "B<8>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:111 -msgid "" -"Getting child process return value with B(2) failed, or command " -"exited up on error." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:111 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:114 -msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:114 -#, no-wrap -msgid "ENVIRONMENT " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:118 -msgid "" -"The behaviour of B is affected by the following environment " -"variables." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:119 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:124 -msgid "" -"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line " -"option." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:124 -#, no-wrap -msgid "NOTES " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:131 -msgid "" -"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first " -"non-option argument). This means that flags after I don't get " -"interpreted by B itself." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:131 -#, no-wrap -msgid "BUGS " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:136 -msgid "" -"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the " -"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that " -"update as well." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:139 -msgid "" -"Non-printing characters are stripped from program output. Use B as " -"part of the command pipeline if you want to see them." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:143 -msgid "" -"Combining Characters that are supposed to display on the character at the " -"last column on the screen may display one column early, or they may not " -"display at all." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:147 -msgid "" -"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. " -"Only the base character counts." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:150 -msgid "" -"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not " -"display." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:167 -msgid "" -"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology " -"to compensate for a I that takes more than B<--interval> I " -"to execute. B also can get into a state where it rapid-fires as many " -"executions of I as it can to catch up from a previous executions " -"running longer than B<--interval> (for example, B taking ages on a " -"DNS lookup)." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:167 -#, no-wrap -msgid "EXAMPLES " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:170 -msgid "To watch for mail, you might do" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:172 -msgid "watch -n 60 from" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:174 -msgid "To watch the contents of a directory change, you could use" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:176 -msgid "watch -d ls -l" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:178 -msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:180 -msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:182 -msgid "To see the effects of quoting, try these out" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:184 -msgid "watch echo $$" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:186 -msgid "watch echo '$$'" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:188 -msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:192 -msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:194 -msgid "watch -n 10 sleep 1" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:196 -msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:198 -msgid "watch uname -r" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:203 -msgid "" -"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the " -"face of B (if present) or other bootup time-changing mechanisms)" +#: ../man/procps_pids.3:218 +msgid "B(3), B(3), B(5)." msgstr "" diff --git a/po-man/pt_BR.po b/po-man/pt_BR.po index 89391b53..2b089634 100644 --- a/po-man/pt_BR.po +++ b/po-man/pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list \n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-10 21:36+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:50+1100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-03 07:20-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese [I]" msgstr "B [I]" #. type: SH -#: ../man/free.1:11 +#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34 +#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18 +#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9 +#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33 +#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58 +#: ../man/procps_pids.3:69 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" @@ -194,7 +214,9 @@ msgstr "" "B)" #. type: SH -#: ../man/free.1:47 +#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38 +#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16 +#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPÇÕES" @@ -364,7 +386,7 @@ msgstr "" "está em tebibytes e as colunas podem não estar alinhadas com o cabeçalho." #. type: TP -#: ../man/free.1:97 +#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--wide>" msgstr "B<-w>, B<--wide>" @@ -464,7 +486,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/free.1:131 +#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" @@ -475,18 +497,22 @@ msgid "Print help." msgstr "Exibe a ajuda." #. type: TP -#: ../man/free.1:134 +#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13 +#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30 +#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:137 +#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61 msgid "Display version information." msgstr "Exibe informação da versão." #. type: SH -#: ../man/free.1:138 +#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165 +#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39 +#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ARQUIVOS" @@ -503,7 +529,8 @@ msgid "memory information" msgstr "informações da memória" #. type: SH -#: ../man/free.1:143 +#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42 +#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERROS" @@ -529,20 +556,17 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" #. type: SH -#: ../man/free.1:150 +#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78 +#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82 +#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37 +#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062 +#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" -#. t -#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell -#. them to pre-process this man page with tbl) -#. Man page for kill. -#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License. -#. Written by Albert Cahalan; converted to a man page by -#. Michael K. Johnson #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:8 +#: ../man/free.1:154 msgid "B(1), B(1), B(1), B(8)." msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)." @@ -559,51 +583,16 @@ msgstr "KILL" msgid "2021-05-18" msgstr "2018-05-31" -#. type: TH -#: ../man/kill.1:8 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" - -#. type: TH -#: ../man/kill.1:8 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "Comandos de usuário" - -#. type: SH -#: ../man/kill.1:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "NOME" - #. type: Plain text #: ../man/kill.1:11 msgid "kill - send a signal to a process" msgstr "kill - envia um sinal para um processo" -#. type: SH -#: ../man/kill.1:11 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SINOPSE" - #. type: Plain text #: ../man/kill.1:14 msgid "B [options] EpidE [...]" msgstr "B [opções] EpidE [...]" -#. type: SH -#: ../man/kill.1:14 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "DESCRIÇÃO" - #. type: Plain text #: ../man/kill.1:30 msgid "" @@ -622,13 +611,6 @@ msgstr "" "comando ps. Um PID de B<-1> é especial; indica todos os processos, exceto o " "próprio processo do kill e o init." -#. type: SH -#: ../man/kill.1:30 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPÇÕES" - #. type: TP #: ../man/kill.1:31 #, no-wrap @@ -670,7 +652,7 @@ msgstr "" "B(7)." #. type: TP -#: ../man/kill.1:46 +#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--queue >I" msgstr "B<-q>, B<--queue >I" @@ -713,7 +695,7 @@ msgstr "" "converter o número do sinal para um nome de sinal, e vice-versa." #. type: TP -#: ../man/kill.1:62 +#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45 #, no-wrap msgid "B<-L>,B<\\ --table>" msgstr "B<-L>,B<\\ --table>" @@ -724,7 +706,9 @@ msgid "List signal names in a nice table." msgstr "Lista nomes de sinais em uma tabela legal." #. type: SH -#: ../man/kill.1:67 +#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87 +#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124 +#: ../man/ps.1:773 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" @@ -740,8 +724,10 @@ msgstr "" "embutido. Você pode precisar executar o comando descrito aqui como /bin/kill " "para resolver o conflito." +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: SH -#: ../man/kill.1:71 +#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137 +#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLOS" @@ -790,13 +776,6 @@ msgstr "B" msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes." msgstr "Envia um sinal padrão, SIGTERM, para todos esses processos." -#. type: SH -#: ../man/kill.1:84 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "VEJA TAMBÉM" - #. type: Plain text #: ../man/kill.1:93 msgid "" @@ -807,7 +786,8 @@ msgstr "" "B(7), B(3), B(1)" #. type: SH -#: ../man/kill.1:93 +#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110 +#: ../man/ps.1:2069 #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "PADRÕES" @@ -825,7 +805,9 @@ msgstr "" "Linux." #. type: SH -#: ../man/kill.1:97 +#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26 +#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81 +#: ../man/ps.1:2087 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" @@ -847,19 +829,19 @@ msgstr "" "do The util-linux também pode funcionar corretamente." #. type: SH -#: ../man/kill.1:103 +#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31 +#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186 +#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61 +#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "RELATANDO ERROS" -#. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme -#. 2017-2020 Craig Small -#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify -#. it under the terms of the GNU General Public License as published by -#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or -#. (at your option) any later version. #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:10 +#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34 +#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189 +#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64 +#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101 msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "" "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" @@ -876,27 +858,6 @@ msgstr "PGREP" msgid "2022-08-31" msgstr "" -#. type: TH -#: ../man/pgrep.1:10 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" - -#. type: TH -#: ../man/pgrep.1:10 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "Comandos de usuário" - -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:11 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "NOME" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:13 #, fuzzy @@ -910,13 +871,6 @@ msgstr "" "pgrep, pkill, pwait - procura, sinaliza ou aguarda processos com base em " "nomes e outros atributos" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:13 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SINOPSE" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:16 msgid "B [options] pattern" @@ -934,13 +888,6 @@ msgstr "B [opções] padrão" msgid "B [options] pattern" msgstr "B [opções] padrão" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:22 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "DESCRIÇÃO" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:27 msgid "" @@ -996,13 +943,6 @@ msgstr "" "B vai aguardar cada processo em vez de listá-los na stdout (saída " "padrão)." -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:50 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPÇÕES" - #. type: TP #: ../man/pgrep.1:51 #, no-wrap @@ -1403,7 +1343,7 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B(8)" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:193 +#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80 #, no-wrap msgid "B<--ns >I" msgstr "B<--ns >I" @@ -1435,13 +1375,6 @@ msgstr "" "Corresponde apenas aos espaços de nomes fornecidos. Espaços de nomes " "disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, uts." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:202 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-q>, B<--queue >I" -msgid "B<-q>, B<--queue >I " -msgstr "B<-q>, B<--queue >I" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:214 msgid "" @@ -1457,26 +1390,22 @@ msgstr "" "SA_SIGINFO para B, então ele pode obter esses dados através do " "campo si_value da estrutura siginfo_t." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:214 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version>" -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version>" - #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:217 +#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113 +#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81 msgid "Display version information and exit." msgstr "Exibe informação da versão e sai." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:217 +#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58 +#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30 +#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:220 +#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93 msgid "Display help and exit." msgstr "Exibe a ajuda e sai." @@ -1501,13 +1430,6 @@ msgstr "" "Especifica uma expressão regular estendida para corresponder nomes de " "processos ou linhas de comandos." -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:226 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXAMPLES" -msgid "EXAMPLES " -msgstr "EXEMPLOS" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:230 msgid "Example 1: Find the process ID of the B daemon:" @@ -1551,7 +1473,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)" msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)" #. type: SH -#: ../man/pgrep.1:250 +#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "STATUS DE SAÍDA" @@ -1576,8 +1498,8 @@ msgstr "" "ou mais processos também devem ter sidos sinalizados ou aguardados com " "sucesso." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:256 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075 #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" @@ -1587,8 +1509,8 @@ msgstr "1" msgid "No processes matched or none of them could be signalled." msgstr "Nenhum processo correspondido ou nenhum deles pode ser sinalizado." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:259 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" @@ -1598,8 +1520,8 @@ msgstr "2" msgid "Syntax error in the command line." msgstr "Erro de sintaxe na linha de comando." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:262 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079 #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" @@ -1609,13 +1531,6 @@ msgstr "3" msgid "Fatal error: out of memory etc." msgstr "Erro fatal: memória insuficiente etc." -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:266 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NOTES" -msgid "NOTES " -msgstr "NOTAS" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:271 #, fuzzy @@ -1653,13 +1568,6 @@ msgid "" "I option." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:283 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BUGS" -msgid "BUGS " -msgstr "ERROS" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:292 msgid "" @@ -1681,13 +1589,6 @@ msgid "" "in Linux 5.3." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:299 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "VEJA TAMBÉM" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:309 #, fuzzy @@ -1701,46 +1602,11 @@ msgstr "" "B(1), B(7), B(7), B(3), B(1), " "B(1), B(1), B(2)" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:309 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHOR" -msgid "AUTHOR " -msgstr "AUTOR" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:313 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:313 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS" -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "RELATANDO ERROS" - -#. -*- coding: UTF-8 -*- -#. Copyright (C) 1998 Miquel van Smoorenburg. -#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify -#. it under the terms of the GNU General Public License as published by -#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or -#. (at your option) any later version. -#. This program is distributed in the hope that it will be useful, -#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the -#. GNU General Public License for more details. -#. You should have received a copy of the GNU General Public License -#. along with this program; if not, write to the Free Software -#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA -#. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:18 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" -"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" - #. type: TH #: ../man/pidof.1:18 #, no-wrap @@ -1753,32 +1619,11 @@ msgstr "PIDOF" msgid "2020-12-22" msgstr "2020-12-22" -#. type: TH -#: ../man/pidof.1:18 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "Comandos de usuário" - -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "NOME" - #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:21 msgid "pidof -- find the process ID of a running program" msgstr "pidof -- localiza o ID do processo de um programa em execução" -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:21 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SINOPSE" - #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:34 msgid "" @@ -1788,13 +1633,6 @@ msgstr "" "B [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I] " "[B<-S> I] B [B]" -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:34 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "DESCRIÇÃO" - #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:38 msgid "" @@ -1804,13 +1642,6 @@ msgstr "" "B localiza os IDs de processo (pids) dos programas definidos. Ele " "emite aqueles IDs na saída padrão (stdout)." -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:38 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPÇÕES" - #. type: IP #: ../man/pidof.1:39 #, no-wrap @@ -1917,15 +1748,8 @@ msgstr "" "mais de um pids são impressos para o programa. A opção I<-d> é um alias para " "esta opção para compatibilidade com B do sysvinit." -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:63 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXIT STATUS" -msgid "EXIT STATUS " -msgstr "STATUS DE SAÍDA" - #. type: TP -#: ../man/pidof.1:64 +#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" @@ -1936,7 +1760,7 @@ msgid "At least one program was found with the requested name." msgstr "Ao menos um programa foi localizado com o nome requisitado." #. type: TP -#: ../man/pidof.1:67 +#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" @@ -1946,13 +1770,6 @@ msgstr "B<1>" msgid "No program was found with the requested name." msgstr "Nenhum programa foi localizado com o nome requisitado." -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:71 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BUGS" -msgid "BUGS " -msgstr "ERROS" - #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:77 msgid "" @@ -1964,27 +1781,13 @@ msgstr "" "detectar scripts e perderá scripts que, por exemplo, usem env. Essa " "limitação se deve à aparência dos scripts no sistema de arquivos proc." -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:78 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "VEJA TAMBÉM" - #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:81 msgid "B(1), B(1)" msgstr "B(1), B(1)" -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:81 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHOR" -msgid "AUTHOR " -msgstr "AUTOR" - #. type: Plain text -#: ../man/pidwait.1:1 +#: ../man/pidof.1:82 msgid "Jaromir Capik Ejcapik@redhat.comE" msgstr "Jaromir Capik Ejcapik@redhat.comE" @@ -1995,69 +1798,28 @@ msgid "PMAP" msgstr "PMAP" #. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 +#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3 +#: ../man/w.1:3 #, no-wrap msgid "2020-06-04" msgstr "2020-06-04" -#. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" - -#. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "Comandos de usuário" - -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "NOME" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:11 msgid "pmap - report memory map of a process" msgstr "pmap - relata mapa de memória de um processo" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:11 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SINOPSE" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:14 msgid "B [I] I [...]" msgstr "B [I] I [...]" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:14 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "DESCRIÇÃO" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:18 msgid "The B command reports the memory map of a process or processes." msgstr "" "O comando B relata o mapa de memória de um processo ou processos." -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:18 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPÇÕES" - #. type: TP #: ../man/pmap.1:19 #, no-wrap @@ -2081,7 +1843,7 @@ msgid "Show the device format." msgstr "Mostra o formato do dispositivo." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:25 +#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" @@ -2108,7 +1870,7 @@ msgstr "" "que os argumentos baixo e alto são strings separadas por vírgula." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:36 +#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98 #, no-wrap msgid "B<-X>" msgstr "B<-X>" @@ -2188,58 +1950,17 @@ msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I" msgid "Create new configuration to I" msgstr "Cria uma nova configuração para I" -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:58 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help>" -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help>" - #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:61 +#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55 +#: ../man/watch.1:78 msgid "Display help text and exit." msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai." -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:61 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version>" -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version>" - #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:64 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information and exit." -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "Exibe informação da versão e sai." - -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:64 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXIT STATUS" -msgid "EXIT STATUS " -msgstr "STATUS DE SAÍDA" - -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:68 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<0>" -msgid "B<0> " -msgstr "B<0>" - -#. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:71 +#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88 msgid "Success." msgstr "Sucesso." -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:71 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<1>" -msgid "B<1> " -msgstr "B<1>" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:74 msgid "Failure." @@ -2256,25 +1977,11 @@ msgstr "B<42>" msgid "Did not find all processes asked for." msgstr "Não encontrou todos os processos solicitados." -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:79 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "VEJA TAMBÉM" - #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:82 +#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 msgid "B(1), B(1)" msgstr "B(1), B(1)" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:82 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "STANDARDS" -msgid "STANDARDS " -msgstr "PADRÕES" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:86 msgid "" @@ -2282,1413 +1989,2774 @@ msgid "" msgstr "" "Nenhum padrão aplicável, mas B se parece muito com um comando do SunOS." -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:86 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS" -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "RELATANDO ERROS" +#. type: TH +#: ../man/pwdx.1:6 +#, no-wrap +msgid "PWDX" +msgstr "PWDX" -#. t -*- coding: UTF-8 -*- -#. This file describes the readproc interface to the /proc filesystem -#. Copyright 2018 Werner Fink -#. Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this -#. manual provided the copyright notice and this permission notice are -#. preserved on all copies. -#. Permission is granted to copy and distribute modified versions of this -#. manual under the conditions for verbatim copying, provided that the -#. entire resulting derived work is distributed under the terms of a -#. permission notice identical to this one -#. Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by -#. the source, must acknowledge the copyright and authors of this work. #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:19 +#: ../man/pwdx.1:9 +msgid "pwdx - report current working directory of a process" +msgstr "pwdx - relata o diretório de trabalho atual de um processo" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:12 +msgid "B [I] I [...]" +msgstr "B [I] I [...]" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:16 +msgid "Output version information and exit." +msgstr "Exibe informação da versão e sai." + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:19 +msgid "Output help screen and exit." +msgstr "Exibe a tela de ajuda e sai." + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:26 +msgid "" +"No standards apply, but B looks an awful lot like a SunOS command." +msgstr "" +"Nenhum padrão aplicável, mas B se parece muito com um comando do SunOS." + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:31 +msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004." +msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> escreveu pwdx em 2004." + +#. type: TH +#: ../man/skill.1:9 +#, no-wrap +msgid "SKILL" +msgstr "SKILL" + +#. type: TH +#: ../man/skill.1:9 +#, no-wrap +msgid "October 2011" +msgstr "Outubro de 2011" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:12 +msgid "skill, snice - send a signal or report process status" +msgstr "skill, snice - envia um sinal ou relata status de processo" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:17 +msgid "B [I] [I] I" +msgstr "B [I] [I] I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:22 +msgid "B [I] [I] I" +msgstr "B [I] [I] I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:26 +msgid "" +"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly " +"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead." +msgstr "" +"Essas ferramentas são obsoletas e não portáveis. A sintaxe de comando está " +"mal definida. Considere usar os comandos killall, pkill e pgrep." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:31 +msgid "" +"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available " +"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " +"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL." +msgstr "" +"O sinal padrão para skill é TERM. Use -l ou -L para listar sinais " +"disponíveis. Sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, CONT " +"e 0. Sinais alternativos podem ser passados nas três formas: -9 -SIGKILL -" +"KILL." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:35 +msgid "" +"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 " +"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to " +"administrative users." +msgstr "" +"A prioridade padrão para snice é +4. Intervalo de números de prioridade de " +"+20 (mais lento) a -20 (mais rápido). Números de prioridade negativos são " +"restritos a usuários administrativos." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:36 +#, no-wrap +msgid "B<-f>,B<\\ --fast>" +msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:39 +msgid "Fast mode. This option has not been implemented." +msgstr "Modo rápido. Essa opção não foi implementada." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:39 +#, no-wrap +msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>" +msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:42 +msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action." +msgstr "Uso interativo. Você será solicitado aprovação para cada ação." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:42 +#, no-wrap +msgid "B<-l>,B<\\ --list>" +msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:45 +msgid "List all signal names." +msgstr "Lista todos os nomes de sinais." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:48 +msgid "List all signal names in a nice table." +msgstr "Lista todos os nomes de sinais em uma tabela legal." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:48 +#, no-wrap +msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>" +msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:52 +msgid "" +"No action; perform a simulation of events that would occur but do not " +"actually change the system." +msgstr "" +"Nenhuma ação; realiza uma simulação dos eventos que ocorreriam, mas não " +"chega a alterar o sistema." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:52 +#, no-wrap +msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>" +msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:55 +msgid "Verbose; explain what is being done." +msgstr "Verboso; explica o que está sendo feito." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:55 +#, no-wrap +msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>" +msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:58 +msgid "Enable warnings. This option has not been implemented." +msgstr "Habilita avisos. Essa opção não foi implementada." + +#. type: SH +#: ../man/skill.1:65 +#, no-wrap +msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES DE SELEÇÃO DE PROCESSO" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:68 +msgid "" +"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below " +"may be used to ensure correct interpretation." +msgstr "" +"Critérios de seleção podem ser: terminal, user, pid, command. As opções " +"abaixo podem ser usadas para garantir interpretação correta." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:68 +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--tty> I" +msgstr "B<-t>, B<--tty> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:71 +msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)." +msgstr "A próxima expressão é um terminal (tty ou pty)." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:71 +#, no-wrap +msgid "B<-u>, B<--user> I" +msgstr "B<-u>, B<--user> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:74 +msgid "The next expression is a username." +msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:74 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--pid> I" +msgstr "B<-p>, B<--pid> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:77 +msgid "The next expression is a process ID number." +msgstr "A próxima expressão é um número de ID de processo." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:77 +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--command> I" +msgstr "B<-c>, B<--command> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:80 +msgid "The next expression is a command name." +msgstr "A próxima expressão é um nome de comando." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:83 +msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid." +msgstr "Corresponde os processos que pertencem ao mesmo espaço de nomes e pid." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:83 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--nslist >IB<,...>" +msgid "B<--nslist >I" +msgstr "B<--nslist >IB<,...>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:87 +msgid "" +"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available " +"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts." +msgstr "" +"lista quais espaços de nomes serão considerados para a opção --ns. Espaços " +"de nomes disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, uts." + +#. type: SH +#: ../man/skill.1:88 +#, no-wrap +msgid "SIGNALS" +msgstr "SINAIS" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:92 +msgid "The behavior of signals is explained in B(7) manual page." +msgstr "" +"O comportamento de sinais é explicado na página de manual B(7)." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:93 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:96 +msgid "Slow down seti and crack commands." +msgstr "Reduz a velocidade dos comandos seti e crack." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:96 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:99 +msgid "Kill users on PTY devices." +msgstr "Termina usuários nos dispositivos PTY." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:99 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:102 +msgid "Stop three users." +msgstr "Para três usuários." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:110 +msgid "" +"B(1), B(2), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(7)" +msgstr "" +"B(1), B(2), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(7)" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:112 +msgid "No standards apply." +msgstr "Nenhum padrão aplicável." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:118 #, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#| msgid "" +#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in " +#| "1999 as a replacement for a non-free version." +msgid "" +"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in " +"1999 as a replacement for a non-free version." msgstr "" -"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> escreveu skill e snice em " +"1999 como uma substituição para uma versão não livre." #. type: TH -#: ../man/procio.3:19 +#: ../man/slabtop.1:5 #, no-wrap -msgid "PROCIO" -msgstr "" +msgid "SLABTOP" +msgstr "SLABTOP" #. type: TH -#: ../man/procio.3:19 +#: ../man/slabtop.1:5 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "January 2012" -msgid "16 January 2018" -msgstr "Janeiro de 2012" - -#. type: TH -#: ../man/procio.3:19 -#, no-wrap -msgid "Linux Manpage" -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/procio.3:19 -#, no-wrap -msgid "Linux Programmer's Manual" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:20 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "NOME" +#| msgid "2019-03-05" +msgid "2021-03-11" +msgstr "2019-03-05" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:22 -msgid "fprocopen - stream open functions on files below /proc/##" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:22 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SINOPSE" +#: ../man/slabtop.1:8 +msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time" +msgstr "slabtop - exibe informações de cache de slabs do kernel em tempo real" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:24 -msgid "B<#define _GNU_SOURCE>" -msgstr "" +#: ../man/slabtop.1:11 +msgid "B [I]" +msgstr "B [I]" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:26 +#: ../man/slabtop.1:16 +msgid "" +"B displays detailed kernel slab cache information in real time. It " +"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort " +"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer " +"information." +msgstr "" +"B exibe informações detalhadas do cache de slabs do kernel em tempo " +"real. Ele exibe uma listagem dos caches superiores ordenados por um dos " +"critérios de classificação listados. Ele também exibe um cabeçalho de " +"estatísticas preenchido com informações da camada de slab." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:21 +msgid "" +"Normal invocation of B does not require any options. The behavior, " +"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:" +msgstr "" +"Invocação normal do B não exibe quaisquer opções. O comportamento, " +"porém, pode ser ajustado especificando uma ou mais das seguintes opções:" + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:21 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--delay>=I" +msgstr "B<-d>, B<--delay>=I" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:30 #, fuzzy -#| msgid "B<--signal EsignalE>" -msgid "B<#include Estdio.hE>" -msgstr "B<--signal EsinalE>" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:28 -msgid "B<#include Eproc/procio.hE>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:30 -msgid "B" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:31 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "DESCRIÇÃO" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:41 +#| msgid "" +#| "Refresh the display every I in seconds. By default, B " +#| "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B" msgid "" -"The B function opens files below I whose name is the " -"string to by path and associates a stream with it. The argument I " -"points to a string containing one of the following sequences" +"Refresh the display every I in seconds. By default, B refreshes " +"the display every three seconds. To exit the program, hit B. This " +"cannot be combined with the B<-o> option." msgstr "" +"Atualiza a tela a cada I em segundos. Por padrão, B atualiza a " +"tela a cada três segundos. Para sair do programa, pressione B." #. type: TP -#: ../man/procio.3:41 +#: ../man/slabtop.1:30 #, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" +msgid "B<-s>, B<--sort>=I" +msgstr "B<-s>, B<--sort>=I" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:47 -msgid "" -"Open a file below I for reading even large buffers. The stream is " -"positioned at the beginning of the file." -msgstr "" +#: ../man/slabtop.1:33 +msgid "Sort by I, where I is one of the sort criteria." +msgstr "Ordena por I, sendo I um dos critérios de ordem." #. type: TP -#: ../man/procio.3:47 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-EsignalE>" -msgid "B[BdelE>]" -msgstr "B<-EsinalE>" +#: ../man/slabtop.1:33 +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--once>" +msgstr "B<-o>, B<--once>" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:59 +#: ../man/slabtop.1:36 +msgid "Display the output once and then exit." +msgstr "Exige a saída uma vez e, então, sai." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:42 +msgid "Display usage information and exit." +msgstr "Exibe informação de uso e sai." + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:42 +#, no-wrap +msgid "SORT CRITERIA" +msgstr "CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:46 msgid "" -"Open a file below I for writing even large buffers. The optional " -"delimiter character can be one of the follwoing B<'\\ '>,\\ B<','>,\\ B<'.'>," -"\\ and\\ B<':'> where the default is the comma B<','>. This allows to split " -"very large input lines into pieces at this delimiter and write each of them " -"to the opened file below I." +"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab " +"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. " +"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")." msgstr "" +"Os seguintes são critérios de ordenação válidos utilizados para classificar " +"os caches de slabs individuais e, assim, determinar quais são os primeiros " +"caches de slabs para exibir. O critério de classificação padrão é " +"classificar pelo número de objetos (\"o\")." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:50 +msgid "" +"The sort criteria can also be changed while B is running by " +"pressing the associated character." +msgstr "" +"Os critérios de ordenação também pode ser alterado enquanto o B " +"está sendo executado pressionando o caractere associado." + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B
" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "a" +msgstr "a" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "number of active objects" +msgstr "número de objetos ativos" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "ACTIVE" +msgstr "ATIVOS" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "b" +msgstr "b" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "objects per slab" +msgstr "objetos por slab" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "OBJ/SLAB" +msgstr "OBJ/SLAB" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089 +#, no-wrap +msgid "c" +msgstr "c" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 +#, no-wrap +msgid "cache size" +msgstr "tamanho de cache" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 +#, no-wrap +msgid "CACHE SIZE" +msgstr "TAMANHO DE CACHE" #. type: TP -#: ../man/procio.3:59 +#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887 #, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" +msgid "l" +msgstr "l" -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:63 -msgid "" -"The underlying file descriptor will be closed if you use any of the " -"`exec...' functions within your code." -msgstr "" +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:56 +#, no-wrap +msgid "number of slabs" +msgstr "número de slabs" -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:67 -msgid "" -"The internal API allows the use of stdio functions to read and write large " -"buffers below I." -msgstr "" +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:56 +#, no-wrap +msgid "SLABS" +msgstr "SLABS" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938 +#, no-wrap +msgid "v" +msgstr "v" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 +#, no-wrap +msgid "number of active slabs" +msgstr "número de slabs ativos" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60 +#, no-wrap +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925 +#, no-wrap +msgid "n" +msgstr "n" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 +#, no-wrap +msgid "name" +msgstr "nome" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 +#, no-wrap +msgid "NAME\\:" +msgstr "NOME\\:" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927 +#, no-wrap +msgid "o" +msgstr "o" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 +#, no-wrap +msgid "number of objects" +msgstr "número de objetos" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 +#, no-wrap +msgid "OBJS" +msgstr "OBJS" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928 +#, no-wrap +msgid "p" +msgstr "p" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:60 +#, no-wrap +msgid "pages per slab" +msgstr "páginas por slab" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627 +#, no-wrap +msgid "s" +msgstr "s" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 +#, no-wrap +msgid "object size" +msgstr "tamanho do objeto" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 +#, no-wrap +msgid "OBJ SIZE" +msgstr "TAM OBJ" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937 +#, no-wrap +msgid "u" +msgstr "u" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 +#, no-wrap +msgid "cache utilization" +msgstr "utilização de cache" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 +#, no-wrap +msgid "USE" +msgstr "USO" #. type: SH -#: ../man/procio.3:68 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "VEJA TAMBÉM" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:70 -msgid "B(3)," -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:72 -msgid "B(3)" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:74 -msgid "B(3)" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:76 -msgid "B(3)" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:77 +#: ../man/slabtop.1:64 #, no-wrap -msgid "COPYRIGHT" -msgstr "" +msgid "COMMANDS" +msgstr "COMANDOS" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:79 -msgid "2018 Werner Fink," +#: ../man/slabtop.1:68 +msgid "" +"B accepts keyboard commands from the user during use. The " +"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted." msgstr "" +"B aceita comandos de teclado do usuário durante o uso. Os seguintes " +"são suportados. No caso de letras, ambos os casos são aceitos." -#. type: SH -#: ../man/procio.3:79 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHOR" -msgid "AUTHOR " -msgstr "AUTOR" - -# -# -# -#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner -#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+) -#. This manual is free software; you can redistribute it and/or -#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. License as published by the Free Software Foundation; either -#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. -#. This manual is distributed in the hope that it will be useful, -#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. Lesser General Public License for more details. -#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. License along with this library; if not, write to the Free Software -#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA -#. %%%LICENSE_END #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:19 -msgid "Werner Fink Ewerner@suse.deE" +#: ../man/slabtop.1:72 +msgid "" +"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort " +"routine. See the section B." msgstr "" +"Cada um dos caracteres de ordenação válidos também são aceitos, para alterar " +"a rotina de ordenação. Veja a seção B." -#. type: TH -#: ../man/procps.3:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "PROCPS_USERLEN" -msgid "PROCPS" -msgstr "PROCPS_USERLEN" - -#. type: TH -#: ../man/procps.3:19 +# Atenção à sintaxe: E SPACEBAR E dentro de B<> +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:72 #, no-wrap -msgid "August 2022" -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/procps.3:19 -#, no-wrap -msgid "libproc2" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procps.3:23 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "" +msgid "BSPACEBARE>" +msgstr "BBARRA DE ESPAÇOE>" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:25 -msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procps.3:26 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SINOPSE" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:30 -msgid "" -"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after " -"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B, " -"B, B, B and B." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:34 -#, no-wrap -msgid "#include Elibproc2/B.hE\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:38 -#, no-wrap -msgid "" -"intB< procps_new > (struct info **I);\n" -"intB< procps_ref > (struct info *I);\n" -"intB< procps_unref> (struct info **I);\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:43 -#, no-wrap -msgid "" -"struct result *B (\n" -" struct info *I,\n" -"[ const char *I, ] B api only\n" -" enum item I);\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:49 -#, no-wrap -msgid "" -"struct stack *B (\n" -" struct info *I,\n" -"[ const char *I, ] B api only\n" -" enum item *I,\n" -" int I);\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:55 -#, no-wrap -msgid "" -"struct reaped *B (\n" -" struct info *I,\n" -"[ enum reap_type I, ] B api only\n" -" enum item *I,\n" -" int I);\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:62 -#, no-wrap -msgid "" -"struct stack **B (\n" -" struct info *I,\n" -" struct stack *I[],\n" -" int I,\n" -" enum item I,\n" -" enum sort_order I);\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:69 -msgid "" -"The above functions and structures are generic but the specific " -"B would also be part of any identifiers. For example, " -"`procps_new' would actually be `procps_B_new' and `info' would " -"really be `B_info', etc." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:72 -msgid "" -"The same B is used in each header file name with an " -"appended `.h' suffix." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:74 -msgid "Link with I<-lproc2>." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procps.3:75 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "DESCRIÇÃO" - -#. type: SS -#: ../man/procps.3:76 -#, no-wrap -msgid "Overview" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:82 -msgid "" -"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an " -"`item' plus its value (in a union with standard C language types as " -"members). All `result' structures are automatically allocated and provided " -"by the library." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:88 -msgid "" -"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a " -"`stack', potentially yielding many results with a single function call. " -"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and " -"order is determined solely by the user." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:93 -msgid "" -"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and " -"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " -"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:99 -msgid "" -"The B header file will be an essential document during user " -"program development. There you will find available items, their return type " -"(the `result' struct member name) and the source for such values. " -"Additional enumerators and structures are also documented there." -msgstr "" - -#. type: SS -#: ../man/procps.3:100 -#, no-wrap -msgid "Usage" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:103 -msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:108 -#, no-wrap -msgid "" -"1. B\n" -"2. B, B or B\n" -"3. B\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:114 -msgid "" -"The B function is used to retrieve a `result' structure for a single " -"`item'. Alternatively, a B macro is available when only the return " -"value is of interest." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:117 -msgid "" -"The B functions are available " -"in all five interfaces." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:139 -msgid "" -"For the B and B functions, the address of an I struct " -"pointer must be supplied. With B it must have been initialized to " -"NULL. With B it will be reset to NULL if the reference count reaches " -"zero." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:143 -msgid "" -"In the case of the B interface, a I parameter on the B " -"and B function deals with " -"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing " -"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B such " -"results" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:122 -msgid "" -"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a " -"I is required as shown in the B macro defined in the " -"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. " -"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators " -"corresponding to the order of the `items' array. " -msgstr "" - -#. type: SS -#: ../man/procps_pids.3:123 -#, no-wrap -msgid "Caveats " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:130 -msgid "" -"The EpidsE API differs from others in that those items of interest " -"must be provided at B or B time, the latter being unique to this " -"API. If either the I or I parameter is zero at B " -"time, then B becomes mandatory before issuing any other call." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:135 -msgid "" -"For the B and B functions, the address of an I struct " -"pointer must be supplied. With B it must have been initialized to " -"NULL. With B it will be reset to NULL if the reference count reaches " -"zero. " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:138 -msgid "" -"The B and B functions use the I parameter to specify " -"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:143 -msgid "" -"The B function can retrieve multiple `result' structures in a single " +"`stack'." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:123 +msgid "" +"For unpredictable variable outcomes, the B, B and " +"B interfaces export a B function. It is used to retrieve " +"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, " +"a user may choose to B those results." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122 +msgid "" +"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a " +"I is required as shown in the B macro defined in the " +"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. " +"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators " +"corresponding to the order of the `items' array." +msgstr "" + +#. type: SS +#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123 +#, no-wrap +msgid "Caveats" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:134 +msgid "" +"The B, B, B, B and B functions identifies a disk or partition name" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:147 +msgid "" +"For the B interface, a I parameter on the B function " +"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be " +"gathered." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:151 +msgid "" +"When using the B function, the parameters I and I " +"would normally be those returned in the `reaped' structure." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "" + +#. type: SS +#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157 +#, no-wrap +msgid "Functions Returning an `int'" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160 +msgid "" +"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse " +"of some well known errno.h value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164 +msgid "" +"Success is indicated by a zero return value. However, the B and " +"B functions return the current I structure reference count." +msgstr "" + +#. type: SS +#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165 +#, no-wrap +msgid "Functions Returning an `address'" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168 +msgid "" +"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in " +"the formal errno value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:166 +msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173 +#, no-wrap +msgid "DEBUGGING" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:173 +msgid "" +"To aid in program development, there is a provision that can help ensure " +"`result' member references agree with library expectations. It assumes that " +"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193 +msgid "" +"This feature can be activated through either of the following methods and " +"any discrepancies will be written to B." +msgstr "" + +#. type: IP +#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "1" +msgid "1)" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:180 +msgid "" +"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed." +msgstr "" + +#. type: IP +#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2" +msgid "2)" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:184 +msgid "" +"Add #include Eprocps/xtra-procps-debug.hE to any program I " +"the named interface includes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206 +msgid "" +"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is " +"important that it I be activated for a production/release build." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:193 #, fuzzy -#| msgid "These are affected by the B<--unit> option." -msgid "These are affected by the B<--unit> option. " -msgstr "Estes não são afetados pela opção B<--unit>." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:120 -#, no-wrap -msgid "" -"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n" -"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n" -msgstr "" -"si: Quantidade de memória trocada do disco (/s).\n" -"so: Quantidade de memória trocada para o disco (/s).\n" - -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:122 -#, no-wrap -msgid "IO" -msgstr "E/S" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:127 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n" -#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n" -msgid "" -"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n" -"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n" -msgstr "" -"bi: Blocos recebidos de um dispositivo de bloco (blocos/s).\n" -"bo: Blocos enviados para um dispositivo de bloco (blocos/s).\n" - -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:129 -#, no-wrap -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:134 -#, no-wrap -msgid "" -"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n" -"cs: The number of context switches per second.\n" -msgstr "" -"in: O número de interrupções por segundo, incluindo o relógio.\n" -"cs: o número de trocas de contexto por segundo.\n" - -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:136 -#, no-wrap -msgid "CPU " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:139 -msgid "These are percentages of total CPU time." -msgstr "Esses são percentuais de tempo total de CPU." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:146 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n" -#| "sy: Time spent running kernel code. (system time)\n" -#| "id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n" -#| "wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n" -#| "st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n" -msgid "" -"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n" -"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n" -"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n" -"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n" -"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n" -"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n" -msgstr "" -"us: tempo gasto executando código não kernel. (tempo do usuário, incluindo tempo de nice)\n" -"sy: Tempo gasto executando código de kernel. (tempo do sistema)\n" -"id: tempo gasto ocioso. Antes do Linux 2.5.41, isso inclui o tempo de espera E/S.\n" -"wa: Tempo gasto à espera de E/S. Antes do Linux 2.5.41, incluído no modo ocioso.\n" -"st: Tempo roubado de uma máquina virtual. Antes do Linux 2.6.11, desconhecido.\n" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:148 -#, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE" -msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE DISCO" - -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:149 -#, no-wrap -msgid "Reads" -msgstr "Leituras" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:156 -#, no-wrap -msgid "" -"total: Total reads completed successfully\n" -"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n" -"sectors: Sectors read successfully\n" -"ms: milliseconds spent reading\n" -msgstr "" -"total: Total de leituras concluídas com sucesso\n" -"mescl.: Leituras agrupadas (resultando em uma E/S)\n" -"setores: Setores lidos com sucesso\n" -"ms: Milissegundos gastos lendo\n" - -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:158 -#, no-wrap -msgid "Writes" -msgstr "Escritas" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:165 -#, no-wrap -msgid "" -"total: Total writes completed successfully\n" -"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n" -"sectors: Sectors written successfully\n" -"ms: milliseconds spent writing\n" -msgstr "" -"total: Total de escritas concluídas com sucesso\n" -"mescl.: Escritas agrupadas (resultando em uma E/S)\n" -"setores: Setores escritos com sucesso\n" -"ms: Milissegundos gastos escrevendo\n" - -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:167 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "IO" -msgid "IO " -msgstr "E/S" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:172 -#, no-wrap -msgid "" -"cur: I/O in progress\n" -"s: seconds spent for I/O\n" -msgstr "" -"atu: E/S em progresso\n" -"s: segundos gastos para E/S\n" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:174 -#, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE" -msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE PARTIÇÃO" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:180 -#, no-wrap -msgid "" -"reads: Total number of reads issued to this partition\n" -"read sectors: Total read sectors for partition\n" -"writes : Total number of writes issued to this partition\n" -"requested writes: Total number of write requests made for partition\n" -msgstr "" -"leituras: Número total de leituras emitidas para esta partição\n" -"set. lidos: Total de setores lidos para a partição\n" -"escritas: Número total de escritas emitidas para esta partição\n" -"escrit. solic: Número total de solicitações de escrita feitas para partição\n" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:182 -#, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE" -msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE SLAB" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:189 -#, no-wrap -msgid "" -"cache: Cache name\n" -"num: Number of currently active objects\n" -"total: Total number of available objects\n" -"size: Size of each object\n" -"pages: Number of pages with at least one active object\n" -msgstr "" -"cache: Nome do cache\n" -"núm: Número de objetos atualmente ativos\n" -"total: Número total de objetos disponíveis\n" -"tam.: Tamanho de cada objeto\n" -"págs.: Número de páginas com pelo menos um objeto ativo\n" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:190 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NOTES" -msgid "NOTES " -msgstr "NOTAS" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:193 -msgid "B does not require special permissions." -msgstr "B não exige permissões especiais." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:197 -msgid "" -"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux " -"B does not count itself as a running process." -msgstr "" -"Esses relatórios destinam-se a ajudar a identificar os gargalos do sistema. " -"O B do Linux não conta como um processo em execução." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:200 -msgid "" -"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as " -"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes." -msgstr "" -"Todos os blocos do Linux são atualmente 1024 bytes. Os kernels antigos podem " -"relatar blocos como 512 bytes, 2048 bytes ou 4096 bytes." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:203 -msgid "" -"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K " -"(1024 bytes) in the default mode." -msgstr "" -"Desde procps 3.1.9, vmstat permite que você escolha unidades (k, K, m, M). O " -"padrão é K (1024 bytes) no modo padrão." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:205 -msgid "vmstat uses slabinfo 1.1" -msgstr "vmstat usa slabinfo 1.1" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:205 -#, no-wrap -msgid "FILES " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:211 -#, no-wrap -msgid "" -"/proc/meminfo\n" -"/proc/stat\n" -"/proc/*/stat\n" -msgstr "" -"/proc/meminfo\n" -"/proc/stat\n" -"/proc/*/stat\n" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:212 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:219 -msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" -msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:220 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BUGS" -msgid "BUGS " -msgstr "ERROS" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:222 -msgid "" -"Does not tabulate the block io per device or count the number of system " -"calls." -msgstr "" -"Não tabula a e/s de bloco por dispositivo ou conta o número de chamadas de " -"sistema." - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:222 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHORS" -msgid "AUTHORS " -msgstr "AUTORES" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:227 -msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" -msgstr "Escrito por E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:232 -msgid "" -"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." -"UE> (diskstat, slab, partitions...)" -msgstr "" -"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." -"UE> (diskstat, slab, partições...)" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:232 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS" -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "RELATANDO ERROS" - -#. -*-Nroff-*- -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:3 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" -"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgid "B(3), B(3), B(5)." +msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #. type: TH -#: ../man/w.1:3 +#: ../man/procps_misc.3:20 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "W" -msgid "W " -msgstr "W" - -#. type: TH -#: ../man/w.1:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2020-06-04" -msgid "2020-06-04 " -msgstr "2020-06-04" - -#. type: TH -#: ../man/w.1:3 -#, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/w.1:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "Comandos de usuário" - -#. type: SH -#: ../man/w.1:4 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:6 -msgid "w - Show who is logged on and what they are doing." -msgstr "w - Mostra quem está conectado e o que está fazendo." - -#. type: SH -#: ../man/w.1:6 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:9 -#, fuzzy -#| msgid "B [I] I [...]" -msgid "B [I] [I]" -msgstr "B [I] I [...]" - -#. type: SH -#: ../man/w.1:9 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:15 -msgid "" -"B displays information about the users currently on the machine, and " -"their processes. The header shows, in this order, the current time, how " -"long the system has been running, how many users are currently logged on, " -"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes." -msgstr "" -"B exibe informações sobre os usuários atualmente conectados à máquina e " -"seus processos. O cabeçalho mostra, nesta ordem, o tempo atual, quanto tempo " -"o sistema está ativo, quantos usuários estão conectados no momento e as " -"médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 e 15 minutos." - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:19 -msgid "" -"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, " -"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of " -"their current process." -msgstr "" -"As seguintes entradas são exibidas para cada usuário: nome de login, nome do " -"tty, host remoto, tempo de login, tempo ocioso, JCPU, PCPU e a linha de " -"comando de seu processo atual." - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:23 -msgid "" -"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It " -"does not include past background jobs, but does include currently running " -"background jobs." -msgstr "" -"O tempo de JCPU é o tempo usado por todos os processos anexados ao tty. Não " -"inclui trabalhos em segundo plano anteriores, mas inclui trabalhos em " -"segundo plano atualmente em execução." - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:26 -msgid "" -"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" " -"field." -msgstr "" -"O tempo de PCPU é o tempo usado pelo processo atual, dado no campo \"o que\"." - -#. type: SH -#: ../man/w.1:26 -#, no-wrap -msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" -msgstr "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:27 -#, no-wrap -msgid "B<-h>, B<--no-header>" -msgstr "B<-h>, B<--no-header>" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:30 -msgid "Don't print the header." -msgstr "Não exibe o cabeçalho." - -#. type: TP -#: ../man/w.1:30 -#, no-wrap -msgid "B<-u>, B<--no-current>" -msgstr "B<-u>, B<--no-current>" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:39 -msgid "" -"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. " -"To demonstrate this, do a B and do a B and a B." -msgstr "" -"Ignora o nome de usuário enquanto calcula os tempos do processo atual e da " -"CPU. Para demonstrar isso, faça um B e faça um B e um B." - -#. type: TP -#: ../man/w.1:39 -#, no-wrap -msgid "B<-s>, B<--short>" -msgstr "B<-s>, B<--short>" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:42 -msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times." -msgstr "" -"Usa o formato curto. Não exibe o tempo de login e os tempos de JCPU ou PCPU." - -#. type: TP -#: ../man/w.1:42 -#, no-wrap -msgid "B<-f>, B<--from>" -msgstr "B<-f>, B<--from>" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:52 -msgid "" -"Toggle printing the B (remote hostname) field. The default as " -"released is for the B field to not be printed, although your system " -"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in " -"which the B field is shown by default." -msgstr "" -"Ativa a exibição do campo B (nome do host remoto). O padrão por design é " -"para o campo B não ser exibido, embora o administrador do sistema ou o " -"mantenedor de distribuição possa ter compilado uma versão na qual o campo " -"B é mostrado por padrão." - -#. type: TP -#: ../man/w.1:52 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--help>" -msgid "B<--help> " -msgstr "B<--help>" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:55 -#, fuzzy -#| msgid "Display help text and exit." -msgid "Display help text and exit. " -msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai." - -#. type: TP -#: ../man/w.1:55 -#, no-wrap -msgid "B<-i>, B<--ip-addr>" -msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:58 -msgid "Display IP address instead of hostname for B field." -msgstr "Exibe o endereço IP em vez do nome de host para o campo B." - -#. type: TP -#: ../man/w.1:58 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version>" -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version>" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:61 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information." -msgid "Display version information. " -msgstr "Exibe informação da versão." - -#. type: TP -#: ../man/w.1:61 -#, no-wrap -msgid "B<-o>, B<--old-style>" -msgstr "B<-o>, B<--old-style>" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:64 -msgid "" -"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute." -msgstr "" -"Saída no estilo antigo. Emite espaço em branco para tempos de ociosidade " -"menores que um minuto." - -#. type: TP -#: ../man/w.1:64 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:67 -msgid "Show information about the specified user only." -msgstr "Mostra informações sobre somente o usuários especificado." - -#. type: SH -#: ../man/w.1:67 -#, no-wrap -msgid "ENVIRONMENT" -msgstr "AMBIENTE" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:68 -#, no-wrap -msgid "PROCPS_USERLEN" +#| msgid "PROCPS_USERLEN" +msgid "PROCPS_MISC" msgstr "PROCPS_USERLEN" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:71 -msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8." +#: ../man/procps_misc.3:26 +msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem" msgstr "" -"Sobrescreve a largura padrão da coluna de nome de usuário. O padrão é 8." - -#. type: TP -#: ../man/w.1:71 -#, no-wrap -msgid "PROCPS_FROMLEN" -msgstr "PROCPS_FROMLEN" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:74 -msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16." -msgstr "Sobrescreve a largura padrão da coluna de \"de\". O padrão é 16." - -#. type: SH -#: ../man/w.1:74 +#: ../man/procps_misc.3:29 #, no-wrap -msgid "FILES " +msgid "B<#include Elibproc2/misc.hE>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:31 +#, no-wrap +msgid "Platform Particulars\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:37 +#, no-wrap +msgid "" +"long B (void);\n" +"long B (void);\n" +"unsigned int B (void);\n" +"int B (void);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:40 +#, no-wrap +msgid "Runtime Particulars\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:46 +#, no-wrap +msgid "" +"int B< procps_loadavg> (double *I, double *I, double *I);\n" +"int B< procps_uptime> (double *I, double *I);\n" +"char *B (void);\n" +"char *B (void);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:49 +#, no-wrap +msgid "Namespace Particulars\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:54 +#, no-wrap +msgid "" +"int B< procps_ns_get_id> (const char *I);\n" +"const charB< *procps_ns_get_name> (int I);\n" +"int B< procps_ns_read_pid> (int I, struct procps_ns *I);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:57 +#, no-wrap +msgid "Link with I<-lproc2>.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:63 +msgid "" +"B() returns the number of CPUs that are currently online " +"as BI<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:69 +msgid "" +"B() returns the number of clock ticks per second as " +"BI<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this " +"value yields seconds." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:74 +msgid "" +"B() returns the maximum string length for a PID on the " +"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the " +"length would be 3. If the file I is unreadable, " +"the value is assumed to be I<5>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:83 +msgid "" +"B() returns the current Linux version as an encoded " +"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this " +"function returns the version of the Linux emulation instead. The version " +"consists of three positive integers representing the major, minor and patch " +"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux " +"version or separating out the components of the current version." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:86 +msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:88 +msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:90 +msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:92 +msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:97 +msgid "" +"B() fetches the system load average and puts the 1, 5 and " +"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not " +"I." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:102 +msgid "" +"B() returns uptime and/or idle seconds into location(s) " +"specified by any pointer which is not I. The B varieties " +"return a human-readable string in one of two forms." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:105 +msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:107 +msgid "up HH, MM" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:111 +msgid "" +"B() returns the integer id (enum namespace_type) of the " +"namespace for the given namespace I." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:114 +msgid "" +"B() returns the name of the namespace for the given " +"I (enum namespace_type)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:119 +msgid "" +"B() returns the inodes for the namespaces of the given " +"process in the procps_ns structure pointed to by I. Those inodes will " +"appear in the order proscribed by enum namespace_type." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:132 +#, no-wrap +msgid "" +"enum namespace_type {\n" +" PROCPS_NS_CGROUP,\n" +" PROCPS_NS_IPC,\n" +" PROCPS_NS_MNT,\n" +" PROCPS_NS_NET,\n" +" PROCPS_NS_PID,\n" +" PROCPS_NS_TIME,\n" +" PROCPS_NS_USER,\n" +" PROCPS_NS_UTS\n" +"};\n" +msgstr "" + +#. type: SS +#: ../man/procps_misc.3:137 +#, no-wrap +msgid "Functions Returning an `int' or `long'" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/w.1:75 +#: ../man/procps_misc.3:146 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I" -msgid "I " -msgstr "I" +#| msgid "I" +msgid "I" +msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:78 -#, fuzzy -#| msgid "information about who is currently logged on" -msgid "information about who is currently logged on " -msgstr "informações sobre quem está atualmente conectado" +#: ../man/procps_misc.3:149 +msgid "The raw values for load average." +msgstr "" #. type: TP -#: ../man/w.1:78 +#: ../man/procps_misc.3:149 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:152 +msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:152 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I" +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:155 +msgid "" +"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum " +"PID value." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:155 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I" -msgid "I " +msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:81 -#, fuzzy -#| msgid "process information" -msgid "process information " -msgstr "informações de processos" +#: ../man/procps_misc.3:158 +msgid "The raw values for uptime and idle time." +msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/w.1:81 +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:158 #, no-wrap -msgid "SEE ALSO " +msgid "IPIDE/ns>" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:88 -msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(5), B(1)" -msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(5), B(1)" - -#. type: SH -#: ../man/w.1:88 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHORS" -msgid "AUTHORS " -msgstr "AUTORES" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:98 -msgid "" -"B was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version " -"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<." -"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" +#: ../man/procps_misc.3:161 +msgid "contains the set of namespaces for a particular B." msgstr "" -"B foi reescrito quase que em sua totalidade por Charles Blake, baseado na " -"versão por E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<." -"UE> e E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" - -#. type: SH -#: ../man/w.1:98 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS" -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "RELATANDO ERROS" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:1 +#: ../man/procps_misc.3:165 #, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -msgid "" -"Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" -"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgid "B(3), B(3), B(5)." +msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #. type: TH -#: ../man/watch.1:1 -#, no-wrap -msgid "WATCH" -msgstr "WATCH" - -#. type: TH -#: ../man/watch.1:1 +#: ../man/procps_pids.3:19 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2020-04-24" -msgid "2021-04-24" -msgstr "2020-04-24" +#| msgid "PROCPS_USERLEN" +msgid "PROCPS_PIDS" +msgstr "PROCPS_USERLEN" -#. type: TH -#: ../man/watch.1:1 -#, no-wrap -msgid "procps-ng " +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:25 +msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem" msgstr "" -#. type: TH -#: ../man/watch.1:1 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "Comandos de usuário" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:29 +#, no-wrap +msgid "#include Elibproc2/pids.hE\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:33 +#, no-wrap +msgid "" +"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I, enum pids_item *I, int I);\n" +"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I);\n" +"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:38 +#, no-wrap +msgid "" +"struct pids_stack *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" enum pids_fetch_type I);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:42 +#, no-wrap +msgid "" +"struct pids_fetch *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" enum pids_fetch_type I);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:48 +#, no-wrap +msgid "" +"struct pids_fetch *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" unsigned *I,\n" +" int I,\n" +" enum pids_select_type I);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:55 +#, no-wrap +msgid "" +"struct pids_stack **B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" struct pids_stack *I[],\n" +" int I,\n" +" enum pids_item I,\n" +" enum pids_sort_order I);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:60 +#, no-wrap +msgid "" +"int B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" enum pids_item *I,\n" +" int I);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:64 +#, no-wrap +msgid "" +"struct pids_stack *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" int I);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:76 +msgid "" +"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an " +"`item' plus its value (in a union with standard C language types as " +"members). All `result' structures are automatically allocated and provided " +"by the library." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:87 +msgid "" +"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and " +"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " +"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:93 +msgid "" +"The pids.h file will be an essential document during user program " +"development. There you will find available items, their return type (the " +"`result' struct member name) and the source for such values. Additional " +"enumerators and structures are also documented there." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:97 +msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:103 +#, no-wrap +msgid "" +"1. B\n" +"2. B\n" +"3. B, B or B\n" +"4. B\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:108 +msgid "" +"The B function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those " +"`items' previously identified via B or B." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:115 +msgid "" +"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B function " +"gathers data for all processes while the B function requires an array of PIDs or UIDs as I along " +"with I to identify which processes are to be fetched. This " +"function then operates as a subset of B." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:147 +msgid "" +"When using the B function, the parameters I and I " +"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:155 +msgid "" +"Lastly, a B function may be called before any other " +"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the " +"I parameter would be NULL and the I parameter zero. If, " +"however, some items are desired for the issuing program (a I " +"other than zero) then the B call must precede it to identify the " +"I and obtain the required I pointer." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:172 +msgid "" +"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one " +"survives the B call, NULL is always returned when " +"I is zero." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:176 +msgid "" +"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can " +"be exploited." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:181 +msgid "" +"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when " +"developing a I application. When used with the valgrind `--" +"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself " +"are avoided." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:185 +msgid "" +"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a " +"thread-safe manner. A I application will not receive those " +"warnings." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:190 +msgid "" +"The second provision can help ensure `result' member references agree with " +"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file " +"is used to access the `result' value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:197 +msgid "" +"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your " +"project may employ." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:201 +msgid "" +"Add #include Eprocps/xtra-procps-debug.hE to any program I " +"the #include Eprocps/pids.hE." +msgstr "" #. type: SH -#: ../man/watch.1:2 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:4 -msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen" -msgstr "" -"watch - executa um programa periodicamente, mostrando saída em tela cheia" - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:4 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:7 -msgid "B [I] I" -msgstr "B [I] I" - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:7 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:14 -msgid "" -"B runs I repeatedly, displaying its output and errors (the " -"first screenfull). This allows you to watch the program output change over " -"time. By default, I is run every 2 seconds and B will run " -"until interrupted." -msgstr "" -"B executa I repetidamente, exibindo a saída e os erros (o " -"primeiro de tela inteira). Isso permite que você acompanhe a mudança da " -"saída do programa ao longo do tempo. Por padrão, I é executado a " -"cada 2 segundos e B será executado até ser interrompido." - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:14 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS " -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:15 -#, no-wrap -msgid "B<-d>, B<--differences>[=I]" -msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I]" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:21 -msgid "" -"Highlight the differences between successive updates. If the optional " -"I argument is specified then B will show all changes since " -"the first iteration." -msgstr "" -"Realça as diferenças entre as atualizações sucessivas. Se o argumento " -"I opcional for especificado, B vai mostrar todas as " -"alterações desde a primeira iteração." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:21 -#, no-wrap -msgid "B<-n>, B<--interval> I" -msgstr "B<-n>, B<--interval> I" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:27 -msgid "" -"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second " -"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work " -"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently " -"set a non-default interval (following the same rules and formatting)." -msgstr "" -"Especifica o intervalo de atualização. O comando não permitirá um intervalo " -"mais rápido do que 0,1 segundo, no qual os valores menores são convertidos. " -"Ambos \".\" e \",\" funcionam para qualquer localidades. O ambiente " -"WATCH_INTERVAL pode ser usado para definir persistentemente um intervalo não " -"padrão (seguindo as mesmas regras e formatação)." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:27 -#, no-wrap -msgid "B<-p>, B<--precise>" -msgstr "B<-p>, B<--precise>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:40 -msgid "" -"Make B attempt to run I every B<--interval> I. Try " -"it with B (if present) and notice how the fractional seconds stays " -"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously " -"increase." -msgstr "" -"Faz o B tentar executar o I a cada B<--interval> " -"I. Experimente com B (se disponível) e perceba como os " -"segundos fracionários permanecem (quase) os mesmos, em oposição ao modo " -"normal onde aumentam continuamente." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:40 -#, no-wrap -msgid "B<-t>, B<--no-title>" -msgstr "B<-t>, B<--no-title>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:44 -msgid "" -"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the " -"top of the display, as well as the following blank line." -msgstr "" -"Desligue o cabeçalho mostrando o intervalo, comando e tempo atual na parte " -"superior da tela, bem como a seguinte linha em branco." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:44 -#, no-wrap -msgid "B<-b>, B<--beep>" -msgstr "B<-b>, B<--beep>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:47 -msgid "Beep if command has a non-zero exit." -msgstr "Apita se o comando tem uma saída anormal, com código não zero." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:47 -#, no-wrap -msgid "B<-e>, B<--errexit>" -msgstr "B<-e>, B<--errexit>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:50 -msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press." -msgstr "" -"Congela atualizações quando houver um erro no comando, e sai após um tecla " -"ser pressionada." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:50 -#, no-wrap -msgid "B<-g>, B<--chgexit>" -msgstr "B<-g>, B<--chgexit>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:55 -msgid "Exit when the output of I changes." -msgstr "Sai quando a saída de I alterar." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:55 +#: ../man/procps_pids.3:207 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-q>, B<--quiet>" -msgid "B<-q>, B<--equexit> EcyclesE" -msgstr "B<-q>, B<--quiet>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:60 -#, fuzzy -#| msgid "Exit when the output of I changes." -msgid "" -"Exit when output of I does not change for the given number of " -"cycles." -msgstr "Sai quando a saída de I alterar." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:60 -#, no-wrap -msgid "B<-c>, B<--color>" -msgstr "B<-c>, B<--color>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:63 -msgid "Interpret ANSI color and style sequences." -msgstr "Interpreta cores ANSI e sequências de estilo." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:63 -#, no-wrap -msgid "B<-x>, B<--exec>" -msgstr "B<-x>, B<--exec>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:72 -msgid "" -"Pass I to B(2) instead of B which reduces the need to " -"use extra quoting to get the desired effect." -msgstr "" -"Passa I para B(2) em vez de B, o que reduz a " -"necessidade de usar aspas extras para obter o efeito desejado." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:72 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>" -msgid "B<-w>, B<--no-wrap>" -msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:75 -msgid "" -"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to " -"the next line." -msgstr "" -"Desativa quebra de linha. Linhas longas serão truncadas em vez de quebradas " -"para a próxima linha." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:75 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help>" -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:78 -#, fuzzy -#| msgid "Display help text and exit." -msgid "Display help text and exit. " -msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:78 -#, no-wrap -msgid "B<-v>, B<--version>" -msgstr "B<-v>, B<--version>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:81 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information and exit." -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "Exibe informação da versão e sai." - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:81 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXIT STATUS" -msgid "EXIT STATUS " -msgstr "STATUS DE SAÍDA" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:85 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<0>" -msgid "B<0> " -msgstr "B<0>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:88 -#, fuzzy -#| msgid "Success." -msgid "Success. " -msgstr "Sucesso." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:88 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<1>" -msgid "B<1> " -msgstr "B<1>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:91 -msgid "Various failures." -msgstr "Várias falhas." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:91 -#, no-wrap -msgid "B<2>" -msgstr "B<2>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:94 -msgid "Forking the process to watch failed." -msgstr "O fork do processo a ser assistido falhou." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:94 -#, no-wrap -msgid "B<3>" -msgstr "B<3>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:97 -msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed." -msgstr "" -"Substituição da stdout (saída padrão) do processo filho com pipe lateral de " -"escrita falhou." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:97 -#, no-wrap -msgid "B<4>" -msgstr "B<4>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:100 -msgid "Command execution failed." -msgstr "Execução do comando falhou." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:100 -#, no-wrap -msgid "B<5>" -msgstr "B<5>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:103 -msgid "Closing child process write pipe failed." -msgstr "Encerramento do pipe de escrita do processo filho falhou." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:103 -#, no-wrap -msgid "B<7>" -msgstr "B<7>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:106 -msgid "IPC pipe creation failed." -msgstr "Criação de pipe IPC falhou." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:106 -#, no-wrap -msgid "B<8>" -msgstr "B<8>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:111 -msgid "" -"Getting child process return value with B(2) failed, or command " -"exited up on error." -msgstr "" -"Obtenção de valor de retorno de processo filho com B(2) falhou, ou " -"o comando saiu com um erro." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:111 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:114 -msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status." -msgstr "" -"O watch vai propagar o status de saída do comando como status de saída de " -"filho." - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:114 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "ENVIRONMENT" -msgid "ENVIRONMENT " +msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)" msgstr "AMBIENTE" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:118 +#: ../man/procps_pids.3:214 msgid "" -"The behaviour of B is affected by the following environment variables." +"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a " +"B, B or B call." msgstr "" -"O comportamento de B é afetado pelas seguintes variáveis de ambiente." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:119 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:124 -msgid "" -"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line " -"option." -msgstr "" -"Intervalo de atualização, segue as mesmas regras da opção de linha de " -"comando B<--interval>." +#: ../man/procps_pids.3:218 +#, fuzzy +msgid "B(3), B(3), B(5)." +msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" -#. type: SH -#: ../man/watch.1:124 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NOTES" -msgid "NOTES " -msgstr "NOTAS" +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:131 -msgid "" -"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first " -"non-option argument). This means that flags after I don't get " -"interpreted by B itself." -msgstr "" -"O processamento de opções POSIX é usado, ou seja, o processamento de opções " -"interrompe no primeiro argumento sem opção. Isso significa que as opções " -"após I não são interpretadas pelo próprio B." - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:131 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BUGS" -msgid "BUGS " -msgstr "ERROS" +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Comandos de usuário" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:136 -msgid "" -"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the " -"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that " -"update as well." -msgstr "" -"Após o redimensionamento do terminal, a tela não será redesenhada " -"corretamente até a próxima atualização agendada. Todos os realces de B<--" -"differences> são perdidas nessa atualização também." - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:139 -msgid "" -"Non-printing characters are stripped from program output. Use B as " -"part of the command pipeline if you want to see them." -msgstr "" -"Caracteres não imprimíveis são removidos da saída do programa. Use B " -"como parte do pipeline de comando se você quiser vê-los." - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:143 -msgid "" -"Combining Characters that are supposed to display on the character at the " -"last column on the screen may display one column early, or they may not " -"display at all." -msgstr "" -"Caracteres de Combinação que devem ser exibidos no caractere na última " -"coluna na tela podem ser exibidos uma coluna antes ou podem não ser exibidos." - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:147 -msgid "" -"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. " -"Only the base character counts." -msgstr "" -"Caracteres de Combinação nunca contam como diferente no modo I<--" -"differences>. Apenas só caracteres base contam." - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:150 -msgid "" -"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not " -"display." -msgstr "" -"As linhas em branco diretamente após uma linha que termina na última coluna " -"não são exibidas." - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:167 -msgid "" -"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology " -"to compensate for a I that takes more than B<--interval> I " -"to execute. B also can get into a state where it rapid-fires as many " -"executions of I as it can to catch up from a previous executions " -"running longer than B<--interval> (for example, B taking ages on a " -"DNS lookup)." -msgstr "" -"O modo I<--precise> ainda não possui tecnologia de distorção temporal " -"avançada para compensar um I que leva mais de B<--interval> " -"I para executar. B também pode entrar em um estado no qual " -"ele dispara rapidamente tantas execuções do I quanto possível para " -"recuperar as execuções anteriores que funcionam por mais tempo que B<--" -"interval> (por exemplo, B levando muito tempo em uma pesquisa de " -"DNS)." - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:167 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXAMPLES" -msgid "EXAMPLES " -msgstr "EXEMPLOS" +#~| msgid "NAME" +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NOME" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:170 -msgid "To watch for mail, you might do" -msgstr "Para monitorar por correio, você pode fazer" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SINOPSE" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:172 -msgid "watch -n 60 from" -msgstr "watch -n 60 from" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIÇÃO" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:174 -msgid "To watch the contents of a directory change, you could use" -msgstr "Para assistir o conteúdo de um diretório mudar, você pode usar" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPÇÕES" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:176 -msgid "watch -d ls -l" -msgstr "watch -d ls -l" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "VEJA TAMBÉM" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:178 -msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use" -msgstr "" -"Se você está interessado apenas em arquivos pertencentes ao usuário fulano, " -"você pode usar" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:180 -msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" -msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep fulano'" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Comandos de usuário" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:182 -msgid "To see the effects of quoting, try these out" -msgstr "Para ver os efeitos das aspas, tente esses aqui" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME" +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NOME" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:184 -msgid "watch echo $$" -msgstr "watch echo $$" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SINOPSE" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:186 -msgid "watch echo '$$'" -msgstr "watch echo '$$'" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIÇÃO" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:188 -msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" -msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPÇÕES" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:192 -msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to" -msgstr "" -"Para ver o efeito da manutenção da precisão do tempo, tente adicionar B<-p> a" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-q>, B<--queue >I" +#~ msgid "B<-q>, B<--queue >I " +#~ msgstr "B<-q>, B<--queue >I" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:194 -msgid "watch -n 10 sleep 1" -msgstr "watch -n 10 sleep 1" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version>" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version>" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:196 -msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with" -msgstr "" -"Você pode assistir seu administrador para instalar o kernel mais recente com" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXAMPLES" +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "EXEMPLOS" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:198 -msgid "watch uname -r" -msgstr "watch uname -r" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NOTES" +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "NOTAS" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:203 -msgid "" -"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the " -"face of B (if present) or other bootup time-changing mechanisms)" -msgstr "" -"(Note que não há garantia de que B<-p> funcione entre reinicializações, " -"especialmente em face de B (se disponível) ou outros mecanismos de " -"mudança de tempo quando da inicialização)" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "BUGS" +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "ERROS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHOR" +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "AUTOR" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "RELATANDO ERROS" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<." +#~ "UE>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Comandos de usuário" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME" +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NOME" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SINOPSE" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIÇÃO" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPÇÕES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXIT STATUS" +#~ msgid "EXIT STATUS " +#~ msgstr "STATUS DE SAÍDA" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "BUGS" +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "ERROS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHOR" +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "AUTOR" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Comandos de usuário" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME" +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NOME" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SINOPSE" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIÇÃO" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPÇÕES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help>" +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version>" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Display version information and exit." +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "Exibe informação da versão e sai." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXIT STATUS" +#~ msgid "EXIT STATUS " +#~ msgstr "STATUS DE SAÍDA" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<0>" +#~ msgid "B<0> " +#~ msgstr "B<0>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<1>" +#~ msgid "B<1> " +#~ msgstr "B<1>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "STANDARDS" +#~ msgid "STANDARDS " +#~ msgstr "PADRÕES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "RELATANDO ERROS" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<." +#~ "UE>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "January 2012" +#~ msgid "16 January 2018" +#~ msgstr "Janeiro de 2012" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME" +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NOME" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SINOPSE" + +#, fuzzy +#~| msgid "B<--signal EsignalE>" +#~ msgid "B<#include Estdio.hE>" +#~ msgstr "B<--signal EsinalE>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIÇÃO" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-EsignalE>" +#~ msgid "B[BdelE>]" +#~ msgstr "B<-EsinalE>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHOR" +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "AUTOR" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SINOPSE" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIÇÃO" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SINOPSE" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIÇÃO" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES" +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "ARQUIVOS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SINOPSE" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIÇÃO" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Comandos de usuário" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SINOPSE" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIÇÃO" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "1" +#~ msgid "1 " +#~ msgstr "1" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2" +#~ msgid "2 " +#~ msgstr "2" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "3" +#~ msgid "3 " +#~ msgstr "3" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXAMPLES" +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "EXEMPLOS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B" +#~ msgid "B " +#~ msgstr "B" + +#, fuzzy +#~| msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>." +#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>. " +#~ msgstr "Idêntico a B<--pid\\ >I<123>." + +#, fuzzy +#~| msgid "Set screen width." +#~ msgid "Set screen width. " +#~ msgstr "Define a largura da tela." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B" +#~ msgid "B " +#~ msgstr "B" + +#, fuzzy +#~| msgid "Set screen height." +#~ msgid "Set screen height. " +#~ msgstr "Define a altura da tela" + +#, fuzzy +#~| msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width." +#~ msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width. " +#~ msgstr "Ampla produção. Use esta opção duas vezes para largura ilimitada." + +#, fuzzy +#~| msgid "Set screen width." +#~ msgid "Set screen width. " +#~ msgstr "Define a largura da tela." + +#, fuzzy +#~| msgid "Show threads after processes." +#~ msgid "Show threads after processes. " +#~ msgstr "Mostra threads após processos." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print the procps-ng version." +#~ msgid "Print the procps-ng version. " +#~ msgstr "Imprime a versão do procps-ng." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print the procps-ng version." +#~ msgid "Print the procps-ng version. " +#~ msgstr "Imprime a versão do procps-ng." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NOTES" +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "NOTAS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "s" +#~ msgid "s " +#~ msgstr "s" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "user " +#~ msgstr "B" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "COMANDOS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIÇÃO" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "args" +#~ msgid "args " +#~ msgstr "args" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "COMANDOS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "TIME " +#~ msgstr "UPTIME" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "c" +#~ msgid "c " +#~ msgstr "c" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "?\tunknown value " +#~ msgstr "token = valor\n" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "comm " +#~ msgstr "Comandos de usuário" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "COMANDOS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "COMANDOS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "TIME " +#~ msgstr "UPTIME" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "TIME " +#~ msgstr "UPTIME" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "time" +#~ msgid "etime " +#~ msgstr "time" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "COMANDOS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "?\tunknown value " +#~ msgstr "token = valor\n" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "ruser " +#~ msgstr "B" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B" +#~ msgid "start_time " +#~ msgstr "B" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "time" +#~ msgid "time " +#~ msgstr "time" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "TIME " +#~ msgstr "UPTIME" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "TIME " +#~ msgstr "UPTIME" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "TTY" +#~ msgid "TT " +#~ msgstr "TTY" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "COMANDOS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "user " +#~ msgstr "B" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "No standards apply." +#~ msgid "standard " +#~ msgstr "Nenhum padrão aplicável." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "No standards apply." +#~ msgid "standard " +#~ msgstr "Nenhum padrão aplicável." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "No standards apply." +#~ msgid "standard " +#~ msgstr "Nenhum padrão aplicável." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "STANDARDS" +#~ msgid "STANDARDS " +#~ msgstr "PADRÕES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "4" +#~ msgid "4 " +#~ msgstr "4" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHOR" +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "AUTOR" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2020-06-04" +#~ msgid "2020-06-04 " +#~ msgstr "2020-06-04" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Comandos de usuário" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SINOPSE" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPÇÕES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version>" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help>" +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#, fuzzy +#~| msgid "B(1), B(1)" +#~ msgid "B(1), B(1) " +#~ msgstr "B(1), B(1)" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "STANDARDS" +#~ msgid "STANDARDS " +#~ msgstr "PADRÕES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHOR" +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "AUTOR" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "RELATANDO ERROS" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<." +#~ "UE>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Comandos de usuário" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIÇÃO" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPÇÕES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-L>,B<\\ --table>" +#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table> " +#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help>" +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Display help text and exit." +#~ msgid "Display help text and exit. " +#~ msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version>" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Display version information." +#~ msgid "Display version information. " +#~ msgstr "Exibe informação da versão." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<--ns >I" +#~ msgid "B<--ns >I " +#~ msgstr "B<--ns >I" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXAMPLES" +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "EXEMPLOS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "STANDARDS" +#~ msgid "STANDARDS " +#~ msgstr "PADRÕES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHOR" +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "AUTOR" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "RELATANDO ERROS" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<." +#~ "UE>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Comandos de usuário" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIÇÃO" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPÇÕES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version>" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Display version information and exit." +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "Exibe informação da versão e sai." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help>" +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "l" +#~ msgid "l " +#~ msgstr "l" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "v" +#~ msgid "v " +#~ msgstr "v" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "n" +#~ msgid "n " +#~ msgstr "n" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "o" +#~ msgid "o " +#~ msgstr "o" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "p" +#~ msgid "p " +#~ msgstr "p" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "u" +#~ msgid "u " +#~ msgstr "u" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES" +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "ARQUIVOS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NOTES" +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "NOTAS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "RELATANDO ERROS" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<." +#~ "UE>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIÇÃO" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-q>, B<--quiet>" +#~ msgid "B<-q>, B<--quiet> " +#~ msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-A>" +#~ msgid "B<-A> " +#~ msgstr "B<-A>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-d>" +#~ msgid "B<-d> " +#~ msgstr "B<-d>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-f>" +#~ msgid "B<-f> " +#~ msgstr "B<-f>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-X>" +#~ msgid "B<-X> " +#~ msgstr "B<-X>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Alias of B<-a>" +#~ msgid "Alias of B<-a> " +#~ msgstr "Apelido de B<-a>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility." +#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility. " +#~ msgstr "Faz nada, existe para compatibilidade com BSD." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help>" +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Display help text and exit." +#~ msgid "Display help text and exit. " +#~ msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version>" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Display version information and exit." +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "Exibe informação da versão e sai." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXAMPLES" +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "EXEMPLOS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES" +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "ARQUIVOS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHOR" +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "AUTOR" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "RELATANDO ERROS" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<." +#~ "UE>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIÇÃO" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NOTES" +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "NOTAS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES" +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "ARQUIVOS" + +#, fuzzy +#~| msgid "I" +#~ msgid "I " +#~ msgstr "I" + +#, fuzzy +#~| msgid "I" +#~ msgid "I " +#~ msgstr "I" + +#, fuzzy +#~| msgid "I" +#~ msgid "I " +#~ msgstr "I" + +#, fuzzy +#~| msgid "I" +#~ msgid "I " +#~ msgstr "I" + +#, fuzzy +#~| msgid "I" +#~ msgid "I " +#~ msgstr "I" + +#, fuzzy +#~| msgid "I" +#~ msgid "I " +#~ msgstr "I" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHOR" +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "AUTOR" + +#, fuzzy +#~| msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" +#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE> " +#~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "RELATANDO ERROS" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<." +#~ "UE>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2020-06-04" +#~ msgid "2020-06-04 " +#~ msgstr "2020-06-04" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Comandos de usuário" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPÇÕES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help>" +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version>" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Display version information and exit." +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "Exibe informação da versão e sai." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES" +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "ARQUIVOS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "BUGS" +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "ERROS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS" +#~ msgid "AUTHORS " +#~ msgstr "AUTORES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "RELATANDO ERROS" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#~ msgid "" +#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<." +#~ "UE>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Comandos de usuário" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Comandos de usuário" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPÇÕES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help>" +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version>" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES" +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "ARQUIVOS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS" +#~ msgid "AUTHORS " +#~ msgstr "AUTORES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "RELATANDO ERROS" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#~ msgid "" +#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<." +#~ "UE>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2020-06-04" +#~ msgid "2020-06-04 " +#~ msgstr "2020-06-04" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "System Administration" +#~ msgid "System Administration " +#~ msgstr "Administração do sistema" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-w>, B<--wide>" +#~ msgid "B<-w>, B<--wide> " +#~ msgstr "B<-w>, B<--wide>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version>" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Display version information and exit." +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "Exibe informação da versão e sai." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help>" +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Display help and exit." +#~ msgid "Display help and exit. " +#~ msgstr "Exibe a ajuda e sai." + +#, fuzzy +#~| msgid "These are affected by the B<--unit> option." +#~ msgid "These are affected by the B<--unit> option. " +#~ msgstr "Estes não são afetados pela opção B<--unit>." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "IO" +#~ msgid "IO " +#~ msgstr "E/S" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NOTES" +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "NOTAS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "BUGS" +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "ERROS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS" +#~ msgid "AUTHORS " +#~ msgstr "AUTORES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "RELATANDO ERROS" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#~ msgid "" +#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<." +#~ "UE>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "W" +#~ msgid "W " +#~ msgstr "W" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2020-06-04" +#~ msgid "2020-06-04 " +#~ msgstr "2020-06-04" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Comandos de usuário" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<--help>" +#~ msgid "B<--help> " +#~ msgstr "B<--help>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Display help text and exit." +#~ msgid "Display help text and exit. " +#~ msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version>" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Display version information." +#~ msgid "Display version information. " +#~ msgstr "Exibe informação da versão." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "I" +#~ msgid "I " +#~ msgstr "I" + +#, fuzzy +#~| msgid "information about who is currently logged on" +#~ msgid "information about who is currently logged on " +#~ msgstr "informações sobre quem está atualmente conectado" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "I" +#~ msgid "I " +#~ msgstr "I" + +#, fuzzy +#~| msgid "process information" +#~ msgid "process information " +#~ msgstr "informações de processos" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS" +#~ msgid "AUTHORS " +#~ msgstr "AUTORES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "RELATANDO ERROS" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#~ msgid "" +#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<." +#~ "UE>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Comandos de usuário" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help>" +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Display help text and exit." +#~ msgid "Display help text and exit. " +#~ msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai." + +#, fuzzy +#~| msgid "Display version information and exit." +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "Exibe informação da versão e sai." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXIT STATUS" +#~ msgid "EXIT STATUS " +#~ msgstr "STATUS DE SAÍDA" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<0>" +#~ msgid "B<0> " +#~ msgstr "B<0>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Success." +#~ msgid "Success. " +#~ msgstr "Sucesso." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<1>" +#~ msgid "B<1> " +#~ msgstr "B<1>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ENVIRONMENT" +#~ msgid "ENVIRONMENT " +#~ msgstr "AMBIENTE" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NOTES" +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "NOTAS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "BUGS" +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "ERROS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXAMPLES" +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "EXEMPLOS" #~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>" #~ msgstr "" diff --git a/po-man/sv.po b/po-man/sv.po index 835d1695..7973e07d 100644 --- a/po-man/sv.po +++ b/po-man/sv.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps-ng-man 4.0.2-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list \n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-10 21:36+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:50+1100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-04 10:52+0100\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -33,19 +33,30 @@ msgid "2022-06-25" msgstr "2022-06-25" #. type: TH -#: ../man/free.1:5 +#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8 +#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9 +#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3 +#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62 #, no-wrap msgid "procps-ng" msgstr "procps-ng" #. type: TH -#: ../man/free.1:5 +#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18 +#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 +#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 +#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Användarkommandon" #. type: SH -#: ../man/free.1:6 +#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19 +#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6 +#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5 +#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2 +#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24 +#: ../man/procps_pids.3:23 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAMN" @@ -56,7 +67,11 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system" msgstr "free — Visa mängden fritt och använt minne i systemet" #. type: SH -#: ../man/free.1:8 +#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21 +#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8 +#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6 +#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72 +#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" @@ -67,15 +82,27 @@ msgid "B [I]" msgstr "B [I]" #. type: SH -#: ../man/free.1:11 +#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34 +#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18 +#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9 +#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33 +#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58 +#: ../man/procps_pids.3:69 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESKRIVNING" #. type: Plain text #: ../man/free.1:17 -msgid "B displays the total amount of free and used physical and swap memory in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:" -msgstr "B visar den totala mängden fritt och använt fysiskt minne och växlingsminne i systemet, liksom buffertarna och cacharna som används av kärnan. Informationen samlas in genom att tolka /proc/meminfo. De visade kolumnerna är:" +msgid "" +"B displays the total amount of free and used physical and swap memory " +"in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The " +"information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:" +msgstr "" +"B visar den totala mängden fritt och använt fysiskt minne och " +"växlingsminne i systemet, liksom buffertarna och cacharna som används av " +"kärnan. Informationen samlas in genom att tolka /proc/meminfo. De visade " +"kolumnerna är:" #. type: TP #: ../man/free.1:17 @@ -97,7 +124,8 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/free.1:23 msgid "Used or unavailable memory (calculated as B - B)" -msgstr "Använt eller otillgängligt minne (beräknat som B - B)" +msgstr "" +"Använt eller otillgängligt minne (beräknat som B - B)" #. type: TP #: ../man/free.1:23 @@ -140,8 +168,12 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/free.1:35 -msgid "Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/meminfo)" -msgstr "Minne använt av sidcachen och skivor (Cached och SReclaimable i /proc/meminfo)" +msgid "" +"Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/" +"meminfo)" +msgstr "" +"Minne använt av sidcachen och skivor (Cached och SReclaimable i /proc/" +"meminfo)" #. type: TP #: ../man/free.1:35 @@ -162,11 +194,25 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/free.1:47 -msgid "Estimation of how much memory is available for starting new applications, without swapping. Unlike the data provided by the B or B fields, this field takes into account page cache and also that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B)" -msgstr "Uppskattning av hur mycket minne som är tillgängligt för att starta nya program, utan att börja växla. Till skillnad mot data som tillhandahålls av fälten B eller B tar detta fält hänsyn till sidcachen och även att inte alla återvinningsbara minnesskivor kommer återvinnas på grund av saker som används (MemAvailable i /proc/meminfo, tillgängligt i kärnan 3.14, emulerat i kärnor 2.6.27+, annars samma som B)" +msgid "" +"Estimation of how much memory is available for starting new applications, " +"without swapping. Unlike the data provided by the B or B " +"fields, this field takes into account page cache and also that not all " +"reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use " +"(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on " +"kernels 2.6.27+, otherwise the same as B)" +msgstr "" +"Uppskattning av hur mycket minne som är tillgängligt för att starta nya " +"program, utan att börja växla. Till skillnad mot data som tillhandahålls av " +"fälten B eller B tar detta fält hänsyn till sidcachen och även " +"att inte alla återvinningsbara minnesskivor kommer återvinnas på grund av " +"saker som används (MemAvailable i /proc/meminfo, tillgängligt i kärnan 3.14, " +"emulerat i kärnor 2.6.27+, annars samma som B)" #. type: SH -#: ../man/free.1:47 +#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38 +#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16 +#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "FLAGGOR" @@ -300,8 +346,12 @@ msgstr "B<-h>, B<--human>" #. type: Plain text #: ../man/free.1:85 -msgid "Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and display the units of print out. Following units are used." -msgstr "Visa alla utmatningsfält automatiskt skalade till den kortaste enheten med tre siffror och visa enheterna i utskriften. Följande enheter används." +msgid "" +"Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and " +"display the units of print out. Following units are used." +msgstr "" +"Visa alla utmatningsfält automatiskt skalade till den kortaste enheten med " +"tre siffror och visa enheterna i utskriften. Följande enheter används." #. type: Plain text #: ../man/free.1:93 @@ -323,19 +373,29 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/free.1:97 -msgid "If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in tebibytes and columns might not be aligned with header." -msgstr "Om en enhet saknas, och du har exbibyte med RAM eller växlingsutrymme är talet i tebibyte och kolumnerna är inte nödvändigtvis justerade med rubriken." +msgid "" +"If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in " +"tebibytes and columns might not be aligned with header." +msgstr "" +"Om en enhet saknas, och du har exbibyte med RAM eller växlingsutrymme är " +"talet i tebibyte och kolumnerna är inte nödvändigtvis justerade med rubriken." #. type: TP -#: ../man/free.1:97 +#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--wide>" msgstr "B<-w>, B<--wide>" #. type: Plain text #: ../man/free.1:102 -msgid "Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 characters. In this mode B and B are reported in two separate columns." -msgstr "Byt till brett läge. Det breda läget skapar rader som är längre än 80 tecken. I detta läge rapporteras B och B i två separata kolumner." +msgid "" +"Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 " +"characters. In this mode B and B are reported in two " +"separate columns." +msgstr "" +"Byt till brett läge. Det breda läget skapar rader som är längre än 80 " +"tecken. I detta läge rapporteras B och B i två separata " +"kolumner." #. type: TP #: ../man/free.1:102 @@ -367,8 +427,15 @@ msgstr "B<-s>, B<--seconds> I" #. type: Plain text #: ../man/free.1:119 -msgid "Continuously display the result I seconds apart. You may actually specify any floating point number for I using either . or , for decimal point. B(3) is used for microsecond resolution delay times." -msgstr "Visa kontinuerligt resultatet fördröjt I isär. Du kan faktiskt ange godtyckligt flyttal som I med antingen . eller , som decimaltecken. B(3) används för fördröjningstider med upplösning i mikrosekunder." +msgid "" +"Continuously display the result I seconds apart. You may actually " +"specify any floating point number for I using either . or , for " +"decimal point. B(3) is used for microsecond resolution delay times." +msgstr "" +"Visa kontinuerligt resultatet fördröjt I isär. Du kan faktiskt " +"ange godtyckligt flyttal som I med antingen . eller , som " +"decimaltecken. B(3) används för fördröjningstider med upplösning i " +"mikrosekunder." #. type: TP #: ../man/free.1:119 @@ -378,8 +445,12 @@ msgstr "B<--si>" #. type: Plain text #: ../man/free.1:123 -msgid "Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power of 1024)." -msgstr "Använd kilo, mega, giga etc. (potenser av 1000) istället för kibi, mebi, gibi (potenser av 1024)." +msgid "" +"Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power " +"of 1024)." +msgstr "" +"Använd kilo, mega, giga etc. (potenser av 1000) istället för kibi, mebi, " +"gibi (potenser av 1024)." #. type: TP #: ../man/free.1:123 @@ -400,11 +471,18 @@ msgstr "B<-v>, B<--committed>" #. type: Plain text #: ../man/free.1:131 -msgid "Display a line showing the memory commit limit and amount of committed/uncommitted memory. The B column on this line will display the memory commit limit. This line is relevant if memory overcommit is disabled." -msgstr "Visa en rad som visar minnestilldelningsgränsen och mängden tilldelat/otilldelat minne. Kolumnen B på denna rad kommer visa minnestilldelningsgränsen. Raden är relevan om övertilldelning av minne är avaktiverat." +msgid "" +"Display a line showing the memory commit limit and amount of committed/" +"uncommitted memory. The B column on this line will display the memory " +"commit limit. This line is relevant if memory overcommit is disabled." +msgstr "" +"Visa en rad som visar minnestilldelningsgränsen och mängden tilldelat/" +"otilldelat minne. Kolumnen B på denna rad kommer visa " +"minnestilldelningsgränsen. Raden är relevan om övertilldelning av minne är " +"avaktiverat." #. type: TP -#: ../man/free.1:131 +#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" @@ -415,18 +493,22 @@ msgid "Print help." msgstr "Skriv ut hjälp." #. type: TP -#: ../man/free.1:134 +#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13 +#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30 +#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:137 +#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61 msgid "Display version information." msgstr "Visa versionsinformation." #. type: SH -#: ../man/free.1:138 +#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165 +#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39 +#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FILER" @@ -443,15 +525,20 @@ msgid "memory information" msgstr "minnesinformation" #. type: SH -#: ../man/free.1:143 +#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42 +#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEL" #. type: Plain text #: ../man/free.1:146 -msgid "The value for the B column is not available from kernels before 2.6.32 and is displayed as zero." -msgstr "Värdet på kolumnen B är inte tillgängligt från kärnan före 2.6.32 och visas som noll." +msgid "" +"The value for the B column is not available from kernels before " +"2.6.32 and is displayed as zero." +msgstr "" +"Värdet på kolumnen B är inte tillgängligt från kärnan före 2.6.32 och " +"visas som noll." #. type: TP #: ../man/free.1:146 @@ -469,20 +556,17 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" #. type: SH -#: ../man/free.1:150 +#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78 +#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82 +#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37 +#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062 +#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SE ÄVEN" -#. t -#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell -#. them to pre-process this man page with tbl) -#. Man page for kill. -#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License. -#. Written by Albert Cahalan; converted to a man page by -#. Michael K. Johnson #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:8 +#: ../man/free.1:154 msgid "B(1), B(1), B(1), B(8)." msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)." @@ -498,35 +582,11 @@ msgstr "KILL" msgid "2021-05-18" msgstr "2021-05-18" -#. type: TH -#: ../man/kill.1:8 -#, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/kill.1:8 -#, no-wrap -msgid "User Commands " -msgstr "Användarkommandon " - -#. type: SH -#: ../man/kill.1:9 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "NAMN " - #. type: Plain text #: ../man/kill.1:11 msgid "kill - send a signal to a process" msgstr "kill — skicka en signal till en process" -#. type: SH -#: ../man/kill.1:11 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SYNOPSIS " - #. type: Plain text #: ../man/kill.1:14 #, fuzzy @@ -534,22 +594,23 @@ msgstr "SYNOPSIS " msgid "B [options] EpidE [...]" msgstr "B [I] I […]" -#. type: SH -#: ../man/kill.1:14 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "BESKRIVNING " - #. type: Plain text #: ../man/kill.1:30 -msgid "The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill process itself and init." -msgstr "Standardsignalen för kill är TERM. Använd B<-l> eller B<-L> för att lista tillgängliga signaler. Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, KILL, STOP, CONT och 0. Alternativa signaler kan anges på tre sätt: B<-9>, B<-SIGKILL> eller B<-KILL>. Negativa PID-värden kan användas för att välja hela processgrupper; se kolumnen PGID i utdata från kommandot ps. En PID på B<-1> är speciell; den indikerar alla processer utom kill-processen själv och init." - -#. type: SH -#: ../man/kill.1:30 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS " -msgstr "FLAGGOR " +msgid "" +"The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available " +"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " +"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> " +"or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process " +"groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is " +"special; it indicates all processes except the kill process itself and init." +msgstr "" +"Standardsignalen för kill är TERM. Använd B<-l> eller B<-L> för att lista " +"tillgängliga signaler. Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, " +"KILL, STOP, CONT och 0. Alternativa signaler kan anges på tre sätt: B<-9>, " +"B<-SIGKILL> eller B<-KILL>. Negativa PID-värden kan användas för att välja " +"hela processgrupper; se kolumnen PGID i utdata från kommandot ps. En PID på " +"B<-1> är speciell; den indikerar alla processer utom kill-processen själv " +"och init." #. type: TP #: ../man/kill.1:31 @@ -585,11 +646,17 @@ msgstr "B<--signal> I" #. type: Plain text #: ../man/kill.1:46 -msgid "Specify the B to be sent. The signal can be specified by using name or number. The behavior of signals is explained in B(7) manual page." -msgstr "Ange den B som skall skickas. Signalen kan anges genom att använda namn eller nummer. Beteendet hos signaler beskrivs i manualsidan B(7)." +msgid "" +"Specify the B to be sent. The signal can be specified by using name " +"or number. The behavior of signals is explained in B(7) manual " +"page." +msgstr "" +"Ange den B som skall skickas. Signalen kan anges genom att använda " +"namn eller nummer. Beteendet hos signaler beskrivs i manualsidan " +"B(7)." #. type: TP -#: ../man/kill.1:46 +#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--queue >I" msgstr "B<-q>, B<--queue >I" @@ -597,9 +664,24 @@ msgstr "B<-q>, B<--queue >I" #. type: Plain text #: ../man/kill.1:58 #, fuzzy -#| msgid "Use B rather than B and the value argument is used to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to B , then it can obtain this data via the si_value field of the siginfo_t structure." -msgid "Use B rather than B and the value argument is used to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to B, then it can obtain this data via the si_value field of the siginfo_t structure." -msgstr "Använd B istället för B och värdeargumentet används för att ange ett heltal att skickas med signalen. Om den mottagande processen har installerat en hanterare för denna signal med flaggan SA_SIGINFO till B så kan den hämta denna data via fältet si_value i posten siginfo_t." +#| msgid "" +#| "Use B rather than B and the value argument is used " +#| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving " +#| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag " +#| "to B , then it can obtain this data via the si_value field " +#| "of the siginfo_t structure." +msgid "" +"Use B rather than B and the value argument is used to " +"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has " +"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to " +"B, then it can obtain this data via the si_value field of the " +"siginfo_t structure." +msgstr "" +"Använd B istället för B och värdeargumentet används " +"för att ange ett heltal att skickas med signalen. Om den mottagande " +"processen har installerat en hanterare för denna signal med flaggan " +"SA_SIGINFO till B så kan den hämta denna data via fältet " +"si_value i posten siginfo_t." #. type: TP #: ../man/kill.1:58 @@ -610,11 +692,15 @@ msgstr "B<-l>, B<--list-name>" #. type: Plain text #: ../man/kill.1:62 -msgid "List signal names. This option has optional argument, which will convert signal number to signal name, or other way round." -msgstr "Lista signalnamn. Denna flagga kan ta ett argument, vilket kommer konvertera signalnummer till signalnamn, eller vice versa." +msgid "" +"List signal names. This option has optional argument, which will convert " +"signal number to signal name, or other way round." +msgstr "" +"Lista signalnamn. Denna flagga kan ta ett argument, vilket kommer " +"konvertera signalnummer till signalnamn, eller vice versa." #. type: TP -#: ../man/kill.1:62 +#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-L>, B<--logpidfile>" msgid "B<-L>,B<\\ --table>" @@ -626,18 +712,28 @@ msgid "List signal names in a nice table." msgstr "Lista signalnamn i en trevlig tabell." #. type: SH -#: ../man/kill.1:67 +#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87 +#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124 +#: ../man/ps.1:773 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "OBSERVERA" #. type: Plain text #: ../man/kill.1:71 -msgid "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the conflict." -msgstr "Ditt skal (kommandoradstolk) kan ha ett inbyggt kill-kommando. Du kan behöva köra kommandot som beskrivs här som /bin/kill för att lösa upp konflikten." +msgid "" +"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You " +"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the " +"conflict." +msgstr "" +"Ditt skal (kommandoradstolk) kan ha ett inbyggt kill-kommando. Du kan " +"behöva köra kommandot som beskrivs här som /bin/kill för att lösa upp " +"konflikten." +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: SH -#: ../man/kill.1:71 +#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137 +#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPEL" @@ -686,55 +782,67 @@ msgstr "B" msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes." msgstr "Skicka standardsignalen, SIGTERM, till alla dessa processer." -#. type: SH -#: ../man/kill.1:84 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "SE ÄVEN " - #. type: Plain text #: ../man/kill.1:93 #, fuzzy -#| msgid "B(1), B(7), B(7), B(3), B(1), B(1), B(1), B(2), B(8)" -msgid "B(2), B(1), B(1), B(1), B(1), B(7), B(3), B(1)" -msgstr "B(1), B(7), B(7), B(3), B(1), B(1), B(1), B(2), B(8)" +#| msgid "" +#| "B(1), B(7), B(7), B(3), B(1), " +#| "B(1), B(1), B(2), B(8)" +msgid "" +"B(2), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(7), B(3), B(1)" +msgstr "" +"B(1), B(7), B(7), B(3), B(1), " +"B(1), B(1), B(2), B(8)" #. type: SH -#: ../man/kill.1:93 +#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110 +#: ../man/ps.1:2069 #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDER" #. type: Plain text #: ../man/kill.1:97 -msgid "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific." -msgstr "Detta kommand uppfyller tillämpliga standarder. Flaggan B<-L> är Linux-specifik." +msgid "" +"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific." +msgstr "" +"Detta kommand uppfyller tillämpliga standarder. Flaggan B<-L> är Linux-" +"specifik." #. type: SH -#: ../man/kill.1:97 +#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26 +#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81 +#: ../man/ps.1:2087 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "UPPHOVSMAN" #. type: Plain text #: ../man/kill.1:103 -msgid "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one might also work correctly." -msgstr "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> skrev kill 1999 för att ersätta en version i bsdutils som inte följde standarder. Den i util-linux kan dessuotom fungera korrekt." +msgid "" +"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to " +"replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one " +"might also work correctly." +msgstr "" +"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> skrev kill 1999 för att " +"ersätta en version i bsdutils som inte följde standarder. Den i util-linux " +"kan dessuotom fungera korrekt." #. type: SH -#: ../man/kill.1:103 +#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31 +#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186 +#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61 +#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "RAPPORTERA FEL" -#. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme -#. 2017-2020 Craig Small -#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify -#. it under the terms of the GNU General Public License as published by -#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or -#. (at your option) any later version. #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:10 +#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34 +#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189 +#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64 +#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101 msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "" "Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n" @@ -752,34 +860,14 @@ msgstr "PGREP" msgid "2022-08-31" msgstr "2022-08-31" -#. type: TH -#: ../man/pgrep.1:10 -#, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/pgrep.1:10 -#, no-wrap -msgid "User Commands " -msgstr "Användarkommandon " - -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:11 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "NAMN " - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:13 -msgid "pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name and other attributes" -msgstr "pgrep, pkill, pidwait — slå upp, signalera eller vänta på processer baserat på namn och andra attribut" - -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:13 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SYNOPSIS " +msgid "" +"pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name " +"and other attributes" +msgstr "" +"pgrep, pkill, pidwait — slå upp, signalera eller vänta på processer baserat " +"på namn och andra attribut" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:16 @@ -796,16 +884,16 @@ msgstr "B [flaggor] mönster" msgid "B [options] pattern" msgstr "B [flaggor] mönster" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:22 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "BESKRIVNING " - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:27 -msgid "B looks through the currently running processes and lists the process IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to match. For example," -msgstr "B letar igenom de just nu körande processerna och listar de process-ID:n som matchar urvalskriterierna till standard ut. Alla kriterierna måste matcha. Till exempel," +msgid "" +"B looks through the currently running processes and lists the process " +"IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to " +"match. For example," +msgstr "" +"B letar igenom de just nu körande processerna och listar de process-" +"ID:n som matchar urvalskriterierna till standard ut. Alla kriterierna måste " +"matcha. Till exempel," #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:29 @@ -814,8 +902,12 @@ msgstr "$ pgrep -u root sshd" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:35 -msgid "will only list the processes called B AND owned by B. On the other hand," -msgstr "kommer endast lista processerna som heter B OCH ägs av B. Å andra sidan," +msgid "" +"will only list the processes called B AND owned by B. On the " +"other hand," +msgstr "" +"kommer endast lista processerna som heter B OCH ägs av B. Å " +"andra sidan," #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:37 @@ -829,19 +921,20 @@ msgstr "kommer lista processerna som ägs av B ELLER B." #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:47 -msgid "B will send the specified signal (by default B) to each process instead of listing them on stdout." -msgstr "B kommer skicka den angivna signalen (B som standard) till varje process istället för att lista dem på standard ut." +msgid "" +"B will send the specified signal (by default B) to each " +"process instead of listing them on stdout." +msgstr "" +"B kommer skicka den angivna signalen (B som standard) till " +"varje process istället för att lista dem på standard ut." #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:50 -msgid "B will wait for each process instead of listing them on stdout." -msgstr "B kommer vänta på varje process istället för att räkna upp dem på standard ut." - -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:50 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS " -msgstr "FLAGGOR " +msgid "" +"B will wait for each process instead of listing them on stdout." +msgstr "" +"B kommer vänta på varje process istället för att räkna upp dem på " +"standard ut." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:51 @@ -857,8 +950,12 @@ msgstr "B<--signal> I" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:59 -msgid "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or the symbolic signal name can be used. (B only.)" -msgstr "Definierar signalen att skicka till varje matchad process. Både det numeriska eller det symboliska signalnamnet kan användas. (Endast B.)" +msgid "" +"Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or " +"the symbolic signal name can be used. (B only.)" +msgstr "" +"Definierar signalen att skicka till varje matchad process. Både det " +"numeriska eller det symboliska signalnamnet kan användas. (Endast B.)" #. type: TP #: ../man/pgrep.1:59 @@ -868,8 +965,18 @@ msgstr "B<-c>, B<--count>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:66 -msgid "Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return non-zero value. Note that for pkill and pidwait, the count is the number of matching processes, not the processes that were successfully signaled or waited for." -msgstr "Utelämna normal utmatning; skriv istället antalet processer som matchar. När antalet inte matchar något, d.v.s. returnerar noll, kommer kommandot returnera ett värde skilt från noll. Observera att för pkill och pidwait är numret antalet matchande processer, inte processerna som man lyckades skicka en signal till eller vänta på." +msgid "" +"Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When " +"count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return " +"non-zero value. Note that for pkill and pidwait, the count is the number of " +"matching processes, not the processes that were successfully signaled or " +"waited for." +msgstr "" +"Utelämna normal utmatning; skriv istället antalet processer som matchar. " +"När antalet inte matchar något, d.v.s. returnerar noll, kommer kommandot " +"returnera ett värde skilt från noll. Observera att för pkill och pidwait är " +"numret antalet matchande processer, inte processerna som man lyckades skicka " +"en signal till eller vänta på." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:66 @@ -879,8 +986,12 @@ msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:72 -msgid "Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a newline). (B only.)" -msgstr "Sätter strängen som används för att avgränsa varje process-ID i utdata (nyrad som standard). (Endast B.)" +msgid "" +"Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a " +"newline). (B only.)" +msgstr "" +"Sätter strängen som används för att avgränsa varje process-ID i utdata " +"(nyrad som standard). (Endast B.)" #. type: TP #: ../man/pgrep.1:72 @@ -901,8 +1012,12 @@ msgstr "B<-f>, B<--full>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:84 -msgid "The I is normally only matched against the process name. When B<-f> is set, the full command line is used." -msgstr "I matchas normalt endast mot processnamnet. När B<-f> anges används hela kommandoraden." +msgid "" +"The I is normally only matched against the process name. When B<-" +"f> is set, the full command line is used." +msgstr "" +"I matchas normalt endast mot processnamnet. När B<-f> anges " +"används hela kommandoraden." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:84 @@ -912,8 +1027,12 @@ msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I,…" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:93 -msgid "Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is translated into B's, B's, or B's own process group." -msgstr "Matcha endast processer i de processgrupper vars ID listas. Processgrupp 0 översätts till Bs, Bs eller Bs egen processgrupp." +msgid "" +"Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is " +"translated into B's, B's, or B's own process group." +msgstr "" +"Matcha endast processer i de processgrupper vars ID listas. Processgrupp 0 " +"översätts till Bs, Bs eller Bs egen processgrupp." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:93 @@ -923,8 +1042,12 @@ msgstr "B<-G>, B<--group> I,…" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:97 -msgid "Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used." -msgstr "Matcha endast processer vars verkliga grupp-ID listas. Både det numeriska och det symboliska värdet kan användas." +msgid "" +"Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or " +"symbolical value may be used." +msgstr "" +"Matcha endast processer vars verkliga grupp-ID listas. Både det numeriska " +"och det symboliska värdet kan användas." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:97 @@ -957,7 +1080,9 @@ msgstr "B<-a>, B<--list-full>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:110 msgid "List the full command line as well as the process ID. (B only.)" -msgstr "Lista den fullständiga kommandoraden såväl som process-ID:t. (Endast B.)" +msgstr "" +"Lista den fullständiga kommandoraden såväl som process-ID:t. (Endast " +"B.)" #. type: TP #: ../man/pgrep.1:110 @@ -967,7 +1092,8 @@ msgstr "B<-n>, B<--newest>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:113 -msgid "Select only the newest (most recently started) of the matching processes." +msgid "" +"Select only the newest (most recently started) of the matching processes." msgstr "Välj endast den nyaste (senast startade) av de matchande processerna." #. type: TP @@ -978,8 +1104,10 @@ msgstr "B<-o>, B<--oldest>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:116 -msgid "Select only the oldest (least recently started) of the matching processes." -msgstr "Välj endast den äldsta (minst nyligen startade) av de matchande processerna." +msgid "" +"Select only the oldest (least recently started) of the matching processes." +msgstr "" +"Välj endast den äldsta (minst nyligen startade) av de matchande processerna." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:116 @@ -1011,8 +1139,12 @@ msgstr "B<-s>, B<--session> I,…" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:131 -msgid "Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is translated into B's, B's, or B's own session ID." -msgstr "Matcha endast processer vars processessions-ID listas. Sessions-ID 0 översätts till Bs, Bs eller Bs eget sessions-ID." +msgid "" +"Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is " +"translated into B's, B's, or B's own session ID." +msgstr "" +"Matcha endast processer vars processessions-ID listas. Sessions-ID 0 " +"översätts till Bs, Bs eller Bs eget sessions-ID." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:131 @@ -1022,8 +1154,12 @@ msgstr "B<-t>, B<--terminal> I,…" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:135 -msgid "Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal name should be specified without the \"/dev/\" prefix." -msgstr "Matcha endast processer vars styrande terminal listas. Terminalnamnet skall anges utan prefixet ”/dev/”." +msgid "" +"Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal " +"name should be specified without the \"/dev/\" prefix." +msgstr "" +"Matcha endast processer vars styrande terminal listas. Terminalnamnet skall " +"anges utan prefixet ”/dev/”." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:135 @@ -1033,8 +1169,12 @@ msgstr "B<-u>, B<--euid> I,…" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:139 -msgid "Only match processes whose effective user ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used." -msgstr "Matcha endast processer vars effektiva användar-ID listas. Både det numeriska och symboliska värdet kan användas." +msgid "" +"Only match processes whose effective user ID is listed. Either the " +"numerical or symbolical value may be used." +msgstr "" +"Matcha endast processer vars effektiva användar-ID listas. Både det " +"numeriska och symboliska värdet kan användas." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:139 @@ -1044,8 +1184,12 @@ msgstr "B<-U>, B<--uid> I,…" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:143 -msgid "Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used." -msgstr "Matcha endast processer vars verkliga användar-ID listas. Både det numeriska och symboliska värdet kan användas." +msgid "" +"Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or " +"symbolical value may be used." +msgstr "" +"Matcha endast processer vars verkliga användar-ID listas. Både det " +"numeriska och symboliska värdet kan användas." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:143 @@ -1055,8 +1199,14 @@ msgstr "B<-v>, B<--inverse>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:152 -msgid "Negates the matching. This option is usually used in B's or B's context. In B's context the short option is disabled to avoid accidental usage of the option." -msgstr "Negerar matchningen. Denna flagga används oftast i Bs eller Bs sammanhang. I Bs sammanhang är den korta flaggan avaktiverad för att undvika att flaggan används av misstag." +msgid "" +"Negates the matching. This option is usually used in B's or " +"B's context. In B's context the short option is disabled to " +"avoid accidental usage of the option." +msgstr "" +"Negerar matchningen. Denna flagga används oftast i Bs eller " +"Bs sammanhang. I Bs sammanhang är den korta flaggan " +"avaktiverad för att undvika att flaggan används av misstag." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:152 @@ -1066,8 +1216,12 @@ msgstr "B<-w>, B<--lightweight>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:161 -msgid "Shows all thread ids instead of pids in B's or B's context. In B's context this option is disabled." -msgstr "Visar alla tråd-id:n istället för pid:n i Bs eller Bs sammanhang. I Bs sammanhang är denna flagga avaktiverad." +msgid "" +"Shows all thread ids instead of pids in B's or B's context. " +"In B's context this option is disabled." +msgstr "" +"Visar alla tråd-id:n istället för pid:n i Bs eller Bs " +"sammanhang. I Bs sammanhang är denna flagga avaktiverad." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:161 @@ -1077,8 +1231,12 @@ msgstr "B<-x>, B<--exact>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:167 -msgid "Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified) B match the I." -msgstr "Matcha endast processer vars namn (eller kommandorader om B<-f> anges) B matchar I." +msgid "" +"Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified) " +"B match the I." +msgstr "" +"Matcha endast processer vars namn (eller kommandorader om B<-f> anges) " +"B matchar I." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:167 @@ -1088,8 +1246,12 @@ msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:173 -msgid "Read Is from I. This option is more useful for BorB than B." -msgstr "Läs I:n från en I. Denna flagga är mer användbar för B eller B än B." +msgid "" +"Read Is from I. This option is more useful for " +"BorB than B." +msgstr "" +"Läs I:n från en I. Denna flagga är mer användbar för B " +"eller B än B." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:173 @@ -1121,8 +1283,13 @@ msgstr "B<-A>, B<--ignore-ancestors>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:189 -msgid "Ignore all ancestors of B, B, or B. For example, this can be useful when elevating with B or similar tools." -msgstr "Ignorera alla förfäder till B, B eller B. Till exempel kan detta vara användbart när man höjer med B eller liknande verktyg." +msgid "" +"Ignore all ancestors of B, B, or B. For example, " +"this can be useful when elevating with B or similar tools." +msgstr "" +"Ignorera alla förfäder till B, B eller B. Till " +"exempel kan detta vara användbart när man höjer med B eller liknande " +"verktyg." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:189 @@ -1136,15 +1303,21 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B(8)" msgstr "Matcha det givna styrgruppsnamnet (cgroup) v2. Se B(8)" #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:193 +#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80 #, no-wrap msgid "B<--ns >I" msgstr "B<--ns >I" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:198 -msgid "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which namespaces to match." -msgstr "Matcha processer som hör till samma namnrymder. Måste köras som root för att matcha andra användares processer. Se B<--nslist> för hur man begränsar vilka namnrymder som skall matchas." +msgid "" +"Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root " +"to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which " +"namespaces to match." +msgstr "" +"Matcha processer som hör till samma namnrymder. Måste köras som root för " +"att matcha andra användares processer. Se B<--nslist> för hur man begränsar " +"vilka namnrymder som skall matchas." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:198 @@ -1154,40 +1327,44 @@ msgstr "B<--nslist >IB<,…>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:202 -msgid "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user,uts." -msgstr "Matcha endast de angivna namnrymderna. Tillgängliga namnrymder: ipc, mnt, net, pid, user, uts." - -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:202 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-q>, B<--queue >I" -msgid "B<-q>, B<--queue >I " -msgstr "B<-q>, B<--queue >I" +msgid "" +"Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, " +"pid, user,uts." +msgstr "" +"Matcha endast de angivna namnrymderna. Tillgängliga namnrymder: ipc, mnt, " +"net, pid, user, uts." #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:214 -msgid "Use B rather than B and the value argument is used to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to B , then it can obtain this data via the si_value field of the siginfo_t structure." -msgstr "Använd B istället för B och värdeargumentet används för att ange ett heltal att skickas med signalen. Om den mottagande processen har installerat en hanterare för denna signal med flaggan SA_SIGINFO till B så kan den hämta denna data via fältet si_value i posten siginfo_t." - -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:214 -#, no-wrap -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version> " +msgid "" +"Use B rather than B and the value argument is used to " +"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has " +"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to " +"B , then it can obtain this data via the si_value field of the " +"siginfo_t structure." +msgstr "" +"Använd B istället för B och värdeargumentet används " +"för att ange ett heltal att skickas med signalen. Om den mottagande " +"processen har installerat en hanterare för denna signal med flaggan " +"SA_SIGINFO till B så kan den hämta denna data via fältet " +"si_value i posten siginfo_t." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:217 +#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113 +#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81 msgid "Display version information and exit." msgstr "Visa versionsinformation och avsluta." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:217 +#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58 +#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30 +#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:220 +#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93 msgid "Display help and exit." msgstr "Visa hjälp och avsluta." @@ -1205,15 +1382,12 @@ msgstr "I" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:226 -msgid "Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process names or command lines." -msgstr "Specificerar ett utökat reguljärt uttryck att matcha mot processnamnen eller kommandoraderna." - -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:226 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXAMPLES" -msgid "EXAMPLES " -msgstr "EXEMPEL" +msgid "" +"Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process " +"names or command lines." +msgstr "" +"Specificerar ett utökat reguljärt uttryck att matcha mot processnamnen eller " +"kommandoraderna." #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:230 @@ -1256,7 +1430,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)" msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)" #. type: SH -#: ../man/pgrep.1:250 +#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "SLUTSTATUS" @@ -1269,11 +1443,15 @@ msgstr "0" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:256 -msgid "One or more processes matched the criteria. For pkill and pidwait, one or more processes must also have been successfully signalled or waited for." -msgstr "En eller flera processer matchar kriterierna. För pkill och pidwait måste även en eller flera processer framgångsrikt ha signalerats." +msgid "" +"One or more processes matched the criteria. For pkill and pidwait, one or " +"more processes must also have been successfully signalled or waited for." +msgstr "" +"En eller flera processer matchar kriterierna. För pkill och pidwait måste " +"även en eller flera processer framgångsrikt ha signalerats." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:256 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075 #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" @@ -1283,8 +1461,8 @@ msgstr "1" msgid "No processes matched or none of them could be signalled." msgstr "Inga processer matchade eller inga av dem kunde signaleras." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:259 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" @@ -1294,8 +1472,8 @@ msgstr "2" msgid "Syntax error in the command line." msgstr "Syntaxfel på kommandoraden." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:262 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079 #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" @@ -1305,37 +1483,46 @@ msgstr "3" msgid "Fatal error: out of memory etc." msgstr "Ödesdigert fel: slut på minne etc." -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:266 -#, no-wrap -msgid "NOTES " -msgstr "NOTERINGAR " - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:271 -msgid "The process name used for matching is limited to the 15 characters present in the output of /proc/I/stat. Use the B<-f> option to match against the complete command line, /proc/I/cmdline. Threads may not have the same process name as the parent process but will have the same command line." -msgstr "Processnamnet som används för att matcha är begränsat till de 15 tecknen som är med i utdata från /proc/I/stat. Använd flaggan B<-f> för att matcha mot den fullständiga kommandoraden, /proc/I/cmdline. Trådar behöver inte ha samma processnamn som föräldraprocessen men kommer ha samma kommandorad." +msgid "" +"The process name used for matching is limited to the 15 characters present " +"in the output of /proc/I/stat. Use the B<-f> option to match against " +"the complete command line, /proc/I/cmdline. Threads may not have the " +"same process name as the parent process but will have the same command line." +msgstr "" +"Processnamnet som används för att matcha är begränsat till de 15 tecknen som " +"är med i utdata från /proc/I/stat. Använd flaggan B<-f> för att matcha " +"mot den fullständiga kommandoraden, /proc/I/cmdline. Trådar behöver " +"inte ha samma processnamn som föräldraprocessen men kommer ha samma " +"kommandorad." #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:279 -msgid "The running B, B, or B process will never report itself as a match." -msgstr "Den körande B-, B- eller B-processen kommer aldrig rapportera sig själv som en matchning." +msgid "" +"The running B, B, or B process will never report " +"itself as a match." +msgstr "" +"Den körande B-, B- eller B-processen kommer aldrig " +"rapportera sig själv som en matchning." #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:283 -msgid "The B<-O --older> option will silently fail if /proc is mounted with the I option." -msgstr "Flagga B<-O --older> kommer tyst misslyckas om /proc är monterat med flaggan I." - -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:283 -#, no-wrap -msgid "BUGS " -msgstr "FEL " +msgid "" +"The B<-O --older> option will silently fail if /proc is mounted with the " +"I option." +msgstr "" +"Flagga B<-O --older> kommer tyst misslyckas om /proc är monterat med flaggan " +"I." #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:292 -msgid "The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if you need to do this." -msgstr "Flaggorna B<-n> och B<-o> och B<-v> kan inte kombineras. Berätta för mig om du behöver kunna göra detta." +msgid "" +"The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if " +"you need to do this." +msgstr "" +"Flaggorna B<-n> och B<-o> och B<-v> kan inte kombineras. Berätta för mig om " +"du behöver kunna göra detta." #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:294 @@ -1344,58 +1531,27 @@ msgstr "Döda (defunct) processer rapporteras." #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:299 -msgid "B requires the B(2) system call which first appeared in Linux 5.3." -msgstr "B behöver systemanropet B(2) som först dök up i Linux 5.3." - -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:299 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "SE ÄVEN " +msgid "" +"B requires the B(2) system call which first appeared " +"in Linux 5.3." +msgstr "" +"B behöver systemanropet B(2) som först dök up i Linux " +"5.3." #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:309 -msgid "B(1), B(7), B(7), B(3), B(1), B(1), B(1), B(2), B(8)" -msgstr "B(1), B(7), B(7), B(3), B(1), B(1), B(1), B(2), B(8)" - -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:309 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHORS " -msgid "AUTHOR " -msgstr "UPPHOVSMÄN " +msgid "" +"B(1), B(7), B(7), B(3), B(1), " +"B(1), B(1), B(2), B(8)" +msgstr "" +"B(1), B(7), B(7), B(3), B(1), " +"B(1), B(1), B(2), B(8)" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:313 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:313 -#, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "RAPPORTERA FEL " - -#. -*- coding: UTF-8 -*- -#. Copyright (C) 1998 Miquel van Smoorenburg. -#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify -#. it under the terms of the GNU General Public License as published by -#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or -#. (at your option) any later version. -#. This program is distributed in the hope that it will be useful, -#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the -#. GNU General Public License for more details. -#. You should have received a copy of the GNU General Public License -#. along with this program; if not, write to the Free Software -#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA -#. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:18 -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" -"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> \n" -"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>" - #. type: TH #: ../man/pidof.1:18 #, no-wrap @@ -1409,50 +1565,28 @@ msgstr "PIDOF" msgid "2020-12-22" msgstr "2020-06-04" -#. type: TH -#: ../man/pidof.1:18 -#, no-wrap -msgid "User Commands " -msgstr "Användarkommandon " - -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:19 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "NAMN " - #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:21 msgid "pidof -- find the process ID of a running program" msgstr "pidof — hitta process-ID för ett körande program" -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:21 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SYNOPSIS " - #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:34 -msgid "B [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I] [B<-S> I] B [B]" -msgstr "B [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I] [B<-S> I] B [B]" - -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:34 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "BESKRIVNING " +msgid "" +"B [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I] [B<-S> I] B [B]" +msgstr "" +"B [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I] [B<-S> I] B [B]" #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:38 -msgid "B finds the process id's (pids) of the named programs. It prints those id's on the standard output." -msgstr "B hittar process-id:t (pid:ar) för de namngivna programmen. Det skriver ut dessa id:n till standard ut." - -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:38 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS " -msgstr "FLAGGOR " +msgid "" +"B finds the process id's (pids) of the named programs. It prints " +"those id's on the standard output." +msgstr "" +"B hittar process-id:t (pid:ar) för de namngivna programmen. Det " +"skriver ut dessa id:n till standard ut." #. type: IP #: ../man/pidof.1:39 @@ -1463,7 +1597,8 @@ msgstr "-s" #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:41 msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I." -msgstr "Enkelskott — detta instruerar programmet att endast returnera en I." +msgstr "" +"Enkelskott — detta instruerar programmet att endast returnera en I." #. type: IP #: ../man/pidof.1:41 @@ -1473,8 +1608,14 @@ msgstr "-c" #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:45 -msgid "Only return process ids that are running with the same root directory. This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the current root directory of processes they do not own." -msgstr "Returnera endast process-id:n som kör med samma rotkatalog. Denna flagga ignoreras för andra användare än root, eftersom de inte kommer kunna kontrollera den aktuella rotkatalogen för processer de inte äger." +msgid "" +"Only return process ids that are running with the same root directory. This " +"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the " +"current root directory of processes they do not own." +msgstr "" +"Returnera endast process-id:n som kör med samma rotkatalog. Denna flagga " +"ignoreras för andra användare än root, eftersom de inte kommer kunna " +"kontrollera den aktuella rotkatalogen för processer de inte äger." #. type: IP #: ../man/pidof.1:45 @@ -1484,7 +1625,8 @@ msgstr "-q" #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:47 -msgid "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly." +msgid "" +"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly." msgstr "Tyst läge, undertryck all utdata och sätt bara slutstatus." #. type: IP @@ -1495,8 +1637,12 @@ msgstr "-w" #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:50 -msgid "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel worker threads)." -msgstr "Visa även processer som inte har en synlig kommandorad (t.ex. kärnarbetstrådar)." +msgid "" +"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel " +"worker threads)." +msgstr "" +"Visa även processer som inte har en synlig kommandorad (t.ex. " +"kärnarbetstrådar)." #. type: IP #: ../man/pidof.1:50 @@ -1506,8 +1652,12 @@ msgstr "-x" #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:53 -msgid "Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells running the named scripts." -msgstr "Även skript — detta får programmet att även returnera process-id:n för skal som kör de namngivna skripten." +msgid "" +"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells " +"running the named scripts." +msgstr "" +"Även skript — detta får programmet att även returnera process-id:n för skal " +"som kör de namngivna skripten." #. type: IP #: ../man/pidof.1:53 @@ -1517,8 +1667,15 @@ msgstr "-o I" #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:57 -msgid "Tells I to omit processes with that process id. The special pid B<%PPID> can be used to name the parent process of the I program, in other words the calling shell or shell script." -msgstr "Säger till I att utesluta processer med det process-id:t. Den speciella processen B<%PPID> kan användas för att namnge föräldraprocessen till I-programmet, med andra ord det anropande skalet eller skalskriptet." +msgid "" +"Tells I to omit processes with that process id. The special pid " +"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I program, in " +"other words the calling shell or shell script." +msgstr "" +"Säger till I att utesluta processer med det process-id:t. Den " +"speciella processen B<%PPID> kan användas för att namnge föräldraprocessen " +"till I-programmet, med andra ord det anropande skalet eller " +"skalskriptet." #. type: IP #: ../man/pidof.1:57 @@ -1528,17 +1685,17 @@ msgstr "-S I" #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:63 -msgid "Use I as a separator put between pids. Used only when more than one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this option for sysvinit B compatibility." -msgstr "Använd I som separator placerad mellan pid:er. Använd endast när mer än en pid skrivs för programmet. Flaggan B<-d> är ett alias för denna flagga för kompatibilitet med sysvinit:s B." - -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:63 -#, no-wrap -msgid "EXIT STATUS " -msgstr "SLUTSTATUS " +msgid "" +"Use I as a separator put between pids. Used only when more than " +"one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this " +"option for sysvinit B compatibility." +msgstr "" +"Använd I som separator placerad mellan pid:er. Använd endast när " +"mer än en pid skrivs för programmet. Flaggan B<-d> är ett alias för denna " +"flagga för kompatibilitet med sysvinit:s B." #. type: TP -#: ../man/pidof.1:64 +#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" @@ -1549,7 +1706,7 @@ msgid "At least one program was found with the requested name." msgstr "Åtminstone ett program hittades med det begärda namnet." #. type: TP -#: ../man/pidof.1:67 +#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" @@ -1559,22 +1716,16 @@ msgstr "B<1>" msgid "No program was found with the requested name." msgstr "Inget program hittades med det begärda namnet." -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:71 -#, no-wrap -msgid "BUGS " -msgstr "FEL " - #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:77 -msgid "When using the I<-x> option, B only has a simple method for detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem." -msgstr "När flaggan I<-x> används har B endast en enkel metod för att upptäcka skript och kommer missa skript som, till exempel, använder env. Denna begränsning beror på hur skripten ser ut i proc-filsystemet." - -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:78 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "SE ÄVEN " +msgid "" +"When using the I<-x> option, B only has a simple method for detecting " +"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is " +"due to how the scripts look in the proc filesystem." +msgstr "" +"När flaggan I<-x> används har B endast en enkel metod för att " +"upptäcka skript och kommer missa skript som, till exempel, använder env. " +"Denna begränsning beror på hur skripten ser ut i proc-filsystemet." #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:81 @@ -1583,15 +1734,8 @@ msgstr "SE ÄVEN " msgid "B(1), B(1)" msgstr "B(1), B(1)" -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:81 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHORS " -msgid "AUTHOR " -msgstr "UPPHOVSMÄN " - #. type: Plain text -#: ../man/pidwait.1:1 +#: ../man/pidof.1:82 msgid "Jaromir Capik Ejcapik@redhat.comE" msgstr "Jaromír Cápíc Ejcapik@redhat.comE" @@ -1602,62 +1746,27 @@ msgid "PMAP" msgstr "PMAP" #. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 +#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3 +#: ../man/w.1:3 #, no-wrap msgid "2020-06-04" msgstr "2020-06-04" -#. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 -#, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands " -msgid "User Commands " -msgstr "Användarkommandon " - -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:9 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "NAMN " - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:11 msgid "pmap - report memory map of a process" msgstr "pmap — rapportera minneskartan över en process" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:11 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SYNOPSIS " - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:14 msgid "B [I] I [...]" msgstr "B [I] I […]" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:14 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "BESKRIVNING " - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:18 msgid "The B command reports the memory map of a process or processes." -msgstr "Kommandot B rapporterar minneskartan över en process eller processer." - -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:18 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS " -msgstr "FLAGGOR " +msgstr "" +"Kommandot B rapporterar minneskartan över en process eller processer." #. type: TP #: ../man/pmap.1:19 @@ -1682,7 +1791,7 @@ msgid "Show the device format." msgstr "Visa enhetsformatet." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:25 +#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" @@ -1700,19 +1809,28 @@ msgstr "B<-A>, B<--range> I,I" #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:36 -msgid "Limit results to the given range to I and I address range. Notice that the low and high arguments are single string separated with comma." -msgstr "Begränsa resultaten till adressintervallet från I till I. Observera att argumenten låg och hög är en enda sträng separerad med komma." +msgid "" +"Limit results to the given range to I and I address range. " +"Notice that the low and high arguments are single string separated with " +"comma." +msgstr "" +"Begränsa resultaten till adressintervallet från I till I. " +"Observera att argumenten låg och hög är en enda sträng separerad med komma." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:36 +#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98 #, no-wrap msgid "B<-X>" msgstr "B<-X>" #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:40 -msgid "Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes according to I" -msgstr "Visa ännu fler detaljer än flaggan B<-x>. VARNING: formatet ändras i enlighet med I" +msgid "" +"Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes " +"according to I" +msgstr "" +"Visa ännu fler detaljer än flaggan B<-x>. VARNING: formatet ändras i " +"enlighet med I" #. type: TP #: ../man/pmap.1:40 @@ -1780,54 +1898,17 @@ msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I" msgid "Create new configuration to I" msgstr "Skapa en ny konfiguration i I" -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:58 -#, no-wrap -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help> " - #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:61 +#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55 +#: ../man/watch.1:78 msgid "Display help text and exit." msgstr "Visa hjälptext och avsluta." -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:61 -#, no-wrap -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version> " - #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:64 -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "Visa versionsinformation och avsluta. " - -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:64 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXIT STATUS " -msgid "EXIT STATUS " -msgstr "SLUTSTATUS " - -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:68 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<0>" -msgid "B<0> " -msgstr "B<0>" - -#. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:71 +#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88 msgid "Success." msgstr "Gick bra." -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:71 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<1>" -msgid "B<1> " -msgstr "B<1>" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:74 msgid "Failure." @@ -1844,1297 +1925,2839 @@ msgstr "B<42>" msgid "Did not find all processes asked for." msgstr "Hittade inte alla efterfrågade processer." -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:79 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "SE ÄVEN " - #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:82 +#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 msgid "B(1), B(1)" msgstr "B(1), B(1)" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:82 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "STANDARDS" -msgid "STANDARDS " -msgstr "STANDARDER" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:86 -msgid "No standards apply, but B looks an awful lot like a SunOS command." -msgstr "Inga standarder är tillämpliga, men B liknar väldigt mycket ett SunOS-kommando." - -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:86 -#, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "RAPPORTERA FEL " - -#. t -*- coding: UTF-8 -*- -#. This file describes the readproc interface to the /proc filesystem -#. Copyright 2018 Werner Fink -#. Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this -#. manual provided the copyright notice and this permission notice are -#. preserved on all copies. -#. Permission is granted to copy and distribute modified versions of this -#. manual under the conditions for verbatim copying, provided that the -#. entire resulting derived work is distributed under the terms of a -#. permission notice identical to this one -#. Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by -#. the source, must acknowledge the copyright and authors of this work. -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:19 -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +msgid "" +"No standards apply, but B looks an awful lot like a SunOS command." msgstr "" -"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> \n" -"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>" +"Inga standarder är tillämpliga, men B liknar väldigt mycket ett SunOS-" +"kommando." #. type: TH -#: ../man/procio.3:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "PROCPS" -msgid "PROCIO" -msgstr "PROCPS" - -#. type: TH -#: ../man/procio.3:19 +#: ../man/pwdx.1:6 #, no-wrap -msgid "16 January 2018" -msgstr "16 january 2018" - -#. type: TH -#: ../man/procio.3:19 -#, no-wrap -msgid "Linux Manpage" -msgstr "Linux manualsida" - -#. type: TH -#: ../man/procio.3:19 -#, no-wrap -msgid "Linux Programmer's Manual" -msgstr "Linux-programmerarens manual" - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:20 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "NAMN " +msgid "PWDX" +msgstr "PWDX" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:22 -msgid "fprocopen - stream open functions on files below /proc/##" -msgstr "fprocopen — strömma öppna funktioner på filer under /proc/##" - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:22 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SYNOPSIS " - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:24 -msgid "B<#define _GNU_SOURCE>" -msgstr "B<#define _GNU_SOURCE>" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:26 +#: ../man/pwdx.1:9 #, fuzzy -#| msgid "B<#include Elibproc2/misc.hE>\n" -msgid "B<#include Estdio.hE>" -msgstr "B<#include Elibproc2/misc.hE>\n" +#| msgid "pmap - report memory map of a process" +msgid "pwdx - report current working directory of a process" +msgstr "pmap — rapportera minneskartan över en process" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:28 +#: ../man/pwdx.1:12 #, fuzzy -#| msgid "B<#include Elibproc2/misc.hE>\n" -msgid "B<#include Eproc/procio.hE>" -msgstr "B<#include Elibproc2/misc.hE>\n" +#| msgid "B [I] I [...]" +msgid "B [I] I [...]" +msgstr "B [I] I […]" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:30 -msgid "B" -msgstr "B" +#: ../man/pwdx.1:16 +#, fuzzy +#| msgid "Display version information and exit." +msgid "Output version information and exit." +msgstr "Visa versionsinformation och avsluta." -#. type: SH -#: ../man/procio.3:31 +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:19 +#, fuzzy +#| msgid "Display help text and exit." +msgid "Output help screen and exit." +msgstr "Visa hjälptext och avsluta." + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:26 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "No standards apply, but B looks an awful lot like a SunOS command." +msgid "" +"No standards apply, but B looks an awful lot like a SunOS command." +msgstr "" +"Inga standarder är tillämpliga, men B liknar väldigt mycket ett SunOS-" +"kommando." + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:31 +msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004." +msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> skrev pwdx 2004." + +#. type: TH +#: ../man/skill.1:9 #, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "BESKRIVNING " +msgid "SKILL" +msgstr "SKILL" -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:41 -msgid "The B function opens files below I whose name is the string to by path and associates a stream with it. The argument I points to a string containing one of the following sequences" -msgstr "Funktionen B öppnar filer under I vars namn är strängen till via sökväg och associerar en ström med det. Argumentet I pekar på en sträng som innehåller en av följande sekvenser" - -#. type: TP -#: ../man/procio.3:41 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:47 -msgid "Open a file below I for reading even large buffers. The stream is positioned at the beginning of the file." -msgstr "Öppna en fil under I för läsning även av stora buffertar. Strömmen positioneras i början på filen." - -#. type: TP -#: ../man/procio.3:47 -#, no-wrap -msgid "B[BdelE>]" -msgstr "B[BavgrE>]" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:59 -msgid "Open a file below I for writing even large buffers. The optional delimiter character can be one of the follwoing B<'\\ '>,\\ B<','>,\\ B<'.'>,\\ and\\ B<':'> where the default is the comma B<','>. This allows to split very large input lines into pieces at this delimiter and write each of them to the opened file below I." -msgstr "Öppna en fil under I för skrivning även av stora buffertar. Det frivilliga avgränsartecknet kan vara en av följande B<'\\ '>,\\ B<','>,\\ B<'.'>\\ och\\ B<':'> där standardvärdet är kommatecknet B<','>. Detta gör det möjligt att dela väldigt stora indatarader i delar vid denna avgränsare och skriva var och en av dem till den öppnade filen under I." - -#. type: TP -#: ../man/procio.3:59 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:63 -msgid "The underlying file descriptor will be closed if you use any of the `exec...' functions within your code." -msgstr "Den underliggande filbeskrivaren kommer stängas om man använder någon av ”exec…”-funktioner i sin kod." - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:67 -msgid "The internal API allows the use of stdio functions to read and write large buffers below I." -msgstr "Det interna API:et gör det möjlig att använda stdio-funktioner för att läsa och skriva stora buffertar under I." - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:68 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "SE ÄVEN " - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:70 -msgid "B(3)," -msgstr "B(3)," - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:72 -msgid "B(3)" -msgstr "B(3)" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:74 -msgid "B(3)" -msgstr "B(3)" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:76 -msgid "B(3)" -msgstr "B(3)" - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:77 -#, no-wrap -msgid "COPYRIGHT" -msgstr "COPYRIGHT" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:79 -msgid "2018 Werner Fink," -msgstr "2018 Werner Fink," - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:79 +#. type: TH +#: ../man/skill.1:9 #, fuzzy, no-wrap -msgid "AUTHOR " -msgstr "UPPHOVSMAN " - -# -# -# -#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner -#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+) -#. This manual is free software; you can redistribute it and/or -#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. License as published by the Free Software Foundation; either -#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. -#. This manual is distributed in the hope that it will be useful, -#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. Lesser General Public License for more details. -#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. License along with this library; if not, write to the Free Software -#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA -#. %%%LICENSE_END -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:19 -msgid "Werner Fink Ewerner@suse.deE" -msgstr "Werner Fink Ewerner@suse.deE" - -#. type: TH -#: ../man/procps.3:19 -#, no-wrap -msgid "PROCPS" -msgstr "PROCPS" - -#. type: TH -#: ../man/procps.3:19 -#, no-wrap -msgid "August 2022" -msgstr "Augusti 2022" - -#. type: TH -#: ../man/procps.3:19 -#, no-wrap -msgid "libproc2" -msgstr "libproc2" - -#. type: SH -#: ../man/procps.3:23 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "NAMN " +#| msgid "December 2012" +msgid "October 2011" +msgstr "December 2012" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:25 -msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem" -msgstr "procps — API för att komma åt information på systemnivå i filsystemet /proc" - -#. type: SH -#: ../man/procps.3:26 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SYNOPSIS " +#: ../man/skill.1:12 +msgid "skill, snice - send a signal or report process status" +msgstr "skill, snice — skicka en signal eller rapportera processtatus" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:30 -msgid "Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after the files they access in the /proc pseudo filesystem: B, B, B, B and B." -msgstr "Fem distinkta gränssnitt representeras i detta synopsis namnges efter filen de använder i pseudofilsystemet /proc: B, B, B, B och B." +#: ../man/skill.1:17 +msgid "B [I] [I] I" +msgstr "B [I] [I] I" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:34 -#, no-wrap -msgid "#include Elibproc2/B.hE\n" -msgstr "#include Elibproc2/B.hE\n" +#: ../man/skill.1:22 +msgid "B [I] [I] I" +msgstr "B [I] [I] I" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:38 -#, no-wrap +#: ../man/skill.1:26 msgid "" -"intB< procps_new > (struct info **I);\n" -"intB< procps_ref > (struct info *I);\n" -"intB< procps_unref> (struct info **I);\n" +"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly " +"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead." msgstr "" -"intB< procps_new > (struct info **I);\n" -"intB< procps_ref > (struct info *I);\n" -"intB< procps_unref> (struct info **I);\n" +"Dessa verktyg är föråldrade och oportabla. Kommandosyntaxen är dåligt " +"definierad. Överväg att använda kommandona killall, pkill och pgrep " +"istället." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:43 -#, no-wrap +#: ../man/skill.1:31 msgid "" -"struct result *B (\n" -" struct info *I,\n" -"[ const char *I, ] B api only\n" -" enum item I);\n" +"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available " +"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " +"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL." msgstr "" -"struct result *B (\n" -" struct info *I,\n" -"[ const char *I, ] endast B-api:et\n" -" enum item I);\n" +"Standardsignalen för skill är TERM. Använd -l eller -L för att lista " +"tillgängliga signaler. Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, " +"KILL, STOP, CONT och 0. Alternativa signaler kan anges på tre sätt: -9 -" +"SIGKILL -KILL." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:49 -#, no-wrap +#: ../man/skill.1:35 msgid "" -"struct stack *B (\n" -" struct info *I,\n" -"[ const char *I, ] B api only\n" -" enum item *I,\n" -" int I);\n" +"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 " +"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to " +"administrative users." msgstr "" -"struct stack *B (\n" -" struct info *I,\n" -"[ const char *I, ] endast B-api:et\n" -" enum item *I,\n" -" int I);\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:55 -#, no-wrap -msgid "" -"struct reaped *B (\n" -" struct info *I,\n" -"[ enum reap_type I, ] B api only\n" -" enum item *I,\n" -" int I);\n" -msgstr "" -"struct reaped *B (\n" -" struct info *I,\n" -"[ enum reap_type I, ] endast B-api:et\n" -" enum item *I,\n" -" int I);\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:62 -#, no-wrap -msgid "" -"struct stack **B (\n" -" struct info *I,\n" -" struct stack *I[],\n" -" int I,\n" -" enum item I,\n" -" enum sort_order I);\n" -msgstr "" -"struct stack **B (\n" -" struct info *I,\n" -" struct stack *I[],\n" -" int I,\n" -" enum item I,\n" -" enum sort_order I);\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:69 -msgid "The above functions and structures are generic but the specific B would also be part of any identifiers. For example, `procps_new' would actually be `procps_B_new' and `info' would really be `B_info', etc." -msgstr "Ovanstående funktioner och poster är generella men det specifika B skall också vara en del av alla identifierare. Till exempel, ”procps_new” skulle faktiskt vara ”procps_B_new” och \"info\" skulle faktiskt vara ”B_info”, etc." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:72 -msgid "The same B is used in each header file name with an appended `.h' suffix." -msgstr "Samma B används i varje huvudfilnamn med en ändelse .h tillagd." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:74 -msgid "Link with I<-lproc2>." -msgstr "Länka med I<-lproc2>." - -#. type: SH -#: ../man/procps.3:75 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "BESKRIVNING " - -#. type: SS -#: ../man/procps.3:76 -#, no-wrap -msgid "Overview" -msgstr "Översikt" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:82 -msgid "Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an `item' plus its value (in a union with standard C language types as members). All `result' structures are automatically allocated and provided by the library." -msgstr "Centralt för dessa gränssnitt är en enkel ”resultat”-post so avspelgar ett ”element” plus dess värde (i en union med typer från standardspråket C som medlemmar). Alla ”resultat”-poster allokeras automatiskt och levereras av biblioteket." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:88 -msgid "By specifying an array of `items', these structures can be organized as a `stack', potentially yielding many results with a single function call. Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and order is determined solely by the user." -msgstr "Genom att ange en vektor av ”element” kan dessa strukturer organiseras som en ”stack”, som potentiellt ger många resultat med ett enda funktionsanrop. Alltså kan en ”stack” ses som en post med variabel längd vars innehåll och ordning helt avgörs av användaren." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:93 -msgid "As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and `extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." -msgstr "Som en del av varje gränssnitt finns det två unika uppräknare. Elementen ”noop” och ”extra” finns för att hålla användarvärden. De sätts aldrig av bilbioteket, men resultatet ”extra” kommer nollställas med varje biblioteksinteratkion." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:99 -msgid "The B header file will be an essential document during user program development. There you will find available items, their return type (the `result' struct member name) and the source for such values. Additional enumerators and structures are also documented there." -msgstr "Huvudfilen B kommer vara ett viktigt dokument under programutveckling. Där hittar man tillgängliga element, deras returtyper (medlemsnamn i posten ”resultat”) och källan för sådana värden. Ytterligare uppräknare och poster dokumenteras också där." - -#. type: SS -#: ../man/procps.3:100 -#, no-wrap -msgid "Usage" -msgstr "Användning" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:103 -msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces." -msgstr "Följande skulle vara en typisk sekvens av anrop till dessa gränssnitt." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:108 -#, no-wrap -msgid "" -"1. B\n" -"2. B, B or B\n" -"3. B\n" -msgstr "" -"1. B\n" -"2. B, B eller B\n" -"3. B\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:114 -msgid "The B function is used to retrieve a `result' structure for a single `item'. Alternatively, a B macro is available when only the return value is of interest." -msgstr "Funktionen B används för att hämta posten ”resultat” för ett visst ”element”. Alternativt är ett B-makro tillgängligt när endast returvärdet är intressant." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:117 -msgid "The B kan hämta flera ”resultat”-poster i en enda ”stack”." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:123 -msgid "For unpredictable variable outcomes, the B, B and B interfaces export a B function. It is used to retrieve multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B those results." -msgstr "För oförutsägbara variabla resultat exporterar gränssnitten B, B och B en funktion B. Den används för att hämta multipla ”stackar” där var och en innehåller flera ”resultat”-poster. Om önskas kan en användare välja att B dessa resultat." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:130 -msgid "To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a I is required as shown in the B macro defined in the header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators corresponding to the order of the `items' array." -msgstr "För att använda någon ”stack”, och komma åt individuella ”resultat”-poster, krävs en I som visas i makrot B definierat i huvudfilen. Sådana värden skulle kunna hårdkodas som: 0 till antalelement-1. Dock uppfylls detta behov typiskt genom att skapa ens egna uppräknare motsvarande ordningen i vektorn av ”element”." - -#. type: SS -#: ../man/procps.3:131 -#, no-wrap -msgid "Caveats" -msgstr "Förbehåll" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:134 -msgid "The B, B, B, B and B är tillgängliga i alla fem gränssnitten." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:139 -msgid "For the B and B functions, the address of an I struct pointer must be supplied. With B it must have been initialized to NULL. With B it will be reset to NULL if the reference count reaches zero." -msgstr "För funktionerna B och B måste adressen till en I-postpekare ges. Med B måste den ha initierats till NULL. Med B kommer den återställas till NULL om referensräknaren når noll." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:143 -msgid "In the case of the B interface, a I parameter on the B and B en disk eller ett partitionsnamn" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:147 -msgid "For the B interface, a I parameter on the B function identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be gathered." -msgstr "För gränssnittet B identifierar en I-parameter till funktionen B huruvida data för endast CPU:er eller både CPU:er och NUMA-noder skall samlas in." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:151 -msgid "When using the B function, the parameters I and I would normally be those returned in the `reaped' structure." -msgstr "När man använder funktionen B skall normalt parametrarna I och I normalt vara de som returneras av posten ”reaped”." - -#. type: SH -#: ../man/procps.3:152 -#, no-wrap -msgid "RETURN VALUE" -msgstr "RETURVÄRDE" - -#. type: SS -#: ../man/procps.3:153 -#, no-wrap -msgid "Functions Returning an `int'" -msgstr "Funktioner som returnerar en ”int”" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:156 -msgid "An error will be indicated by a negative number that is always the inverse of some well known errno.h value." -msgstr "Ett fel kommer indikera ett negativt tal som alltid är inversen av något känt värde från errno.h." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:160 -msgid "Success is indicated by a zero return value. However, the B and B functions return the current I structure reference count." -msgstr "Lyckat resultat markeras med ett returvärde av noll. Dock returnerar funktionerna B och B det aktuella värdet på referensräknaren för I-posten." - -#. type: SS -#: ../man/procps.3:161 -#, no-wrap -msgid "Functions Returning an `address'" -msgstr "Funktioner som returnerar en ”adress”" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:164 -msgid "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in the formal errno value." -msgstr "Ett fel kommer indikeras av en NULL-returpekare och orsaken går att hitta i dett formella errno-värdet." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:166 -msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure." -msgstr "Lyckat resultat indikeras med en pekare till den namngivna posten." - -#. type: SH -#: ../man/procps.3:167 -#, no-wrap -msgid "DEBUGGING" -msgstr "FELSÖKNING" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:173 -msgid "To aid in program development, there is a provision that can help ensure `result' member references agree with library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file is used to access the `result' value." -msgstr "För att hjälpa till i programutveckling finns det ett medel som kan hjälpa till att säkerställa att ”resultat”-medlemsreferenser stämmer överens med bibliotekets förväntningar. Det förutsätter att ett av de tillgängliga makrona i huvudfilen används för att komma åt ”resultat”-värdet." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:176 -msgid "This feature can be activated through either of the following methods and any discrepancies will be written to B." -msgstr "Denna funktion kan aktiveras genom någon av de följande metoderna och eventuella avvikelser kommer att skrivas till B." - -#. type: IP -#: ../man/procps.3:177 -#, no-wrap -msgid "1)" -msgstr "1)" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:180 -msgid "Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed." -msgstr "Lägg till CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' till eventuella övriga flaggor som används till ./configure." - -#. type: IP -#: ../man/procps.3:181 -#, no-wrap -msgid "2)" -msgstr "2)" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:184 -msgid "Add #include Eprocps/xtra-procps-debug.hE to any program I the named interface includes." -msgstr "Lägg till #include Eprocps/xtra-procps-debug.hE till alla program I inkluderandet av de namngivna gränssnitten." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:189 -msgid "This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is important that it I be activated for a production/release build." -msgstr "Denna verifieringsfunktion orsakar en väsentlig kostnad. Därför är det viktigt att den I är aktiverad för produktions-/utgåvebyggen." - -#. type: SH -#: ../man/procps.3:190 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "SE ÄVEN " - -#. (C) Copyright 2020 Craig Small -#. (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner -#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+) -#. This manual is free software; you can redistribute it and/or -#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. License as published by the Free Software Foundation; either -#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. -#. This manual is distributed in the hope that it will be useful, -#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. Lesser General Public License for more details. -#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. License along with this library; if not, write to the Free Software -#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA -#. %%%LICENSE_END -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:20 -msgid "B(3), B(3), B(5)." -msgstr "B(3), B(3), B(5)." - -#. type: TH -#: ../man/procps_misc.3:20 -#, no-wrap -msgid "PROCPS_MISC" -msgstr "PROCPS_MISC" - -#. type: TH -#: ../man/procps_misc.3:20 -#, no-wrap -msgid "August 2022 " -msgstr "augusti 2022 " - -#. type: TH -#: ../man/procps_misc.3:20 -#, no-wrap -msgid "libproc2 " -msgstr "libproc2 " - -#. type: SH -#: ../man/procps_misc.3:24 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "NAMN " - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:26 -msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem" -msgstr "procps_misc — API för diverse information i filsystemet /proc" - -#. type: SH -#: ../man/procps_misc.3:26 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SYNOPSIS " - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:29 -#, no-wrap -msgid "B<#include Elibproc2/misc.hE>\n" -msgstr "B<#include Elibproc2/misc.hE>\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:31 -#, no-wrap -msgid "Platform Particulars\n" -msgstr "Plattformsegenskaper\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:37 -#, no-wrap -msgid "" -"long B (void);\n" -"long B (void);\n" -"unsigned int B (void);\n" -"int B (void);\n" -msgstr "" -"long B (void);\n" -"long B (void);\n" -"unsigned int B (void);\n" -"int B (void);\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:40 -#, no-wrap -msgid "Runtime Particulars\n" -msgstr "Körtidsegenskaper\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:46 -#, no-wrap -msgid "" -"int B< procps_loadavg> (double *I, double *I, double *I);\n" -"int B< procps_uptime> (double *I, double *I);\n" -"char *B (void);\n" -"char *B (void);\n" -msgstr "" -"int B< procps_loadavg> (double *I, double *I, double *I);\n" -"int B< procps_uptime> (double *I, double *I);\n" -"char *B (void);\n" -"char *B (void);\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:49 -#, no-wrap -msgid "Namespace Particulars\n" -msgstr "Namnrymdsegenskaper\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:54 -#, no-wrap -msgid "" -"int B< procps_ns_get_id> (const char *I);\n" -"const charB< *procps_ns_get_name> (int I);\n" -"int B< procps_ns_read_pid> (int I, struct procps_ns *I);\n" -msgstr "" -"int B< procps_ns_get_id> (const char *I);\n" -"const charB< *procps_ns_get_name> (int I);\n" -"int B< procps_ns_read_pid> (int I, struct procps_ns *I);\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:57 -#, no-wrap -msgid "Link with I<-lproc2>.\n" -msgstr "Länka med I<-lproc2>.\n" - -#. type: SH -#: ../man/procps_misc.3:58 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "BESKRIVNING " - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:63 -msgid "B() returns the number of CPUs that are currently online as BI<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>." -msgstr "B() returnerar antalet CPU:er som för närvarande är inkopplade liksom BI<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> eller ett antaget I<1>." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:69 -msgid "B() returns the number of clock ticks per second as BI<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this value yields seconds." -msgstr "B() returnerar antalet klocktick per sekund liksom BI<_SC_CLK_TCK>B<)> eller ett antaget I<100>. Att dividera tick med detta värder ger sekunder." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:74 -msgid "B() returns the maximum string length for a PID on the system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the length would be 3. If the file I is unreadable, the value is assumed to be I<5>." -msgstr "B() returnerar den maximala stränglängden för en PID på systemet. Till exempel, om det största möjliga värdet på en PID var 123, då skulle längden vara 3. Om filen I är oläsbar antas värdet vara I<5>." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:83 -msgid "B() returns the current Linux version as an encoded integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this function returns the version of the Linux emulation instead. The version consists of three positive integers representing the major, minor and patch levels. The following macros are provided for encoding a given Linux version or separating out the components of the current version." -msgstr "B() returnerar den aktuella Linuxversionen som ett kodat heltal. På ett icke-Linuxsystem som har ett emulerat proc-filsystem returnerar denna funktionen versionen på Linuxemuleringen istället. Versionen består av tre positiva heltal som representerar nivåerna större, mindre och fix. Följande makron finns för att koda en given Linuxversion eller att separera ut komponenterna av den aktuella versionen." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:86 -msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )" -msgstr "LINUX_VERSION(\\ större\\ ,\\ mindre\\ ,\\ fix\\ )" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:88 -msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )" -msgstr "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:90 -msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )" -msgstr "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:92 -msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )" -msgstr "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:97 -msgid "B() fetches the system load average and puts the 1, 5 and 15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not I." -msgstr "B() hämtar genomsnittlig systemlast och lägger genomsnitten över 1, 5 och 15 minuter i platserna som anges av de pekare som inte är I." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:102 -msgid "B() returns uptime and/or idle seconds into location(s) specified by any pointer which is not I. The B varieties return a human-readable string in one of two forms." -msgstr "B() returnerar uppetiden och eller inaktiva sekunder i platserna som anges av de pekare som inte är I. Varianterna B returnerar en mänskligt läsbar sträng på en av två former." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:105 -msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages" -msgstr "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:107 -msgid "up HH, MM" -msgstr "up HH, MM" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:111 -msgid "B() returns the integer id (enum namespace_type) of the namespace for the given namespace I." -msgstr "B() returnerar heltals-id:t (enum namespace_type) för namnrymden för den angivna namnrymden I." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:114 -msgid "B() returns the name of the namespace for the given I (enum namespace_type)." -msgstr "B() returnerar namnet på namnrymden för det angivna I (enum namespace_type)." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:119 -msgid "B() returns the inodes for the namespaces of the given process in the procps_ns structure pointed to by I. Those inodes will appear in the order proscribed by enum namespace_type." -msgstr "B() returnerar inoderna för namnrymderna för den angivna processen procps_ns-posten som pekas ut av I. Dessa inoder kommer komma i den ordning som föreskrivs av enum namespace_type." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:132 -#, no-wrap -msgid "" -"enum namespace_type {\n" -" PROCPS_NS_CGROUP,\n" -" PROCPS_NS_IPC,\n" -" PROCPS_NS_MNT,\n" -" PROCPS_NS_NET,\n" -" PROCPS_NS_PID,\n" -" PROCPS_NS_TIME,\n" -" PROCPS_NS_USER,\n" -" PROCPS_NS_UTS\n" -"};\n" -msgstr "" -"enum namespace_type {\n" -" PROCPS_NS_CGROUP,\n" -" PROCPS_NS_IPC,\n" -" PROCPS_NS_MNT,\n" -" PROCPS_NS_NET,\n" -" PROCPS_NS_PID,\n" -" PROCPS_NS_TIME,\n" -" PROCPS_NS_USER,\n" -" PROCPS_NS_UTS\n" -"};\n" - -#. type: SH -#: ../man/procps_misc.3:136 -#, no-wrap -msgid "RETURN VALUE " -msgstr "RETURVÄRDE " - -#. type: SS -#: ../man/procps_misc.3:137 -#, no-wrap -msgid "Functions Returning an `int' or `long'" -msgstr "Funktioner som returnerar en ”int” eller ”long”" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:140 -msgid "An error will be indicated by a negative number that is always the inverse of some well known errno.h value. " -msgstr "Ett fel kommer indikeras genom ett negativt tal som alltid är inversen av något välkänt värde från errno.h. " - -#. type: SS -#: ../man/procps_misc.3:141 -#, no-wrap -msgid "Functions Returning an `address' " -msgstr "Funktioner som returnerar en ”adress” " - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:144 -msgid "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in the formal errno value. " -msgstr "Ett fel kommer indikeras av en returpekare NULL och orsaken står att fina i det formella errno-värdet. " - -#. type: SH -#: ../man/procps_misc.3:145 -#, no-wrap -msgid "FILES " -msgstr "FILER " +"Standardprioriteten för snice är +4. Prioritetstal går från +20 " +"(långsammast) till -20 (snabbast. Negativa prioritetsvärden är begränsade " +"till administrativa användare." #. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:146 +#: ../man/skill.1:36 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-f>, B<--forks>" +msgid "B<-f>,B<\\ --fast>" +msgstr "B<-f>, B<--forks>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:39 +msgid "Fast mode. This option has not been implemented." +msgstr "Snabbt läge. Denna flagga har inte implementerats." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:39 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-a>, B<--active>" +msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>" +msgstr "B<-a>, B<--active>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:42 +msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action." +msgstr "" +"Interaktiv användning. Du kommer få en fråga om att godkänna varje åtgärd." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:42 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-l>, B<--list-name>" +msgid "B<-l>,B<\\ --list>" +msgstr "B<-l>, B<--list-name>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:45 +msgid "List all signal names." +msgstr "Lista alla signalnamn." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:48 +msgid "List all signal names in a nice table." +msgstr "Lista alla signalnamn i en trevlig tabell." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:48 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-a>, B<--active>" +msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>" +msgstr "B<-a>, B<--active>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:52 +msgid "" +"No action; perform a simulation of events that would occur but do not " +"actually change the system." +msgstr "" +"Ingen åtgärd; utför en simulering av de händelser som skulle ske men gör " +"ingen faktisk ändring av systemet." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:52 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-v>, B<--inverse>" +msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--inverse>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:55 +msgid "Verbose; explain what is being done." +msgstr "Utförlig; förklara vad som görs." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:55 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-w>, B<--wide>" +msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>" +msgstr "B<-w>, B<--wide>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:58 +msgid "Enable warnings. This option has not been implemented." +msgstr "Aktivera varningar. Denna flagga har inte implementerats." + +#. type: SH +#: ../man/skill.1:65 #, no-wrap -msgid "I" +msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS" +msgstr "FLAGGOR FÖR VAL AV PROCESS" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:68 +msgid "" +"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below " +"may be used to ensure correct interpretation." +msgstr "" +"Urvalskriterier kan vara: terminal, användare, pid, kommando. Flaggorna " +"nedan kan användas för att säkerställa rätt tolkning." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:68 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-t>, B<--total>" +msgid "B<-t>, B<--tty> I" +msgstr "B<-t>, B<--total>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:71 +msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)." +msgstr "Nästa uttryck är en terminal (tty eller pty)." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:71 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-O>, B<--older> I" +msgid "B<-u>, B<--user> I" +msgstr "B<-O>, B<--older> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:74 +msgid "The next expression is a username." +msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:74 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-U>, B<--uid> I,..." +msgid "B<-p>, B<--pid> I" +msgstr "B<-U>, B<--uid> I,…" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:77 +msgid "The next expression is a process ID number." +msgstr "Nästa uttryck är ett process-ID-nummer." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:77 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-c>, B<--count> I" +msgid "B<-c>, B<--command> I" +msgstr "B<-c>, B<--count> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:80 +msgid "The next expression is a command name." +msgstr "Nästa uttryck är ett kommandonamn." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:83 +msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid." +msgstr "Matcha processerna som tillhör samma namnrymd som pid." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:83 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--nslist >IB<,...>" +msgid "B<--nslist >I" +msgstr "B<--nslist >IB<,…>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:87 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, " +#| "pid, user,uts." +msgid "" +"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available " +"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts." +msgstr "" +"Matcha endast de angivna namnrymderna. Tillgängliga namnrymder: ipc, mnt, " +"net, pid, user, uts." + +#. type: SH +#: ../man/skill.1:88 +#, no-wrap +msgid "SIGNALS" +msgstr "SIGNALER" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:92 +msgid "The behavior of signals is explained in B(7) manual page." +msgstr "Beteendet hos signaler förklaras i manualsidan B(7)." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:93 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:96 +msgid "Slow down seti and crack commands." +msgstr "Sakta ner kommandona seti och crack." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:96 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:99 +msgid "Kill users on PTY devices." +msgstr "Döda användare på PTY-enheter." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:99 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:102 +msgid "Stop three users." +msgstr "Stoppa tre användare." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:110 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B(1), B(7), B(7), B(3), B(1), " +#| "B(1), B(1), B(2), B(8)" +msgid "" +"B(1), B(2), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(7)" +msgstr "" +"B(1), B(7), B(7), B(3), B(1), " +"B(1), B(1), B(2), B(8)" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:112 +msgid "No standards apply." +msgstr "Inga standarder är tillämpliga." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:118 +msgid "" +"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in " +"1999 as a replacement for a non-free version." +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../man/slabtop.1:5 +#, no-wrap +msgid "SLABTOP" +msgstr "SLABTOP" + +#. type: TH +#: ../man/slabtop.1:5 +#, no-wrap +msgid "2021-03-11" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:8 +msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time" +msgstr "slabtop — visa information om kärnans skivcache i realtid" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:11 +#, fuzzy +#| msgid "B [I]" +msgid "B [I]" +msgstr "B [I]" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:16 +msgid "" +"B displays detailed kernel slab cache information in real time. It " +"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort " +"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer " +"information." +msgstr "" +"B visar detaljerad information om kärnans skiv-cache i realtid. " +"Det visar en lista över toppskivorna sorterade efter en av de listade " +"sorteringskriterierna. Det visar också ett huvud med statistisk information " +"om skivnivåer." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:21 +msgid "" +"Normal invocation of B does not require any options. The behavior, " +"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:" +msgstr "" +"Normalt anrop av B kräver inte några flaggor. Beteendet kan dock " +"finjusteras genom att ange en eller flera av följande flaggor:" + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:21 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-d>, B<--device>" +msgid "B<-d>, B<--delay>=I" +msgstr "B<-d>, B<--device>" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:30 +msgid "" +"Refresh the display every I in seconds. By default, B refreshes " +"the display every three seconds. To exit the program, hit B. This " +"cannot be combined with the B<-o> option." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:30 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-s>, B<--stats>" +msgid "B<-s>, B<--sort>=I" +msgstr "B<-s>, B<--stats>" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:33 +msgid "Sort by I, where I is one of the sort criteria." +msgstr "Sortera efter I, där I är ett av sorteringskriterierna." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:33 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-s>, B<--since>" +msgid "B<-o>, B<--once>" +msgstr "B<-s>, B<--since>" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:36 +#, fuzzy +#| msgid "Display help text and exit." +msgid "Display the output once and then exit." +msgstr "Visa hjälptext och avsluta." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:42 +#, fuzzy +#| msgid "Display version information and exit." +msgid "Display usage information and exit." +msgstr "Visa versionsinformation och avsluta." + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:42 +#, no-wrap +msgid "SORT CRITERIA" +msgstr "SORTERINGSKRITERIER" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:46 +msgid "" +"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab " +"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. " +"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")." +msgstr "" +"Följande är giltiga sorteringskriterier som används för att sortera de " +"enskilda skiv-cacharna och därigenom avgöra vilka ”topp”-skiv-cacharna som " +"visas skall vara. Standardsorteringskriteriet är att sortera efter antal " +"objekt (”o”)." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:50 +msgid "" +"The sort criteria can also be changed while B is running by " +"pressing the associated character." +msgstr "" +"Sorteringskriteriet kan även ändras medan B kör genom att trycka " +"den tillhörande bokstaven." + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B
" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "a" +msgstr "a" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "number of active objects" +msgstr "antal aktiva objekt" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "ACTIVE" +msgstr "AKTIVT" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "b" +msgstr "b" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "objects per slab" +msgstr "objekt per skiva" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "OBJ/SLAB" +msgstr "OBJ/SKIVA" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089 +#, no-wrap +msgid "c" +msgstr "c" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 +#, no-wrap +msgid "cache size" +msgstr "cachestorlek" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 +#, no-wrap +msgid "CACHE SIZE" +msgstr "CACHESTORLEK" + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887 +#, no-wrap +msgid "l" +msgstr "l" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:56 +#, no-wrap +msgid "number of slabs" +msgstr "antal skivor" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:56 +#, no-wrap +msgid "SLABS" +msgstr "SKIVOR" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938 +#, no-wrap +msgid "v" +msgstr "v" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 +#, no-wrap +msgid "number of active slabs" +msgstr "antal aktiva skivor" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60 +#, no-wrap +msgid "N/A" +msgstr "saknas" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925 +#, no-wrap +msgid "n" +msgstr "n" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 +#, no-wrap +msgid "name" +msgstr "namn" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "NAME" +msgid "NAME\\:" +msgstr "NAMN" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927 +#, no-wrap +msgid "o" +msgstr "o" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 +#, no-wrap +msgid "number of objects" +msgstr "antal objekt" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 +#, no-wrap +msgid "OBJS" +msgstr "OBJ" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928 +#, no-wrap +msgid "p" +msgstr "p" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:60 +#, no-wrap +msgid "pages per slab" +msgstr "sidor per skiva" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627 +#, no-wrap +msgid "s" +msgstr "s" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 +#, no-wrap +msgid "object size" +msgstr "objektstorlek" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 +#, no-wrap +msgid "OBJ SIZE" +msgstr "OBJ-STRL" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937 +#, no-wrap +msgid "u" +msgstr "u" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 +#, no-wrap +msgid "cache utilization" +msgstr "cacheanvändning" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 +#, no-wrap +msgid "USE" +msgstr "ANV" + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:64 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "OPERANDS" +msgid "COMMANDS" +msgstr "OPERANDER" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:68 +msgid "" +"B accepts keyboard commands from the user during use. The " +"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted." +msgstr "" +"B tar emot tangentbordskommandon från användaren under körning. " +"Följande stödjs. Vad gäller bokstäver tas både versaler och gemener emot." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:72 +msgid "" +"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort " +"routine. See the section B." +msgstr "" +"Var och en av de giltiga sorteringskriterierna tas också emot, för att ändra " +"sorteringsrutinen. Se avsnittet B." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:72 +#, no-wrap +msgid "BSPACEBARE>" +msgstr "BMELLANSLAGE>" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:75 +msgid "Refresh the screen." +msgstr "Uppdatera skärmen." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:75 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:78 +msgid "Quit the program." +msgstr "Avsluta programmet." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:79 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I" +msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:149 -msgid "The raw values for load average." -msgstr "De råa värdena för lastgenomsnitt." - -#. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:149 -#, no-wrap -msgid "I" -msgstr "I" +#: ../man/slabtop.1:82 +#, fuzzy +#| msgid "process information" +msgid "slab information" +msgstr "processinformation" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:152 -msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem." -msgstr "Innehåller utgåveversionen för Linuxkärnan eller proc-filsystemet." - -#. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:152 -#, no-wrap -msgid "I" -msgstr "I" +#: ../man/slabtop.1:87 +#, fuzzy +#| msgid "B(1), B(1), B(1), B(8)." +msgid "B(1), B(1), B(1), B(8)" +msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)." #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:155 -msgid "Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum PID value." -msgstr "Innehåller värdet vid vilket PID:ar slår runt, ett större än det maximala PID-värdet." - -#. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:155 -#, no-wrap -msgid "I" -msgstr "I" +#: ../man/slabtop.1:93 +msgid "" +"Currently, B requires a 2.4 or later kernel (specifically, a " +"version 1.1 or later I). Kernel 2.2 should be supported in " +"the future." +msgstr "" +"För närvarande kräver B en kärna 2.4 eller senare (specifikt, " +"version 1.1 eller senare av I). Kärna 2.2 bör stödjas i " +"framtiden." #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:158 -msgid "The raw values for uptime and idle time." -msgstr "De råa värdena för uppetid och inaktiv tid." - -#. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:158 -#, no-wrap -msgid "IPIDE/ns>" -msgstr "IPIDE/ns>" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:161 -msgid "contains the set of namespaces for a particular B." -msgstr "innehåller uppsättningen av namnrymder för en viss B." +#: ../man/slabtop.1:99 +msgid "" +"The B statistic header is tracking how many bytes of slabs are " +"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in " +"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical " +"memory." +msgstr "" +"Statistikhuvudet i B följer hur många byte av skivor som används " +"och är inte ett mått på fysiskt minne. Fältet ”Slab” i filen /proc/meminfo " +"följer information om skivors använda fysiska minne." #. type: SH -#: ../man/procps_misc.3:162 +#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222 +#: ../man/w.1:88 #, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "SE ÄVEN " +msgid "AUTHORS" +msgstr "UPPHOVSMÄN" -#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner -#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+) -#. This manual is free software; you can redistribute it and/or -#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. License as published by the Free Software Foundation; either -#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. -#. This manual is distributed in the hope that it will be useful, -#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. Lesser General Public License for more details. -#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. License along with this library; if not, write to the Free Software -#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA -#. %%%LICENSE_END #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:19 -msgid "B(3), B(3), B(5)." -msgstr "B(3), B(3), B(5)." +#: ../man/slabtop.1:101 +msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love." +msgstr "Skrivet av Chris Rivera och Robert Love." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:105 +msgid "B was inspired by Martin Bligh's perl script, B." +msgstr "B inspirerades av Martin Blighs perl-skript B." #. type: TH -#: ../man/procps_pids.3:19 +#: ../man/sysctl.8:9 #, no-wrap -msgid "PROCPS_PIDS" -msgstr "PROCPS_PIDS" +msgid "SYSCTL" +msgstr "SYSCTL" #. type: TH -#: ../man/procps_pids.3:19 +#: ../man/sysctl.8:9 #, no-wrap -msgid "August 2022 " -msgstr "Augusti 2022 " +msgid "2021-03-29" +msgstr "" #. type: TH -#: ../man/procps_pids.3:19 +#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3 #, no-wrap -msgid "libproc2 " -msgstr "libproc2 " +msgid "System Administration" +msgstr "Systemadministration" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:12 +msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime" +msgstr "sysctl — konfigurera kärnparametrar under gång" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:15 +#, fuzzy +#| msgid "B [I] I [...]" +msgid "B [I] [I[B<=>I]] [...]" +msgstr "B [I] I […]" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:18 +msgid "B [I or I] [...]" +msgstr "B [I eller I] […]" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:26 +msgid "" +"B is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters " +"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for " +"B support in Linux. You can use B to both read and write " +"sysctl data." +msgstr "" +"B används för att ändra kärnparametrar under gång. De tillgängliga " +"parametrarna är de som listas under /proc/sys/. Procfs krävs för att stödja " +"B i Linux. Du kan använda B både för att läsa och skriva " +"sysctl-data." #. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:23 +#: ../man/sysctl.8:26 +#, no-wrap +msgid "PARAMETERS" +msgstr "PARAMETRAR" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:27 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "NAME " -msgstr "NAMN " +#| msgid "B" +msgid "I" +msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:25 -msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem" -msgstr "procps_pids — API för att hämta ut processinformation i filsystemet /proc" +#: ../man/sysctl.8:31 +msgid "" +"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' " +"separator is also accepted in place of a '.'." +msgstr "" +"Namnet på en nyckel att läsa ifrån. Ett exempel är kernel.ostype. " +"Separatorn ”/” godkänns också istället för en ”.”." -#. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:26 +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:31 +#, no-wrap +msgid "I=I" +msgstr "I=I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:42 +msgid "" +"To set a key, use the form I=I where I is the key " +"and I is the value to set it to. If the value contains quotes or " +"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value " +"in double quotes." +msgstr "" +"För att sätta en nyckel, använd formen I=I där I " +"är nyckeln och I är värdet att sätta den till. Om värdet innehåller " +"citationstecken eller tecken som tolkas av skalet kan du behöva omge värdet " +"med citationstecken." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:42 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS " -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SYNOPSIS " +#| msgid "B<-n>, B<--newest>" +msgid "B<-n>, B<--values>" +msgstr "B<-n>, B<--newest>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:29 -#, no-wrap -msgid "#include Elibproc2/pids.hE\n" -msgstr "#include Elibproc2/pids.hE\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:33 -#, no-wrap +#: ../man/sysctl.8:45 msgid "" -"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I, enum pids_item *I, int I);\n" -"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I);\n" -"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I);\n" +"Use this option to disable printing of the key name when printing values." msgstr "" -"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I, enum pids_item *I, int I);\n" -"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I);\n" -"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I);\n" +"Använd denna flagga för att slå av utskrift av nyckelnamnet när värden " +"skrivs." -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:38 -#, no-wrap -msgid "" -"struct pids_stack *B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" enum pids_fetch_type I);\n" -msgstr "" -"struct pids_stack *B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" enum pids_fetch_type I);\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:42 -#, no-wrap -msgid "" -"struct pids_fetch *B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" enum pids_fetch_type I);\n" -msgstr "" -"struct pids_fetch *B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" enum pids_fetch_type I);\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:48 -#, no-wrap -msgid "" -"struct pids_fetch *B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" unsigned *I,\n" -" int I,\n" -" enum pids_select_type I);\n" -msgstr "" -"struct pids_fetch *B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" unsigned *I,\n" -" int I,\n" -" enum pids_select_type I);\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:55 -#, no-wrap -msgid "" -"struct pids_stack **B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" struct pids_stack *I[],\n" -" int I,\n" -" enum pids_item I,\n" -" enum pids_sort_order I);\n" -msgstr "" -"struct pids_stack **B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" struct pids_stack *I[],\n" -" int I,\n" -" enum pids_item I,\n" -" enum pids_sort_order I);\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:60 -#, no-wrap -msgid "" -"int B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" enum pids_item *I,\n" -" int I);\n" -msgstr "" -"int B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" enum pids_item *I,\n" -" int I);\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:64 -#, no-wrap -msgid "" -"struct pids_stack *B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" int I);\n" -msgstr "" -"struct pids_stack *B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" int I);\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:68 -msgid "Link with I<-lproc2>. " -msgstr "Länka med I<-lproc2>. " - -#. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:69 +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:45 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION " -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "BESKRIVNING " +#| msgid "B<-i>, B<--ignore-case>" +msgid "B<-e>, B<--ignore>" +msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>" -#. type: SS -#: ../man/procps_pids.3:70 +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:48 +msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys." +msgstr "Använd denna flagga för att ignorera fel för okända nycklar." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:48 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-n>, B<--newest>" +msgid "B<-N>, B<--names>" +msgstr "B<-n>, B<--newest>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:52 +msgid "" +"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that " +"have programmable completion." +msgstr "" +"Använd denna flagga för att bara skriva namnen. Det kan vara användbart med " +"skal som har programmerbar komplettering." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:55 +msgid "Use this option to not display the values set to stdout." +msgstr "" +"Använd denna flagga för att inte visa värdena som sätts på standard ut." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:55 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-w>, B<--wide>" +msgid "B<-w>, B<--write>" +msgstr "B<-w>, B<--wide>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:58 +msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set." +msgstr "" +"Använd denna flagga när alla argument föreskriver att en nyckel skall sättas." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:58 #, no-wrap -msgid "Overview " -msgstr "Översikt " +msgid "B<-p>[I], B<--load>[=I]" +msgstr "B<-p>[I], B<--load>[=I]" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:76 -msgid "Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an `item' plus its value (in a union with standard C language types as members). All `result' structures are automatically allocated and provided by the library." -msgstr "Centralt för detta gränssnitt är en enkel ”resultat”-post som avspeglar ett ”element” plus dess värde (i en union med standardtyper i språket C som medlemmar). Alla ”resultat”-poster allokeras automatiskt och tillhandahålls av biblioteket." +#: ../man/sysctl.8:66 +msgid "" +"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none " +"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. " +"Using this option will mean arguments to B are files, which are read " +"in the order they are specified. The file argument may be specified as " +"regular expression." +msgstr "" +"Läs in sysctl-inställningar från filen som anges eller /etc/sysctl.conf om " +"ingen anges. Att ange - som ett filnamn betyder att läsa data från standard " +"in. Användning av denna flagga kommer betyda att argument till B är " +"filer, vilka läses i den ordning de anges. Filargumentet kan anges som ett " +"reguljärt uttryck." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:66 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-f>, B<--full>" +msgid "B<-a>, B<--all>" +msgstr "B<-f>, B<--full>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:82 -msgid "By specifying an array of `items', these structures can be organized as a `stack', potentially yielding many results with a single function call. Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and order is determined solely by the user. " -msgstr "Genom att ange en vektor av ”element” kan dessa poster organiseras som en ”stack”, potentiellt överlämnande många resultat med ett enda funktionsanrop. Alltså kan en ”stack” ses som en post av variabel längd vars innehåll och ordning avgörs helt av användaren. " +#: ../man/sysctl.8:69 +msgid "Display all values currently available." +msgstr "Visa alla värden som för närvarande är tillgängliga." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:69 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--tera>" +msgid "B<--deprecated>" +msgstr "B<--tera>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:87 -msgid "As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and `extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." -msgstr "Som en del av detta gränssnitt finns det två unika uppräknare. Elementen ”noop” och ”extra” finns för att hålla användarvärden. De sätts aldrig av biblioteket, men ”extra”-resultatet kommer nollställas vid varje biblioteksinteraktion." +#: ../man/sysctl.8:74 +msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing." +msgstr "Inkludera utgående parametrar i värdelistningen med B<--all>." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:74 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-b>, B<--bytes>" +msgid "B<-b>, B<--binary>" +msgstr "B<-b>, B<--bytes>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:93 -msgid "The pids.h file will be an essential document during user program development. There you will find available items, their return type (the `result' struct member name) and the source for such values. Additional enumerators and structures are also documented there." -msgstr "Filen pids.h kommer vara ett avgörande dokument under användarens utveckling av program. Där hittar man tillgängliga element, deras returtyp (medlemsnamnen i posten ”resultat”) och källan för sådana värden. Ytterligare uppräknare och poster dokumenteras också där." +#: ../man/sysctl.8:77 +msgid "Print value without new line." +msgstr "Skriv värdet utan nyrad." -#. type: SS -#: ../man/procps_pids.3:94 +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:77 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--tebi>" +msgid "B<--system>" +msgstr "B<--tebi>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:82 +msgid "" +"Load settings from all system configuration files. See the B section below." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:82 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-t>, B<--terminal> I,..." +msgid "B<-r>, B<--pattern> I" +msgstr "B<-t>, B<--terminal> I,…" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:89 +msgid "" +"Only apply settings that match I. The I uses extended " +"regular expression syntax." +msgstr "" +"Verkställ endast inställningar som matchar I. I använder " +"syntaxen för utökade reguljära uttryck." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:165 #, no-wrap -msgid "Usage " -msgstr "Användning " +msgid "B<-A>" +msgstr "B<-A>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:97 -msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface." -msgstr "Följande skulle vara en typisk anropssekvens till detta gränssnitt." +#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101 +msgid "Alias of B<-a>" +msgstr "Alias för B<-a>" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:174 +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:103 +#: ../man/sysctl.8:95 +msgid "Alias of B<-h>" +msgstr "Alias för B<-h>" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:434 +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:98 +msgid "Alias of B<-p>" +msgstr "Alias för B<-p>" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:101 +#, no-wrap +msgid "B<-o>" +msgstr "B<-o>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107 +msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility." +msgstr "Gör ingenting, finns för kompatibilitet med BSD." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:104 +#, no-wrap +msgid "B<-x>" +msgstr "B<-x>" + +#. type: SH +#: ../man/sysctl.8:113 +#, no-wrap +msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:119 +msgid "" +"When using the B<--system> option, B will read files from " +"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a " +"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent " +"directories is ignored." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:121 +msgid "/etc/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:123 +msgid "/run/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/run/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:125 +msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:127 +msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:129 +msgid "/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:131 +msgid "/etc/sysctl.conf" +msgstr "/etc/sysctl.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:137 +msgid "" +"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the " +"directory they reside in. Configuration files can either be completely " +"replaced (by having a new configuration file with the same name in a " +"directory of higher priority) or partially replaced (by having a " +"configuration file that is ordered later)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:139 +msgid "/sbin/sysctl -a" +msgstr "/sbin/sysctl -a" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:141 +msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" +msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:143 +msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" +msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:145 +msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" +msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:147 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward" +msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:149 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" +msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:151 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" +msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:153 +msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system" +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/sysctl.8:153 +#, no-wrap +msgid "DEPRECATED PARAMETERS" +msgstr "FÖRÅLDRADE PARAMETRAR" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:163 +msgid "" +"The B and B are deprecated. The " +"B command does not allow changing values of these parameters. Users " +"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc " +"file system by other means. For example:" +msgstr "" +"B och B är föråldrade. Kommandot " +"B tillåter inte ändring av dessa parametrar. Användare som " +"insisterar på att använda föråldrade kärngränssnitt får trycka värdet till " +"filsystemet /proc på annat sätt. Till exempel:" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:165 +msgid "echo 256 E /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" +msgstr "echo 256 E /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:167 +#, fuzzy +#| msgid "I" +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:182 +msgid "B(5) B(7)" +msgstr "B(5) B(7)" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85 +msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" +msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.conf.5:9 +#, no-wrap +msgid "SYSCTL.CONF" +msgstr "SYSCTL.CONF" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.conf.5:9 +#, no-wrap +msgid "2021-09-15" +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.conf.5:9 +#, no-wrap +msgid "File Formats" +msgstr "Filformat" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:12 +msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file" +msgstr "sysctl.conf — förinställnings-/konfigurationsfil till sysctl" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:17 +msgid "" +"B is a simple file containing sysctl values to be read in and " +"set by B. The syntax is simply as follows:" +msgstr "" +"B är en enkel fil som innehåller sysctl-värden att läsas in och " +"sättas av B. Syntaxen är som följer:" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:23 #, no-wrap msgid "" -"1. B\n" -"2. B\n" -"3. B, B or B\n" -"4. B\n" +"# comment\n" +"; comment\n" msgstr "" -"1. B\n" -"2. B\n" -"3. B, B eller B\n" -"4. B\n" +"# kommentar\n" +"; kommentar\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:108 -msgid "The B function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those `items' previously identified via B or B." -msgstr "Funktionen B är en iterator för succesiva PID:n/TID:n, och returnerar dessa ”element” som tidigare identifierats via B eller B." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:115 -msgid "Two functions support unpredictable variable outcomes. The B function gathers data for all processes while the B arbetar med specifikaPID:er eller UID:er. Båda kan returnera flera ”stackar” som var och en innehåller multipla ”resultat”-poster. Om önskas kan en användare välja att B sådana resultat" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:122 -msgid "To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a I is required as shown in the B macro defined in the header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators corresponding to the order of the `items' array. " -msgstr "För att dra nytta av en ”stack”, och komma åt enskilda ”resultat”-poster behövs en I som visas i makrot B definierat i huvudfilen. Sådana värden kan hårdkodas som: 0 till antalposter-1. Dock fylls detta behov typiskt av att man skapar sin egen uppräknare som motsvarar ordningen i ”element”-vektorn. " - -#. type: SS -#: ../man/procps_pids.3:123 +#: ../man/sysctl.conf.5:25 #, no-wrap -msgid "Caveats " -msgstr "Förbehåll " +msgid "token = value\n" +msgstr "symbol = värde\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:130 -msgid "The EpidsE API differs from others in that those items of interest must be provided at B or B time, the latter being unique to this API. If either the I or I parameter is zero at B time, then B becomes mandatory before issuing any other call." -msgstr "API:et EpidsE skiljer sig från andra genom att de intressanta elementen måste anges vid tidpunkten för B eller B, där den senare är unik för detta API. Om antingen parametern I eller I är noll vid tidpunkten för B blir B obligatorisk före man gör något annat anrop." +#: ../man/sysctl.conf.5:31 +msgid "" +"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token " +"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines " +"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored." +msgstr "" +"Observera att tomma rader ignoreras, och blanktecken före och efter en " +"symbol eller ett värde ignoreras, även om ett värde kan innehålla " +"blanktecken inuti. Rader som börjar med en B<#> eller ett B<;> betraktas " +"som kommentarer och ignoreras." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:135 -msgid "For the B and B functions, the address of an I struct pointer must be supplied. With B it must have been initialized to NULL. With B it will be reset to NULL if the reference count reaches zero. " -msgstr "För funktionerna B och B måste adressen till en I-postpekare anges. För B måste den ha initierats till NULL. För B kommer den återställas till NULL om referensräknaren når noll." +#: ../man/sysctl.conf.5:34 +msgid "" +"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail " +"will be ignored." +msgstr "" +"Om en rad börjar med ett ensamt - kommer alla misslyckade försök att sätta " +"värdet ignoreras." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:138 -msgid "The B and B functions use the I parameter to specify whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched." -msgstr "Funktionerna B och B använder parametern I för att ange huruvida endast uppgifter eller både uppgifter och trådar skall hämtas." +#: ../man/sysctl.conf.5:44 +msgid "" +"As the B file is used to override default kernel parameter " +"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I or follow B(8) to list all possible parameters. " +"The description of individual parameters can be found in the kernel " +"documentation." +msgstr "" +"Eftersom filen B används för att åsidosätta standardvärden " +"på kärnparametrar är endast ett litet antal parametrar fördefinierade i " +"filen. Använd I eller följ B(8) för att lista " +"alla möjliga parametrar. Beskrivningen av enskilda parametrar finns i " +"kärnans dokumentation." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:143 -msgid "The B behöver en vektor av PID:er eller UID:er som I tillsammans med I för att identifera vilka processer som skall hämtas. Denna funktion arbetar sedan som en delmängd av B." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:147 -msgid "When using the B function, the parameters I and I would normally be those returned in the `pids_fetch' structure." -msgstr "När man använder funktionen B skall parametrarna I och I normalt vara de som returneras i posten ”pids_fetch”." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:155 -msgid "Lastly, a B function may be called before any other function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the I parameter would be NULL and the I parameter zero. If, however, some items are desired for the issuing program (a I other than zero) then the B call must precede it to identify the I and obtain the required I pointer." -msgstr "Slutligen kan funktion B anropas före någon annan funktion för att säkerställa att katalogen /proc/ är monterad. Därmed skall parametern I vara NULL och parametern I vara noll. Om, däremot, några element önskas av det anropande programmet (en I något annat än noll) då måste anropet av B föregå det för att identfiera Ien och hämta den önskade I-pekaren." +#: ../man/sysctl.conf.5:47 +msgid "" +"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a " +"limitation of I entries in Linux kernel." +msgstr "" #. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:156 +#: ../man/sysctl.conf.5:47 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "EXAMPLES" +msgid "EXAMPLE" +msgstr "EXEMPEL" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:57 #, no-wrap -msgid "RETURN VALUE " -msgstr "RETURVÄRDE " +msgid "" +"# sysctl.conf sample\n" +"#\n" +" kernel.domainname = example.com\n" +"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n" +" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" +msgstr "" +"# sysctl.conf-exempel\n" +"#\n" +" kernel.domainname = example.com\n" +"; detta värde har ett mellanslag som kommer att skrivas av sysctl!\n" +" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" -#. type: SS -#: ../man/procps_pids.3:157 +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:79 +msgid "" +"The paths where B preload files usually exist. See also B " +"option I<--system>." +msgstr "" +"Sökvägarna där förinställningsfiler till B normalt finns. Se även " +"flaggan I<--system> till B." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:81 +msgid "B(8)" +msgstr "B(8)" + +#. type: TH +#: ../man/tload.1:4 #, no-wrap -msgid "Functions Returning an `int' " -msgstr "Funktioner som returnerar en ”int” " +msgid "TLOAD" +msgstr "TLOAD" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:160 -msgid "An error will be indicated by a negative number that is always the inverse of some well known errno.h value. " -msgstr "Ett fel kommer indikeras genom ett negativt tal som alltid är inversen av något välkänt värde från errno.h. " +#: ../man/tload.1:7 +msgid "tload - graphic representation of system load average" +msgstr "tload — grafisk representation av systemets genomsnittslast" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:164 -msgid "Success is indicated by a zero return value. However, the B and B functions return the current I structure reference count. " -msgstr "Lyckat resultat indikeras genom ett returvärde av noll. Dock returnerar funktionerna B och B aktuella referensräknaren för I-posten. " +#: ../man/tload.1:10 +#, fuzzy +#| msgid "B [I] I [...]" +msgid "B [I] [I]" +msgstr "B [I] I […]" -#. type: SS -#: ../man/procps_pids.3:165 +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:17 +msgid "" +"B prints a graph of the current system load average to the specified " +"I (or the tty of the B process if none is specified)." +msgstr "" +"B skriver ut en graf över systemets aktuella genomsnittslast på den " +"angivna In (eller B-processens tty om ingen anges)." + +#. type: TP +#: ../man/tload.1:18 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-O>, B<--older> I" +msgid "B<-s>, B<--scale> I" +msgstr "B<-O>, B<--older> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:23 +msgid "" +"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in " +"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger " +"scale, and vice versa." +msgstr "" +"Flaggan scale gör att en vertikal skala kan anges för visning (i antal " +"tecken mellan steg i grafen); alltså representerar ett mindre värde en " +"större skala och vice versa." + +#. type: TP +#: ../man/tload.1:23 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-O>, B<--older> I" +msgid "B<-d>, B<--delay> I" +msgstr "B<-O>, B<--older> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:27 +msgid "The delay sets the delay between graph updates in I." +msgstr "" +"Fördröjningen anger väntetiden mellan uppdateringar av grafen i I." + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:30 +#, fuzzy +#| msgid "display this help text" +msgid "Display this help text." +msgstr "visa denna hjälptext" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:37 +msgid "I load average information" +msgstr "I information om genomsnittslast" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:42 +#, fuzzy +#| msgid "B(1), B(1), B(5), B(1)" +msgid "B(1), B(1), B(1), B(1)" +msgstr "B(1), B(1), B(5), B(1)" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:50 +msgid "" +"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B(2); if -d 0 " +"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B " +"and update the display." +msgstr "" +"Flaggan B<-d>I< fördröjning> anger tidsargumentet för ett anrop av " +"B(2); om -d 0 anges är larmet satt till 0, vilket aldrig kommer " +"skicka någon B och uppdatera visningen." + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:58 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry " +#| "Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. " +#| "Johnson E<.UE>" +msgid "" +"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR " +"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" +msgstr "" +"B skrevs av E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield " +"E<.UE> och E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>" + +#. type: TH +#: ../man/uptime.1:3 #, no-wrap -msgid "Functions Returning an `address' " -msgstr "Funktioner som returnerar en ”adress” " +msgid "UPTIME" +msgstr "UPTIME" + +#. type: TH +#: ../man/uptime.1:3 +#, no-wrap +msgid "December 2012" +msgstr "December 2012" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:168 -msgid "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in the formal errno value. " -msgstr "Ett fel kommer indikeras av en NULL-returpekare och orsaken går att hitta i dett formella errno-värdet. " +#: ../man/uptime.1:6 +msgid "uptime - Tell how long the system has been running." +msgstr "uptime — Berätta hur länge systemet har kört." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:172 -msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one survives the B call, NULL is always returned when I is zero." -msgstr "Lyckat resultat indikeras av en pekare på den namngivna posten. Dock, om man överlever anropet av B kommer NULL alltid returneras när I är noll." +#: ../man/uptime.1:9 +msgid "B [I]" +msgstr "B [I]" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:14 +msgid "" +"B gives a one line display of the following information. The " +"current time, how long the system has been running, how many users are " +"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 " +"minutes." +msgstr "" +"B visar en rad med följande information. Den aktuella tiden, hur " +"länge systemet har kört, hur många användare som för tillfället är inloggade " +"och systemets genomsnittslast under de senaste 1, 5 och 15 minuterna." + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:17 +msgid "" +"This is the same information contained in the header line displayed by " +"B(1)." +msgstr "" +"Detta är samma information som finns i huvudraden som visas av B(1)." + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:26 +msgid "" +"System load averages is the average number of processes that are either in a " +"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either " +"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state " +"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken " +"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the " +"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system " +"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of " +"the time." +msgstr "" +"Systemets genomsnittslast är det genomsnittliga antalet processer som " +"antingen är i körbart eller ej avbrytbart tillstånd. En process i körbart " +"tillstånd använder antingen CPU:n eller väntar på att använda CPU:n. En " +"process i ej avbrytbart tillstånd väntar på någon I/O-åtkomst, t.ex. väntar " +"på disk. Genomsnitten tas över de tre tidsintervallen. Lastgenomsnitt är " +"inte normaliserade för antalet CPU:er i ett system, så en genomsnittslast på " +"1 betyder att ett system med en ensam CPU är belastat hela tiden medan på " +"ett system med 4 CPU:er betyder det att det var inaktivt 75 % av tiden." + +#. type: TP +#: ../man/uptime.1:27 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--pretty>" +msgstr "B<-p>, B<--pretty>" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:30 +msgid "show uptime in pretty format" +msgstr "visa uppetiden i ett snyggt format" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:33 +msgid "display this help text" +msgstr "visa denna hjälptext" + +#. type: TP +#: ../man/uptime.1:33 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--since>" +msgstr "B<-s>, B<--since>" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:36 +msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format" +msgstr "systemet är uppe sedan, på formatet åååå-mm-dd HH:MM:SS" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:39 +msgid "display version information and exit" +msgstr "visa versionsinformation och avsluta" + +#. type: TP +#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:75 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78 +msgid "information about who is currently logged on" +msgstr "information om vem som är inloggad för närvarande" + +#. type: TP +#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:81 +msgid "process information" +msgstr "processinformation" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:56 +msgid "" +"B was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry " +"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. " +"Johnson E<.UE>" +msgstr "" +"B skrevs av E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield " +"E<.UE> och E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:61 +msgid "B(1), B(1), B(5), B(1)" +msgstr "B(1), B(1), B(5), B(1)" + +#. type: TH +#: ../man/vmstat.8:3 +#, no-wrap +msgid "VMSTAT" +msgstr "VMSTAT" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:6 +msgid "vmstat - Report virtual memory statistics" +msgstr "vmstat — Rapportera statistik över virtuellt minne" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:10 +msgid "B [options] [I [I]]" +msgstr "B [flaggor] [I [I]]" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:14 +msgid "" +"B reports information about processes, memory, paging, block IO, " +"traps, disks and cpu activity." +msgstr "" +"B rapporterar information om processer, minne, sidväxling, block-I/" +"O, fällor, disk- och cpu-aktivitet." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:19 +msgid "" +"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional " +"reports give information on a sampling period of length I. The " +"process and memory reports are instantaneous in either case." +msgstr "" +"Den första producerade rapporten ger genomsnitt sedan senaste omstarten. " +"Följande rapporter ger information om en samplingsperiod med längden " +"I. Process- och minnesrapporterna är ögonblickliga i båda " +"fallen." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:20 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:27 +msgid "" +"The I between updates in seconds. If no I is specified, only " +"one report is printed with the average values since boot." +msgstr "" +"I mellan uppdateringar i sekunder. Om ingen I " +"anges skrivs endast en rapport med genomsnittsvärdena sedan start." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:27 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:34 +msgid "" +"Number of updates. In absence of I, when I is defined, " +"default is infinite." +msgstr "" +"Antal uppdateringar. I avsaknad av I, när I är " +"definierad, är standardvärdet oändligt." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:34 +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--active>" +msgstr "B<-a>, B<--active>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:37 +msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better." +msgstr "" +"Visa aktivt och inaktivt minne, förutsatt en kärna 2.5.41 eller bättre." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:37 +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--forks>" +msgstr "B<-f>, B<--forks>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:45 +msgid "" +"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the " +"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number " +"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, " +"depending on thread usage. This display does not repeat." +msgstr "" +"Flaggan B<-f> visar antalet avgreningar sedan start. Detta inkluderar " +"systemanropen fork, vfork och clone, och är likvärdigt med antalet skapade " +"uppgifter. Varje process representeras av en eller flera uppgifter, " +"beroende på trådanvändning. Denna visning uppdateras inte." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:45 +#, no-wrap +msgid "B<-m>, B<--slabs>" +msgstr "B<-m>, B<--slabs>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:48 +msgid "Displays slabinfo." +msgstr "Visa skivinformation." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:48 +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--one-header>" +msgstr "B<-n>, B<--one-header>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:51 +msgid "Display the header only once rather than periodically." +msgstr "Visa endast huvudet en gång istället för periodiskt." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:51 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--stats>" +msgstr "B<-s>, B<--stats>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:55 +msgid "" +"Displays a table of various event counters and memory statistics. This " +"display does not repeat." +msgstr "" +"Visar en tabell över olika händelseräknare och minnesstatistik. Denna " +"visning upprepas inte." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:55 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--disk>" +msgstr "B<-d>, B<--disk>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:58 +msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)." +msgstr "Rapportera diskstatistik (2.5.70 eller senare krävs)." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:58 +#, no-wrap +msgid "B<-D>, B<--disk-sum>" +msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:61 +msgid "Report some summary statistics about disk activity." +msgstr "Rapportera en del sammanfattande statistik om diskaktivitet." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:61 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--partition> I" +msgstr "B<-p>, B<--partition> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:64 +msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)." +msgstr "Detaljerad statistik om partitioner (2.5.70 eller senare krävs)." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:64 +#, no-wrap +msgid "B<-S>, B<--unit> I" +msgstr "B<-S>, B<--unit> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:76 +msgid "" +"Switches outputs between 1000 (I), 1024 (I), 1000000 (I), or " +"1048576 (I) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block " +"(bi/bo) fields." +msgstr "" +"Byter utmatning mellan 1000 (I), 1024 (I), 1000000 (I) eller " +"1048576 (I) byte. Observera att detta inte ändrar fälten för växling (vi/" +"vo) eller block (bi/bu)." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:76 +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--timestamp>" +msgstr "B<-t>, B<--timestamp>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:79 +msgid "Append timestamp to each line" +msgstr "Lägg till en tidsstämpel till varje rad" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:84 +msgid "" +"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the " +"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is " +"wider than 80 characters per line." +msgstr "" +"Brett utmatningsläge (användbart för system med större mängder minne, där " +"standardläget för utmatning drabbas av oönskade trasiga kolumner). " +"Utmatningen är bredare än 80 tecken per rad." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:84 +#, no-wrap +msgid "B<-y>, B<--no-first>" +msgstr "B<-y>, B<--no-first>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:87 +msgid "Omits first report with statistics since system boot." +msgstr "Uteslut den första rapporten med statistik sedan systemstart." #. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:173 +#: ../man/vmstat.8:94 #, no-wrap -msgid "DEBUGGING " -msgstr "FELSÖKNING " +msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE" +msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR VM-LÄGET" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:176 -msgid "To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can be exploited." -msgstr "För att hjälpa till med programutveckling finns det två metoder i procps-ng som kan användas." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:181 -msgid "The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when developing a I application. When used with the valgrind `--suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself are avoided." -msgstr "Den första är en levererad fil med namnet ”libproc.supp” som kan vara användbar när man utvecklar ett I program. När den används med flaggan ”--suppressions=” till valgrind undviks varningar som hör ihop med biblioteket procps självt." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:185 -msgid "Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a thread-safe manner. A I application will not receive those warnings." -msgstr "Sådana varningar uppstår för att biblioteket hanterar heap-baserade allokeringar på ett trädsäkert sätt. Ett I program kommer inte att få dessa varningar." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:190 -msgid "The second provision can help ensure `result' member references agree with library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file is used to access the `result' value." -msgstr "Den andra metoden kan hjälpa till att säkerställa att medlemsreferenser i ”resultat” stämmer överens med bibliotekets förväntningar. Den räknar med att ett tillhandahållet makro i huvuddfilen används för att komma åt ”resultat”-värdet." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:193 -msgid "This feature can be activated through either of the following methods and any discrepancies will be written to B. " -msgstr "Denna funktion kan aktiveras genom endera av de följande metoderna och eventuella avvikelser kommer skrivas till B. " - -#. type: IP -#: ../man/procps_pids.3:194 +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:95 #, no-wrap -msgid "1) " -msgstr "1) " +msgid "Procs" +msgstr "Procs" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:197 -msgid "Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your project may employ." -msgstr "Lägg till CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' till eventuella andra flaggor till ./configure som ditt projekt kan tänkas använda." - -#. type: IP -#: ../man/procps_pids.3:198 +#: ../man/vmstat.8:100 #, no-wrap -msgid "2) " -msgstr "2) " +msgid "" +"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n" +"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n" +msgstr "" +"k: Antalet körbara processer (körande eller väntande på körtid).\n" +"b: Antalet processer blockerade väntande på I/O för att fortsätta.\n" + +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:102 +#, no-wrap +msgid "Memory" +msgstr "Minne" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:201 -msgid "Add #include Eprocps/xtra-procps-debug.hE to any program I the #include Eprocps/pids.hE." -msgstr "Lägg till #include Eprocps/xtra-procps-debug.hE till varje program I raden #include Eprocps/pids.hE." +#: ../man/vmstat.8:105 ../man/vmstat.8:117 +msgid "These are affected by the B<--unit> option." +msgstr "Dessa påverkas av flaggan B<--unit>." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:206 -msgid "This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is important that it I be activated for a production/release build. " -msgstr "Denna verifieringsfunktion orsakar en väsentlig kostnad. Därför är det viktigt att den I är aktiverad för produktions-/utgåvebyggen. " +#: ../man/vmstat.8:112 +#, no-wrap +msgid "" +"swpd: the amount of swap memory used.\n" +"free: the amount of idle memory.\n" +"buff: the amount of memory used as buffers.\n" +"cache: the amount of memory used as cache.\n" +"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n" +"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n" +msgstr "" +"växl: mängden använt växlingsminne.\n" +"fritt: mängden oanvänt minne.\n" +"buff: mängden minne använt som buffertar.\n" +"cache: mängden minne använt som cache.\n" +"inakt: mängden inaktivt minne. (flaggan B<-a>)\n" +"aktivt: mängden aktivt minne. (flaggan B<-a>)\n" + +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:114 +#, no-wrap +msgid "Swap" +msgstr "Växling" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:120 +#, no-wrap +msgid "" +"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n" +"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n" +msgstr "" +"vi: Mängden minne växlat in från disk (/s).\n" +"vu: Mängden minne växlat ut till disk (/s).\n" + +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:122 ../man/vmstat.8:167 +#, no-wrap +msgid "IO" +msgstr "IO" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:127 +#, no-wrap +msgid "" +"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n" +"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n" +msgstr "" +"bi: Kibibyte mottagna från en blockenhet (KiB/s).\n" +"bu: Kibibyte skickade till en blockenhet (KiB/s).\n" + +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:129 +#, no-wrap +msgid "System" +msgstr "System" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:134 +#, no-wrap +msgid "" +"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n" +"cs: The number of context switches per second.\n" +msgstr "" +"avb: Antalet avbrott per sekund, inklusive klockan.\n" +"ktxb: Antalet kontextbyten per sekund.\n" + +#. type: ds PU +#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37 +#, no-wrap +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:139 +msgid "These are percentages of total CPU time." +msgstr "Detta är procentandelar av total CPU-tid." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:146 +#, no-wrap +msgid "" +"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n" +"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n" +"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n" +"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n" +"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n" +"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n" +msgstr "" +"an: Tid tillbringad att köra icke-kärnkod. (användartid, inklusive nice-tid)\n" +"sy: Tid tillbringad att köra kärnkod. (systemtid)\n" +"in: Tid tillbringad inaktiv. Före Linux 2.5.41 inkluderar detta IO-väntetid.\n" +"vä: Tid tillbringad väntande på IO. Före Linux 2.5.41 inkluderat i inaktiv.\n" +"st: Tid stulen från en virtuell maskin. Före Linux 2.6.11, okänd.\n" +"gä: Tid tillbringar med att köra KVM-gästkod (gästtid, inklusive gäst-nice).\n" #. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:207 +#: ../man/vmstat.8:148 #, no-wrap -msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)" +msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE" +msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR DISK-LÄGET" + +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:149 +#, no-wrap +msgid "Reads" +msgstr "Läsningar" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:156 +#, no-wrap +msgid "" +"total: Total reads completed successfully\n" +"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n" +"sectors: Sectors read successfully\n" +"ms: milliseconds spent reading\n" +msgstr "" +"totalt: Totalt avslutade lyckade läsningar\n" +"grupp: grupperade läsningar (resulterar i en I/O)\n" +"sektor: Sektorer lyckat lästa\n" +"ms: millisekunder tillbringat med läsningar\n" + +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:158 +#, no-wrap +msgid "Writes" +msgstr "Skrivningar" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:165 +#, no-wrap +msgid "" +"total: Total writes completed successfully\n" +"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n" +"sectors: Sectors written successfully\n" +"ms: milliseconds spent writing\n" +msgstr "" +"totalt: Totalt avslutade lyckade skrivningar\n" +"grupp: grupperade skrivningar (resulterar i en I/O)\n" +"sektor: Sektorer lyckat skrivna\n" +"ms: millisekunder tillbringat med skrivningar\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:172 +#, no-wrap +msgid "" +"cur: I/O in progress\n" +"s: seconds spent for I/O\n" +msgstr "" +"akt: pågående I/O\n" +"s: sekunder tillbringat i I/O\n" + +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:174 +#, no-wrap +msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE" +msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR DISKPARTITIONSLÄGET" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:180 +#, no-wrap +msgid "" +"reads: Total number of reads issued to this partition\n" +"read sectors: Total read sectors for partition\n" +"writes : Total number of writes issued to this partition\n" +"requested writes: Total number of write requests made for partition\n" +msgstr "" +"läsningar: Totalt antal läsningar skickade till denna partition\n" +"lästa sektorer: Totalt lästa sektorer från partitionen\n" +"skrivningr: Totalt antal skrivningar skickade till denna partition\n" +"beg skrivn: Totalt antal skrivbegäranden gjorda för partitionen\n" + +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:182 +#, no-wrap +msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE" +msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR SKIVLÄGET" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:189 +#, no-wrap +msgid "" +"cache: Cache name\n" +"num: Number of currently active objects\n" +"total: Total number of available objects\n" +"size: Size of each object\n" +"pages: Number of pages with at least one active object\n" +msgstr "" +"cache: Cachenamn\n" +"antal: Antal för närvarande aktiva objekt\n" +"totalt: Totalt antal tillgängliga objekt\n" +"strlk: Storlek på varje objekt\n" +"sidor: Antal sidor med åtminstone ett aktivt objekt\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:193 +msgid "B does not require special permissions." +msgstr "B behöver inte särskilda rättigheter." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:197 +msgid "" +"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux " +"B does not count itself as a running process." +msgstr "" +"Dessa rapporter är avsedda att hjälpa till att hitta flaskhalsar i " +"systemet. Linux B räknar inte sig själv som en körande process." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:200 +msgid "" +"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as " +"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes." +msgstr "" +"Alla linuxblock är för närvarande 1024 byte. Gamla kärnor kan rapportera " +"block som 512 byte, 2048 byte eller 4096 byte." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:203 +msgid "" +"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K " +"(1024 bytes) in the default mode." +msgstr "" +"Sedan procps 3.1.9 låter vmstat dig välja enheter (k, K, m, M). Standard är " +"K (1024 byte) i standardläget." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:205 +msgid "vmstat uses slabinfo 1.1" +msgstr "vmstat använder slabinfo 1.1" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:211 +#, no-wrap +msgid "" +"/proc/meminfo\n" +"/proc/stat\n" +"/proc/*/stat\n" +msgstr "" +"/proc/meminfo\n" +"/proc/stat\n" +"/proc/*/stat\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:219 +msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" +msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:222 +msgid "" +"Does not tabulate the block io per device or count the number of system " +"calls." +msgstr "Tabellerar inte block-io per enhet eller antalet systemanrop." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:227 +msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" +msgstr "Skriven av E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:232 +msgid "" +"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." +"UE> (diskstat, slab, partitions...)" +msgstr "" +"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." +"UE> (diskstat, slab, partitions…)" + +#. type: TP +#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:857 +#, no-wrap +msgid "W" +msgstr "W" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:6 +msgid "w - Show who is logged on and what they are doing." +msgstr "w — Visa vem som är inloggad och vad de gör." + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:9 +#, fuzzy +#| msgid "B [I] I [...]" +msgid "B [I] [I]" +msgstr "B [I] I […]" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:15 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B gives a one line display of the following information. The " +#| "current time, how long the system has been running, how many users are " +#| "currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and " +#| "15 minutes." +msgid "" +"B displays information about the users currently on the machine, and " +"their processes. The header shows, in this order, the current time, how " +"long the system has been running, how many users are currently logged on, " +"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes." +msgstr "" +"B visar en rad med följande information. Den aktuella tiden, hur " +"länge systemet har kört, hur många användare som för tillfället är inloggade " +"och systemets genomsnittslast under de senaste 1, 5 och 15 minuterna." + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:19 +msgid "" +"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, " +"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of " +"their current process." +msgstr "" +"Följande poster visas för varje användare: inloggningsnamn, tty-namnet, " +"fjärrvärden, inloggningstid, inaktiv tid, JCPU, PCPU och kommandoraden för " +"deras aktuella process." + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:23 +msgid "" +"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It " +"does not include past background jobs, but does include currently running " +"background jobs." +msgstr "" +"JCPU-tiden är tiden som använts av alla processer kopplade till tty:n. Det " +"inkluderar inte tidigare bakgrundsjobb, men det inkluderar de för närvarande " +"körande bakgrundsjobben." + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:26 +msgid "" +"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" " +"field." +msgstr "" +"PCPU-tiden är tiden som används av den aktuella processen, med namnet i " +"”vad”-fältet." + +#. type: SH +#: ../man/w.1:26 +#, no-wrap +msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" +msgstr "KOMMANDORADSFLAGGOR" + +#. type: TP +#: ../man/w.1:27 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-n>, B<--one-header>" +msgid "B<-h>, B<--no-header>" +msgstr "B<-n>, B<--one-header>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:30 +msgid "Don't print the header." +msgstr "Skriv inte ut huvudet." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:30 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-c>, B<--count>" +msgid "B<-u>, B<--no-current>" +msgstr "B<-c>, B<--count>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:39 +msgid "" +"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. " +"To demonstrate this, do a B and do a B and a B." +msgstr "" +"Ignorerar användarnamnet när programmet listar ut den aktuella processen och " +"cpu-tider. För att demonstrera detta, gör B och gör B och B." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:39 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-s>, B<--stats>" +msgid "B<-s>, B<--short>" +msgstr "B<-s>, B<--stats>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:42 +msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times." +msgstr "" +"Använd kort format. Skriv inte ut inloggningstid, JCPU- eller PCPU-tider." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:42 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-f>, B<--forks>" +msgid "B<-f>, B<--from>" +msgstr "B<-f>, B<--forks>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:52 +msgid "" +"Toggle printing the B (remote hostname) field. The default as " +"released is for the B field to not be printed, although your system " +"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in " +"which the B field is shown by default." +msgstr "" +"Växla utskriften av fältet B (fjärrvärdsnamn). Standard i utgåvan är " +"att fältet B inte visas, men din systemadministratör eller " +"distributionsansvarige kan ha kompilerat en version i vilken fältet B " +"visas som standard." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:55 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-w>, B<--wide>" +msgid "B<-i>, B<--ip-addr>" +msgstr "B<-w>, B<--wide>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:58 +msgid "Display IP address instead of hostname for B field." +msgstr "Visa IP-adress istället för värdnamn i fältet B." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:61 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-o>, B<--oldest>" +msgid "B<-o>, B<--old-style>" +msgstr "B<-o>, B<--oldest>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:64 +msgid "" +"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute." +msgstr "" +"Gammaldags utmatning. Skriver mellanslag för inaktiva tider mindre än en " +"minut." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:64 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B" +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:67 +#, fuzzy +#| msgid "information about who is currently logged on" +msgid "Show information about the specified user only." +msgstr "information om vem som är inloggad för närvarande" + +#. type: SH +#: ../man/w.1:67 ../man/watch.1:114 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)" +msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MILJÖVARIABLER" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:209 -msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence." -msgstr "Värdet som sätts på följande är oviktigt, bara att den finns." - -#. type: IP -#: ../man/procps_pids.3:210 -#, no-wrap -msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL" -msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:214 -msgid "This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a B, B or B call." -msgstr "Detta kommer dölja kärntrådar som annars skulle returnera med ett anrop av B, B eller B." - -#. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:215 +#. type: TP +#: ../man/w.1:68 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO " -msgid "SEE ALSO " -msgstr "SE ÄVEN " +#| msgid "PROCPS_PIDS" +msgid "PROCPS_USERLEN" +msgstr "PROCPS_PIDS" -#. t -#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell -#. Man page for ps. -#. Quick hack conversion by Albert Cahalan, 1998. -#. Licensed under version 2 of the Gnu General Public License. #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:7 -msgid "B(3), B(3), B(5)." -msgstr "B(3), B(3), B(5)." +#: ../man/w.1:71 +msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8." +msgstr "" +"Åsidosätt standardbredden på kolumnen för användarnamn. Standard är 8." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:71 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "PROCPS_MISC" +msgid "PROCPS_FROMLEN" +msgstr "PROCPS_MISC" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:74 +msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16." +msgstr "Åsidosätt standardbredden på kolumnen från. Standard är 16." + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:88 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" +msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(5), B(1)" +msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:98 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry " +#| "Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. " +#| "Johnson E<.UE>" +msgid "" +"B was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version " +"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<." +"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" +msgstr "" +"B skrevs av E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield " +"E<.UE> och E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>" + +#. type: TH +#: ../man/watch.1:1 +#, no-wrap +msgid "WATCH" +msgstr "WATCH" + +#. type: TH +#: ../man/watch.1:1 +#, no-wrap +msgid "2021-04-24" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:4 +msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen" +msgstr "watch — kör ett program periodiskt och visa utdata i helskärm" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:7 +#, fuzzy +#| msgid "B [I] I [...]" +msgid "B [I] I" +msgstr "B [I] I […]" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:14 +msgid "" +"B runs I repeatedly, displaying its output and errors (the " +"first screenfull). This allows you to watch the program output change over " +"time. By default, I is run every 2 seconds and B will run " +"until interrupted." +msgstr "" +"B kör I upprepade gånger, och visar dess utmatning och fel " +"(den första skärmen). Detta gör att du kan se programmets utdata ändras " +"över tiden. Som standard körs I varannan sekund och B körs " +"tills det avbryts." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:15 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-d>, B<--delimiter> I" +msgid "B<-d>, B<--differences>[=I]" +msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:21 +msgid "" +"Highlight the differences between successive updates. If the optional " +"I argument is specified then B will show all changes since " +"the first iteration." +msgstr "" +"Markera skillnaderna mellan påföljande uppdateringar. Om det valfria " +"argumentet I anges kommer B visa alla ändringar sedan den " +"första iterationen." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:21 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-O>, B<--older> I" +msgid "B<-n>, B<--interval> I" +msgstr "B<-O>, B<--older> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:27 +msgid "" +"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second " +"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work " +"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently " +"set a non-default interval (following the same rules and formatting)." +msgstr "" +"Ange uppdateringsintervall. Kommandot kommer inte tillåta snabbare " +"uppdateringar än 0,1 sekunders intervall, då mindre värden kommer " +"konverteras. Både ”.” och ”,” fungerar för alla lokaler. Miljövariabeln " +"WATCH_INTERVAL kan användas för att sätta ett bestående annat intervall än " +"standard (och följer samma regler och formatering)." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:27 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-p>, B<--pretty>" +msgid "B<-p>, B<--precise>" +msgstr "B<-p>, B<--pretty>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:40 +msgid "" +"Make B attempt to run I every B<--interval> I. Try " +"it with B (if present) and notice how the fractional seconds stays " +"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously " +"increase." +msgstr "" +"Gör att B försöker köra I var B<--interval> I. " +"Prova det med B (om tillgängligt) och notera hur delarna av " +"sekunden är (nästan) desamma, till skillnad mot det normala läget då de ökar " +"kontinuerligt." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:40 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-t>, B<--total>" +msgid "B<-t>, B<--no-title>" +msgstr "B<-t>, B<--total>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:44 +msgid "" +"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the " +"top of the display, as well as the following blank line." +msgstr "" +"Slå av huvudet som visar intervallet, kommandot och aktuell tid längst upp " +"på skärmen, liksom den följande tomma raden." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:44 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-b>, B<--bytes>" +msgid "B<-b>, B<--beep>" +msgstr "B<-b>, B<--bytes>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:47 +msgid "Beep if command has a non-zero exit." +msgstr "Pip om kommandot har en slutstatus skild från noll." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:47 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-x>, B<--exact>" +msgid "B<-e>, B<--errexit>" +msgstr "B<-x>, B<--exact>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:50 +msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press." +msgstr "" +"Frys uppdateringar vid kommandofel, och avsluta efter en tangenttryckning." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:50 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-g>, B<--gibi>" +msgid "B<-g>, B<--chgexit>" +msgstr "B<-g>, B<--gibi>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:55 +msgid "Exit when the output of I changes." +msgstr "Avsluta när utdata från I ändras." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:55 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgid "B<-q>, B<--equexit> EcyclesE" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:60 +msgid "" +"Exit when output of I does not change for the given number of " +"cycles." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:60 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-c>, B<--count>" +msgid "B<-c>, B<--color>" +msgstr "B<-c>, B<--count>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:63 +msgid "Interpret ANSI color and style sequences." +msgstr "Tolka ANSI:s färg- och stilsekvenser." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:63 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-x>, B<--exact>" +msgid "B<-x>, B<--exec>" +msgstr "B<-x>, B<--exact>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:72 +msgid "" +"Pass I to B(2) instead of B which reduces the need to " +"use extra quoting to get the desired effect." +msgstr "" +"Skicka I till B(2) istället för B vilket reducerar " +"behovet av extra citationstecken för att få den önskade effekten." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:72 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-y>, B<--no-first>" +msgid "B<-w>, B<--no-wrap>" +msgstr "B<-y>, B<--no-first>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:75 +msgid "" +"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to " +"the next line." +msgstr "" +"Slå av radbrytning. Långa rader kommer huggas av istället för att brytas " +"till nästa rad." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:78 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-V>, B<--version>" +msgid "B<-v>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:91 +msgid "Various failures." +msgstr "Diverse fel." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:91 +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:94 +msgid "Forking the process to watch failed." +msgstr "Att grena av processen att övervaka misslyckades." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:94 +#, no-wrap +msgid "B<3>" +msgstr "B<3>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:97 +msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed." +msgstr "" +"Att ersätta en barnprocess standard ut med skrivsidan av ett rör " +"misslyckades." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:97 +#, no-wrap +msgid "B<4>" +msgstr "B<4>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:100 +msgid "Command execution failed." +msgstr "Kommandokörningen misslyckades." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:100 +#, no-wrap +msgid "B<5>" +msgstr "B<5>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:103 +msgid "Closing child process write pipe failed." +msgstr "Att stänga barnprocessens skrivrör misslyckades." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:103 +#, no-wrap +msgid "B<7>" +msgstr "B<7>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:106 +msgid "IPC pipe creation failed." +msgstr "Att skapa ett IPC-rör misslyckades." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:106 +#, no-wrap +msgid "B<8>" +msgstr "B<8>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:111 +msgid "" +"Getting child process return value with B(2) failed, or command " +"exited up on error." +msgstr "" +"Att få reda på barnprocessens returvärde med B(2) misslyckades, " +"eller kommandot gav upp vid ett fel." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:111 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B<övriga>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:114 +msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status." +msgstr "" +"Watch kommer skicka vidare kommandots slutstatus som barnets slutstatus." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:118 +msgid "" +"The behaviour of B is affected by the following environment variables." +msgstr "Beteendet hos B påverkas av följande miljövariabler." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:119 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:124 +msgid "" +"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line " +"option." +msgstr "" +"Uppdateringsintervall, följer samma regler som kommandoradsflaggan B<--" +"interval>." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:131 +msgid "" +"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first " +"non-option argument). This means that flags after I don't get " +"interpreted by B itself." +msgstr "" +"POSIX flagghantering används (d.v.s., flaggbearbetning slutar vid det första " +"argumentet som inte är en flagga). Detta betyder att flaggor efter " +"I inte tolkas av B självt." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:136 +msgid "" +"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the " +"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that " +"update as well." +msgstr "" +"När storleken på terminalen ändras kommer inte skärmen ritas om korrekt " +"förrän nästa schemalagda uppdatering. All markering med B<--differences> " +"går också förlorade vid den uppdateringen." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:139 +msgid "" +"Non-printing characters are stripped from program output. Use B as " +"part of the command pipeline if you want to see them." +msgstr "" +"Icke skrivbara tecken tas bort från programs utdata. Använd B som " +"en del av kommandoröret om du vill se dem." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:143 +msgid "" +"Combining Characters that are supposed to display on the character at the " +"last column on the screen may display one column early, or they may not " +"display at all." +msgstr "" +"Kombinerande tecken som är tänkta att visas som tecknet i sista kolumnen på " +"skärmen kan komma att visas en kolumn för tidigt, eller kan komma att inte " +"visas alls." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:147 +msgid "" +"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. " +"Only the base character counts." +msgstr "" +"Kombinerande tecken räknas aldrig som olika i läget B<--differences>. " +"Endast grundtecknet räknas." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:150 +msgid "" +"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not " +"display." +msgstr "" +"Tomma rader direkt efter en rad som slutar i sista kolumnen visas inte." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:167 +msgid "" +"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology " +"to compensate for a I that takes more than B<--interval> I " +"to execute. B also can get into a state where it rapid-fires as many " +"executions of I as it can to catch up from a previous executions " +"running longer than B<--interval> (for example, B taking ages on a " +"DNS lookup)." +msgstr "" +"Läget B<--precise> har inte ännu avancerad temporal distorsionsteknik för " +"att kompensera för ett I som tar mer än B<--intervall> I " +"att köra. B kan också hamna i ett läge där det i snabb följd kör så " +"många exekveringar det kan av I för att komma ifatt efter en " +"tidigare körning som varit längre än B<--interval> (till exempel om " +"B tar evigheter för att göra en DNS-uppslagning)." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:170 +msgid "To watch for mail, you might do" +msgstr "För att titta efter post skulle du kunna göra" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:172 +msgid "watch -n 60 from" +msgstr "watch -n 60 from" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:174 +msgid "To watch the contents of a directory change, you could use" +msgstr "För att se innehållet i en katalog ändras kan du använda" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:176 +msgid "watch -d ls -l" +msgstr "watch -d ls -l" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:178 +msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use" +msgstr "" +"Om du bara är intresserad av filer som ägs av användaren kalle skulle du " +"kunna använda" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:180 +msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" +msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep kalle'" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:182 +msgid "To see the effects of quoting, try these out" +msgstr "För att se effekterna av att citera, prova dessa" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:184 +msgid "watch echo $$" +msgstr "watch echo $$" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:186 +msgid "watch echo '$$'" +msgstr "watch echo '$$'" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:188 +msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" +msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:192 +msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to" +msgstr "" +"För att se effekten av att hålla tiden med precision, prova att lägga till " +"B<-p> till" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:194 +msgid "watch -n 10 sleep 1" +msgstr "watch -n 10 sleep 1" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:196 +msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with" +msgstr "Du kan se om din administratör installerar den senaste kärnan med" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:198 +msgid "watch uname -r" +msgstr "watch uname -r" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:203 +msgid "" +"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the " +"face of B (if present) or other bootup time-changing mechanisms)" +msgstr "" +"(Observera att B<-p> inte är garanterat att fungera över en omstart, " +"särskilt med hänsyn till B eller andra mekanismer som ändrar tiden " +"under uppstart)" #. type: TH #: ../man/ps.1:7 @@ -3149,26 +4772,6 @@ msgstr "PS" msgid "2022-05-11" msgstr "2022-08-31" -#. type: TH -#: ../man/ps.1:7 -#, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/ps.1:7 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands " -msgid "User Commands " -msgstr "Användarkommandon " - -#. type: SH -#: ../man/ps.1:27 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "NAME " -msgstr "NAMN " - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:29 #, fuzzy @@ -3176,13 +4779,6 @@ msgstr "NAMN " msgid "ps - report a snapshot of the current processes." msgstr "pmap — rapportera minneskartan över en process" -#. type: SH -#: ../man/ps.1:29 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS " -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SYNOPSIS " - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:31 #, fuzzy @@ -3190,53 +4786,32 @@ msgstr "SYNOPSIS " msgid "B [I]" msgstr "B [I]" -#. type: SH -#: ../man/ps.1:33 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION " -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "BESKRIVNING " - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:39 -msgid "B displays information about a selection of the active processes. If you want a repetitive update of the selection and the displayed information, use B instead." -msgstr "B visar information om ett urval av de aktiva processerna. Om du vill ha en upprepad uppdatering av urvalet och den visade informationen, använd B istället." +msgid "" +"B displays information about a selection of the active processes. If " +"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, " +"use B instead." +msgstr "" +"B visar information om ett urval av de aktiva processerna. Om du vill ha " +"en upprepad uppdatering av urvalet och den visade informationen, använd " +"B istället." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:43 msgid "This version of B accepts several kinds of options:" msgstr "Denna version av B accepterar flera olika sorters flaggor:" -#. type: IP -#: ../man/ps.1:45 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "1) " -msgid "1 " -msgstr "1) " - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:47 msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash." msgstr "UNIX-flaggor, som kan grupperas och måste föregås av ett bindestreck." -#. type: IP -#: ../man/ps.1:47 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2) " -msgid "2 " -msgstr "2) " - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:49 msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash." -msgstr "BSD-flaggor, som kan grupperas och inte får föregås av ett bindestreck." - -#. type: IP -#: ../man/ps.1:49 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "3" -msgid "3 " -msgstr "3" +msgstr "" +"BSD-flaggor, som kan grupperas och inte får föregås av ett bindestreck." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:51 @@ -3245,36 +4820,91 @@ msgstr "GNU långa flaggor, vilka föregås av två bindestreck." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:60 -msgid "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. There are some synonymous options, which are functionally identical, due to the many standards and B implementations that this B is compatible with." -msgstr "Flaggor av olika typer får blandas fritt, men konflikter kan förekomma. Det finns några synonyma flaggor, vars funktionalitet är identisk, på grund av de många standarder och B-implementationer som denna B är kompatibel med." +msgid "" +"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. " +"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to " +"the many standards and B implementations that this B is compatible " +"with." +msgstr "" +"Flaggor av olika typer får blandas fritt, men konflikter kan förekomma. Det " +"finns några synonyma flaggor, vars funktionalitet är identisk, på grund av " +"de många standarder och B-implementationer som denna B är kompatibel " +"med." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:71 -msgid "Note that B is distinct from B. The POSIX and UNIX standards require that B print all processes owned by a user named I, as well as printing all processes that would be selected by the B<-a> option. If the user named I does not exist, this B may interpret the command as B instead and print a warning. This behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon." -msgstr "Observera att B är skilt från B. POSIX- och UNIX-standarderna kräver att B skriver ut alla processer som ägs av en användare med namnet I, såväl som att den skriver ut alla processer som skulle ha valts med flaggan B<-a>. Om användaren med namnet I inte finns kan denna B tolka kommandot som B istället och skriva en varning. Detta beteende är avsett att hjälpa till i övergången från gamla skript och vanor. Det är bräckligt, kan komma och ändras, och alltså inget man bör lita på." +msgid "" +"Note that B is distinct from B. The POSIX and UNIX " +"standards require that B print all processes owned by a user " +"named I, as well as printing all processes that would be selected by the " +"B<-a> option. If the user named I does not exist, this B may " +"interpret the command as B instead and print a warning. This " +"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is " +"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon." +msgstr "" +"Observera att B är skilt från B. POSIX- och UNIX-" +"standarderna kräver att B skriver ut alla processer som ägs av en " +"användare med namnet I, såväl som att den skriver ut alla processer som " +"skulle ha valts med flaggan B<-a>. Om användaren med namnet I inte finns " +"kan denna B tolka kommandot som B istället och skriva en " +"varning. Detta beteende är avsett att hjälpa till i övergången från gamla " +"skript och vanor. Det är bräckligt, kan komma och ändras, och alltså inget " +"man bör lita på." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:79 -msgid "By default, B selects all processes with the same effective user ID (euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by default." -msgstr "Som standard väljer B alla processer med samma effektiva användar-ID (euid=EUID) som den aktiva användaren och associerade med samma terminal som anroparen. Den visar process-ID (pid=PID), terminalen som är associerad med processen (tname=TTY), den ackumulerade CPU-tiden i formatet [DD-]hh:mm:ss (time=TIME) och det körbara namnet (ucmd=CMD). Utdata är osorterat som standard." +msgid "" +"By default, B selects all processes with the same effective user ID " +"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the " +"invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with " +"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format " +"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by " +"default." +msgstr "" +"Som standard väljer B alla processer med samma effektiva användar-ID " +"(euid=EUID) som den aktiva användaren och associerade med samma terminal som " +"anroparen. Den visar process-ID (pid=PID), terminalen som är associerad med " +"processen (tname=TTY), den ackumulerade CPU-tiden i formatet [DD-]hh:mm:ss " +"(time=TIME) och det körbara namnet (ucmd=CMD). Utdata är osorterat som " +"standard." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:92 -msgid "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the executable name. You can override this with the B environment variable. The use of BSD-style options will also change the process selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by you; alternately, this may be described as setting the selection to be the set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or not on a terminal. These effects are not considered when options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered identical to B and so on." -msgstr "Användningen av flaggor i BSD-stil kommer lägga till porcesstatus (stat=STAT) till standardutmatningen och visa kommandoargumenten (args=KOMMANDO) istället för den körbaras namn. Man kan åsidsätta detta med miljövariabeln B. Användningen av flaggor i BSD-stil kommer även ändra processvalet till att inkludera processer på andra terminaler (TTY:er) som ägs av dig; alternativt kan detta beskrivas som att ställa in valet till att vara mängden av alla processer filtrerad till att utesluta processer som ägs av andr användare eller inte av en termina. Dessa effekter betraktas inte när flaggor beskrivs som att vara ”identiska” nedan, så B<-M> kommer anses identiskt med B och så vidare." +msgid "" +"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the " +"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the " +"executable name. You can override this with the B environment " +"variable. The use of BSD-style options will also change the process " +"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by " +"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the " +"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or " +"not on a terminal. These effects are not considered when options are " +"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered " +"identical to B and so on." +msgstr "" +"Användningen av flaggor i BSD-stil kommer lägga till porcesstatus " +"(stat=STAT) till standardutmatningen och visa kommandoargumenten " +"(args=KOMMANDO) istället för den körbaras namn. Man kan åsidsätta detta med " +"miljövariabeln B. Användningen av flaggor i BSD-stil kommer även " +"ändra processvalet till att inkludera processer på andra terminaler (TTY:er) " +"som ägs av dig; alternativt kan detta beskrivas som att ställa in valet till " +"att vara mängden av alla processer filtrerad till att utesluta processer som " +"ägs av andr användare eller inte av en termina. Dessa effekter betraktas " +"inte när flaggor beskrivs som att vara ”identiska” nedan, så B<-M> kommer " +"anses identiskt med B och så vidare." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:97 -msgid "Except as described below, process selection options are additive. The default selection is discarded, and then the selected processes are added to the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it meets any of the given selection criteria." -msgstr "Förutom som det beskrivs nedan är processvalsflaggor additativa. Standardurvalet kastas och sedan lägs de valda processerna till till mängden processer som skall visas. En process kommer alltså visas om den uppfyller något av de angivna urvalskriterierna." - -#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" -#. type: SH -#: ../man/ps.1:99 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXAMPLES" -msgid "EXAMPLES " -msgstr "EXEMPEL" +msgid "" +"Except as described below, process selection options are additive. The " +"default selection is discarded, and then the selected processes are added to " +"the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it " +"meets any of the given selection criteria." +msgstr "" +"Förutom som det beskrivs nedan är processvalsflaggor additativa. " +"Standardurvalet kastas och sedan lägs de valda processerna till till mängden " +"processer som skall visas. En process kommer alltså visas om den uppfyller " +"något av de angivna urvalskriterierna." #. type: TP #: ../man/ps.1:100 @@ -3440,14 +5070,22 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:165 -msgid "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or when the B personality setting is BSD-like. The set of processes selected in this manner is in addition to the set of processes selected by other means. An alternate description is that this option causes B to list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used together with the B option." -msgstr "Lyft begränsningen ”endast dig själv” med BSD-stil, vilken läggs på mängden av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används eller när personlighetsinställningen för B är BSD-lik. Mängden processer som väljs på detta sätt är utöver mängden processer som väljs på andra sätt. Ett annat sätt att beskriva detta är att denna flagga får B att lista alla processer med en terminal (tty) eller att lista alla processer när de används tillsammans med flaggan B." - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:165 -#, no-wrap -msgid "B<-A>" -msgstr "B<-A>" +msgid "" +"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the " +"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or " +"when the B personality setting is BSD-like. The set of processes " +"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by " +"other means. An alternate description is that this option causes B to " +"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used " +"together with the B option." +msgstr "" +"Lyft begränsningen ”endast dig själv” med BSD-stil, vilken läggs på mängden " +"av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används eller när " +"personlighetsinställningen för B är BSD-lik. Mängden processer som väljs " +"på detta sätt är utöver mängden processer som väljs på andra sätt. Ett annat " +"sätt att beskriva detta är att denna flagga får B att lista alla " +"processer med en terminal (tty) eller att lista alla processer när de " +"används tillsammans med flaggan B." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:169 @@ -3464,14 +5102,12 @@ msgstr "B<-a>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:174 -msgid "Select all processes except both session leaders (see I(2)) and processes not associated with a terminal." -msgstr "Välj alla processer utom både sessionsledare (se I(2)) och processer som inte är associerade med någon terminal." - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:174 -#, no-wrap -msgid "B<-d>" -msgstr "B<-d>" +msgid "" +"Select all processes except both session leaders (see I(2)) and " +"processes not associated with a terminal." +msgstr "" +"Välj alla processer utom både sessionsledare (se I(2)) och processer " +"som inte är associerade med någon terminal." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:177 @@ -3489,8 +5125,12 @@ msgstr "B<--peta>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:182 -msgid "Select all processes except those that fulfill the specified conditions (negates the selection). Identical to B<-N>." -msgstr "Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar valet). Identiskt med B<-N>." +msgid "" +"Select all processes except those that fulfill the specified conditions " +"(negates the selection). Identical to B<-N>." +msgstr "" +"Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar valet). " +"Identiskt med B<-N>." #. type: TP #: ../man/ps.1:182 @@ -3518,8 +5158,14 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:197 -msgid "Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be discontinued in a future release. It is normally implied by the B flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality." -msgstr "Verkligen alla, även sessionsledare. Denna flagga är föråldrar och kan försvinna i en framtida utgåva. Den impliceras normalt av flaggan B och är endast användbar på operativsystem i personligheten sunos4." +msgid "" +"Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be " +"discontinued in a future release. It is normally implied by the B flag, " +"and is only useful when operating in the sunos4 personality." +msgstr "" +"Verkligen alla, även sessionsledare. Denna flagga är föråldrar och kan " +"försvinna i en framtida utgåva. Den impliceras normalt av flaggan B och " +"är endast användbar på operativsystem i personligheten sunos4." #. type: TP #: ../man/ps.1:197 @@ -3529,8 +5175,12 @@ msgstr "B<-N>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:202 -msgid "Select all processes except those that fulfill the specified conditions (negates the selection). Identical to B<--deselect>." -msgstr "Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar valet). Identiskt med B<--deselect>." +msgid "" +"Select all processes except those that fulfill the specified conditions " +"(negates the selection). Identical to B<--deselect>." +msgstr "" +"Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar valet). " +"Identiskt med B<--deselect>." #. type: TP #: ../man/ps.1:202 @@ -3540,14 +5190,18 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:207 -msgid "Select all processes associated with this terminal. Identical to the B option without any argument." -msgstr "Välj alla processer associerade med denna terminal. Identiskt med flaggan B utan något argument." +msgid "" +"Select all processes associated with this terminal. Identical to the B " +"option without any argument." +msgstr "" +"Välj alla processer associerade med denna terminal. Identiskt med flaggan " +"B utan något argument." #. type: TP #: ../man/ps.1:207 #, no-wrap -msgid "B " -msgstr "B " +msgid "B" +msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:210 @@ -3563,8 +5217,22 @@ msgstr "B" #. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:226 -msgid "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or when the B personality setting is BSD-like. The set of processes selected in this manner is in addition to the set of processes selected by other means. An alternate description is that this option causes B to list all processes owned by you (same EUID as B), or to list all processes when used together with the B option." -msgstr "Lyft begränsningen ”måste ha en ttty” med BSD-stil, vilken läggs på mängden av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används eller när personlighetsinställningen för B är BSD-lik. Mängden processer som väljs på detta sätt är utöver mängden processer som väljs på andra sätt. Ett annat sätt att beskriva detta är att denna flagga får B att lista alla processer som ägs av dig (samma EAID som B) eller att lista alla processer när de används tillsammans med flaggan B." +msgid "" +"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon " +"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are " +"used or when the B personality setting is BSD-like. The set of " +"processes selected in this manner is in addition to the set of processes " +"selected by other means. An alternate description is that this option " +"causes B to list all processes owned by you (same EUID as B), or to " +"list all processes when used together with the B option." +msgstr "" +"Lyft begränsningen ”måste ha en ttty” med BSD-stil, vilken läggs på mängden " +"av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används eller när " +"personlighetsinställningen för B är BSD-lik. Mängden processer som väljs " +"på detta sätt är utöver mängden processer som väljs på andra sätt. Ett annat " +"sätt att beskriva detta är att denna flagga får B att lista alla " +"processer som ägs av dig (samma EAID som B) eller att lista alla " +"processer när de används tillsammans med flaggan B." #. type: SH #: ../man/ps.1:228 @@ -3574,8 +5242,14 @@ msgstr "VAL AV PROCESS MED LISTA" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:232 -msgid "These options accept a single argument in the form of a blank-separated or comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B" -msgstr "Dessa flaggor tar ett ensamt argument på formen av en mellanslagsseparerad eller kommaseparerad lista. De kan användas flera gånger. Till exempel: B" +msgid "" +"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or " +"comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B" +msgstr "" +"Dessa flaggor tar ett ensamt argument på formen av en mellanslagsseparerad " +"eller kommaseparerad lista. De kan användas flera gånger. Till exempel: " +"B" #. type: TP #: ../man/ps.1:232 @@ -3584,7 +5258,7 @@ msgid "-I<123>" msgstr "-I<123>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:235 +#: ../man/ps.1:235 ../man/ps.1:238 msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>." msgstr "Identiskt med B<--pid\\ >I<123>." @@ -3594,11 +5268,6 @@ msgstr "Identiskt med B<--pid\\ >I<123>." msgid "I<123>" msgstr "I<123>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:238 -msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>. " -msgstr "Identiskt med B<--pid\\ >I<123>. " - #. type: TP #: ../man/ps.1:238 #, no-wrap @@ -3607,8 +5276,18 @@ msgstr "B<-C>I<\\ kmdlista>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:247 -msgid "Select by command name. This selects the processes whose executable name is given in I. NOTE: The command name is not the same as the command line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match." -msgstr "Välj via kommandonamn. Detta väljer processerna vars körbara namn är givet i I. OBS: kommandonamnet är inte samma som kommandoraden. Tidigare verisoner av procps och kärnan högg av detta kommandonamn till 15 tecken. Denna begränsning är inte längre kvar i båda. Om du var beroende av att matcha endast 15 tecken kanske du inte längre får en matchning." +msgid "" +"Select by command name. This selects the processes whose executable name is " +"given in I. NOTE: The command name is not the same as the command " +"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name " +"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you " +"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match." +msgstr "" +"Välj via kommandonamn. Detta väljer processerna vars körbara namn är givet i " +"I. OBS: kommandonamnet är inte samma som kommandoraden. Tidigare " +"verisoner av procps och kärnan högg av detta kommandonamn till 15 tecken. " +"Denna begränsning är inte längre kvar i båda. Om du var beroende av att " +"matcha endast 15 tecken kanske du inte längre får en matchning." #. type: TP #: ../man/ps.1:247 @@ -3618,8 +5297,15 @@ msgstr "B<-G>I<\\ grplista>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:255 -msgid "Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose real group name or ID is in the I list. The real group ID identifies the group of the user who created the process, see I(2)." -msgstr "Välj via verkligt grupp-ID (VGID) eller -namn. Detta väljer processer vars verkliga gruppnamn eller -ID finns i listan I. Det verkliga grupp-ID:t identifierar gruppen för användare som skapade processen, se I(2)." +msgid "" +"Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose " +"real group name or ID is in the I list. The real group ID " +"identifies the group of the user who created the process, see I(2)." +msgstr "" +"Välj via verkligt grupp-ID (VGID) eller -namn. Detta väljer processer vars " +"verkliga gruppnamn eller -ID finns i listan I. Det verkliga grupp-" +"ID:t identifierar gruppen för användare som skapade processen, se " +"I(2)." #. type: TP #: ../man/ps.1:255 @@ -3629,8 +5315,19 @@ msgstr "B<-g>I<\\ grplista>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:268 -msgid "Select by session OR by effective group name. Selection by session is specified by many standards, but selection by effective group is the logical behavior that several other operating systems use. This B will select by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-s> and B<--group> options." -msgstr "Välj via sessions- ELLER effektivt gruppnamn. Val via session anges av många standarder, men val enligt effektiv grupp är det logiska beteendet som flera andra operativsystem använder. Denna B kommer välja via session när listan är helt numerisk (som sessioner är). Grupp-ID-nummer kommer fungera endast när några gruppnamn också anges. Se flaggorna B<-s> och B<--group>." +msgid "" +"Select by session OR by effective group name. Selection by session is " +"specified by many standards, but selection by effective group is the logical " +"behavior that several other operating systems use. This B will select " +"by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID " +"numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-" +"s> and B<--group> options." +msgstr "" +"Välj via sessions- ELLER effektivt gruppnamn. Val via session anges av många " +"standarder, men val enligt effektiv grupp är det logiska beteendet som flera " +"andra operativsystem använder. Denna B kommer välja via session när " +"listan är helt numerisk (som sessioner är). Grupp-ID-nummer kommer fungera " +"endast när några gruppnamn också anges. Se flaggorna B<-s> och B<--group>." #. type: TP #: ../man/ps.1:268 @@ -3652,8 +5349,16 @@ msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I,…" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:284 -msgid "Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes whose effective group name or ID is in I. The effective group ID describes the group whose file access permissions are used by the process (see I(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>." -msgstr "Välj via effektivt grupp-ID (EGID) eller namn. Detta väljer processer vars effektiva gruppnamn eller -ID fins i I. Det effektiva grupp-ID:t beskriver gruppen var vars filåtkomsträttigheter används av processen (se I(2)). Flaggan B<-g> är ofta ett alternativ till B<--group>." +msgid "" +"Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes " +"whose effective group name or ID is in I. The effective group ID " +"describes the group whose file access permissions are used by the process " +"(see I(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>." +msgstr "" +"Välj via effektivt grupp-ID (EGID) eller namn. Detta väljer processer vars " +"effektiva gruppnamn eller -ID fins i I. Det effektiva grupp-ID:t " +"beskriver gruppen var vars filåtkomsträttigheter används av processen (se " +"I(2)). Flaggan B<-g> är ofta ett alternativ till B<--group>." #. type: TP #: ../man/ps.1:284 @@ -3674,8 +5379,12 @@ msgstr "B<-p>I<\\ pidlista>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:298 -msgid "Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear in I. Identical to B

and B<--pid>." -msgstr "Välj via PID. Detta väljer processer vars process-ID-nummer förekommer i I. Identiskt med B

och B<--pid>." +msgid "" +"Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear " +"in I. Identical to B

and B<--pid>." +msgstr "" +"Välj via PID. Detta väljer processer vars process-ID-nummer förekommer i " +"I. Identiskt med B

och B<--pid>." #. type: TP #: ../man/ps.1:298 @@ -3698,8 +5407,14 @@ msgstr "B<--ns >I" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:311 -msgid "Select by parent process ID. This selects the processes with a parent process\\ ID in I. That is, it selects processes that are children of those listed in I." -msgstr "Välj via föräldraprocess-ID. Detta väljer processerna med en förälderprocess-ID i I. Det vill säga, den väljer processer som är barn av dessa uppräknade i I." +msgid "" +"Select by parent process ID. This selects the processes with a parent " +"process\\ ID in I. That is, it selects processes that are children " +"of those listed in I." +msgstr "" +"Välj via föräldraprocess-ID. Detta väljer processerna med en förälderprocess-" +"ID i I. Det vill säga, den väljer processer som är barn av dessa " +"uppräknade i I." #. type: TP #: ../man/ps.1:311 @@ -3709,8 +5424,10 @@ msgstr "BI<\\ pidlista>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:317 -msgid "Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>." -msgstr "Välj via process-ID (snabbläge). Identiskt med B<-q> och B<--quick-pid>." +msgid "" +"Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>." +msgstr "" +"Välj via process-ID (snabbläge). Identiskt med B<-q> och B<--quick-pid>." #. type: TP #: ../man/ps.1:317 @@ -3720,8 +5437,20 @@ msgstr "B<-q>I<\\ pidlista>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:330 -msgid "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID numbers appear in I. With this option B reads the necessary info only for the pids listed in the I and doesn't apply additional filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional selection options, sorting and forest type listings are allowed in this mode. Identical to B and B<--quick-pid>." -msgstr "Välj via PID (snabbläge). Detta väljer processerna vars process-ID-tal förekommer i I. Med denna flagga läser B den nödvändiga informationen endast pid:erna som listas i I och tillämpar inte ytterligare filtreringsregler. Ordningen av pid:ar är osorterad och bevarad. Inga ytterligare urvalsflaggor, sorterings- eller skogstypslistningar tillåts i detta läge. Identiskt med B och B<--quick-pid>." +msgid "" +"Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID " +"numbers appear in I. With this option B reads the necessary " +"info only for the pids listed in the I and doesn't apply additional " +"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional " +"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this " +"mode. Identical to B and B<--quick-pid>." +msgstr "" +"Välj via PID (snabbläge). Detta väljer processerna vars process-ID-tal " +"förekommer i I. Med denna flagga läser B den nödvändiga " +"informationen endast pid:erna som listas i I och tillämpar inte " +"ytterligare filtreringsregler. Ordningen av pid:ar är osorterad och bevarad. " +"Inga ytterligare urvalsflaggor, sorterings- eller skogstypslistningar " +"tillåts i detta läge. Identiskt med B och B<--quick-pid>." #. type: TP #: ../man/ps.1:330 @@ -3742,8 +5471,12 @@ msgstr "B<-s>I<\\ sesslista>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:341 -msgid "Select by session ID. This selects the processes with a session ID specified in I." -msgstr "Välj via sessions-ID. Detta väljer processerna med en sessions-ID angiven i I." +msgid "" +"Select by session ID. This selects the processes with a session ID " +"specified in I." +msgstr "" +"Välj via sessions-ID. Detta väljer processerna med en sessions-ID angiven i " +"I." #. type: TP #: ../man/ps.1:341 @@ -3764,8 +5497,16 @@ msgstr "BI<\\ ttylista>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:362 -msgid "Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used with an empty I to indicate the terminal associated with B. Using the B option is considered cleaner than using B with an empty I." -msgstr "Välj via tty. Nästan identiskt med B<-t> och B<--tty>, men kan även användas med en tom I för att indikera att terminalen associerad med B. Att använda flagga B anses renare än att använda B med en tom I." +msgid "" +"Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used " +"with an empty I to indicate the terminal associated with B. " +"Using the B option is considered cleaner than using B with an empty " +"I." +msgstr "" +"Välj via tty. Nästan identiskt med B<-t> och B<--tty>, men kan även användas " +"med en tom I för att indikera att terminalen associerad med B. " +"Att använda flagga B anses renare än att använda B med en tom " +"I." #. type: TP #: ../man/ps.1:362 @@ -3775,8 +5516,16 @@ msgstr "B<-t>I<\\ ttylista>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:370 -msgid "Select by tty. This selects the processes associated with the terminals given in I. Terminals (ttys, or screens for text output) can be specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be used to select processes not attached to any terminal." -msgstr "Välj via tty. Detta väljer processerna associerade med terminalerna angivna i I. Terminaler (tty:er, eller skärmar för textutmatning) kan ages på i flera format: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Ett enkelt ”-” kan användas för att välja processer som ine är kopplade till någon terminal." +msgid "" +"Select by tty. This selects the processes associated with the terminals " +"given in I. Terminals (ttys, or screens for text output) can be " +"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be " +"used to select processes not attached to any terminal." +msgstr "" +"Välj via tty. Detta väljer processerna associerade med terminalerna angivna " +"i I. Terminaler (tty:er, eller skärmar för textutmatning) kan ages " +"på i flera format: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Ett enkelt ”-” kan användas för " +"att välja processer som ine är kopplade till någon terminal." #. type: TP #: ../man/ps.1:370 @@ -3797,8 +5546,16 @@ msgstr "BI<\\ användarlista>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:388 -msgid "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes whose effective user name or ID is in I. The effective user ID describes the user whose file access permissions are used by the process (see I(2)). Identical to B<-u> and B<--user>." -msgstr "Välj via effektiv användar-ID (EAID) eller -namn. Detta väljer processerna vars effektiva användarnamn eller -ID finns i I. Det effektiva användar-ID:t beskriver användaren var vars filåtkomsträttigheter används av processen (se I(2)). Identiskt med B<-u> och B<--user>." +msgid "" +"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes " +"whose effective user name or ID is in I. The effective user ID " +"describes the user whose file access permissions are used by the process " +"(see I(2)). Identical to B<-u> and B<--user>." +msgstr "" +"Välj via effektiv användar-ID (EAID) eller -namn. Detta väljer processerna " +"vars effektiva användarnamn eller -ID finns i I. Det " +"effektiva användar-ID:t beskriver användaren var vars filåtkomsträttigheter " +"används av processen (se I(2)). Identiskt med B<-u> och B<--user>." #. type: TP #: ../man/ps.1:388 @@ -3808,8 +5565,15 @@ msgstr "B<-U>I<\\ användarlista>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:395 -msgid "Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real user name or ID is in the I list. The real user ID identifies the user who created the process, see I(2)." -msgstr "Välj via verkligt användar-ID (VAID) eller -namn. Detta väljer processerna vars verkliga användarnamn eller -ID finns i listan I. Det verkliga användar-ID:t identifierar användaren som skapade processen, se I(2)." +msgid "" +"Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real " +"user name or ID is in the I list. The real user ID identifies the " +"user who created the process, see I(2)." +msgstr "" +"Välj via verkligt användar-ID (VAID) eller -namn. Detta väljer processerna " +"vars verkliga användarnamn eller -ID finns i listan I. Det " +"verkliga användar-ID:t identifierar användaren som skapade processen, se " +"I(2)." #. type: TP #: ../man/ps.1:395 @@ -3819,13 +5583,22 @@ msgstr "B<-u>I<\\ användarlista>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:400 -msgid "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes whose effective user name or ID is in I." -msgstr "Välj via effektivt användar-ID (EAID) eller -namn. Detta väljer processerna vars effektiva användramn eller -ID finns i I." +msgid "" +"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes " +"whose effective user name or ID is in I." +msgstr "" +"Välj via effektivt användar-ID (EAID) eller -namn. Detta väljer processerna " +"vars effektiva användramn eller -ID finns i I." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:408 -msgid "The effective user ID describes the user whose file access permissions are used by the process (see I(2)). Identical to B and B<--user>." -msgstr " Det effektiva användar-ID:t beskriver användaren var vars filåtkomsträttigheter används av processen (se I(2)). Identiskt med B och B<--user>." +msgid "" +"The effective user ID describes the user whose file access permissions are " +"used by the process (see I(2)). Identical to B and B<--user>." +msgstr "" +" Det effektiva användar-ID:t beskriver användaren var vars " +"filåtkomsträttigheter används av processen (se I(2)). Identiskt med " +"B och B<--user>." #. type: TP #: ../man/ps.1:408 @@ -3847,8 +5620,11 @@ msgstr "B<--user>I<\\ användarlista>" #. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:419 -msgid "Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B." -msgstr "Välj via effektivt användar-ID (EAID) eller -namn. Identiskt med B<-u> och B." +msgid "" +"Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B." +msgstr "" +"Välj via effektivt användar-ID (EAID) eller -namn. Identiskt med B<-u> och " +"B." #. type: SH #: ../man/ps.1:421 @@ -3858,8 +5634,12 @@ msgstr "STYRNING AV UTMATNINGSFORMAT" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:425 -msgid "These options are used to choose the information displayed by B. The output may differ by personality." -msgstr "Dessa flaggor används för att välja informationen som visas av B. Utmatningen kan skilja beroende på personlighet." +msgid "" +"These options are used to choose the information displayed by B. The " +"output may differ by personality." +msgstr "" +"Dessa flaggor används för att välja informationen som visas av B. " +"Utmatningen kan skilja beroende på personlighet." #. type: TP #: ../man/ps.1:426 @@ -3886,16 +5666,20 @@ msgstr "B<--tebi>" msgid "Display security context format (for SELinux)." msgstr "Visa versionsinformation." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:434 -#, no-wrap -msgid "B<-f>" -msgstr "B<-f>" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:447 -msgid "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-style options to add additional columns. It also causes the command arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B option, the format keyword B, and the format keyword B." -msgstr "Gör en helformatslistning. Denna flagga kan kombineras med många andra flaggor i UNIX-stil för att lägga till ytterligare kolumner. Det gör också att kommandoargumenten skrivs ut. När det används med B<-L> kommer kolumnerna NLWP (antal trådar) och LWP (tråd-ID) läggas till. Se flaggan B, formatnyckelordet B och formatnyckelordet B." +msgid "" +"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-" +"style options to add additional columns. It also causes the command " +"arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) " +"and LWP (thread ID) columns will be added. See the B option, the format " +"keyword B, and the format keyword B." +msgstr "" +"Gör en helformatslistning. Denna flagga kan kombineras med många andra " +"flaggor i UNIX-stil för att lägga till ytterligare kolumner. Det gör också " +"att kommandoargumenten skrivs ut. När det används med B<-L> kommer " +"kolumnerna NLWP (antal trådar) och LWP (tråd-ID) läggas till. Se flaggan " +"B, formatnyckelordet B och formatnyckelordet B." #. type: TP #: ../man/ps.1:447 @@ -3974,7 +5758,8 @@ msgstr "B<-M>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:479 msgid "Add a column of security data. Identical to B (for SELinux)." -msgstr "Lägg till en kolumn med säkerhetsdata. Identiskt med B (för SELinux)." +msgstr "" +"Lägg till en kolumn med säkerhetsdata. Identiskt med B (för SELinux)." #. type: TP #: ../man/ps.1:479 @@ -3984,8 +5769,22 @@ msgstr "BI<\\ format>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:497 -msgid "is preloaded B (overloaded). The BSD B option can act like B<-O> (user-defined output format with some common fields predefined) or can be used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with the BSD personality." -msgstr "är förladdad B (överlagrad). BSD-flaggan B kan fungera som B<-O> (användardefinierat utdataformat med några vanliga fält fördefinierade) eller kan användas för att ange sorteringsordning. Heuristiker används för att avgöra beteendet för denna flagga. För att säkerställa att det önskade beteendet erhålls (sortering eller formatering), ange flaggan på något annat sätt (t.ex. med B<-O> eller B<--sort>). När använd som en formateringsflagga är den identisk med B<-O> med BSD-personligheten." +msgid "" +"is preloaded B (overloaded). The BSD B option can act like B<-O> " +"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be " +"used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior " +"of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or " +"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--" +"sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with " +"the BSD personality." +msgstr "" +"är förladdad B (överlagrad). BSD-flaggan B kan fungera som B<-O> " +"(användardefinierat utdataformat med några vanliga fält fördefinierade) " +"eller kan användas för att ange sorteringsordning. Heuristiker används för " +"att avgöra beteendet för denna flagga. För att säkerställa att det önskade " +"beteendet erhålls (sortering eller formatering), ange flaggan på något annat " +"sätt (t.ex. med B<-O> eller B<--sort>). När använd som en formateringsflagga " +"är den identisk med B<-O> med BSD-personligheten." #. type: TP #: ../man/ps.1:497 @@ -3995,8 +5794,14 @@ msgstr "B<-O>I<\\ format>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:507 -msgid "Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ pid,\\:>IB<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:>IB<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below." -msgstr "Som B<-o> men förladdad med några standardkolumner. Identiskt med B<-o\\ pid,\\:>IB<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> eller B<-o\\ pid,\\:>IB<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, se B<-o> nedan." +msgid "" +"Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ " +"pid,\\:>IB<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:" +">IB<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below." +msgstr "" +"Som B<-o> men förladdad med några standardkolumner. Identiskt med B<-o\\ pid," +"\\:>IB<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> eller B<-o\\ pid,\\:" +">IB<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, se B<-o> nedan." #. type: TP #: ../man/ps.1:507 @@ -4017,8 +5822,38 @@ msgstr "B<-o>I<\\ format>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:541 -msgid "User-defined format. I is a single argument in the form of a blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual output columns. The recognized keywords are described in the B section below. Headers may be renamed (B) as desired. If all column headers are empty (B) then the header line will not be output. Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B). Explicit width control (B) is offered too. The behavior of B varies with personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the B environment variable to specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD columns." -msgstr "Användardefinierat format. I är ett enda argument i form av en blankseparerad eller kommaseparerad lista, vilket ger ett sett att ange individuella utdatakolumner. De kända nyckelorden beskrivs i avsnittet B nedan. Namn på huvuden kan ändras (B) som önskas. Om alla kolumnhuvuden är tomma (B) kommer huvudraden inte att skrivas ut. Kolumnbredder kommer öka efter behov för breda huvuden; detta kan användas för att bredda kolumner såsom WCHAN (B). Explicit breddstyrning (B) finns också.. Beteendet hos B varierar med personligheten; utmatningen kan vara en kolumn med namnen ”X,\\:comm=Y” eller två kolumner med namen ”X” och ”Y”. Använd flera B<-o>-flaggor vid tveksamhet. Använd miljövariabeln B för att ange en standard som önskas; DefSysV och DefBSD är makron som kan användas för att som välja UNIX- eller BSD-standardkolumner." +msgid "" +"User-defined format. I is a single argument in the form of a blank-" +"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual " +"output columns. The recognized keywords are described in the B section below. Headers may be renamed (B) as desired. If all column headers are " +"empty (B) then the header line will not be output. " +"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to " +"widen up columns such as WCHAN (B). Explicit width control (B) " +"is offered too. The behavior of B varies with " +"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns " +"named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the " +"B environment variable to specify a default as desired; DefSysV " +"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD " +"columns." +msgstr "" +"Användardefinierat format. I är ett enda argument i form av en " +"blankseparerad eller kommaseparerad lista, vilket ger ett sett att ange " +"individuella utdatakolumner. De kända nyckelorden beskrivs i avsnittet " +"B nedan. Namn på huvuden kan ändras (B) som önskas. Om alla " +"kolumnhuvuden är tomma (B) kommer huvudraden inte att " +"skrivas ut. Kolumnbredder kommer öka efter behov för breda huvuden; detta " +"kan användas för att bredda kolumner såsom WCHAN (B). Explicit breddstyrning (B) finns också.. Beteendet hos B " +"varierar med personligheten; utmatningen kan vara en kolumn med namnen ”X,\\:" +"comm=Y” eller två kolumner med namen ”X” och ”Y”. Använd flera B<-o>-flaggor " +"vid tveksamhet. Använd miljövariabeln B för att ange en standard " +"som önskas; DefSysV och DefBSD är makron som kan användas för att som välja " +"UNIX- eller BSD-standardkolumner." #. type: TP #: ../man/ps.1:541 @@ -4089,8 +5924,12 @@ msgstr "B<-y>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:561 -msgid "Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used with B<-l>." -msgstr "Visa inte flaggor; visa rss istället för addr. Denna flagga kan endast användas med B<-l>." +msgid "" +"Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used " +"with B<-l>." +msgstr "" +"Visa inte flaggor; visa rss istället för addr. Denna flagga kan endast " +"användas med B<-l>." #. type: TP #: ../man/ps.1:561 @@ -4102,7 +5941,8 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:567 msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)." -msgstr "Lägg till en kolumn med säkerhetsdata. Identiskt med B<-M> (för SELinux)." +msgstr "" +"Lägg till en kolumn med säkerhetsdata. Identiskt med B<-M> (för SELinux)." #. type: SH #: ../man/ps.1:569 @@ -4118,8 +5958,22 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:591 -msgid "Show the true command name. This is derived from the name of the executable file, rather than from the argv value. Command arguments and any modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the B format keyword into the B format keyword; it is useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the format keyword B, and the format keyword B." -msgstr "Visa det sanna kommandonamnet. Detta härleds från namnet på den körbara filen, istället från argv-värdet. Kommandoargument och eventuella ändringar av dem visas alltså inte. Denna flagga gör i praktiken om formatnyckelordet B till formatnyckelordet B; den är användbar med formatflagga B<-f> och med de olika formatflaggorna i BSD-stil, vilka alla normalt visar kommandoargumenten. Se flagga B<-f>, formatnyckelordet B och formatnyckelordet B." +msgid "" +"Show the true command name. This is derived from the name of the executable " +"file, rather than from the argv value. Command arguments and any " +"modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the " +"B format keyword into the B format keyword; it is useful with " +"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which " +"all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the " +"format keyword B, and the format keyword B." +msgstr "" +"Visa det sanna kommandonamnet. Detta härleds från namnet på den körbara " +"filen, istället från argv-värdet. Kommandoargument och eventuella ändringar " +"av dem visas alltså inte. Denna flagga gör i praktiken om formatnyckelordet " +"B till formatnyckelordet B; den är användbar med formatflagga B<-" +"f> och med de olika formatflaggorna i BSD-stil, vilka alla normalt visar " +"kommandoargumenten. Se flagga B<-f>, formatnyckelordet B och " +"formatnyckelordet B." #. type: TP #: ../man/ps.1:591 @@ -4128,8 +5982,9 @@ msgstr "Visa det sanna kommandonamnet. Detta härleds från namnet på den körb msgid "B<--cols>I<\\ n>" msgstr "B<--ns >I" +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:594 +#: ../man/ps.1:594 ../man/ps.1:597 ../man/ps.1:722 msgid "Set screen width." msgstr "Ange skärmbredd." @@ -4140,11 +5995,6 @@ msgstr "Ange skärmbredd." msgid "B<--columns>I<\\ n>" msgstr "B<--ns >I" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:597 -msgid "Set screen width. " -msgstr "Ange skärmbredd. " - #. type: TP #: ../man/ps.1:597 #, fuzzy, no-wrap @@ -4160,8 +6010,8 @@ msgstr "Inkludera några data om döda processer (som en summa med föräldern). #. type: TP #: ../man/ps.1:600 #, no-wrap -msgid "B " -msgstr "B " +msgid "B" +msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:603 @@ -4201,8 +6051,26 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:627 -msgid "No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B option is problematic. Standard BSD B uses this option to print a header on each page of output, but older Linux B uses this option to totally disable the header. This version of B follows the Linux usage of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in which case it prints a header on each page of output. Regardless of the current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, respectively." -msgstr "Inget huvud. (eller, ett huvud per skärm i BSD-personligheten). Flaggan B är problematisk. Standard BSD-B använder denna flagga för att skriva ett huvud på varje seida av utmatning, men äldre Linux-B använder denna flagga för att fullständigt avaktivera huvuden. Denna version av B följer Linux användning att inte skriva huvudet såvida inte BSD-personligheten har valts, i vilket fall den skriver ett huvud på varje sida av utmatning. Oavsett av den aktuella personlighete kan du använda de långa flaggorna B<--headers> och B<--no-headers> för att aktivera utskrift av huvuden på varje sida respektive att avaktivera huvuden fullständigt." +msgid "" +"No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B " +"option is problematic. Standard BSD B uses this option to print a " +"header on each page of output, but older Linux B uses this option to " +"totally disable the header. This version of B follows the Linux usage " +"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in " +"which case it prints a header on each page of output. Regardless of the " +"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-" +"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, " +"respectively." +msgstr "" +"Inget huvud. (eller, ett huvud per skärm i BSD-personligheten). Flaggan B " +"är problematisk. Standard BSD-B använder denna flagga för att skriva ett " +"huvud på varje seida av utmatning, men äldre Linux-B använder denna " +"flagga för att fullständigt avaktivera huvuden. Denna version av B " +"följer Linux användning att inte skriva huvudet såvida inte BSD-" +"personligheten har valts, i vilket fall den skriver ett huvud på varje sida " +"av utmatning. Oavsett av den aktuella personlighete kan du använda de långa " +"flaggorna B<--headers> och B<--no-headers> för att aktivera utskrift av " +"huvuden på varje sida respektive att avaktivera huvuden fullständigt." #. type: TP #: ../man/ps.1:627 @@ -4235,8 +6103,17 @@ msgstr "BI<\\ spec>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:642 -msgid "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I[,[B<+>|B<->]I[,...]]. Choose a multi-letter key from the B section. The \"+\" is optional since default direction is increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>." -msgstr "Ange sorteringsordning. Sorteringssyntaxen är [B<+>|B<->]I[,[B<+>|B<->]I[,…]]. Välj en flerbokstavsnyckel från avsnittet B. ”+”:et är frivilligt eftersom standardriktningen är ökande numerisk eller lexikografisk ordning. Identiskt med B<--sort>." +msgid "" +"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I[,[B<+>|B<-" +">]I[,...]]. Choose a multi-letter key from the B section. The \"+\" is optional since default direction is " +"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>." +msgstr "" +"Ange sorteringsordning. Sorteringssyntaxen är [B<+>|B<->]I[,[B<+>|B<-" +">]I[,…]]. Välj en flerbokstavsnyckel från avsnittet " +"B. ”+”:et är frivilligt eftersom " +"standardriktningen är ökande numerisk eller lexikografisk ordning. Identiskt " +"med B<--sort>." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:645 @@ -4266,7 +6143,7 @@ msgid "B<--lines>I<\\ n>" msgstr "B<--ns >I" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:655 +#: ../man/ps.1:655 ../man/ps.1:696 msgid "Set screen height." msgstr "Ange skärmhöjd." @@ -4279,7 +6156,8 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:658 msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)." -msgstr "Numerisk utmatning för WCHAN och USER (inklusive alla typer av UID och GID)." +msgstr "" +"Numerisk utmatning för WCHAN och USER (inklusive alla typer av UID och GID)." #. type: TP #: ../man/ps.1:658 @@ -4290,8 +6168,11 @@ msgstr "B<-n>, B<--one-header>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:663 -msgid "Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option." -msgstr "Skriv inte ut något huvud alls. B<--no-heading> är ett alias för denna flagga." +msgid "" +"Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option." +msgstr "" +"Skriv inte ut något huvud alls. B<--no-heading> är ett alias för denna " +"flagga." #. type: TP #: ../man/ps.1:663 @@ -4301,13 +6182,40 @@ msgstr "BI<\\ ordning>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:677 -msgid "Sorting order (overloaded). The BSD B option can act like B<-O> (user-defined output format with some common fields predefined) or can be used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--sort>)." -msgstr "Sorteringsordning (överlagrad). BSD-flaggan B kan fungera som B<-O> (användardefinierat utmatningsformat med några vanliga fält fördefinierade) eller kan användas för att ange sorteringsordningen. Heuristiker används för att bestämma beteenendet hos denna flagga. För att vara säker på att det önskade beteendet erhålls (sortering eller formatering), ange flaggan på något annat sätt (t.ex. med B<-O> eller B<--sort>)." +msgid "" +"Sorting order (overloaded). The BSD B option can act like B<-O> (user-" +"defined output format with some common fields predefined) or can be used to " +"specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this " +"option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or " +"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--" +"sort>)." +msgstr "" +"Sorteringsordning (överlagrad). BSD-flaggan B kan fungera som B<-O> " +"(användardefinierat utmatningsformat med några vanliga fält fördefinierade) " +"eller kan användas för att ange sorteringsordningen. Heuristiker används för " +"att bestämma beteenendet hos denna flagga. För att vara säker på att det " +"önskade beteendet erhålls (sortering eller formatering), ange flaggan på " +"något annat sätt (t.ex. med B<-O> eller B<--sort>)." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:693 -msgid "For sorting, obsolete BSD B option syntax is B[B<+>|B<->]I[,[B<+>|B<->]I[,...]]. It orders the processes listing according to the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I,I, ... described in the B section below. The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a key, but may help to distinguish an B sort from an B format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes." -msgstr "För sortering är syntaxen för det föråldrade syntaxen B från BSD B[B<+>|B<->]I[,[B<+>|B<->]I[,…]], Det ordnar processlistan enligt den sortering i flera nivåer som specifiseras av sekvensen av enbokstavs korta nycklar I, I, … som beskrivs i avsnittet B nedan. ”+”:et är för närvarande frivilligt, det upprepar bara standarrikningen för en nyckel, men kan hjälpa till att särskilja en B-sortering från ett B-format. ”-”:et vänder riktingen endast för den nyckel det föregår." +msgid "" +"For sorting, obsolete BSD B option syntax is B[B<+>|B<->]I[,[B<+>|" +"B<->]I[,...]]. It orders the processes listing according to the " +"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I," +"I, ... described in the B section below. The\\ \"+" +"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a " +"key, but may help to distinguish an B sort from an B format. The \"-" +"\" reverses direction only on the key it precedes." +msgstr "" +"För sortering är syntaxen för det föråldrade syntaxen B från BSD " +"B[B<+>|B<->]I[,[B<+>|B<->]I[,…]], Det ordnar processlistan enligt " +"den sortering i flera nivåer som specifiseras av sekvensen av enbokstavs " +"korta nycklar I, I, … som beskrivs i avsnittet B nedan. ”+”:et är för närvarande frivilligt, det upprepar " +"bara standarrikningen för en nyckel, men kan hjälpa till att särskilja en " +"B-sortering från ett B-format. ”-”:et vänder riktingen endast för den " +"nyckel det föregår." #. type: TP #: ../man/ps.1:693 @@ -4316,11 +6224,6 @@ msgstr "För sortering är syntaxen för det föråldrade syntaxen B från BS msgid "B<--rows>I<\\ n>" msgstr "B<--ns >I" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:696 -msgid "Set screen height. " -msgstr "Ange skärmhöjd. " - #. type: TP #: ../man/ps.1:696 #, no-wrap @@ -4329,8 +6232,14 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:701 -msgid "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into their parent. This is useful for examining a system where a parent process repeatedly forks off short-lived children to do work." -msgstr "Summera en del information, såsom CPU-användning, från döda barnprocesser till deras förälder. Detta är användbart för att undersöka ett system där en föräldraprocess upprepat grenar av kortlivade barn för att göra arbetet." +msgid "" +"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into " +"their parent. This is useful for examining a system where a parent process " +"repeatedly forks off short-lived children to do work." +msgstr "" +"Summera en del information, såsom CPU-användning, från döda barnprocesser " +"till deras förälder. Detta är användbart för att undersöka ett system där en " +"föräldraprocess upprepat grenar av kortlivade barn för att göra arbetet." #. type: TP #: ../man/ps.1:701 @@ -4341,8 +6250,18 @@ msgstr "B<--ns >I" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:712 -msgid "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I[,[B<+>|B<->]I[,...]]. Choose a multi-letter key from the B section. The \"+\" is optional since default direction is increasing numerical or lexicographic order. Identical to B. For example: B" -msgstr "Ange sorteringsordning. Sorteringssyntaxen är [B<+>|B<->]I[,[B<+>|B<->]I[,…]]. Välj en flerbokstavsnyckel från avsnittet B. ”+”:et är frivilligt eftersom standardordningen är ökande numeriks eller lexikografisk ordning. Identiskt med B. Till exempel: B" +msgid "" +"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I[,[B<+>|B<-" +">]I[,...]]. Choose a multi-letter key from the B section. The \"+\" is optional since default direction is " +"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B. For " +"example: B" +msgstr "" +"Ange sorteringsordning. Sorteringssyntaxen är [B<+>|B<->]I[,[B<+>|B<-" +">]I[,…]]. Välj en flerbokstavsnyckel från avsnittet " +"B. ”+”:et är frivilligt eftersom " +"standardordningen är ökande numeriks eller lexikografisk ordning. Identiskt " +"med B. Till exempel: B" #. type: TP #: ../man/ps.1:712 @@ -4351,7 +6270,7 @@ msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:715 +#: ../man/ps.1:715 ../man/ps.1:718 msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width." msgstr "Bred utmatning. Använd denna flagga två gånger för obegränsad bredd." @@ -4361,23 +6280,12 @@ msgstr "Bred utmatning. Använd denna flagga två gånger för obegränsad bredd msgid "B<-w>" msgstr "B<-w>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:718 -msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width. " -msgstr "Bred utdata. Använd denna flagga två gånger för obegränsad bredd. " - #. type: TP #: ../man/ps.1:718 #, no-wrap msgid "B<--width>I<\\ n>" msgstr "B<--width>I<\\ n>" -#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:722 -msgid "Set screen width. " -msgstr "Ange skärmbredd. " - #. type: SH #: ../man/ps.1:724 #, no-wrap @@ -4413,7 +6321,7 @@ msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:734 +#: ../man/ps.1:734 ../man/ps.1:737 msgid "Show threads after processes." msgstr "Visa trådar efter processer." @@ -4423,11 +6331,6 @@ msgstr "Visa trådar efter processer." msgid "B<-m>" msgstr "B<-m>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:737 -msgid "Show threads after processes. " -msgstr "Visa trådar efter processer. " - #. type: TP #: ../man/ps.1:737 #, no-wrap @@ -4455,8 +6358,16 @@ msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:755 -msgid "Print a help message. The I

argument can be one of Iimple, Iist, Iutput, Ihreads, Iisc, or Ill. The argument can be shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a." -msgstr "Skriv ut ett hjälpmeddelande. Argumentet I kan var ett av Inkel, Iista, Itdata, Irådar, Iiverse eller Illt. Argumentet kan förkortas till en av de understrukna tecknen som i: e\\^|\\^l\\^|\\^u\\^|\\^t\\^|\\^d\\^|\\^a." +msgid "" +"Print a help message. The I
argument can be one of Iimple, " +"Iist, Iutput, Ihreads, Iisc, or Ill. The argument can be " +"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|" +"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a." +msgstr "" +"Skriv ut ett hjälpmeddelande. Argumentet I kan var ett av Inkel, " +"Iista, Itdata, Irådar, Iiverse eller Illt. Argumentet kan " +"förkortas till en av de understrukna tecknen som i: e\\^|\\^l\\^|\\^u\\^|" +"\\^t\\^|\\^d\\^|\\^a." #. type: TP #: ../man/ps.1:755 @@ -4487,8 +6398,9 @@ msgstr "Lista alla formatspeicicerare." msgid "B" msgstr "B" +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:764 +#: ../man/ps.1:764 ../man/ps.1:767 ../man/ps.1:771 msgid "Print the procps-ng version." msgstr "Skriv ut procps-ng-versionen." @@ -4498,11 +6410,6 @@ msgstr "Skriv ut procps-ng-versionen." msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:767 -msgid "Print the procps-ng version. " -msgstr "Skriv ut procps-ng-versionen. " - #. type: TP #: ../man/ps.1:767 #, fuzzy, no-wrap @@ -4510,48 +6417,83 @@ msgstr "Skriv ut procps-ng-versionen. " msgid "B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" -#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:771 -msgid "Print the procps-ng version. " -msgstr "Skriv versionen av procps-ng. " - -#. type: SH -#: ../man/ps.1:773 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NOTES " -msgid "NOTES " -msgstr "NOTERINGAR " - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:782 -msgid "This B works by reading the virtual files in /proc. This B does not need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this B any special permissions." -msgstr "Denna B fungerar genom att läsa de virtuella filerna i /proc. Denna B beöver inte vara setuid kmem eller ha några privilegier för att köra. Ge inte denna B några särskilda rättigheter." +msgid "" +"This B works by reading the virtual files in /proc. This B does not " +"need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this " +"B any special permissions." +msgstr "" +"Denna B fungerar genom att läsa de virtuella filerna i /proc. Denna " +"B beöver inte vara setuid kmem eller ha några privilegier för att köra. " +"Ge inte denna B några särskilda rättigheter." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:789 -msgid "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does not conform to the standards that B otherwise conforms to. CPU usage is unlikely to add up to exactly 100%." -msgstr "CPU-användning uttrycks för närvarande som en procentandel av tiden som tillbringats körande under hela livstiden för en process. Detta är inte idealiskt och det följer inte standarderna som B i övrigt följer. Det är osannolikt att summan av CPU-användningen blir precis 100\\ %." +msgid "" +"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running " +"during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does " +"not conform to the standards that B otherwise conforms to. CPU usage is " +"unlikely to add up to exactly 100%." +msgstr "" +"CPU-användning uttrycks för närvarande som en procentandel av tiden som " +"tillbringats körande under hela livstiden för en process. Detta är inte " +"idealiskt och det följer inte standarderna som B i övrigt följer. Det är " +"osannolikt att summan av CPU-användningen blir precis 100\\ %." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:794 -msgid "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)." -msgstr "Fälten SIZE och RSS räknar inte med några delar av en process inklusive sidtabeller, kärnstack, posten thread_info och posten task_struct. Detta är vanligen åtminstone 20 KiB minne som alltid är resident. SIZE är den virtuella storleken på processen (kod+\\:data+\\:stack)." +msgid "" +"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the " +"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This " +"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE is the " +"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)." +msgstr "" +"Fälten SIZE och RSS räknar inte med några delar av en process inklusive " +"sidtabeller, kärnstack, posten thread_info och posten task_struct. Detta är " +"vanligen åtminstone 20 KiB minne som alltid är resident. SIZE är den " +"virtuella storleken på processen (kod+\\:data+\\:stack)." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:800 -msgid "Processes marked EdefunctE are dead processes (so-called \"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them properly. These processes will be destroyed by I(8) if the parent process exits." -msgstr "Processer makerade EdefunktE är döda processer (så kallade ”zombier”) som finns kvar för att deras förälder inte har förstört dem ordentligt. Dessa processer kommer att förstöras av I(8) om föräldraprocessen avslutar." +msgid "" +"Processes marked EdefunctE are dead processes (so-called " +"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them " +"properly. These processes will be destroyed by I(8) if the parent " +"process exits." +msgstr "" +"Processer makerade EdefunktE är döda processer (så kallade " +"”zombier”) som finns kvar för att deras förälder inte har förstört dem " +"ordentligt. Dessa processer kommer att förstöras av I(8) om " +"föräldraprocessen avslutar." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:804 -msgid "If the length of the username is greater than the length of the display column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting options to customize length." -msgstr "Om längden på användarnamnet är större än längden på visningskolumnen huggs användarnamnet av. Se formateringsflaggorna B<-o> och B<-O> för att anpassa längden." +msgid "" +"If the length of the username is greater than the length of the display " +"column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting " +"options to customize length." +msgstr "" +"Om längden på användarnamnet är större än längden på visningskolumnen huggs " +"användarnamnet av. Se formateringsflaggorna B<-o> och B<-O> för att anpassa " +"längden." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:814 -msgid "Commands options such as B are not recommended as it is a confusion of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the above command asks to display all processes with a TTY (generally the commands users are running) plus all processes owned by a user named I. If that user doesn't exist, then B will assume you really meant B." -msgstr "Kommandoflaggor såsom B rekommenderas inte eftersom det är en sammanblandning av två olika standarder. Enligt standarderna POSIX och UNIX begär ovanståend kommando att visa alla processer med en TTY (i allmänhet kommandona användare kör) plus alla processer som ägs av en användare med namnet I. Om den användaren inte finns kommer B anta att du egentligen menade B." +msgid "" +"Commands options such as B are not recommended as it is a confusion " +"of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the " +"above command asks to display all processes with a TTY (generally the " +"commands users are running) plus all processes owned by a user named I. " +"If that user doesn't exist, then B will assume you really meant B." +msgstr "" +"Kommandoflaggor såsom B rekommenderas inte eftersom det är en " +"sammanblandning av två olika standarder. Enligt standarderna POSIX och UNIX " +"begär ovanståend kommando att visa alla processer med en TTY (i allmänhet " +"kommandona användare kör) plus alla processer som ägs av en användare med " +"namnet I. Om den användaren inte finns kommer B anta att du " +"egentligen menade B." #. type: SH #: ../man/ps.1:814 @@ -4561,23 +6503,20 @@ msgstr "PROCESSFLAGGOR" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:819 -msgid "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided by the B output specifier:" -msgstr "Summan av dessa flaggor visas i kolumnen ”F”, som ges av utmatningsspecificeraren B:" - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:822 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "1) " -msgid "1 " -msgstr "1) " +msgid "" +"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided " +"by the B output specifier:" +msgstr "" +"Summan av dessa flaggor visas i kolumnen ”F”, som ges av " +"utmatningsspecificeraren B:" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:825 msgid "forked but didn't exec" msgstr "grenad men gjorde inte exec" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:825 +#. type: IP +#: ../man/ps.1:825 ../man/ps.1:2081 #, no-wrap msgid "4" msgstr "4" @@ -4595,8 +6534,14 @@ msgstr "PROCESSTATUSKODER" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:836 -msgid "Here are the different values that the B,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state of a process:" -msgstr "Här är de olika värdena som utmatningsspecificerarna B,B<\\ stat>\\ ochB<\\ state> (rubrikerna ”STAT” eller ”S”) kommer visa för att beskriva tillståndet hos en process:" +msgid "" +"Here are the different values that the B,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> " +"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the " +"state of a process:" +msgstr "" +"Här är de olika värdena som utmatningsspecificerarna B,B<\\ stat>\\ " +"ochB<\\ state> (rubrikerna ”STAT” eller ”S”) kommer visa för att beskriva " +"tillståndet hos en process:" #. type: TP #: ../man/ps.1:839 @@ -4621,8 +6566,8 @@ msgstr "IO" msgid "Idle kernel thread" msgstr "Inaktiv kärntråd" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:845 +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:845 ../man/ps.1:931 #, no-wrap msgid "R" msgstr "R" @@ -4632,8 +6577,8 @@ msgstr "R" msgid "running or runnable (on run queue)" msgstr "körande eller körbar (på körkön)" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:848 +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:848 ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1627 ../man/ps.1:1749 #, no-wrap msgid "S" msgstr "S" @@ -4643,8 +6588,8 @@ msgstr "S" msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)" msgstr "avbrytbar sömn (väntar på att en händelse skall avsluta)" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:851 +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:851 ../man/ps.1:935 #, no-wrap msgid "T" msgstr "T" @@ -4654,8 +6599,8 @@ msgstr "T" msgid "stopped by job control signal" msgstr "stoppad av jobbstyrningssignal" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:854 +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:854 ../man/ps.1:934 #, no-wrap msgid "t" msgstr "t" @@ -4665,12 +6610,6 @@ msgstr "t" msgid "stopped by debugger during the tracing" msgstr "stoppad av en felsökare under spårning" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:857 -#, no-wrap -msgid "W" -msgstr "W" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:860 msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)" @@ -4700,8 +6639,12 @@ msgstr "upphörd process (”zombie”), avslutad men inte skördad av sin för #. type: Plain text #: ../man/ps.1:872 -msgid "For BSD formats and when the B keyword is used, additional characters may be displayed:" -msgstr "För BSD-format och när nyckelordet B används kan ytterligare bokstäver visas:" +msgid "" +"For BSD formats and when the B keyword is used, additional characters " +"may be displayed:" +msgstr "" +"För BSD-format och när nyckelordet B används kan ytterligare bokstäver " +"visas:" #. type: TP #: ../man/ps.1:875 @@ -4714,8 +6657,8 @@ msgstr "E" msgid "high-priority (not nice to other users)" msgstr "hög prioritet (inte trevlig mot andra användare)" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:878 +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:878 ../man/ps.1:926 #, no-wrap msgid "N" msgstr "N" @@ -4736,23 +6679,11 @@ msgstr "L" msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)" msgstr "har sidor låsta i minnet (för realtid och anpassat IO)" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:884 -#, no-wrap -msgid "s" -msgstr "s" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:887 msgid "is a session leader" msgstr "är en sessionsledare" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:887 -#, no-wrap -msgid "l" -msgstr "l" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:890 msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)" @@ -4777,8 +6708,24 @@ msgstr "FÖRÅLDRADE SORTERINGSNYCKLAR" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:912 -msgid "These keys are used by the BSD B option (when it is used for sorting). The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers described below in the B section. Note that the values used in sorting are the internal values B uses and not the \"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on tty will sort into device number, not according to the terminal name displayed). Pipe B output into the B(1) command if you want to sort the cooked values." -msgstr "Dessa nycklar används av BSD-flaggan B (när den används för sortering). GNU-flaggan B<--sort> använder inte dessa nycklar, utan specificerarna som beskrivs i avsnittet B. Observera att värdena som används i sorteringen är de interna värden som B använder och inte de ”kokta” värden som används i några av utmatningsformatsfälten (t.ex. kommer sortering på tty sortera efter enhetsnummer, inte enligt terminalnamnet som visas). Skicka utdata från B i rör till kommandot B(1) om du vill sortera de kokta värdena." +msgid "" +"These keys are used by the BSD B option (when it is used for sorting). " +"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers " +"described below in the B section. Note that the " +"values used in sorting are the internal values B uses and not the " +"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on " +"tty will sort into device number, not according to the terminal name " +"displayed). Pipe B output into the B(1) command if you want to " +"sort the cooked values." +msgstr "" +"Dessa nycklar används av BSD-flaggan B (när den används för sortering). " +"GNU-flaggan B<--sort> använder inte dessa nycklar, utan specificerarna som " +"beskrivs i avsnittet B. Observera att värdena " +"som används i sorteringen är de interna värden som B använder och inte " +"de ”kokta” värden som används i några av utmatningsformatsfälten (t.ex. " +"kommer sortering på tty sortera efter enhetsnummer, inte enligt " +"terminalnamnet som visas). Skicka utdata från B i rör till kommandot " +"B(1) om du vill sortera de kokta värdena." #. type: tbl table #: ../man/ps.1:914 @@ -4800,13 +6747,7 @@ msgid "B" msgstr "BESKRIVNING" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:915 -#, no-wrap -msgid "c" -msgstr "c" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:915 +#: ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1165 #, no-wrap msgid "cmd" msgstr "cmd" @@ -4818,13 +6759,13 @@ msgid "simple name of executable" msgstr "enkelt namn på den körbara" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:916 +#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:1089 #, no-wrap msgid "C" msgstr "C" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:916 +#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1480 #, no-wrap msgid "pcpu" msgstr "pcpu" @@ -4836,13 +6777,13 @@ msgid "cpu utilization" msgstr "cpu-användning" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:917 +#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1299 #, no-wrap msgid "f" msgstr "f" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:917 +#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1325 #, no-wrap msgid "flags" msgstr "flags" @@ -4860,7 +6801,7 @@ msgid "g" msgstr "g" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:918 +#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1506 #, no-wrap msgid "pgrp" msgstr "pgrp" @@ -4878,7 +6819,7 @@ msgid "G" msgstr "G" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:919 +#: ../man/ps.1:919 ../man/ps.1:1844 #, no-wrap msgid "tpgid" msgstr "tpgid" @@ -4950,7 +6891,7 @@ msgid "m" msgstr "m" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:923 +#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1418 #, no-wrap msgid "min_flt" msgstr "min_flt" @@ -4968,7 +6909,7 @@ msgid "M" msgstr "M" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:924 +#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1414 #, no-wrap msgid "maj_flt" msgstr "maj_flt" @@ -4979,12 +6920,6 @@ msgstr "maj_flt" msgid "number of major page faults" msgstr "antal större sidfel" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:925 -#, no-wrap -msgid "n" -msgstr "n" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:925 #, no-wrap @@ -4997,12 +6932,6 @@ msgstr "cmin_flt" msgid "cumulative minor page faults" msgstr "kumulativt mindre sidfel" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:926 -#, no-wrap -msgid "N " -msgstr "N " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:926 #, no-wrap @@ -5015,12 +6944,6 @@ msgstr "cmaj_flt" msgid "cumulative major page faults" msgstr "kumulativt större sidfel" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:927 -#, no-wrap -msgid "o" -msgstr "o" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:927 #, no-wrap @@ -5034,13 +6957,7 @@ msgid "session ID" msgstr "sessions-ID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:928 -#, no-wrap -msgid "p" -msgstr "p" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:928 +#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513 #, no-wrap msgid "pid" msgstr "pid" @@ -5053,13 +6970,13 @@ msgid "process ID" msgstr "procps-ng " #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:929 +#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1653 #, no-wrap msgid "P" msgstr "P" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:929 +#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555 #, no-wrap msgid "ppid" msgstr "ppid" @@ -5077,7 +6994,7 @@ msgid "r" msgstr "r" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:930 +#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1594 #, no-wrap msgid "rss" msgstr "rss" @@ -5088,12 +7005,6 @@ msgstr "rss" msgid "resident set size" msgstr "residenta mängdens storlek" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:931 -#, no-wrap -msgid "R " -msgstr "R " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:931 #, no-wrap @@ -5107,13 +7018,7 @@ msgid "resident pages" msgstr "residenta sidor" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:932 -#, no-wrap -msgid "s " -msgstr "s " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:932 +#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1703 #, no-wrap msgid "size" msgstr "size" @@ -5124,12 +7029,6 @@ msgstr "size" msgid "memory size in kilobytes" msgstr "minnesstorlek i kilobyte" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:933 -#, no-wrap -msgid "S " -msgstr "S " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:933 #, fuzzy, no-wrap @@ -5144,13 +7043,7 @@ msgid "amount of shared pages" msgstr "mängden delade sidor" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:934 -#, no-wrap -msgid "t " -msgstr "t " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:934 +#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1858 #, no-wrap msgid "tty" msgstr "tty" @@ -5162,13 +7055,7 @@ msgid "the device number of the controlling tty" msgstr "enhetsnumret på den styrande tty:n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:935 -#, no-wrap -msgid "T " -msgstr "T " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:935 +#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1732 #, no-wrap msgid "start_time" msgstr "start_time" @@ -5186,7 +7073,7 @@ msgid "U" msgstr "U" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:936 +#: ../man/ps.1:936 ../man/ps.1:1877 #, no-wrap msgid "uid" msgstr "uid" @@ -5198,13 +7085,7 @@ msgid "user ID number" msgstr "användarens ID-nummer" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:937 -#, no-wrap -msgid "u" -msgstr "u" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:937 +#: ../man/ps.1:937 ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1896 #, no-wrap msgid "user" msgstr "user" @@ -5216,13 +7097,7 @@ msgid "user name" msgstr "användarnamn" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:938 -#, no-wrap -msgid "v" -msgstr "v" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:938 +#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1925 #, no-wrap msgid "vsize" msgstr "vsize" @@ -5259,8 +7134,16 @@ msgstr "AIX-FORMATBESKRIVARE" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:957 -msgid "This B supports AIX format descriptors, which work somewhat like the formatting codes of I(1) and I(3). For example, the normal default output can be produced with this: B. The B codes are described in the next section." -msgstr "Denna B stödjer AIX formatbeskrivare, vilka fungerar ungefär som formateringskoderna till I(1) och I(3). Till exempel kan den normala standardutmatningen skapas med detta: B. De B koderna beskrivs i nästa stycke." +msgid "" +"This B supports AIX format descriptors, which work somewhat like the " +"formatting codes of I(1) and I(3). For example, the normal " +"default output can be produced with this: B. The " +"B codes are described in the next section." +msgstr "" +"Denna B stödjer AIX formatbeskrivare, vilka fungerar ungefär som " +"formateringskoderna till I(1) och I(3). Till exempel kan den " +"normala standardutmatningen skapas med detta: B. De " +"B koderna beskrivs i nästa stycke." #. type: tbl table #: ../man/ps.1:959 @@ -5287,13 +7170,7 @@ msgid "%C" msgstr "%C" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:960 -#, no-wrap -msgid "pcpu " -msgstr "pcpu " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:960 +#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1480 #, no-wrap msgid "%CPU" msgstr "%CPU" @@ -5305,13 +7182,13 @@ msgid "%G" msgstr "%G" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:961 +#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354 #, no-wrap msgid "group" msgstr "group" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:961 +#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354 #, no-wrap msgid "GROUP" msgstr "GRUPP" @@ -5323,13 +7200,7 @@ msgid "%P" msgstr "%P" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:962 -#, no-wrap -msgid "ppid " -msgstr "ppid " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:962 +#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555 #, no-wrap msgid "PPID" msgstr "FPID" @@ -5341,13 +7212,7 @@ msgid "%U" msgstr "%U" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:963 -#, no-wrap -msgid "user " -msgstr "user " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:963 +#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1884 ../man/ps.1:1896 #, no-wrap msgid "USER" msgstr "ANVÄNDARE" @@ -5359,13 +7224,14 @@ msgid "%a" msgstr "%a" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:964 +#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1035 #, no-wrap msgid "args" msgstr "args" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:964 +#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1172 +#: ../man/ps.1:1201 ../man/ps.1:1332 ../man/ps.1:1870 #, no-wrap msgid "COMMAND" msgstr "KOMMANDO" @@ -5377,17 +7243,11 @@ msgid "%c" msgstr "%c" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:965 +#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1172 #, no-wrap msgid "comm" msgstr "comm" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:965 -#, no-wrap -msgid "COMMAND " -msgstr "KOMMANDO " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:966 #, no-wrap @@ -5395,13 +7255,13 @@ msgid "%g" msgstr "%g" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:966 +#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584 #, no-wrap msgid "rgroup" msgstr "rgroup" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:966 +#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584 #, no-wrap msgid "RGROUP" msgstr "VGRUPP" @@ -5413,13 +7273,13 @@ msgid "%n" msgstr "%n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:967 +#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1442 #, no-wrap msgid "nice" msgstr "nice" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:967 +#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1434 ../man/ps.1:1442 #, no-wrap msgid "NI" msgstr "NI" @@ -5431,13 +7291,7 @@ msgid "%p" msgstr "%p" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:968 -#, no-wrap -msgid "pid " -msgstr "pid " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:968 +#: ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513 #, no-wrap msgid "PID" msgstr "PID" @@ -5449,13 +7303,13 @@ msgid "%r" msgstr "%r" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:969 +#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500 #, no-wrap msgid "pgid" msgstr "pgid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:969 +#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500 #, no-wrap msgid "PGID" msgstr "PGID" @@ -5467,13 +7321,13 @@ msgid "%t" msgstr "%t" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:970 +#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 #, no-wrap msgid "etime" msgstr "etime" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:970 +#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 ../man/ps.1:1274 #, no-wrap msgid "ELAPSED" msgstr "FÖRFLUTEN" @@ -5485,13 +7339,13 @@ msgid "%u" msgstr "%u" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:971 +#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622 #, no-wrap msgid "ruser" msgstr "ruser" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:971 +#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622 #, no-wrap msgid "RUSER" msgstr "VANV" @@ -5503,13 +7357,14 @@ msgid "%x" msgstr "%x" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:972 +#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1823 #, no-wrap msgid "time" msgstr "time" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:972 +#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1213 ../man/ps.1:1218 +#: ../man/ps.1:1823 ../man/ps.1:1834 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "UPTIME" msgid "TIME" @@ -5522,13 +7377,7 @@ msgid "%y" msgstr "%y" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:973 -#, no-wrap -msgid "tty " -msgstr "tty " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:973 +#: ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1839 #, no-wrap msgid "TTY" msgstr "TTY" @@ -5540,13 +7389,13 @@ msgid "%z" msgstr "%z" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:974 +#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1932 #, no-wrap msgid "vsz" msgstr "vsz" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:974 +#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1925 ../man/ps.1:1932 #, no-wrap msgid "VSZ" msgstr "VST" @@ -5559,8 +7408,14 @@ msgstr "STANDARDFORMATSPECIFICERARE" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:983 -msgid "Here are the different keywords that may be used to control the output format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with the GNU-style B<--sort> option." -msgstr "Här är de olika nyckelorden som kan användas för att styra utmatningsformatet (t.ex. med flaggan B<-o>) eller för att sortera de valda processerna med GNU-stilsflaggan B<--sort>." +msgid "" +"Here are the different keywords that may be used to control the output " +"format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with the " +"GNU-style B<--sort> option." +msgstr "" +"Här är de olika nyckelorden som kan användas för att styra " +"utmatningsformatet (t.ex. med flaggan B<-o>) eller för att sortera de valda " +"processerna med GNU-stilsflaggan B<--sort>." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:986 @@ -5569,13 +7424,23 @@ msgstr "Till exempel: B" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:991 -msgid "This version of B tries to recognize most of the keywords used in other implementations of B." -msgstr "Denna version av B försöker känna igen de flesta nyckelord som används in andra implementationer av B." +msgid "" +"This version of B tries to recognize most of the keywords used in other " +"implementations of B." +msgstr "" +"Denna version av B försöker känna igen de flesta nyckelord som används " +"in andra implementationer av B." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:996 -msgid "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B,B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, B,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>." -msgstr "Följande användardefinierade formatspecificerare kan innehålla blanktecken: B,B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, B,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>." +msgid "" +"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B," +"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, " +"B,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>." +msgstr "" +"Följande användardefinierade formatspecificerare kan innehålla blanktecken: " +"B,B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ " +"ucomm>, B,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:998 @@ -5594,25 +7459,12 @@ msgstr "KOD" msgid "HEADER" msgstr "RUBRIK" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1010 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION " -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "BESKRIVNING " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1012 #, no-wrap msgid "%cpu" msgstr "%cpu" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1012 -#, no-wrap -msgid "%CPU " -msgstr "%CPU " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1018 #, no-wrap @@ -5631,7 +7483,7 @@ msgid "%mem" msgstr "%mem" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1020 +#: ../man/ps.1:1020 ../man/ps.1:1524 #, no-wrap msgid "%MEM" msgstr "%MIN" @@ -5686,18 +7538,6 @@ msgstr "AGNI" msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group." msgstr "Autogruppens nice-värde vilket påverkar schemaläggningen för alla processer e den gruppen." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1035 -#, no-wrap -msgid "args " -msgstr "args " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1035 -#, no-wrap -msgid "COMMAND " -msgstr "KOMMANDO " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1050 #, no-wrap @@ -5733,7 +7573,13 @@ msgstr "" "B.\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1050 +#: ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1127 +#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1135 +#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151 +#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1159 +#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1185 ../man/ps.1:1537 ../man/ps.1:1539 +#: ../man/ps.1:1541 ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1545 ../man/ps.1:1547 +#: ../man/ps.1:1549 ../man/ps.1:1551 #, no-wrap msgid ".br\n" msgstr ".br\n" @@ -5781,7 +7627,7 @@ msgid "blocked" msgstr "blocked" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1068 +#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1696 #, no-wrap msgid "BLOCKED" msgstr "BLOCKED" @@ -5809,7 +7655,7 @@ msgid "bsdstart" msgstr "bsdstart" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1076 +#: ../man/ps.1:1076 ../man/ps.1:1732 #, no-wrap msgid "START" msgstr "START" @@ -5834,13 +7680,6 @@ msgstr "" msgid "bsdtime" msgstr "bsdtime" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1083 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "UPTIME" -msgid "TIME " -msgstr "UPTIME" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1087 #, no-wrap @@ -5853,18 +7692,6 @@ msgstr "" "”MMM:SS”, men kan justeras åt höger om processen har använt mer än 999\n" "minuter cpu-tid." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1089 -#, no-wrap -msgid "c " -msgstr "c " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1089 -#, no-wrap -msgid "C " -msgstr "C " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1093 #, no-wrap @@ -5884,7 +7711,7 @@ msgid "caught" msgstr "caught" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1095 +#: ../man/ps.1:1095 ../man/ps.1:1682 #, no-wrap msgid "CAUGHT" msgstr "CAUGHT" @@ -5955,7 +7782,8 @@ msgid "CGROUPNS" msgstr "CGROUPNS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1115 +#: ../man/ps.1:1115 ../man/ps.1:1373 ../man/ps.1:1426 ../man/ps.1:1432 +#: ../man/ps.1:1522 ../man/ps.1:1832 ../man/ps.1:1907 ../man/ps.1:1918 #, no-wrap msgid "" "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" @@ -5973,13 +7801,13 @@ msgid "class" msgstr "class" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1117 +#: ../man/ps.1:1117 ../man/ps.1:1141 #, no-wrap msgid "CLS" msgstr "CLS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1121 +#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 #, no-wrap msgid "" "scheduling class of the process. (alias\n" @@ -5991,138 +7819,61 @@ msgstr "" "Fältets möjliga värden är:\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1121 +#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1535 #, no-wrap msgid ".IP \"\" 2\n" msgstr ".IP \"\" 2\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1123 +#: ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1537 #, no-wrap msgid "-\tnot reported\n" msgstr "-\tinte rapporterad\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1123 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1125 +#: ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1539 #, no-wrap msgid "TS\tSCHED_OTHER\n" msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1125 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1127 +#: ../man/ps.1:1127 ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1541 #, no-wrap msgid "FF\tSCHED_FIFO\n" msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1127 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1129 +#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1543 #, no-wrap msgid "RR\tSCHED_RR\n" msgstr "RR\tSCHED_RR\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1129 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1131 +#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1545 #, no-wrap msgid "B\tSCHED_BATCH\n" msgstr "B\tSCHED_BATCH\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1131 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1133 +#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1547 #, no-wrap msgid "ISO\tSCHED_ISO\n" msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1133 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "NAMN " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1135 +#: ../man/ps.1:1135 ../man/ps.1:1159 ../man/ps.1:1549 #, no-wrap msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n" msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1135 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "NAMN " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1137 +#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1551 #, no-wrap msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1137 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "NAMN " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1139 +#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1553 #, no-wrap msgid "?\tunknown value" msgstr "?\tokänt värde" @@ -6134,209 +7885,7 @@ msgid "cls" msgstr "cls" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1141 -#, no-wrap -msgid "CLS " -msgstr "CLS " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1145 -#, no-wrap -msgid "" -"scheduling class of the process. (alias\n" -"B,B<\\ cls>).\n" -"Field's possible values are:\n" -" " -msgstr "" -"processens schemaläggningsklass. (alias\n" -"B,B<\\ cls>).\n" -"Fältets möjliga värden är:\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1145 -#, no-wrap -msgid "" -".IP \"\" 2\n" -" " -msgstr "" -".IP \"\" 2\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1147 -#, no-wrap -msgid "" -"-\tnot reported\n" -" " -msgstr "" -"-\tinte rapporterad\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1147 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1149 -#, no-wrap -msgid "" -"TS\tSCHED_OTHER\n" -" " -msgstr "" -"TS\tSCHED_OTHER\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1149 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1151 -#, no-wrap -msgid "" -"FF\tSCHED_FIFO\n" -" " -msgstr "" -"FF\tSCHED_FIFO\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1151 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1153 -#, no-wrap -msgid "" -"RR\tSCHED_RR\n" -" " -msgstr "" -"RR\tSCHED_RR\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1153 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1155 -#, no-wrap -msgid "" -"B\tSCHED_BATCH\n" -" " -msgstr "" -"B\tSCHED_BATCH\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1155 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1157 -#, no-wrap -msgid "" -"ISO\tSCHED_ISO\n" -" " -msgstr "" -"ISO\tSCHED_ISO\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1157 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1159 -#, no-wrap -msgid "" -"IDL\tSCHED_IDLE\n" -" " -msgstr "" -"IDL\tSCHED_IDLE\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1159 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1161 -#, no-wrap -msgid "" -"DLN\tSCHED_DEADLINE\n" -" " -msgstr "" -"DLN\tSCHED_DEADLINE\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1161 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1163 -#, no-wrap -msgid "?\tunknown value " -msgstr "?\tokänt värde " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1165 -#, no-wrap -msgid "cmd " -msgstr "cmd " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1165 +#: ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1863 #, no-wrap msgid "CMD" msgstr "CMD" @@ -6355,18 +7904,6 @@ msgstr "" "(alias\n" "B,B<\\ command>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1172 -#, no-wrap -msgid "comm " -msgstr "comm " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1172 -#, no-wrap -msgid "COMMAND " -msgstr "KOMMANDO " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1185 #, no-wrap @@ -6396,16 +7933,6 @@ msgstr "" "och flaggan\n" "B.\n" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1185 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1199 #, no-wrap @@ -6445,12 +7972,6 @@ msgstr "" msgid "command" msgstr "Användarkommandon" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1201 -#, no-wrap -msgid "COMMAND " -msgstr "KOMMANDO " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1206 #, no-wrap @@ -6494,13 +8015,6 @@ msgstr "" msgid "cputime" msgstr "cputime" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1213 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "TIME " -msgstr "NAMN " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1216 #, no-wrap @@ -6517,13 +8031,6 @@ msgstr "" msgid "cputimes" msgstr "cputimes" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1218 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "TIME " -msgstr "NAMN " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1221 #, no-wrap @@ -6712,18 +8219,6 @@ msgstr "" "stackpekaren. Från kärna 4.9.xx kommer det att vara nollställt utom\n" "om en uppgift avslutar eller dumpar minnet." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1270 -#, no-wrap -msgid "etime " -msgstr "etime " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1270 -#, no-wrap -msgid "ELAPSED " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1272 #, no-wrap @@ -6736,12 +8231,6 @@ msgstr "förlupen tid sedan processen startades, i formatet [[DD-]hh:]mm:ss." msgid "etimes" msgstr "etimes" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1274 -#, no-wrap -msgid "ELAPSED " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1276 #, no-wrap @@ -6822,13 +8311,7 @@ msgstr "" "B." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1299 -#, no-wrap -msgid "f " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1299 +#: ../man/ps.1:1299 ../man/ps.1:1318 ../man/ps.1:1325 #, no-wrap msgid "F" msgstr "F" @@ -6897,12 +8380,6 @@ msgstr "" msgid "flag" msgstr "flag" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1318 -#, no-wrap -msgid "F " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1323 #, no-wrap @@ -6913,19 +8390,6 @@ msgid "" "B,B<\\ flags>)." msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1325 -#, no-wrap -msgid "flags " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1325 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "FILES " -msgid "F " -msgstr "FILER " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1330 #, no-wrap @@ -6942,12 +8406,6 @@ msgstr "" msgid "fname" msgstr "fname" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1332 -#, no-wrap -msgid "COMMAND " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1335 #, no-wrap @@ -7029,18 +8487,6 @@ msgstr "" "(alias\n" "B)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1354 -#, no-wrap -msgid "group " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1354 -#, no-wrap -msgid "GROUP " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1359 #, no-wrap @@ -7062,7 +8508,7 @@ msgid "ignored" msgstr "ignored" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1361 +#: ../man/ps.1:1361 ../man/ps.1:1689 #, no-wrap msgid "IGNORED" msgstr "IGNORED" @@ -7090,15 +8536,6 @@ msgstr "ipcns" msgid "IPCNS" msgstr "IPCNS" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1373 -#, no-wrap -msgid "" -"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" -"See\n" -"I(7). " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1375 #, no-wrap @@ -7131,7 +8568,7 @@ msgid "lstart" msgstr "lstart" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1382 +#: ../man/ps.1:1382 ../man/ps.1:1725 #, no-wrap msgid "STARTED" msgstr "STARTED" @@ -7251,12 +8688,6 @@ msgstr "" "visar maskinnamnet för processer som tillhör en VM eller behållare,\n" "om stöd för systemd har inkluderats." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1414 -#, no-wrap -msgid "maj_flt " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1414 #, no-wrap @@ -7269,12 +8700,6 @@ msgstr "MAJFLT" msgid "The number of major page faults that have occurred with this process." msgstr "Antalet större sidfel som har inträffat för denna process." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1418 -#, no-wrap -msgid "min_flt " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1418 #, no-wrap @@ -7299,15 +8724,6 @@ msgstr "mntns" msgid "MNTNS" msgstr "MNTNS" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1426 -#, no-wrap -msgid "" -"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" -"See\n" -"I(7). " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1428 #, no-wrap @@ -7320,28 +8736,12 @@ msgstr "netns" msgid "NETNS" msgstr "NETNS" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1432 -#, no-wrap -msgid "" -"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" -"See\n" -"I(7). " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1434 #, no-wrap msgid "ni" msgstr "ni" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1434 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "IO " -msgid "NI " -msgstr "IO " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1440 #, no-wrap @@ -7353,18 +8753,6 @@ msgid "" "B)." msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1442 -#, no-wrap -msgid "nice " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1442 -#, no-wrap -msgid "NI " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1446 #, no-wrap @@ -7429,7 +8817,7 @@ msgid "nwchan" msgstr "nwchan" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1458 +#: ../man/ps.1:1458 ../man/ps.1:1946 #, no-wrap msgid "WCHAN" msgstr "VKAN" @@ -7506,18 +8894,6 @@ msgstr "" "visar Unix-användaridentifieraren för ägaren av processens sessionen,\n" "om stöd för systemd har inkluderats." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1480 -#, no-wrap -msgid "pcpu " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1480 -#, no-wrap -msgid "%CPU " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1485 #, no-wrap @@ -7539,7 +8915,7 @@ msgid "pending" msgstr "pending" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1487 +#: ../man/ps.1:1487 ../man/ps.1:1675 #, no-wrap msgid "PENDING" msgstr "PENDING" @@ -7560,18 +8936,6 @@ msgid "" "B)." msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1500 -#, no-wrap -msgid "pgid " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1500 -#, no-wrap -msgid "PGID " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1504 #, no-wrap @@ -7584,12 +8948,6 @@ msgstr "" "(alias\n" "B)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1506 -#, no-wrap -msgid "pgrp " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1506 #, no-wrap @@ -7610,18 +8968,6 @@ msgstr "" "(alias\n" "B)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1513 -#, no-wrap -msgid "pid " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1513 -#, no-wrap -msgid "PID " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1516 #, no-wrap @@ -7644,27 +8990,12 @@ msgstr "pidns" msgid "PIDNS" msgstr "PIDNS" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1522 -#, no-wrap -msgid "" -"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" -"See\n" -"I(7). " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1524 #, no-wrap msgid "pmem" msgstr "pmem" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1524 -#, no-wrap -msgid "%MEM " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1529 #, no-wrap @@ -7700,160 +9031,6 @@ msgid "" "Possible values are:\n" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1535 -#, no-wrap -msgid "" -".IP \"\" 2\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1537 -#, no-wrap -msgid "" -"-\tnot reported\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1537 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1539 -#, no-wrap -msgid "" -"TS\tSCHED_OTHER\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1539 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1541 -#, no-wrap -msgid "" -"FF\tSCHED_FIFO\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1541 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1543 -#, no-wrap -msgid "" -"RR\tSCHED_RR\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1543 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1545 -#, no-wrap -msgid "" -"B\tSCHED_BATCH\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1545 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1547 -#, no-wrap -msgid "" -"ISO\tSCHED_ISO\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1547 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1549 -#, no-wrap -msgid "" -"IDL\tSCHED_IDLE\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1549 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1551 -#, no-wrap -msgid "" -"DLN\tSCHED_DEADLINE\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1551 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1553 -#, no-wrap -msgid "?\tunknown value " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1555 -#, no-wrap -msgid "ppid " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1555 -#, no-wrap -msgid "PPID " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1557 #, no-wrap @@ -7970,18 +9147,6 @@ msgstr "VGID" msgid "real group ID." msgstr "verkligt grupp-ID." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1584 -#, no-wrap -msgid "rgroup " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1584 -#, no-wrap -msgid "RGROUP " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1587 #, no-wrap @@ -8008,18 +9173,12 @@ msgstr "" #: ../man/ps.1:1592 #, no-wrap msgid "" -"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n" +"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n" "B(2) and B(2)." msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1594 -#, no-wrap -msgid "rss " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1594 +#: ../man/ps.1:1594 ../man/ps.1:1600 #, no-wrap msgid "RSS" msgstr "RSS" @@ -8039,12 +9198,6 @@ msgstr "" msgid "rssize" msgstr "rssize" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1600 -#, no-wrap -msgid "RSS " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1605 #, no-wrap @@ -8113,18 +9266,6 @@ msgstr "VAID" msgid "real user ID." msgstr "verkligt användar-ID." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1622 -#, no-wrap -msgid "ruser " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1622 -#, no-wrap -msgid "RUSER " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1625 #, no-wrap @@ -8135,19 +9276,6 @@ msgstr "" "verkligt användar-ID. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t, om det kan\n" "hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1627 -#, no-wrap -msgid "s " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1627 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BUGS " -msgid "S " -msgstr "FEL " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1634 #, no-wrap @@ -8240,12 +9368,6 @@ msgstr "" msgid "sgi_p" msgstr "sgi_p" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1653 -#, no-wrap -msgid "P " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1656 #, no-wrap @@ -8328,12 +9450,6 @@ msgstr "" msgid "sig" msgstr "sig" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1675 -#, no-wrap -msgid "PENDING " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1680 #, no-wrap @@ -8350,12 +9466,6 @@ msgstr "" msgid "sigcatch" msgstr "sigcatch" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1682 -#, no-wrap -msgid "CAUGHT " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1687 #, no-wrap @@ -8372,12 +9482,6 @@ msgstr "" msgid "sigignore" msgstr "sigignore" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1689 -#, no-wrap -msgid "IGNORED " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1694 #, no-wrap @@ -8394,12 +9498,6 @@ msgstr "" msgid "sigmask" msgstr "sigmask" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1696 -#, no-wrap -msgid "BLOCKED " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1701 #, no-wrap @@ -8410,12 +9508,6 @@ msgid "" "B,B<\\ sig_block>)." msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1703 -#, no-wrap -msgid "size " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1703 #, no-wrap @@ -8501,12 +9593,6 @@ msgstr "adressen till botten (början) av processens stack." msgid "start" msgstr "start" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1725 -#, no-wrap -msgid "STARTED " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1730 #, no-wrap @@ -8517,18 +9603,6 @@ msgid "" "B,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>." msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1732 -#, no-wrap -msgid "start_time " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1732 -#, no-wrap -msgid "START " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1739 #, no-wrap @@ -8576,13 +9650,6 @@ msgstr "" msgid "state" msgstr "state" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1749 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "FILES " -msgid "S " -msgstr "FILER " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1752 #, no-wrap @@ -8854,19 +9921,6 @@ msgid "" "(tpgid)." msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1823 -#, no-wrap -msgid "time " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1823 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "TIME " -msgstr "NAMN " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1826 #, no-wrap @@ -8890,28 +9944,12 @@ msgstr "" msgid "TIMENS" msgstr "UPTIME" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1832 -#, no-wrap -msgid "" -"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" -"See\n" -"I(7). " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1834 #, no-wrap msgid "times" msgstr "times" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1834 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "TIME " -msgstr "NAMN " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1837 #, no-wrap @@ -8928,12 +9966,6 @@ msgstr "" msgid "tname" msgstr "tname" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1839 -#, no-wrap -msgid "TTY " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1842 #, no-wrap @@ -8942,12 +9974,6 @@ msgid "" "B,B<\\ tty>)." msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1844 -#, no-wrap -msgid "tpgid " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1844 #, no-wrap @@ -8990,7 +10016,7 @@ msgid "tt" msgstr "tt" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1853 +#: ../man/ps.1:1853 ../man/ps.1:1858 #, no-wrap msgid "TT" msgstr "TT" @@ -9003,18 +10029,6 @@ msgid "" "B,B<\\ tty>)." msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1858 -#, no-wrap -msgid "tty " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1858 -#, no-wrap -msgid "TT " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1861 #, no-wrap @@ -9029,12 +10043,6 @@ msgstr "" msgid "ucmd" msgstr "ucmd" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1863 -#, no-wrap -msgid "CMD " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1868 #, no-wrap @@ -9051,13 +10059,6 @@ msgstr "" msgid "ucomm" msgstr "ucomm" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1870 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "COMMAND " -msgstr "NAMN " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1875 #, no-wrap @@ -9068,12 +10069,6 @@ msgid "" "B,B<\\ ucmd>)." msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1877 -#, no-wrap -msgid "uid " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1877 #, no-wrap @@ -9100,12 +10095,6 @@ msgstr "" msgid "uname" msgstr "uname" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1884 -#, no-wrap -msgid "USER " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1889 #, no-wrap @@ -9138,18 +10127,6 @@ msgstr "" "visar enheten vilken en process hör till,\n" "om stöd för systemd har inkluderats." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1896 -#, no-wrap -msgid "user " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1896 -#, no-wrap -msgid "USER " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1901 #, no-wrap @@ -9172,15 +10149,6 @@ msgstr "userns" msgid "USERNS" msgstr "USERNS" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1907 -#, no-wrap -msgid "" -"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" -"See\n" -"I(7). " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1909 #, no-wrap @@ -9213,15 +10181,6 @@ msgstr "utsns" msgid "UTSNS" msgstr "UTSNS" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1918 -#, no-wrap -msgid "" -"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" -"See\n" -"I(7). " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1920 #, no-wrap @@ -9244,18 +10203,6 @@ msgstr "" "visar användarenheten vilken en process hör till,\n" "om stöd för systemd har inkluderats." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1925 -#, no-wrap -msgid "vsize " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1925 -#, no-wrap -msgid "VSZ " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1930 #, no-wrap @@ -9270,18 +10217,6 @@ msgstr "" "(alias\n" "B)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1932 -#, no-wrap -msgid "vsz " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1932 -#, no-wrap -msgid "VSZ " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1936 #, no-wrap @@ -9337,12 +10272,6 @@ msgstr "" msgid "wchan" msgstr "wchan" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1946 -#, no-wrap -msgid "WCHAN " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1948 #, no-wrap @@ -9383,7 +10312,7 @@ msgstr "" #: ../man/ps.1:1957 #, no-wrap msgid "" -"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n" +"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n" "B(2) and B(2)." msgstr "" @@ -9428,8 +10357,10 @@ msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1977 -msgid "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section B below)." +#: ../man/ps.1:1977 ../man/ps.1:1982 +msgid "" +"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section " +"B below)." msgstr "" #. type: TP @@ -9438,11 +10369,6 @@ msgstr "" msgid "B" msgstr "B" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1982 -msgid "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section B below). " -msgstr "" - #. type: TP #: ../man/ps.1:1982 #, no-wrap @@ -9474,7 +10400,10 @@ msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:1995 -msgid "Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> instead. Also works in BSD mode." +msgid "" +"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-" +"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> " +"instead. Also works in BSD mode." msgstr "" #. type: TP @@ -9496,7 +10425,10 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:2009 -msgid "Default output format override. You may set this to a format string of the type used for the B<-o> option. The B and B values are particularly useful." +msgid "" +"Default output format override. You may set this to a format string of the " +"type used for the B<-o> option. The B and B values are " +"particularly useful." msgstr "" #. type: TP @@ -9506,7 +10438,7 @@ msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2012 +#: ../man/ps.1:2012 ../man/ps.1:2019 msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"." msgstr "Sök inte ursäkter för att ignorera dåliga ”funktioner”." @@ -9527,11 +10459,6 @@ msgstr "När satt till ”on”, fungerar som B." msgid "B" msgstr "B" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2019 -msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\". " -msgstr "" - #. type: TP #: ../man/ps.1:2019 #, no-wrap @@ -9545,8 +10472,16 @@ msgstr "Annulera icke-standardbettendet hos B=I." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:2030 -msgid "In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is B or B, which could be set to Linux for normal systems. Without that setting, B follows the useless and bad parts of the Unix98 standard." -msgstr "I allmänhet är det en dålig idé att sätta dessa variabler. Enda undantaget är B eller B, vilket kan sättas till Linux för normala system. Utan den inställningen följer B de oanvändbara och dåliga delarna av standarden Unix98." +msgid "" +"In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is " +"B or B, which could be set to Linux for normal " +"systems. Without that setting, B follows the useless and bad parts of " +"the Unix98 standard." +msgstr "" +"I allmänhet är det en dålig idé att sätta dessa variabler. Enda undantaget " +"är B eller B, vilket kan sättas till Linux för " +"normala system. Utan den inställningen följer B de oanvändbara och " +"dåliga delarna av standarden Unix98." #. type: SH #: ../man/ps.1:2031 @@ -9609,7 +10544,7 @@ msgid "debian" msgstr "debian" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2038 +#: ../man/ps.1:2038 ../man/ps.1:2040 #, no-wrap msgid "like the old Debian B" msgstr "som den gamla B på Debian" @@ -9632,12 +10567,6 @@ msgstr "som B på Tru64 (före detta Digital Unix, före detta OSF/1)" msgid "gnu" msgstr "gnu" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2040 -#, no-wrap -msgid "like the old Debian B " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:2041 #, no-wrap @@ -9645,7 +10574,7 @@ msgid "hp" msgstr "hp" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2041 +#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2042 #, no-wrap msgid "like HP-UX B" msgstr "som B på HP-UX" @@ -9656,12 +10585,6 @@ msgstr "som B på HP-UX" msgid "hpux" msgstr "hpux" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2042 -#, no-wrap -msgid "like HP-UX B " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:2043 #, no-wrap @@ -9669,7 +10592,7 @@ msgid "irix" msgstr "irix" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2043 +#: ../man/ps.1:2043 ../man/ps.1:2050 #, no-wrap msgid "like Irix B" msgstr "som B på Irix" @@ -9705,7 +10628,7 @@ msgid "os390" msgstr "os390" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2046 +#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2048 #, no-wrap msgid "like OS/390 Open Edition B" msgstr "som B på OS/390 Open Edition" @@ -9717,7 +10640,8 @@ msgid "posix" msgstr "posix" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2047 +#: ../man/ps.1:2047 ../man/ps.1:2053 ../man/ps.1:2054 ../man/ps.1:2056 +#: ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2058 #, no-wrap msgid "standard" msgstr "standard" @@ -9728,12 +10652,6 @@ msgstr "standard" msgid "s390" msgstr "s390" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2048 -#, no-wrap -msgid "like OS/390 Open Edition B " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:2049 #, no-wrap @@ -9752,12 +10670,6 @@ msgstr "som B på SCO" msgid "sgi" msgstr "sgi" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2050 -#, no-wrap -msgid "like Irix B " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:2051 #, no-wrap @@ -9788,24 +10700,12 @@ msgstr "som B på SunOS 4 (Solaris 1) (helt ostandardiserat)" msgid "svr4" msgstr "svr4" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2053 -#, no-wrap -msgid "standard " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:2054 #, no-wrap msgid "sysv" msgstr "sysv" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2054 -#, no-wrap -msgid "standard " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:2055 #, no-wrap @@ -9824,43 +10724,18 @@ msgstr "som B på Tru64 (före detta Digital Unix, före detta OSF/1)" msgid "unix" msgstr "unix" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2056 -#, no-wrap -msgid "standard " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:2057 #, no-wrap msgid "unix95" msgstr "unix95" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2057 -#, no-wrap -msgid "standard " -msgstr "" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:2058 #, no-wrap msgid "unix98" msgstr "unix98" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2058 -#, no-wrap -msgid "standard " -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/ps.1:2062 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO " -msgid "SEE ALSO " -msgstr "SE ÄVEN " - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:2067 #, fuzzy @@ -9868,58 +10743,26 @@ msgstr "SE ÄVEN " msgid "B(1), B(1), B(1), B(5)." msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)." -#. type: SH -#: ../man/ps.1:2069 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "STANDARDS" -msgid "STANDARDS " -msgstr "STANDARDER" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:2073 msgid "This B conforms to:" msgstr "Denna B följer:" -#. type: IP -#: ../man/ps.1:2075 -#, no-wrap -msgid "1 " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:2077 msgid "Version 2 of the Single Unix Specification" msgstr "Version 2 av Single Unix Specification" -#. type: IP -#: ../man/ps.1:2077 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2) " -msgid "2 " -msgstr "2) " - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:2079 msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6" msgstr "Technical Standard Base Specifications, utgåva 6 från Open Group" -#. type: IP -#: ../man/ps.1:2079 -#, no-wrap -msgid "3 " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:2081 msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition" msgstr "IEEE Std 1003.1, utgåva 2004" -#. type: IP -#: ../man/ps.1:2081 -#, no-wrap -msgid "4 " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:2083 msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]" @@ -9936,1953 +10779,29 @@ msgstr "5" msgid "ISO/IEC 9945:2003" msgstr "ISO/IEC 9945:2003" -#. type: SH -#: ../man/ps.1:2087 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHORS " -msgid "AUTHOR " -msgstr "UPPHOVSMÄN " - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:2114 -msgid "B was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax." -msgstr "" - -#. Man page for pwdx -#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License. -#. Copyright 2004 Nicholas Miell. -#. Based on the pmap(1) man page by Albert Cahalan. -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:6 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No subscription is required or suggested." -msgstr "" -"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> \n" -"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>" - -#. type: TH -#: ../man/pwdx.1:6 -#, no-wrap -msgid "PWDX" -msgstr "PWDX" - -#. type: TH -#: ../man/pwdx.1:6 -#, no-wrap -msgid "2020-06-04 " -msgstr "2020-06-04 " - -#. type: TH -#: ../man/pwdx.1:6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng " -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/pwdx.1:6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands " -msgid "User Commands " -msgstr "Användarkommandon " - -#. type: SH -#: ../man/pwdx.1:7 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "NAME " -msgstr "NAMN " - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:9 -#, fuzzy -#| msgid "pmap - report memory map of a process" -msgid "pwdx - report current working directory of a process" -msgstr "pmap — rapportera minneskartan över en process" - -#. type: SH -#: ../man/pwdx.1:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS " -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SYNOPSIS " - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:12 -#, fuzzy -#| msgid "B [I] I [...]" -msgid "B [I] I [...]" -msgstr "B [I] I […]" - -#. type: SH -#: ../man/pwdx.1:12 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS " -msgid "OPTIONS " -msgstr "FLAGGOR " - -#. type: TP -#: ../man/pwdx.1:13 -#, no-wrap -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version> " - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:16 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information and exit." -msgid "Output version information and exit." -msgstr "Visa versionsinformation och avsluta." - -#. type: TP -#: ../man/pwdx.1:16 -#, no-wrap -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help> " - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:19 -#, fuzzy -#| msgid "Display help text and exit." -msgid "Output help screen and exit." -msgstr "Visa hjälptext och avsluta." - -#. type: SH -#: ../man/pwdx.1:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO " -msgid "SEE ALSO " -msgstr "SE ÄVEN " - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:22 -#, fuzzy -#| msgid "B(1), B(1)" -msgid "B(1), B(1) " -msgstr "B(1), B(1)" - -#. type: SH -#: ../man/pwdx.1:22 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "STANDARDS" -msgid "STANDARDS " -msgstr "STANDARDER" - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:26 -#, fuzzy -#| msgid "No standards apply, but B looks an awful lot like a SunOS command." -msgid "No standards apply, but B looks an awful lot like a SunOS command." -msgstr "Inga standarder är tillämpliga, men B liknar väldigt mycket ett SunOS-kommando." - -#. type: SH -#: ../man/pwdx.1:26 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHORS " -msgid "AUTHOR " -msgstr "UPPHOVSMÄN " - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:31 -msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004." -msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> skrev pwdx 2004." - -#. type: SH -#: ../man/pwdx.1:31 -#, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "RAPPORTERA FEL " - -#. t -#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell -#. them to pre-process this man page with tbl) -#. Man page for skill and snice. -#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License. -#. Written by Albert Cahalan, converted to a man page by -#. Michael K. Johnson -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:9 -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" -"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> \n" -"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>" - -#. type: TH -#: ../man/skill.1:9 -#, no-wrap -msgid "SKILL" -msgstr "SKILL" - -#. type: TH -#: ../man/skill.1:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "December 2012" -msgid "October 2011" -msgstr "December 2012" - -#. type: TH -#: ../man/skill.1:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng " -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/skill.1:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands " -msgid "User Commands " -msgstr "Användarkommandon " - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:10 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "NAME " -msgstr "NAMN " - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:12 -msgid "skill, snice - send a signal or report process status" -msgstr "skill, snice — skicka en signal eller rapportera processtatus" - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:12 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS " -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SYNOPSIS " - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:17 -msgid "B [I] [I] I" -msgstr "B [I] [I] I" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:22 -msgid "B [I] [I] I" -msgstr "B [I] [I] I" - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:22 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION " -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "BESKRIVNING " - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:26 -msgid "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead." -msgstr "Dessa verktyg är föråldrade och oportabla. Kommandosyntaxen är dåligt definierad. Överväg att använda kommandona killall, pkill och pgrep istället." - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:31 -msgid "The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL." -msgstr "Standardsignalen för skill är TERM. Använd -l eller -L för att lista tillgängliga signaler. Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, KILL, STOP, CONT och 0. Alternativa signaler kan anges på tre sätt: -9 -SIGKILL -KILL." - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:35 -msgid "The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to administrative users." -msgstr "Standardprioriteten för snice är +4. Prioritetstal går från +20 (långsammast) till -20 (snabbast. Negativa prioritetsvärden är begränsade till administrativa användare." - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:35 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS " -msgid "OPTIONS " -msgstr "FLAGGOR " - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:36 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-f>, B<--forks>" -msgid "B<-f>,B<\\ --fast>" -msgstr "B<-f>, B<--forks>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:39 -msgid "Fast mode. This option has not been implemented." -msgstr "Snabbt läge. Denna flagga har inte implementerats." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:39 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-a>, B<--active>" -msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>" -msgstr "B<-a>, B<--active>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:42 -msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action." -msgstr "Interaktiv användning. Du kommer få en fråga om att godkänna varje åtgärd." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:42 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-l>, B<--list-name>" -msgid "B<-l>,B<\\ --list>" -msgstr "B<-l>, B<--list-name>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:45 -msgid "List all signal names." -msgstr "Lista alla signalnamn." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:45 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-L>, B<--logpidfile>" -msgid "B<-L>,B<\\ --table> " -msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:48 -msgid "List all signal names in a nice table." -msgstr "Lista alla signalnamn i en trevlig tabell." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:48 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-a>, B<--active>" -msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>" -msgstr "B<-a>, B<--active>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:52 -msgid "No action; perform a simulation of events that would occur but do not actually change the system." -msgstr "Ingen åtgärd; utför en simulering av de händelser som skulle ske men gör ingen faktisk ändring av systemet." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:52 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-v>, B<--inverse>" -msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>" -msgstr "B<-v>, B<--inverse>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:55 -msgid "Verbose; explain what is being done." -msgstr "Utförlig; förklara vad som görs." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:55 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-w>, B<--wide>" -msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>" -msgstr "B<-w>, B<--wide>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:58 -msgid "Enable warnings. This option has not been implemented." -msgstr "Aktivera varningar. Denna flagga har inte implementerats." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:58 -#, no-wrap -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help> " - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:61 -#, fuzzy -#| msgid "Display help text and exit." -msgid "Display help text and exit. " -msgstr "Visa hjälptext och avsluta." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:61 -#, no-wrap -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version> " - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:64 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information." -msgid "Display version information. " -msgstr "Visa versionsinformation." - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:65 -#, no-wrap -msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS" -msgstr "FLAGGOR FÖR VAL AV PROCESS" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:68 -msgid "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below may be used to ensure correct interpretation." -msgstr "Urvalskriterier kan vara: terminal, användare, pid, kommando. Flaggorna nedan kan användas för att säkerställa rätt tolkning." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:68 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-t>, B<--total>" -msgid "B<-t>, B<--tty> I" -msgstr "B<-t>, B<--total>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:71 -msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)." -msgstr "Nästa uttryck är en terminal (tty eller pty)." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:71 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-O>, B<--older> I" -msgid "B<-u>, B<--user> I" -msgstr "B<-O>, B<--older> I" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:74 -msgid "The next expression is a username." -msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:74 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-U>, B<--uid> I,..." -msgid "B<-p>, B<--pid> I" -msgstr "B<-U>, B<--uid> I,…" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:77 -msgid "The next expression is a process ID number." -msgstr "Nästa uttryck är ett process-ID-nummer." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:77 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-c>, B<--count> I" -msgid "B<-c>, B<--command> I" -msgstr "B<-c>, B<--count> I" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:80 -msgid "The next expression is a command name." -msgstr "Nästa uttryck är ett kommandonamn." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:80 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--ns >I" -msgid "B<--ns >I " -msgstr "B<--ns >I" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:83 -msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid." -msgstr "Matcha processerna som tillhör samma namnrymd som pid." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:83 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--nslist >IB<,...>" -msgid "B<--nslist >I" -msgstr "B<--nslist >IB<,…>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:87 -#, fuzzy -#| msgid "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user,uts." -msgid "list which namespaces will be considered for the --ns option. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts." -msgstr "Matcha endast de angivna namnrymderna. Tillgängliga namnrymder: ipc, mnt, net, pid, user, uts." - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:88 -#, no-wrap -msgid "SIGNALS" -msgstr "SIGNALER" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:92 -msgid "The behavior of signals is explained in B(7) manual page." -msgstr "Beteendet hos signaler förklaras i manualsidan B(7)." - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:92 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXAMPLES" -msgid "EXAMPLES " -msgstr "EXEMPEL" - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:93 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:96 -msgid "Slow down seti and crack commands." -msgstr "Sakta ner kommandona seti och crack." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:96 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:99 -msgid "Kill users on PTY devices." -msgstr "Döda användare på PTY-enheter." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:99 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:102 -msgid "Stop three users." -msgstr "Stoppa tre användare." - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:102 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO " -msgid "SEE ALSO " -msgstr "SE ÄVEN " - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:110 -#, fuzzy -#| msgid "B(1), B(7), B(7), B(3), B(1), B(1), B(1), B(2), B(8)" -msgid "B(1), B(2), B(1), B(1), B(1), B(1), B(7)" -msgstr "B(1), B(7), B(7), B(3), B(1), B(1), B(1), B(2), B(8)" - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:110 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "STANDARDS" -msgid "STANDARDS " -msgstr "STANDARDER" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:112 -msgid "No standards apply." -msgstr "Inga standarder är tillämpliga." - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:112 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHORS " -msgid "AUTHOR " -msgstr "UPPHOVSMÄN " - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:118 -msgid "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in 1999 as a replacement for a non-free version." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:118 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS " -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "RAPPORTERA FEL " - -#. slabtop.1 - manpage for the slabtop(1) utility, part of procps-ng -#. Copyright (C) 2003 Chris Rivera -#. Licensed under the terms of the GNU Library General Public License, v2 -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:5 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" -"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> \n" -"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>" - -#. type: TH -#: ../man/slabtop.1:5 -#, no-wrap -msgid "SLABTOP" -msgstr "SLABTOP" - -#. type: TH -#: ../man/slabtop.1:5 -#, no-wrap -msgid "2021-03-11" -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/slabtop.1:5 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng " -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/slabtop.1:5 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands " -msgid "User Commands " -msgstr "Användarkommandon " - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "NAME " -msgstr "NAMN " - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:8 -msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time" -msgstr "slabtop — visa information om kärnans skivcache i realtid" - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:8 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS " -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SYNOPSIS " - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:11 -#, fuzzy -#| msgid "B [I]" -msgid "B [I]" -msgstr "B [I]" - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:11 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION " -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "BESKRIVNING " - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:16 -msgid "B displays detailed kernel slab cache information in real time. It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer information." -msgstr "B visar detaljerad information om kärnans skiv-cache i realtid. Det visar en lista över toppskivorna sorterade efter en av de listade sorteringskriterierna. Det visar också ett huvud med statistisk information om skivnivåer." - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:16 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS " -msgid "OPTIONS " -msgstr "FLAGGOR " - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:21 -msgid "Normal invocation of B does not require any options. The behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:" -msgstr "Normalt anrop av B kräver inte några flaggor. Beteendet kan dock finjusteras genom att ange en eller flera av följande flaggor:" - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:21 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-d>, B<--device>" -msgid "B<-d>, B<--delay>=I" -msgstr "B<-d>, B<--device>" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:30 -msgid "Refresh the display every I in seconds. By default, B refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B. This cannot be combined with the B<-o> option." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:30 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-s>, B<--stats>" -msgid "B<-s>, B<--sort>=I" -msgstr "B<-s>, B<--stats>" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:33 -msgid "Sort by I, where I is one of the sort criteria." -msgstr "Sortera efter I, där I är ett av sorteringskriterierna." - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:33 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-s>, B<--since>" -msgid "B<-o>, B<--once>" -msgstr "B<-s>, B<--since>" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:36 -#, fuzzy -#| msgid "Display help text and exit." -msgid "Display the output once and then exit." -msgstr "Visa hjälptext och avsluta." - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:36 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version> " -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version> " - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:39 -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "Visa versionsinformation och avsluta. " - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:39 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help> " -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help> " - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:42 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information and exit." -msgid "Display usage information and exit." -msgstr "Visa versionsinformation och avsluta." - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:42 -#, no-wrap -msgid "SORT CRITERIA" -msgstr "SORTERINGSKRITERIER" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:46 -msgid "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")." -msgstr "Följande är giltiga sorteringskriterier som används för att sortera de enskilda skiv-cacharna och därigenom avgöra vilka ”topp”-skiv-cacharna som visas skall vara. Standardsorteringskriteriet är att sortera efter antal objekt (”o”)." - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:50 -msgid "The sort criteria can also be changed while B is running by pressing the associated character." -msgstr "Sorteringskriteriet kan även ändras medan B kör genom att trycka den tillhörande bokstaven." - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:52 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:52 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:52 -#, no-wrap -msgid "B
" -msgstr "B" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:53 -#, no-wrap -msgid "a" -msgstr "a" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:53 -#, no-wrap -msgid "number of active objects" -msgstr "antal aktiva objekt" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:53 -#, no-wrap -msgid "ACTIVE" -msgstr "AKTIVT" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:54 -#, no-wrap -msgid "b" -msgstr "b" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:54 -#, no-wrap -msgid "objects per slab" -msgstr "objekt per skiva" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:54 -#, no-wrap -msgid "OBJ/SLAB" -msgstr "OBJ/SKIVA" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:55 -#, no-wrap -msgid "c " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:55 -#, no-wrap -msgid "cache size" -msgstr "cachestorlek" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:55 -#, no-wrap -msgid "CACHE SIZE" -msgstr "CACHESTORLEK" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:56 -#, no-wrap -msgid "l " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:56 -#, no-wrap -msgid "number of slabs" -msgstr "antal skivor" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:56 -#, no-wrap -msgid "SLABS" -msgstr "SKIVOR" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:57 -#, no-wrap -msgid "v " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:57 -#, no-wrap -msgid "number of active slabs" -msgstr "antal aktiva skivor" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:57 -#, no-wrap -msgid "N/A" -msgstr "saknas" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:58 -#, no-wrap -msgid "n " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:58 -#, no-wrap -msgid "name" -msgstr "namn" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:58 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME\\:" -msgstr "NAMN" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:59 -#, no-wrap -msgid "o " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:59 -#, no-wrap -msgid "number of objects" -msgstr "antal objekt" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:59 -#, no-wrap -msgid "OBJS" -msgstr "OBJ" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:60 -#, no-wrap -msgid "p " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:60 -#, no-wrap -msgid "pages per slab" -msgstr "sidor per skiva" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:60 -#, no-wrap -msgid "N/A " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:61 -#, no-wrap -msgid "s " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:61 -#, no-wrap -msgid "object size" -msgstr "objektstorlek" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:61 -#, no-wrap -msgid "OBJ SIZE" -msgstr "OBJ-STRL" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:62 -#, no-wrap -msgid "u " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:62 -#, no-wrap -msgid "cache utilization" -msgstr "cacheanvändning" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:62 -#, no-wrap -msgid "USE" -msgstr "ANV" - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:64 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPERANDS" -msgid "COMMANDS" -msgstr "OPERANDER" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:68 -msgid "B accepts keyboard commands from the user during use. The following are supported. In the case of letters, both cases are accepted." -msgstr "B tar emot tangentbordskommandon från användaren under körning. Följande stödjs. Vad gäller bokstäver tas både versaler och gemener emot." - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:72 -msgid "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort routine. See the section B." -msgstr "Var och en av de giltiga sorteringskriterierna tas också emot, för att ändra sorteringsrutinen. Se avsnittet B." - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:72 -#, no-wrap -msgid "BSPACEBARE>" -msgstr "BMELLANSLAGE>" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:75 -msgid "Refresh the screen." -msgstr "Uppdatera skärmen." - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:75 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:78 -msgid "Quit the program." -msgstr "Avsluta programmet." - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:78 -#, no-wrap -msgid "FILES " -msgstr "FILER " - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:79 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I" -msgid "I" -msgstr "I" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:82 -#, fuzzy -#| msgid "process information" -msgid "slab information" -msgstr "processinformation" - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:82 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO " -msgid "SEE ALSO " -msgstr "SE ÄVEN " - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:87 -#, fuzzy -#| msgid "B(1), B(1), B(1), B(8)." -msgid "B(1), B(1), B(1), B(8)" -msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)." - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:87 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NOTES " -msgid "NOTES " -msgstr "NOTERINGAR " - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:93 -msgid "Currently, B requires a 2.4 or later kernel (specifically, a version 1.1 or later I). Kernel 2.2 should be supported in the future." -msgstr "För närvarande kräver B en kärna 2.4 eller senare (specifikt, version 1.1 eller senare av I). Kärna 2.2 bör stödjas i framtiden." - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:99 -msgid "The B statistic header is tracking how many bytes of slabs are being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical memory." -msgstr "Statistikhuvudet i B följer hur många byte av skivor som används och är inte ett mått på fysiskt minne. Fältet ”Slab” i filen /proc/meminfo följer information om skivors använda fysiska minne." - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:99 -#, no-wrap -msgid "AUTHORS" -msgstr "UPPHOVSMÄN" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:101 -msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love." -msgstr "Skrivet av Chris Rivera och Robert Love." - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:105 -msgid "B was inspired by Martin Bligh's perl script, B." -msgstr "B inspirerades av Martin Blighs perl-skript B." - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:105 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS " -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "RAPPORTERA FEL " - -#. type: Plain text -#: ../man/snice.1:1 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" -"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> \n" -"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>" - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.8:9 -#, no-wrap -msgid "SYSCTL" -msgstr "SYSCTL" - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.8:9 -#, no-wrap -msgid "2021-03-29" -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.8:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng " -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.8:9 -#, no-wrap -msgid "System Administration" -msgstr "Systemadministration" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:10 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "NAME " -msgstr "NAMN " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:12 -msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime" -msgstr "sysctl — konfigurera kärnparametrar under gång" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:12 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS " -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SYNOPSIS " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:15 -#, fuzzy -#| msgid "B [I] I [...]" -msgid "B [I] [I[B<=>I]] [...]" -msgstr "B [I] I […]" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:18 -msgid "B [I or I] [...]" -msgstr "B [I eller I] […]" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:18 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION " -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "BESKRIVNING " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:26 -msgid "B is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for B support in Linux. You can use B to both read and write sysctl data." -msgstr "B används för att ändra kärnparametrar under gång. De tillgängliga parametrarna är de som listas under /proc/sys/. Procfs krävs för att stödja B i Linux. Du kan använda B både för att läsa och skriva sysctl-data." - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:26 -#, no-wrap -msgid "PARAMETERS" -msgstr "PARAMETRAR" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:27 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B" -msgid "I" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:31 -msgid "The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' separator is also accepted in place of a '.'." -msgstr "Namnet på en nyckel att läsa ifrån. Ett exempel är kernel.ostype. Separatorn ”/” godkänns också istället för en ”.”." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:31 -#, no-wrap -msgid "I=I" -msgstr "I=I" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:42 -msgid "To set a key, use the form I=I where I is the key and I is the value to set it to. If the value contains quotes or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value in double quotes." -msgstr "För att sätta en nyckel, använd formen I=I där I är nyckeln och I är värdet att sätta den till. Om värdet innehåller citationstecken eller tecken som tolkas av skalet kan du behöva omge värdet med citationstecken." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:42 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-n>, B<--newest>" -msgid "B<-n>, B<--values>" -msgstr "B<-n>, B<--newest>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:45 -msgid "Use this option to disable printing of the key name when printing values." -msgstr "Använd denna flagga för att slå av utskrift av nyckelnamnet när värden skrivs." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:45 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-i>, B<--ignore-case>" -msgid "B<-e>, B<--ignore>" -msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:48 -msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys." -msgstr "Använd denna flagga för att ignorera fel för okända nycklar." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:48 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-n>, B<--newest>" -msgid "B<-N>, B<--names>" -msgstr "B<-n>, B<--newest>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:52 -msgid "Use this option to only print the names. It may be useful with shells that have programmable completion." -msgstr "Använd denna flagga för att bara skriva namnen. Det kan vara användbart med skal som har programmerbar komplettering." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:52 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-q>, B<--quiet>" -msgid "B<-q>, B<--quiet> " -msgstr "B<-q>, B<--quiet>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:55 -msgid "Use this option to not display the values set to stdout." -msgstr "Använd denna flagga för att inte visa värdena som sätts på standard ut." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:55 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-w>, B<--wide>" -msgid "B<-w>, B<--write>" -msgstr "B<-w>, B<--wide>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:58 -msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set." -msgstr "Använd denna flagga när alla argument föreskriver att en nyckel skall sättas." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:58 -#, no-wrap -msgid "B<-p>[I], B<--load>[=I]" -msgstr "B<-p>[I], B<--load>[=I]" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:66 -msgid "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none given. Specifying - as filename means reading data from standard input. Using this option will mean arguments to B are files, which are read in the order they are specified. The file argument may be specified as regular expression." -msgstr "Läs in sysctl-inställningar från filen som anges eller /etc/sysctl.conf om ingen anges. Att ange - som ett filnamn betyder att läsa data från standard in. Användning av denna flagga kommer betyda att argument till B är filer, vilka läses i den ordning de anges. Filargumentet kan anges som ett reguljärt uttryck." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:66 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-f>, B<--full>" -msgid "B<-a>, B<--all>" -msgstr "B<-f>, B<--full>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:69 -msgid "Display all values currently available." -msgstr "Visa alla värden som för närvarande är tillgängliga." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:69 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--tera>" -msgid "B<--deprecated>" -msgstr "B<--tera>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:74 -msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing." -msgstr "Inkludera utgående parametrar i värdelistningen med B<--all>." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:74 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-b>, B<--bytes>" -msgid "B<-b>, B<--binary>" -msgstr "B<-b>, B<--bytes>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:77 -msgid "Print value without new line." -msgstr "Skriv värdet utan nyrad." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:77 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--tebi>" -msgid "B<--system>" -msgstr "B<--tebi>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:82 -msgid "Load settings from all system configuration files. See the B section below." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:82 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-t>, B<--terminal> I,..." -msgid "B<-r>, B<--pattern> I" -msgstr "B<-t>, B<--terminal> I,…" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:89 -msgid "Only apply settings that match I. The I uses extended regular expression syntax." -msgstr "Verkställ endast inställningar som matchar I. I använder syntaxen för utökade reguljära uttryck." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:89 -#, no-wrap -msgid "B<-A> " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:92 -msgid "Alias of B<-a>" -msgstr "Alias för B<-a>" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:92 -#, no-wrap -msgid "B<-d> " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:95 -msgid "Alias of B<-h>" -msgstr "Alias för B<-h>" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:95 -#, no-wrap -msgid "B<-f> " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:98 -msgid "Alias of B<-p>" -msgstr "Alias för B<-p>" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:98 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-X>" -msgid "B<-X> " -msgstr "B<-X>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:101 -msgid "Alias of B<-a> " -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:101 -#, no-wrap -msgid "B<-o>" -msgstr "B<-o>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:104 -msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility." -msgstr "Gör ingenting, finns för kompatibilitet med BSD." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:104 -#, no-wrap -msgid "B<-x>" -msgstr "B<-x>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:107 -msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility. " -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:107 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help> " -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help> " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:110 -#, fuzzy -#| msgid "Display help text and exit." -msgid "Display help text and exit. " -msgstr "Visa hjälptext och avsluta." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:110 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version> " -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version> " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:113 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information and exit. " -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "Visa versionsinformation och avsluta. " - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:113 -#, no-wrap -msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:119 -msgid "When using the B<--system> option, B will read files from directories in the following list in given order from top to bottom. Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent directories is ignored." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:121 -msgid "/etc/sysctl.d/*.conf" -msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:123 -msgid "/run/sysctl.d/*.conf" -msgstr "/run/sysctl.d/*.conf" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:125 -msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" -msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:127 -msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" -msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:129 -msgid "/lib/sysctl.d/*.conf" -msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:131 -msgid "/etc/sysctl.conf" -msgstr "/etc/sysctl.conf" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:137 -msgid "All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the directory they reside in. Configuration files can either be completely replaced (by having a new configuration file with the same name in a directory of higher priority) or partially replaced (by having a configuration file that is ordered later)." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:137 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXAMPLES" -msgid "EXAMPLES " -msgstr "EXEMPEL" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:139 -msgid "/sbin/sysctl -a" -msgstr "/sbin/sysctl -a" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:141 -msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" -msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:143 -msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" -msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:145 -msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" -msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:147 -msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward" -msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:149 -msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" -msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:151 -msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" -msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:153 -msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:153 -#, no-wrap -msgid "DEPRECATED PARAMETERS" -msgstr "FÖRÅLDRADE PARAMETRAR" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:163 -msgid "The B and B are deprecated. The B command does not allow changing values of these parameters. Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc file system by other means. For example:" -msgstr "B och B är föråldrade. Kommandot B tillåter inte ändring av dessa parametrar. Användare som insisterar på att använda föråldrade kärngränssnitt får trycka värdet till filsystemet /proc på annat sätt. Till exempel:" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:165 -msgid "echo 256 E /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" -msgstr "echo 256 E /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:165 -#, no-wrap -msgid "FILES " -msgstr "FILER " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:167 -#, fuzzy -#| msgid "I" -msgid "I" -msgstr "I" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:169 -msgid "I" -msgstr "I" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:171 -msgid "I" -msgstr "I" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:173 -msgid "I" -msgstr "I" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:175 -msgid "I" -msgstr "I" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:177 -msgid "I" -msgstr "I" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:179 -msgid "I" -msgstr "I" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:179 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO " -msgid "SEE ALSO " -msgstr "SE ÄVEN " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:182 -msgid "B(5) B(7)" -msgstr "B(5) B(7)" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:182 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "AUTHOR " -msgstr "NAMN " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:186 -msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" -msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:186 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS " -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "RAPPORTERA FEL " - -#. Copyright 1999, George Staikos (staikos@0wned.org) -#. This file may be used subject to the terms and conditions of the -#. GNU General Public License Version 2, or any later version -#. at your option, as published by the Free Software Foundation. -#. This program is distributed in the hope that it will be useful, -#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the -#. GNU General Public License for more details." -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:9 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" -"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> \n" -"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>" - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.conf.5:9 -#, no-wrap -msgid "SYSCTL.CONF" -msgstr "SYSCTL.CONF" - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.conf.5:9 -#, no-wrap -msgid "2021-09-15" -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.conf.5:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng " -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.conf.5:9 -#, no-wrap -msgid "File Formats" -msgstr "Filformat" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.conf.5:10 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "NAME " -msgstr "NAMN " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:12 -msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file" -msgstr "sysctl.conf — förinställnings-/konfigurationsfil till sysctl" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.conf.5:12 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION " -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "BESKRIVNING " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:17 -msgid "B is a simple file containing sysctl values to be read in and set by B. The syntax is simply as follows:" -msgstr "B är en enkel fil som innehåller sysctl-värden att läsas in och sättas av B. Syntaxen är som följer:" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:23 -#, no-wrap msgid "" -"# comment\n" -"; comment\n" -msgstr "" -"# kommentar\n" -"; kommentar\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:25 -#, no-wrap -msgid "token = value\n" -msgstr "symbol = värde\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:31 -msgid "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored." -msgstr "Observera att tomma rader ignoreras, och blanktecken före och efter en symbol eller ett värde ignoreras, även om ett värde kan innehålla blanktecken inuti. Rader som börjar med en B<#> eller ett B<;> betraktas som kommentarer och ignoreras." - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:34 -msgid "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail will be ignored." -msgstr "Om en rad börjar med ett ensamt - kommer alla misslyckade försök att sätta värdet ignoreras." - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.conf.5:35 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NOTES " -msgid "NOTES " -msgstr "NOTERINGAR " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:44 -msgid "As the B file is used to override default kernel parameter values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I or follow B(8) to list all possible parameters. The description of individual parameters can be found in the kernel documentation." -msgstr "Eftersom filen B används för att åsidosätta standardvärden på kärnparametrar är endast ett litet antal parametrar fördefinierade i filen. Använd I eller följ B(8) för att lista alla möjliga parametrar. Beskrivningen av enskilda parametrar finns i kärnans dokumentation." - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:47 -msgid "Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a limitation of I entries in Linux kernel." +"B was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko " +"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<." +"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few " +"things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael " +"Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> " +"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, " +"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search " +"directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David " +"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.UR albert@\\:" +"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD " +"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/sysctl.conf.5:47 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXAMPLES" -msgid "EXAMPLE" -msgstr "EXEMPEL" - #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:57 -#, no-wrap +#: ../man/ps.1:2118 +#, fuzzy +#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " msgid "" -"# sysctl.conf sample\n" -"#\n" -" kernel.domainname = example.com\n" -"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n" -" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" -msgstr "" -"# sysctl.conf-exempel\n" -"#\n" -" kernel.domainname = example.com\n" -"; detta värde har ett mellanslag som kommer att skrivas av sysctl!\n" -" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.conf.5:60 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "FILES " -msgid "FILES " -msgstr "FILER " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:62 -msgid "I " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:64 -msgid "I " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:66 -msgid "I " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:68 -msgid "I " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:70 -msgid "I " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:72 -msgid "I " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:79 -msgid "The paths where B preload files usually exist. See also B option I<--system>." -msgstr "Sökvägarna där förinställningsfiler till B normalt finns. Se även flaggan I<--system> till B." - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.conf.5:79 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO " -msgid "SEE ALSO " -msgstr "SE ÄVEN " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:81 -msgid "B(8)" -msgstr "B(8)" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.conf.5:81 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "AUTHOR " -msgstr "NAMN " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:85 -msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE> " -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.conf.5:85 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS " -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "RAPPORTERA FEL " - -#. -*-Nroff-*- -#. This page Copyright (C) 1993 Matt Welsh, mdw@tc.cornell.edu. -#. Freely distributable under the terms of the GPL -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:4 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" -"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> \n" -"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>" - -#. type: TH -#: ../man/tload.1:4 -#, no-wrap -msgid "TLOAD" -msgstr "TLOAD" - -#. type: TH -#: ../man/tload.1:4 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2020-06-04 " -msgid "2020-06-04 " -msgstr "2020-06-04 " - -#. type: TH -#: ../man/tload.1:4 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng " -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/tload.1:4 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands " -msgid "User Commands " -msgstr "Användarkommandon " - -#. type: SH -#: ../man/tload.1:5 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "NAME " -msgstr "NAMN " - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:7 -msgid "tload - graphic representation of system load average" -msgstr "tload — grafisk representation av systemets genomsnittslast" - -#. type: SH -#: ../man/tload.1:7 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS " -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SYNOPSIS " - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:10 -#, fuzzy -#| msgid "B [I] I [...]" -msgid "B [I] [I]" -msgstr "B [I] I […]" - -#. type: SH -#: ../man/tload.1:10 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION " -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "BESKRIVNING " - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:17 -msgid "B prints a graph of the current system load average to the specified I (or the tty of the B process if none is specified)." -msgstr "B skriver ut en graf över systemets aktuella genomsnittslast på den angivna In (eller B-processens tty om ingen anges)." - -#. type: SH -#: ../man/tload.1:17 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS " -msgid "OPTIONS " -msgstr "FLAGGOR " - -#. type: TP -#: ../man/tload.1:18 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-O>, B<--older> I" -msgid "B<-s>, B<--scale> I" -msgstr "B<-O>, B<--older> I" - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:23 -msgid "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger scale, and vice versa." -msgstr "Flaggan scale gör att en vertikal skala kan anges för visning (i antal tecken mellan steg i grafen); alltså representerar ett mindre värde en större skala och vice versa." - -#. type: TP -#: ../man/tload.1:23 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-O>, B<--older> I" -msgid "B<-d>, B<--delay> I" -msgstr "B<-O>, B<--older> I" - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:27 -msgid "The delay sets the delay between graph updates in I." -msgstr "Fördröjningen anger väntetiden mellan uppdateringar av grafen i I." - -#. type: TP -#: ../man/tload.1:27 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help> " -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help> " - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:30 -#, fuzzy -#| msgid "display this help text" -msgid "Display this help text." -msgstr "visa denna hjälptext" - -#. type: TP -#: ../man/tload.1:30 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version> " -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version> " - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:33 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information and exit. " -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "Visa versionsinformation och avsluta. " - -#. type: SH -#: ../man/tload.1:34 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "FILES " -msgid "FILES " -msgstr "FILER " - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:37 -msgid "I load average information" -msgstr "I information om genomsnittslast" - -#. type: SH -#: ../man/tload.1:37 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO " -msgid "SEE ALSO " -msgstr "SE ÄVEN " - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:42 -#, fuzzy -#| msgid "B(1), B(1), B(5), B(1)" -msgid "B(1), B(1), B(1), B(1)" -msgstr "B(1), B(1), B(5), B(1)" - -#. type: SH -#: ../man/tload.1:42 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BUGS " -msgid "BUGS " -msgstr "FEL " - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:50 -msgid "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B(2); if -d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B and update the display." -msgstr "Flaggan B<-d>I< fördröjning> anger tidsargumentet för ett anrop av B(2); om -d 0 anges är larmet satt till 0, vilket aldrig kommer skicka någon B och uppdatera visningen." - -#. type: SH -#: ../man/tload.1:50 -#, no-wrap -msgid "AUTHORS " -msgstr "UPPHOVSMÄN " - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:58 -#, fuzzy -#| msgid "B was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>" -msgid "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" -msgstr "B skrevs av E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> och E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>" - -#. type: SH -#: ../man/tload.1:58 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS " -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "RAPPORTERA FEL " - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No " +"subscription is required or suggested." msgstr "" "Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> \n" "Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>" @@ -12032,12 +10951,6 @@ msgstr "virtuellt minne" msgid "B:" msgstr "B:" -#. type: ds PU -#: ../man/top.1:37 -#, no-wrap -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - #. type: ds Pu #: ../man/top.1:38 #, no-wrap @@ -12146,66 +11059,52 @@ msgstr "TOP" msgid "September 2022" msgstr "December 2012" -#. type: TH -#: ../man/top.1:62 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng " -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/top.1:62 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands " -msgid "User Commands " -msgstr "Användarkommandon " - -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: SH -#: ../man/top.1:67 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "NAME " -msgstr "NAMN " - #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:70 msgid "top - display Linux processes" msgstr "top — visa Linuxprocesser" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: SH -#: ../man/top.1:72 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS " -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SYNOPSIS " - #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:75 msgid "\\*(WE [options]" msgstr "" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: SH -#: ../man/top.1:77 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION " -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "BESKRIVNING " - #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:85 -msgid "The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary information shown and the types, order and size of information displayed for processes are all user configurable and that configuration can be made persistent across restarts." -msgstr "Programmet \\*(WE visar en dynamisk vy av det körande systemet i realtid. Det kan visa sammanfattande information om B liksom en lista över \\*(TT som för närvarande hanteras av Linuxkärnan. Typerna av sammanfattande systeminformation som visas och typerna, ordningen och storleken på informationen som visas för processer är användarkonfigurerbart och den konfigurationen kan bevaras mellan omstarter." +msgid "" +"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. " +"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT " +"currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary " +"information shown and the types, order and size of information displayed for " +"processes are all user configurable and that configuration can be made " +"persistent across restarts." +msgstr "" +"Programmet \\*(WE visar en dynamisk vy av det körande systemet i realtid. " +"Det kan visa sammanfattande information om B liksom en lista över " +"\\*(TT som för närvarande hanteras av Linuxkärnan. Typerna av sammanfattande " +"systeminformation som visas och typerna, ordningen och storleken på " +"informationen som visas för processer är användarkonfigurerbart och den " +"konfigurationen kan bevaras mellan omstarter." #. type: Plain text #: ../man/top.1:93 -msgid "The program provides a limited interactive interface for process manipulation as well as a much more extensive interface for personal configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while \\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF." -msgstr "Programmet ger ett begränsat interaktivt gränssnitt för processhantering såväl som ett mycket mer omfattande gränssnitt för personlig konfiguration \\*(Em omfattande dess funktion i alla avseenden. Och medan \\*(WE rereras genomgående i detta dokument står det dig fritt att kalla programmet vad du vill. Det nya namnet, möjligen ett alias, kan sedan avspeglas i \\*(Wes fönster och anvädas när man läser och skriver en \\*(CF." +msgid "" +"The program provides a limited interactive interface for process " +"manipulation as well as a much more extensive interface for personal " +"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while " +"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the " +"program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be " +"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF." +msgstr "" +"Programmet ger ett begränsat interaktivt gränssnitt för processhantering " +"såväl som ett mycket mer omfattande gränssnitt för personlig konfiguration " +"\\*(Em omfattande dess funktion i alla avseenden. Och medan \\*(WE rereras " +"genomgående i detta dokument står det dig fritt att kalla programmet vad du " +"vill. Det nya namnet, möjligen ett alias, kan sedan avspeglas i \\*(Wes " +"fönster och anvädas när man läser och skriver en \\*(CF." #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: SH @@ -12282,23 +11181,62 @@ msgstr "Funktion" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:150 -msgid "When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional interrupt key (^C) when you're done." -msgstr "När \\*(We kör är de två viktigaste tangenterna hjälptagenten (h eller ?) och avslutningstangenten (”q”). Alternativt kan du helt enkelt använda den traditionella avbrottstangenten (^C) när du är klar." +msgid "" +"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) " +"key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional " +"interrupt key (^C) when you're done." +msgstr "" +"När \\*(We kör är de två viktigaste tangenterna hjälptagenten (h eller ?) " +"och avslutningstangenten (”q”). Alternativt kan du helt enkelt använda den " +"traditionella avbrottstangenten (^C) när du är klar." #. type: Plain text #: ../man/top.1:157 -msgid "When started for the first time, you'll be presented with these traditional elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and Columns Header which needs no further explanation." -msgstr "När det startas för första gången kommer du få se dessa traditionella elementen på hvudskärmen i \\*(We: 1) sammanfattningsområde; 2) fält-/kolumnhuvud; 3) uppgiftsområde. Var och en av dessa kommer utforskas i avsnitten som följer nedan. Det finns även en inmatnings-/meddelanderad mellan sammanfattnigsområdet och kolumhuvudet som inte behöver någon ytterligare förklaring." +msgid "" +"When started for the first time, you'll be presented with these traditional " +"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns " +"Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that " +"follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and " +"Columns Header which needs no further explanation." +msgstr "" +"När det startas för första gången kommer du få se dessa traditionella " +"elementen på hvudskärmen i \\*(We: 1) sammanfattningsområde; 2) fält-/" +"kolumnhuvud; 3) uppgiftsområde. Var och en av dessa kommer utforskas i " +"avsnitten som följer nedan. Det finns även en inmatnings-/meddelanderad " +"mellan sammanfattnigsområdet och kolumhuvudet som inte behöver någon " +"ytterligare förklaring." #. type: Plain text #: ../man/top.1:165 -msgid "The main \\*(We screen is I quite adaptive to changes in terminal dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially those with static text. It ultimately depends, however, on your particular window manager and terminal emulator. There may be occasions when their view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which is always based on operating system calls." -msgstr "Huvudskärmen för \\*(We är I väl anpassningsbar till ändringar av terminalens dimensioner under X-Windows. Andra skärmar hos \\*(We kan vara det i mindre utsträckning, särskilt de med statisk text. Det beror dock i slutänden på just din fönsterhanterare och terminalemulator. Det kan finnas tillfällen när deras vy av terminalstorleken och det aktuella innehållet skiljer från \\*(Wes vy, vilket alltid baseras på operativsystemanrop." +msgid "" +"The main \\*(We screen is I quite adaptive to changes in terminal " +"dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially " +"those with static text. It ultimately depends, however, on your particular " +"window manager and terminal emulator. There may be occasions when their " +"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which " +"is always based on operating system calls." +msgstr "" +"Huvudskärmen för \\*(We är I väl anpassningsbar till ändringar " +"av terminalens dimensioner under X-Windows. Andra skärmar hos \\*(We kan " +"vara det i mindre utsträckning, särskilt de med statisk text. Det beror dock " +"i slutänden på just din fönsterhanterare och terminalemulator. Det kan " +"finnas tillfällen när deras vy av terminalstorleken och det aktuella " +"innehållet skiljer från \\*(Wes vy, vilket alltid baseras på " +"operativsystemanrop." #. type: Plain text #: ../man/top.1:170 -msgid "Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In extreme cases, the following sequence almost certainly will:" -msgstr "Efter en storleksändringsåtgärd, om en \\*(We-skärm blir trasig, förefaller ofullständig eller i oordning kommer att helt enkelt skriva något harmlöst som ett interpunktionstecken eller markörrörelsetangent vanligen att återställa den. I extrema fall kommer följande sekvens nästan säkert göra det:" +msgid "" +"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears " +"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a " +"punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In " +"extreme cases, the following sequence almost certainly will:" +msgstr "" +"Efter en storleksändringsåtgärd, om en \\*(We-skärm blir trasig, förefaller " +"ofullständig eller i oordning kommer att helt enkelt skriva något harmlöst " +"som ett interpunktionstecken eller markörrörelsetangent vanligen att " +"återställa den. I extrema fall kommer följande sekvens nästan säkert göra " +"det:" #. type: Plain text #: ../man/top.1:175 @@ -12316,8 +11254,14 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:179 -msgid "But if the display is still corrupted, there is one more step you could try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before resuming it." -msgstr "Men om skärmen fortfarande är trasig är det ett steg till du kan prova. Infoga detta kommando efter att ha gjort uppehåll i \\*(We men innan den återupptas." +msgid "" +"But if the display is still corrupted, there is one more step you could " +"try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before " +"resuming it." +msgstr "" +"Men om skärmen fortfarande är trasig är det ett steg till du kan prova. " +"Infoga detta kommando efter att ha gjort uppehåll i \\*(We men innan den " +"återupptas." #. type: Plain text #: ../man/top.1:182 @@ -12331,13 +11275,33 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:192 -msgid "\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is usually allocated to any variable width columns currently visible. The variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options." -msgstr "\\*(NT bredden på \\*(Wes skärm kommer begränsas till \\*(WX positioner. Att visa alla fälten kräver \\*(WF tecken. Återstående skärmbredd allokeras vanligen till de variabla kolumnbredder som för närvarande är synliga. Kolumner med variabel bredd, såsom KOMMANDO finns noterade i avsnitt 3a. BESKRIVNING av fält. Faktiskt utskriftsbredd kan även påverkas av flaggan -w vilken diskuteras i avsnitt 1. KOMMANDORADSflaggor." +msgid "" +"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. " +"Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is " +"usually allocated to any variable width columns currently visible. The " +"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS " +"of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, " +"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options." +msgstr "" +"\\*(NT bredden på \\*(Wes skärm kommer begränsas till \\*(WX positioner. Att " +"visa alla fälten kräver \\*(WF tecken. Återstående skärmbredd allokeras " +"vanligen till de variabla kolumnbredder som för närvarande är synliga. " +"Kolumner med variabel bredd, såsom KOMMANDO finns noterade i avsnitt 3a. " +"BESKRIVNING av fält. Faktiskt utskriftsbredd kan även påverkas av flaggan -w " +"vilken diskuteras i avsnitt 1. KOMMANDORADSflaggor." #. type: Plain text #: ../man/top.1:197 -msgid "Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the following combinations are accepted as alternatives:" -msgstr "Slutligen kräver vissa av \\*(Wes skärmar eller funktioner användningen av markörförflyttningstangeter som standard\\*(KAerna plus tangenterna Home, End, PgUp och PgDn. Om din terminal eller emulator inte tillhandahåller dessa tangenter är följande kombinationer godkända som alternativ:" +msgid "" +"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor " +"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn " +"keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the " +"following combinations are accepted as alternatives:" +msgstr "" +"Slutligen kräver vissa av \\*(Wes skärmar eller funktioner användningen av " +"markörförflyttningstangeter som standard\\*(KAerna plus tangenterna Home, " +"End, PgUp och PgDn. Om din terminal eller emulator inte tillhandahåller " +"dessa tangenter är följande kombinationer godkända som alternativ:" #. type: Plain text #: ../man/top.1:207 @@ -12365,8 +11329,18 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:214 -msgid "The B and B \\*(KAs have special significance when prompted for line input terminated with the EEnterE key. Those keys, or their aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be edited and re-input. And there are four additional keys available with line oriented input." -msgstr "Piltangenterna B och B har speciell betydelse när en radinatning avslutad med tangenten EEnterE efterfrågas. Dessa tangenter, eller deras alias, kan användas för att tidigare inmatningsrader vilka sedan kan redigeras och matas in igen. Det finns fyra ytterligare tangenter tillgängliga med radorienterad inmatning." +msgid "" +"The B and B \\*(KAs have special significance when prompted for " +"line input terminated with the EEnterE key. Those keys, or their " +"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be " +"edited and re-input. And there are four additional keys available with line " +"oriented input." +msgstr "" +"Piltangenterna B och B har speciell betydelse när en radinatning " +"avslutad med tangenten EEnterE efterfrågas. Dessa tangenter, eller " +"deras alias, kan användas för att tidigare inmatningsrader vilka sedan kan " +"redigeras och matas in igen. Det finns fyra ytterligare tangenter " +"tillgängliga med radorienterad inmatning." #. type: Plain text #: ../man/top.1:222 @@ -12398,8 +11372,20 @@ msgstr "Linux minnestyper" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:234 -msgid "For our purposes there are three types of memory, and one is optional. First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on \\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the following goals:" -msgstr "För våra syften finns det tre sorters minne, och en är valfri. Den första är \\*(MP, en begränsad resurs där kod och data måste finnas när det körs eller refereras. Nästa är den valfria \\*(MSen där ändrat (smutsigt) minne kan sparas och senare hämtas tillbaka ifall för mycket efterfrågan finns på \\*(MP. Slutligen har vi \\*(MV, en nästan obegränsad resurs som uppfyller följande mål:" +msgid "" +"For our purposes there are three types of memory, and one is optional. " +"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when " +"executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) " +"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on " +"\\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the " +"following goals:" +msgstr "" +"För våra syften finns det tre sorters minne, och en är valfri. Den första är " +"\\*(MP, en begränsad resurs där kod och data måste finnas när det körs eller " +"refereras. Nästa är den valfria \\*(MSen där ändrat (smutsigt) minne kan " +"sparas och senare hämtas tillbaka ifall för mycket efterfrågan finns på " +"\\*(MP. Slutligen har vi \\*(MV, en nästan obegränsad resurs som uppfyller " +"följande mål:" #. type: Plain text #: ../man/top.1:240 @@ -12417,13 +11403,33 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:249 -msgid "Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages (typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB (kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with \\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for individual processes." -msgstr "Oavsett vilken av dessa former minnet kan ta hanteras alla som sidor (typiskt 4096 byte) men uttrycks som standard i \\*(We som KiB (kibibyte). Minnet som diskuteras under avsnittet ”2c. MINNESanvändning” handlar om \\*(MP och \\*(MS för systemet som en helhet. Minnet som gås igenom i avsnittet ”3. FÄLT-/Kolumnvisning” omfattar alla tre minnestyperna, men för enskilda processer." +msgid "" +"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages " +"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB " +"(kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with " +"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in " +"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for " +"individual processes." +msgstr "" +"Oavsett vilken av dessa former minnet kan ta hanteras alla som sidor " +"(typiskt 4096 byte) men uttrycks som standard i \\*(We som KiB (kibibyte). " +"Minnet som diskuteras under avsnittet ”2c. MINNESanvändning” handlar om " +"\\*(MP och \\*(MS för systemet som en helhet. Minnet som gås igenom i " +"avsnittet ”3. FÄLT-/Kolumnvisning” omfattar alla tre minnestyperna, men för " +"enskilda processer." #. type: Plain text #: ../man/top.1:255 -msgid "For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, when modified, acts as its own dedicated \\*(MS." -msgstr "För varje sådan process är varje minnessida begränsat till en vis kvadrant från tabellen nedan. Både \\*(MP och \\*(MV kan inkludera vilken som helst av de fyra, medan \\*(MSen endast inkluderar nr. 1 till 3. Minnet i kvadrant nr. 4 fungerar när det ändras som sin egen dedikerade \\*(MS." +msgid "" +"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant " +"from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, " +"while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, " +"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS." +msgstr "" +"För varje sådan process är varje minnessida begränsat till en vis kvadrant " +"från tabellen nedan. Både \\*(MP och \\*(MV kan inkludera vilken som helst " +"av de fyra, medan \\*(MSen endast inkluderar nr. 1 till 3. Minnet i kvadrant " +"nr. 4 fungerar när det ändras som sin egen dedikerade \\*(MS." #. type: Plain text #: ../man/top.1:267 @@ -12453,8 +11459,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:271 -msgid "The following may help in interpreting process level memory values displayed as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'." -msgstr "Följande kan hjälpa till med att tolka minnesvärden som visas på processnivå som skalbara kolumner och diskuteras under avsnitt ”3a. BESKRIVNING av fält”." +msgid "" +"The following may help in interpreting process level memory values displayed " +"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'." +msgstr "" +"Följande kan hjälpa till med att tolka minnesvärden som visas på processnivå " +"som skalbara kolumner och diskuteras under avsnitt ”3a. BESKRIVNING av fält”." #. type: Plain text #: ../man/top.1:288 @@ -12494,8 +11504,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:293 -msgid "\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered I to a process, they will be accounted for as I (SHR) by the kernel." -msgstr "\\*(NT även om programavbilder och delade bibliotek betraktas som I hos en process kommer de räknas som I (DELT) av kärnan." +msgid "" +"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered " +"I to a process, they will be accounted for as I (SHR) by " +"the kernel." +msgstr "" +"\\*(NT även om programavbilder och delade bibliotek betraktas som I " +"hos en process kommer de räknas som I (DELT) av kärnan." #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: SH @@ -12507,12 +11522,15 @@ msgstr "1. KOMMANDORADSflaggor" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:299 -msgid "MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too." +msgid "" +"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too." msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:302 -msgid "Although not required, the equals sign can be used with either option form and whitespace before and/or after the `=' is permitted." +msgid "" +"Although not required, the equals sign can be used with either option form " +"and whitespace before and/or after the `=' is permitted." msgstr "" #. type: TP @@ -12524,8 +11542,16 @@ msgstr "B<-b>, B<--bytes>" #. type: Plain text #: ../man/top.1:309 -msgid "Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from \\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or until killed." -msgstr "Startat \\*(We i satsvis läge, vilket kan vara användbart för att skicka utdata från \\*(We till andra program eller till en fil. I detta läge kommer \\*(We inte acceptera indata och kör tills iterationsgränsen du satt med \\*(COn ”-n” eller tills den dödas." +msgid "" +"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from " +"\\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept " +"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or " +"until killed." +msgstr "" +"Startat \\*(We i satsvis läge, vilket kan vara användbart för att skicka " +"utdata från \\*(We till andra program eller till en fil. I detta läge kommer " +"\\*(We inte acceptera indata och kör tills iterationsgränsen du satt med " +"\\*(COn ”-n” eller tills den dödas." #. type: TP #: ../man/top.1:310 @@ -12536,8 +11562,14 @@ msgstr "B<-c>, B<--count>" #. type: Plain text #: ../man/top.1:316 -msgid "Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We was displaying command lines, now that field will show program names, and vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information." -msgstr "Startar \\*(We med det senast sparade ”c”-tillståndet omvänt. Alltså, om \\*(We visade kommandorader kommer nu det fältet visa programnamn, och vice versa. \\*(XC det interaktiva kommandot ”c” för ytterligare information." +msgid "" +"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We " +"was displaying command lines, now that field will show program names, and " +"vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information." +msgstr "" +"Startar \\*(We med det senast sparade ”c”-tillståndet omvänt. Alltså, om " +"\\*(We visade kommandorader kommer nu det fältet visa programnamn, och vice " +"versa. \\*(XC det interaktiva kommandot ”c” för ytterligare information." #. type: TP #: ../man/top.1:317 @@ -12547,13 +11579,27 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:322 -msgid "Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be changed with the `d' or `s' \\*(CIs." -msgstr "Anger fördröjningen mellan skärmuppdateringar, och åsidosätter motsvarande värde i den personliga \\*(CFen eller uppstartsstandardvärdet. Senare kan detta ändras med de interaktiva kommandona ”d” eller ”s”." +msgid "" +"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding " +"value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be " +"changed with the `d' or `s' \\*(CIs." +msgstr "" +"Anger fördröjningen mellan skärmuppdateringar, och åsidosätter motsvarande " +"värde i den personliga \\*(CFen eller uppstartsstandardvärdet. Senare kan " +"detta ändras med de interaktiva kommandona ”d” eller ”s”." #. type: Plain text #: ../man/top.1:327 -msgid "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File." -msgstr "Delar av sekunder respekteras, men ett negativt tal är inte tillåtet. I vilket fall som helst är dock sådana ändringar otillåtna om \\*(We kör i Säkert läge, utom för root (om inte \\*(COn ”s” användes). För ytterligare information om Säkert läge, \\*(Xt 6d. SYSTEMbegränsningsfil." +msgid "" +"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In " +"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in " +"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For " +"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File." +msgstr "" +"Delar av sekunder respekteras, men ett negativt tal är inte tillåtet. I " +"vilket fall som helst är dock sådana ändringar otillåtna om \\*(We kör i " +"Säkert läge, utom för root (om inte \\*(COn ”s” användes). För ytterligare " +"information om Säkert läge, \\*(Xt 6d. SYSTEMbegränsningsfil." #. type: TP #: ../man/top.1:328 @@ -12645,8 +11691,14 @@ msgstr "B<-c>, B<--read-rc>" #. type: Plain text #: ../man/top.1:360 -msgid "Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a summation of all threads in each process is shown. Later this can be changed with the `H' \\*(CI." -msgstr "Instruerar \\*(We att visa enskilda trådar. Utan denna \\*(CO visas en sammanfattning av alla trådar i varje process. Detta kan senare ändras med det interaktiva kommandot ”H”." +msgid "" +"Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a " +"summation of all threads in each process is shown. Later this can be " +"changed with the `H' \\*(CI." +msgstr "" +"Instruerar \\*(We att visa enskilda trådar. Utan denna \\*(CO visas en " +"sammanfattning av alla trådar i varje process. Detta kan senare ändras med " +"det interaktiva kommandot ”H”." #. type: TP #: ../man/top.1:361 @@ -12671,8 +11723,16 @@ msgstr "B<-w>, B<--wide>" #. type: Plain text #: ../man/top.1:372 -msgid "Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SIZE." -msgstr "Startar \\*(We med det senast sparade ”i”-tillståndet omvänt. När denna växel är \\*F kommer uppgifter som inte har använt någon \\*(PU sedan den senaste uppdateringen inte visas. För ytterligare information om denna växel \\*(Xt 4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon, STORLEK." +msgid "" +"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle " +"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not " +"be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. " +"TASK AREA Commands, SIZE." +msgstr "" +"Startar \\*(We med det senast sparade ”i”-tillståndet omvänt. När denna " +"växel är \\*F kommer uppgifter som inte har använt någon \\*(PU sedan den " +"senaste uppdateringen inte visas. För ytterligare information om denna växel " +"\\*(Xt 4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon, STORLEK." #. type: TP #: ../man/top.1:373 @@ -12683,8 +11743,12 @@ msgstr "B<-V>, B<--version> " #. type: Plain text #: ../man/top.1:377 -msgid "Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce before ending." -msgstr "Anger det maximala antalet iterationer, eller ramar, \\*(We skall producera före det avslutar." +msgid "" +"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce " +"before ending." +msgstr "" +"Anger det maximala antalet iterationer, eller ramar, \\*(We skall producera " +"före det avslutar." #. type: TP #: ../man/top.1:378 @@ -12695,7 +11759,11 @@ msgstr "B<-a>, B<--list-full>" #. type: Plain text #: ../man/top.1:384 -msgid "This option acts as a form of help for the -o option shown below. It will cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) translation." +msgid "" +"This option acts as a form of help for the -o option shown below. It will " +"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, " +"then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) " +"translation." msgstr "" #. type: TP @@ -12706,13 +11774,26 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:393 -msgid "Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or `-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high ordering." -msgstr "Anger namnet på fältet enligt vilket uppgifter skall sorteras, oavsett vad somavspeglas i konfigurationsfilen. Man kan lägga till ett ”+” eller ”-” till filnamnet för att även åsidosätta sorteringsordningen. Ett inledande ”+” kommer tvinga sortering högt till lågt, medan ett ”-” ser till att ordningen blir lågt till högt." +msgid "" +"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent " +"of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or " +"`-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' " +"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high " +"ordering." +msgstr "" +"Anger namnet på fältet enligt vilket uppgifter skall sorteras, oavsett vad " +"somavspeglas i konfigurationsfilen. Man kan lägga till ett ”+” eller ”-” " +"till filnamnet för att även åsidosätta sorteringsordningen. Ett inledande " +"”+” kommer tvinga sortering högt till lågt, medan ett ”-” ser till att " +"ordningen blir lågt till högt." #. type: Plain text #: ../man/top.1:396 -msgid "This option exists primarily to support automated/scripted batch mode operation." -msgstr "Denna flagga finns primärt för att stödja automatisk/skriptad satsvis drift." +msgid "" +"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode " +"operation." +msgstr "" +"Denna flagga finns primärt för att stödja automatisk/skriptad satsvis drift." #. type: TP #: ../man/top.1:397 @@ -12722,23 +11803,38 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:403 -msgid "Monitor only processes with specified process IDs. However, when combined with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of each monitored PID will also be shown." +msgid "" +"Monitor only processes with specified process IDs. However, when combined " +"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of " +"each monitored PID will also be shown." msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:407 -msgid "This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is permitted." +msgid "" +"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma " +"delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is permitted." msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:410 -msgid "A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program itself once it is running." -msgstr "Ett pid-värde på noll kommer tolkas som process-id:t på programmet \\*(We självt när det har startat." +msgid "" +"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program " +"itself once it is running." +msgstr "" +"Ett pid-värde på noll kommer tolkas som process-id:t på programmet \\*(We " +"självt när det har startat." #. type: Plain text #: ../man/top.1:414 -msgid "This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these \\*(CIs: `=', `u' or `U'." -msgstr "Detta är endast en \\*(CO och skulle du vilja återgå till normal drift är det nödvändigt att avsluta och starta om \\*(We \\*(Em ge endast något av dessa interaktiva kommandon: ”=”, ”u” eller ”U”." +msgid "" +"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it " +"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these " +"\\*(CIs: `=', `u' or `U'." +msgstr "" +"Detta är endast en \\*(CO och skulle du vilja återgå till normal drift är " +"det nödvändigt att avsluta och starta om \\*(We \\*(Em ge endast något av " +"dessa interaktiva kommandon: ”=”, ”u” eller ”U”." #. type: Plain text #: ../man/top.1:416 @@ -12754,8 +11850,16 @@ msgstr "B<-a>, B<--active>" #. type: Plain text #: ../man/top.1:423 -msgid "Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information regarding this mode." -msgstr "Startar \\*(We med det senast sparade ”S”-tillståndet omvänt. När ackumulerad tid-läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den och dess döda barn har använt. \\*(XC det interaktiva kommandot ”S” för ytterligare information om detta läge." +msgid "" +"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative " +"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and " +"its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information " +"regarding this mode." +msgstr "" +"Startar \\*(We med det senast sparade ”S”-tillståndet omvänt. När " +"ackumulerad tid-läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den " +"och dess döda barn har använt. \\*(XC det interaktiva kommandot ”S” för " +"ytterligare information om detta läge." #. type: TP #: ../man/top.1:424 @@ -12766,8 +11870,12 @@ msgstr "B<-s>, B<--since>" #. type: Plain text #: ../man/top.1:429 -msgid "Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)." -msgstr "Startar \\*(We med säkert läge påtvingat, även för root. Detta läge är mycket bättre styrt genom en system\\*(CF (\\*(Xt 6. FILER)." +msgid "" +"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far " +"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)." +msgstr "" +"Startar \\*(We med säkert läge påtvingat, även för root. Detta läge är " +"mycket bättre styrt genom en system\\*(CF (\\*(Xt 6. FILER)." #. type: TP #: ../man/top.1:430 @@ -12777,16 +11885,24 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:435 -msgid "Display only processes with a user id or user name matching that given. This option matches onI< any> user (I, I, I, or I)." +msgid "" +"Display only processes with a user id or user name matching that given. " +"This option matches onI< any> user (I, I, I, or " +"I)." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/top.1:438 -msgid "Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs \\*(We to display only processes with users not matching the one provided." -msgstr "Att lägga till ett utropstecken (”!”) till användar-id:t eller -namnet instruerar \\*(We att visa endast processer med användare som inte stämmer med den angivna." +#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448 +msgid "" +"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs " +"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided." +msgstr "" +"Att lägga till ett utropstecken (”!”) till användar-id:t eller -namnet " +"instruerar \\*(We att visa endast processer med användare som inte stämmer " +"med den angivna." #. type: Plain text -#: ../man/top.1:440 +#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450 msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive." msgstr "" @@ -12798,17 +11914,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:445 -msgid "Display only processes with a user id or user name matching that given. This option matches on theI< effective> user id only." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:448 -msgid "Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs \\*(We to display only processes with users not matching the one provided. " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:450 -msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive. " +msgid "" +"Display only processes with a user id or user name matching that given. " +"This option matches on theI< effective> user id only." msgstr "" #. type: TP @@ -12834,18 +11942,44 @@ msgstr "B<-w>, B<--wide> " #. type: Plain text #: ../man/top.1:462 -msgid "In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is considered unlimited." -msgstr "I satsvis läge, när det används utan argument kommer \\*(We formatera med användning av miljövariablerna COLUMNS= och LINES=, om de är satta. Annars kommer bredden vara fixerad till de maximala \\*(WX kolumnerna. Med ett argument kan utmatningsbredden minskas eller ökas (upp till \\*(WX) men antalet rader betraktas som obegränsat." +msgid "" +"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using " +"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width " +"will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width " +"can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is " +"considered unlimited." +msgstr "" +"I satsvis läge, när det används utan argument kommer \\*(We formatera med " +"användning av miljövariablerna COLUMNS= och LINES=, om de är satta. Annars " +"kommer bredden vara fixerad till de maximala \\*(WX kolumnerna. Med ett " +"argument kan utmatningsbredden minskas eller ökas (upp till \\*(WX) men " +"antalet rader betraktas som obegränsat." #. type: Plain text #: ../man/top.1:468 -msgid "In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded." -msgstr "I normalt visningsläge, när det används utan argument kommer \\*(We I att formatera utmatningen med miljövariablerna COLUMNS= och LINES=, om de är satta. Med ett argument kan utmatningsbredden bara minskas, inte ökas. Oavsett om miljövariabler används eller ett argument till -w, när man I är i satsvis läge, kan de faktiska terminaldimensionerna aldrig överskridas." +msgid "" +"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> " +"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if " +"set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. " +"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in " +"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded." +msgstr "" +"I normalt visningsläge, när det används utan argument kommer \\*(We " +"I att formatera utmatningen med miljövariablerna COLUMNS= och " +"LINES=, om de är satta. Med ett argument kan utmatningsbredden bara minskas, " +"inte ökas. Oavsett om miljövariabler används eller ett argument till -w, när " +"man I är i satsvis läge, kan de faktiska terminaldimensionerna aldrig " +"överskridas." #. type: Plain text #: ../man/top.1:471 -msgid "\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode." -msgstr "\\*(NT utan användning av denna \\*(CO baseras utmatningsbredden alltid på terminalen i vilken \\*(We anropades oavsett om man kör i satsvis läge eller inte." +msgid "" +"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the " +"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode." +msgstr "" +"\\*(NT utan användning av denna \\*(CO baseras utmatningsbredden alltid på " +"terminalen i vilken \\*(We anropades oavsett om man kör i satsvis läge eller " +"inte." #. type: TP #: ../man/top.1:472 @@ -12856,13 +11990,22 @@ msgstr "B<-s>, B<--since>" #. type: Plain text #: ../man/top.1:478 -msgid "Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the NUMA Node \\*(CT ('2')." -msgstr "Startar \\*(We med den senast sparade Cpu-tillståndsdelen av \\*(SAt omvänt. Antingen kommer all \\*(Pu-information visas på en ensam rad eller så kommer varje \\*(Pu visas separat, beroende på tillståndet hos \\*(CTn för NUMA-nod (”2”)." +msgid "" +"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA " +"reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line " +"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the " +"NUMA Node \\*(CT ('2')." +msgstr "" +"Startar \\*(We med den senast sparade Cpu-tillståndsdelen av \\*(SAt omvänt. " +"Antingen kommer all \\*(Pu-information visas på en ensam rad eller så kommer " +"varje \\*(Pu visas separat, beroende på tillståndet hos \\*(CTn för NUMA-nod " +"(”2”)." #. type: Plain text #: ../man/top.1:480 msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information." -msgstr "\\*(XC de interaktiva kommandona ”1” och ”2” för ytterligare information." +msgstr "" +"\\*(XC de interaktiva kommandona ”1” och ”2” för ytterligare information." #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: SH @@ -12874,8 +12017,14 @@ msgstr "2. SAMMANFATTNINGSvisning" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:488 -msgid "Each of the following three areas are individually controlled through one or more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information regarding these provisions." -msgstr "Var och en av de följande tre områdena styrs individellt genom en eller flera interaktiva kommandon. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon för ytterligare information avseende dessa möjligheter." +msgid "" +"Each of the following three areas are individually controlled through one or " +"more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information " +"regarding these provisions." +msgstr "" +"Var och en av de följande tre områdena styrs individellt genom en eller " +"flera interaktiva kommandon. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon " +"för ytterligare information avseende dessa möjligheter." #. ...................................................................... #. type: SS @@ -12914,13 +12063,21 @@ msgstr "2b. UPPGIFTER och CPU-tillstånd" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:506 -msgid "This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages." -msgstr "Detta avsnitt består av minst två rader. I en SMP-miljö kan ytterligare rader avspegla enskilda \\*(PU-tillståndsprocentsatser." +msgid "" +"This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, " +"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages." +msgstr "" +"Detta avsnitt består av minst två rader. I en SMP-miljö kan ytterligare " +"rader avspegla enskilda \\*(PU-tillståndsprocentsatser." #. type: Plain text #: ../man/top.1:510 -msgid "Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the Threads-mode toggle. That total is further classified as:" -msgstr "Rad 1 visar totalt antal B eller B, beroende på tillståndet hos Trådlägesväxeln. Den totalen är vidare klassificerad som:" +msgid "" +"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the " +"Threads-mode toggle. That total is further classified as:" +msgstr "" +"Rad 1 visar totalt antal B eller B, beroende på " +"tillståndet hos Trådlägesväxeln. Den totalen är vidare klassificerad som:" #. type: Plain text #: ../man/top.1:512 @@ -12930,12 +12087,18 @@ msgstr " körande; sovande; stoppade; zombier\n" #. type: Plain text #: ../man/top.1:516 -msgid "Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last refresh." -msgstr "Rad 2 visar \\*(PU-tillståndsprocentsatser baserat på intervallet sedan den senaste uppdateringen." +msgid "" +"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last " +"refresh." +msgstr "" +"Rad 2 visar \\*(PU-tillståndsprocentsatser baserat på intervallet sedan den " +"senaste uppdateringen." #. type: Plain text #: ../man/top.1:519 -msgid "As a default, percentages for these individual categories are displayed. Depending on your kernel version, the B field may not be shown." +msgid "" +"As a default, percentages for these individual categories are displayed. " +"Depending on your kernel version, the B field may not be shown." msgstr "" #. type: Plain text @@ -12954,7 +12117,10 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:533 -msgid "Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary consisting of these elements:" +msgid "" +"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display " +"modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary " +"consisting of these elements:" msgstr "" #. type: Plain text @@ -12967,17 +12133,27 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:543 -msgid "Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual graphs of those representations. Such graphs also reflect separate `user' and `system' portions." +msgid "" +"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + " +"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual " +"graphs of those representations. Such graphs also reflect separate `user' " +"and `system' portions." msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:548 -msgid "If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that information is still reflected in the graph itself assuming color is active or, if not, bars vs. blocks are being shown." +msgid "" +"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will " +"be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that " +"information is still reflected in the graph itself assuming color is active " +"or, if not, bars vs. blocks are being shown." msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:551 -msgid "\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and `4' \\*(CTs." +msgid "" +"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and " +"`4' \\*(CTs." msgstr "" #. ...................................................................... @@ -12990,8 +12166,14 @@ msgstr "2c. MINNESanvändning" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:558 -msgid "This portion consists of two lines which may express values in kibibytes (KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with the `E' \\*(CI." -msgstr "Detta avsnitt består av två rader som kan uttrycka värden i kibibyte (KiB) till exbibyte (EiB) beroende på skalfaktorn med det interaktiva kommandot ”E”." +msgid "" +"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes " +"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with " +"the `E' \\*(CI." +msgstr "" +"Detta avsnitt består av två rader som kan uttrycka värden i kibibyte (KiB) " +"till exbibyte (EiB) beroende på skalfaktorn med det interaktiva kommandot " +"”E”." #. type: Plain text #: ../man/top.1:560 @@ -13018,14 +12200,35 @@ msgstr " totalt, fritt, anvånt och tillgängligt (vilket är \\*(MP)\n" #. type: Plain text #: ../man/top.1:575 #, fuzzy -#| msgid "Estimation of how much memory is available for starting new applications, without swapping. Unlike the data provided by the B or B fields, this field takes into account page cache and also that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B)" -msgid "The B number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for starting new applications, without swapping. Unlike the B field, it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B." -msgstr "Uppskattning av hur mycket minne som är tillgängligt för att starta nya program, utan att börja växla. Till skillnad mot data som tillhandahålls av fälten B eller B tar detta fält hänsyn till sidcachen och även att inte alla återvinningsbara minnesskivor kommer återvinnas på grund av saker som används (MemAvailable i /proc/meminfo, tillgängligt i kärnan 3.14, emulerat i kärnor 2.6.27+, annars samma som B)" +#| msgid "" +#| "Estimation of how much memory is available for starting new applications, " +#| "without swapping. Unlike the data provided by the B or B " +#| "fields, this field takes into account page cache and also that not all " +#| "reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use " +#| "(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on " +#| "kernels 2.6.27+, otherwise the same as B)" +msgid "" +"The B number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for " +"starting new applications, without swapping. Unlike the B field, it " +"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It " +"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the " +"same as B." +msgstr "" +"Uppskattning av hur mycket minne som är tillgängligt för att starta nya " +"program, utan att börja växla. Till skillnad mot data som tillhandahålls av " +"fälten B eller B tar detta fält hänsyn till sidcachen och även " +"att inte alla återvinningsbara minnesskivor kommer återvinnas på grund av " +"saker som används (MemAvailable i /proc/meminfo, tillgängligt i kärnan 3.14, " +"emulerat i kärnor 2.6.27+, annars samma som B)" #. type: Plain text #: ../man/top.1:578 -msgid "In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are shown consisting of these elements:" -msgstr "I de alternativa minnesvisningslägena visas två förkortade sammanfattningsrader som innehåler dessa elment:" +msgid "" +"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are " +"shown consisting of these elements:" +msgstr "" +"I de alternativa minnesvisningslägena visas två förkortade " +"sammanfattningsrader som innehåler dessa elment:" #. type: Plain text #: ../man/top.1:582 @@ -13038,18 +12241,28 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:586 -msgid "Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one of two visual graphs of those representations." -msgstr "Där: a) är procentsatsen använt; b) är det totalt tillgängliga; och c) är en av två visuella grafer över dessa representationer." +msgid "" +"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one " +"of two visual graphs of those representations." +msgstr "" +"Där: a) är procentsatsen använt; b) är det totalt tillgängliga; och c) är en " +"av två visuella grafer över dessa representationer." #. type: Plain text #: ../man/top.1:593 -msgid "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B minus the estimated B noted above. The `Mem' graph itself is divided between the non-cached portion of B and any remaining memory not otherwise accounted for by B. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for additional information on that special 4-way toggle." +msgid "" +"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B minus the " +"estimated B noted above. The `Mem' graph itself is divided between " +"the non-cached portion of B and any remaining memory not otherwise " +"accounted for by B. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' " +"command for additional information on that special 4-way toggle." msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:595 msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:" -msgstr "Denna tabell kan vara till hjälp i att tolka de skalade värdena som visas:" +msgstr "" +"Denna tabell kan vara till hjälp i att tolka de skalade värdena som visas:" #. type: Plain text #: ../man/top.1:602 @@ -13088,18 +12301,36 @@ msgstr "BESKRIVNING " #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:614 -msgid "Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) \\*(CI." +msgid "" +"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are " +"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position " +"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) " +"\\*(CI." msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:619 -msgid "Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING." -msgstr "Alla fält kan väljas som sorteringsfält, och man kan styra huruvida de soteras högt-till-lågt eller lågt-till-högt. För ytterligare information om sorteringsmöjligheter \\*(Xt 4c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, SORTERING." +msgid "" +"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are " +"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort " +"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING." +msgstr "" +"Alla fält kan väljas som sorteringsfält, och man kan styra huruvida de " +"soteras högt-till-lågt eller lågt-till-högt. För ytterligare information om " +"sorteringsmöjligheter \\*(Xt 4c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, SORTERING." #. type: Plain text #: ../man/top.1:625 -msgid "The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established for startup through a build option." -msgstr "Fälten relaterade till \\*(MP eller \\*(MV refererar ”(KiB)” vilket är visningsläget utan suffix. Sådana fält kan dock skalas från KiB till PiB. Skalningen styrs via det interaktiva kommandot ”e” eller etableras vid uppstart via en byggflagga." +msgid "" +"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the " +"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB " +"through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established " +"for startup through a build option." +msgstr "" +"Fälten relaterade till \\*(MP eller \\*(MV refererar ”(KiB)” vilket är " +"visningsläget utan suffix. Sådana fält kan dock skalas från KiB till PiB. " +"Skalningen styrs via det interaktiva kommandot ”e” eller etableras vid " +"uppstart via en byggflagga." #. type: TP #: ../man/top.1:626 @@ -13109,23 +12340,48 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:630 -msgid "The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, expressed as a percentage of total \\*(PU time." -msgstr "Uppgiftens andel av den förlupna \\*(PU-tiden sedan den senaste uppdateringen, uttryckt som en procentsats av den totala \\*(PU-tiden." +msgid "" +"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, " +"expressed as a percentage of total \\*(PU time." +msgstr "" +"Uppgiftens andel av den förlupna \\*(PU-tiden sedan den senaste " +"uppdateringen, uttryckt som en procentsats av den totala \\*(PU-tiden." #. type: Plain text #: ../man/top.1:635 -msgid "In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is I operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI." -msgstr "I en miljö med sann SMP, om en process är multitrådad och \\*(We I arbetar i trådläge, kan andelar större än 100 % rapporteras. Man kan växla trådläge med det interaktiva kommandog ”H”." +msgid "" +"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is " +"I operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be " +"reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI." +msgstr "" +"I en miljö med sann SMP, om en process är multitrådad och \\*(We I " +"arbetar i trådläge, kan andelar större än 100 % rapporteras. Man kan växla " +"trådläge med det interaktiva kommandog ”H”." #. type: Plain text #: ../man/top.1:640 -msgid "Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI." -msgstr "För multiprocessormiljöer gäller även att, om Irix-läget är \\*F, kommer \\*(We köra i Solaris-läge där en uppgifts \\*(Pu-användning delas med det totala antalet \\*(PU:er. Man växlar Irix-/Solaris-lägen med det interaktiva kommandot ”I”." +msgid "" +"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will " +"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the " +"total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI." +msgstr "" +"För multiprocessormiljöer gäller även att, om Irix-läget är \\*F, kommer " +"\\*(We köra i Solaris-läge där en uppgifts \\*(Pu-användning delas med det " +"totala antalet \\*(PU:er. Man växlar Irix-/Solaris-lägen med det interaktiva " +"kommandot ”I”." #. type: Plain text #: ../man/top.1:646 -msgid "\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the `V' and `v' toggles." -msgstr "\\*(NT när man kör i skogsvyläge (”V”) med barn infällda (”v”) kommer detta fält även inkludera \\*(PU-tiden för dessa osynliga barn. \\*(XT 4c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, INNEHÅLL för mer information om växlarna ”V” och ”v”." +msgid "" +"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), " +"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. " +"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the " +"`V' and `v' toggles." +msgstr "" +"\\*(NT när man kör i skogsvyläge (”V”) med barn infällda (”v”) kommer detta " +"fält även inkludera \\*(PU-tiden för dessa osynliga barn. \\*(XT 4c. " +"UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, INNEHÅLL för mer information om växlarna ”V” och " +"”v”." #. type: TP #: ../man/top.1:647 @@ -13135,7 +12391,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:651 -msgid "This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects reaped child processes." +msgid "" +"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects " +"reaped child processes." msgstr "" #. type: TP @@ -13146,12 +12404,18 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:656 -msgid "A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed as a percentage." +msgid "" +"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed " +"as a percentage." msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:661 -msgid "If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low \\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over its lifetime." +msgid "" +"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help " +"determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low " +"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over " +"its lifetime." msgstr "" #. type: TP @@ -13166,7 +12430,8 @@ msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP." msgstr "En uppgifts aktuella residenta andel av tillgängligt \\*(MP." #. type: Plain text -#: ../man/top.1:667 +#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934 +#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113 msgid "\\*(XX." msgstr "\\*(XX." @@ -13178,12 +12443,21 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:673 -msgid "The autogroup identifier associated with a process. This feature operates in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance." +msgid "" +"The autogroup identifier associated with a process. This feature operates " +"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop " +"performance." msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:682 -msgid "When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked processes in that session inherit membership in this autogroup. The kernel then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups. Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j) will not dominate an autogroup with only one or two processes." +msgid "" +"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is " +"created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked " +"processes in that session inherit membership in this autogroup. The kernel " +"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups. " +"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j) will " +"not dominate an autogroup with only one or two processes." msgstr "" #. type: Plain text @@ -13199,7 +12473,10 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:691 -msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice value means lower priority." +msgid "" +"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that " +"group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice " +"value means lower priority." msgstr "" #. type: TP @@ -13210,13 +12487,23 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:696 -msgid "The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not applicable for that process." -msgstr "Namnet på kontrollgruppen vilken en process hör, eller ”-” om inte tillämpligt för den processen." +msgid "" +"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not " +"applicable for that process." +msgstr "" +"Namnet på kontrollgruppen vilken en process hör, eller ”-” om inte " +"tillämpligt för den processen." #. type: Plain text #: ../man/top.1:700 -msgid "This will typically be the last entry in the full list of control groups as shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is also variable width." -msgstr "Detta kommer typiskt vara den sista posten i den fullständiga listan av kontrollgrupper som visas under nästa rubrik (KGRUPPR). Och liksom gäller där, har detta fält variabel bredd." +msgid "" +"This will typically be the last entry in the full list of control groups as " +"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is " +"also variable width." +msgstr "" +"Detta kommer typiskt vara den sista posten i den fullständiga listan av " +"kontrollgrupper som visas under nästa rubrik (KGRUPPR). Och liksom gäller " +"där, har detta fält variabel bredd." #. type: TP #: ../man/top.1:701 @@ -13226,23 +12513,51 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:705 -msgid "The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not applicable for that process." -msgstr "Namnen på kontrollgrupperna till vilken en process hör, eller ”-” om inte tillämpligt för den processen." +msgid "" +"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not " +"applicable for that process." +msgstr "" +"Namnen på kontrollgrupperna till vilken en process hör, eller ”-” om inte " +"tillämpligt för den processen." #. type: Plain text #: ../man/top.1:710 -msgid "Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing and monitoring those resources." -msgstr "Kontrollgrupper gör att man kan allokera resurser (cpu, minne, nätverksbandbredd, etc.) bland installationsdefinierade grupper av processer. De möjliggör finkorning styrning av allokeringen, nekandet, prioriteringen, hanteringen och övervakningen av dessa resurser." +msgid "" +"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network " +"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They " +"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing " +"and monitoring those resources." +msgstr "" +"Kontrollgrupper gör att man kan allokera resurser (cpu, minne, " +"nätverksbandbredd, etc.) bland installationsdefinierade grupper av " +"processer. De möjliggör finkorning styrning av allokeringen, nekandet, " +"prioriteringen, hanteringen och övervakningen av dessa resurser." #. type: Plain text #: ../man/top.1:714 -msgid "Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem represents a single resource." -msgstr "Många olika hierarkier av kgrupper kan finnas samtidigt på ett system och varje hierarki är kopplat till ett eller flera subsystem. Ett subsystem representerar en ensam resurs." +msgid "" +"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system " +"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem " +"represents a single resource." +msgstr "" +"Många olika hierarkier av kgrupper kan finnas samtidigt på ett system och " +"varje hierarki är kopplat till ett eller flera subsystem. Ett subsystem " +"representerar en ensam resurs." #. type: Plain text #: ../man/top.1:721 -msgid "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data." -msgstr "\\*(NT Fältet KGRUPPR, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data." +msgid "" +"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such " +"variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a " +"Window for additional information on accessing any truncated data." +msgstr "" +"\\*(NT Fältet KGRUPPR, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast " +"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd " +"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). " +"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett " +"fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data." #. type: TP #: ../man/top.1:722 @@ -13252,13 +12567,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:726 -msgid "The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the Text Resident Set size or TRS." -msgstr "Mängden \\*(MP som just nu ägnat åt körbar kod, även känt som den residenta textmängdens storlek eller TRS." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:728 -msgid "\\*(XX. " +msgid "" +"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the " +"Text Resident Set size or TRS." msgstr "" +"Mängden \\*(MP som just nu ägnat åt körbar kod, även känt som den residenta " +"textmängdens storlek eller TRS." #. type: TP #: ../man/top.1:729 @@ -13268,8 +12582,14 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:735 -msgid "Display the command line used to start a task or the name of the associated program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is both a \\*(CO and an \\*(CI." -msgstr "Visa kommandoraden som användes för att starta en uppgift eller namnet på det tillhörade programmet. Man växlar mellan kommandoI och I med ”c”, vilket är både en \\*(CO och ett \\*(CI." +msgid "" +"Display the command line used to start a task or the name of the associated " +"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is " +"both a \\*(CO and an \\*(CI." +msgstr "" +"Visa kommandoraden som användes för att starta en uppgift eller namnet på " +"det tillhörade programmet. Man växlar mellan kommandoI och I med " +"”c”, vilket är både en \\*(CO och ett \\*(CI." #. type: Plain text #: ../man/top.1:740 @@ -13287,13 +12607,31 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:743 -msgid "This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' \\*(CI for additional information regarding that mode." -msgstr "Detta fält kan även påverkas av visningsläget skogsvy. \\*(XC det interaktiva kommandot ”V” för ytterligare information om det läget." +msgid "" +"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' " +"\\*(CI for additional information regarding that mode." +msgstr "" +"Detta fält kan även påverkas av visningsläget skogsvy. \\*(XC det " +"interaktiva kommandot ”V” för ytterligare information om det läget." #. type: Plain text #: ../man/top.1:752 -msgid "\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. This is especially true for this field when command lines are being displayed (the `c' \\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data." -msgstr "\\*(NT Fältet KOMMANDO, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. Detta gäller särskilt för detta fält när kommandorader visas (det interaktiva kommandot \\*(CI). \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data." +msgid "" +"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such " +"variable width fields could still suffer truncation. This is especially " +"true for this field when command lines are being displayed (the `c' " +"\\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on " +"accessing any truncated data." +msgstr "" +"\\*(NT Fältet KOMMANDO, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast " +"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd " +"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). " +"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. Detta gäller " +"särskilt för detta fält när kommandorader visas (det interaktiva kommandot " +"\\*(CI). \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man " +"kommer åt avhuggen data." #. type: TP #: ../man/top.1:753 @@ -13303,13 +12641,15 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:759 -msgid "The amount of private memory I by a process. It is also known as the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP (RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount." -msgstr "Mängden privat minne I av en process. Detta är även känt även känt som den residenta datamängdens storlek eller DRS. Sådant minne behöver ännu inte vara mappat till \\*(MP (RES) men kommer alltid att inkluderas i mängden \\*(MV (VIRT)." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:761 -msgid "\\*(XX. " +msgid "" +"The amount of private memory I by a process. It is also known as " +"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP " +"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount." msgstr "" +"Mängden privat minne I av en process. Detta är även känt även " +"känt som den residenta datamängdens storlek eller DRS. Sådant minne behöver " +"ännu inte vara mappat till \\*(MP (RES) men kommer alltid att inkluderas i " +"mängden \\*(MV (VIRT)." #. type: TP #: ../man/top.1:762 @@ -13319,12 +12659,17 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:766 -msgid "The length of time since a process was started. Thus, the most recently started task will display the smallest time interval." +msgid "" +"The length of time since a process was started. Thus, the most recently " +"started task will display the smallest time interval." msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:771 -msgid "The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond." +msgid "" +"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to " +"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. " +"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond." msgstr "" #. type: TP @@ -13335,13 +12680,31 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:778 -msgid "Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective processes. These variables will be displayed in their raw native order, not the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'." -msgstr "Visa alla miljövariablerna, om några, som ses av respektive processer. Dessa variabler kommer visas sin råa ordning, inte den sorterade ordning man är van vid att se med ett ”set” utan argument." +msgid "" +"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective " +"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not " +"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'." +msgstr "" +"Visa alla miljövariablerna, om några, som ses av respektive processer. Dessa " +"variabler kommer visas sin råa ordning, inte den sorterade ordning man är " +"van vid att se med ett ”set” utan argument." #. type: Plain text #: ../man/top.1:786 -msgid "\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. This is especially true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data." -msgstr "\\*(NT Fältet MILJÖ, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. Detta gäller särskilt för detta fält. \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data." +msgid "" +"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such " +"variable width fields could still suffer truncation. This is especially " +"true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional " +"information on accessing any truncated data." +msgstr "" +"\\*(NT Fältet MILJÖ, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast " +"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd " +"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). " +"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. Detta gäller " +"särskilt för detta fält. \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare " +"information om hur man kommer åt avhuggen data." #. type: TP #: ../man/top.1:787 @@ -13351,12 +12714,17 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:791 -msgid "Where available, this is the full path to the executable, including the program name." +msgid "" +"Where available, this is the full path to the executable, including the " +"program name." msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:795 -msgid "\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)." +msgid "" +"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)." msgstr "" #. type: TP @@ -13367,8 +12735,14 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:801 -msgid "This column represents the task's current scheduling flags which are expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags are officially documented in Elinux/sched.hE." -msgstr "Denna kolumn representerar uppgiftens aktuella schemaläggningsflaggor vilka uttrycks i hexadecimal notation och med nollor utelämnade. Dessa flaggor är officiellt dokumenterade i Elinux/sched.hE." +msgid "" +"This column represents the task's current scheduling flags which are " +"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags " +"are officially documented in Elinux/sched.hE." +msgstr "" +"Denna kolumn representerar uppgiftens aktuella schemaläggningsflaggor vilka " +"uttrycks i hexadecimal notation och med nollor utelämnade. Dessa flaggor är " +"officiellt dokumenterade i Elinux/sched.hE." #. type: TP #: ../man/top.1:802 @@ -13400,7 +12774,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:814 -msgid "The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this information is not available." +msgid "" +"The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this " +"information is not available." msgstr "" #. type: TP @@ -13411,8 +12787,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:819 -msgid "The name of the lxc container within which a task is running. If a process is not running inside a container, a dash (`-') will be shown." -msgstr "Namnet på den lxc-behållare i vilken uppgiften kör. Om en process inte kör inuti en behållare kommer ett streck (”-”) visas." +msgid "" +"The name of the lxc container within which a task is running. If a process " +"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown." +msgstr "" +"Namnet på den lxc-behållare i vilken uppgiften kör. Om en process inte kör " +"inuti en behållare kommer ett streck (”-”) visas." #. type: TP #: ../man/top.1:820 @@ -13422,12 +12802,23 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:827 -msgid "The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-ability." -msgstr "Nice-värdet på uppgiften. Ett negativt nice-värde betyder högre prioritet, medan ett positivt nice-värde betyder lägre prioritet. Noll i detta fält betyder helt enkelt att prioriteten inte kommer justeras när en uppgifts körbarhet bestäms." +msgid "" +"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, " +"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field " +"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-" +"ability." +msgstr "" +"Nice-värdet på uppgiften. Ett negativt nice-värde betyder högre prioritet, " +"medan ett positivt nice-värde betyder lägre prioritet. Noll i detta fält " +"betyder helt enkelt att prioriteten inte kommer justeras när en uppgifts " +"körbarhet bestäms." #. type: Plain text #: ../man/top.1:831 -msgid "\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for additional information on autogroups." +msgid "" +"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other " +"processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for " +"additional information on autogroups." msgstr "" #. type: TP @@ -13438,13 +12829,22 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:836 -msgid "A number representing the NUMA node associated with the last used processor (`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available." -msgstr "Ett tal representerar NUMA-noden associerad med den senast använda processorn (”P”). När -1 visas betyder det att NUMA-information inte är tillgänglig." +msgid "" +"A number representing the NUMA node associated with the last used processor " +"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available." +msgstr "" +"Ett tal representerar NUMA-noden associerad med den senast använda " +"processorn (”P”). När -1 visas betyder det att NUMA-information inte är " +"tillgänglig." #. type: Plain text #: ../man/top.1:838 -msgid "\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the \\*(SA." -msgstr "\\*(XC de interaktiva kommandona ”2” och ”3” för ytterligare NUMA-möjligheter som påverkar \\*(SAt." +msgid "" +"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the " +"\\*(SA." +msgstr "" +"\\*(XC de interaktiva kommandona ”2” och ”3” för ytterligare NUMA-" +"möjligheter som påverkar \\*(SAt." #. type: TP #: ../man/top.1:839 @@ -13454,8 +12854,14 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:844 -msgid "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory is exhausted." -msgstr "Värdet, som går från -1000 till +1000, läggs till det aktuella slut-på-minnet-värdet (OOMv) vilket sedan används för att avgöra vilken uppgift som skall dödas när minnet är uttömt." +msgid "" +"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory " +"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory " +"is exhausted." +msgstr "" +"Värdet, som går från -1000 till +1000, läggs till det aktuella slut-på-" +"minnet-värdet (OOMv) vilket sedan används för att avgöra vilken uppgift som " +"skall dödas när minnet är uttömt." #. type: TP #: ../man/top.1:845 @@ -13465,8 +12871,14 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:850 -msgid "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means `always kill'." -msgstr "Detta värde, som går från 0 till +1000, används för att välja uppgift(er) att döda när minnet är uttömt. Noll översätts till ”döda aldrig” medan 1000 betyder ”döda alltid”." +msgid "" +"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when " +"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means " +"`always kill'." +msgstr "" +"Detta värde, som går från 0 till +1000, används för att välja uppgift(er) " +"att döda när minnet är uttömt. Noll översätts till ”döda aldrig” medan 1000 " +"betyder ”döda alltid”." #. type: TP #: ../man/top.1:851 @@ -13476,8 +12888,18 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:859 -msgid "A number representing the last used processor. In a true SMP environment this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra demand for \\*(Pu time)." -msgstr "Ett nummer som representerar den senast använda processorn. I en sann SMP-miljö kommer detta sannolikt ändras ofta eftersom kärnan avsiktligt använder svag affinitet. Dessutom kan själva körandet av \\*(We bryta denna svaga affinitet få fler processer att byta \\*(PU oftare (på grund av den ökade efterfrågan på \\*(PU-tid)." +msgid "" +"A number representing the last used processor. In a true SMP environment " +"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak " +"affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity " +"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra " +"demand for \\*(Pu time)." +msgstr "" +"Ett nummer som representerar den senast använda processorn. I en sann SMP-" +"miljö kommer detta sannolikt ändras ofta eftersom kärnan avsiktligt använder " +"svag affinitet. Dessutom kan själva körandet av \\*(We bryta denna svaga " +"affinitet få fler processer att byta \\*(PU oftare (på grund av den ökade " +"efterfrågan på \\*(PU-tid)." #. type: TP #: ../man/top.1:860 @@ -13487,8 +12909,20 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:869 -msgid "Every process is member of a unique process group which is used for distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their input and output. When a process is created (forked), it becomes a member of the process group of its parent. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the process group leader." -msgstr "Varje process är medlem av en unik processgrupp vilken används för att distribuera signaler och av terminaler för att skilja begäranden som sin indata och utdata. När en process skapas (grenas) blir den en medlem i sin förälders processgrupp. Enligt konvention är detta värde lika med process-ID (\\*(Xa PID) för den första medlemmen i processgruppen, kallad processgruppens ledare." +msgid "" +"Every process is member of a unique process group which is used for " +"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their " +"input and output. When a process is created (forked), it becomes a member " +"of the process group of its parent. By convention, this value equals the " +"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the " +"process group leader." +msgstr "" +"Varje process är medlem av en unik processgrupp vilken används för att " +"distribuera signaler och av terminaler för att skilja begäranden som sin " +"indata och utdata. När en process skapas (grenas) blir den en medlem i sin " +"förälders processgrupp. Enligt konvention är detta värde lika med process-ID " +"(\\*(Xa PID) för den första medlemmen i processgruppen, kallad " +"processgruppens ledare." #. type: TP #: ../man/top.1:870 @@ -13498,13 +12932,27 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:875 -msgid "The task's unique process ID, which periodically wraps, though never restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by a task_struct." -msgstr "En uppgifts unika process-ID, vilket periodiskt slår runt, men aldrig startar om på noll. I kärnans termer är det en körbar enhet definerad av en task_struct." +msgid "" +"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never " +"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by " +"a task_struct." +msgstr "" +"En uppgifts unika process-ID, vilket periodiskt slår runt, men aldrig " +"startar om på noll. I kärnans termer är det en körbar enhet definerad av en " +"task_struct." #. type: Plain text #: ../man/top.1:880 -msgid "This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group leader (\\*(Xa TPGID)." -msgstr "Detta värde kan även användas som: en processgrupps-ID (\\*(Xa PGRP); en sessions-ID för sessionsledaren (\\*(Xa SID); en trådgrupps-ID för trådgruppsledaren ((\\*(Xa TGID); och en TTY-processgrupps-iID för processgruppsledaren (\\*(Xa TPGID)." +msgid "" +"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session " +"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread " +"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group " +"leader (\\*(Xa TPGID)." +msgstr "" +"Detta värde kan även användas som: en processgrupps-ID (\\*(Xa PGRP); en " +"sessions-ID för sessionsledaren (\\*(Xa SID); en trådgrupps-ID för " +"trådgruppsledaren ((\\*(Xa TGID); och en TTY-processgrupps-iID för " +"processgruppsledaren (\\*(Xa TPGID)." #. type: TP #: ../man/top.1:881 @@ -13525,13 +12973,23 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:890 -msgid "The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it means the task is running under real time scheduling priority." -msgstr "Uppgiftens schemaläggningsprioritet. Om man ser ”rt” i detta fält betyder det att uppgiften kör under schemaläggningprioritet för realtid." +msgid "" +"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it " +"means the task is running under real time scheduling priority." +msgstr "" +"Uppgiftens schemaläggningsprioritet. Om man ser ”rt” i detta fält betyder " +"det att uppgiften kör under schemaläggningprioritet för realtid." #. type: Plain text #: ../man/top.1:894 -msgid "Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be made mostly preemptible, it is not always so." -msgstr "Under linux är realtidsprioritet något missledande eftersom traditionellt operativsystemet självt inte gick att avbryta (preempt). Och medan kärna 2.6 kan göras avbrytbar (preemptible) är den inte alltid det." +msgid "" +"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally " +"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be " +"made mostly preemptible, it is not always so." +msgstr "" +"Under linux är realtidsprioritet något missledande eftersom traditionellt " +"operativsystemet självt inte gick att avbryta (preempt). Och medan kärna 2.6 " +"kan göras avbrytbar (preemptible) är den inte alltid det." #. type: TP #: ../man/top.1:895 @@ -13541,16 +12999,21 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:900 -msgid "The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', `PSfd' and `PSsh' fields." +msgid "" +"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by " +"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', " +"`PSfd' and `PSsh' fields." msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:903 -msgid "For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)." +msgid "" +"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident " +"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/top.1:905 +#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105 msgid "\\*(ZX." msgstr "" @@ -13571,12 +13034,10 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:916 -msgid "As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these fields represent the proportion of this task's share of each type of memory divided by the number of processes sharing it." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:918 -msgid "\\*(ZX. " +msgid "" +"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these " +"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory " +"divided by the number of processes sharing it." msgstr "" #. type: TP @@ -13587,23 +13048,33 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:925 -msgid "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped \\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' and `RSsh' fields." +msgid "" +"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped " +"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' " +"and `RSsh' fields." msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:929 -msgid "It can include private anonymous pages, private pages mapped to files (including program images and shared libraries) plus shared anonymous pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under SWAP." -msgstr "Det kan inkludera privata anonyma sidor, privata sidor avbildade mot filer (inklusive programavbilder och delade bibliotek) plus delade anonyma sidor. Allt sådant minne stödjs av den \\*(MS som representeras separat under VÄXL." +msgid "" +"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files " +"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous " +"pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under " +"SWAP." +msgstr "" +"Det kan inkludera privata anonyma sidor, privata sidor avbildade mot filer " +"(inklusive programavbilder och delade bibliotek) plus delade anonyma sidor. " +"Allt sådant minne stödjs av den \\*(MS som representeras separat under VÄXL." #. type: Plain text #: ../man/top.1:932 -msgid "Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP." -msgstr "Slutligen kan detta fält även inkludera delade filstödda sidor som, när de modifieras, beter sig som en dedikerad \\*(MS och alltså aldrig kommer påverka VÄXL." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:934 -msgid "\\*(XX. " +msgid "" +"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when " +"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP." msgstr "" +"Slutligen kan detta fält även inkludera delade filstödda sidor som, när de " +"modifieras, beter sig som en dedikerad \\*(MS och alltså aldrig kommer " +"påverka VÄXL." #. type: TP #: ../man/top.1:935 @@ -13613,12 +13084,10 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:940 -msgid "Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that shown for `RES'." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:942 -msgid "\\*(ZX. " +msgid "" +"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained " +"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that " +"shown for `RES'." msgstr "" #. type: TP @@ -13629,8 +13098,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:947 -msgid "A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a file." -msgstr "En delmängd av resident minne (RES) som representerar privata sidor inte avbildade mot en fil." +msgid "" +"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a " +"file." +msgstr "" +"En delmängd av resident minne (RES) som representerar privata sidor inte " +"avbildade mot en fil." #. type: TP #: ../man/top.1:948 @@ -13640,8 +13113,14 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:953 -msgid "A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages supporting program images and shared libraries. It also includes explicit file mappings, both private and shared." -msgstr "En delmängd av resident minne (RES) som representerar de implicit delade sidor som stöds av programavbilder och delade bibliotek. Det inkluderar även explicita filavbildningar, både privata och delade." +msgid "" +"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages " +"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit " +"file mappings, both private and shared." +msgstr "" +"En delmängd av resident minne (RES) som representerar de implicit delade " +"sidor som stöds av programavbilder och delade bibliotek. Det inkluderar även " +"explicita filavbildningar, både privata och delade." #. type: TP #: ../man/top.1:954 @@ -13662,8 +13141,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:962 -msgid "A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared anonymous shm*/mmap pages." -msgstr "En delmängd av resident minne (RES) som reprecenterar de explicit delade anonyma shm*/mmap-sidorna." +msgid "" +"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared " +"anonymous shm*/mmap pages." +msgstr "" +"En delmängd av resident minne (RES) som reprecenterar de explicit delade " +"anonyma shm*/mmap-sidorna." #. type: TP #: ../man/top.1:963 @@ -13717,8 +13200,16 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:986 -msgid "Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run \\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state depending on \\*(We's delay interval and nice value." -msgstr "Uppgifter som visas som körande bör man egentligen tänka på som redo att köra \\*(Em deras task_struct är helt enkelt representerad i Linux körkö. Även utan en sann SMP-maskin kan man se flera uppgifter i detta tillstånd beroende på \\*(Wes fördröjningsintervall och nice-värde." +msgid "" +"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run " +"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even " +"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state " +"depending on \\*(We's delay interval and nice value." +msgstr "" +"Uppgifter som visas som körande bör man egentligen tänka på som redo att " +"köra \\*(Em deras task_struct är helt enkelt representerad i Linux körkö. " +"Även utan en sann SMP-maskin kan man se flera uppgifter i detta tillstånd " +"beroende på \\*(Wes fördröjningsintervall och nice-värde." #. type: TP #: ../man/top.1:987 @@ -13728,13 +13219,16 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:993 -msgid "A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also includes private pages mapped to files representing program images and shared libraries." -msgstr "En delmängd av resident minne (RES) som kan användas av andra processer. Det kommer inkludera delade anonyma sidor och delade filstödda sidor. Det inkluderar även privata sidor som är avbildade på filer som representerar programavbilder och delade bibliotek." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:995 -msgid "\\*(XX. " +msgid "" +"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It " +"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also " +"includes private pages mapped to files representing program images and " +"shared libraries." msgstr "" +"En delmängd av resident minne (RES) som kan användas av andra processer. Det " +"kommer inkludera delade anonyma sidor och delade filstödda sidor. Det " +"inkluderar även privata sidor som är avbildade på filer som representerar " +"programavbilder och delade bibliotek." #. type: TP #: ../man/top.1:996 @@ -13744,8 +13238,17 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1004 -msgid "A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually established by the login shell. A newly forked process joins the session of its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the first member of the session, called the session leader, which is usually the login shell." -msgstr "En session är en samling processgrupper (\\*(Xa PGRP), vanligen etablerad av inloggningsskalet. En nyavgrenad process går med i sin skapares session. Som konvention är detta värde lika med sessionens första medlems process-ID (\\*(Xa PID), kallad sessionsledaren, vilket vanligen är inloggningsskalet." +msgid "" +"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually " +"established by the login shell. A newly forked process joins the session of " +"its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) " +"of the first member of the session, called the session leader, which is " +"usually the login shell." +msgstr "" +"En session är en samling processgrupper (\\*(Xa PGRP), vanligen etablerad av " +"inloggningsskalet. En nyavgrenad process går med i sin skapares session. Som " +"konvention är detta värde lika med sessionens första medlems process-ID " +"(\\*(Xa PID), kallad sessionsledaren, vilket vanligen är inloggningsskalet." #. type: TP #: ../man/top.1:1005 @@ -13755,12 +13258,17 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1009 -msgid "The length of time since system boot when a process started. Thus, the most recently started task will display the largest time interval." +msgid "" +"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most " +"recently started task will display the largest time interval." msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1013 -msgid "The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds). But if the interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,MM' (hours,minutes) and possibly beyond." +msgid "" +"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds). But if the " +"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH," +"MM' (hours,minutes) and possibly beyond." msgstr "" #. type: TP @@ -13782,12 +13290,19 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1023 -msgid "The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list." -msgstr "Eventuella kompletterande gruppers ID:n etablerade vid inloggning eller ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista." +msgid "" +"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from " +"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list." +msgstr "" +"Eventuella kompletterande gruppers ID:n etablerade vid inloggning eller " +"ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1027 -msgid "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)." +msgid "" +"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)." msgstr "" #. type: TP @@ -13798,12 +13313,19 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1033 -msgid "The names of any supplementary group(s) established at login or inherited from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list." -msgstr "Eventuella kompletterande gruppers namn etablerade vid inloggning eller ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista." +msgid "" +"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited " +"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list." +msgstr "" +"Eventuella kompletterande gruppers namn etablerade vid inloggning eller " +"ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1037 -msgid "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)." +msgid "" +"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)." msgstr "" #. type: TP @@ -13825,13 +13347,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1046 -msgid "The formerly resident portion of a task's address space written to the \\*(MS when \\*(MP becomes over committed." -msgstr "Den tidigare residenta delen av en uppgifts adressutrymme skrivet till \\*(MSen när \\*(MP blir överanvänt." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1048 -msgid "\\*(XX. " +msgid "" +"The formerly resident portion of a task's address space written to the " +"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed." msgstr "" +"Den tidigare residenta delen av en uppgifts adressutrymme skrivet till " +"\\*(MSen när \\*(MP blir överanvänt." #. type: TP #: ../man/top.1:1049 @@ -13841,8 +13362,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1054 -msgid "The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share an mm_struct." -msgstr "Trådgruppens ID som en uppgift hör till. Det är trådgruppledarens PID. I kärnans termer representerar det de uppgifter som delar en mm_struct." +msgid "" +"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the " +"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share " +"an mm_struct." +msgstr "" +"Trådgruppens ID som en uppgift hör till. Det är trådgruppledarens PID. I " +"kärnans termer representerar det de uppgifter som delar en mm_struct." #. type: TP #: ../man/top.1:1055 @@ -13852,8 +13378,18 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1062 -msgid "Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a \\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information regarding this mode." -msgstr "Total \\*(PU-tid uppgiften har använt sedan den startades. När kumulativt läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den och dess döda barn har använt. Man växlar kumulativt läge med ”S”, vilket är både en \\*(CO och ett \\*(CI. \\*(XC Det interaktiva kommandot ”S” för ytterligare information om detta läge." +msgid "" +"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode " +"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead " +"children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a " +"\\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information " +"regarding this mode." +msgstr "" +"Total \\*(PU-tid uppgiften har använt sedan den startades. När kumulativt " +"läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den och dess döda " +"barn har använt. Man växlar kumulativt läge med ”S”, vilket är både en " +"\\*(CO och ett \\*(CI. \\*(XC Det interaktiva kommandot ”S” för ytterligare " +"information om detta läge." #. type: TP #: ../man/top.1:1063 @@ -13863,8 +13399,11 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1067 -msgid "The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a second." -msgstr "Samma som TID, men avspeglar mer noggrannhet genom hundradelar av sekunder." +msgid "" +"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a " +"second." +msgstr "" +"Samma som TID, men avspeglar mer noggrannhet genom hundradelar av sekunder." #. type: TP #: ../man/top.1:1068 @@ -13874,8 +13413,14 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1074 -msgid "The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 if a process is not connected to a terminal. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)." -msgstr "Förgrundsprocessens processgrupps-ID för den anslutna tty:n, eller -1 om en process inte är ansluten till en terminal. Enligt konvention är detta värde lika med processgruppsledarens (\\*(Xa PGRP) process-ID (\\*(Xa PID)." +msgid "" +"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 " +"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value " +"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)." +msgstr "" +"Förgrundsprocessens processgrupps-ID för den anslutna tty:n, eller -1 om en " +"process inte är ansluten till en terminal. Enligt konvention är detta värde " +"lika med processgruppsledarens (\\*(Xa PGRP) process-ID (\\*(Xa PID)." #. type: TP #: ../man/top.1:1075 @@ -13885,8 +13430,16 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1082 -msgid "The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in which case you'll see `?' displayed." -msgstr "Styrterminalens namn. Detta är vanligen enheten (serieporten, pty, etc.) processen startades ifrån, och vilken den använder för inmatning och utmatning. Dock behöver inte en terminal vara kopplad till en terminal, i vilket fall man ser en ”?” visad." +msgid "" +"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial " +"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for " +"input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in " +"which case you'll see `?' displayed." +msgstr "" +"Styrterminalens namn. Detta är vanligen enheten (serieporten, pty, etc.) " +"processen startades ifrån, och vilken den använder för inmatning och " +"utmatning. Dock behöver inte en terminal vara kopplad till en terminal, i " +"vilket fall man ser en ”?” visad." #. type: TP #: ../man/top.1:1083 @@ -13907,13 +13460,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1091 -msgid "This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the swapped out portion of its address space (SWAP)." -msgstr "Detta fält representerar ej växlat \\*(MP en uppgift använder (RES) plus den utväxlade delen av dess adressutrymme (VÄXL)." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1093 -msgid "\\*(XX. " +msgid "" +"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the " +"swapped out portion of its address space (SWAP)." msgstr "" +"Detta fält representerar ej växlat \\*(MP en uppgift använder (RES) plus den " +"utväxlade delen av dess adressutrymme (VÄXL)." #. type: TP #: ../man/top.1:1094 @@ -13934,12 +13486,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1103 -msgid "The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other process. It is derived from the `smaps_rollup' file." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1105 -msgid "\\*(ZX. " +msgid "" +"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other " +"process. It is derived from the `smaps_rollup' file." msgstr "" #. type: TP @@ -13950,13 +13499,14 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1111 -msgid "The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have been mapped but not used." -msgstr "Den totala mängden \\*(MV som används av uppgiften. Den inkluderar all kod, data och delade bibliotek plus sidor som har växlats ut och sidor som har avbildats men inte använts." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1113 -msgid "\\*(XX. " +msgid "" +"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and " +"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have " +"been mapped but not used." msgstr "" +"Den totala mängden \\*(MV som används av uppgiften. Den inkluderar all kod, " +"data och delade bibliotek plus sidor som har växlats ut och sidor som har " +"avbildats men inte använts." #. type: TP #: ../man/top.1:1114 @@ -13966,8 +13516,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1119 -msgid "This field will show the name of the kernel function in which the task is currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column." -msgstr "Detta fält kommer visa namnet på kärnfunktionen i vilken uppgiften just nu sover. Körande uppgifter kommer visa ett streck (”-”) i denna kolumn." +msgid "" +"This field will show the name of the kernel function in which the task is " +"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column." +msgstr "" +"Detta fält kommer visa namnet på kärnfunktionen i vilken uppgiften just nu " +"sover. Körande uppgifter kommer visa ett streck (”-”) i denna kolumn." #. type: TP #: ../man/top.1:1120 @@ -13977,7 +13531,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1123 -msgid "The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer." +msgid "" +"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer." msgstr "" #. type: Plain text @@ -13993,7 +13548,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1130 -msgid "The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls might not result in actual physical disk I/O." +msgid "" +"The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls " +"might not result in actual physical disk I/O." msgstr "" #. type: TP @@ -14015,7 +13572,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1139 -msgid "The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls might not result in actual physical disk I/O." +msgid "" +"The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls " +"might not result in actual physical disk I/O." msgstr "" #. type: TP @@ -14026,8 +13585,14 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1146 -msgid "The number of pages that have been modified since they were last written to \\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding physical memory location can be used for some other virtual page." -msgstr "Antalet sidor som har ändrats sedan de senast skrevs till \\*(AS. Smutsiga sidor måste skrivas till \\*(AS före den motsvarande fysiska minnesplatsen kan användas för någon annan virtuell sida." +msgid "" +"The number of pages that have been modified since they were last written to " +"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding " +"physical memory location can be used for some other virtual page." +msgstr "" +"Antalet sidor som har ändrats sedan de senast skrevs till \\*(AS. Smutsiga " +"sidor måste skrivas till \\*(AS före den motsvarande fysiska minnesplatsen " +"kan användas för någon annan virtuell sida." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1148 @@ -14042,8 +13607,16 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1156 -msgid "The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page that is not currently present in its address space. A major page fault is when \\*(AS access is involved in making that page available." -msgstr "Antalet B sidfel som inträffat för en uppgift. Ett sidfel inträffar när en process försöker läsa från eller skriva till en virtuell sida som inte för närvarande finns i dess adressrymd. Ett stort sidfel är när \\*(AS är inblandat i att göra sidan tillgänglig." +msgid "" +"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page " +"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page " +"that is not currently present in its address space. A major page fault is " +"when \\*(AS access is involved in making that page available." +msgstr "" +"Antalet B sidfel som inträffat för en uppgift. Ett sidfel inträffar " +"när en process försöker läsa från eller skriva till en virtuell sida som " +"inte för närvarande finns i dess adressrymd. Ett stort sidfel är när \\*(AS " +"är inblandat i att göra sidan tillgänglig." #. type: TP #: ../man/top.1:1157 @@ -14053,8 +13626,16 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1164 -msgid "The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page that is not currently present in its address space. A minor page fault does not involve \\*(AS access in making that page available." -msgstr "Antalet B sidfel som inträffat för en uppgift. Ett sidfel inträffar när en process försöker läsa från eller skriva till en virtuell sida som inte för närvarande finns i dess adressrymd. Ett litet sidfel blandar inte in åtkomst av \\*(AS för att göra sidan tillgänglig." +msgid "" +"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page " +"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page " +"that is not currently present in its address space. A minor page fault does " +"not involve \\*(AS access in making that page available." +msgstr "" +"Antalet B sidfel som inträffat för en uppgift. Ett sidfel inträffar när " +"en process försöker läsa från eller skriva till en virtuell sida som inte " +"för närvarande finns i dess adressrymd. Ett litet sidfel blandar inte in " +"åtkomst av \\*(AS för att göra sidan tillgänglig." #. type: TP #: ../man/top.1:1165 @@ -14075,7 +13656,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1173 -msgid "The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of which process is a member." +msgid "" +"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of " +"which process is a member." msgstr "" #. type: TP @@ -14086,8 +13669,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1178 -msgid "The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) resources such as System V IPC objects and POSIX message queues." -msgstr "Inoden för namnrymden som används för att isolera resurser för interprocesskommunikation (IPK) såsom System V IPC-objekt och POSIX-meddelandeköer." +msgid "" +"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) " +"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues." +msgstr "" +"Inoden för namnrymden som används för att isolera resurser för " +"interprocesskommunikation (IPK) såsom System V IPC-objekt och POSIX-" +"meddelandeköer." #. type: TP #: ../man/top.1:1179 @@ -14097,8 +13685,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1183 -msgid "The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus offering different views of the filesystem hierarchy." -msgstr "Inoden för namnrymden som används för att isolera monteringspunkter för filsystem och därmed erbjuder olika vyer av filsystemshierarkin." +msgid "" +"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus " +"offering different views of the filesystem hierarchy." +msgstr "" +"Inoden för namnrymden som används för att isolera monteringspunkter för " +"filsystem och därmed erbjuder olika vyer av filsystemshierarkin." #. type: TP #: ../man/top.1:1184 @@ -14108,8 +13700,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1188 -msgid "The Inode of the namespace used to isolate resources such as network devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc." -msgstr "Inoden för namnrymden som används för att isolera resurser såsom nätverksenheter, IP-adresser, IP-ruttläggning, portnummer etc." +msgid "" +"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network " +"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc." +msgstr "" +"Inoden för namnrymden som används för att isolera resurser såsom " +"nätverksenheter, IP-adresser, IP-ruttläggning, portnummer etc." #. type: TP #: ../man/top.1:1189 @@ -14119,8 +13715,16 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1195 -msgid "The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned child processes." -msgstr "Inoden för namnrymden som används för att isolera process-ID-nummer vilket betyder att de inte behöver vara unika. Alltså kan varje sådan namnrymd ha sin egen ”init/systemd” (PID nr. 1) för att hantera diverse initieringsuppgifter och skörda föräldralösa barnprocesser." +msgid "" +"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they " +"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/" +"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned " +"child processes." +msgstr "" +"Inoden för namnrymden som används för att isolera process-ID-nummer vilket " +"betyder att de inte behöver vara unika. Alltså kan varje sådan namnrymd ha " +"sin egen ”init/systemd” (PID nr. 1) för att hantera diverse " +"initieringsuppgifter och skörda föräldralösa barnprocesser." #. type: TP #: ../man/top.1:1196 @@ -14130,7 +13734,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1200 -msgid "The Inode of the namespace which allows processes to see different system times in a way similar to the UTS namespace." +msgid "" +"The Inode of the namespace which allows processes to see different system " +"times in a way similar to the UTS namespace." msgstr "" #. type: TP @@ -14141,8 +13747,16 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1207 -msgid "The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside that namespace." -msgstr "Inoden för namnrymden som används för att isolera användar- och grupp-ID-nummer. Alltså kan en process ha ett normalt opriviligierat anändar-ID utanför en användarnamnrymd medan den har användar-ID 0, men fullständiga root-privilegier, inuti den namnrymden." +msgid "" +"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. " +"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user " +"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside " +"that namespace." +msgstr "" +"Inoden för namnrymden som används för att isolera användar- och grupp-ID-" +"nummer. Alltså kan en process ha ett normalt opriviligierat anändar-ID " +"utanför en användarnamnrymd medan den har användar-ID 0, men fullständiga " +"root-privilegier, inuti den namnrymden." #. type: TP #: ../man/top.1:1208 @@ -14152,8 +13766,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1212 -msgid "The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"." -msgstr "Inoden för namnrymden som används för att isolera värdnamn och NIS-domännamn. UTS betyder helt enkelt ”UNIX Time-sharing System”." +msgid "" +"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. " +"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"." +msgstr "" +"Inoden för namnrymden som används för att isolera värdnamn och NIS-" +"domännamn. UTS betyder helt enkelt ”UNIX Time-sharing System”." #. type: TP #: ../man/top.1:1213 @@ -14163,8 +13781,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1217 -msgid "The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update (see nMaj)." -msgstr "Antalet B sidfel som har inträffat sedan den senaste uppdateringen (se aSto)." +msgid "" +"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update " +"(see nMaj)." +msgstr "" +"Antalet B sidfel som har inträffat sedan den senaste uppdateringen " +"(se aSto)." #. type: TP #: ../man/top.1:1218 @@ -14174,8 +13796,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1222 -msgid "The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update (see nMin)." -msgstr "Antalet B sidfel som har inträffat sedan den senaste uppdateringen (se aSmå)." +msgid "" +"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update " +"(see nMin)." +msgstr "" +"Antalet B sidfel som har inträffat sedan den senaste uppdateringen (se " +"aSmå)." #. ...................................................................... #. type: SS @@ -14187,73 +13813,101 @@ msgstr "3b. HANTERING av fält" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:1231 -msgid "After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all fields in their current order along with descriptions. Entries marked with an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting." +msgid "" +"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with " +"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all " +"fields in their current order along with descriptions. Entries marked with " +"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting." msgstr "" #. type: IP -#: ../man/top.1:1233 +#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248 +#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711 +#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749 +#: ../man/top.1:2766 #, no-wrap msgid "\\(bu" msgstr "\\(bu" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1238 -msgid "As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also be used to quickly reach the first or last available field." -msgstr "Som intruktionerna på skärmen indikerar navigerar man mellan fälten med \\*(KAerna B och B. Tangenterna PgUp, PgDn, Home och End kan också användas för att snabbt nå det första eller sista tillgängliga fältet." - -#. type: IP -#: ../man/top.1:1239 -#, no-wrap -msgid "\\(bu " +msgid "" +"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with " +"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also " +"be used to quickly reach the first or last available field." msgstr "" +"Som intruktionerna på skärmen indikerar navigerar man mellan fälten med " +"\\*(KAerna B och B. Tangenterna PgUp, PgDn, Home och End kan också " +"användas för att snabbt nå det första eller sista tillgängliga fältet." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1243 -msgid "TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA or the EBE key commits that field's placement." -msgstr "Piltangenten B väljer ett fält för att flyttas och \\*(KAen B eller tangenten EBE fastställer det fältets placering." - -#. type: IP -#: ../man/top.1:1244 -#, no-wrap -msgid "\\(bu " +msgid "" +"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA " +"or the EBE key commits that field's placement." msgstr "" +"Piltangenten B väljer ett fält för att flyttas och \\*(KAen " +"B eller tangenten EBE fastställer det fältets " +"placering." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1247 -msgid "The `B' key or the EBE bar toggles a field's display status, and thus the presence or absence of the asterisk." -msgstr "Tangenten ”B” eller EBE växlar ett fälts visningsstatus, och därmed förekomsten eller frånvaron av asterisken." - -#. type: IP -#: ../man/top.1:1248 -#, no-wrap -msgid "\\(bu " +msgid "" +"The `B' key or the EBE bar toggles a field's display " +"status, and thus the presence or absence of the asterisk." msgstr "" +"Tangenten ”B” eller EBE växlar ett fälts " +"visningsstatus, och därmed förekomsten eller frånvaron av asterisken." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1252 -msgid "The `B' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a sort field." -msgstr "Tangenten ”B” markerar ett fält som sorteringsfältet. \\*(XT 4c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, SORTERING för ytterligare information om valet av sorteringsfält." - -#. type: IP -#: ../man/top.1:1253 -#, no-wrap -msgid "\\(bu " +msgid "" +"The `B' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA " +"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a " +"sort field." msgstr "" +"Tangenten ”B” markerar ett fält som sorteringsfältet. \\*(XT 4c. " +"UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, SORTERING för ytterligare information om valet " +"av sorteringsfält." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1256 -msgid "The `B' and `B' keys can be used to cycle through all available windows and the `B' or EBE keys exit Fields Management." -msgstr "Tangenterna ”B” och ”B” kan användas för att bläddra igenom alla tillgängliga fönster och tangenterna ”B” eller EBE går ur fälthanteringen." +msgid "" +"The `B' and `B' keys can be used to cycle through all available " +"windows and the `B' or EBE keys exit Fields Management." +msgstr "" +"Tangenterna ”B” och ”B” kan användas för att bläddra igenom alla " +"tillgängliga fönster och tangenterna ”B” eller EBE går ur " +"fälthanteringen." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1265 -msgid "The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either \\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or EEscE was pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs." -msgstr "Fälthanteringsskärmen kan även användas för att ändra \\*(CG i antingen \\*(FM eller \\*(AM. Det som var målet när ”q” eller EEscE trycktes kommer att göras aktuellt när man återgår till \\*(We-visningen. \\*(XT 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för kunskap om aktuella fönster och \\*(FGer." +msgid "" +"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either " +"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or EEscE was " +"pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. " +"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and " +"\\*(FGs." +msgstr "" +"Fälthanteringsskärmen kan även användas för att ändra \\*(CG i antingen " +"\\*(FM eller \\*(AM. Det som var målet när ”q” eller EEscE trycktes " +"kommer att göras aktuellt när man återgår till \\*(We-visningen. \\*(XT 5. " +"ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för kunskap " +"om aktuella fönster och \\*(FGer." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1272 -msgid "\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and horizontal scrolling." -msgstr "\\*(NT ett fönster som har rullats I kommer att återställas om några fältändringar görs via fälthanteringsskärmen. Eventuell I rullningsposition, däremot, kommer inte påverkas. \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om att rulla vertikalt och horisontellt." +msgid "" +"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if " +"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< " +"vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. " +"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and " +"horizontal scrolling." +msgstr "" +"\\*(NT ett fönster som har rullats I kommer att återställas om " +"några fältändringar görs via fälthanteringsskärmen. Eventuell I " +"rullningsposition, däremot, kommer inte påverkas. \\*(XT 5c. RULLA ett " +"fönster för ytterligare information om att rulla vertikalt och horisontellt." #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: SH @@ -14265,8 +13919,14 @@ msgstr "4. INTERAKTIVA kommandon" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:1279 -msgid "Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on the context in which they are issued." -msgstr "Listade nedan är ett kort register över kommandon i kategorier. Några kommandon förekommer mer än en gång \\*(Em deras betydelse eller omfattning kan variera beroende på sammahanget i vilket de ges." +msgid "" +"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands " +"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on " +"the context in which they are issued." +msgstr "" +"Listade nedan är ett kort register över kommandon i kategorier. Några " +"kommandon förekommer mer än en gång \\*(Em deras betydelse eller omfattning " +"kan variera beroende på sammahanget i vilket de ges." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1302 @@ -14305,13 +13965,24 @@ msgstr "4a. GLOBALA kommandon" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:1310 -msgid "The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure mode." -msgstr "De globala interaktiva kommandona är B tillgängliga påde i \\*(FM och \\*(AM. Dock är några av dessa interaktiva kommandon B när man kör i säkert läge." +msgid "" +"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. " +"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure " +"mode." +msgstr "" +"De globala interaktiva kommandona är B tillgängliga påde i \\*(FM " +"och \\*(AM. Dock är några av dessa interaktiva kommandon B när man kör i säkert läge." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1314 -msgid "If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, simply ask for help and view the system summary on the second line." -msgstr "Om man vill veta i förväg huruvida eller inte ens \\*(We har säkrats, fråga helt enkelt efter hjälp och titta på systemsammanfattningen på den andra raden." +msgid "" +"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, " +"simply ask for help and view the system summary on the second line." +msgstr "" +"Om man vill veta i förväg huruvida eller inte ens \\*(We har säkrats, fråga " +"helt enkelt efter hjälp och titta på systemsammanfattningen på den andra " +"raden." #. type: TP #: ../man/top.1:1315 @@ -14321,13 +13992,23 @@ msgstr "\\ \\ EBE eller EBE\\ \\ :I | B\\ \\ :I" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1329 -msgid "There are two help levels available. The first will provide a reminder of all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be abbreviated." -msgstr "Det finns två hjälpnivåer tillgängliga. Den första kommer ge en påminnelse om alla gruldäggande interaktiva kommandon. Om \\*(We är I kommer den skärmen vara förkortad." +msgid "" +"There are two help levels available. The first will provide a reminder of " +"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be " +"abbreviated." +msgstr "" +"Det finns två hjälpnivåer tillgängliga. Den första kommer ge en påminnelse " +"om alla gruldäggande interaktiva kommandon. Om \\*(We är I kommer " +"den skärmen vara förkortad." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1332 -msgid "Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those \\*(CIs applicable to \\*(AM." -msgstr "Att trycka ”h” eller ”?” på den hjälpskärmen kommer ta en till hjälp för de interaktiva kommandon som är tillämpliga på \\*(AM." +msgid "" +"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those " +"\\*(CIs applicable to \\*(AM." +msgstr "" +"Att trycka ”h” eller ”?” på den hjälpskärmen kommer ta en till hjälp för de " +"interaktiva kommandon som är tillämpliga på \\*(AM." #. type: TP #: ../man/top.1:1333 @@ -14353,13 +14044,22 @@ msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1340 -msgid "Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus commands that might be active. It also provides for an exit from PID monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode." +msgid "" +"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any " +"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus " +"commands that might be active. It also provides for an exit from PID " +"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine " +"Cpus mode." msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1343 -msgid "Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this command." -msgstr "Dessutom, om fönstret har rullats kommer det at återställas av detta kommando." +msgid "" +"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this " +"command." +msgstr "" +"Dessutom, om fönstret har rullats kommer det at återställas av detta " +"kommando." #. type: TP #: ../man/top.1:1344 @@ -14369,8 +14069,14 @@ msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :Isväxel" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1349 -msgid "This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected by this toggle." -msgstr "Detta kommando styr huruvida nollor visas eller undertrycks för många av fälten i ett \\*(TW. Fält som AID, GID, NI, PR eller P påverkas inte av denna växel." +msgid "" +"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of " +"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected " +"by this toggle." +msgstr "" +"Detta kommando styr huruvida nollor visas eller undertrycks för många av " +"fälten i ett \\*(TW. Fält som AID, GID, NI, PR eller P påverkas inte av " +"denna växel." #. type: TP #: ../man/top.1:1350 @@ -14380,8 +14086,13 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :Isväxel" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1355 -msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs." -msgstr "Detta kommando kommer att byta mellan \\*(FM och \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för insikt i aktuella fönster och \\*(FGer." +msgid "" +"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-" +"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs." +msgstr "" +"Detta kommando kommer att byta mellan \\*(FM och \\*(AM. \\*(XT 5. " +"ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för insikt i " +"aktuella fönster och \\*(FGer." #. type: TP #: ../man/top.1:1356 @@ -14391,13 +14102,27 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :Iväxel" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1362 -msgid "This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily for use with dumb terminals, it can be applied anytime." -msgstr "Detta kommando kommer påverka användningen av terminalegenskapen feltstil och ändrar B \\*(SAt och \\*(TSt för \\*(CW. Även om det är tänkt i första hand för dumma terminaler kan det användas när som helst." +msgid "" +"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< " +"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily " +"for use with dumb terminals, it can be applied anytime." +msgstr "" +"Detta kommando kommer påverka användningen av terminalegenskapen feltstil " +"och ändrar B \\*(SAt och \\*(TSt för \\*(CW. Även om det är tänkt i " +"första hand för dumma terminaler kan det användas när som helst." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1367 -msgid "\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual confirmation that they are even on." -msgstr "\\*(NT när denna växel är \\*O och \\*(We kör i monokromt läge kommer B uppträda som normal text. Alltså, om inte växeln ”x” och/eller ”y” använder omvänd markering kommer det inte finnas någon visuell bekräftelse ens att de är på." +msgid "" +"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, " +"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/" +"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual " +"confirmation that they are even on." +msgstr "" +"\\*(NT när denna växel är \\*O och \\*(We kör i monokromt läge kommer B uppträda som normal text. Alltså, om inte växeln ”x” och/eller ”y” " +"använder omvänd markering kommer det inte finnas någon visuell bekräftelse " +"ens att de är på." #. type: TP #: ../man/top.1:1368 @@ -14407,18 +14132,36 @@ msgstr "*\\ \\ B | B\\ \\ :I<Ändra tidsfördröjningsintervallet>" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1372 -msgid "You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display updates." -msgstr "Man får frågan om att ange fördröjningstiden, i sekunder, mellan skärmuppdateringar." +msgid "" +"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display " +"updates." +msgstr "" +"Man får frågan om att ange fördröjningstiden, i sekunder, mellan " +"skärmuppdateringar." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1378 -msgid "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with care." -msgstr "Delar av sekunder respekteras, men ett negativt tal är inte tillåtet. Att ange 0 medför (nästan) kontinuerliga uppdateringar, med en otillfredsställande bild eftersom systemet och tty-drivritunen försöker hänga med i \\*(Wes begäranden. Fördröjningsvärdet är omvänt proportionellt till systembelastningen, så sätt det med försiktighet." +msgid "" +"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. " +"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory " +"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. " +"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with " +"care." +msgstr "" +"Delar av sekunder respekteras, men ett negativt tal är inte tillåtet. Att " +"ange 0 medför (nästan) kontinuerliga uppdateringar, med en " +"otillfredsställande bild eftersom systemet och tty-drivritunen försöker " +"hänga med i \\*(Wes begäranden. Fördröjningsvärdet är omvänt proportionellt " +"till systembelastningen, så sätt det med försiktighet." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1381 -msgid "If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help and view the system summary on the second line." -msgstr "Om man vid något tillfälle vill veta den aktuella fördröjningstiden, be helt enkelt om hjälp och se systemsammanfattningen på andra raden." +msgid "" +"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help " +"and view the system summary on the second line." +msgstr "" +"Om man vid något tillfälle vill veta den aktuella fördröjningstiden, be helt " +"enkelt om hjälp och se systemsammanfattningen på andra raden." #. type: TP #: ../man/top.1:1382 @@ -14428,13 +14171,25 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I i sammanfattni #. type: Plain text #: ../man/top.1:1387 -msgid "With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or 1,152,921,504,606,846,976 bytes)." -msgstr "Med detta kommando kan man gå runt mellan de möjliga minnesskalningarna i \\*(SAt vilket går från KiB (kibibyte ller 1\\ 024 byte) till EiB (exbibyte eller 1\\ 152\\ 921\\ 504\\ 606\\ 846\\ 976 byte)." +msgid "" +"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling " +"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or " +"1,152,921,504,606,846,976 bytes)." +msgstr "" +"Med detta kommando kan man gå runt mellan de möjliga minnesskalningarna i " +"\\*(SAt vilket går från KiB (kibibyte ller 1\\ 024 byte) till EiB (exbibyte " +"eller 1\\ 152\\ 921\\ 504\\ 606\\ 846\\ 976 byte)." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1391 -msgid "If you see a `+' between a displayed number and the following label, it means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By raising the scaling factor, such truncation can be avoided." -msgstr "Om man ser ett ”+” mellan ett visat tal och den följande etiketten betyder det att \\*(We var tvunget att hugga av en del av det talet. Genom att öka skalfaktorn kan sådan avhuggning undvikas." +msgid "" +"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it " +"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By " +"raising the scaling factor, such truncation can be avoided." +msgstr "" +"Om man ser ett ”+” mellan ett visat tal och den följande etiketten betyder " +"det att \\*(We var tvunget att hugga av en del av det talet. Genom att öka " +"skalfaktorn kan sådan avhuggning undvikas." #. type: TP #: ../man/top.1:1392 @@ -14444,13 +14199,31 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I i uppgiftsområdet" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1397 -msgid "With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or 1,125,899,906,842,624 bytes)." -msgstr "Med detta kommando kan man gå runt mellan de tillgängliga minnesskalningarna i \\*(TAt viket går från KiB (kibibyte eller 1\\ 024 byte) till PiB (pebibyte eller 1\\ 125\\ 899\\ 906\\ 842\\ 624 byte)." +msgid "" +"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling " +"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or " +"1,125,899,906,842,624 bytes)." +msgstr "" +"Med detta kommando kan man gå runt mellan de tillgängliga minnesskalningarna " +"i \\*(TAt viket går från KiB (kibibyte eller 1\\ 024 byte) till PiB " +"(pebibyte eller 1\\ 125\\ 899\\ 906\\ 842\\ 624 byte)." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1404 -msgid "While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling might still be necessary in order to accommodate current values. If you wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed with the `0' \\*(CI." -msgstr "Även om \\*(We kommer försöka respektera den valda målintervallet kan ytterligare skalning fortfarande vara nödvändigt för att få plats med aktuella värden. OM man vill se ett mer homgent resultat i minneskolumnerna är att höja skalintervallet vanligen ett sätt att nå det målet. Att öka det för högt kommer dock förmodligen skapa ett resultat med bara nollor vilket inte kan undertryckas med det interaktiva kommandot ”0”." +msgid "" +"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling " +"might still be necessary in order to accommodate current values. If you " +"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the " +"scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, " +"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed " +"with the `0' \\*(CI." +msgstr "" +"Även om \\*(We kommer försöka respektera den valda målintervallet kan " +"ytterligare skalning fortfarande vara nödvändigt för att få plats med " +"aktuella värden. OM man vill se ett mer homgent resultat i minneskolumnerna " +"är att höja skalintervallet vanligen ett sätt att nå det målet. Att öka det " +"för högt kommer dock förmodligen skapa ett resultat med bara nollor vilket " +"inte kan undertryckas med det interaktiva kommandot ”0”." #. type: TP #: ../man/top.1:1405 @@ -14460,8 +14233,14 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1411 -msgid "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the \\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM." -msgstr "Man kommer få frågan om att ange ett tal mellan 1 och 4 som anger den \\*(FG som skall göras till \\*(CW. Man blir snart bekväm med dessa 4 fönster, särskilt efter att ha experimenterat med \\*(AM." +msgid "" +"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the " +"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with " +"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM." +msgstr "" +"Man kommer få frågan om att ange ett tal mellan 1 och 4 som anger den \\*(FG " +"som skall göras till \\*(CW. Man blir snart bekväm med dessa 4 fönster, " +"särskilt efter att ha experimenterat med \\*(AM." #. type: TP #: ../man/top.1:1412 @@ -14471,8 +14250,14 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :Iväxel" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1417 -msgid "When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of all threads in each process." -msgstr "När denna växel är \\*O kommer enskilda trådar visas för alla processer i alla synliga \\*(TW. Annars visar \\*(We en sammanfattning av alla trådar i varje process." +msgid "" +"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all " +"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of " +"all threads in each process." +msgstr "" +"När denna växel är \\*O kommer enskilda trådar visas för alla processer i " +"alla synliga \\*(TW. Annars visar \\*(We en sammanfattning av alla trådar i " +"varje process." #. type: TP #: ../man/top.1:1418 @@ -14482,8 +14267,14 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :Iväxel" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1423 -msgid "When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, you'll be told the new state of this toggle." -msgstr "När man arbetar i Solaris-läge (”I” växlat \\*F) kommer en uppgifts \\*(Pu-användning delas med det totala antalet \\*(Pu:er. Efter att ge detta kommando blir man meddelad om det nya tillståndet för denna växel." +msgid "" +"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage " +"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, " +"you'll be told the new state of this toggle." +msgstr "" +"När man arbetar i Solaris-läge (”I” växlat \\*F) kommer en uppgifts \\*(Pu-" +"användning delas med det totala antalet \\*(Pu:er. Efter att ge detta " +"kommando blir man meddelad om det nya tillståndet för denna växel." #. type: TP #: ../man/top.1:1424 @@ -14497,19 +14288,33 @@ msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send." msgstr "Man får frågan om vilken PID och signalen som skall skickas." #. type: Plain text -#: ../man/top.1:1431 -msgid "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means the \\*(We program itself." -msgstr "Att inte ange någon PID eller ett negativt tal kommer tolkas som standardvärdet i frågan (den första uppgift som är listad). Ett PID-värde på noll betyer programmet \\*(We självt." +#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453 +msgid "" +"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default " +"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means " +"the \\*(We program itself." +msgstr "" +"Att inte ange någon PID eller ett negativt tal kommer tolkas som " +"standardvärdet i frågan (den första uppgift som är listad). Ett PID-värde på " +"noll betyer programmet \\*(We självt." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1434 -msgid "The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you can send any signal, via number or name." -msgstr "Standardsignalen, som den avspeglas i frågan, är SIGTERM. Man kan dock skicka vilken signal som helst, via nummer eller namn." +msgid "" +"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you " +"can send any signal, via number or name." +msgstr "" +"Standardsignalen, som den avspeglas i frågan, är SIGTERM. Man kan dock " +"skicka vilken signal som helst, via nummer eller namn." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1437 -msgid "If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on your progress:" -msgstr "Om man vill avbryta dödandeprocessen, gör men en av följande beroende på hur långt man kommit:" +msgid "" +"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on " +"your progress:" +msgstr "" +"Om man vill avbryta dödandeprocessen, gör men en av följande beroende på hur " +"långt man kommit:" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1441 @@ -14540,20 +14345,27 @@ msgstr "*\\ \\ B\\ \\ :I<Ändra nice för en uppgift>" msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to." msgstr "Man får fråga om ett PID och sedan värdet att sätta dess nice till." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1453 -msgid "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means the \\*(We program itself. " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/top.1:1459 -msgid "A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value and are prevented from lowering it." -msgstr "Ett positivt nice-värde gör att processen förlorar prioritet. Omvänt gör ett negativt nice-värde att processen ses mer fördelaktigt av kärnan. Som en allmän regel kan vanliga användare bara öka nice-värdet och hindras från att sänka det." +msgid "" +"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a " +"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the " +"kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value " +"and are prevented from lowering it." +msgstr "" +"Ett positivt nice-värde gör att processen förlorar prioritet. Omvänt gör ett " +"negativt nice-värde att processen ses mer fördelaktigt av kärnan. Som en " +"allmän regel kan vanliga användare bara öka nice-värdet och hindras från att " +"sänka det." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1462 -msgid "If you wish to abort the renice process, do one of the following depending on your progress:" -msgstr "Om man vill avbryta processen att ändra nice-värde, gör men en av följande beroende på hur långt man kommit:" +msgid "" +"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending " +"on your progress:" +msgstr "" +"Om man vill avbryta processen att ändra nice-värde, gör men en av följande " +"beroende på hur långt man kommit:" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1466 @@ -14575,8 +14387,14 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1474 -msgid "This will save all of your options and toggles plus the current display mode and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you will be able restart later in exactly that same state." -msgstr "Detta kommer spara alla valda alternativ och växlar plus det aktuella visningsläget och fördröjningstiden. Genom att ge detta kommando just före man avslutar \\*(We kan man återstarta senare i exakt samma tillstånd." +msgid "" +"This will save all of your options and toggles plus the current display mode " +"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you " +"will be able restart later in exactly that same state." +msgstr "" +"Detta kommer spara alla valda alternativ och växlar plus det aktuella " +"visningsläget och fördröjningstiden. Genom att ge detta kommando just före " +"man avslutar \\*(We kan man återstarta senare i exakt samma tillstånd." #. type: TP #: ../man/top.1:1475 @@ -14586,13 +14404,19 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1480 -msgid "Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to truncation which would be indicated by a `+' in the last position." -msgstr "Några fält har fix bred och är inte skalbara. Som sådana är de föremål för avhuggning vilket indikeras av ett ”+” i den sista positionen." +msgid "" +"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to " +"truncation which would be indicated by a `+' in the last position." +msgstr "" +"Några fält har fix bred och är inte skalbara. Som sådana är de föremål för " +"avhuggning vilket indikeras av ett ”+” i den sista positionen." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1482 msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:" -msgstr "Detta interaktiva kommando kan användas för att ändra brädden på följande fält:" +msgstr "" +"Detta interaktiva kommando kan användas för att ändra brädden på följande " +"fält:" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1494 @@ -14612,18 +14436,30 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1499 -msgid "You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown above. Entering zero forces a return to those defaults." -msgstr "Man får frågan om mängden att lägga till till standardbredderna visade ovan. Att ange noll återställer till dessa standardvärden." +msgid "" +"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown " +"above. Entering zero forces a return to those defaults." +msgstr "" +"Man får frågan om mängden att lägga till till standardbredderna visade ovan. " +"Att ange noll återställer till dessa standardvärden." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1502 -msgid "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the column size as needed until there is no more truncated data." +msgid "" +"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the " +"column size as needed until there is no more truncated data." msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1506 -msgid "\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a smaller number or restore the defaults." -msgstr "\\*(NT oavsett om de ökas explicit eller automatiskt minskas aldrig bredden på dessa fält av \\*(We. För att smalna av dem måste man ange ett mindre tal eller återställa standardvärdena." +msgid "" +"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these " +"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a " +"smaller number or restore the defaults." +msgstr "" +"\\*(NT oavsett om de ökas explicit eller automatiskt minskas aldrig bredden " +"på dessa fält av \\*(We. För att smalna av dem måste man ange ett mindre tal " +"eller återställa standardvärdena." #. type: TP #: ../man/top.1:1507 @@ -14633,18 +14469,42 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1513 -msgid "After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing a value or accepting the default results in a separate screen. That screen can be used to view a variety of files or piped command output while the normal \\*(We iterative display is paused." -msgstr "Efter att man gett det interaktiva kommandog ”Y” kommer man få frågan om en mål-PID. Att skriva ett värde eller godta standardvärdet resulterar i en separat skärm. Den skärmen kan användas för att se olika filer eller rör-kommandons utdata medan den normala iterativa uppdateringen av \\*(We är pausad." +msgid "" +"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing " +"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen " +"can be used to view a variety of files or piped command output while the " +"normal \\*(We iterative display is paused." +msgstr "" +"Efter att man gett det interaktiva kommandog ”Y” kommer man få frågan om en " +"mål-PID. Att skriva ett värde eller godta standardvärdet resulterar i en " +"separat skärm. Den skärmen kan användas för att se olika filer eller rör-" +"kommandons utdata medan den normala iterativa uppdateringen av \\*(We är " +"pausad." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1517 -msgid "\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries." -msgstr "\\*(NT detta interaktiva kommando är bara fullt ut förverkligat när stödjande poster manuellt har lagts till till slutet av \\*(CFen för \\*(We. För detaljer om att skapa dessa poster, \\*(XT 6b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter." +msgid "" +"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been " +"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating " +"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries." +msgstr "" +"\\*(NT detta interaktiva kommando är bara fullt ut förverkligat när " +"stödjande poster manuellt har lagts till till slutet av \\*(CFen för \\*(We. " +"För detaljer om att skapa dessa poster, \\*(XT 6b. LÄGGA TILL " +"INSPEKTIONSposter." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1524 -msgid "Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its header prologue. There are, however, additional keys available once you have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who has used the pager `less' and are summarized here for future reference." -msgstr "De flesta tangenter som används för att styra inspektionsfunktionen visas i dess huvudprolog. Det finns dock ytterligare tangenter tillgängliga när man har valt en viss fil eller ett visst kommando. De är bekanta för den som har använt bläddraren ”less” och sammanfattas här för framtida referens." +msgid "" +"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its " +"header prologue. There are, however, additional keys available once you " +"have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who " +"has used the pager `less' and are summarized here for future reference." +msgstr "" +"De flesta tangenter som används för att styra inspektionsfunktionen visas i " +"dess huvudprolog. Det finns dock ytterligare tangenter tillgängliga när man " +"har valt en viss fil eller ett visst kommando. De är bekanta för den som har " +"använt bläddraren ”less” och sammanfattas här för framtida referens." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1534 @@ -14676,8 +14536,14 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1541 -msgid "This key will take you to a separate screen where you can change the colors for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI \\*(Xt 4d. COLOR Mapping." -msgstr "Med detta kommando tas man till en separat skärm där man kan ändra färger för \\*(CW, eller för alla fönster. För detaljer om detta interaktiva kommando \\*(Xt 4d. FÄRGavbildning." +msgid "" +"This key will take you to a separate screen where you can change the colors " +"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI " +"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping." +msgstr "" +"Med detta kommando tas man till en separat skärm där man kan ändra färger " +"för \\*(CW, eller för alla fönster. För detaljer om detta interaktiva " +"kommando \\*(Xt 4d. FÄRGavbildning." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1544 @@ -14706,17 +14572,28 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1558 -msgid "Applied to the first process displayed, these commands will show that task's full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring continues." +msgid "" +"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's " +"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a " +"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring " +"continues." msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1563 -msgid "Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one is already active, immediately transitions to the new information." +msgid "" +"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window " +"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one " +"is already active, immediately transitions to the new information." msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1568 -msgid "Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like the following." +msgid "" +"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its " +"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more " +"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like " +"the following." msgstr "" #. type: Plain text @@ -14727,12 +14604,17 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1575 -msgid "\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional information." +msgid "" +"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional " +"information." msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1579 -msgid "As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the bottom window." +msgid "" +"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' " +"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the " +"bottom window." msgstr "" #. type: TP @@ -14743,7 +14625,11 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1587 -msgid "The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to highlight individual messages." +msgid "" +"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom " +"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a " +"second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to " +"highlight individual messages." msgstr "" #. type: TP @@ -14754,17 +14640,24 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1592 -msgid "You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI." +msgid "" +"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI." msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1595 -msgid "Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the first task displayed)." +msgid "" +"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the " +"first task displayed)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1601 -msgid "A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative AGNI values." +msgid "" +"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose " +"priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more " +"favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative " +"AGNI values." msgstr "" #. type: Plain text @@ -14773,15 +14666,19 @@ msgid "If you wish to abort the renice process type EEscE." msgstr "" #. type: IP -#: ../man/top.1:1604 +#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126 #, no-wrap msgid "*" msgstr "*" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1607 -msgid "The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will they be shown on the level-1 help screen." -msgstr "Kommandon som visas med en \\*(AK är inte tillgängliga i säkert läge, inte heller kommer de visas på hjälpskärm nivå-1." +msgid "" +"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will " +"they be shown on the level-1 help screen." +msgstr "" +"Kommandon som visas med en \\*(AK är inte tillgängliga i säkert läge, inte " +"heller kommer de visas på hjälpskärm nivå-1." #. ...................................................................... #. type: SS @@ -14793,13 +14690,24 @@ msgstr "4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:1614 -msgid "The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They affect the beginning lines of your display and will determine the position of messages and prompts." -msgstr "Sammanfattningsområdets interaktiva kommandon är B i både \\*(FM och \\*(AM. De påverkar de inledande raderna på skärmen och avgör positionen för meddelanden och frågor." +msgid "" +"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They " +"affect the beginning lines of your display and will determine the position " +"of messages and prompts." +msgstr "" +"Sammanfattningsområdets interaktiva kommandon är B i " +"både \\*(FM och \\*(AM. De påverkar de inledande raderna på skärmen och " +"avgör positionen för meddelanden och frågor." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1618 -msgid "These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs." -msgstr "Dessa kommandon påverar alltid bara \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för kunskap om \\*(CW och \\*(FGer." +msgid "" +"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY " +"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs." +msgstr "" +"Dessa kommandon påverar alltid bara \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS " +"utseende och det interaktiva kommandot ”g” för kunskap om \\*(CW och " +"\\*(FGer." #. type: TP #: ../man/top.1:1619 @@ -14809,8 +14717,13 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :Iväxel" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1624 -msgid "Toggle an informational message which is displayed whenever the message line is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. SCROLLING a Window." -msgstr "Växla ett informationsmeddelande som visas när meddelanderaden inte används till något annat. För ytterligare information \\*(Xt 5c. RULLA ett fönster." +msgid "" +"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line " +"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. " +"SCROLLING a Window." +msgstr "" +"Växla ett informationsmeddelande som visas när meddelanderaden inte används " +"till något annat. För ytterligare information \\*(Xt 5c. RULLA ett fönster." #. type: TP #: ../man/top.1:1625 @@ -14820,8 +14733,12 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :Iväxel" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1629 -msgid "This is also the line containing the program name (possibly an alias) when operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM." -msgstr "Detta är också raden som innehåller programnamnet (möjligen ett alias) när man kör i \\*(FM eller namnet på \\*(CW när man kör i \\*(AM." +msgid "" +"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when " +"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM." +msgstr "" +"Detta är också raden som innehåller programnamnet (möjligen ett alias) när " +"man kör i \\*(FM eller namnet på \\*(CW när man kör i \\*(AM." #. type: TP #: ../man/top.1:1630 @@ -14831,18 +14748,30 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :Iväxel" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1635 -msgid "This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true SMP." -msgstr "Detta kommando påverkar från 2 till många \\*(SAsrader, beroende på tillståndet hos kommandoflaggorna ”1”, ”2” eller ”3” och huruvida eller inte \\*(We kör under sant SMP." +msgid "" +"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of " +"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true " +"SMP." +msgstr "" +"Detta kommando påverkar från 2 till många \\*(SAsrader, beroende på " +"tillståndet hos kommandoflaggorna ”1”, ”2” eller ”3” och huruvida eller inte " +"\\*(We kör under sant SMP." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1638 -msgid "This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as reflected in the total label which shows either Tasks or Threads." -msgstr "Denna del av av \\*(SAt påverkas även av den den interaktiva kommandoflaggan ”H”, eftersom den avspeglas i den totala etiketten vilken visar antinge uppgifter eller trådar." +msgid "" +"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as " +"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads." +msgstr "" +"Denna del av av \\*(SAt påverkas även av den den interaktiva kommandoflaggan " +"”H”, eftersom den avspeglas i den totala etiketten vilken visar antinge " +"uppgifter eller trådar." #. type: Plain text -#: ../man/top.1:1640 +#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657 msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:" -msgstr "Detta kommando fungerar som en 4-vägsväxel, och roterar genom dessa lägen:" +msgstr "" +"Detta kommando fungerar som en 4-vägsväxel, och roterar genom dessa lägen:" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1645 @@ -14860,8 +14789,14 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1650 -msgid "When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC the `1', `2' and `3' commands below for additional information." -msgstr "När man kör i endera av de grafiska lägena blir skärmen mycket mer meningsfull när individuella CPU:er eller NUMA-noder också visas. \\*(XC kommandona ”1”, ”2” och ”3” nedan för ytterligare information." +msgid "" +"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more " +"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC " +"the `1', `2' and `3' commands below for additional information." +msgstr "" +"När man kör i endera av de grafiska lägena blir skärmen mycket mer " +"meningsfull när individuella CPU:er eller NUMA-noder också visas. \\*(XC " +"kommandona ”1”, ”2” och ”3” nedan för ytterligare information." #. type: TP #: ../man/top.1:1651 @@ -14871,13 +14806,12 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :Iväxel" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1655 -msgid "This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual memory." -msgstr "Detta kommando påverkar de två \\*(SAsraderna som hanterar fysiskt och virtuellt minne." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1657 -msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes: " +msgid "" +"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual " +"memory." msgstr "" +"Detta kommando påverkar de två \\*(SAsraderna som hanterar fysiskt och " +"virtuellt minne." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1662 @@ -14901,13 +14835,25 @@ msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :Iväxel" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1669 -msgid "This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP machines, it is not restricted to solely SMP environments." -msgstr "Detta kommando påverkar hur kommandot ”t”:s cpu-tillståndsdel visas. Även om denna växel finns först och främst för att hantera massivt parallella SMP-maskiner är den itne begränsad endast till SMP-miljöer." +msgid "" +"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. " +"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP " +"machines, it is not restricted to solely SMP environments." +msgstr "" +"Detta kommando påverkar hur kommandot ”t”:s cpu-tillståndsdel visas. Även om " +"denna växel finns först och främst för att hantera massivt parallella SMP-" +"maskiner är den itne begränsad endast till SMP-miljöer." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1674 -msgid "When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height." -msgstr "När man ser ”%Cpu(s):' i \\*(SA är växeln ”1” \\*O och all \\*(Pu-information samlas på en enda rad. Annars visas varje \\*(Pu separat som: ”%Cpu0, %Cpu1, …” upp till den tillgängliga skärmhöjden." +msgid "" +"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu " +"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is " +"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height." +msgstr "" +"När man ser ”%Cpu(s):' i \\*(SA är växeln ”1” \\*O och all \\*(Pu-" +"information samlas på en enda rad. Annars visas varje \\*(Pu separat som: " +"”%Cpu0, %Cpu1, …” upp till den tillgängliga skärmhöjden." #. type: TP #: ../man/top.1:1675 @@ -14917,8 +14863,15 @@ msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :Iväxel" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1680 -msgid "This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is only available if a system has the requisite NUMA support." -msgstr "Detta kommando vexlar mellan kommandot ”1” cpu-sammanfattnignsskärm (endast) eller en sammanfattningsskärm plus cpu-användningsstatistiken för varje NUMA-nod. Det är endast tillgängligt om ett system har det nödvändiga stödet för NUMA." +msgid "" +"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or " +"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is " +"only available if a system has the requisite NUMA support." +msgstr "" +"Detta kommando vexlar mellan kommandot ”1” cpu-sammanfattnignsskärm (endast) " +"eller en sammanfattningsskärm plus cpu-användningsstatistiken för varje NUMA-" +"nod. Det är endast tillgängligt om ett system har det nödvändiga stödet för " +"NUMA." #. type: TP #: ../man/top.1:1681 @@ -14928,8 +14881,16 @@ msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1687 -msgid "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available if a system has the requisite NUMA support." -msgstr "Man erbjuds att ange ett nummer som representerar en NUMA-nod. Därefter kommer en nodsammanfattning plus statistik för varje cpu i den noden att visas tills \\*(CTn ”1”, ”2” eller ”4” trycks. Detta interaktiva kommando är endast tillgängligt om ett system har det nödvändiga stödet för NUMA." +msgid "" +"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, " +"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown " +"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available " +"if a system has the requisite NUMA support." +msgstr "" +"Man erbjuds att ange ett nummer som representerar en NUMA-nod. Därefter " +"kommer en nodsammanfattning plus statistik för varje cpu i den noden att " +"visas tills \\*(CTn ”1”, ”2” eller ”4” trycks. Detta interaktiva kommando är " +"endast tillgängligt om ett system har det nödvändiga stödet för NUMA." #. type: TP #: ../man/top.1:1688 @@ -14939,17 +14900,26 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1694 -msgid "This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results." +msgid "" +"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory " +"results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until " +"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results." msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1700 -msgid "A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data cannot be scaled like the graphic representations." +msgid "" +"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, " +"data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely " +"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data " +"cannot be scaled like the graphic representations." msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1703 -msgid "If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to 8, simply use the `1' \\*(CT." +msgid "" +"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to " +"8, simply use the `1' \\*(CT." msgstr "" #. type: TP @@ -14960,22 +14930,36 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1710 -msgid "This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)." +msgid "" +"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' " +"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It " +"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-" +"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1714 -msgid "While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, either P-Core (performance) or E-Core (efficient)." +msgid "" +"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle " +"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, " +"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1721 -msgid "The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB

' or `%CpB' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores (%CpB

) will be shown. The 3rd time, only E-Cores (%CpB) are displayed. When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display returns to the normal `%Cpu' convention." +msgid "" +"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB

' or " +"`%CpB' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores " +"(%CpB

" +msgstr "B<заголовок>" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "a" +msgstr "a" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "number of active objects" +msgstr "кількість активних об’єктів" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "ACTIVE" +msgstr "АКТИВН" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "b" +msgstr "b" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "objects per slab" +msgstr "кількість об’єктів на фрагмент" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "OBJ/SLAB" +msgstr "ОБ./ЧАСТ" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089 +#, no-wrap +msgid "c" +msgstr "c" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 +#, no-wrap +msgid "cache size" +msgstr "розмір кешу" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 +#, no-wrap +msgid "CACHE SIZE" +msgstr "РОЗМІР КЕШУ" + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887 +#, no-wrap +msgid "l" +msgstr "l" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:56 +#, no-wrap +msgid "number of slabs" +msgstr "кількість фрагментів (частин)" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:56 +#, no-wrap +msgid "SLABS" +msgstr "ЧАСТ" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938 +#, no-wrap +msgid "v" +msgstr "v" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 +#, no-wrap +msgid "number of active slabs" +msgstr "кількість активних частин" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60 +#, no-wrap +msgid "N/A" +msgstr "Немає" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925 +#, no-wrap +msgid "n" +msgstr "n" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 +#, no-wrap +msgid "name" +msgstr "назва" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 +#, no-wrap +msgid "NAME\\:" +msgstr "НАЗВА\\:" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927 +#, no-wrap +msgid "o" +msgstr "o" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 +#, no-wrap +msgid "number of objects" +msgstr "кількість об’єктів" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 +#, no-wrap +msgid "OBJS" +msgstr "OBJS" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928 +#, no-wrap +msgid "p" +msgstr "p" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:60 +#, no-wrap +msgid "pages per slab" +msgstr "к-ть сторінок на частину" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627 +#, no-wrap +msgid "s" +msgstr "s" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 +#, no-wrap +msgid "object size" +msgstr "розмір об’єкта" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 +#, no-wrap +msgid "OBJ SIZE" +msgstr "РОЗМ ОБ." + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937 +#, no-wrap +msgid "u" +msgstr "u" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 +#, no-wrap +msgid "cache utilization" +msgstr "використання кешу" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 +#, no-wrap +msgid "USE" +msgstr "ВИК" + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:64 +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "КОМАНДИ" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:68 +msgid "" +"B accepts keyboard commands from the user during use. The " +"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted." +msgstr "" +"Під час роботи програма B сприймає команди користувача, віддані за " +"допомогою клавіатури. Нижче вказано список підтримуваних команд. У випадку " +"команд-літер можна використовувати як великі, так і маленькі літери." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:72 +msgid "" +"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort " +"routine. See the section B." +msgstr "" +"Передбачено можливість використання кожного із коректних символів " +"упорядковування, призначених для зміни критерію. Докладніший опис цих " +"символів наведено у розділі B<КРИТЕРІЇ УПОРЯДКОВУВАННЯ>." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:72 +#, no-wrap +msgid "BSPACEBARE>" +msgstr "BПРОБІЛE>" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:75 +msgid "Refresh the screen." +msgstr "Оновити вміст екрана." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:75 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:78 +msgid "Quit the program." +msgstr "Завершити роботу програми." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:79 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:82 +msgid "slab information" +msgstr "дані щодо фрагмента (slab)" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:87 +msgid "B(1), B(1), B(1), B(8)" +msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:93 +msgid "" +"Currently, B requires a 2.4 or later kernel (specifically, a " +"version 1.1 or later I). Kernel 2.2 should be supported in " +"the future." +msgstr "" +"Для роботи поточної версії програми B потрібне ядро системи версії " +"2.4 або новішої (зокрема, версія 1.1 або новіша I). " +"Підтримку ядер 2.2 має бути передбачено у майбутніх версіях." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:99 +msgid "" +"The B statistic header is tracking how many bytes of slabs are " +"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in " +"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical " +"memory." +msgstr "" +"Заголовок статистичних даних B містить дані щодо того, скільки " +"байтів частин використовується, а не виміри об’єму фізичної пам’яті. Поточні " +"дані щодо використаної частинами фізичної пам’яті зберігаються у полі «Slab» " +"файла /proc/meminfo." + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222 +#: ../man/w.1:88 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:101 +msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love." +msgstr "Створено Chris Rivera та Robert Love." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:105 +msgid "B was inspired by Martin Bligh's perl script, B." +msgstr "" +"Ідею B запозичено зі скрипту мовою Perl, написаного Martin Bligh, " +"B." #. type: TH -#: ../man/procps_pids.3:19 +#: ../man/sysctl.8:9 #, no-wrap -msgid "libproc2 " -msgstr "libproc2 " +msgid "SYSCTL" +msgstr "SYSCTL" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.8:9 +#, no-wrap +msgid "2021-03-29" +msgstr "29 березня 2021 року" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:12 +msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime" +msgstr "sysctl — програма для налаштовування параметрів ядра під час роботи." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:15 +msgid "B [I] [I[B<=>I]] [...]" +msgstr "B [I<параметри>] [I<змінна>[B<=>I<значення>]] [...]" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:18 +msgid "B [I or I] [...]" +msgstr "B [I<файл> або I<формальний вираз>] [...]" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:26 +msgid "" +"B is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters " +"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for " +"B support in Linux. You can use B to both read and write " +"sysctl data." +msgstr "" +"B використовується для внесення зміни до параметрів ядра під час " +"роботи. Доступними для зміни параметрами є параметри зі списку у /proc/sys/. " +"Для підтримки роботи B у Linux потрібна procfs. B можна " +"скористатися для читання і запису даних sysctl." #. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:23 +#: ../man/sysctl.8:26 #, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "НАЗВА" +msgid "PARAMETERS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:27 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I<змінна>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:25 -msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem" -msgstr "procps_pids — програмний інтерфейс для доступу до даних процесів у файловій системі /proc" +#: ../man/sysctl.8:31 +msgid "" +"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' " +"separator is also accepted in place of a '.'." +msgstr "" +"Назва ключа для читання даних. Приклад: kernel.ostype. Замість роздільника " +"«.» можна використовувати роздільник «/»." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:31 +#, no-wrap +msgid "I=I" +msgstr "I<змінна>=I<значення>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:42 +msgid "" +"To set a key, use the form I=I where I is the key " +"and I is the value to set it to. If the value contains quotes or " +"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value " +"in double quotes." +msgstr "" +"Для встановлення значення ключа скористайтеся записом у форматі " +"I<змінна>=I<значення>, де I<змінна> є назвою ключа, а I<значення> — " +"значення, яке слід встановити. Якщо у значенні містяться лапки або символи, " +"які обробляються командною оболонкою, ви можете взяти значення у подвійні " +"лапки." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:42 +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--values>" +msgstr "B<-n>, B<--values>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:45 +msgid "" +"Use this option to disable printing of the key name when printing values." +msgstr "" +"Цим параметром можна скористатися для вимикання виведення назви ключа під " +"час виведення значень." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:45 +#, no-wrap +msgid "B<-e>, B<--ignore>" +msgstr "B<-e>, B<--ignore>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:48 +msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys." +msgstr "" +"Цим параметром можна скористатися для вмикання режиму ігнорування помилок, " +"пов’язаних із невідомими ключами." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:48 +#, no-wrap +msgid "B<-N>, B<--names>" +msgstr "B<-N>, B<--names>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:52 +msgid "" +"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that " +"have programmable completion." +msgstr "" +"Цим параметром можна скористатися для виведення лише назв. Корисно у " +"оболонках, де передбачено програмоване доповнення команд." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:55 +msgid "Use this option to not display the values set to stdout." +msgstr "" +"Цим параметром можна скористатися для усування з виведених даних значень, " +"встановлених у stdout." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:55 +#, no-wrap +msgid "B<-w>, B<--write>" +msgstr "B<-w>, B<--write>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:58 +msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set." +msgstr "" +"Скористайтеся цим параметром, якщо усі аргументи визначають ключ, значення " +"якого слід встановити." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:58 +#, no-wrap +msgid "B<-p>[I], B<--load>[=I]" +msgstr "B<-p>[I<ФАЙЛ>], B<--load>[=I<ФАЙЛ>]" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:66 +msgid "" +"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none " +"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. " +"Using this option will mean arguments to B are files, which are read " +"in the order they are specified. The file argument may be specified as " +"regular expression." +msgstr "" +"Завантажити параметри sysctl із вказаного файла або із /etc/sysctl.conf, " +"якщо файл не вказано. Якщо вказати замість назви файла -, дані буде " +"прочитано із стандартного джерела вхідних даних. Використання цього " +"параметра означає, що аргументами B є файли, які буде прочитано у " +"порядку, у якому їх було вказано. Аргумент файла може бути вказано у форматі " +"формального виразу." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:66 +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--all>" +msgstr "B<-a>, B<--all>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:69 +msgid "Display all values currently available." +msgstr "Вивести всі доступні значення." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:69 +#, no-wrap +msgid "B<--deprecated>" +msgstr "B<--deprecated>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:74 +msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing." +msgstr "Включити застарілі параметри до списку значень B<--all>." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:74 +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<--binary>" +msgstr "B<-b>, B<--binary>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:77 +msgid "Print value without new line." +msgstr "Вивести значення без додавання символу розриву рядка." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:77 +#, no-wrap +msgid "B<--system>" +msgstr "B<--system>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:82 +msgid "" +"Load settings from all system configuration files. See the B section below." +msgstr "" +"Завантажити параметри з усіх загальносистемних файлів налаштувань. Див. " +"розділ B<ПРІОРИТЕТНІСТЬ ФАЙЛІВ СИСТЕМИ> нижче." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:82 +#, no-wrap +msgid "B<-r>, B<--pattern> I" +msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<взірець>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:89 +msgid "" +"Only apply settings that match I. The I uses extended " +"regular expression syntax." +msgstr "" +"Застосувати лише параметри, які відповідають I<взірцю>. У I<взірці> " +"використовується розширений синтаксис формальних виразів." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:165 +#, no-wrap +msgid "B<-A>" +msgstr "B<-A>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101 +msgid "Alias of B<-a>" +msgstr "Інший варіант B<-a>" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:174 +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:95 +msgid "Alias of B<-h>" +msgstr "Інший варіант B<-h>" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:434 +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:98 +msgid "Alias of B<-p>" +msgstr "Інший варіант B<-p>" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:101 +#, no-wrap +msgid "B<-o>" +msgstr "B<-o>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107 +msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility." +msgstr "" +"Не виконувати дій. Використовується для забезпечення сумісності із BSD." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:104 +#, no-wrap +msgid "B<-x>" +msgstr "B<-x>" #. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:26 +#: ../man/sysctl.8:113 #, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" +msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE" +msgstr "ПРІОРИТЕТНІСТЬ ФАЙЛІВ СИСТЕМИ" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:29 -#, no-wrap -msgid "#include Elibproc2/pids.hE\n" -msgstr "#include Elibproc2/pids.hE\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:33 -#, no-wrap +#: ../man/sysctl.8:119 msgid "" -"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I, enum pids_item *I, int I);\n" -"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I);\n" -"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I);\n" +"When using the B<--system> option, B will read files from " +"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a " +"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent " +"directories is ignored." msgstr "" -"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I, enum pids_item *I, int I);\n" -"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I);\n" -"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I);\n" +"При використанні параметра B<--system> B прочитає файли з каталогів " +"у вказаному списку у вказаному порядку, згори вниз. Після завантаження файла " +"із вказаною назвою усі інші файли із такою самою назвою, які зберігаються у " +"інших каталогах, буде проігноровано." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:38 -#, no-wrap +#: ../man/sysctl.8:121 +msgid "/etc/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:123 +msgid "/run/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/run/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:125 +msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:127 +msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:129 +msgid "/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:131 +msgid "/etc/sysctl.conf" +msgstr "/etc/sysctl.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:137 msgid "" -"struct pids_stack *B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" enum pids_fetch_type I);\n" +"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the " +"directory they reside in. Configuration files can either be completely " +"replaced (by having a new configuration file with the same name in a " +"directory of higher priority) or partially replaced (by having a " +"configuration file that is ordered later)." msgstr "" -"struct pids_stack *B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" enum pids_fetch_type I);\n" +"Усі файли налаштувань буде упорядковано за абеткою у назвах, незалежно від " +"каталогу, у якому вони зберігаються. Файли налаштувань можна замінити або " +"повністю (створенням нового файла налаштувань із тією самою назвою у " +"каталозі із вищою пріоритетністю), або частково (за допомогою файла " +"налаштувань, який йде далі за порядком)." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:42 -#, no-wrap -msgid "" -"struct pids_fetch *B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" enum pids_fetch_type I);\n" -msgstr "" -"struct pids_fetch *B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" enum pids_fetch_type I);\n" +#: ../man/sysctl.8:139 +msgid "/sbin/sysctl -a" +msgstr "/sbin/sysctl -a" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:48 -#, no-wrap -msgid "" -"struct pids_fetch *B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" unsigned *I,\n" -" int I,\n" -" enum pids_select_type I);\n" -msgstr "" -"struct pids_fetch *B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" unsigned *I,\n" -" int I,\n" -" enum pids_select_type I);\n" +#: ../man/sysctl.8:141 +msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" +msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:55 -#, no-wrap -msgid "" -"struct pids_stack **B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" struct pids_stack *I[],\n" -" int I,\n" -" enum pids_item I,\n" -" enum pids_sort_order I);\n" -msgstr "" -"struct pids_stack **B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" struct pids_stack *I[],\n" -" int I,\n" -" enum pids_item I,\n" -" enum pids_sort_order I);\n" +#: ../man/sysctl.8:143 +msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" +msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:60 -#, no-wrap -msgid "" -"int B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" enum pids_item *I,\n" -" int I);\n" -msgstr "" -"int B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" enum pids_item *I,\n" -" int I);\n" +#: ../man/sysctl.8:145 +msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" +msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:64 -#, no-wrap -msgid "" -"struct pids_stack *B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" int I);\n" -msgstr "" -"struct pids_stack *B (\n" -" struct pids_info *I,\n" -" int I);\n" +#: ../man/sysctl.8:147 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward" +msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:68 -msgid "Link with I<-lproc2>. " -msgstr "Компонувати з I<-lproc2>. " +#: ../man/sysctl.8:149 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" +msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:151 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" +msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:153 +msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system" +msgstr "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system" #. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:69 +#: ../man/sysctl.8:153 #, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "ОПИС" +msgid "DEPRECATED PARAMETERS" +msgstr "ЗАСТАРІЛІ ПАРАМЕТРИ\t" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:163 +msgid "" +"The B and B are deprecated. The " +"B command does not allow changing values of these parameters. Users " +"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc " +"file system by other means. For example:" +msgstr "" +"Параметри B та B вважаються застарілими. " +"Програма B не дозволяє змінювати значення цих параметрів. " +"Користувачі, які вважають за потрібне використовувати застарілі інтерфейси " +"ядра, мають змінювати значення у файловій системі /proc у інший спосіб. " +"Приклад:" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:165 +msgid "echo 256 E /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" +msgstr "echo 256 E /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:167 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:182 +msgid "B(5) B(7)" +msgstr "B(5) B(7)" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85 +msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" +msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.conf.5:9 +#, no-wrap +msgid "SYSCTL.CONF" +msgstr "SYSCTL.CONF" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.conf.5:9 +#, no-wrap +msgid "2021-09-15" +msgstr "15 вересня 2021 року" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.conf.5:9 +#, no-wrap +msgid "File Formats" +msgstr "Формати файлів" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:12 +msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file" +msgstr "sysctl.conf — файл попереднього завантаження або налаштувань sysctl." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:17 +msgid "" +"B is a simple file containing sysctl values to be read in and " +"set by B. The syntax is simply as follows:" +msgstr "" +"B — простий файл, що містить значення sysctl, які слід " +"прочитати і встановити за допомогою B. Синтаксис є простим:" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:23 +#, no-wrap +msgid "" +"# comment\n" +"; comment\n" +msgstr "" +"# коментар\n" +"; коментар\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:25 +#, no-wrap +msgid "token = value\n" +msgstr "ключ = значення\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:31 +msgid "" +"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token " +"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines " +"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored." +msgstr "" +"Зауважте, що порожні рядки буде проігноровано так само, як пробіли перед і " +"після ключа або значення, хоча самі значення можуть містити пробіли. Рядки, " +"що починаються із символу I<#> або I<;> вважатимуться коментарями і " +"ігноруватимуться." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:34 +msgid "" +"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail " +"will be ignored." +msgstr "" +"Якщо рядок починається з одинарного -, будь-які невдалі спроби встановити " +"значення буде проігноровано." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:44 +msgid "" +"As the B file is used to override default kernel parameter " +"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I or follow B(8) to list all possible parameters. " +"The description of individual parameters can be found in the kernel " +"documentation." +msgstr "" +"Оскільки файл B використовується для перевизначення " +"типових значень параметрів ядра, у цьому файлі попередньо визначається лише " +"незначна кількість параметрів. Щоб ознайомитися зі списком усіх можливих " +"параметрів, скористайтеся командою I або підручником із " +"B(8). Опис окремих параметрів можна знайти у документації до ядра " +"системи." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:47 +msgid "" +"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a " +"limitation of I entries in Linux kernel." +msgstr "" +"Максимальною довжиною рядка значення є 4096 символів через обмеження на " +"записи I у ядрі Linux." + +#. type: SH +#: ../man/sysctl.conf.5:47 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "ПРИКЛАД" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:57 +#, no-wrap +msgid "" +"# sysctl.conf sample\n" +"#\n" +" kernel.domainname = example.com\n" +"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n" +" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" +msgstr "" +"# Зразок sysctl.conf\n" +"#\n" +" kernel.domainname = example.com\n" +"; тут є пробіл, який буде записано до sysctl!\n" +" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:79 +msgid "" +"The paths where B preload files usually exist. See also B " +"option I<--system>." +msgstr "" +"Шляхи, де зазвичай зберігаються файли попереднього завантаження B. " +"Див. також параметр B I<--system>." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:81 +msgid "B(8)" +msgstr "B(8)" + +#. type: TH +#: ../man/tload.1:4 +#, no-wrap +msgid "TLOAD" +msgstr "TLOAD" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:7 +msgid "tload - graphic representation of system load average" +msgstr "" +"tload — програма для графічного представлення середніх значень навантаження " +"на систему." + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:10 +msgid "B [I] [I]" +msgstr "B [I<параметри>] [I]" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:17 +msgid "" +"B prints a graph of the current system load average to the specified " +"I (or the tty of the B process if none is specified)." +msgstr "" +"B виводить графік поточних середніх значень навантаження на систему " +"до вказаного I (або tty процесу B, якщо термінала не вказано)." + +#. type: TP +#: ../man/tload.1:18 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--scale> I" +msgstr "B<-s>, B<--scale> I<число>" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:23 +msgid "" +"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in " +"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger " +"scale, and vice versa." +msgstr "" +"За допомогою параметра масштабування можна встановити вертикальний масштаб " +"показу (у символах між позначками на графіку). Менше значення відповідає " +"більшому масштабу, а більше значення меншому масштабу." + +#. type: TP +#: ../man/tload.1:23 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--delay> I" +msgstr "B<-d>, B<--delay> I<число>" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:27 +msgid "The delay sets the delay between graph updates in I." +msgstr "Число визначає затримку у I<секундах> між оновленнями графіка." + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:30 +msgid "Display this help text." +msgstr "Вивести цю довідку." + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:37 +msgid "I load average information" +msgstr "I — завантажити осереднені дані" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:42 +msgid "B(1), B(1), B(1), B(1)" +msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1)" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:50 +msgid "" +"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B(2); if -d 0 " +"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B " +"and update the display." +msgstr "" +"Параметр B<-d>I< затримка> встановлює значення аргументу часу для програми " +"B(2). Якщо вказано параметр -d 0, затримку сигналу буде встановлено " +"рівною 0, що скасує надсилання сигналу B і оновлення показаних " +"даних." + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:58 +msgid "" +"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR " +"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" +msgstr "" +"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , та> E<.UR " +"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" + +#. type: TH +#: ../man/uptime.1:3 +#, no-wrap +msgid "UPTIME" +msgstr "UPTIME" + +#. type: TH +#: ../man/uptime.1:3 +#, no-wrap +msgid "December 2012" +msgstr "грудень 2012 року" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:6 +msgid "uptime - Tell how long the system has been running." +msgstr "uptime — виводить дані щодо часу, протягом якого працювала система." + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:9 +msgid "B [I]" +msgstr "B [I<параметри>]" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:14 +msgid "" +"B gives a one line display of the following information. The " +"current time, how long the system has been running, how many users are " +"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 " +"minutes." +msgstr "" +"B виводить у один рядок такі дані: поточний час, тривалість роботи " +"системи, кількість користувачів, які працюють у системі, та середні значення " +"навантаження на систему за останні 1, 5 та 15 хвилин." + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:17 +msgid "" +"This is the same information contained in the header line displayed by " +"B(1)." +msgstr "" +"Це ті самі дані, що містяться у рядку заголовка, який показує програма " +"B(1)." + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:26 +msgid "" +"System load averages is the average number of processes that are either in a " +"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either " +"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state " +"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken " +"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the " +"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system " +"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of " +"the time." +msgstr "" +"Середні значення навантаження — це осереднені числові характеристики " +"процесів, які перебувають у стані роботи або у неперервному стані. Процес у " +"стані роботи або використовує процесор або очікує на можливість використання " +"процесора. Процес у неперервному стані очікує на якийсь доступ до каналів " +"введення-виведення, наприклад, очікує на доступ до диска. Середні значення " +"обчислюються за трьома часовими інтервалами. Середні навантаження " +"нормалізуються на кількість процесорів у системі, отже, середнє навантаження " +"у 1 у системі з одним процесором означає, що процесор завантажено увесь час, " +"а у системі з 4 процесорами означає, що система перебуває у стані " +"бездіяльності 75% часу." + +#. type: TP +#: ../man/uptime.1:27 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--pretty>" +msgstr "B<-p>, B<--pretty>" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:30 +msgid "show uptime in pretty format" +msgstr "Вивести час роботи у зручному для читання форматі" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:33 +msgid "display this help text" +msgstr "Вивести цю довідку" + +#. type: TP +#: ../man/uptime.1:33 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--since>" +msgstr "B<-s>, B<--since>" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:36 +msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format" +msgstr "" +"час, від якого виконується відлік часу роботи системи, у форматі рррр-мм-дд " +"ГГ:ХХ:СС" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:39 +msgid "display version information and exit" +msgstr "вивести дані щодо версії і завершити роботу" + +#. type: TP +#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:75 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78 +msgid "information about who is currently logged on" +msgstr "Дані щодо тих, хто зараз працює у системі." + +#. type: TP +#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:81 +msgid "process information" +msgstr "дані щодо процесу" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:56 +msgid "" +"B was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry " +"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. " +"Johnson E<.UE>" +msgstr "" +"B створено E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield " +"E<.UE> та E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:61 +msgid "B(1), B(1), B(5), B(1)" +msgstr "B(1), B(1), B(5), B(1)" + +#. type: TH +#: ../man/vmstat.8:3 +#, no-wrap +msgid "VMSTAT" +msgstr "VMSTAT" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:6 +msgid "vmstat - Report virtual memory statistics" +msgstr "" +"vmstat — програма для виведення статистичних звітів щодо використання " +"віртуальної пам’яті." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:10 +msgid "B [options] [I [I]]" +msgstr "B [параметри] [I<затримка> [I<число>]]" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:14 +msgid "" +"B reports information about processes, memory, paging, block IO, " +"traps, disks and cpu activity." +msgstr "" +"B повідомляє дані щодо процесів, пам’яті, розподілу на сторінки, " +"введення-виведення блоків, пасток, дисків та роботи процесора." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:19 +msgid "" +"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional " +"reports give information on a sampling period of length I. The " +"process and memory reports are instantaneous in either case." +msgstr "" +"Перший створений звіт надає середні дані з часу останнього перезавантаження. " +"Наступні звіти надають дані щодо фрагмента часу, який визначається " +"параметром I<затримка>. Дані звітів щодо процесів та споживання пам’яті " +"відповідають моменту запуску програми." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:20 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I<затримка>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:27 +msgid "" +"The I between updates in seconds. If no I is specified, only " +"one report is printed with the average values since boot." +msgstr "" +"Значення I<затримки> між оновленнями у секундах. Якщо I<затримки> не " +"визначено, програма виводить лише один звіт із середніми даними з часу " +"перезавантаження." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:27 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I<число>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:34 +msgid "" +"Number of updates. In absence of I, when I is defined, " +"default is infinite." +msgstr "" +"Кількість оновлень. Якщо значення I<число> не вказано і вказано значення " +"I<затримка>, програма починає працювати у циклічному нескінченному режимі." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:34 +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--active>" +msgstr "B<-a>, B<--active>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:37 +msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better." +msgstr "" +"Вивести дані щодо активної і неактивної пам’яті, якщо використовується ядро " +"2.5.41 або новіше." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:37 +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--forks>" +msgstr "B<-f>, B<--forks>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:45 +msgid "" +"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the " +"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number " +"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, " +"depending on thread usage. This display does not repeat." +msgstr "" +"За допомогою параметра B<-f> можна наказати програмі вивести кількість " +"відгалужень з часу перезавантаження. Це стосується відгалужень, створених за " +"допомогою викликів функцій fork, vfork та clone, і є еквівалентом загальної " +"кількості створених завдань. Кожному процесу відповідає одне або декілька " +"завдань, залежно від використання потоків обробки. Показ цього параметра під " +"час повторних сеансів збирання даних не виконується." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:45 +#, no-wrap +msgid "B<-m>, B<--slabs>" +msgstr "B<-m>, B<--slabs>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:48 +msgid "Displays slabinfo." +msgstr "Вивести slabinfo." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:48 +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--one-header>" +msgstr "B<-n>, B<--one-header>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:51 +msgid "Display the header only once rather than periodically." +msgstr "Виводити заголовок лише один раз, а не періодично." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:51 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--stats>" +msgstr "B<-s>, B<--stats>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:55 +msgid "" +"Displays a table of various event counters and memory statistics. This " +"display does not repeat." +msgstr "" +"Вивести таблицю різноманітних лічильників подій та статистичних даних щодо " +"споживання пам’яті. Показ цих даних під час повторних сеансів обробки даних " +"не виконується." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:55 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--disk>" +msgstr "B<-d>, B<--disk>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:58 +msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)." +msgstr "" +"Вивести дані щодо використання диска (потрібне ядро 2.5.70 або новіше)." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:58 +#, no-wrap +msgid "B<-D>, B<--disk-sum>" +msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:61 +msgid "Report some summary statistics about disk activity." +msgstr "Вивести статистичні підсумки щодо роботи із диском." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:61 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--partition> I" +msgstr "B<-p>, B<--partition> I<пристрій>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:64 +msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)." +msgstr "" +"Докладні статистичні дані щодо розділу (потрібне ядро версії 2.5.70 або " +"новішої)." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:64 +#, no-wrap +msgid "B<-S>, B<--unit> I" +msgstr "B<-S>, B<--unit> I<символ>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:76 +msgid "" +"Switches outputs between 1000 (I), 1024 (I), 1000000 (I), or " +"1048576 (I) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block " +"(bi/bo) fields." +msgstr "" +"Перемикає одиницю показу виведених даних між 1000 (I), 1024 (I), " +"1000000 (I) та 1048576 (I) байтами. Зауважте, що це не стосується " +"полів резервної пам'яті (si/so) або блоків (bi/bo)." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:76 +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--timestamp>" +msgstr "B<-t>, B<--timestamp>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:79 +msgid "Append timestamp to each line" +msgstr "Додати до кожного рядка часову позначку." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:84 +msgid "" +"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the " +"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is " +"wider than 80 characters per line." +msgstr "" +"Режим широкого виведення (корисний для систем з великим об’ємом пам’яті, де " +"у типовому режимі виведення виникають проблеми із розбиттям даних за " +"стовпчиками). У цьому режимі програма виводить понад 80 символів у рядок." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:84 +#, no-wrap +msgid "B<-y>, B<--no-first>" +msgstr "B<-y>, B<--no-first>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:87 +msgid "Omits first report with statistics since system boot." +msgstr "Пропустити перший звіт із статистикою після завантаження системи." + +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:94 +#, no-wrap +msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE" +msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ВІРТУАЛЬНОЇ МАШИНИ" #. type: SS -#: ../man/procps_pids.3:70 +#: ../man/vmstat.8:95 #, no-wrap -msgid "Overview " -msgstr "Огляд " +msgid "Procs" +msgstr "Procs" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:76 -msgid "Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an `item' plus its value (in a union with standard C language types as members). All `result' structures are automatically allocated and provided by the library." -msgstr "Центральною для цього інтерфейсу є проста структура «result», яка визначає «item» і його значення (в об'єднання зі стандартними типами мови C, як учасниками). Усі структури «result» буде автоматично розподілено і надано бібліотекою." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:82 -msgid "By specifying an array of `items', these structures can be organized as a `stack', potentially yielding many results with a single function call. Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and order is determined solely by the user. " -msgstr "Заданням масиву значень «item» ці структури можна упорядкувати як «стек» із потенційним отримання багатьох результатів одним викликом функції. Таким чином, «стек» можна розглядати як запис змінної довжини, вміст якого та порядок записів у якому визначаються лише користувачем." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:87 -msgid "As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and `extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." -msgstr "Частиною цього інтерфейсу є два унікальних лічильники. Для зберігання їхніх значень передбачено записи «noop» та «extra». Їхні значення ніколи не встановлюються бібліотекою, але результат «extra» буде занулено на початку кожної взаємодії із бібліотекою." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:93 -msgid "The pids.h file will be an essential document during user program development. There you will find available items, their return type (the `result' struct member name) and the source for such values. Additional enumerators and structures are also documented there." -msgstr "Базовим документом при розробці користувацької програми буде файл заголовків pids.h. Там ви знайдете усі доступні записи (item), тип, який вони повертають (назву члена структури «result») і джерело для таких значень. Також там наведено документацію щодо додаткових лічильників та структур." - -#. type: SS -#: ../man/procps_pids.3:94 -#, no-wrap -msgid "Usage " -msgstr "Користування " - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:97 -msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface." -msgstr "Нижче наведено типову послідовність викликів цього інтерфейсу." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:103 +#: ../man/vmstat.8:100 #, no-wrap msgid "" -"1. B\n" -"2. B\n" -"3. B, B or B\n" -"4. B\n" +"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n" +"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n" msgstr "" -"1. B\n" -"2. B\n" -"3. B, B або B\n" -"4. B\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:108 -msgid "The B function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those `items' previously identified via B or B." -msgstr "Функція B є ітератором для послідовних PID/TID, що повертає ці «items», раніше вказані за допомогою B або B." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:115 -msgid "Two functions support unpredictable variable outcomes. The B function gathers data for all processes while the B працює зі специфічними PID та UID. Обидві можуть повертати декілька «стеків», кожне з яких містить декілька структур «result». Крім того, користувач може наказати B<упорядкувати> (B) ці результати." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:122 -msgid "To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a I is required as shown in the B macro defined in the header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators corresponding to the order of the `items' array. " -msgstr "Щоб скористатися будь-яким «stack» і отримати доступ до окремих структур «result», потрібен I, як це показано у макросі B, який визначено у файлі заголовка. Такі значення можна запрограмувати так: значення від 0 до numitems-1. Втім, цю потребу типово можна задовольнити створенням ваших власних лічильників, які відповідають порядку у масиві «items». " +"r: кількість придатних до роботи процесів (запущених або таких, що чекають на запуск).\n" +"b: кількість заблокованих процесів, які очікують на завершення введення-виведення.\n" #. type: SS -#: ../man/procps_pids.3:123 +#: ../man/vmstat.8:102 #, no-wrap -msgid "Caveats " -msgstr "Застереження " +msgid "Memory" +msgstr "Пам'ять" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:130 -msgid "The EpidsE API differs from others in that those items of interest must be provided at B or B time, the latter being unique to this API. If either the I or I parameter is zero at B time, then B becomes mandatory before issuing any other call." -msgstr "Програмний інтерфейс EpidsE відрізняється від інших тим, що потрібні записи має бути надано під час виконання B або B, останній варіант є унікальним для цього програмного інтерфейсу. Якщо якийсь із параметрів, I або I, є нульовим на час B, обов'язковим перед надсиланням будь-якого іншого виклику стає B." +#: ../man/vmstat.8:105 ../man/vmstat.8:117 +msgid "These are affected by the B<--unit> option." +msgstr "На показ цих даних впливає параметр B<--unit>." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:135 -msgid "For the B and B functions, the address of an I struct pointer must be supplied. With B it must have been initialized to NULL. With B it will be reset to NULL if the reference count reaches zero. " -msgstr "Для функцій B і B має бути надано адресу вказівник структури I. Із B її має бути ініціалізовано значенням NULL. Із B її буде скинуто до NULL, якщо контрольний відлік дійде до нуля. " - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:138 -msgid "The B and B functions use the I parameter to specify whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched." -msgstr "Функції B і B використовують параметр I для визначення того, слід отримувати дані лише для завдань чи для завдань і потоків обробки." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:143 -msgid "The B потребує масиву PID або UID, як I разом із I, для визначення того, дані яких процесів слід отримати. Далі, ця функція працює із підмножиною B." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:147 -msgid "When using the B function, the parameters I and I would normally be those returned in the `pids_fetch' structure." -msgstr "Якщо використано функцію B, зазвичай, буде повернуто параметри I і I у структурі «pids_fetch»." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:155 -msgid "Lastly, a B function may be called before any other function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the I parameter would be NULL and the I parameter zero. If, however, some items are desired for the issuing program (a I other than zero) then the B call must precede it to identify the I and obtain the required I pointer." -msgstr "Нарешті, можна викликати функцію B до будь-якої іншої функції для забезпечення монтування каталогу /proc/. Якщо каталог змонтовано, параметр I матиме значення NULL, а параметр I матиме нульове значення. Якщо, втім, деякі записи потрібні для запуску програми (I відмінне від нуля), виклик B має передувати виклику цієї функції для того, щоб вказати I і отримати потрібний вказівник I." - -#. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:156 +#: ../man/vmstat.8:112 #, no-wrap -msgid "RETURN VALUE " -msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ " +msgid "" +"swpd: the amount of swap memory used.\n" +"free: the amount of idle memory.\n" +"buff: the amount of memory used as buffers.\n" +"cache: the amount of memory used as cache.\n" +"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n" +"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n" +msgstr "" +"swpd: об’єм використаної резервної пам’яті.\n" +"free: об’єм невикористаної пам’яті.\n" +"buff: об’єм пам’яті, використаної для буферів.\n" +"кеш: об’єм пам’яті, використаної для кешування.\n" +"inact: об’єм неактивної пам’яті (параметр B<-a>).\n" +"активно: об’єм активної пам’яті (параметр B<-a>).\n" #. type: SS -#: ../man/procps_pids.3:157 +#: ../man/vmstat.8:114 #, no-wrap -msgid "Functions Returning an `int' " -msgstr "Функції, які повертають «int» " +msgid "Swap" +msgstr "Свопінг" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:160 -msgid "An error will be indicated by a negative number that is always the inverse of some well known errno.h value. " -msgstr "На помилку вказуватиме від'ємне число, яке є завжди оберненим до якогось відомого значення з errno.h. " - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:164 -msgid "Success is indicated by a zero return value. However, the B and B functions return the current I structure reference count. " -msgstr "На успіх вказує нульовий стан повернення. Втім, функції B і B повертають поточний контрольний відлік структури I. " +#: ../man/vmstat.8:120 +#, no-wrap +msgid "" +"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n" +"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n" +msgstr "" +"si: об’єм зарезервованої пам’яті, взятої з диска (/с).\n" +"so: об’єм зарезервованої пам’яті, записаної на диск (/с).\n" #. type: SS -#: ../man/procps_pids.3:165 +#: ../man/vmstat.8:122 ../man/vmstat.8:167 #, no-wrap -msgid "Functions Returning an `address' " -msgstr "Функції, які повертають «address» " +msgid "IO" +msgstr "Введення-виведення" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:168 -msgid "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in the formal errno value. " -msgstr "На помилку вказуватиме повернутий NUL-вказівник із повідомлення про причину у формальному значенні errno. " +#: ../man/vmstat.8:127 +#, no-wrap +msgid "" +"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n" +"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n" +msgstr "" +"bi: кількість кібібайтів, отриманих із блокового пристрою (КіБ/с).\n" +"bo: кількість кібібайтів, надісланих на блоковий пристрій (КіБ/с).\n" + +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:129 +#, no-wrap +msgid "System" +msgstr "Система" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:172 -msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one survives the B call, NULL is always returned when I is zero." -msgstr "На успіх вказує повернення вказівника на іменовану структуру. Втім, якщо щось переживе виклик B, NULL завжди буде повернуто, якщо значенням I є нуль." +#: ../man/vmstat.8:134 +#, no-wrap +msgid "" +"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n" +"cs: The number of context switches per second.\n" +msgstr "" +"in: кількість переривань за секунду, включно із перериваннями годинника.\n" +"cs: кількість перемикань контекстів за секунду.\n" + +#. type: ds PU +#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37 +#, no-wrap +msgid "CPU" +msgstr "Процесор" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:139 +msgid "These are percentages of total CPU time." +msgstr "Відсоткові значення загального часу використання процесора." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:146 +#, no-wrap +msgid "" +"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n" +"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n" +"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n" +"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n" +"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n" +"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n" +msgstr "" +"us: час, витрачений на виконання коду, який не є кодом ядра (час користувача, разом з часом nice).\n" +"sy: час, витрачений на виконання коду ядра (системний час).\n" +"id: час, витрачений на бездіяльність. До ядра Linux 2.5.41 включав час на очікування введення-виведення.\n" +"wa: час, витрачений на очікування введення-виведення. До ядра Linux 2.5.41 його було включено до часу бездіяльності.\n" +"st: час, запозичений з віртуальної машини. До ядра Linux 2.6.11 позначався як час невідомого призначення.\n" +"gu: час, витрачений на виконання коду гостьової системи KVM (час гостьової системи, включно із nice гостьової системи).\n" #. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:173 +#: ../man/vmstat.8:148 #, no-wrap -msgid "DEBUGGING " -msgstr "ДІАГНОСТИКА " +msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE" +msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ДИСКА" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:176 -msgid "To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can be exploited." -msgstr "Щоб полегшити розробку програм, передбачено дві можливості procps-ng, якими можна скористатися." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:181 -msgid "The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when developing a I application. When used with the valgrind `--suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself are avoided." -msgstr "Першою є файл із назвою «libproc.supp», яким можна скористатися при розробці I<багатопотокової> програми. Якщо скористатися ним у поєднанні із параметром valgrind «--suppressions=», можна уникнути виведення попереджень, які пов'язано із самою бібліотекою procps." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:185 -msgid "Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a thread-safe manner. A I application will not receive those warnings." -msgstr "Такі попередження виникають через те, що бібліотека обробляє засновані на «купі» функції отримання пам'яті у безпечний щодо потоків обробки спосіб. I<Однопотокові> програми не призводитимуть до появи таких попереджень." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:190 -msgid "The second provision can help ensure `result' member references agree with library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file is used to access the `result' value." -msgstr "Друга функція може допомогти забезпечити узгодженість посилань на члени «result» із очікуваннями бібліотеки. У цій функції передбачено, що наданий макрос у файлі заголовків буде використано для доступу до значення «result»." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:193 -msgid "This feature can be activated through either of the following methods and any discrepancies will be written to B. " -msgstr "Цю можливість можна активувати за допомогою будь-якого з вказаних нижче методів, а усі розбіжності буде записано до B. " - -#. type: IP -#: ../man/procps_pids.3:194 +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:149 #, no-wrap -msgid "1) " -msgstr "1) " +msgid "Reads" +msgstr "Читання" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:197 -msgid "Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your project may employ." -msgstr "Додайте CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' до будь-яких інших застосованих у вашому проєкті параметрів ./configure." - -#. type: IP -#: ../man/procps_pids.3:198 +#: ../man/vmstat.8:156 #, no-wrap -msgid "2) " -msgstr "2) " +msgid "" +"total: Total reads completed successfully\n" +"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n" +"sectors: Sectors read successfully\n" +"ms: milliseconds spent reading\n" +msgstr "" +"загалом: загальна кількість успішних читань.\n" +"об’єднано: групові читання (такі, які дають один сеанс введення-виведення).\n" +"сектори: кількість успішно прочитаних секторів.\n" +"мс: час, витрачений на читання, у мілісекундах.\n" + +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:158 +#, no-wrap +msgid "Writes" +msgstr "Записи" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:201 -msgid "Add #include Eprocps/xtra-procps-debug.hE to any program I the #include Eprocps/pids.hE." -msgstr "Додайте #include Eprocps/xtra-procps-debug.hE у програму I<після> #include Eprocps/pids.hE." +#: ../man/vmstat.8:165 +#, no-wrap +msgid "" +"total: Total writes completed successfully\n" +"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n" +"sectors: Sectors written successfully\n" +"ms: milliseconds spent writing\n" +msgstr "" +"загалом: загальна кількість успішних записів.\n" +"об’єднано: групові записи (такі, які дають один сеанс введення-виведення).\n" +"сектори: кількість успішно записаних секторів.\n" +"мс: час, витрачений на запис, у мілісекундах.\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:206 -msgid "This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is important that it I be activated for a production/release build. " -msgstr "Використання цієї можливості перевірки призводить до суттєвих обчислювальних витрат. Через це, важливо I<не> вмикати її під час остаточного збирання або збирання програми для випуску. " +#: ../man/vmstat.8:172 +#, no-wrap +msgid "" +"cur: I/O in progress\n" +"s: seconds spent for I/O\n" +msgstr "" +"пот.: поточні дії з введення-виведення\n" +"с: секунди, витраченні на введення-виведення\n" #. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:207 +#: ../man/vmstat.8:174 #, no-wrap -msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)" -msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА" +msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE" +msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ РОЗДІЛУ ДИСКА" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:209 -msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence." -msgstr "Встановлене значення є несуттєвим, достатнього самого факту його встановлення." - -#. type: IP -#: ../man/procps_pids.3:210 +#: ../man/vmstat.8:180 #, no-wrap -msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL" -msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:214 -msgid "This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a B, B or B call." -msgstr "Призведе до приховування потоків обробки ядра, які інакше було б повернуто викликом B, B або B." +msgid "" +"reads: Total number of reads issued to this partition\n" +"read sectors: Total read sectors for partition\n" +"writes : Total number of writes issued to this partition\n" +"requested writes: Total number of write requests made for partition\n" +msgstr "" +"чит.: загальне кількість читань, виданих для цього розділу\n" +"чит. секторів: загальна кількість читань секторів для розділу\n" +"запис: загальна кількість записів, виданих для цього розділу\n" +"запитаних записів: загальна кількість запитів щодо запису, які було надіслано для розділу\n" #. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:215 +#: ../man/vmstat.8:182 #, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ" +msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE" +msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ЧАСТИН" -#. t -#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell -#. Man page for ps. -#. Quick hack conversion by Albert Cahalan, 1998. -#. Licensed under version 2 of the Gnu General Public License. #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:7 -msgid "B(3), B(3), B(5)." -msgstr "B(3), B(3), B(5)." +#: ../man/vmstat.8:189 +#, no-wrap +msgid "" +"cache: Cache name\n" +"num: Number of currently active objects\n" +"total: Total number of available objects\n" +"size: Size of each object\n" +"pages: Number of pages with at least one active object\n" +msgstr "" +"кеш: назва кешу\n" +"числ: кількість поточних активних об’єктів\n" +"загалом: загальна кількість доступних об’єктів\n" +"розмір: розмір кожного з об’єктів\n" +"сторінки: кількість сторінок з принаймні одним активним об’єктом\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:193 +msgid "B does not require special permissions." +msgstr "Для роботи B не потрібні додаткові права доступу." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:197 +msgid "" +"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux " +"B does not count itself as a running process." +msgstr "" +"Ці звіти призначено для полегшення виявлення вузьких місць системи. " +"B у Linux не вважає себе запущеним процесом." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:200 +msgid "" +"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as " +"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes." +msgstr "" +"Розмір усіх блоків у linux у поточній версії дорівнює 1024 байтам. Старі " +"версії ядер можуть повідомляти про блоки розміром 512 байтів, 2048 байтів " +"або 4096 байтів." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:203 +msgid "" +"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K " +"(1024 bytes) in the default mode." +msgstr "" +"Починаючи з версії procps 3.1.9, у vmstat передбачено можливість вибору " +"одиниць виміру (k, K, m, M). Типовою одиницею у типовому режимі є K (1024 " +"байтів)." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:205 +msgid "vmstat uses slabinfo 1.1" +msgstr "vmstat uses slabinfo 1.1" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:211 +#, no-wrap +msgid "" +"/proc/meminfo\n" +"/proc/stat\n" +"/proc/*/stat\n" +msgstr "" +"/proc/meminfo\n" +"/proc/stat\n" +"/proc/*/stat\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:219 +msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" +msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:222 +msgid "" +"Does not tabulate the block io per device or count the number of system " +"calls." +msgstr "" +"Не табулює дані щодо введення-виведення за пристроями і не визначає " +"кількості системних викликів." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:227 +msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" +msgstr "Створено E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:232 +msgid "" +"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." +"UE> (diskstat, slab, partitions...)" +msgstr "" +"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." +"UE> (статистика щодо диска, частин, розділів...)" + +#. type: TP +#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:857 +#, no-wrap +msgid "W" +msgstr "W" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:6 +msgid "w - Show who is logged on and what they are doing." +msgstr "" +"w — програма для показу списку тих, хто працює у системі, та даних щодо " +"того, які дії вони виконують." + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:9 +msgid "B [I] [I]" +msgstr "B [I<параметри>] [I<користувач>]" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:15 +msgid "" +"B displays information about the users currently on the machine, and " +"their processes. The header shows, in this order, the current time, how " +"long the system has been running, how many users are currently logged on, " +"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes." +msgstr "" +"B виводить дані щодо поточних користувачів системи та процесів, " +"власниками яких вони є. У заголовку виведених даних наведено: поточний час, " +"тривалість роботи системи, кількість користувачів, які працюють у системі, " +"та середнє навантаження на систему за останні 1, 5 та 15 хвилин." + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:19 +msgid "" +"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, " +"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of " +"their current process." +msgstr "" +"Для кожного користувача буде показано такі дані: назву облікового запису, " +"назву tty, віддалений вузол, час входу до системи, час бездіяльності, JCPU, " +"PCPU та рядок команди поточного процесу." + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:23 +msgid "" +"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It " +"does not include past background jobs, but does include currently running " +"background jobs." +msgstr "" +"Час JCPU є часом, використаним усіма процесами, пов’язаними із терміналом " +"tty. До нього не включено час виконання завершених фонових завдань, але " +"включено час виконання поточних фонових завдань." + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:26 +msgid "" +"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" " +"field." +msgstr "" +"Час PCPU є часом, використаним поточним процесом, назву якого наведено у " +"полі «what»." + +#. type: SH +#: ../man/w.1:26 +#, no-wrap +msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА" + +#. type: TP +#: ../man/w.1:27 +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--no-header>" +msgstr "B<-h>, B<--no-header>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:30 +msgid "Don't print the header." +msgstr "Не виводити заголовок." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:30 +#, no-wrap +msgid "B<-u>, B<--no-current>" +msgstr "B<-u>, B<--no-current>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:39 +msgid "" +"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. " +"To demonstrate this, do a B and do a B and a B." +msgstr "" +"Ігнорувати ім’я користувача під час визначення поточного процесу та часу " +"використання процесора. Побачити різницю можна після виконання команди B " +"у даних, виведених командами B та B." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:39 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--short>" +msgstr "B<-s>, B<--short>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:42 +msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times." +msgstr "" +"Використовувати скорочений формат. Не виводити даних щодо часу входу до " +"системи та часових параметрів JCPU або PCPU." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:42 +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--from>" +msgstr "B<-f>, B<--from>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:52 +msgid "" +"Toggle printing the B (remote hostname) field. The default as " +"released is for the B field to not be printed, although your system " +"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in " +"which the B field is shown by default." +msgstr "" +"Увімкнути виведення поля B<з> (назви віддаленого вузла). У типовому варіанті " +"програми поле B<з> не виводиться. Втім, адміністратор вашої системи або " +"супровідник дистрибутива може зібрати версію, у якій типово вміст поля B<з> " +"виводиться." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:55 +#, no-wrap +msgid "B<-i>, B<--ip-addr>" +msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:58 +msgid "Display IP address instead of hostname for B field." +msgstr "Виводити у полі B IP-адресу замість назви вузла." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:61 +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--old-style>" +msgstr "B<-o>, B<--old-style>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:64 +msgid "" +"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute." +msgstr "" +"Виведення даних у старому стилі. Виводить пробіл для часів бездіяльності, " +"які тривають менше за одну хвилину." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:64 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B<користувач>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:67 +msgid "Show information about the specified user only." +msgstr "Вивести дані лише щодо вказаного користувача." + +#. type: SH +#: ../man/w.1:67 ../man/watch.1:114 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" + +#. type: TP +#: ../man/w.1:68 +#, no-wrap +msgid "PROCPS_USERLEN" +msgstr "PROCPS_USERLEN" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:71 +msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8." +msgstr "" +"Перевизначити типову ширину стовпчика імені користувача. Типовою є ширина у " +"8 символів." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:71 +#, no-wrap +msgid "PROCPS_FROMLEN" +msgstr "PROCPS_FROMLEN" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:74 +msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16." +msgstr "" +"Перевизначити типову ширину стовпчика джерела (from). Типовою є ширина у 16 " +"символів." + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:88 +msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(5), B(1)" +msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(5), B(1)" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:98 +msgid "" +"B was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version " +"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<." +"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" +msgstr "" +"B майже повністю переписано з «нуля» Charles Blake на основі версії, " +"створеної E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> " +"та E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" + +#. type: TH +#: ../man/watch.1:1 +#, no-wrap +msgid "WATCH" +msgstr "WATCH" + +#. type: TH +#: ../man/watch.1:1 +#, no-wrap +msgid "2021-04-24" +msgstr "4 квітня 2021 року" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:4 +msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen" +msgstr "" +"watch — програма для періодичного виконання інших програм з виведенням даних " +"на весь екран" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:7 +msgid "B [I] I" +msgstr "B [I<параметри>] I<команда>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:14 +msgid "" +"B runs I repeatedly, displaying its output and errors (the " +"first screenfull). This allows you to watch the program output change over " +"time. By default, I is run every 2 seconds and B will run " +"until interrupted." +msgstr "" +"B виконує I<команду> регулярно, показує виведені нею дані та " +"повідомлення щодо помилок (перший екран). За B ви зможете " +"спостерігати за змінами у виведених даних із часом. Типово, запуск програми " +"I<команда> відбуватиметься кожні 2 секунди, аж доки роботу B не буде " +"перервано." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:15 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--differences>[=I]" +msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I]" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:21 +msgid "" +"Highlight the differences between successive updates. If the optional " +"I argument is specified then B will show all changes since " +"the first iteration." +msgstr "" +"Позначити відмінності між двома послідовними запусками. Якщо задано " +"необов'язковий аргумент I, B покаже усі зміни із часу " +"першого запуску." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:21 +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--interval> I" +msgstr "B<-n>, B<--interval> I<число>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:27 +msgid "" +"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second " +"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work " +"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently " +"set a non-default interval (following the same rules and formatting)." +msgstr "" +"Визначити інтервал між запусками. Найменшим є інтервал у 0,1 секунди. Якщо " +"ви вкажете менше значення, використовуватиметься інтервал у 0,1 секунди. У " +"всіх локалях працюють і «.» і «,». Для постійного визначення нетипового " +"інтервалу можна скористатися змінною середовища WATCH_INTERVAL (для неї " +"використовуються ті самі правила і форматування)." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:27 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--precise>" +msgstr "B<-p>, B<--precise>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:40 +msgid "" +"Make B attempt to run I every B<--interval> I. Try " +"it with B (if present) and notice how the fractional seconds stays " +"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously " +"increase." +msgstr "" +"Наказати B запускати I кожні B<--interval> I<секунд>. " +"Спробуйте з B (якщо є) і зауважте, що дробові частки секунд " +"залишаються (майже) незмінними, на відміну від звичайного режиму, коли " +"значення неперервно зростають." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:40 +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--no-title>" +msgstr "B<-t>, B<--no-title>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:44 +msgid "" +"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the " +"top of the display, as well as the following blank line." +msgstr "" +"Вимкнути показ заголовка із даними щодо інтервалу, команди та поточного часу " +"та наступного порожнього рядка у верхній частині екрана." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:44 +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<--beep>" +msgstr "B<-b>, B<--beep>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:47 +msgid "Beep if command has a non-zero exit." +msgstr "Гудок, якщо виконання команди завершується ненульовим станом." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:47 +#, no-wrap +msgid "B<-e>, B<--errexit>" +msgstr "B<-e>, B<--errexit>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:50 +msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press." +msgstr "" +"Призупинити оновлення, якщо буде виявлено помилку, і завершити роботу після " +"натискання будь-якої клавіші." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:50 +#, no-wrap +msgid "B<-g>, B<--chgexit>" +msgstr "B<-g>, B<--chgexit>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:55 +msgid "Exit when the output of I changes." +msgstr "Вийти, якщо змінилися дані, виведені командою I<команда>." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:55 +#, no-wrap +msgid "B<-q>, B<--equexit> EcyclesE" +msgstr "B<-q>, B<--equexit> EциклиE" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:60 +msgid "" +"Exit when output of I does not change for the given number of " +"cycles." +msgstr "" +"Вийти, коли виведення I<команди> не змінюється вказану кількість циклів." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:60 +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--color>" +msgstr "B<-c>, B<--color>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:63 +msgid "Interpret ANSI color and style sequences." +msgstr "Обробляти послідовності символів ANSI для кольорів і стилю." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:63 +#, no-wrap +msgid "B<-x>, B<--exec>" +msgstr "B<-x>, B<--exec>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:72 +msgid "" +"Pass I to B(2) instead of B which reduces the need to " +"use extra quoting to get the desired effect." +msgstr "" +"Передати команду I<команда> до B(2) замість B. Це зменшує " +"потребу у використанні лапок для отримання бажаного результату." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:72 +#, no-wrap +msgid "B<-w>, B<--no-wrap>" +msgstr "B<-w>, B<--no-wrap>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:75 +msgid "" +"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to " +"the next line." +msgstr "" +"Вимкнути перенесення рядків. Довгі рядки буде обрізано, замість перенесення " +"на наступний." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:78 +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--version>" +msgstr "B<-v>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:91 +msgid "Various failures." +msgstr "Різноманітні помилки." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:91 +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:94 +msgid "Forking the process to watch failed." +msgstr "Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:94 +#, no-wrap +msgid "B<3>" +msgstr "B<3>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:97 +msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed." +msgstr "" +"Не вдалося замінити стандартне виведення дочірнього процесу на канал " +"стороннього запису." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:97 +#, no-wrap +msgid "B<4>" +msgstr "B<4>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:100 +msgid "Command execution failed." +msgstr "Помилка під час виконання команди." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:100 +#, no-wrap +msgid "B<5>" +msgstr "B<5>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:103 +msgid "Closing child process write pipe failed." +msgstr "Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:103 +#, no-wrap +msgid "B<7>" +msgstr "B<7>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:106 +msgid "IPC pipe creation failed." +msgstr "Спроба створення каналу IPC зазнала невдачі." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:106 +#, no-wrap +msgid "B<8>" +msgstr "B<8>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:111 +msgid "" +"Getting child process return value with B(2) failed, or command " +"exited up on error." +msgstr "" +"Спроба отримання значення виходу дочірнього процесу за допомогою " +"B(2) зазнала невдачі або команда завершила роботу повідомлення про " +"помилку." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:111 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B<інший>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:114 +msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status." +msgstr "watch передасть стан виходу команди як стан виходу дочірнього процесу." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:118 +msgid "" +"The behaviour of B is affected by the following environment variables." +msgstr "" +"На поведінку B можна впливати за допомогою вказаних нижче змінних " +"середовища." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:119 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:124 +msgid "" +"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line " +"option." +msgstr "" +"Інтервал оновлення, використовує ті самі правила, що і параметр командного " +"рядка B<--interval>." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:131 +msgid "" +"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first " +"non-option argument). This means that flags after I don't get " +"interpreted by B itself." +msgstr "" +"Спосіб обробки параметрів POSIX (тобто обробка параметрів завершується на " +"першому з аргументів, який не є параметром). Це означає, що параметри після " +"I<команди> не оброблятимуться самою програмою B." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:136 +msgid "" +"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the " +"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that " +"update as well." +msgstr "" +"Після зміни розмірів вікна термінала, дані не буде належним чином " +"переформатовано до наступного запланованого оновлення. Також буде втрачено " +"усі позначення, отримані за допомогою параметра B<--differences>." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:139 +msgid "" +"Non-printing characters are stripped from program output. Use B as " +"part of the command pipeline if you want to see them." +msgstr "" +"Непридатні до виведення символи буде усунуто із даних, виведених програмою. " +"Якщо ви хочете побачити ці символи, скористайтеся B у послідовності " +"команд, створеній за допомогою символу каналу (|)." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:143 +msgid "" +"Combining Characters that are supposed to display on the character at the " +"last column on the screen may display one column early, or they may not " +"display at all." +msgstr "" +"Символи поєднання, які мало бути показано на позиції у останньому стовпчику " +"на екрані, може бути показано на стовпчик раніше або взагалі не показано." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:147 +msgid "" +"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. " +"Only the base character counts." +msgstr "" +"Символи поєднання ніколи не враховуються під час визначення відмінностей, " +"якщо використано параметр B<--differences>. До уваги беруться лише основні " +"символи." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:150 +msgid "" +"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not " +"display." +msgstr "" +"Порожні рядки, розташовані безпосередньо після рядка, що завершує останній " +"стовпчик, не буде показано." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:167 +msgid "" +"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology " +"to compensate for a I that takes more than B<--interval> I " +"to execute. B also can get into a state where it rapid-fires as many " +"executions of I as it can to catch up from a previous executions " +"running longer than B<--interval> (for example, B taking ages on a " +"DNS lookup)." +msgstr "" +"У режимі B<--precise> ще не передбачено технології розширеного викривлення " +"часу для компенсації проблем із I<командою>, виконання якої триває понад B<--" +"interval> I<секунд>. Крім того, B може перейти у режим, коли програма " +"швидко намагається запустити якомога більше екземплярів I<команди> для того, " +"щоб «наздогнати» план за попередніми запусками, виконання яких тривало понад " +"B<--interval> (наприклад, виконання команди B під час пошуку у DNS " +"може тривати дуже довго)." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:170 +msgid "To watch for mail, you might do" +msgstr "" +"Для спостереження за надходженням пошти можна скористатися такою командою:" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:172 +msgid "watch -n 60 from" +msgstr "watch -n 60 from" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:174 +msgid "To watch the contents of a directory change, you could use" +msgstr "" +"Для спостереження за змінами у вмісті каталогу можна скористатися такою " +"командою:" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:176 +msgid "watch -d ls -l" +msgstr "watch -d ls -l" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:178 +msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use" +msgstr "" +"Якщо вас цікавлять лише файли, власником яких є користувач joe, ви можете " +"скористатися такою командою:" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:180 +msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" +msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:182 +msgid "To see the effects of quoting, try these out" +msgstr "Щоб побачити результат використання лапок, спробуйте таку команду:" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:184 +msgid "watch echo $$" +msgstr "watch echo $$" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:186 +msgid "watch echo '$$'" +msgstr "watch echo '$$'" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:188 +msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" +msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:192 +msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to" +msgstr "" +"Щоб побачити результат точного врахування часу, спробуйте додати параметр B<-" +"p> до такої команди:" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:194 +msgid "watch -n 10 sleep 1" +msgstr "watch -n 10 sleep 1" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:196 +msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with" +msgstr "" +"Стежити за діями зі встановлення найновіших версій ядра адміністратора " +"вашого комп’ютера можна за допомогою такої команди:" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:198 +msgid "watch uname -r" +msgstr "watch uname -r" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:203 +msgid "" +"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the " +"face of B (if present) or other bootup time-changing mechanisms)" +msgstr "" +"(Зауважте, що роботу з B<-p> під час перезавантаження не гарантовано, " +"особливо з врахуванням використання B (якщо є) та інших механізмів " +"зміни часових даних.)" #. type: TH #: ../man/ps.1:7 @@ -3105,83 +4749,43 @@ msgstr "PS" msgid "2022-05-11" msgstr "11 травня 2022 року" -#. type: TH -#: ../man/ps.1:7 -#, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/ps.1:7 -#, no-wrap -msgid "User Commands " -msgstr "Команди користувача" - -#. type: SH -#: ../man/ps.1:27 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "НАЗВА" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:29 msgid "ps - report a snapshot of the current processes." msgstr "ps — надає звіт щодо поточних процесів." -#. type: SH -#: ../man/ps.1:29 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:31 msgid "B [I]" msgstr "B [I<параметри>]" -#. type: SH -#: ../man/ps.1:33 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "ОПИС" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:39 -msgid "B displays information about a selection of the active processes. If you want a repetitive update of the selection and the displayed information, use B instead." -msgstr "B показує відомості щодо вибраного набору активних процесів. Якщо вам потрібне регулярне оновлення вибору та показаних даних, скористайтеся замість цієї програми програмою B." +msgid "" +"B displays information about a selection of the active processes. If " +"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, " +"use B instead." +msgstr "" +"B показує відомості щодо вибраного набору активних процесів. Якщо вам " +"потрібне регулярне оновлення вибору та показаних даних, скористайтеся " +"замість цієї програми програмою B." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:43 msgid "This version of B accepts several kinds of options:" msgstr "Ця версія B приймає декілька типів параметрів:" -#. type: IP -#: ../man/ps.1:45 -#, no-wrap -msgid "1 " -msgstr "1 " - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:47 msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash." msgstr "Параметри UNIX, які може бути згруповано і яким має перебувати дефіс." -#. type: IP -#: ../man/ps.1:47 -#, no-wrap -msgid "2 " -msgstr "2 " - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:49 msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash." -msgstr "Параметри BSD, які може бути згруповано і які не слід використовувати з дефісом." - -#. type: IP -#: ../man/ps.1:49 -#, no-wrap -msgid "3 " -msgstr "3 " +msgstr "" +"Параметри BSD, які може бути згруповано і які не слід використовувати з " +"дефісом." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:51 @@ -3190,35 +4794,92 @@ msgstr "Довгі версії параметрів GNU, перед якими #. type: Plain text #: ../man/ps.1:60 -msgid "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. There are some synonymous options, which are functionally identical, due to the many standards and B implementations that this B is compatible with." -msgstr "Параметри різних типів можна поєднувати довільним чином, але можуть виникнути конфлікти. Існує декілька параметрів однакового призначення, які є функціонально ідентичним. Причиною є одночасна наявність багатьох стандартів і реалізацій B, з якими є сумісною ця версія B." +msgid "" +"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. " +"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to " +"the many standards and B implementations that this B is compatible " +"with." +msgstr "" +"Параметри різних типів можна поєднувати довільним чином, але можуть " +"виникнути конфлікти. Існує декілька параметрів однакового призначення, які є " +"функціонально ідентичним. Причиною є одночасна наявність багатьох стандартів " +"і реалізацій B, з якими є сумісною ця версія B." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:71 -msgid "Note that B is distinct from B. The POSIX and UNIX standards require that B print all processes owned by a user named I, as well as printing all processes that would be selected by the B<-a> option. If the user named I does not exist, this B may interpret the command as B instead and print a warning. This behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon." -msgstr "Зауважте, що B не є тим самим, що і B. Стандарти POSIX і UNIX вимагають, щоб команда B виводила список усіх процесів, власником яких є користувач I, а також усіх процесів, які було б вибрано у результаті використання параметра B<-a>. Якщо запису користувача I не існує, цей варіант B може обробити команду як B і вивести попередження щодо цього. Так зроблено навмисне, щоб допомогти у сумісності із застарілими скриптами та звичками. Така поведінка програми не є сталою, може змінитися — не варто на неї покладатися." +msgid "" +"Note that B is distinct from B. The POSIX and UNIX " +"standards require that B print all processes owned by a user " +"named I, as well as printing all processes that would be selected by the " +"B<-a> option. If the user named I does not exist, this B may " +"interpret the command as B instead and print a warning. This " +"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is " +"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon." +msgstr "" +"Зауважте, що B не є тим самим, що і B. Стандарти POSIX і " +"UNIX вимагають, щоб команда B виводила список усіх процесів, " +"власником яких є користувач I, а також усіх процесів, які було б вибрано " +"у результаті використання параметра B<-a>. Якщо запису користувача I не " +"існує, цей варіант B може обробити команду як B і вивести " +"попередження щодо цього. Так зроблено навмисне, щоб допомогти у сумісності " +"із застарілими скриптами та звичками. Така поведінка програми не є сталою, " +"може змінитися — не варто на неї покладатися." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:79 -msgid "By default, B selects all processes with the same effective user ID (euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by default." -msgstr "Типово, B вибирає усі процеси із тим самим ідентифікатором ефективного користувача (euid=EUID), що і у поточного користувача, а також ті процеси, які пов'язано із тим самим терміналом, звідки викликано програму. Програма виводить ідентифікатор процесу (pid=PID), термінал, який пов'язано із процесом (tname=TTY), накопичений час процесора у форматі [ДД-]гг:хх:сс (time=TIME) та назву виконуваного файла (ucmd=CMD). Типово, виведені дані не упорядковуються." +msgid "" +"By default, B selects all processes with the same effective user ID " +"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the " +"invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with " +"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format " +"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by " +"default." +msgstr "" +"Типово, B вибирає усі процеси із тим самим ідентифікатором ефективного " +"користувача (euid=EUID), що і у поточного користувача, а також ті процеси, " +"які пов'язано із тим самим терміналом, звідки викликано програму. Програма " +"виводить ідентифікатор процесу (pid=PID), термінал, який пов'язано із " +"процесом (tname=TTY), накопичений час процесора у форматі [ДД-]гг:хх:сс " +"(time=TIME) та назву виконуваного файла (ucmd=CMD). Типово, виведені дані не " +"упорядковуються." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:92 -msgid "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the executable name. You can override this with the B environment variable. The use of BSD-style options will also change the process selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by you; alternately, this may be described as setting the selection to be the set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or not on a terminal. These effects are not considered when options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered identical to B and so on." -msgstr "Використання параметрів у стилі BSD додасть стан процесу (stat=STAT) до типового набору для показу і показ аргументів команди (args=COMMAND) замість назви виконуваного файла. Ви можете перевизначити це за допомогою змінної середовища B. Використання параметрів у стилі BSD також змінить вибір процесів — буде включено процеси з інших терміналів (TTY), власником яких ви є; крім того, це може бути описано як встановлення набору усіх процесів, які фільтровано для виключення процесів, власником яких є інші користувачі або не у терміналі. Ці ефекти не буде взято до уваги для параметрів, які описано нижче як «тотожні», отже, B<-M> вважатиметься тотожним до B тощо." +msgid "" +"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the " +"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the " +"executable name. You can override this with the B environment " +"variable. The use of BSD-style options will also change the process " +"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by " +"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the " +"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or " +"not on a terminal. These effects are not considered when options are " +"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered " +"identical to B and so on." +msgstr "" +"Використання параметрів у стилі BSD додасть стан процесу (stat=STAT) до " +"типового набору для показу і показ аргументів команди (args=COMMAND) замість " +"назви виконуваного файла. Ви можете перевизначити це за допомогою змінної " +"середовища B. Використання параметрів у стилі BSD також змінить " +"вибір процесів — буде включено процеси з інших терміналів (TTY), власником " +"яких ви є; крім того, це може бути описано як встановлення набору усіх " +"процесів, які фільтровано для виключення процесів, власником яких є інші " +"користувачі або не у терміналі. Ці ефекти не буде взято до уваги для " +"параметрів, які описано нижче як «тотожні», отже, B<-M> вважатиметься " +"тотожним до B тощо." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:97 -msgid "Except as described below, process selection options are additive. The default selection is discarded, and then the selected processes are added to the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it meets any of the given selection criteria." -msgstr "Окрім вказаних нижче випадків, параметри вибору процесів є адитивними. Типовий вибір буде відкинуто, а потім вибрані процеси буде додано до набору процесів, які слід показати. Таким чином, процес буде показано, якщо він буде відповідати усім заданим критеріям." - -#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" -#. type: SH -#: ../man/ps.1:99 -#, no-wrap -msgid "EXAMPLES " -msgstr "ПРИКЛАДИ " +msgid "" +"Except as described below, process selection options are additive. The " +"default selection is discarded, and then the selected processes are added to " +"the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it " +"meets any of the given selection criteria." +msgstr "" +"Окрім вказаних нижче випадків, параметри вибору процесів є адитивними. " +"Типовий вибір буде відкинуто, а потім вибрані процеси буде додано до набору " +"процесів, які слід показати. Таким чином, процес буде показано, якщо він " +"буде відповідати усім заданим критеріям." #. type: TP #: ../man/ps.1:100 @@ -3384,14 +5045,22 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:165 -msgid "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or when the B personality setting is BSD-like. The set of processes selected in this manner is in addition to the set of processes selected by other means. An alternate description is that this option causes B to list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used together with the B option." -msgstr "Використати обмеження «лише себе» у стилі BSD, яке буде накладено на набір усіх процесів, якщо використано якісь параметри у стилі BSD (без «-») або якщо особу користувача B встановлено у стилі BSD. Набір процесів, який вибрано у цей спосіб, додається до набору процесів, які вибрано в інший спосіб. Альтернативним описом є те, що цей параметр наказує B вивести список усіх процесів з терміналом (tty) або вивести список усіх процесів, якщо використано разом із параметром B." - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:165 -#, no-wrap -msgid "B<-A>" -msgstr "B<-A>" +msgid "" +"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the " +"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or " +"when the B personality setting is BSD-like. The set of processes " +"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by " +"other means. An alternate description is that this option causes B to " +"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used " +"together with the B option." +msgstr "" +"Використати обмеження «лише себе» у стилі BSD, яке буде накладено на набір " +"усіх процесів, якщо використано якісь параметри у стилі BSD (без «-») або " +"якщо особу користувача B встановлено у стилі BSD. Набір процесів, який " +"вибрано у цей спосіб, додається до набору процесів, які вибрано в інший " +"спосіб. Альтернативним описом є те, що цей параметр наказує B вивести " +"список усіх процесів з терміналом (tty) або вивести список усіх процесів, " +"якщо використано разом із параметром B." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:169 @@ -3406,14 +5075,12 @@ msgstr "B<-a>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:174 -msgid "Select all processes except both session leaders (see I(2)) and processes not associated with a terminal." -msgstr "Вибрати усі процеси, окрім обох лідерів сеансів (див. I(2)) і процеси, які не пов'язано із терміналом." - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:174 -#, no-wrap -msgid "B<-d>" -msgstr "B<-d>" +msgid "" +"Select all processes except both session leaders (see I(2)) and " +"processes not associated with a terminal." +msgstr "" +"Вибрати усі процеси, окрім обох лідерів сеансів (див. I(2)) і " +"процеси, які не пов'язано із терміналом." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:177 @@ -3428,8 +5095,12 @@ msgstr "B<--deselect>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:182 -msgid "Select all processes except those that fulfill the specified conditions (negates the selection). Identical to B<-N>." -msgstr "Вибрати усі процеси, окрім тих, які задовольняють вказані умови (інвертує вибір). Те саме, що і B<-N>." +msgid "" +"Select all processes except those that fulfill the specified conditions " +"(negates the selection). Identical to B<-N>." +msgstr "" +"Вибрати усі процеси, окрім тих, які задовольняють вказані умови (інвертує " +"вибір). Те саме, що і B<-N>." #. type: TP #: ../man/ps.1:182 @@ -3455,8 +5126,14 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:197 -msgid "Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be discontinued in a future release. It is normally implied by the B flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality." -msgstr "Справді всі, навіть лідери сеансу. Цей прапорець є застарілим, і його може бути вилучено у майбутніх випусках. Зазвичай, неявно встановлюється прапорцем B, і корисний лише для роботи із особами sunos4." +msgid "" +"Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be " +"discontinued in a future release. It is normally implied by the B flag, " +"and is only useful when operating in the sunos4 personality." +msgstr "" +"Справді всі, навіть лідери сеансу. Цей прапорець є застарілим, і його може " +"бути вилучено у майбутніх випусках. Зазвичай, неявно встановлюється " +"прапорцем B, і корисний лише для роботи із особами sunos4." #. type: TP #: ../man/ps.1:197 @@ -3466,8 +5143,12 @@ msgstr "B<-N>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:202 -msgid "Select all processes except those that fulfill the specified conditions (negates the selection). Identical to B<--deselect>." -msgstr "Вибрати усі процеси, окрім тих, які задовольняють вказані умови (інвертує вибір). Те саме, що і B<--deselect>." +msgid "" +"Select all processes except those that fulfill the specified conditions " +"(negates the selection). Identical to B<--deselect>." +msgstr "" +"Вибрати усі процеси, окрім тих, які задовольняють вказані умови (інвертує " +"вибір). Те саме, що і B<--deselect>." #. type: TP #: ../man/ps.1:202 @@ -3477,14 +5158,18 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:207 -msgid "Select all processes associated with this terminal. Identical to the B option without any argument." -msgstr "Вибрати усі процеси, які пов'язано із цим терміналом. Те саме, що і параметр B без будь-яких аргументів." +msgid "" +"Select all processes associated with this terminal. Identical to the B " +"option without any argument." +msgstr "" +"Вибрати усі процеси, які пов'язано із цим терміналом. Те саме, що і параметр " +"B без будь-яких аргументів." #. type: TP #: ../man/ps.1:207 #, no-wrap -msgid "B " -msgstr "B " +msgid "B" +msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:210 @@ -3500,8 +5185,23 @@ msgstr "B" #. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:226 -msgid "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or when the B personality setting is BSD-like. The set of processes selected in this manner is in addition to the set of processes selected by other means. An alternate description is that this option causes B to list all processes owned by you (same EUID as B), or to list all processes when used together with the B option." -msgstr "Використати обмеження «повинен мати термінал» у стилі BSD, яке буде накладено на набір усіх процесів, якщо використано якісь параметри у стилі BSD (без «-») або якщо особу користувача B встановлено у стилі BSD. Набір процесів, який вибрано у цей спосіб, додається до набору процесів, які вибрано в інший спосіб. Альтернативним описом є те, що цей параметр наказує B вивести список усіх процесів, власником яких є ви (той самий EUID, що і для B) або вивести список усіх процесів, якщо використано разом із параметром B." +msgid "" +"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon " +"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are " +"used or when the B personality setting is BSD-like. The set of " +"processes selected in this manner is in addition to the set of processes " +"selected by other means. An alternate description is that this option " +"causes B to list all processes owned by you (same EUID as B), or to " +"list all processes when used together with the B option." +msgstr "" +"Використати обмеження «повинен мати термінал» у стилі BSD, яке буде " +"накладено на набір усіх процесів, якщо використано якісь параметри у стилі " +"BSD (без «-») або якщо особу користувача B встановлено у стилі BSD. " +"Набір процесів, який вибрано у цей спосіб, додається до набору процесів, які " +"вибрано в інший спосіб. Альтернативним описом є те, що цей параметр наказує " +"B вивести список усіх процесів, власником яких є ви (той самий EUID, що " +"і для B) або вивести список усіх процесів, якщо використано разом із " +"параметром B." #. type: SH #: ../man/ps.1:228 @@ -3511,8 +5211,14 @@ msgstr "ВИБІР ПРОЦЕСУ ЗА СПИСКОМ" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:232 -msgid "These options accept a single argument in the form of a blank-separated or comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B" -msgstr "Ці параметри приймають один аргумент у формі списку відокремлених пробілами або комами значень. Можна використовувати декілька разів в одній команді. Приклад: B" +msgid "" +"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or " +"comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B" +msgstr "" +"Ці параметри приймають один аргумент у формі списку відокремлених пробілами " +"або комами значень. Можна використовувати декілька разів в одній команді. " +"Приклад: B" #. type: TP #: ../man/ps.1:232 @@ -3521,7 +5227,7 @@ msgid "-I<123>" msgstr "-I<123>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:235 +#: ../man/ps.1:235 ../man/ps.1:238 msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>." msgstr "Те саме, що і B<--pid\\ >I<123>." @@ -3531,11 +5237,6 @@ msgstr "Те саме, що і B<--pid\\ >I<123>." msgid "I<123>" msgstr "I<123>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:238 -msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>. " -msgstr "Те саме, що і B<--pid\\ >I<123>." - #. type: TP #: ../man/ps.1:238 #, no-wrap @@ -3544,8 +5245,18 @@ msgstr "B<-C>I<\\ список_команд>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:247 -msgid "Select by command name. This selects the processes whose executable name is given in I. NOTE: The command name is not the same as the command line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match." -msgstr "Вибрати за назвою команди. Вибирає процеси, назвою виконуваного файла у яких є назва, задана аргументом I<список_команд>. Зауваження: назва команди не є тим самим, що рядок команди. У попередніх версіях procps і ядро обрізали цю назву команди до 15 символів. Це обмеження знято у нових версіях. Якщо ваш код залежить від обмеження у 15 символів, він може не спрацювати." +msgid "" +"Select by command name. This selects the processes whose executable name is " +"given in I. NOTE: The command name is not the same as the command " +"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name " +"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you " +"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match." +msgstr "" +"Вибрати за назвою команди. Вибирає процеси, назвою виконуваного файла у яких " +"є назва, задана аргументом I<список_команд>. Зауваження: назва команди не є " +"тим самим, що рядок команди. У попередніх версіях procps і ядро обрізали цю " +"назву команди до 15 символів. Це обмеження знято у нових версіях. Якщо ваш " +"код залежить від обмеження у 15 символів, він може не спрацювати." #. type: TP #: ../man/ps.1:247 @@ -3555,8 +5266,15 @@ msgstr "B<-G>I<\\ список_груп>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:255 -msgid "Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose real group name or ID is in the I list. The real group ID identifies the group of the user who created the process, see I(2)." -msgstr "Вибрати за ідентифікатором справжньої групи (RGID) або назвою. Вибирає процеси, назва або ідентифікатор справжньої групи яких є у списку I<список_груп>. Ідентифікатор справжньої групи визначає групу користувача, який створив процес, див. I(2)." +msgid "" +"Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose " +"real group name or ID is in the I list. The real group ID " +"identifies the group of the user who created the process, see I(2)." +msgstr "" +"Вибрати за ідентифікатором справжньої групи (RGID) або назвою. Вибирає " +"процеси, назва або ідентифікатор справжньої групи яких є у списку " +"I<список_груп>. Ідентифікатор справжньої групи визначає групу користувача, " +"який створив процес, див. I(2)." #. type: TP #: ../man/ps.1:255 @@ -3566,8 +5284,20 @@ msgstr "B<-g>I<\\ grplist>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:268 -msgid "Select by session OR by effective group name. Selection by session is specified by many standards, but selection by effective group is the logical behavior that several other operating systems use. This B will select by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-s> and B<--group> options." -msgstr "Вибрати за сеансом АБО за назвою ефективної групи. Вибір за сеансом визначається багатьма стандартами, але вибір за ефективною групою є логічною поведінкою, яку використано у декількох інших операційних системах. Ця версія B вибиратиме за сеансом, якщо список є повністю числовим (як сеанси). Числові ідентифікатори груп працюватимуть, лише якщо також вказано деякі назви груп. Див. параметри B<-s> і B<--group>." +msgid "" +"Select by session OR by effective group name. Selection by session is " +"specified by many standards, but selection by effective group is the logical " +"behavior that several other operating systems use. This B will select " +"by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID " +"numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-" +"s> and B<--group> options." +msgstr "" +"Вибрати за сеансом АБО за назвою ефективної групи. Вибір за сеансом " +"визначається багатьма стандартами, але вибір за ефективною групою є логічною " +"поведінкою, яку використано у декількох інших операційних системах. Ця " +"версія B вибиратиме за сеансом, якщо список є повністю числовим (як " +"сеанси). Числові ідентифікатори груп працюватимуть, лише якщо також вказано " +"деякі назви груп. Див. параметри B<-s> і B<--group>." #. type: TP #: ../man/ps.1:268 @@ -3578,7 +5308,9 @@ msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:272 msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>." -msgstr "Вибрати за ідентифікатором справжньої групи (RGID) або назвою. Те саме, що і B<-G>." +msgstr "" +"Вибрати за ідентифікатором справжньої групи (RGID) або назвою. Те саме, що і " +"B<-G>." #. type: TP #: ../man/ps.1:272 @@ -3588,8 +5320,17 @@ msgstr "B<--group>I<\\ grplist>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:284 -msgid "Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes whose effective group name or ID is in I. The effective group ID describes the group whose file access permissions are used by the process (see I(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>." -msgstr "Вибрати за ідентифікатором ефективної групи (EGID) або назвою. Вибирає процеси, чиї назви або ідентифікатори ефективних груп є у I<список_груп>. Ідентифікатор ефективної групи описує групу, чиї права доступу до файлів використано процесом (див. I(2)). Параметр B<-g> часто є альтернативою B<--group>." +msgid "" +"Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes " +"whose effective group name or ID is in I. The effective group ID " +"describes the group whose file access permissions are used by the process " +"(see I(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>." +msgstr "" +"Вибрати за ідентифікатором ефективної групи (EGID) або назвою. Вибирає " +"процеси, чиї назви або ідентифікатори ефективних груп є у I<список_груп>. " +"Ідентифікатор ефективної групи описує групу, чиї права доступу до файлів " +"використано процесом (див. I(2)). Параметр B<-g> часто є " +"альтернативою B<--group>." #. type: TP #: ../man/ps.1:284 @@ -3610,8 +5351,12 @@ msgstr "B<-p>I<\\ список_pid>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:298 -msgid "Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear in I. Identical to B

and B<--pid>." -msgstr "Вибрати за PID. Вибирає процеси, номери ідентифікаторів процесу яких з'являються у I. Те саме, що і B

та B<--pid>." +msgid "" +"Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear " +"in I. Identical to B

and B<--pid>." +msgstr "" +"Вибрати за PID. Вибирає процеси, номери ідентифікаторів процесу яких " +"з'являються у I. Те саме, що і B

та B<--pid>." #. type: TP #: ../man/ps.1:298 @@ -3632,8 +5377,15 @@ msgstr "B<--ppid>I<\\ список_pid>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:311 -msgid "Select by parent process ID. This selects the processes with a parent process\\ ID in I. That is, it selects processes that are children of those listed in I." -msgstr "Вибрати за ідентифікатором батьківського процесу. Вибирає процеси із ідентифікатором батьківського процесу зі списку I<список_pid>. Таким чином, програма вибирає процеси, які є дочірніми щодо процесів зі списку I<список_pid>." +msgid "" +"Select by parent process ID. This selects the processes with a parent " +"process\\ ID in I. That is, it selects processes that are children " +"of those listed in I." +msgstr "" +"Вибрати за ідентифікатором батьківського процесу. Вибирає процеси із " +"ідентифікатором батьківського процесу зі списку I<список_pid>. Таким чином, " +"програма вибирає процеси, які є дочірніми щодо процесів зі списку " +"I<список_pid>." #. type: TP #: ../man/ps.1:311 @@ -3643,8 +5395,11 @@ msgstr "BI<\\ список_pid>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:317 -msgid "Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>." -msgstr "Вибрати за ідентифікатором процесу (швидкий режим). Те саме, що і B<-q> та B<--quick-pid>." +msgid "" +"Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>." +msgstr "" +"Вибрати за ідентифікатором процесу (швидкий режим). Те саме, що і B<-q> та " +"B<--quick-pid>." #. type: TP #: ../man/ps.1:317 @@ -3654,8 +5409,20 @@ msgstr "B<-q>I<\\ список_pid>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:330 -msgid "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID numbers appear in I. With this option B reads the necessary info only for the pids listed in the I and doesn't apply additional filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional selection options, sorting and forest type listings are allowed in this mode. Identical to B and B<--quick-pid>." -msgstr "Вибрати за PID (швидкий режим). Вибирає процеси, чиї числові ідентифікатори процесу є у списку I<список_pid>. Якщо вказано цей параметр, B прочитає потрібні дані лише для pid зі списку I<список_pid> і не застосовуватиме додаткових правил фільтрування. Порядок pid без сортування зберігатиметься. У цьому режимі не передбачено додаткових параметрів вибору, упорядковування та списки типу «ліс». Те саме, що B і B<--quick-pid>." +msgid "" +"Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID " +"numbers appear in I. With this option B reads the necessary " +"info only for the pids listed in the I and doesn't apply additional " +"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional " +"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this " +"mode. Identical to B and B<--quick-pid>." +msgstr "" +"Вибрати за PID (швидкий режим). Вибирає процеси, чиї числові ідентифікатори " +"процесу є у списку I<список_pid>. Якщо вказано цей параметр, B прочитає " +"потрібні дані лише для pid зі списку I<список_pid> і не застосовуватиме " +"додаткових правил фільтрування. Порядок pid без сортування зберігатиметься. " +"У цьому режимі не передбачено додаткових параметрів вибору, упорядковування " +"та списки типу «ліс». Те саме, що B і B<--quick-pid>." #. type: TP #: ../man/ps.1:330 @@ -3666,7 +5433,9 @@ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ список_pid>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:336 msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B." -msgstr "Вибрати за ідентифікатором\\ процесу (швидкий режим). Те саме, що і B<-q> та B." +msgstr "" +"Вибрати за ідентифікатором\\ процесу (швидкий режим). Те саме, що і B<-q> та " +"B." #. type: TP #: ../man/ps.1:336 @@ -3676,8 +5445,12 @@ msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:341 -msgid "Select by session ID. This selects the processes with a session ID specified in I." -msgstr "Вибрати за ідентифікатором сеансу. Вибирає процеси із ідентифікатором сеансу, вказаним у I." +msgid "" +"Select by session ID. This selects the processes with a session ID " +"specified in I." +msgstr "" +"Вибрати за ідентифікатором сеансу. Вибирає процеси із ідентифікатором " +"сеансу, вказаним у I." #. type: TP #: ../man/ps.1:341 @@ -3698,8 +5471,17 @@ msgstr "BI<\\ список_терміналів>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:362 -msgid "Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used with an empty I to indicate the terminal associated with B. Using the B option is considered cleaner than using B with an empty I." -msgstr "Вибрати за терміналом. Майже те саме, що і B<-t> та B<--tty>, але можна використовувати із порожнім значенням I<список_терміналів>, щоб вказати на термінал, який пов'язано із B. Використання параметра B вважається пріоритетнішим варіантом за використання B із порожнім значенням I<список_терміналів>." +msgid "" +"Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used " +"with an empty I to indicate the terminal associated with B. " +"Using the B option is considered cleaner than using B with an empty " +"I." +msgstr "" +"Вибрати за терміналом. Майже те саме, що і B<-t> та B<--tty>, але можна " +"використовувати із порожнім значенням I<список_терміналів>, щоб вказати на " +"термінал, який пов'язано із B. Використання параметра B вважається " +"пріоритетнішим варіантом за використання B із порожнім значенням " +"I<список_терміналів>." #. type: TP #: ../man/ps.1:362 @@ -3709,8 +5491,17 @@ msgstr "B<-t>I<\\ список_терміналів>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:370 -msgid "Select by tty. This selects the processes associated with the terminals given in I. Terminals (ttys, or screens for text output) can be specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be used to select processes not attached to any terminal." -msgstr "Вибрати за терміналом. Вибирає процеси, пов'язані із терміналами, які задано списком I<список_терміналів>. Термінали (tty або екрани для текстового виведення) можна вказати у декількох формах: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Можна скористатися простим «-» для вибору процесів, які не пов'язано із будь-яким терміналом." +msgid "" +"Select by tty. This selects the processes associated with the terminals " +"given in I. Terminals (ttys, or screens for text output) can be " +"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be " +"used to select processes not attached to any terminal." +msgstr "" +"Вибрати за терміналом. Вибирає процеси, пов'язані із терміналами, які задано " +"списком I<список_терміналів>. Термінали (tty або екрани для текстового " +"виведення) можна вказати у декількох формах: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Можна " +"скористатися простим «-» для вибору процесів, які не пов'язано із будь-яким " +"терміналом." #. type: TP #: ../man/ps.1:370 @@ -3731,8 +5522,17 @@ msgstr "BI<\\ список_користувачів>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:388 -msgid "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes whose effective user name or ID is in I. The effective user ID describes the user whose file access permissions are used by the process (see I(2)). Identical to B<-u> and B<--user>." -msgstr "Вибрати за ідентифікатором ефективного користувача (EUID) або назвою. Вибирає процеси, чиї імена або ідентифікатори ефективних користувачів є у I<список_користувачів>. Ідентифікатор ефективного користувача описує користувача, чиї права доступу до файлів використано процесом (див. I(2)). Параметр B<-u> часто є альтернативою B<--user>." +msgid "" +"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes " +"whose effective user name or ID is in I. The effective user ID " +"describes the user whose file access permissions are used by the process " +"(see I(2)). Identical to B<-u> and B<--user>." +msgstr "" +"Вибрати за ідентифікатором ефективного користувача (EUID) або назвою. " +"Вибирає процеси, чиї імена або ідентифікатори ефективних користувачів є у " +"I<список_користувачів>. Ідентифікатор ефективного користувача описує " +"користувача, чиї права доступу до файлів використано процесом (див. " +"I(2)). Параметр B<-u> часто є альтернативою B<--user>." #. type: TP #: ../man/ps.1:388 @@ -3742,8 +5542,15 @@ msgstr "B<-U>I<\\ список_користувачів>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:395 -msgid "Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real user name or ID is in the I list. The real user ID identifies the user who created the process, see I(2)." -msgstr "Вибрати за ідентифікатором справжнього користувача (RUID) або назвою. Вибирає процеси, назва або ідентифікатор справжнього користувача яких є у списку I<список_користувачів>. Ідентифікатор справжнього користувача визначає користувача, який створив процес, див. I(2)." +msgid "" +"Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real " +"user name or ID is in the I list. The real user ID identifies the " +"user who created the process, see I(2)." +msgstr "" +"Вибрати за ідентифікатором справжнього користувача (RUID) або назвою. " +"Вибирає процеси, назва або ідентифікатор справжнього користувача яких є у " +"списку I<список_користувачів>. Ідентифікатор справжнього користувача " +"визначає користувача, який створив процес, див. I(2)." #. type: TP #: ../man/ps.1:395 @@ -3753,13 +5560,23 @@ msgstr "B<-u>I<\\ список_користувачів>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:400 -msgid "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes whose effective user name or ID is in I." -msgstr "Вибрати за ідентифікатором ефективного користувача (EUID) або назвою. Вибирає процеси, чия назва ефективного користувача або ідентифікатор перебуває у списку I<список_користувачів>." +msgid "" +"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes " +"whose effective user name or ID is in I." +msgstr "" +"Вибрати за ідентифікатором ефективного користувача (EUID) або назвою. " +"Вибирає процеси, чия назва ефективного користувача або ідентифікатор " +"перебуває у списку I<список_користувачів>." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:408 -msgid "The effective user ID describes the user whose file access permissions are used by the process (see I(2)). Identical to B and B<--user>." -msgstr "Ідентифікатор ефективного користувача описує користувача, чиї права доступу до файлів використано процесом (див. I(2)). Параметр B часто є альтернативою B<--user>." +msgid "" +"The effective user ID describes the user whose file access permissions are " +"used by the process (see I(2)). Identical to B and B<--user>." +msgstr "" +"Ідентифікатор ефективного користувача описує користувача, чиї права доступу " +"до файлів використано процесом (див. I(2)). Параметр B часто є " +"альтернативою B<--user>." #. type: TP #: ../man/ps.1:408 @@ -3770,7 +5587,9 @@ msgstr "B<--User>I<\\ список_користувачів>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:412 msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>." -msgstr "Вибрати ідентифікатор або ім'я справжнього користувача (RUID). Тотожний до B<-U>." +msgstr "" +"Вибрати ідентифікатор або ім'я справжнього користувача (RUID). Тотожний до " +"B<-U>." #. type: TP #: ../man/ps.1:412 @@ -3781,8 +5600,11 @@ msgstr "B<--user>I<\\ список користувачів>" #. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:419 -msgid "Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B." -msgstr "Вибрати за ідентифікатором або іменем ефективного користувача (EUID). Те саме, що B<-u> і B." +msgid "" +"Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B." +msgstr "" +"Вибрати за ідентифікатором або іменем ефективного користувача (EUID). Те " +"саме, що B<-u> і B." #. type: SH #: ../man/ps.1:421 @@ -3792,8 +5614,12 @@ msgstr "КЕРУВАННЯ ФОРМАТОМ ВИВЕДЕННЯ" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:425 -msgid "These options are used to choose the information displayed by B. The output may differ by personality." -msgstr "Ці параметри використовують для вибору даних, які буде показано B. Виведений результат може бути різним для різних користувачів." +msgid "" +"These options are used to choose the information displayed by B. The " +"output may differ by personality." +msgstr "" +"Ці параметри використовують для вибору даних, які буде показано B. " +"Виведений результат може бути різним для різних користувачів." #. type: TP #: ../man/ps.1:426 @@ -3817,16 +5643,22 @@ msgstr "B<--context>" msgid "Display security context format (for SELinux)." msgstr "Показати формат контексту захисту (для SELinux)." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:434 -#, no-wrap -msgid "B<-f>" -msgstr "B<-f>" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:447 -msgid "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-style options to add additional columns. It also causes the command arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B option, the format keyword B, and the format keyword B." -msgstr "Виконати повноформатне виведення списку. Цей параметр можна поєднувати із багатьма іншими параметрами у стилі UNIX для додавання додаткових стовпчиків. Його використання також призводить до виведення аргументів команди. Якщо використано разом із B<-L>, буде додано стовпчики NLWP (кількості потоків обробки) та LWP (ідентифікатора потоку обробки). Див. параметр B, ключове слово форматування B та ключове слово форматування B." +msgid "" +"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-" +"style options to add additional columns. It also causes the command " +"arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) " +"and LWP (thread ID) columns will be added. See the B option, the format " +"keyword B, and the format keyword B." +msgstr "" +"Виконати повноформатне виведення списку. Цей параметр можна поєднувати із " +"багатьма іншими параметрами у стилі UNIX для додавання додаткових " +"стовпчиків. Його використання також призводить до виведення аргументів " +"команди. Якщо використано разом із B<-L>, буде додано стовпчики NLWP " +"(кількості потоків обробки) та LWP (ідентифікатора потоку обробки). Див. " +"параметр B, ключове слово форматування B та ключове слово " +"форматування B." #. type: TP #: ../man/ps.1:447 @@ -3837,7 +5669,9 @@ msgstr "B<-F>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:454 msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies." -msgstr "Надповний формат. Див. параметр B<-f>, використання якого неявним чином вмикає B<-F>." +msgstr "" +"Надповний формат. Див. параметр B<-f>, використання якого неявним чином " +"вмикає B<-F>." #. type: TP #: ../man/ps.1:454 @@ -3892,7 +5726,8 @@ msgstr "B<-l>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:474 msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this." -msgstr "Довгий формат. Разом із цим параметром часто корисним є параметр B<-y>." +msgstr "" +"Довгий формат. Разом із цим параметром часто корисним є параметр B<-y>." #. type: TP #: ../man/ps.1:474 @@ -3913,8 +5748,23 @@ msgstr "BI<\\ формат>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:497 -msgid "is preloaded B (overloaded). The BSD B option can act like B<-O> (user-defined output format with some common fields predefined) or can be used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with the BSD personality." -msgstr "Є попередньо завантаженим B (перезавантаженим). Параметр B BSD може працювати як B<-O> (визначений користувачем формат виведення з деякими попередньо визначеними типовими полями) або бути використаним для визначення упорядкування. Для визначення поведінки цього параметра буде використано евристику. Для забезпечення бажаної поведінки (упорядкування або форматування) вкажіть параметр у якийсь інший спосіб (наприклад, з B<-O> або B<--sort>). Якщо використано як параметр форматування, є ідентичним до B<-O> із особливостями BSD." +msgid "" +"is preloaded B (overloaded). The BSD B option can act like B<-O> " +"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be " +"used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior " +"of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or " +"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--" +"sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with " +"the BSD personality." +msgstr "" +"Є попередньо завантаженим B (перезавантаженим). Параметр B BSD може " +"працювати як B<-O> (визначений користувачем формат виведення з деякими " +"попередньо визначеними типовими полями) або бути використаним для визначення " +"упорядкування. Для визначення поведінки цього параметра буде використано " +"евристику. Для забезпечення бажаної поведінки (упорядкування або " +"форматування) вкажіть параметр у якийсь інший спосіб (наприклад, з B<-O> або " +"B<--sort>). Якщо використано як параметр форматування, є ідентичним до B<-O> " +"із особливостями BSD." #. type: TP #: ../man/ps.1:497 @@ -3924,8 +5774,15 @@ msgstr "B<-O>I<\\ формат>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:507 -msgid "Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ pid,\\:>IB<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:>IB<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below." -msgstr "Подібний до B<-o>, але із попереднім завантаженням деяких типових стовпчиків. Ідентичний до B<-o\\ pid,\\:>I<формат>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> або B<-o\\ pid,\\:>I<формат>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, див. B<-o> нижче." +msgid "" +"Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ " +"pid,\\:>IB<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:" +">IB<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below." +msgstr "" +"Подібний до B<-o>, але із попереднім завантаженням деяких типових " +"стовпчиків. Ідентичний до B<-o\\ pid,\\:>I<формат>B<,\\:state,\\:tname,\\:" +"time,\\:command> або B<-o\\ pid,\\:>I<формат>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, " +"див. B<-o> нижче." #. type: TP #: ../man/ps.1:507 @@ -3936,7 +5793,8 @@ msgstr "BI<\\ формат>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:513 msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>." -msgstr "Вказати визначений користувачем формат. Те саме, що і B<-o> і B<--format>." +msgstr "" +"Вказати визначений користувачем формат. Те саме, що і B<-o> і B<--format>." #. type: TP #: ../man/ps.1:513 @@ -3946,8 +5804,40 @@ msgstr "B<-o>I<\\ формат>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:541 -msgid "User-defined format. I is a single argument in the form of a blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual output columns. The recognized keywords are described in the B section below. Headers may be renamed (B) as desired. If all column headers are empty (B) then the header line will not be output. Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B). Explicit width control (B) is offered too. The behavior of B varies with personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the B environment variable to specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD columns." -msgstr "Визначений користувачем формат. Значення I<формат> є єдиним аргументом у формі списку відокремлених пробілами або комами значень, за його допомогою можна вказати окремі стовпчики виведення даних. Визначені ключові слова описано у розділі B<СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ> нижче. Заголовки, якщо потрібно, може бути перейменовано (B). Якщо усі заголовки стовпчиків порожні (B), рядок заголовків не буде виведено. Для широких заголовків буде збільшено ширину стовпчика; цим можна скористатися для збільшення ширити стовпчиків, подібних до WCHAN (B). Також можна скористатися явним визначенням ширини (B). Поведінка B є різною у різних системах; дані може бути виведено в один стовпчик із назвою «X,\\:comm=Y» або у два стовпчики із назвами «X» та «Y». Скористайтеся декількома параметрами B<-o>, якщо не певні щодо результатів. Скористайтеся змінною середовища B для визначення бажаного типового варіанта; DefSysV і DefBSD є макросами, якими можна скористатися для вибору типових стовпчиків UNIX або BSD." +msgid "" +"User-defined format. I is a single argument in the form of a blank-" +"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual " +"output columns. The recognized keywords are described in the B section below. Headers may be renamed (B) as desired. If all column headers are " +"empty (B) then the header line will not be output. " +"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to " +"widen up columns such as WCHAN (B). Explicit width control (B) " +"is offered too. The behavior of B varies with " +"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns " +"named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the " +"B environment variable to specify a default as desired; DefSysV " +"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD " +"columns." +msgstr "" +"Визначений користувачем формат. Значення I<формат> є єдиним аргументом у " +"формі списку відокремлених пробілами або комами значень, за його допомогою " +"можна вказати окремі стовпчики виведення даних. Визначені ключові слова " +"описано у розділі B<СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ> нижче. Заголовки, " +"якщо потрібно, може бути перейменовано (B). Якщо усі заголовки стовпчиків порожні (B), рядок заголовків не буде виведено. Для широких заголовків буде " +"збільшено ширину стовпчика; цим можна скористатися для збільшення ширити " +"стовпчиків, подібних до WCHAN (B). Також можна скористатися явним визначенням ширини (B). Поведінка B є різною у " +"різних системах; дані може бути виведено в один стовпчик із назвою «X,\\:" +"comm=Y» або у два стовпчики із назвами «X» та «Y». Скористайтеся декількома " +"параметрами B<-o>, якщо не певні щодо результатів. Скористайтеся змінною " +"середовища B для визначення бажаного типового варіанта; DefSysV і " +"DefBSD є макросами, якими можна скористатися для вибору типових стовпчиків " +"UNIX або BSD." #. type: TP #: ../man/ps.1:541 @@ -4012,8 +5902,12 @@ msgstr "B<-y>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:561 -msgid "Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used with B<-l>." -msgstr "Не показувати прапорці, показувати rss замість addr. Цим параметром можна користуватися лише разом із B<-l>." +msgid "" +"Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used " +"with B<-l>." +msgstr "" +"Не показувати прапорці, показувати rss замість addr. Цим параметром можна " +"користуватися лише разом із B<-l>." #. type: TP #: ../man/ps.1:561 @@ -4041,8 +5935,23 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:591 -msgid "Show the true command name. This is derived from the name of the executable file, rather than from the argv value. Command arguments and any modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the B format keyword into the B format keyword; it is useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the format keyword B, and the format keyword B." -msgstr "Показати справжню назву команди. Ця назва є похідною від назви виконуваного файла, а не від значення argv. Таким чином, аргументи команди та усі внесені до них зміни показано не буде. Цей параметр, фактично, перетворює ключове слово форматування B на ключове слово форматування B. Він корисний у поєднанні із параметром форматування B<-f> та різноманітними параметрами форматування у стилі BSD, які, зазвичай, призводять до показу аргументів команди. Див. параметр B<-f>, ключове слово форматування B та ключове слово форматування B." +msgid "" +"Show the true command name. This is derived from the name of the executable " +"file, rather than from the argv value. Command arguments and any " +"modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the " +"B format keyword into the B format keyword; it is useful with " +"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which " +"all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the " +"format keyword B, and the format keyword B." +msgstr "" +"Показати справжню назву команди. Ця назва є похідною від назви виконуваного " +"файла, а не від значення argv. Таким чином, аргументи команди та усі внесені " +"до них зміни показано не буде. Цей параметр, фактично, перетворює ключове " +"слово форматування B на ключове слово форматування B. Він " +"корисний у поєднанні із параметром форматування B<-f> та різноманітними " +"параметрами форматування у стилі BSD, які, зазвичай, призводять до показу " +"аргументів команди. Див. параметр B<-f>, ключове слово форматування B " +"та ключове слово форматування B." #. type: TP #: ../man/ps.1:591 @@ -4050,8 +5959,9 @@ msgstr "Показати справжню назву команди. Ця наз msgid "B<--cols>I<\\ n>" msgstr "B<--cols>I<\\ n>" +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:594 +#: ../man/ps.1:594 ../man/ps.1:597 ../man/ps.1:722 msgid "Set screen width." msgstr "Встановити ширину екрана." @@ -4061,11 +5971,6 @@ msgstr "Встановити ширину екрана." msgid "B<--columns>I<\\ n>" msgstr "B<--columns>I<\\ n>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:597 -msgid "Set screen width. " -msgstr "Встановити ширину екрана. " - #. type: TP #: ../man/ps.1:597 #, no-wrap @@ -4075,13 +5980,14 @@ msgstr "B<--cumulative>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:600 msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)." -msgstr "Включити деякі дані завершених дочірніх процесів (як суму із батьківським)." +msgstr "" +"Включити деякі дані завершених дочірніх процесів (як суму із батьківським)." #. type: TP #: ../man/ps.1:600 #, no-wrap -msgid "B " -msgstr "B " +msgid "B" +msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:603 @@ -4118,8 +6024,27 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:627 -msgid "No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B option is problematic. Standard BSD B uses this option to print a header on each page of output, but older Linux B uses this option to totally disable the header. This version of B follows the Linux usage of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in which case it prints a header on each page of output. Regardless of the current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, respectively." -msgstr "Без заголовка (боа один заголовок на екран у випадку BSD). Параметр B може спричиняти проблеми. У стандартній B для BSD цей параметр використано для виведення заголовка на кожній сторінці виведених даних, але у старому B для Linux цей параметр повністю вимикає заголовок. У цій версії B реалізовано версію для Linux — не виводити заголовок, якщо не вибрано варіант для BSD, для якого буде виведено один заголовок на кожній сторінці виведених даних. Незалежно від поточного варіанта, ви можете скористатися довгими версіями параметрів, B<--headers> і B<--no-headers>, щоб увімкнути виведення заголовків на кожній сторінці або вимкнути заголовки взагалі, відповідно." +msgid "" +"No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B " +"option is problematic. Standard BSD B uses this option to print a " +"header on each page of output, but older Linux B uses this option to " +"totally disable the header. This version of B follows the Linux usage " +"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in " +"which case it prints a header on each page of output. Regardless of the " +"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-" +"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, " +"respectively." +msgstr "" +"Без заголовка (боа один заголовок на екран у випадку BSD). Параметр B " +"може спричиняти проблеми. У стандартній B для BSD цей параметр " +"використано для виведення заголовка на кожній сторінці виведених даних, але " +"у старому B для Linux цей параметр повністю вимикає заголовок. У цій " +"версії B реалізовано версію для Linux — не виводити заголовок, якщо не " +"вибрано варіант для BSD, для якого буде виведено один заголовок на кожній " +"сторінці виведених даних. Незалежно від поточного варіанта, ви можете " +"скористатися довгими версіями параметрів, B<--headers> і B<--no-headers>, " +"щоб увімкнути виведення заголовків на кожній сторінці або вимкнути заголовки " +"взагалі, відповідно." #. type: TP #: ../man/ps.1:627 @@ -4151,8 +6076,17 @@ msgstr "BI<\\ специфікація>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:642 -msgid "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I[,[B<+>|B<->]I[,...]]. Choose a multi-letter key from the B section. The \"+\" is optional since default direction is increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>." -msgstr "Вказати варіант упорядкування. Синтаксис запису такий: [B<+>|B<->]I<ключ>[,[B<+>|B<->]I<ключ>[,...]]. Багатолітерний ключ можна вибрати зі списку у розділі B<СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ>. Символ «+» є необов'язковим, оскільки типовим порядком є порядок за зростанням числових або лексикографічних значень. Те саме, що і B<--sort>." +msgid "" +"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I[,[B<+>|B<-" +">]I[,...]]. Choose a multi-letter key from the B section. The \"+\" is optional since default direction is " +"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>." +msgstr "" +"Вказати варіант упорядкування. Синтаксис запису такий: [B<+>|B<->]I<ключ>[," +"[B<+>|B<->]I<ключ>[,...]]. Багатолітерний ключ можна вибрати зі списку у " +"розділі B<СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ>. Символ «+» є необов'язковим, " +"оскільки типовим порядком є порядок за зростанням числових або " +"лексикографічних значень. Те саме, що і B<--sort>." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:645 @@ -4181,7 +6115,7 @@ msgid "B<--lines>I<\\ n>" msgstr "B<--lines>I<\\ n>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:655 +#: ../man/ps.1:655 ../man/ps.1:696 msgid "Set screen height." msgstr "Встановити висоту екрана." @@ -4194,7 +6128,8 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:658 msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)." -msgstr "Числове виведення для WCHAN і USER (включно із усіма типами UID і GID)." +msgstr "" +"Числове виведення для WCHAN і USER (включно із усіма типами UID і GID)." #. type: TP #: ../man/ps.1:658 @@ -4204,8 +6139,11 @@ msgstr "B<--no-headers>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:663 -msgid "Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option." -msgstr "Не виводити рядок заголовка взагалі. B<--no-heading> є альтернативою для цього параметра." +msgid "" +"Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option." +msgstr "" +"Не виводити рядок заголовка взагалі. B<--no-heading> є альтернативою для " +"цього параметра." #. type: TP #: ../man/ps.1:663 @@ -4215,13 +6153,41 @@ msgstr "BI<\\ порядок>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:677 -msgid "Sorting order (overloaded). The BSD B option can act like B<-O> (user-defined output format with some common fields predefined) or can be used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--sort>)." -msgstr "Варіант упорядкування (перевантажений). Параметр B BSD може працювати як B<--sort> (визначений користувачем формат виведення з деякими попередньо визначеними типовими полями) або бути використаним для визначення упорядкування. Для визначення поведінки цього параметра буде використано евристику. Для забезпечення бажаної поведінки (упорядкування або форматування) вкажіть параметр у якийсь інший спосіб (наприклад, з B<-O> або B<--sort>)." +msgid "" +"Sorting order (overloaded). The BSD B option can act like B<-O> (user-" +"defined output format with some common fields predefined) or can be used to " +"specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this " +"option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or " +"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--" +"sort>)." +msgstr "" +"Варіант упорядкування (перевантажений). Параметр B BSD може працювати як " +"B<--sort> (визначений користувачем формат виведення з деякими попередньо " +"визначеними типовими полями) або бути використаним для визначення " +"упорядкування. Для визначення поведінки цього параметра буде використано " +"евристику. Для забезпечення бажаної поведінки (упорядкування або " +"форматування) вкажіть параметр у якийсь інший спосіб (наприклад, з B<-O> або " +"B<--sort>)." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:693 -msgid "For sorting, obsolete BSD B option syntax is B[B<+>|B<->]I[,[B<+>|B<->]I[,...]]. It orders the processes listing according to the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I,I, ... described in the B section below. The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a key, but may help to distinguish an B sort from an B format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes." -msgstr "Для упорядковування, застарілим синтаксисом параметра B BSD є такий: B[B<+>|B<->]I[,[B<+>|B<->]I[,...]]. Він упорядковує список процесів за багаторівневим правилом, яке визначає послідовність однолітерних коротких ключів I, I, ..., які описано у розділі B<ЗАСТАРІЛІ КЛЮЧІ УПОРЯКОВУВАННЯ> нижче. У поточній версії «+» є необов'язковим, оскільки просто повторює типовий напрямок упорядковування, але він може допомогти відрізнити упорядкування B від формату B. Символ «-» змінює напрямок упорядковування лише для ключа, перед яким його вказано." +msgid "" +"For sorting, obsolete BSD B option syntax is B[B<+>|B<->]I[,[B<+>|" +"B<->]I[,...]]. It orders the processes listing according to the " +"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I," +"I, ... described in the B section below. The\\ \"+" +"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a " +"key, but may help to distinguish an B sort from an B format. The \"-" +"\" reverses direction only on the key it precedes." +msgstr "" +"Для упорядковування, застарілим синтаксисом параметра B BSD є такий: " +"B[B<+>|B<->]I[,[B<+>|B<->]I[,...]]. Він упорядковує список " +"процесів за багаторівневим правилом, яке визначає послідовність однолітерних " +"коротких ключів I, I, ..., які описано у розділі B<ЗАСТАРІЛІ КЛЮЧІ " +"УПОРЯКОВУВАННЯ> нижче. У поточній версії «+» є необов'язковим, оскільки " +"просто повторює типовий напрямок упорядковування, але він може допомогти " +"відрізнити упорядкування B від формату B. Символ «-» змінює напрямок " +"упорядковування лише для ключа, перед яким його вказано." #. type: TP #: ../man/ps.1:693 @@ -4229,11 +6195,6 @@ msgstr "Для упорядковування, застарілим синтак msgid "B<--rows>I<\\ n>" msgstr "B<--rows>I<\\ n>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:696 -msgid "Set screen height. " -msgstr "Встановити висоту екрана. " - #. type: TP #: ../man/ps.1:696 #, no-wrap @@ -4242,8 +6203,15 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:701 -msgid "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into their parent. This is useful for examining a system where a parent process repeatedly forks off short-lived children to do work." -msgstr "Підсумувати дані, зокрема використання процесора, від завершених дочірніх процесів до батьківського процесу. Корисно для аналізу системи, де батьківський процес періодично відгалужує короткотривалі дочірні процеси для виконання певних завдань." +msgid "" +"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into " +"their parent. This is useful for examining a system where a parent process " +"repeatedly forks off short-lived children to do work." +msgstr "" +"Підсумувати дані, зокрема використання процесора, від завершених дочірніх " +"процесів до батьківського процесу. Корисно для аналізу системи, де " +"батьківський процес періодично відгалужує короткотривалі дочірні процеси для " +"виконання певних завдань." #. type: TP #: ../man/ps.1:701 @@ -4253,8 +6221,19 @@ msgstr "B<--sort>I<\\ специфікація>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:712 -msgid "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I[,[B<+>|B<->]I[,...]]. Choose a multi-letter key from the B section. The \"+\" is optional since default direction is increasing numerical or lexicographic order. Identical to B. For example: B" -msgstr "Вказати варіант упорядкування Синтаксис запису такий: [B<+>|B<->]I<ключ>[,[B<+>|B<->]I<ключ>[,...]]. Багатолітерний ключ можна вибрати зі списку у розділі B<СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ>. Символ «+» є необов'язковим, оскільки типовим порядком є порядок за зростанням числових або лексикографічних значень. Те саме, що і B. Приклад: B" +msgid "" +"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I[,[B<+>|B<-" +">]I[,...]]. Choose a multi-letter key from the B section. The \"+\" is optional since default direction is " +"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B. For " +"example: B" +msgstr "" +"Вказати варіант упорядкування Синтаксис запису такий: [B<+>|B<->]I<ключ>[," +"[B<+>|B<->]I<ключ>[,...]]. Багатолітерний ключ можна вибрати зі списку у " +"розділі B<СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ>. Символ «+» є необов'язковим, " +"оскільки типовим порядком є порядок за зростанням числових або " +"лексикографічних значень. Те саме, що і B. Приклад: B" #. type: TP #: ../man/ps.1:712 @@ -4263,9 +6242,11 @@ msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:715 +#: ../man/ps.1:715 ../man/ps.1:718 msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width." -msgstr "Широке виведення. Скористайтеся цим параметром двічі, щоб встановити необмежену ширину." +msgstr "" +"Широке виведення. Скористайтеся цим параметром двічі, щоб встановити " +"необмежену ширину." #. type: TP #: ../man/ps.1:715 @@ -4273,23 +6254,12 @@ msgstr "Широке виведення. Скористайтеся цим па msgid "B<-w>" msgstr "B<-w>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:718 -msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width. " -msgstr "Широке виведення. Скористайтеся цим параметром двічі, щоб встановити необмежену ширину. " - #. type: TP #: ../man/ps.1:718 #, no-wrap msgid "B<--width>I<\\ n>" msgstr "B<--width>I<\\ n>" -#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:722 -msgid "Set screen width. " -msgstr "Встановити ширину екрана. " - #. type: SH #: ../man/ps.1:724 #, no-wrap @@ -4325,7 +6295,7 @@ msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:734 +#: ../man/ps.1:734 ../man/ps.1:737 msgid "Show threads after processes." msgstr "Показати потоки обробки після процесів." @@ -4335,11 +6305,6 @@ msgstr "Показати потоки обробки після процесів msgid "B<-m>" msgstr "B<-m>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:737 -msgid "Show threads after processes. " -msgstr "Показати потоки обробки після процесів. " - #. type: TP #: ../man/ps.1:737 #, no-wrap @@ -4366,8 +6331,17 @@ msgstr "B<--help>I<\\ розділ>" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:755 -msgid "Print a help message. The I

argument can be one of Iimple, Iist, Iutput, Ihreads, Iisc, or Ill. The argument can be shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a." -msgstr "Вивести довідкове повідомлення. Аргументом I<розділ> може бути одна з літер Iimple (просте), Iist (список), Iutput (виведення), Ihreads (потоки), Iisc (різне) або Ill (усе). Аргумент можна скоротити до однієї з підкреслених літер, ось так: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a." +msgid "" +"Print a help message. The I
argument can be one of Iimple, " +"Iist, Iutput, Ihreads, Iisc, or Ill. The argument can be " +"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|" +"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a." +msgstr "" +"Вивести довідкове повідомлення. Аргументом I<розділ> може бути одна з літер " +"Iimple (просте), Iist (список), Iutput (виведення), Ihreads " +"(потоки), Iisc (різне) або Ill (усе). Аргумент можна скоротити до " +"однієї з підкреслених літер, ось так: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|" +"\\^a." #. type: TP #: ../man/ps.1:755 @@ -4397,8 +6371,9 @@ msgstr "Список усіх специфікаторів формату." msgid "B" msgstr "B" +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:764 +#: ../man/ps.1:764 ../man/ps.1:767 ../man/ps.1:771 msgid "Print the procps-ng version." msgstr "Вивести версію procps-ng." @@ -4408,58 +6383,91 @@ msgstr "Вивести версію procps-ng." msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:767 -msgid "Print the procps-ng version. " -msgstr "Вивести версію procps-ng. " - #. type: TP #: ../man/ps.1:767 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" -#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:771 -msgid "Print the procps-ng version. " -msgstr "Вивести версію procps-ng. " - -#. type: SH -#: ../man/ps.1:773 -#, no-wrap -msgid "NOTES " -msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ " - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:782 -msgid "This B works by reading the virtual files in /proc. This B does not need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this B any special permissions." -msgstr "Ця версія B працює на основі читання віртуальних файлів у /proc. Ця версія B не потребує налаштування setuid kmem або інших привілеїв для запуску. Не надавайте цій версії B ніяких додаткових прав доступу." +msgid "" +"This B works by reading the virtual files in /proc. This B does not " +"need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this " +"B any special permissions." +msgstr "" +"Ця версія B працює на основі читання віртуальних файлів у /proc. Ця " +"версія B не потребує налаштування setuid kmem або інших привілеїв для " +"запуску. Не надавайте цій версії B ніяких додаткових прав доступу." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:789 -msgid "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does not conform to the standards that B otherwise conforms to. CPU usage is unlikely to add up to exactly 100%." -msgstr "Використання процесора у цій версії буде показано у відсотках часу, який витрачено на виконання програми під час повного часу життя процесу. Це не ідеально, і це не узгоджується із стандартами, з якими узгоджується B у інших аспектах. При цьому, загальне число використання процесора навряд чи точно дорівнюватиме 100%." +msgid "" +"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running " +"during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does " +"not conform to the standards that B otherwise conforms to. CPU usage is " +"unlikely to add up to exactly 100%." +msgstr "" +"Використання процесора у цій версії буде показано у відсотках часу, який " +"витрачено на виконання програми під час повного часу життя процесу. Це не " +"ідеально, і це не узгоджується із стандартами, з якими узгоджується B у " +"інших аспектах. При цьому, загальне число використання процесора навряд чи " +"точно дорівнюватиме 100%." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:794 -msgid "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)." -msgstr "Поля SIZE і RSS не враховують деякі частини процесу, зокрема таблиці сторінок, стек ядра, структуру thread_info та структуру task_struct. Це, зазвичай, принаймні 20\\ КіБ пам'яті, яка завжди є резидентною. SIZE є віртуальним розміром процесу (код+\\:дані+\\:стек)." +msgid "" +"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the " +"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This " +"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE is the " +"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)." +msgstr "" +"Поля SIZE і RSS не враховують деякі частини процесу, зокрема таблиці " +"сторінок, стек ядра, структуру thread_info та структуру task_struct. Це, " +"зазвичай, принаймні 20\\ КіБ пам'яті, яка завжди є резидентною. SIZE є " +"віртуальним розміром процесу (код+\\:дані+\\:стек)." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:800 -msgid "Processes marked EdefunctE are dead processes (so-called \"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them properly. These processes will be destroyed by I(8) if the parent process exits." -msgstr "Процеси, які позначено як EdefunctE, є мертвими процесами (так званими «зомбі»), які лишаються, оскільки їхній батьківський процес не завершив їхню роботу належним чином. Ці процеси буде знижено I(8), якщо завершить роботу батьківський процес." +msgid "" +"Processes marked EdefunctE are dead processes (so-called " +"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them " +"properly. These processes will be destroyed by I(8) if the parent " +"process exits." +msgstr "" +"Процеси, які позначено як EdefunctE, є мертвими процесами (так " +"званими «зомбі»), які лишаються, оскільки їхній батьківський процес не " +"завершив їхню роботу належним чином. Ці процеси буде знижено I(8), " +"якщо завершить роботу батьківський процес." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:804 -msgid "If the length of the username is greater than the length of the display column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting options to customize length." -msgstr "Якщо довжина імені користувача перевищує довжину стовпчика на дисплеї, ім'я користувача буде обрізано. Для налаштовування довжини скористайтеся параметрами форматування B<-o> і B<-O>." +msgid "" +"If the length of the username is greater than the length of the display " +"column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting " +"options to customize length." +msgstr "" +"Якщо довжина імені користувача перевищує довжину стовпчика на дисплеї, ім'я " +"користувача буде обрізано. Для налаштовування довжини скористайтеся " +"параметрами форматування B<-o> і B<-O>." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:814 -msgid "Commands options such as B are not recommended as it is a confusion of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the above command asks to display all processes with a TTY (generally the commands users are running) plus all processes owned by a user named I. If that user doesn't exist, then B will assume you really meant B." -msgstr "Не рекомендуємо користуватися параметрами команд, зокрема B, оскільки це призводить до неузгодженості у двох різних стандартах. Відповідно до стандартів POSIX і UNIX, наведена команда просить програму показати усі процеси з терміналом (загалом, команд, які запущено користувачами) і усі процеси, власником яких є користувач із іменем I. Якщо цього користувача не існує, B припускатиме, що ви наказали виконати B." +msgid "" +"Commands options such as B are not recommended as it is a confusion " +"of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the " +"above command asks to display all processes with a TTY (generally the " +"commands users are running) plus all processes owned by a user named I. " +"If that user doesn't exist, then B will assume you really meant B." +msgstr "" +"Не рекомендуємо користуватися параметрами команд, зокрема B, " +"оскільки це призводить до неузгодженості у двох різних стандартах. " +"Відповідно до стандартів POSIX і UNIX, наведена команда просить програму " +"показати усі процеси з терміналом (загалом, команд, які запущено " +"користувачами) і усі процеси, власником яких є користувач із іменем I. " +"Якщо цього користувача не існує, B припускатиме, що ви наказали виконати " +"B." #. type: SH #: ../man/ps.1:814 @@ -4469,22 +6477,20 @@ msgstr "ПРАПОРЦІ ПРОЦЕСУ" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:819 -msgid "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided by the B output specifier:" -msgstr "Суму цих значень буде показано у стовпчику «F», який надається специфікатором виведення B:" - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:822 -#, no-wrap -msgid "1 " -msgstr "1 " +msgid "" +"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided " +"by the B output specifier:" +msgstr "" +"Суму цих значень буде показано у стовпчику «F», який надається " +"специфікатором виведення B:" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:825 msgid "forked but didn't exec" msgstr "відгалужено, але не виконано" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:825 +#. type: IP +#: ../man/ps.1:825 ../man/ps.1:2081 #, no-wrap msgid "4" msgstr "4" @@ -4502,8 +6508,13 @@ msgstr "КОДИ СТАНУ ПРОЦЕСІВ" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:836 -msgid "Here are the different values that the B,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state of a process:" -msgstr "Тут наведено різні значення, які показують специфікатори виведення B, B і B (заголовок «STAT» або «S»), для опису стану процесу:" +msgid "" +"Here are the different values that the B,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> " +"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the " +"state of a process:" +msgstr "" +"Тут наведено різні значення, які показують специфікатори виведення B, " +"B і B (заголовок «STAT» або «S»), для опису стану процесу:" #. type: TP #: ../man/ps.1:839 @@ -4527,8 +6538,8 @@ msgstr "I" msgid "Idle kernel thread" msgstr "Бездіяльний потік обробки ядра" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:845 +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:845 ../man/ps.1:931 #, no-wrap msgid "R" msgstr "R" @@ -4538,8 +6549,8 @@ msgstr "R" msgid "running or runnable (on run queue)" msgstr "запущено або може бути запущено (у черзі запуску)" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:848 +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:848 ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1627 ../man/ps.1:1749 #, no-wrap msgid "S" msgstr "S" @@ -4549,8 +6560,8 @@ msgstr "S" msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)" msgstr "придатний до переривання сон (очікування на завершення події)" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:851 +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:851 ../man/ps.1:935 #, no-wrap msgid "T" msgstr "T" @@ -4560,8 +6571,8 @@ msgstr "T" msgid "stopped by job control signal" msgstr "зупинено сигналом керування завданнями" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:854 +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:854 ../man/ps.1:934 #, no-wrap msgid "t" msgstr "t" @@ -4571,12 +6582,6 @@ msgstr "t" msgid "stopped by debugger during the tracing" msgstr "зупинено засобом діагностики під час трасування" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:857 -#, no-wrap -msgid "W" -msgstr "W" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:860 msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)" @@ -4602,12 +6607,18 @@ msgstr "Z" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:866 msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent" -msgstr "неробочий процес («зомбі»), перерваний, але не вилучений його батьківським процесом" +msgstr "" +"неробочий процес («зомбі»), перерваний, але не вилучений його батьківським " +"процесом" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:872 -msgid "For BSD formats and when the B keyword is used, additional characters may be displayed:" -msgstr "Для форматів BSD, якщо використано ключове слово B, може бути показано додаткові символи:" +msgid "" +"For BSD formats and when the B keyword is used, additional characters " +"may be displayed:" +msgstr "" +"Для форматів BSD, якщо використано ключове слово B, може бути показано " +"додаткові символи:" #. type: TP #: ../man/ps.1:875 @@ -4620,8 +6631,8 @@ msgstr "E" msgid "high-priority (not nice to other users)" msgstr "високопріоритетний (нелояльний до інших користувачів)" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:878 +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:878 ../man/ps.1:926 #, no-wrap msgid "N" msgstr "N" @@ -4640,29 +6651,21 @@ msgstr "L" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:884 msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)" -msgstr "має заблоковані у пам'яті сторінки (для ідентифікаторів реального часу та нетипових ідентифікаторів)" - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:884 -#, no-wrap -msgid "s" -msgstr "s" +msgstr "" +"має заблоковані у пам'яті сторінки (для ідентифікаторів реального часу та " +"нетипових ідентифікаторів)" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:887 msgid "is a session leader" msgstr "є лідером сеансу" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:887 -#, no-wrap -msgid "l" -msgstr "l" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:890 msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)" -msgstr "є багатопотоковим (використовує CLONE_THREAD, подібно до того, як це роблять pthreads NPTL)" +msgstr "" +"є багатопотоковим (використовує CLONE_THREAD, подібно до того, як це роблять " +"pthreads NPTL)" #. type: TP #: ../man/ps.1:890 @@ -4683,8 +6686,26 @@ msgstr "ЗАСТАРІЛІ КЛЮЧІ УПОРЯДКОВУВАННЯ" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:912 -msgid "These keys are used by the BSD B option (when it is used for sorting). The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers described below in the B section. Note that the values used in sorting are the internal values B uses and not the \"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on tty will sort into device number, not according to the terminal name displayed). Pipe B output into the B(1) command if you want to sort the cooked values." -msgstr "Ці ключі використовують разом із параметром B BSD (якщо його використовують для упорядковування). Параметр B<--sort> GNU не використовує ці ключі, але описані нижче специфікатори з розділу B<СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ>. Зауважте, що значення, які використано в упорядковуванні, є внутрішніми значеннями, які використовує B, а не «оброблені» значення, які використовують у деяких полях форматування виведення (наприклад, у полі термінала упорядковування виконується за номером пристрою, а не за показаною назвою термінала). Передайте каналом виведені B дані до програми B(1), якщо вам хочеться упорядкувати дані за обробленими значеннями." +msgid "" +"These keys are used by the BSD B option (when it is used for sorting). " +"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers " +"described below in the B section. Note that the " +"values used in sorting are the internal values B uses and not the " +"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on " +"tty will sort into device number, not according to the terminal name " +"displayed). Pipe B output into the B(1) command if you want to " +"sort the cooked values." +msgstr "" +"Ці ключі використовують разом із параметром B BSD (якщо його " +"використовують для упорядковування). Параметр B<--sort> GNU не використовує " +"ці ключі, але описані нижче специфікатори з розділу B<СТАНДАРТНІ " +"СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ>. Зауважте, що значення, які використано в " +"упорядковуванні, є внутрішніми значеннями, які використовує B, а не " +"«оброблені» значення, які використовують у деяких полях форматування " +"виведення (наприклад, у полі термінала упорядковування виконується за " +"номером пристрою, а не за показаною назвою термінала). Передайте каналом " +"виведені B дані до програми B(1), якщо вам хочеться упорядкувати " +"дані за обробленими значеннями." #. type: tbl table #: ../man/ps.1:914 @@ -4705,13 +6726,7 @@ msgid "B" msgstr "B<ОПИС>" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:915 -#, no-wrap -msgid "c" -msgstr "c" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:915 +#: ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1165 #, no-wrap msgid "cmd" msgstr "cmd" @@ -4723,13 +6738,13 @@ msgid "simple name of executable" msgstr "проста назва виконуваного файла" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:916 +#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:1089 #, no-wrap msgid "C" msgstr "C" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:916 +#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1480 #, no-wrap msgid "pcpu" msgstr "pcpu" @@ -4741,13 +6756,13 @@ msgid "cpu utilization" msgstr "використання процесора" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:917 +#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1299 #, no-wrap msgid "f" msgstr "f" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:917 +#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1325 #, no-wrap msgid "flags" msgstr "flags" @@ -4765,7 +6780,7 @@ msgid "g" msgstr "g" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:918 +#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1506 #, no-wrap msgid "pgrp" msgstr "pgrp" @@ -4783,7 +6798,7 @@ msgid "G" msgstr "G" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:919 +#: ../man/ps.1:919 ../man/ps.1:1844 #, no-wrap msgid "tpgid" msgstr "tpgid" @@ -4855,7 +6870,7 @@ msgid "m" msgstr "m" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:923 +#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1418 #, no-wrap msgid "min_flt" msgstr "min_flt" @@ -4873,7 +6888,7 @@ msgid "M" msgstr "M" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:924 +#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1414 #, no-wrap msgid "maj_flt" msgstr "maj_flt" @@ -4884,12 +6899,6 @@ msgstr "maj_flt" msgid "number of major page faults" msgstr "кількість первинних помилок сторінок" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:925 -#, no-wrap -msgid "n" -msgstr "n" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:925 #, no-wrap @@ -4902,12 +6911,6 @@ msgstr "cmin_flt" msgid "cumulative minor page faults" msgstr "накопичені вторинні помилки сторінок" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:926 -#, no-wrap -msgid "N " -msgstr "N " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:926 #, no-wrap @@ -4920,12 +6923,6 @@ msgstr "cmaj_flt" msgid "cumulative major page faults" msgstr "накопичені основні помилки сторінок" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:927 -#, no-wrap -msgid "o" -msgstr "o" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:927 #, no-wrap @@ -4939,13 +6936,7 @@ msgid "session ID" msgstr "ідентифікатор сеансу" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:928 -#, no-wrap -msgid "p" -msgstr "p" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:928 +#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513 #, no-wrap msgid "pid" msgstr "pid" @@ -4957,13 +6948,13 @@ msgid "process ID" msgstr "ідентифікатор процесу" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:929 +#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1653 #, no-wrap msgid "P" msgstr "P" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:929 +#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555 #, no-wrap msgid "ppid" msgstr "ppid" @@ -4981,7 +6972,7 @@ msgid "r" msgstr "r" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:930 +#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1594 #, no-wrap msgid "rss" msgstr "rss" @@ -4992,12 +6983,6 @@ msgstr "rss" msgid "resident set size" msgstr "розмір оперативного набору" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:931 -#, no-wrap -msgid "R " -msgstr "R " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:931 #, no-wrap @@ -5011,13 +6996,7 @@ msgid "resident pages" msgstr "сторінки у резидентній пам'яті" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:932 -#, no-wrap -msgid "s " -msgstr "s " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:932 +#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1703 #, no-wrap msgid "size" msgstr "size" @@ -5028,12 +7007,6 @@ msgstr "size" msgid "memory size in kilobytes" msgstr "розмір пам'яті у кілобайтах" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:933 -#, no-wrap -msgid "S " -msgstr "S " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:933 #, no-wrap @@ -5047,13 +7020,7 @@ msgid "amount of shared pages" msgstr "кількість сторінок спільного використання" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:934 -#, no-wrap -msgid "t " -msgstr "t " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:934 +#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1858 #, no-wrap msgid "tty" msgstr "tty" @@ -5065,13 +7032,7 @@ msgid "the device number of the controlling tty" msgstr "номер пристрою керівного термінала" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:935 -#, no-wrap -msgid "T " -msgstr "T " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:935 +#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1732 #, no-wrap msgid "start_time" msgstr "start_time" @@ -5089,7 +7050,7 @@ msgid "U" msgstr "U" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:936 +#: ../man/ps.1:936 ../man/ps.1:1877 #, no-wrap msgid "uid" msgstr "uid" @@ -5101,13 +7062,7 @@ msgid "user ID number" msgstr "номер ідентифікатора користувача" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:937 -#, no-wrap -msgid "u" -msgstr "u" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:937 +#: ../man/ps.1:937 ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1896 #, no-wrap msgid "user" msgstr "користувач" @@ -5119,13 +7074,7 @@ msgid "user name" msgstr "ім’я користувача" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:938 -#, no-wrap -msgid "v" -msgstr "v" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:938 +#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1925 #, no-wrap msgid "vsize" msgstr "vsize" @@ -5162,8 +7111,16 @@ msgstr "ДЕСКРИПТОРИ ФОРМАТУ AIX" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:957 -msgid "This B supports AIX format descriptors, which work somewhat like the formatting codes of I(1) and I(3). For example, the normal default output can be produced with this: B. The B codes are described in the next section." -msgstr "У цій версії B передбачено підтримку дескрипторів форматів AIX, які працюють дещо подібно до кодів форматування I(1) і I(3). Наприклад, звичайне типове виведення можна отримати ось так: B. Коди B описано у наступному розділі." +msgid "" +"This B supports AIX format descriptors, which work somewhat like the " +"formatting codes of I(1) and I(3). For example, the normal " +"default output can be produced with this: B. The " +"B codes are described in the next section." +msgstr "" +"У цій версії B передбачено підтримку дескрипторів форматів AIX, які " +"працюють дещо подібно до кодів форматування I(1) і I(3). " +"Наприклад, звичайне типове виведення можна отримати ось так: B. Коди B описано у наступному розділі." #. type: tbl table #: ../man/ps.1:959 @@ -5190,13 +7147,7 @@ msgid "%C" msgstr "%C" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:960 -#, no-wrap -msgid "pcpu " -msgstr "pcpu " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:960 +#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1480 #, no-wrap msgid "%CPU" msgstr "%CPU" @@ -5208,13 +7159,13 @@ msgid "%G" msgstr "%G" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:961 +#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354 #, no-wrap msgid "group" msgstr "group" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:961 +#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354 #, no-wrap msgid "GROUP" msgstr "GROUP" @@ -5226,13 +7177,7 @@ msgid "%P" msgstr "%P" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:962 -#, no-wrap -msgid "ppid " -msgstr "ppid " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:962 +#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555 #, no-wrap msgid "PPID" msgstr "PPID" @@ -5244,13 +7189,7 @@ msgid "%U" msgstr "%U" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:963 -#, no-wrap -msgid "user " -msgstr "user " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:963 +#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1884 ../man/ps.1:1896 #, no-wrap msgid "USER" msgstr "USER" @@ -5262,13 +7201,14 @@ msgid "%a" msgstr "%a" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:964 +#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1035 #, no-wrap msgid "args" msgstr "args" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:964 +#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1172 +#: ../man/ps.1:1201 ../man/ps.1:1332 ../man/ps.1:1870 #, no-wrap msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" @@ -5280,17 +7220,11 @@ msgid "%c" msgstr "%c" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:965 +#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1172 #, no-wrap msgid "comm" msgstr "comm" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:965 -#, no-wrap -msgid "COMMAND " -msgstr "КОМАНДА" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:966 #, no-wrap @@ -5298,13 +7232,13 @@ msgid "%g" msgstr "%g" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:966 +#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584 #, no-wrap msgid "rgroup" msgstr "rgroup" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:966 +#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584 #, no-wrap msgid "RGROUP" msgstr "RGROUP" @@ -5316,13 +7250,13 @@ msgid "%n" msgstr "%n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:967 +#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1442 #, no-wrap msgid "nice" msgstr "nice" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:967 +#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1434 ../man/ps.1:1442 #, no-wrap msgid "NI" msgstr "NI" @@ -5334,13 +7268,7 @@ msgid "%p" msgstr "%p" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:968 -#, no-wrap -msgid "pid " -msgstr "pid " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:968 +#: ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513 #, no-wrap msgid "PID" msgstr "PID" @@ -5352,13 +7280,13 @@ msgid "%r" msgstr "%r" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:969 +#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500 #, no-wrap msgid "pgid" msgstr "pgid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:969 +#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500 #, no-wrap msgid "PGID" msgstr "PGID" @@ -5370,13 +7298,13 @@ msgid "%t" msgstr "%t" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:970 +#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 #, no-wrap msgid "etime" msgstr "etime" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:970 +#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 ../man/ps.1:1274 #, no-wrap msgid "ELAPSED" msgstr "ELAPSED" @@ -5388,13 +7316,13 @@ msgid "%u" msgstr "%u" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:971 +#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622 #, no-wrap msgid "ruser" msgstr "ruser" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:971 +#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622 #, no-wrap msgid "RUSER" msgstr "RUSER" @@ -5406,13 +7334,14 @@ msgid "%x" msgstr "%x" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:972 +#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1823 #, no-wrap msgid "time" msgstr "time" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:972 +#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1213 ../man/ps.1:1218 +#: ../man/ps.1:1823 ../man/ps.1:1834 #, no-wrap msgid "TIME" msgstr "TIME" @@ -5424,13 +7353,7 @@ msgid "%y" msgstr "%y" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:973 -#, no-wrap -msgid "tty " -msgstr "tty " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:973 +#: ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1839 #, no-wrap msgid "TTY" msgstr "TTY" @@ -5442,13 +7365,13 @@ msgid "%z" msgstr "%z" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:974 +#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1932 #, no-wrap msgid "vsz" msgstr "vsz" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:974 +#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1925 ../man/ps.1:1932 #, no-wrap msgid "VSZ" msgstr "VSZ" @@ -5461,8 +7384,14 @@ msgstr "СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:983 -msgid "Here are the different keywords that may be used to control the output format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with the GNU-style B<--sort> option." -msgstr "Нижче наведено різні ключові слова, якими можна скористатися для керування форматом виведення (наприклад, з параметром B<-o>) або упорядковування вибраних процесів за допомогою параметра B<--sort> у стилі GNU." +msgid "" +"Here are the different keywords that may be used to control the output " +"format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with the " +"GNU-style B<--sort> option." +msgstr "" +"Нижче наведено різні ключові слова, якими можна скористатися для керування " +"форматом виведення (наприклад, з параметром B<-o>) або упорядковування " +"вибраних процесів за допомогою параметра B<--sort> у стилі GNU." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:986 @@ -5471,13 +7400,23 @@ msgstr "Приклад: B" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:991 -msgid "This version of B tries to recognize most of the keywords used in other implementations of B." -msgstr "У цій версії B виконано спробу реалізувати розпізнавання більшості ключових слів, які використовують у інших реалізаціях B." +msgid "" +"This version of B tries to recognize most of the keywords used in other " +"implementations of B." +msgstr "" +"У цій версії B виконано спробу реалізувати розпізнавання більшості " +"ключових слів, які використовують у інших реалізаціях B." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:996 -msgid "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B,B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, B,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>." -msgstr "Пробіли можуть міститися у таких визначених користувачем специфікаторах форматів: B,B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, B,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>." +msgid "" +"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B," +"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, " +"B,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>." +msgstr "" +"Пробіли можуть міститися у таких визначених користувачем специфікаторах " +"форматів: B,B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>," +"B<\\ ucomm>, B,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>." #. type: Plain text #: ../man/ps.1:998 @@ -5496,24 +7435,12 @@ msgstr "CODE" msgid "HEADER" msgstr "HEADER" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1010 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "ОПИС " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1012 #, no-wrap msgid "%cpu" msgstr "%cpu" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1012 -#, no-wrap -msgid "%CPU " -msgstr "%CPU " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1018 #, no-wrap @@ -5532,7 +7459,7 @@ msgid "%mem" msgstr "%mem" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1020 +#: ../man/ps.1:1020 ../man/ps.1:1524 #, no-wrap msgid "%MEM" msgstr "%MEM" @@ -5584,18 +7511,6 @@ msgstr "AGNI" msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group." msgstr "Значення пріоритетності автогрупи, яке стосується планування усіх процесів у цій групі." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1035 -#, no-wrap -msgid "args " -msgstr "args " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1035 -#, no-wrap -msgid "COMMAND " -msgstr "КОМАНДА " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1050 #, no-wrap @@ -5626,7 +7541,13 @@ msgstr "" "Див. також ключове слово форматування B, параметр B<-f> та параметр B.\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1050 +#: ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1127 +#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1135 +#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151 +#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1159 +#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1185 ../man/ps.1:1537 ../man/ps.1:1539 +#: ../man/ps.1:1541 ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1545 ../man/ps.1:1547 +#: ../man/ps.1:1549 ../man/ps.1:1551 #, no-wrap msgid ".br\n" msgstr ".br\n" @@ -5659,7 +7580,7 @@ msgid "blocked" msgstr "blocked" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1068 +#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1696 #, no-wrap msgid "BLOCKED" msgstr "BLOCKED" @@ -5682,7 +7603,7 @@ msgid "bsdstart" msgstr "bsdstart" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1076 +#: ../man/ps.1:1076 ../man/ps.1:1732 #, no-wrap msgid "START" msgstr "START" @@ -5703,12 +7624,6 @@ msgstr "час запуску команди Якщо процес було за msgid "bsdtime" msgstr "bsdtime" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1083 -#, no-wrap -msgid "TIME " -msgstr "TIME " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1087 #, no-wrap @@ -5718,18 +7633,6 @@ msgid "" "minutes of cpu time." msgstr "накопичувальний час процесора, користувач + система. Форматом показу, зазвичай, є «ХХХ:СС», але його можна посунути праворуч, якщо процес використав понад 999 хвилин часу процесора." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1089 -#, no-wrap -msgid "c " -msgstr "c " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1089 -#, no-wrap -msgid "C " -msgstr "C " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1093 #, no-wrap @@ -5746,7 +7649,7 @@ msgid "caught" msgstr "caught" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1095 +#: ../man/ps.1:1095 ../man/ps.1:1682 #, no-wrap msgid "CAUGHT" msgstr "CAUGHT" @@ -5811,7 +7714,8 @@ msgid "CGROUPNS" msgstr "CGROUPNS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1115 +#: ../man/ps.1:1115 ../man/ps.1:1373 ../man/ps.1:1426 ../man/ps.1:1432 +#: ../man/ps.1:1522 ../man/ps.1:1832 ../man/ps.1:1907 ../man/ps.1:1918 #, no-wrap msgid "" "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" @@ -5826,13 +7730,13 @@ msgid "class" msgstr "class" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1117 +#: ../man/ps.1:1117 ../man/ps.1:1141 #, no-wrap msgid "CLS" msgstr "CLS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1121 +#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 #, no-wrap msgid "" "scheduling class of the process. (alias\n" @@ -5841,141 +7745,61 @@ msgid "" msgstr "клас планування процесу. (альтернатива — B, B). Можливими значеннями поля є такі:\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1121 +#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1535 #, no-wrap msgid ".IP \"\" 2\n" msgstr ".IP \"\" 2\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1123 +#: ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1537 #, no-wrap msgid "-\tnot reported\n" msgstr "-\tне повідомлено\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1123 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1125 +#: ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1539 #, no-wrap msgid "TS\tSCHED_OTHER\n" msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1125 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1127 +#: ../man/ps.1:1127 ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1541 #, no-wrap msgid "FF\tSCHED_FIFO\n" msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1127 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1129 +#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1543 #, no-wrap msgid "RR\tSCHED_RR\n" msgstr "RR\tSCHED_RR\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1129 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1131 +#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1545 #, no-wrap msgid "B\tSCHED_BATCH\n" msgstr "B\tSCHED_BATCH\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1131 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1133 +#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1547 #, no-wrap msgid "ISO\tSCHED_ISO\n" msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1133 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1135 +#: ../man/ps.1:1135 ../man/ps.1:1159 ../man/ps.1:1549 #, no-wrap msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n" msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1135 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1137 +#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1551 #, no-wrap msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1137 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1139 +#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1553 #, no-wrap msgid "?\tunknown value" msgstr "?\tневідоме значення" @@ -5987,207 +7811,7 @@ msgid "cls" msgstr "cls" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1141 -#, no-wrap -msgid "CLS " -msgstr "CLS " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1145 -#, no-wrap -msgid "" -"scheduling class of the process. (alias\n" -"B,B<\\ cls>).\n" -"Field's possible values are:\n" -" " -msgstr "" -"клас планування процесу. (альтернатива — B, B<\\ cls>). Можливими значеннями поля є такі:\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1145 -#, no-wrap -msgid "" -".IP \"\" 2\n" -" " -msgstr "" -".IP \"\" 2\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1147 -#, no-wrap -msgid "" -"-\tnot reported\n" -" " -msgstr "" -"-\tне повідомлено\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1147 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1149 -#, no-wrap -msgid "" -"TS\tSCHED_OTHER\n" -" " -msgstr "" -"TS\tSCHED_OTHER\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1149 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1151 -#, no-wrap -msgid "" -"FF\tSCHED_FIFO\n" -" " -msgstr "" -"FF\tSCHED_FIFO\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1151 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1153 -#, no-wrap -msgid "" -"RR\tSCHED_RR\n" -" " -msgstr "" -"RR\tSCHED_RR\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1153 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1155 -#, no-wrap -msgid "" -"B\tSCHED_BATCH\n" -" " -msgstr "" -"B\tSCHED_BATCH\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1155 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1157 -#, no-wrap -msgid "" -"ISO\tSCHED_ISO\n" -" " -msgstr "" -"ISO\tSCHED_ISO\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1157 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1159 -#, no-wrap -msgid "" -"IDL\tSCHED_IDLE\n" -" " -msgstr "" -"IDL\tSCHED_IDLE\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1159 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1161 -#, no-wrap -msgid "" -"DLN\tSCHED_DEADLINE\n" -" " -msgstr "" -"DLN\tSCHED_DEADLINE\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1161 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1163 -#, no-wrap -msgid "?\tunknown value " -msgstr "?\tневідоме значення " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1165 -#, no-wrap -msgid "cmd " -msgstr "cmd " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1165 +#: ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1863 #, no-wrap msgid "CMD" msgstr "CMD" @@ -6202,18 +7826,6 @@ msgid "" "B,B<\\ command>)." msgstr "див. B. (альтернатива – B, B)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1172 -#, no-wrap -msgid "comm " -msgstr "comm " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1172 -#, no-wrap -msgid "COMMAND " -msgstr "КОМАНДА " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1185 #, no-wrap @@ -6234,16 +7846,6 @@ msgstr "" "назва команди (лише назва виконуваного файла). Зміни у назві команди показано не буде. Процес, який позначено записом EdefunctE є частково мертвим,\n" "таким, що очікує на повне знищення батьківським процесом. Виведені до цього стовпчика дані можуть містити пробіли. (альтернативи – B, B). Див. також ключове слово форматування B, параметр B<-f> та параметр B.\n" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1185 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1199 #, no-wrap @@ -6269,12 +7871,6 @@ msgstr "Якщо вказано останнім, цей стовпчик буд msgid "command" msgstr "command" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1201 -#, no-wrap -msgid "COMMAND " -msgstr "КОМАНДА " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1206 #, no-wrap @@ -6311,12 +7907,6 @@ msgstr "використання процесора у проміле (деся msgid "cputime" msgstr "cputime" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1213 -#, no-wrap -msgid "TIME " -msgstr "ЧАС " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1216 #, no-wrap @@ -6331,12 +7921,6 @@ msgstr "накопичувальний час процесора у формат msgid "cputimes" msgstr "cputimes" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1218 -#, no-wrap -msgid "TIME " -msgstr "ЧАС " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1221 #, no-wrap @@ -6515,18 +8099,6 @@ msgstr "" "вказівник на стек. З часу появи ядра 4.9.xx буде занулено, якщо завдання не завершує роботу \n" "або система створює дамп ядра для нього." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1270 -#, no-wrap -msgid "etime " -msgstr "etime " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1270 -#, no-wrap -msgid "ELAPSED " -msgstr "ELAPSED " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1272 #, no-wrap @@ -6539,12 +8111,6 @@ msgstr "Час, що сплинув з часу запуску процесу у msgid "etimes" msgstr "etimes" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1274 -#, no-wrap -msgid "ELAPSED " -msgstr "ELAPSED " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1276 #, no-wrap @@ -6618,13 +8184,7 @@ msgid "" msgstr "шлях до виконуваного файла. Корисно, якщо шлях не може бути виведено за допомогою параметрів форматування B, B або B." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1299 -#, no-wrap -msgid "f " -msgstr "f " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1299 +#: ../man/ps.1:1299 ../man/ps.1:1318 ../man/ps.1:1325 #, no-wrap msgid "F" msgstr "F" @@ -6687,12 +8247,6 @@ msgstr "ідентифікатор групи для доступу до фай msgid "flag" msgstr "flag" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1318 -#, no-wrap -msgid "F " -msgstr "F " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1323 #, no-wrap @@ -6703,18 +8257,6 @@ msgid "" "B,B<\\ flags>)." msgstr "див. B (альтернатива – B, B)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1325 -#, no-wrap -msgid "flags " -msgstr "flags " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1325 -#, no-wrap -msgid "F " -msgstr "F " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1330 #, no-wrap @@ -6731,12 +8273,6 @@ msgstr "див. B (альтернатива – B, B)." msgid "fname" msgstr "fname" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1332 -#, no-wrap -msgid "COMMAND " -msgstr "КОМАНДА" - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1335 #, no-wrap @@ -6807,18 +8343,6 @@ msgid "" "B)." msgstr "див. B (альтернатива B)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1354 -#, no-wrap -msgid "group " -msgstr "group " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1354 -#, no-wrap -msgid "GROUP " -msgstr "ГРУПА " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1359 #, no-wrap @@ -6836,7 +8360,7 @@ msgid "ignored" msgstr "ignored" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1361 +#: ../man/ps.1:1361 ../man/ps.1:1689 #, no-wrap msgid "IGNORED" msgstr "IGNORED" @@ -6864,15 +8388,6 @@ msgstr "ipcns" msgid "IPCNS" msgstr "IPCNS" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1373 -#, no-wrap -msgid "" -"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" -"See\n" -"I(7). " -msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I(7). " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1375 #, no-wrap @@ -6902,7 +8417,7 @@ msgid "lstart" msgstr "lstart" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1382 +#: ../man/ps.1:1382 ../man/ps.1:1725 #, no-wrap msgid "STARTED" msgstr "STARTED" @@ -7016,12 +8531,6 @@ msgid "" "if systemd support has been included." msgstr "показує назву комп'ютера для процесів, які пов'язано із віртуальною машиною або контейнером, якщо було включено підтримку systemd." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1414 -#, no-wrap -msgid "maj_flt " -msgstr "maj_flt " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1414 #, no-wrap @@ -7034,12 +8543,6 @@ msgstr "MAJFLT" msgid "The number of major page faults that have occurred with this process." msgstr "Кількість основних помилок сторінок, які сталися із цим процесом." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1418 -#, no-wrap -msgid "min_flt " -msgstr "min_flt " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1418 #, no-wrap @@ -7064,15 +8567,6 @@ msgstr "mntns" msgid "MNTNS" msgstr "MNTNS" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1426 -#, no-wrap -msgid "" -"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" -"See\n" -"I(7). " -msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I(7). " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1428 #, no-wrap @@ -7085,27 +8579,12 @@ msgstr "netns" msgid "NETNS" msgstr "NETNS" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1432 -#, no-wrap -msgid "" -"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" -"See\n" -"I(7). " -msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I(7). " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1434 #, no-wrap msgid "ni" msgstr "ni" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1434 -#, no-wrap -msgid "NI " -msgstr "NI " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1440 #, no-wrap @@ -7117,18 +8596,6 @@ msgid "" "B)." msgstr "значення nice. Діапазон значення — від 19 (найнижча пріоритетність) до -20 (найвища пріоритетність щодо інших), див. I(1) (альтернатива – B)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1442 -#, no-wrap -msgid "nice " -msgstr "nice " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1442 -#, no-wrap -msgid "NI " -msgstr "NI " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1446 #, no-wrap @@ -7188,7 +8655,7 @@ msgid "nwchan" msgstr "nwchan" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1458 +#: ../man/ps.1:1458 ../man/ps.1:1946 #, no-wrap msgid "WCHAN" msgstr "WCHAN" @@ -7263,18 +8730,6 @@ msgid "" "if systemd support has been included." msgstr "показує ідентифікатор користувача Unix власника сеансу процесу, якщо було включено підтримку systemd." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1480 -#, no-wrap -msgid "pcpu " -msgstr "pcpu " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1480 -#, no-wrap -msgid "%CPU " -msgstr "%CPU " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1485 #, no-wrap @@ -7292,7 +8747,7 @@ msgid "pending" msgstr "pending" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1487 +#: ../man/ps.1:1487 ../man/ps.1:1675 #, no-wrap msgid "PENDING" msgstr "PENDING" @@ -7313,18 +8768,6 @@ msgid "" "B)." msgstr "маска сигналів черги. Див. I(7). Черга сигналів процесу відрізняється від черги сигналів потоків обробки. Скористайтеся параметрами B і B<-m> для перегляду обох. Відповідно до ширини поля, буде показано 32- або 64-бітову маску у шістнадцятковому форматі (альтернатива – B)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1500 -#, no-wrap -msgid "pgid " -msgstr "pgid " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1500 -#, no-wrap -msgid "PGID " -msgstr "PGID " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1504 #, no-wrap @@ -7334,12 +8777,6 @@ msgid "" "B)." msgstr "ідентифікатор групи процесів або, що те саме, ідентифікатор процесу лідера групи процесів (альтернатива – B)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1506 -#, no-wrap -msgid "pgrp " -msgstr "pgrp " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1506 #, no-wrap @@ -7356,18 +8793,6 @@ msgid "" "B)." msgstr "див. B (альтернатива – B)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1513 -#, no-wrap -msgid "pid " -msgstr "pid " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1513 -#, no-wrap -msgid "PID " -msgstr "PID " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1516 #, no-wrap @@ -7388,27 +8813,12 @@ msgstr "pidns" msgid "PIDNS" msgstr "PIDNS" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1522 -#, no-wrap -msgid "" -"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" -"See\n" -"I(7). " -msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I(7). " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1524 #, no-wrap msgid "pmem" msgstr "pmem" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1524 -#, no-wrap -msgid "%MEM " -msgstr "%MEM " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1529 #, no-wrap @@ -7440,194 +8850,6 @@ msgid "" "Possible values are:\n" msgstr "клас планування процесу. (альтернатива — B, B). Можливими значеннями поля є такі:\n" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1535 -#, no-wrap -msgid "" -".IP \"\" 2\n" -" " -msgstr "" -".IP \"\" 2\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1537 -#, no-wrap -msgid "" -"-\tnot reported\n" -" " -msgstr "" -"-\tне повідомлено\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1537 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1539 -#, no-wrap -msgid "" -"TS\tSCHED_OTHER\n" -" " -msgstr "" -"TS\tSCHED_OTHER\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1539 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1541 -#, no-wrap -msgid "" -"FF\tSCHED_FIFO\n" -" " -msgstr "" -"FF\tSCHED_FIFO\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1541 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1543 -#, no-wrap -msgid "" -"RR\tSCHED_RR\n" -" " -msgstr "" -"RR\tSCHED_RR\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1543 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1545 -#, no-wrap -msgid "" -"B\tSCHED_BATCH\n" -" " -msgstr "" -"B\tSCHED_BATCH\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1545 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1547 -#, no-wrap -msgid "" -"ISO\tSCHED_ISO\n" -" " -msgstr "" -"ISO\tSCHED_ISO\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1547 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1549 -#, no-wrap -msgid "" -"IDL\tSCHED_IDLE\n" -" " -msgstr "" -"IDL\tSCHED_IDLE\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1549 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1551 -#, no-wrap -msgid "" -"DLN\tSCHED_DEADLINE\n" -" " -msgstr "" -"DLN\tSCHED_DEADLINE\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1551 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" -".br\n" -" " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1553 -#, no-wrap -msgid "?\tunknown value " -msgstr "?\tневідоме значення " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1555 -#, no-wrap -msgid "ppid " -msgstr "ppid " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1555 -#, no-wrap -msgid "PPID " -msgstr "PPID " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1557 #, no-wrap @@ -7744,18 +8966,6 @@ msgstr "RGID" msgid "real group ID." msgstr "справжній ідентифікатор групи." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1584 -#, no-wrap -msgid "rgroup " -msgstr "rgroup " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1584 -#, no-wrap -msgid "RGROUP " -msgstr "RGROUP " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1587 #, no-wrap @@ -7780,22 +8990,19 @@ msgstr "ROPS" #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1592 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n" +#| "B(2) and B(2)." msgid "" -"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n" +"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n" "B(2) and B(2)." msgstr "" "Кількість дій з введення-виведення читання — тобто системних викликів, зокрема\n" "B(2) і B(2)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1594 -#, no-wrap -msgid "rss " -msgstr "rss " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1594 +#: ../man/ps.1:1594 ../man/ps.1:1600 #, no-wrap msgid "RSS" msgstr "RSS" @@ -7815,12 +9022,6 @@ msgstr "розмір резидентного набору, нерезервов msgid "rssize" msgstr "rssize" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1600 -#, no-wrap -msgid "RSS " -msgstr "RSS " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1605 #, no-wrap @@ -7889,18 +9090,6 @@ msgstr "RUID" msgid "real user ID." msgstr "справжній ідентифікатор користувача." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1622 -#, no-wrap -msgid "ruser " -msgstr "ruser " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1622 -#, no-wrap -msgid "RUSER " -msgstr "RUSER " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1625 #, no-wrap @@ -7909,18 +9098,6 @@ msgid "" "the field width permits, or a decimal representation otherwise." msgstr "справжній ідентифікатор користувача. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1627 -#, no-wrap -msgid "s " -msgstr "s " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1627 -#, no-wrap -msgid "S " -msgstr "S " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1634 #, no-wrap @@ -8003,12 +9180,6 @@ msgstr "" msgid "sgi_p" msgstr "sgi_p" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1653 -#, no-wrap -msgid "P " -msgstr "P " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1656 #, no-wrap @@ -8095,12 +9266,6 @@ msgstr "" msgid "sig" msgstr "sig" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1675 -#, no-wrap -msgid "PENDING " -msgstr "PENDING " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1680 #, no-wrap @@ -8121,12 +9286,6 @@ msgstr "" msgid "sigcatch" msgstr "sigcatch" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1682 -#, no-wrap -msgid "CAUGHT " -msgstr "CAUGHT " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1687 #, no-wrap @@ -8147,12 +9306,6 @@ msgstr "" msgid "sigignore" msgstr "sigignore" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1689 -#, no-wrap -msgid "IGNORED " -msgstr "IGNORED " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1694 #, no-wrap @@ -8173,12 +9326,6 @@ msgstr "" msgid "sigmask" msgstr "sigmask" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1696 -#, no-wrap -msgid "BLOCKED " -msgstr "BLOCKED " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1701 #, no-wrap @@ -8193,12 +9340,6 @@ msgstr "" "(альтернатива\n" "B, B)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1703 -#, no-wrap -msgid "size " -msgstr "size " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1703 #, no-wrap @@ -8286,12 +9427,6 @@ msgstr "адреса низу (початку) стека для процесу. msgid "start" msgstr "start" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1725 -#, no-wrap -msgid "STARTED " -msgstr "STARTED " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1730 #, no-wrap @@ -8306,18 +9441,6 @@ msgstr "" "трилітерне скорочення назви місяця). Див. також\n" "B, B, B і B." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1732 -#, no-wrap -msgid "start_time " -msgstr "start_time " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1732 -#, no-wrap -msgid "START " -msgstr "START " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1739 #, no-wrap @@ -8359,12 +9482,6 @@ msgstr "багатосимвольний стан процесу. Див. роз msgid "state" msgstr "state" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1749 -#, no-wrap -msgid "S " -msgstr "S " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1752 #, no-wrap @@ -8612,18 +9729,6 @@ msgid "" "(tpgid)." msgstr "унікальне число, що відповідає розподілюваному запису (альтернатива – B, B). Це значення може також бути показано як ідентифікатор процесу (pid); ідентифікатор групи процесів (pgrp); ідентифікатор сеансу для лідера сеансу (sid); ідентифікатор групи потоків для лідера групи потоків (tgid) та ідентифікатор групи процесів термінала для лідера групи процесів (tpgid)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1823 -#, no-wrap -msgid "time " -msgstr "time " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1823 -#, no-wrap -msgid "TIME " -msgstr "TIME " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1826 #, no-wrap @@ -8644,27 +9749,12 @@ msgstr "timens" msgid "TIMENS" msgstr "TIMENS" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1832 -#, no-wrap -msgid "" -"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" -"See\n" -"I(7). " -msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I(7). " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1834 #, no-wrap msgid "times" msgstr "times" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1834 -#, no-wrap -msgid "TIME " -msgstr "TIME " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1837 #, no-wrap @@ -8679,12 +9769,6 @@ msgstr "накопичувальний час процесора у секунд msgid "tname" msgstr "tname" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1839 -#, no-wrap -msgid "TTY " -msgstr "TTY " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1842 #, no-wrap @@ -8693,12 +9777,6 @@ msgid "" "B,B<\\ tty>)." msgstr "керівний tty (термінал) (альтернатива – B, B)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1844 -#, no-wrap -msgid "tpgid " -msgstr "tpgid " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1844 #, no-wrap @@ -8738,7 +9816,7 @@ msgid "tt" msgstr "tt" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1853 +#: ../man/ps.1:1853 ../man/ps.1:1858 #, no-wrap msgid "TT" msgstr "TT" @@ -8751,18 +9829,6 @@ msgid "" "B,B<\\ tty>)." msgstr "керівний tty (термінал) (альтернатива – B, B)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1858 -#, no-wrap -msgid "tty " -msgstr "tty " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1858 -#, no-wrap -msgid "TT " -msgstr "TT " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1861 #, no-wrap @@ -8777,12 +9843,6 @@ msgstr "керівний tty (термінал) (альтернатива – B< msgid "ucmd" msgstr "ucmd" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1863 -#, no-wrap -msgid "CMD " -msgstr "CMD " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1868 #, no-wrap @@ -8799,12 +9859,6 @@ msgstr "див. B (альтернатива – B, B)." msgid "ucomm" msgstr "ucomm" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1870 -#, no-wrap -msgid "COMMAND " -msgstr "КОМАНДА " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1875 #, no-wrap @@ -8819,12 +9873,6 @@ msgstr "" "(альтернативи\n" "B, B)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1877 -#, no-wrap -msgid "uid " -msgstr "uid " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1877 #, no-wrap @@ -8851,12 +9899,6 @@ msgstr "" msgid "uname" msgstr "uname" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1884 -#, no-wrap -msgid "USER " -msgstr "USER " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1889 #, no-wrap @@ -8893,18 +9935,6 @@ msgstr "" "показує модуль, до якого належить процес,\n" "якщо було включено підтримку systemd." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1896 -#, no-wrap -msgid "user " -msgstr "user " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1896 -#, no-wrap -msgid "USER " -msgstr "USER " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1901 #, no-wrap @@ -8931,15 +9961,6 @@ msgstr "userns" msgid "USERNS" msgstr "USERNS" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1907 -#, no-wrap -msgid "" -"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" -"See\n" -"I(7). " -msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I(7). " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1909 #, no-wrap @@ -8972,15 +9993,6 @@ msgstr "utsns" msgid "UTSNS" msgstr "UTSNS" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1918 -#, no-wrap -msgid "" -"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" -"See\n" -"I(7). " -msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I(7). " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1920 #, no-wrap @@ -9003,18 +10015,6 @@ msgstr "" "показує модуль користувача, до якого належить процес,\n" "якщо було включено підтримку systemd." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1925 -#, no-wrap -msgid "vsize " -msgstr "vsize " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1925 -#, no-wrap -msgid "VSZ " -msgstr "VSZ " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1930 #, no-wrap @@ -9029,18 +10029,6 @@ msgstr "" "(альтернатива\n" "B)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1932 -#, no-wrap -msgid "vsz " -msgstr "vsz " - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1932 -#, no-wrap -msgid "VSZ " -msgstr "VSZ " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1936 #, no-wrap @@ -9092,12 +10080,6 @@ msgstr "Кількість байтів, запис яких скасовано. msgid "wchan" msgstr "wchan" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1946 -#, no-wrap -msgid "WCHAN " -msgstr "WCHAN " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1948 #, no-wrap @@ -9136,9 +10118,12 @@ msgstr "WOPS" #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1957 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n" +#| "B(2) and B(2)." msgid "" -"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n" +"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n" "B(2) and B(2)." msgstr "Кількість дій з введення-виведення запису, тобто системних викликів B(2) і B(2)." @@ -9182,9 +10167,13 @@ msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1977 -msgid "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section B below)." -msgstr "Встановлюють одне зі значень: posix, old, linux, bsd, sun, digital... (див. розділ B<УОСОБЛЕННЯ> нижче)." +#: ../man/ps.1:1977 ../man/ps.1:1982 +msgid "" +"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section " +"B below)." +msgstr "" +"Встановлюють одне зі значень: posix, old, linux, bsd, sun, digital... (див. " +"розділ B<УОСОБЛЕННЯ> нижче)." #. type: TP #: ../man/ps.1:1977 @@ -9192,11 +10181,6 @@ msgstr "Встановлюють одне зі значень: posix, old, linux msgid "B" msgstr "B" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1982 -msgid "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section B below). " -msgstr "Встановлюють одне зі значень: posix, old, linux, bsd, sun, digital... (див. розділ B<УОСОБЛЕННЯ> нижче). " - #. type: TP #: ../man/ps.1:1982 #, no-wrap @@ -9227,8 +10211,14 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:1995 -msgid "Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> instead. Also works in BSD mode." -msgstr "Встановіть будь-яке значення, щоб приховати потоки обробки ядра, які зазвичай буде показано при використанні параметра B<-e>. Еквівалент вибору B<--ppid 2 -p 2 --deselect>. Також працює у режимі BSD." +msgid "" +"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-" +"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> " +"instead. Also works in BSD mode." +msgstr "" +"Встановіть будь-яке значення, щоб приховати потоки обробки ядра, які " +"зазвичай буде показано при використанні параметра B<-e>. Еквівалент вибору " +"B<--ppid 2 -p 2 --deselect>. Також працює у режимі BSD." #. type: TP #: ../man/ps.1:1995 @@ -9249,8 +10239,14 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/ps.1:2009 -msgid "Default output format override. You may set this to a format string of the type used for the B<-o> option. The B and B values are particularly useful." -msgstr "Перевизначення типового формату виведення. Ви можете встановити для цієї змінної рядок форматування типу, який використовують для параметра B<-o>. Зокрема, корисними будуть значення B і B." +msgid "" +"Default output format override. You may set this to a format string of the " +"type used for the B<-o> option. The B and B values are " +"particularly useful." +msgstr "" +"Перевизначення типового формату виведення. Ви можете встановити для цієї " +"змінної рядок форматування типу, який використовують для параметра B<-o>. " +"Зокрема, корисними будуть значення B і B." #. type: TP #: ../man/ps.1:2009 @@ -9259,7 +10255,7 @@ msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2012 +#: ../man/ps.1:2012 ../man/ps.1:2019 msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"." msgstr "Не шукати виправдань ігнорування помилкових «можливостей»." @@ -9280,11 +10276,6 @@ msgstr "Якщо встановлено «on», працює як B" msgstr "B" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2019 -msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\". " -msgstr "Не шукати виправдань ігнорування помилкових «можливостей». " - #. type: TP #: ../man/ps.1:2019 #, no-wrap @@ -9298,8 +10289,16 @@ msgstr "Скасувати нестандартну поведінку B or B, which could be set to Linux for normal systems. Without that setting, B follows the useless and bad parts of the Unix98 standard." -msgstr "Загалом, не варто встановлювати значення для цих змінних. Єдиним виключенням є B або B, для яких можна встановити значення Linux для звичайних систем. Без встановлення цього значення B виконуватиме непотрібні і неякісні частини стандарту Unix98." +msgid "" +"In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is " +"B or B, which could be set to Linux for normal " +"systems. Without that setting, B follows the useless and bad parts of " +"the Unix98 standard." +msgstr "" +"Загалом, не варто встановлювати значення для цих змінних. Єдиним виключенням " +"є B або B, для яких можна встановити значення Linux " +"для звичайних систем. Без встановлення цього значення B виконуватиме " +"непотрібні і неякісні частини стандарту Unix98." #. type: SH #: ../man/ps.1:2031 @@ -9362,7 +10361,7 @@ msgid "debian" msgstr "debian" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2038 +#: ../man/ps.1:2038 ../man/ps.1:2040 #, no-wrap msgid "like the old Debian B" msgstr "подібний до B для старого Debian" @@ -9385,12 +10384,6 @@ msgstr "подібний до B для Tru64 (раніше Digital\\ Unix, msgid "gnu" msgstr "gnu" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2040 -#, no-wrap -msgid "like the old Debian B " -msgstr "подібний до B для старого Debian " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:2041 #, no-wrap @@ -9398,7 +10391,7 @@ msgid "hp" msgstr "к.с." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2041 +#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2042 #, no-wrap msgid "like HP-UX B" msgstr "подібно до B в HP-UX" @@ -9409,12 +10402,6 @@ msgstr "подібно до B в HP-UX" msgid "hpux" msgstr "hpux" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2042 -#, no-wrap -msgid "like HP-UX B " -msgstr "подібно до B в HP-UX " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:2043 #, no-wrap @@ -9422,7 +10409,7 @@ msgid "irix" msgstr "irix" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2043 +#: ../man/ps.1:2043 ../man/ps.1:2050 #, no-wrap msgid "like Irix B" msgstr "подібно до B в Irix" @@ -9458,7 +10445,7 @@ msgid "os390" msgstr "os390" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2046 +#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2048 #, no-wrap msgid "like OS/390 Open Edition B" msgstr "подібний до B в OS/390 Open Edition" @@ -9470,7 +10457,8 @@ msgid "posix" msgstr "posix" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2047 +#: ../man/ps.1:2047 ../man/ps.1:2053 ../man/ps.1:2054 ../man/ps.1:2056 +#: ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2058 #, no-wrap msgid "standard" msgstr "standard" @@ -9481,12 +10469,6 @@ msgstr "standard" msgid "s390" msgstr "s390" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2048 -#, no-wrap -msgid "like OS/390 Open Edition B " -msgstr "подібний до B в OS/390 Open Edition " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:2049 #, no-wrap @@ -9505,12 +10487,6 @@ msgstr "подібний до B для SCO" msgid "sgi" msgstr "sgi" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2050 -#, no-wrap -msgid "like Irix B " -msgstr "подібно до B в Irix " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:2051 #, no-wrap @@ -9541,24 +10517,12 @@ msgstr "подібний до B для SunOS 4 (Solaris 1) (повніст msgid "svr4" msgstr "svr4" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2053 -#, no-wrap -msgid "standard " -msgstr "standard " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:2054 #, no-wrap msgid "sysv" msgstr "sysv" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2054 -#, no-wrap -msgid "standard " -msgstr "standard " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:2055 #, no-wrap @@ -9577,97 +10541,43 @@ msgstr "подібний до B для Tru64 (раніше Digital Unix, р msgid "unix" msgstr "unix" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2056 -#, no-wrap -msgid "standard " -msgstr "standard " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:2057 #, no-wrap msgid "unix95" msgstr "unix95" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2057 -#, no-wrap -msgid "standard " -msgstr "standard " - #. type: tbl table #: ../man/ps.1:2058 #, no-wrap msgid "unix98" msgstr "unix98" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2058 -#, no-wrap -msgid "standard " -msgstr "standard " - -#. type: SH -#: ../man/ps.1:2062 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:2067 msgid "B(1), B(1), B(1), B(5)." msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." -#. type: SH -#: ../man/ps.1:2069 -#, no-wrap -msgid "STANDARDS " -msgstr "СТАНДАРТИ " - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:2073 msgid "This B conforms to:" msgstr "B є сумісним із такими стандартами:" -#. type: IP -#: ../man/ps.1:2075 -#, no-wrap -msgid "1 " -msgstr "1 " - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:2077 msgid "Version 2 of the Single Unix Specification" msgstr "Версією 2 Single Unix Specification" -#. type: IP -#: ../man/ps.1:2077 -#, no-wrap -msgid "2 " -msgstr "2 " - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:2079 msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6" msgstr "The Open Group Technical Standard Base Specifications, випуск\\ 6" -#. type: IP -#: ../man/ps.1:2079 -#, no-wrap -msgid "3 " -msgstr "3 " - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:2081 msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition" msgstr "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition" -#. type: IP -#: ../man/ps.1:2081 -#, no-wrap -msgid "4 " -msgstr "4 " - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:2083 msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]" @@ -9684,1785 +10594,42 @@ msgstr "5" msgid "ISO/IEC 9945:2003" msgstr "ISO/IEC 9945:2003" -#. type: SH -#: ../man/ps.1:2087 -#, no-wrap -msgid "AUTHOR " -msgstr "АВТОР " - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:2114 -msgid "B was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax." -msgstr "Першу версію B було написано E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE> значно переписав програму для використання файлової системи proc, змінивши декілька речей у процесі. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.UE> додав можливість списку pid. E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> додав багаторівневе упорядковування, бібліотеку у стилі dirent, базу даних із прив'язкою назв пристроїв до чисел, приблизний двійковий пошук безпосередньо у System.map, а також виконав багато упорядкування коду та документації. David Mossberger-Tang написав загальну підтримку BFD для psupdate. E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> переписав ps з метою повної підтримки стандартів Unix98 та BSD, додавши деякий обхідний код для застарілого і стороннього синтаксису." - -#. Man page for pwdx -#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License. -#. Copyright 2004 Nicholas Miell. -#. Based on the pmap(1) man page by Albert Cahalan. -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:6 -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No subscription is required or suggested." -msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> Підписка не є обов'язковою." - -#. type: TH -#: ../man/pwdx.1:6 -#, no-wrap -msgid "PWDX" -msgstr "PWDX" - -#. type: TH -#: ../man/pwdx.1:6 -#, no-wrap -msgid "2020-06-04 " -msgstr "4 червня 2020 року" - -#. type: TH -#: ../man/pwdx.1:6 -#, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/pwdx.1:6 -#, no-wrap -msgid "User Commands " -msgstr "Команди користувача " - -#. type: SH -#: ../man/pwdx.1:7 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "НАЗВА " - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:9 -msgid "pwdx - report current working directory of a process" -msgstr "pwdx — повідомити про поточний робочий каталог процесу." - -#. type: SH -#: ../man/pwdx.1:9 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:12 -msgid "B [I] I [...]" -msgstr "B [I<параметри>] I [...]" - -#. type: SH -#: ../man/pwdx.1:12 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS " -msgstr "ПАРАМЕТРИ " - -#. type: TP -#: ../man/pwdx.1:13 -#, no-wrap -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version> " - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:16 -msgid "Output version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." - -#. type: TP -#: ../man/pwdx.1:16 -#, no-wrap -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help> " - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:19 -msgid "Output help screen and exit." -msgstr "Вивести довідкові дані і завершити роботу." - -#. type: SH -#: ../man/pwdx.1:19 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:22 -msgid "B(1), B(1) " -msgstr "B(1), B(1) " - -#. type: SH -#: ../man/pwdx.1:22 -#, no-wrap -msgid "STANDARDS " -msgstr "СТАНДАРТИ " - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:26 -msgid "No standards apply, but B looks an awful lot like a SunOS command." -msgstr "Стандарти не застосовувалися, але B є схожим на програму для SunOS." - -#. type: SH -#: ../man/pwdx.1:26 -#, no-wrap -msgid "AUTHOR " -msgstr "АВТОР " - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:31 -msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004." -msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> створив pwdx у 2004 році." - -#. type: SH -#: ../man/pwdx.1:31 -#, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ " - -#. t -#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell -#. them to pre-process this man page with tbl) -#. Man page for skill and snice. -#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License. -#. Written by Albert Cahalan, converted to a man page by -#. Michael K. Johnson -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:9 -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " - -#. type: TH -#: ../man/skill.1:9 -#, no-wrap -msgid "SKILL" -msgstr "SKILL" - -#. type: TH -#: ../man/skill.1:9 -#, no-wrap -msgid "October 2011" -msgstr "жовтень 2011 року" - -#. type: TH -#: ../man/skill.1:9 -#, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/skill.1:9 -#, no-wrap -msgid "User Commands " -msgstr "Команди користувача " - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:10 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "НАЗВА " - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:12 -msgid "skill, snice - send a signal or report process status" -msgstr "skill, snice — надіслати сигнал або повідомити про стан процесу." - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:12 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:17 -msgid "B [I] [I] I" -msgstr "B [I<нова пріоритетність>] [I<параметри>] I<вираз>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:22 -msgid "B [I] [I] I" -msgstr "B [I<нова пріоритетність>] [I<параметри>] I<вираз>" - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:22 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "ОПИС " - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:26 -msgid "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead." -msgstr "Ці програми є застарілими і непридатними до портування. Синтаксис відповідних команд є погано визначеним. Вам варто користуватися замість них програмами killall, pkill та pgrep." - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:31 -msgid "The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL." -msgstr "Типовим сигналом для skill є TERM. Скористайтеся -l або -L для отримання списку сигналів. Зокрема, корисними сигналами є HUP, INT, KILL, STOP, CONT та 0. Інші сигнали може бути вказано у три способи: -SIGKILL -KILL -9." - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:35 -msgid "The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to administrative users." -msgstr "Типовим рівнем пріоритетності для snice є +4. Рівням відповідають числа від +20 (найнижчий) до -20 (найвищий). Від’ємними значеннями можуть скористатися лише користувачі з адміністративними правами доступу." - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:35 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS " -msgstr "ПАРАМЕТРИ " - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:36 -#, no-wrap -msgid "B<-f>,B<\\ --fast>" -msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:39 -msgid "Fast mode. This option has not been implemented." -msgstr "Швидкий режим. Цей параметр ще не реалізовано." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:39 -#, no-wrap -msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>" -msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:42 -msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action." -msgstr "Інтерактивний режим. Програма проситиме вас підтвердити кожну дію." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:42 -#, no-wrap -msgid "B<-l>,B<\\ --list>" -msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:45 -msgid "List all signal names." -msgstr "Вивести список усіх назв сигналів." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:45 -#, no-wrap -msgid "B<-L>,B<\\ --table> " -msgstr "B<-L>,B<\\ --table> " - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:48 -msgid "List all signal names in a nice table." -msgstr "Вивести список назв усіх сигналів у форматі таблиці." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:48 -#, no-wrap -msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>" -msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:52 -msgid "No action; perform a simulation of events that would occur but do not actually change the system." -msgstr "Не виконувати дій. Виконати імітацію подій, які б сталися, але не вносити змін до системи." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:52 -#, no-wrap -msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>" -msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:55 -msgid "Verbose; explain what is being done." -msgstr "Докладний режим. Виводити пояснення щодо усіх виконуваних дій." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:55 -#, no-wrap -msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>" -msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:58 -msgid "Enable warnings. This option has not been implemented." -msgstr "Увімкнути виведення попереджень. Цей параметри ще не реалізовано." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:58 -#, no-wrap -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help> " - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:61 -msgid "Display help text and exit. " -msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу. " - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:61 -#, no-wrap -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version> " - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:64 -msgid "Display version information. " -msgstr "Показати інформацію щодо версії. " - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:65 -#, no-wrap -msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS" -msgstr "ПАРАМЕТРИ ВИБОРУ ПРОЦЕСУ" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:68 -msgid "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below may be used to ensure correct interpretation." -msgstr "Критеріями вибору можуть бути такі значення: terminal, user, pid, command. Наведені нижче параметри може бути використано для забезпечення належної інтерпретації." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:68 -#, no-wrap -msgid "B<-t>, B<--tty> I" -msgstr "B<-t>, B<--tty> I" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:71 -msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)." -msgstr "Наступний вираз є терміналом (tty або pty)." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:71 -#, no-wrap -msgid "B<-u>, B<--user> I" -msgstr "B<-u>, B<--user> I<користувач>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:74 -msgid "The next expression is a username." -msgstr "Наступний вираз є іменем користувача." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:74 -#, no-wrap -msgid "B<-p>, B<--pid> I" -msgstr "B<-p>, B<--pid> I" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:77 -msgid "The next expression is a process ID number." -msgstr "Наступний вираз є ідентифікаційним номером процесу." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:77 -#, no-wrap -msgid "B<-c>, B<--command> I" -msgstr "B<-c>, B<--command> I<команда>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:80 -msgid "The next expression is a command name." -msgstr "Наступний вираз є назвою команди." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:80 -#, no-wrap -msgid "B<--ns >I " -msgstr "B<--ns >I " - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:83 -msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid." -msgstr "Встановлювати відповідність процесам, що належать тому самому простору назв, що і pid." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:83 -#, no-wrap -msgid "B<--nslist >I" -msgstr "B<--nslist >I" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:87 -msgid "list which namespaces will be considered for the --ns option. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts." -msgstr "Вивести список просторів назв, які використовуватимуться для обробки з параметром --ns. Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts." - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:88 -#, no-wrap -msgid "SIGNALS" -msgstr "СИГНАЛИ" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:92 -msgid "The behavior of signals is explained in B(7) manual page." -msgstr "Поведінку сигналів описано на сторінці підручника B(7)." - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:92 -#, no-wrap -msgid "EXAMPLES " -msgstr "ПРИКЛАДИ " - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:93 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:96 -msgid "Slow down seti and crack commands." -msgstr "Уповільнити програми seti та crack." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:96 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:99 -msgid "Kill users on PTY devices." -msgstr "Припинити сеанси користувачів на пристроях PTY." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:99 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:102 -msgid "Stop three users." -msgstr "Припинити роботу трьох користувачів." - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:102 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:110 -msgid "B(1), B(2), B(1), B(1), B(1), B(1), B(7)" -msgstr "B(1), B(2), B(1), B(1), B(1), B(1), B(7)" - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:110 -#, no-wrap -msgid "STANDARDS " -msgstr "СТАНДАРТИ " - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:112 -msgid "No standards apply." -msgstr "Стандарти не застосовувалися." - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:112 -#, no-wrap -msgid "AUTHOR " -msgstr "АВТОР " - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:118 -msgid "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in 1999 as a replacement for a non-free version." -msgstr "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> написав skill та snice у 1999 році, щоб замінити версії, які не були вільними." - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:118 -#, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ " - -#. slabtop.1 - manpage for the slabtop(1) utility, part of procps-ng -#. Copyright (C) 2003 Chris Rivera -#. Licensed under the terms of the GNU Library General Public License, v2 -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:5 -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " - -#. type: TH -#: ../man/slabtop.1:5 -#, no-wrap -msgid "SLABTOP" -msgstr "SLABTOP" - -#. type: TH -#: ../man/slabtop.1:5 -#, no-wrap -msgid "2021-03-11" -msgstr "11 березня 2021 року" - -#. type: TH -#: ../man/slabtop.1:5 -#, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/slabtop.1:5 -#, no-wrap -msgid "User Commands " -msgstr "Команди користувача " - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:6 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "НАЗВА " - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:8 -msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time" -msgstr "slabtop — програма для показу даних щодо кешу частин у режимі реального часу." - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:8 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:11 -msgid "B [I]" -msgstr "B [I<параметри>]" - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:11 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "ОПИС " - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:16 -msgid "B displays detailed kernel slab cache information in real time. It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer information." -msgstr "Програма B показує докладні дані щодо кешу частин ядра у режимі реального часу. Буде показано верхню частину списку, упорядкованого за одним з критеріїв. Також буде показано заголовок із даними щодо шару частин." - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:16 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS " -msgstr "ПАРАМЕТРИ " - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:21 -msgid "Normal invocation of B does not require any options. The behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:" -msgstr "Якщо B використовується у звичайному режимі, програма не потребує додаткових параметрів. Втім, поведінку програми можна змінити додаванням до рядка команди одного або декількох параметрів:" - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:21 -#, no-wrap -msgid "B<-d>, B<--delay>=I" -msgstr "B<-d>, B<--delay>=I" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:30 -msgid "Refresh the display every I in seconds. By default, B refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B. This cannot be combined with the B<-o> option." -msgstr "Оновлювати показані дані кожні I секунд. Типово, B оновлює показ кожні 3 секунди. Щоб завершити роботу програми, натисніть клавішу B. Не можна поєднувати із параметром B<-o>." - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:30 -#, no-wrap -msgid "B<-s>, B<--sort>=I" -msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<критерій>" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:33 -msgid "Sort by I, where I is one of the sort criteria." -msgstr "Упорядкувати за I, де I є одним із вказаних нижче критеріїв упорядковування." - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:33 -#, no-wrap -msgid "B<-o>, B<--once>" -msgstr "B<-o>, B<--once>" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:36 -msgid "Display the output once and then exit." -msgstr "Вивести дані один раз і завершити роботу." - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:36 -#, no-wrap -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version> " - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:39 -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. " - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:39 -#, no-wrap -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help> " - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:42 -msgid "Display usage information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо користування і завершити роботу." - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:42 -#, no-wrap -msgid "SORT CRITERIA" -msgstr "КРИТЕРІЙ УПОРЯДКОВУВАННЯ" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:46 -msgid "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")." -msgstr "Нижче наведено коректні критерії упорядковування, що використовуються для окремих кешів частин, а отже, визначають, які кеші частин перебуватимуть у верхній частині показаного списку. Типовий критерієм упорядковування є кількість об’єктів («o»)." - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:50 -msgid "The sort criteria can also be changed while B is running by pressing the associated character." -msgstr "Крім того, критерій упорядковування можна змінити під час роботи B натисканням відповідної клавіші." - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:52 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B<символ>" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:52 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B<опис>" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:52 -#, no-wrap -msgid "B
" -msgstr "B<заголовок>" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:53 -#, no-wrap -msgid "a" -msgstr "a" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:53 -#, no-wrap -msgid "number of active objects" -msgstr "кількість активних об’єктів" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:53 -#, no-wrap -msgid "ACTIVE" -msgstr "АКТИВН" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:54 -#, no-wrap -msgid "b" -msgstr "b" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:54 -#, no-wrap -msgid "objects per slab" -msgstr "кількість об’єктів на фрагмент" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:54 -#, no-wrap -msgid "OBJ/SLAB" -msgstr "ОБ./ЧАСТ" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:55 -#, no-wrap -msgid "c " -msgstr "c " - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:55 -#, no-wrap -msgid "cache size" -msgstr "розмір кешу" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:55 -#, no-wrap -msgid "CACHE SIZE" -msgstr "РОЗМІР КЕШУ" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:56 -#, no-wrap -msgid "l " -msgstr "l " - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:56 -#, no-wrap -msgid "number of slabs" -msgstr "кількість фрагментів (частин)" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:56 -#, no-wrap -msgid "SLABS" -msgstr "ЧАСТ" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:57 -#, no-wrap -msgid "v " -msgstr "v " - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:57 -#, no-wrap -msgid "number of active slabs" -msgstr "кількість активних частин" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:57 -#, no-wrap -msgid "N/A" -msgstr "Немає" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:58 -#, no-wrap -msgid "n " -msgstr "n " - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:58 -#, no-wrap -msgid "name" -msgstr "назва" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:58 -#, no-wrap -msgid "NAME\\:" -msgstr "НАЗВА\\:" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:59 -#, no-wrap -msgid "o " -msgstr "o " - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:59 -#, no-wrap -msgid "number of objects" -msgstr "кількість об’єктів" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:59 -#, no-wrap -msgid "OBJS" -msgstr "OBJS" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:60 -#, no-wrap -msgid "p " -msgstr "p " - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:60 -#, no-wrap -msgid "pages per slab" -msgstr "к-ть сторінок на частину" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:60 -#, no-wrap -msgid "N/A " -msgstr "Немає " - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:61 -#, no-wrap -msgid "s " -msgstr "s " - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:61 -#, no-wrap -msgid "object size" -msgstr "розмір об’єкта" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:61 -#, no-wrap -msgid "OBJ SIZE" -msgstr "РОЗМ ОБ." - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:62 -#, no-wrap -msgid "u " -msgstr "u " - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:62 -#, no-wrap -msgid "cache utilization" -msgstr "використання кешу" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:62 -#, no-wrap -msgid "USE" -msgstr "ВИК" - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:64 -#, no-wrap -msgid "COMMANDS" -msgstr "КОМАНДИ" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:68 -msgid "B accepts keyboard commands from the user during use. The following are supported. In the case of letters, both cases are accepted." -msgstr "Під час роботи програма B сприймає команди користувача, віддані за допомогою клавіатури. Нижче вказано список підтримуваних команд. У випадку команд-літер можна використовувати як великі, так і маленькі літери." - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:72 -msgid "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort routine. See the section B." -msgstr "Передбачено можливість використання кожного із коректних символів упорядковування, призначених для зміни критерію. Докладніший опис цих символів наведено у розділі B<КРИТЕРІЇ УПОРЯДКОВУВАННЯ>." - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:72 -#, no-wrap -msgid "BSPACEBARE>" -msgstr "BПРОБІЛE>" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:75 -msgid "Refresh the screen." -msgstr "Оновити вміст екрана." - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:75 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:78 -msgid "Quit the program." -msgstr "Завершити роботу програми." - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:78 -#, no-wrap -msgid "FILES " -msgstr "ФАЙЛИ " - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:79 -#, no-wrap -msgid "I" -msgstr "I" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:82 -msgid "slab information" -msgstr "дані щодо фрагмента (slab)" - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:82 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:87 -msgid "B(1), B(1), B(1), B(8)" -msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:87 -#, no-wrap -msgid "NOTES " -msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ " - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:93 -msgid "Currently, B requires a 2.4 or later kernel (specifically, a version 1.1 or later I). Kernel 2.2 should be supported in the future." -msgstr "Для роботи поточної версії програми B потрібне ядро системи версії 2.4 або новішої (зокрема, версія 1.1 або новіша I). Підтримку ядер 2.2 має бути передбачено у майбутніх версіях." - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:99 -msgid "The B statistic header is tracking how many bytes of slabs are being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical memory." -msgstr "Заголовок статистичних даних B містить дані щодо того, скільки байтів частин використовується, а не виміри об’єму фізичної пам’яті. Поточні дані щодо використаної частинами фізичної пам’яті зберігаються у полі «Slab» файла /proc/meminfo." - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:99 -#, no-wrap -msgid "AUTHORS" -msgstr "АВТОРИ" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:101 -msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love." -msgstr "Створено Chris Rivera та Robert Love." - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:105 -msgid "B was inspired by Martin Bligh's perl script, B." -msgstr "Ідею B запозичено зі скрипту мовою Perl, написаного Martin Bligh, B." - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:105 -#, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ " - -#. type: Plain text -#: ../man/snice.1:1 -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.8:9 -#, no-wrap -msgid "SYSCTL" -msgstr "SYSCTL" - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.8:9 -#, no-wrap -msgid "2021-03-29" -msgstr "29 березня 2021 року" - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.8:9 -#, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.8:9 -#, no-wrap -msgid "System Administration" -msgstr "Керування системою" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:10 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "НАЗВА " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:12 -msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime" -msgstr "sysctl — програма для налаштовування параметрів ядра під час роботи." - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:12 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:15 -msgid "B [I] [I[B<=>I]] [...]" -msgstr "B [I<параметри>] [I<змінна>[B<=>I<значення>]] [...]" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:18 -msgid "B [I or I] [...]" -msgstr "B [I<файл> або I<формальний вираз>] [...]" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:18 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "ОПИС " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:26 -msgid "B is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for B support in Linux. You can use B to both read and write sysctl data." -msgstr "B використовується для внесення зміни до параметрів ядра під час роботи. Доступними для зміни параметрами є параметри зі списку у /proc/sys/. Для підтримки роботи B у Linux потрібна procfs. B можна скористатися для читання і запису даних sysctl." - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:26 -#, no-wrap -msgid "PARAMETERS" -msgstr "ПАРАМЕТРИ" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:27 -#, no-wrap -msgid "I" -msgstr "I<змінна>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:31 -msgid "The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' separator is also accepted in place of a '.'." -msgstr "Назва ключа для читання даних. Приклад: kernel.ostype. Замість роздільника «.» можна використовувати роздільник «/»." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:31 -#, no-wrap -msgid "I=I" -msgstr "I<змінна>=I<значення>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:42 -msgid "To set a key, use the form I=I where I is the key and I is the value to set it to. If the value contains quotes or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value in double quotes." -msgstr "Для встановлення значення ключа скористайтеся записом у форматі I<змінна>=I<значення>, де I<змінна> є назвою ключа, а I<значення> — значення, яке слід встановити. Якщо у значенні містяться лапки або символи, які обробляються командною оболонкою, ви можете взяти значення у подвійні лапки." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:42 -#, no-wrap -msgid "B<-n>, B<--values>" -msgstr "B<-n>, B<--values>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:45 -msgid "Use this option to disable printing of the key name when printing values." -msgstr "Цим параметром можна скористатися для вимикання виведення назви ключа під час виведення значень." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:45 -#, no-wrap -msgid "B<-e>, B<--ignore>" -msgstr "B<-e>, B<--ignore>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:48 -msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys." -msgstr "Цим параметром можна скористатися для вмикання режиму ігнорування помилок, пов’язаних із невідомими ключами." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:48 -#, no-wrap -msgid "B<-N>, B<--names>" -msgstr "B<-N>, B<--names>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:52 -msgid "Use this option to only print the names. It may be useful with shells that have programmable completion." -msgstr "Цим параметром можна скористатися для виведення лише назв. Корисно у оболонках, де передбачено програмоване доповнення команд." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:52 -#, no-wrap -msgid "B<-q>, B<--quiet> " -msgstr "B<-q>, B<--quiet> " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:55 -msgid "Use this option to not display the values set to stdout." -msgstr "Цим параметром можна скористатися для усування з виведених даних значень, встановлених у stdout." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:55 -#, no-wrap -msgid "B<-w>, B<--write>" -msgstr "B<-w>, B<--write>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:58 -msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set." -msgstr "Скористайтеся цим параметром, якщо усі аргументи визначають ключ, значення якого слід встановити." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:58 -#, no-wrap -msgid "B<-p>[I], B<--load>[=I]" -msgstr "B<-p>[I<ФАЙЛ>], B<--load>[=I<ФАЙЛ>]" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:66 -msgid "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none given. Specifying - as filename means reading data from standard input. Using this option will mean arguments to B are files, which are read in the order they are specified. The file argument may be specified as regular expression." -msgstr "Завантажити параметри sysctl із вказаного файла або із /etc/sysctl.conf, якщо файл не вказано. Якщо вказати замість назви файла -, дані буде прочитано із стандартного джерела вхідних даних. Використання цього параметра означає, що аргументами B є файли, які буде прочитано у порядку, у якому їх було вказано. Аргумент файла може бути вказано у форматі формального виразу." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:66 -#, no-wrap -msgid "B<-a>, B<--all>" -msgstr "B<-a>, B<--all>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:69 -msgid "Display all values currently available." -msgstr "Вивести всі доступні значення." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:69 -#, no-wrap -msgid "B<--deprecated>" -msgstr "B<--deprecated>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:74 -msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing." -msgstr "Включити застарілі параметри до списку значень B<--all>." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:74 -#, no-wrap -msgid "B<-b>, B<--binary>" -msgstr "B<-b>, B<--binary>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:77 -msgid "Print value without new line." -msgstr "Вивести значення без додавання символу розриву рядка." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:77 -#, no-wrap -msgid "B<--system>" -msgstr "B<--system>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:82 -msgid "Load settings from all system configuration files. See the B section below." -msgstr "Завантажити параметри з усіх загальносистемних файлів налаштувань. Див. розділ B<ПРІОРИТЕТНІСТЬ ФАЙЛІВ СИСТЕМИ> нижче." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:82 -#, no-wrap -msgid "B<-r>, B<--pattern> I" -msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<взірець>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:89 -msgid "Only apply settings that match I. The I uses extended regular expression syntax." -msgstr "Застосувати лише параметри, які відповідають I<взірцю>. У I<взірці> використовується розширений синтаксис формальних виразів." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:89 -#, no-wrap -msgid "B<-A> " -msgstr "B<-A> " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:92 -msgid "Alias of B<-a>" -msgstr "Інший варіант B<-a>" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:92 -#, no-wrap -msgid "B<-d> " -msgstr "B<-d> " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:95 -msgid "Alias of B<-h>" -msgstr "Інший варіант B<-h>" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:95 -#, no-wrap -msgid "B<-f> " -msgstr "B<-f> " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:98 -msgid "Alias of B<-p>" -msgstr "Інший варіант B<-p>" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:98 -#, no-wrap -msgid "B<-X> " -msgstr "B<-X> " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:101 -msgid "Alias of B<-a> " -msgstr "Інший варіант B<-a> " - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:101 -#, no-wrap -msgid "B<-o>" -msgstr "B<-o>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:104 -msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility." -msgstr "Не виконувати дій. Використовується для забезпечення сумісності із BSD." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:104 -#, no-wrap -msgid "B<-x>" -msgstr "B<-x>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:107 -msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility. " -msgstr "Не виконувати дій. Використовується для забезпечення сумісності із BSD. " - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:107 -#, no-wrap -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help> " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:110 -msgid "Display help text and exit. " -msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу. " - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:110 -#, no-wrap -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version> " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:113 -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. " - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:113 -#, no-wrap -msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE" -msgstr "ПРІОРИТЕТНІСТЬ ФАЙЛІВ СИСТЕМИ" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:119 -msgid "When using the B<--system> option, B will read files from directories in the following list in given order from top to bottom. Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent directories is ignored." -msgstr "При використанні параметра B<--system> B прочитає файли з каталогів у вказаному списку у вказаному порядку, згори вниз. Після завантаження файла із вказаною назвою усі інші файли із такою самою назвою, які зберігаються у інших каталогах, буде проігноровано." - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:121 -msgid "/etc/sysctl.d/*.conf" -msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:123 -msgid "/run/sysctl.d/*.conf" -msgstr "/run/sysctl.d/*.conf" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:125 -msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" -msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:127 -msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" -msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:129 -msgid "/lib/sysctl.d/*.conf" -msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:131 -msgid "/etc/sysctl.conf" -msgstr "/etc/sysctl.conf" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:137 -msgid "All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the directory they reside in. Configuration files can either be completely replaced (by having a new configuration file with the same name in a directory of higher priority) or partially replaced (by having a configuration file that is ordered later)." -msgstr "Усі файли налаштувань буде упорядковано за абеткою у назвах, незалежно від каталогу, у якому вони зберігаються. Файли налаштувань можна замінити або повністю (створенням нового файла налаштувань із тією самою назвою у каталозі із вищою пріоритетністю), або частково (за допомогою файла налаштувань, який йде далі за порядком)." - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:137 -#, no-wrap -msgid "EXAMPLES " -msgstr "ПРИКЛАДИ " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:139 -msgid "/sbin/sysctl -a" -msgstr "/sbin/sysctl -a" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:141 -msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" -msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:143 -msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" -msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:145 -msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" -msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:147 -msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward" -msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:149 -msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" -msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:151 -msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" -msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:153 -msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system" -msgstr "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:153 -#, no-wrap -msgid "DEPRECATED PARAMETERS" -msgstr "ЗАСТАРІЛІ ПАРАМЕТРИ\t" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:163 -msgid "The B and B are deprecated. The B command does not allow changing values of these parameters. Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc file system by other means. For example:" -msgstr "Параметри B та B вважаються застарілими. Програма B не дозволяє змінювати значення цих параметрів. Користувачі, які вважають за потрібне використовувати застарілі інтерфейси ядра, мають змінювати значення у файловій системі /proc у інший спосіб. Приклад:" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:165 -msgid "echo 256 E /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" -msgstr "echo 256 E /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:165 -#, no-wrap -msgid "FILES " -msgstr "ФАЙЛИ " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:167 -msgid "I" -msgstr "I" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:169 -msgid "I" -msgstr "I" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:171 -msgid "I" -msgstr "I" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:173 -msgid "I" -msgstr "I" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:175 -msgid "I" -msgstr "I" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:177 -msgid "I" -msgstr "I" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:179 -msgid "I" -msgstr "I" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:179 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:182 -msgid "B(5) B(7)" -msgstr "B(5) B(7)" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:182 -#, no-wrap -msgid "AUTHOR " -msgstr "АВТОР " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:186 -msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" -msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:186 -#, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ " - -#. Copyright 1999, George Staikos (staikos@0wned.org) -#. This file may be used subject to the terms and conditions of the -#. GNU General Public License Version 2, or any later version -#. at your option, as published by the Free Software Foundation. -#. This program is distributed in the hope that it will be useful, -#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the -#. GNU General Public License for more details." -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:9 -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.conf.5:9 -#, no-wrap -msgid "SYSCTL.CONF" -msgstr "SYSCTL.CONF" - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.conf.5:9 -#, no-wrap -msgid "2021-09-15" -msgstr "15 вересня 2021 року" - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.conf.5:9 -#, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.conf.5:9 -#, no-wrap -msgid "File Formats" -msgstr "Формати файлів" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.conf.5:10 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "НАЗВА " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:12 -msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file" -msgstr "sysctl.conf — файл попереднього завантаження або налаштувань sysctl." - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.conf.5:12 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "ОПИС " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:17 -msgid "B is a simple file containing sysctl values to be read in and set by B. The syntax is simply as follows:" -msgstr "B — простий файл, що містить значення sysctl, які слід прочитати і встановити за допомогою B. Синтаксис є простим:" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:23 -#, no-wrap msgid "" -"# comment\n" -"; comment\n" +"B was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko " +"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<." +"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few " +"things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael " +"Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> " +"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, " +"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search " +"directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David " +"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.UR albert@\\:" +"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD " +"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax." msgstr "" -"# коментар\n" -"; коментар\n" +"Першу версію B було написано E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko " +"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<." +"UE> значно переписав програму для використання файлової системи proc, " +"змінивши декілька речей у процесі. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> " +"Michael Shields E<.UE> додав можливість списку pid. E<.UR cblake@\\:bbn.\\:" +"com> Charles Blake E<.UE> додав багаторівневе упорядковування, бібліотеку у " +"стилі dirent, базу даних із прив'язкою назв пристроїв до чисел, приблизний " +"двійковий пошук безпосередньо у System.map, а також виконав багато " +"упорядкування коду та документації. David Mossberger-Tang написав загальну " +"підтримку BFD для psupdate. E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert " +"Cahalan E<.UE> переписав ps з метою повної підтримки стандартів Unix98 та " +"BSD, додавши деякий обхідний код для застарілого і стороннього синтаксису." #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:25 -#, no-wrap -msgid "token = value\n" -msgstr "ключ = значення\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:31 -msgid "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored." -msgstr "Зауважте, що порожні рядки буде проігноровано так само, як пробіли перед і після ключа або значення, хоча самі значення можуть містити пробіли. Рядки, що починаються із символу I<#> або I<;> вважатимуться коментарями і ігноруватимуться." - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:34 -msgid "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail will be ignored." -msgstr "Якщо рядок починається з одинарного -, будь-які невдалі спроби встановити значення буде проігноровано." - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.conf.5:35 -#, no-wrap -msgid "NOTES " -msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:44 -msgid "As the B file is used to override default kernel parameter values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I or follow B(8) to list all possible parameters. The description of individual parameters can be found in the kernel documentation." -msgstr "Оскільки файл B використовується для перевизначення типових значень параметрів ядра, у цьому файлі попередньо визначається лише незначна кількість параметрів. Щоб ознайомитися зі списком усіх можливих параметрів, скористайтеся командою I або підручником із B(8). Опис окремих параметрів можна знайти у документації до ядра системи." - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:47 -msgid "Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a limitation of I entries in Linux kernel." -msgstr "Максимальною довжиною рядка значення є 4096 символів через обмеження на записи I у ядрі Linux." - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.conf.5:47 -#, no-wrap -msgid "EXAMPLE" -msgstr "ПРИКЛАД" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:57 -#, no-wrap +#: ../man/ps.1:2118 msgid "" -"# sysctl.conf sample\n" -"#\n" -" kernel.domainname = example.com\n" -"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n" -" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" +"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No " +"subscription is required or suggested." msgstr "" -"# Зразок sysctl.conf\n" -"#\n" -" kernel.domainname = example.com\n" -"; тут є пробіл, який буде записано до sysctl!\n" -" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.conf.5:60 -#, no-wrap -msgid "FILES " -msgstr "ФАЙЛИ " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:62 -msgid "I " -msgstr "I " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:64 -msgid "I " -msgstr "I " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:66 -msgid "I " -msgstr "I " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:68 -msgid "I " -msgstr "I " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:70 -msgid "I " -msgstr "I " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:72 -msgid "I " -msgstr "I " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:79 -msgid "The paths where B preload files usually exist. See also B option I<--system>." -msgstr "Шляхи, де зазвичай зберігаються файли попереднього завантаження B. Див. також параметр B I<--system>." - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.conf.5:79 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:81 -msgid "B(8)" -msgstr "B(8)" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.conf.5:81 -#, no-wrap -msgid "AUTHOR " -msgstr "АВТОР " - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:85 -msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE> " -msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE> " - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.conf.5:85 -#, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ " - -#. -*-Nroff-*- -#. This page Copyright (C) 1993 Matt Welsh, mdw@tc.cornell.edu. -#. Freely distributable under the terms of the GPL -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:4 -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " - -#. type: TH -#: ../man/tload.1:4 -#, no-wrap -msgid "TLOAD" -msgstr "TLOAD" - -#. type: TH -#: ../man/tload.1:4 -#, no-wrap -msgid "2020-06-04 " -msgstr "4 червня 2020 року " - -#. type: TH -#: ../man/tload.1:4 -#, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/tload.1:4 -#, no-wrap -msgid "User Commands " -msgstr "Команди користувача " - -#. type: SH -#: ../man/tload.1:5 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "НАЗВА " - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:7 -msgid "tload - graphic representation of system load average" -msgstr "tload — програма для графічного представлення середніх значень навантаження на систему." - -#. type: SH -#: ../man/tload.1:7 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:10 -msgid "B [I] [I]" -msgstr "B [I<параметри>] [I]" - -#. type: SH -#: ../man/tload.1:10 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "ОПИС " - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:17 -msgid "B prints a graph of the current system load average to the specified I (or the tty of the B process if none is specified)." -msgstr "B виводить графік поточних середніх значень навантаження на систему до вказаного I (або tty процесу B, якщо термінала не вказано)." - -#. type: SH -#: ../man/tload.1:17 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS " -msgstr "ПАРАМЕТРИ " - -#. type: TP -#: ../man/tload.1:18 -#, no-wrap -msgid "B<-s>, B<--scale> I" -msgstr "B<-s>, B<--scale> I<число>" - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:23 -msgid "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger scale, and vice versa." -msgstr "За допомогою параметра масштабування можна встановити вертикальний масштаб показу (у символах між позначками на графіку). Менше значення відповідає більшому масштабу, а більше значення меншому масштабу." - -#. type: TP -#: ../man/tload.1:23 -#, no-wrap -msgid "B<-d>, B<--delay> I" -msgstr "B<-d>, B<--delay> I<число>" - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:27 -msgid "The delay sets the delay between graph updates in I." -msgstr "Число визначає затримку у I<секундах> між оновленнями графіка." - -#. type: TP -#: ../man/tload.1:27 -#, no-wrap -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help> " - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:30 -msgid "Display this help text." -msgstr "Вивести цю довідку." - -#. type: TP -#: ../man/tload.1:30 -#, no-wrap -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version> " - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:33 -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. " - -#. type: SH -#: ../man/tload.1:34 -#, no-wrap -msgid "FILES " -msgstr "ФАЙЛИ " - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:37 -msgid "I load average information" -msgstr "I — завантажити осереднені дані" - -#. type: SH -#: ../man/tload.1:37 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:42 -msgid "B(1), B(1), B(1), B(1)" -msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1)" - -#. type: SH -#: ../man/tload.1:42 -#, no-wrap -msgid "BUGS " -msgstr "ВАДИ " - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:50 -msgid "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B(2); if -d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B and update the display." -msgstr "Параметр B<-d>I< затримка> встановлює значення аргументу часу для програми B(2). Якщо вказано параметр -d 0, затримку сигналу буде встановлено рівною 0, що скасує надсилання сигналу B і оновлення показаних даних." - -#. type: SH -#: ../man/tload.1:50 -#, no-wrap -msgid "AUTHORS " -msgstr "АВТОРИ " - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:58 -msgid "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" -msgstr "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , та> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" - -#. type: SH -#: ../man/tload.1:58 -#, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ " - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1 -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@\\:freelists.\\:" +"org> E<.UE .> Підписка не є обов'язковою." #. Setup //////////////////////////////////////////////////////////////// #. Commonly used strings (for consistency) ---------- @@ -11607,12 +10774,6 @@ msgstr "віртуальна пам'ять" msgid "B:" msgstr "B<Зауваження>:" -#. type: ds PU -#: ../man/top.1:37 -#, no-wrap -msgid "CPU" -msgstr "Процесор" - #. type: ds Pu #: ../man/top.1:38 #, no-wrap @@ -11720,61 +10881,52 @@ msgstr "TOP" msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" -#. type: TH -#: ../man/top.1:62 -#, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/top.1:62 -#, no-wrap -msgid "User Commands " -msgstr "Команди користувача " - -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: SH -#: ../man/top.1:67 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "НАЗВА " - #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:70 msgid "top - display Linux processes" msgstr "top — показ процесів Linux" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: SH -#: ../man/top.1:72 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " - #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:75 msgid "\\*(WE [options]" msgstr "\\*(WE [параметри]" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: SH -#: ../man/top.1:77 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "ОПИС " - #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:85 -msgid "The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary information shown and the types, order and size of information displayed for processes are all user configurable and that configuration can be made persistent across restarts." -msgstr "Програма \\*(WE забезпечує динамічний перегляд у режимі реального часу запущеної системи. Вона може показувати загальні відомості щодо B<системи>, а також список \\*(TT, якими зараз керує ядро Linux. Користувач може налаштовувати будь-які типи показаних загальних відомостей щодо системи, порядок і тип відомостей, які показано для процесів. Налаштування можна зберегти і відновлювати після перезапуску програми." +msgid "" +"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. " +"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT " +"currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary " +"information shown and the types, order and size of information displayed for " +"processes are all user configurable and that configuration can be made " +"persistent across restarts." +msgstr "" +"Програма \\*(WE забезпечує динамічний перегляд у режимі реального часу " +"запущеної системи. Вона може показувати загальні відомості щодо B<системи>, " +"а також список \\*(TT, якими зараз керує ядро Linux. Користувач може " +"налаштовувати будь-які типи показаних загальних відомостей щодо системи, " +"порядок і тип відомостей, які показано для процесів. Налаштування можна " +"зберегти і відновлювати після перезапуску програми." #. type: Plain text #: ../man/top.1:93 -msgid "The program provides a limited interactive interface for process manipulation as well as a much more extensive interface for personal configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while \\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF." -msgstr "У програмі передбачено обмежений інтерактивний інтерфейс для керування процесами, а також набагато ширший інтерфейс для особистого налаштовування \\*(Em він включає усі аспекти роботи програми. Хоча усе це буде описано як \\*(WE у решті цього документа, ви можете назвати програму будь-як. Програму із новою назвою, можливо просто альтернативою назви, буде відтворено у показі \\*(We і використано для читання та запису \\*(CF." +msgid "" +"The program provides a limited interactive interface for process " +"manipulation as well as a much more extensive interface for personal " +"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while " +"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the " +"program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be " +"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF." +msgstr "" +"У програмі передбачено обмежений інтерактивний інтерфейс для керування " +"процесами, а також набагато ширший інтерфейс для особистого налаштовування " +"\\*(Em він включає усі аспекти роботи програми. Хоча усе це буде описано як " +"\\*(WE у решті цього документа, ви можете назвати програму будь-як. Програму " +"із новою назвою, можливо просто альтернативою назви, буде відтворено у " +"показі \\*(We і використано для читання та запису \\*(CF." #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: SH @@ -11889,23 +11041,61 @@ msgstr "Робота програми" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:150 -msgid "When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional interrupt key (^C) when you're done." -msgstr "При роботі з \\*(We найважливішими клавішами є клавіша довідки (h або ?) і клавіша виходу («q»). Крім того, для завершення роботи програми ви можете скористатися традиційною комбінацією для переривання роботи програм (^C)." +msgid "" +"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) " +"key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional " +"interrupt key (^C) when you're done." +msgstr "" +"При роботі з \\*(We найважливішими клавішами є клавіша довідки (h або ?) і " +"клавіша виходу («q»). Крім того, для завершення роботи програми ви можете " +"скористатися традиційною комбінацією для переривання роботи програм (^C)." #. type: Plain text #: ../man/top.1:157 -msgid "When started for the first time, you'll be presented with these traditional elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and Columns Header which needs no further explanation." -msgstr "Під час запуску уперше програма покаже вам такі традиційні елементи на головному екрані \\*(We: 1) область резюме; 2) заголовок полів/стовпчиків; 3) область завдань. Опис кожного з цих елементів наведено у наступних розділах. Також ви побачите рядок введення/повідомлень між областю резюме та заголовком стовпчиків. Цей рядок не потребує зайвих пояснень." +msgid "" +"When started for the first time, you'll be presented with these traditional " +"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns " +"Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that " +"follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and " +"Columns Header which needs no further explanation." +msgstr "" +"Під час запуску уперше програма покаже вам такі традиційні елементи на " +"головному екрані \\*(We: 1) область резюме; 2) заголовок полів/стовпчиків; " +"3) область завдань. Опис кожного з цих елементів наведено у наступних " +"розділах. Також ви побачите рядок введення/повідомлень між областю резюме та " +"заголовком стовпчиків. Цей рядок не потребує зайвих пояснень." #. type: Plain text #: ../man/top.1:165 -msgid "The main \\*(We screen is I quite adaptive to changes in terminal dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially those with static text. It ultimately depends, however, on your particular window manager and terminal emulator. There may be occasions when their view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which is always based on operating system calls." -msgstr "Головна сторінка \\*(We I<загалом> є доволі адаптивною до змін у розмірностях термінала в X-Window. Інші сторінки \\*(We можуть бути менше пристосовані до змін, особливо сторінки зі статичним текстом. Це, втім, повністю залежить від вашої системи керування вікнами та емулятора термінала. Може так трапитися, що обчислення розміру термінала та поточного вмісту у цих програмах відрізняється від обчислення у \\*(We, яке завжди виконується на основі викликів операційної системи." +msgid "" +"The main \\*(We screen is I quite adaptive to changes in terminal " +"dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially " +"those with static text. It ultimately depends, however, on your particular " +"window manager and terminal emulator. There may be occasions when their " +"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which " +"is always based on operating system calls." +msgstr "" +"Головна сторінка \\*(We I<загалом> є доволі адаптивною до змін у " +"розмірностях термінала в X-Window. Інші сторінки \\*(We можуть бути менше " +"пристосовані до змін, особливо сторінки зі статичним текстом. Це, втім, " +"повністю залежить від вашої системи керування вікнами та емулятора " +"термінала. Може так трапитися, що обчислення розміру термінала та поточного " +"вмісту у цих програмах відрізняється від обчислення у \\*(We, яке завжди " +"виконується на основі викликів операційної системи." #. type: Plain text #: ../man/top.1:170 -msgid "Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In extreme cases, the following sequence almost certainly will:" -msgstr "Після будь-якої дії зі зміни розмірів, якщо вміст сторінки \\*(We пошкоджено, дані показано не повністю або не впорядковано, просте введення чогось нешкідливого, наприклад символу пунктуації або клавіші пересування курсора, зазвичай, відновлює нормальний показ даних. В екстремальних випадках, майже напевно, спрацює така послідовність:" +msgid "" +"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears " +"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a " +"punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In " +"extreme cases, the following sequence almost certainly will:" +msgstr "" +"Після будь-якої дії зі зміни розмірів, якщо вміст сторінки \\*(We " +"пошкоджено, дані показано не повністю або не впорядковано, просте введення " +"чогось нешкідливого, наприклад символу пунктуації або клавіші пересування " +"курсора, зазвичай, відновлює нормальний показ даних. В екстремальних " +"випадках, майже напевно, спрацює така послідовність:" #. type: Plain text #: ../man/top.1:175 @@ -11923,8 +11113,14 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:179 -msgid "But if the display is still corrupted, there is one more step you could try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before resuming it." -msgstr "Але якщо показані дані лишаються пошкодженими і після цього, ви можете спробувати ще один крок. Вставте цю команду після того, як роботу \\*(We було призупинено, але перед її відновленням." +msgid "" +"But if the display is still corrupted, there is one more step you could " +"try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before " +"resuming it." +msgstr "" +"Але якщо показані дані лишаються пошкодженими і після цього, ви можете " +"спробувати ще один крок. Вставте цю команду після того, як роботу \\*(We " +"було призупинено, але перед її відновленням." #. type: Plain text #: ../man/top.1:182 @@ -11938,13 +11134,33 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:192 -msgid "\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is usually allocated to any variable width columns currently visible. The variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options." -msgstr "\\*(NT ширину перегляду у \\*(We обмежено \\*(WX позиціями. Показ усіх полів потребує \\*(WF символів. Решту ширини екрана буде, зазвичай, використано для будь-яких показаних стовпчиків змінної ширини. Стовпчики змінної ширини, зокрема COMMAND, описано у розділі 3а. ОПИСИ ПОЛІВ. На ширину виведених даних також може вплинути параметр -w, обговоренню якого присвячено розділ 1. ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА." +msgid "" +"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. " +"Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is " +"usually allocated to any variable width columns currently visible. The " +"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS " +"of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, " +"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options." +msgstr "" +"\\*(NT ширину перегляду у \\*(We обмежено \\*(WX позиціями. Показ усіх полів " +"потребує \\*(WF символів. Решту ширини екрана буде, зазвичай, використано " +"для будь-яких показаних стовпчиків змінної ширини. Стовпчики змінної ширини, " +"зокрема COMMAND, описано у розділі 3а. ОПИСИ ПОЛІВ. На ширину виведених " +"даних також може вплинути параметр -w, обговоренню якого присвячено розділ " +"1. ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА." #. type: Plain text #: ../man/top.1:197 -msgid "Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the following combinations are accepted as alternatives:" -msgstr "Нарешті, деякі з екранів або функцій \\*(We потребують використання клавіш пересування курсора, зокрема стандартних клавіш зі стрілками та клавіш Home, End, PgUp і PgDn. Якщо у вашому терміналі або емуляторі термінала не передбачено доступу до цих клавіш, можна скористатися такими альтернативами:" +msgid "" +"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor " +"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn " +"keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the " +"following combinations are accepted as alternatives:" +msgstr "" +"Нарешті, деякі з екранів або функцій \\*(We потребують використання клавіш " +"пересування курсора, зокрема стандартних клавіш зі стрілками та клавіш Home, " +"End, PgUp і PgDn. Якщо у вашому терміналі або емуляторі термінала не " +"передбачено доступу до цих клавіш, можна скористатися такими альтернативами:" #. type: Plain text #: ../man/top.1:207 @@ -11972,8 +11188,19 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:214 -msgid "The B and B \\*(KAs have special significance when prompted for line input terminated with the EEnterE key. Those keys, or their aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be edited and re-input. And there are four additional keys available with line oriented input." -msgstr "Клавіші зі стрілками B<Вгору> та B<Вниз> є особливо важливими у рядку запиту щодо вхідних даних, введення яких завершується натисканням клавіші EEnterE. Цими клавішами або їхніми альтернативами можна скористатися для отримання попередніх рядків введення, які потім можна відредагувати та ввести знову. Крім того, передбачено чотири додаткових клавіші із орієнтованим на рядки введенням." +msgid "" +"The B and B \\*(KAs have special significance when prompted for " +"line input terminated with the EEnterE key. Those keys, or their " +"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be " +"edited and re-input. And there are four additional keys available with line " +"oriented input." +msgstr "" +"Клавіші зі стрілками B<Вгору> та B<Вниз> є особливо важливими у рядку запиту " +"щодо вхідних даних, введення яких завершується натисканням клавіші " +"EEnterE. Цими клавішами або їхніми альтернативами можна скористатися " +"для отримання попередніх рядків введення, які потім можна відредагувати та " +"ввести знову. Крім того, передбачено чотири додаткових клавіші із " +"орієнтованим на рядки введенням." #. type: Plain text #: ../man/top.1:222 @@ -12005,8 +11232,20 @@ msgstr "Типи пам'яті Linux" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:234 -msgid "For our purposes there are three types of memory, and one is optional. First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on \\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the following goals:" -msgstr "У програмі використано три типи пам'яті, один є необов'язковим. Першим типом є фізична пам'ять, обмежений ресурс, у якому зберігаються код і дані при виконанні або використанні. Далі, є необов'язковий файл резервної пам'яті, де зберігаються змінені дані, які згодом можна отримати, якщо перевищено обсяг для фізичної пам'яті. Нарешті, є віртуальна пам'ять, майже необмежений ресурс якої використовується за такими призначеннями:" +msgid "" +"For our purposes there are three types of memory, and one is optional. " +"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when " +"executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) " +"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on " +"\\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the " +"following goals:" +msgstr "" +"У програмі використано три типи пам'яті, один є необов'язковим. Першим типом " +"є фізична пам'ять, обмежений ресурс, у якому зберігаються код і дані при " +"виконанні або використанні. Далі, є необов'язковий файл резервної пам'яті, " +"де зберігаються змінені дані, які згодом можна отримати, якщо перевищено " +"обсяг для фізичної пам'яті. Нарешті, є віртуальна пам'ять, майже необмежений " +"ресурс якої використовується за такими призначеннями:" #. type: Plain text #: ../man/top.1:240 @@ -12024,13 +11263,35 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:249 -msgid "Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages (typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB (kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with \\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for individual processes." -msgstr "Незалежно від того, яку з цих форм може приймати пам'ять, усіма ними система керує як сторінками (типовим розміром сторінки є 4096 байтів), але типово виражається у \\*(We у КіБ (кібібайтах). Обговорення пам'яті у розділі «2в. ВИКОРИСТАННЯ ПАМ'ЯТІ» стосується фізичної пам'яті та резервної пам'яті на диску для системи у цілому. Огляд пам'яті наведено у розділі «3. ПОЛЯ / ПОКАЗ СТОВПЧИКІВ», він стосується усіх трьох типів пам'яті, але для окремих процесів." +msgid "" +"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages " +"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB " +"(kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with " +"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in " +"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for " +"individual processes." +msgstr "" +"Незалежно від того, яку з цих форм може приймати пам'ять, усіма ними система " +"керує як сторінками (типовим розміром сторінки є 4096 байтів), але типово " +"виражається у \\*(We у КіБ (кібібайтах). Обговорення пам'яті у розділі «2в. " +"ВИКОРИСТАННЯ ПАМ'ЯТІ» стосується фізичної пам'яті та резервної пам'яті на " +"диску для системи у цілому. Огляд пам'яті наведено у розділі «3. ПОЛЯ / " +"ПОКАЗ СТОВПЧИКІВ», він стосується усіх трьох типів пам'яті, але для окремих " +"процесів." #. type: Plain text #: ../man/top.1:255 -msgid "For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, when modified, acts as its own dedicated \\*(MS." -msgstr "Для кожного з таких процесів кожну сторінку пам'яті обмежено одним квадрантом із наведеної нижче таблиці. Включати будь-яку з чотирьох можуть і фізична пам'ять, і віртуальна пам'ять, а резервна пам'ять на диску може включати лише сторінки з квадрантів від 1 до 3. Пам'ять у квадранті 4, при зміні, працює як власна резервна пам'ять на диску." +msgid "" +"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant " +"from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, " +"while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, " +"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS." +msgstr "" +"Для кожного з таких процесів кожну сторінку пам'яті обмежено одним " +"квадрантом із наведеної нижче таблиці. Включати будь-яку з чотирьох можуть і " +"фізична пам'ять, і віртуальна пам'ять, а резервна пам'ять на диску може " +"включати лише сторінки з квадрантів від 1 до 3. Пам'ять у квадранті 4, при " +"зміні, працює як власна резервна пам'ять на диску." #. type: Plain text #: ../man/top.1:267 @@ -12060,8 +11321,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:271 -msgid "The following may help in interpreting process level memory values displayed as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'." -msgstr "Наведені нижче відомості можуть допомогти у інтерпретації значень рівнів пам'яті, які показано у форматі масштабованих стовпчиків і описано у розділі «3а. ОПИС ПОЛІВ»." +msgid "" +"The following may help in interpreting process level memory values displayed " +"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'." +msgstr "" +"Наведені нижче відомості можуть допомогти у інтерпретації значень рівнів " +"пам'яті, які показано у форматі масштабованих стовпчиків і описано у розділі " +"«3а. ОПИС ПОЛІВ»." #. type: Plain text #: ../man/top.1:288 @@ -12101,8 +11367,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:293 -msgid "\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered I to a process, they will be accounted for as I (SHR) by the kernel." -msgstr "\\*(NT Хоча образи програми і спільні бібліотеки вважаються I<приватними> для процесу, їх буде враховано як I<спільні> (SHR) ядром системи." +msgid "" +"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered " +"I to a process, they will be accounted for as I (SHR) by " +"the kernel." +msgstr "" +"\\*(NT Хоча образи програми і спільні бібліотеки вважаються I<приватними> " +"для процесу, їх буде враховано як I<спільні> (SHR) ядром системи." #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: SH @@ -12114,13 +11385,20 @@ msgstr "1. ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:299 -msgid "MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too." -msgstr "Обов'язкові I<аргументи> для довгих параметрів також є обов'язковими для коротких параметрів." +msgid "" +"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too." +msgstr "" +"Обов'язкові I<аргументи> для довгих параметрів також є обов'язковими для " +"коротких параметрів." #. type: Plain text #: ../man/top.1:302 -msgid "Although not required, the equals sign can be used with either option form and whitespace before and/or after the `=' is permitted." -msgstr "Хоча це і не є обов'язковим, можна скористатися знаком «дорівнює» у будь-якій з форм параметра. Також можна додавати пробіли перед і після «=»." +msgid "" +"Although not required, the equals sign can be used with either option form " +"and whitespace before and/or after the `=' is permitted." +msgstr "" +"Хоча це і не є обов'язковим, можна скористатися знаком «дорівнює» у будь-" +"якій з форм параметра. Також можна додавати пробіли перед і після «=»." #. type: TP #: ../man/top.1:303 @@ -12130,8 +11408,17 @@ msgstr "-B, B<--batch>" #. type: Plain text #: ../man/top.1:309 -msgid "Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from \\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or until killed." -msgstr "Запускає \\*(We у пакетному режимі, що може бути корисним для надсилання виведених даних з \\*(We до інших програм або до файла. У цьому режимі \\*(We не прийматиме вхідних даних і працюватиме, аж доки не буде досягнуто кількості ітерацій, яку встановлено за допомогою параметра командного рядка «-n», або до примусового завершення роботи програми." +msgid "" +"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from " +"\\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept " +"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or " +"until killed." +msgstr "" +"Запускає \\*(We у пакетному режимі, що може бути корисним для надсилання " +"виведених даних з \\*(We до інших програм або до файла. У цьому режимі " +"\\*(We не прийматиме вхідних даних і працюватиме, аж доки не буде досягнуто " +"кількості ітерацій, яку встановлено за допомогою параметра командного рядка " +"«-n», або до примусового завершення роботи програми." #. type: TP #: ../man/top.1:310 @@ -12141,8 +11428,15 @@ msgstr "-B, B<--cmdline-toggle>" #. type: Plain text #: ../man/top.1:316 -msgid "Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We was displaying command lines, now that field will show program names, and vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information." -msgstr "Запускає \\*(We зі оберненням до останнього збереженого стану «c». Отже, якщо \\*(We показувала рядки команд, після запуску програма показуватиме назви програм, і навпаки. \\*(XC інтерактивну команду «c», щоб дізнатися більше." +msgid "" +"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We " +"was displaying command lines, now that field will show program names, and " +"vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information." +msgstr "" +"Запускає \\*(We зі оберненням до останнього збереженого стану «c». Отже, " +"якщо \\*(We показувала рядки команд, після запуску програма показуватиме " +"назви програм, і навпаки. \\*(XC інтерактивну команду «c», щоб дізнатися " +"більше." #. type: TP #: ../man/top.1:317 @@ -12152,13 +11446,30 @@ msgstr "-B, B<--delay> = I<СЕКУНДИ> [I<.ДЕСЯТІ>]" #. type: Plain text #: ../man/top.1:322 -msgid "Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be changed with the `d' or `s' \\*(CIs." -msgstr "Визначає затримку між оновленнями екрана і перевизначає відповідне значення у особистому файлі налаштувань або типові налаштування під час запуску. Пізніше, це значення можна змінити за допомогою інтерактивних команд «d» та «s»." +msgid "" +"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding " +"value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be " +"changed with the `d' or `s' \\*(CIs." +msgstr "" +"Визначає затримку між оновленнями екрана і перевизначає відповідне значення " +"у особистому файлі налаштувань або типові налаштування під час запуску. " +"Пізніше, це значення можна змінити за допомогою інтерактивних команд «d» та " +"«s»." #. type: Plain text #: ../man/top.1:327 -msgid "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File." -msgstr "До уваги братимуться дробові частини секунди, але не можна використовувати від'ємні числа. Втім, за будь-яких умов, такі зміни заборонено виконувати, якщо \\*(We працює у захищеному режимі, усім, окрім користувача root (якщо не було використано параметра командного рядка «s»). Додаткові відомості щодо захищеного режиму наведено у розділі 6г. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ ОБМЕЖЕНЬ." +msgid "" +"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In " +"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in " +"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For " +"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File." +msgstr "" +"До уваги братимуться дробові частини секунди, але не можна використовувати " +"від'ємні числа. Втім, за будь-яких умов, такі зміни заборонено виконувати, " +"якщо \\*(We працює у захищеному режимі, усім, окрім користувача root (якщо " +"не було використано параметра командного рядка «s»). Додаткові відомості " +"щодо захищеного режиму наведено у розділі 6г. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ " +"ОБМЕЖЕНЬ." #. type: TP #: ../man/top.1:328 @@ -12169,7 +11480,9 @@ msgstr "-B, B<--scale-summary-mem> = I | I | I | I | I

| I" #. type: Plain text #: ../man/top.1:331 msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:" -msgstr "Наказує \\*(We примусово масштабувати пам'ять у області завдань за такими величинами:" +msgstr "" +"Наказує \\*(We примусово масштабувати пам'ять у області завдань за такими " +"величинами:" #. type: Plain text #: ../man/top.1:338 @@ -12192,7 +11505,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:341 msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT." -msgstr "Згодом масштабування можна змінити за допомогою команди-перемикача «E»." +msgstr "" +"Згодом масштабування можна змінити за допомогою команди-перемикача «E»." #. type: TP #: ../man/top.1:342 @@ -12203,7 +11517,9 @@ msgstr "-B, B<--scale-task-mem> = I | I | I | I | I

" #. type: Plain text #: ../man/top.1:345 msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:" -msgstr "Наказує \\*(We примусово масштабувати пам'ять у області завдань за такими величинами:" +msgstr "" +"Наказує \\*(We примусово масштабувати пам'ять у області завдань за такими " +"величинами:" #. type: Plain text #: ../man/top.1:351 @@ -12224,7 +11540,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:354 msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT." -msgstr "Згодом масштабування можна змінити за допомогою команди-перемикача «e»." +msgstr "" +"Згодом масштабування можна змінити за допомогою команди-перемикача «e»." #. type: TP #: ../man/top.1:355 @@ -12234,8 +11551,15 @@ msgstr "-B, B<--threads-show>" #. type: Plain text #: ../man/top.1:360 -msgid "Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a summation of all threads in each process is shown. Later this can be changed with the `H' \\*(CI." -msgstr "Наказує \\*(We показувати окремі потоки обробки. Без цього параметра командного рядка буде показано сумарні дані щодо усіх потоків кожного процесу. Пізніше режим роботи можна змінити за допомогою інтерактивної команди «H»." +msgid "" +"Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a " +"summation of all threads in each process is shown. Later this can be " +"changed with the `H' \\*(CI." +msgstr "" +"Наказує \\*(We показувати окремі потоки обробки. Без цього параметра " +"командного рядка буде показано сумарні дані щодо усіх потоків кожного " +"процесу. Пізніше режим роботи можна змінити за допомогою інтерактивної " +"команди «H»." #. type: TP #: ../man/top.1:361 @@ -12256,8 +11580,16 @@ msgstr "-B, B<--idle-toggle>" #. type: Plain text #: ../man/top.1:372 -msgid "Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SIZE." -msgstr "Запускає \\*(We із оберненням останнього збереженого стану «i». Якщо цей перемикач вимкнено, завдання, які не використовували центральний процесор з моменту останнього оновлення, не буде показано. Щоб дізнатися більше про цей перемикач, ознайомтеся з розділом 4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, РОЗМІР." +msgid "" +"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle " +"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not " +"be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. " +"TASK AREA Commands, SIZE." +msgstr "" +"Запускає \\*(We із оберненням останнього збереженого стану «i». Якщо цей " +"перемикач вимкнено, завдання, які не використовували центральний процесор з " +"моменту останнього оновлення, не буде показано. Щоб дізнатися більше про цей " +"перемикач, ознайомтеся з розділом 4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, РОЗМІР." #. type: TP #: ../man/top.1:373 @@ -12267,8 +11599,12 @@ msgstr "-B, B<--iterations> = I<ЧИСЛО>" #. type: Plain text #: ../man/top.1:377 -msgid "Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce before ending." -msgstr "Визначає максимальну кількість ітерацій або кадрів, які \\*(We має показати, перш ніж завершити роботу." +msgid "" +"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce " +"before ending." +msgstr "" +"Визначає максимальну кількість ітерацій або кадрів, які \\*(We має показати, " +"перш ніж завершити роботу." #. type: TP #: ../man/top.1:378 @@ -12278,8 +11614,16 @@ msgstr "-B, B<--list-fields>" #. type: Plain text #: ../man/top.1:384 -msgid "This option acts as a form of help for the -o option shown below. It will cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) translation." -msgstr "Цей параметр працює як допоміжна форма для описаного нижче параметра -o. Використання цього параметра наказує \\*(We виводити кожну назву доступного поля, а потім завершити роботу. Такі назви підлягають перекладу NLS (National Language Support)." +msgid "" +"This option acts as a form of help for the -o option shown below. It will " +"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, " +"then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) " +"translation." +msgstr "" +"Цей параметр працює як допоміжна форма для описаного нижче параметра -o. " +"Використання цього параметра наказує \\*(We виводити кожну назву доступного " +"поля, а потім завершити роботу. Такі назви підлягають перекладу NLS " +"(National Language Support)." #. type: TP #: ../man/top.1:385 @@ -12289,13 +11633,26 @@ msgstr "-B, B<--sort-override> = I<НАЗВА_ПОЛЯ>" #. type: Plain text #: ../man/top.1:393 -msgid "Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or `-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high ordering." -msgstr "Визначає назву поля, за яким буде упорядковано завдання, незалежно від того, що вказано у файлі налаштувань. Ви можете дописати «+» або «-» до назви поля, щоб змінити порядок. Початковий «+» визначає упорядковування від більших до менших значень, а початковий «-» — від менших до більших." +msgid "" +"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent " +"of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or " +"`-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' " +"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high " +"ordering." +msgstr "" +"Визначає назву поля, за яким буде упорядковано завдання, незалежно від того, " +"що вказано у файлі налаштувань. Ви можете дописати «+» або «-» до назви " +"поля, щоб змінити порядок. Початковий «+» визначає упорядковування від " +"більших до менших значень, а початковий «-» — від менших до більших." #. type: Plain text #: ../man/top.1:396 -msgid "This option exists primarily to support automated/scripted batch mode operation." -msgstr "Цей параметр призначено, в основному, для підтримки роботи у автоматизованому/керованому скриптами пакетному режимі." +msgid "" +"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode " +"operation." +msgstr "" +"Цей параметр призначено, в основному, для підтримки роботи у " +"автоматизованому/керованому скриптами пакетному режимі." #. type: TP #: ../man/top.1:397 @@ -12305,23 +11662,45 @@ msgstr "-B

, B<--pid> = I<СПИСОК_PID> (у форматі I<1>,I<2>,I<3>, #. type: Plain text #: ../man/top.1:403 -msgid "Monitor only processes with specified process IDs. However, when combined with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of each monitored PID will also be shown." -msgstr "Спостерігати лише за процесами із вказаними ідентифікаторами. Втім, при поєднанні із режимом потоків обробки («H»), також буде показано усі процеси у групі потоків обробки (\\*(Xa TGID) кожного PID, за яким ведеться спостереження." +msgid "" +"Monitor only processes with specified process IDs. However, when combined " +"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of " +"each monitored PID will also be shown." +msgstr "" +"Спостерігати лише за процесами із вказаними ідентифікаторами. Втім, при " +"поєднанні із режимом потоків обробки («H»), також буде показано усі процеси " +"у групі потоків обробки (\\*(Xa TGID) кожного PID, за яким ведеться " +"спостереження." #. type: Plain text #: ../man/top.1:407 -msgid "This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is permitted." -msgstr "Цей параметр можна використати до 20 разів або ви можете вказати список відокремлених комами аж до 20 pid. Можна використовувати суміш обох записів." +msgid "" +"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma " +"delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is permitted." +msgstr "" +"Цей параметр можна використати до 20 разів або ви можете вказати список " +"відокремлених комами аж до 20 pid. Можна використовувати суміш обох записів." #. type: Plain text #: ../man/top.1:410 -msgid "A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program itself once it is running." -msgstr "Нульове значення pid вважається ідентифікатором процесу самої програми \\*(We після її запуску." +msgid "" +"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program " +"itself once it is running." +msgstr "" +"Нульове значення pid вважається ідентифікатором процесу самої програми " +"\\*(We після її запуску." #. type: Plain text #: ../man/top.1:414 -msgid "This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these \\*(CIs: `=', `u' or `U'." -msgstr "Це лише параметр командного рядка, і якщо ви хочете повернутися до звичайного режиму роботи програми, немає потреби у виході з програми і перезапуску \\*(Em просто видайте одну з таких інтерактивних команд: «=», «u» або «U»." +msgid "" +"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it " +"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these " +"\\*(CIs: `=', `u' or `U'." +msgstr "" +"Це лише параметр командного рядка, і якщо ви хочете повернутися до " +"звичайного режиму роботи програми, немає потреби у виході з програми і " +"перезапуску \\*(Em просто видайте одну з таких інтерактивних команд: «=», " +"«u» або «U»." #. type: Plain text #: ../man/top.1:416 @@ -12336,8 +11715,17 @@ msgstr "-B, B<--accum-time-toggle>" #. type: Plain text #: ../man/top.1:423 -msgid "Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information regarding this mode." -msgstr "Запускає \\*(We із станом, оберненим щодо останнього збереженого стану «S». Якщо режим накопиченого часу увімкнено, кожен процес буде показано із часом центрального процесора, який використано самим процесом і усіма його завершеними дочірніми процесами. Додаткові відомості щодо цього режиму можна отримати у розділі щодо інтерактивної команди «S»." +msgid "" +"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative " +"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and " +"its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information " +"regarding this mode." +msgstr "" +"Запускає \\*(We із станом, оберненим щодо останнього збереженого стану «S». " +"Якщо режим накопиченого часу увімкнено, кожен процес буде показано із часом " +"центрального процесора, який використано самим процесом і усіма його " +"завершеними дочірніми процесами. Додаткові відомості щодо цього режиму можна " +"отримати у розділі щодо інтерактивної команди «S»." #. type: TP #: ../man/top.1:424 @@ -12347,8 +11735,13 @@ msgstr "-B, B<--secure-mode>" #. type: Plain text #: ../man/top.1:429 -msgid "Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)." -msgstr "Примусово запускає \\*(We у захищеному режимі, навіть для користувача root. Цим режимом набагато краще керувати за допомогою загальносистемного файла налаштувань (див. розділ 6. ФАЙЛИ)." +msgid "" +"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far " +"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)." +msgstr "" +"Примусово запускає \\*(We у захищеному режимі, навіть для користувача root. " +"Цим режимом набагато краще керувати за допомогою загальносистемного файла " +"налаштувань (див. розділ 6. ФАЙЛИ)." #. type: TP #: ../man/top.1:430 @@ -12358,16 +11751,26 @@ msgstr "-B, B<--filter-any-user> = I<КОРИСТУВАЧ> (як I<число #. type: Plain text #: ../man/top.1:435 -msgid "Display only processes with a user id or user name matching that given. This option matches onI< any> user (I, I, I, or I)." -msgstr "Показати лише процеси із вказаним ідентифікатором користувача або іменем користувача. Цей параметр стосується I<будь-якого> користувача (I<справжнього>, I<ефективного>, I<збереженого> або I<файлової системи>)." +msgid "" +"Display only processes with a user id or user name matching that given. " +"This option matches onI< any> user (I, I, I, or " +"I)." +msgstr "" +"Показати лише процеси із вказаним ідентифікатором користувача або іменем " +"користувача. Цей параметр стосується I<будь-якого> користувача " +"(I<справжнього>, I<ефективного>, I<збереженого> або I<файлової системи>)." #. type: Plain text -#: ../man/top.1:438 -msgid "Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs \\*(We to display only processes with users not matching the one provided." -msgstr "Додавання знаку оклику («!») до ідентифікатора користувача або імені наказує \\*(We показати лише процеси користувачів, які не збігаються із вказаним." +#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448 +msgid "" +"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs " +"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided." +msgstr "" +"Додавання знаку оклику («!») до ідентифікатора користувача або імені наказує " +"\\*(We показати лише процеси користувачів, які не збігаються із вказаним." #. type: Plain text -#: ../man/top.1:440 +#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450 msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive." msgstr "Параметри командного рядка «p», «u» і «U» є взаємно виключними." @@ -12379,18 +11782,12 @@ msgstr "-B, B<--filter-only-euser> = I<КОРИСТУВАЧ> (як I<числ #. type: Plain text #: ../man/top.1:445 -msgid "Display only processes with a user id or user name matching that given. This option matches on theI< effective> user id only." -msgstr "Показати лише процеси із вказаним ідентифікатором користувача або іменем користувача. Цей параметр стосується лише I<ефективного> користувача." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:448 -msgid "Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs \\*(We to display only processes with users not matching the one provided. " -msgstr "Додавання знаку оклику («!») до ідентифікатора користувача або імені наказує \\*(We показати лише процеси користувачів, які не збігаються із вказаним. " - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:450 -msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive. " -msgstr "Параметри командного рядка «p», «U» і «u» є взаємно виключними." +msgid "" +"Display only processes with a user id or user name matching that given. " +"This option matches on theI< effective> user id only." +msgstr "" +"Показати лише процеси із вказаним ідентифікатором користувача або іменем " +"користувача. Цей параметр стосується лише I<ефективного> користувача." #. type: TP #: ../man/top.1:451 @@ -12411,18 +11808,45 @@ msgstr "-B, B<--width> [=I<СТОВПЧИКИ>]" #. type: Plain text #: ../man/top.1:462 -msgid "In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is considered unlimited." -msgstr "У пакетному режимі, коли програму використано без аргументів, \\*(We форматуватиме виведення з використанням змінних середовища COLUMNS= і LINES=, якщо значення цих змінних встановлено. Якщо значення не встановлено, ширину буде зафіксовано на максимальному значення у \\*(WX стовпчиків. Якщо вказано аргумент, ширину виведення буде зменшено або збільшено (аж до \\*(WX), а кількість рядків вважатиметься необмеженою." +msgid "" +"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using " +"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width " +"will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width " +"can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is " +"considered unlimited." +msgstr "" +"У пакетному режимі, коли програму використано без аргументів, \\*(We " +"форматуватиме виведення з використанням змінних середовища COLUMNS= і " +"LINES=, якщо значення цих змінних встановлено. Якщо значення не встановлено, " +"ширину буде зафіксовано на максимальному значення у \\*(WX стовпчиків. Якщо " +"вказано аргумент, ширину виведення буде зменшено або збільшено (аж до " +"\\*(WX), а кількість рядків вважатиметься необмеженою." #. type: Plain text #: ../man/top.1:468 -msgid "In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded." -msgstr "У режимі звичайного показу, якщо параметр вказано без аргументу \\*(We I<спробує> форматувати виведення з використанням змінних середовища COLUMNS= і LINES=, якщо їхні значення встановлено. Якщо аргумент вказано, ширину виведення може бути лише зменшено, а не збільшено. Буде використано змінні середовища чи аргумент з -w, якщо програма I<не> працює у пакетному режимі, справжні розмірності терміналу ніколи не може бути перевищено." +msgid "" +"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> " +"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if " +"set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. " +"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in " +"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded." +msgstr "" +"У режимі звичайного показу, якщо параметр вказано без аргументу \\*(We " +"I<спробує> форматувати виведення з використанням змінних середовища COLUMNS= " +"і LINES=, якщо їхні значення встановлено. Якщо аргумент вказано, ширину " +"виведення може бути лише зменшено, а не збільшено. Буде використано змінні " +"середовища чи аргумент з -w, якщо програма I<не> працює у пакетному режимі, " +"справжні розмірності терміналу ніколи не може бути перевищено." #. type: Plain text #: ../man/top.1:471 -msgid "\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode." -msgstr "\\*(NT Без використання цього параметра командного рядка, ширина виведення завжди обчислюється на основі термінала, з якого викликано \\*(We, незважаючи на те, чи запущено програму у пакетному режимі." +msgid "" +"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the " +"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode." +msgstr "" +"\\*(NT Без використання цього параметра командного рядка, ширина виведення " +"завжди обчислюється на основі термінала, з якого викликано \\*(We, " +"незважаючи на те, чи запущено програму у пакетному режимі." #. type: TP #: ../man/top.1:472 @@ -12432,8 +11856,16 @@ msgstr "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>" #. type: Plain text #: ../man/top.1:478 -msgid "Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the NUMA Node \\*(CT ('2')." -msgstr "Запускає \\*(We із оберненим щодо останнього збереженого стану розділом станів центрального процесора обласіт резюме. Або дані щодо усіх центральних процесорів буде показано або у єдиному рядку, або дані для кожного процесора буде показано окремо, залежно від стану перемикача вузлів NUMA Node («2»)." +msgid "" +"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA " +"reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line " +"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the " +"NUMA Node \\*(CT ('2')." +msgstr "" +"Запускає \\*(We із оберненим щодо останнього збереженого стану розділом " +"станів центрального процесора обласіт резюме. Або дані щодо усіх центральних " +"процесорів буде показано або у єдиному рядку, або дані для кожного процесора " +"буде показано окремо, залежно від стану перемикача вузлів NUMA Node («2»)." #. type: Plain text #: ../man/top.1:480 @@ -12450,8 +11882,14 @@ msgstr "2. ПОКАЗ РЕЗЮМЕ" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:488 -msgid "Each of the following three areas are individually controlled through one or more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information regarding these provisions." -msgstr "Кожною з описаних нижче областей можна окремо керувати за допомогою однією або декількох інтерактивних команд. Див. розділ 4б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ, щоб дізнатися більше про ці команди." +msgid "" +"Each of the following three areas are individually controlled through one or " +"more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information " +"regarding these provisions." +msgstr "" +"Кожною з описаних нижче областей можна окремо керувати за допомогою однією " +"або декількох інтерактивних команд. Див. розділ 4б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ, " +"щоб дізнатися більше про ці команди." #. ...................................................................... #. type: SS @@ -12490,13 +11928,23 @@ msgstr "2б. СТАНИ ЗАВДАННЯ ТА ПРОЦЕСОРА" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:506 -msgid "This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages." -msgstr "Ця частина складається з принаймні двох рядків. У середовищі із симетричною багатопроцесорністю додаткові рядки може бути використано для показу окремих часток кожного процесора." +msgid "" +"This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, " +"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages." +msgstr "" +"Ця частина складається з принаймні двох рядків. У середовищі із симетричною " +"багатопроцесорністю додаткові рядки може бути використано для показу окремих " +"часток кожного процесора." #. type: Plain text #: ../man/top.1:510 -msgid "Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the Threads-mode toggle. That total is further classified as:" -msgstr "У першому рядку буде показано загальну кількість B<завдань> або B<потоків обробки>, залежно від стану перемикача режиму потоків. Загальні дані далі буде класифіковано так:" +msgid "" +"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the " +"Threads-mode toggle. That total is further classified as:" +msgstr "" +"У першому рядку буде показано загальну кількість B<завдань> або B<потоків " +"обробки>, залежно від стану перемикача режиму потоків. Загальні дані далі " +"буде класифіковано так:" #. type: Plain text #: ../man/top.1:512 @@ -12506,13 +11954,21 @@ msgstr " працює; приспано; зупинено; зомбі\n" #. type: Plain text #: ../man/top.1:516 -msgid "Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last refresh." -msgstr "У другому рядку буде показано частки стану центрального процесора на основі проміжку часу з останнього оновлення даних." +msgid "" +"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last " +"refresh." +msgstr "" +"У другому рядку буде показано частки стану центрального процесора на основі " +"проміжку часу з останнього оновлення даних." #. type: Plain text #: ../man/top.1:519 -msgid "As a default, percentages for these individual categories are displayed. Depending on your kernel version, the B field may not be shown." -msgstr "Типово, буде показано частки для наведених нижче категорій. Якщо версія ядра є невідповідною, поле B може бути не показано." +msgid "" +"As a default, percentages for these individual categories are displayed. " +"Depending on your kernel version, the B field may not be shown." +msgstr "" +"Типово, буде показано частки для наведених нижче категорій. Якщо версія ядра " +"є невідповідною, поле B може бути не показано." #. type: Plain text #: ../man/top.1:528 @@ -12538,8 +11994,15 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:533 -msgid "Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary consisting of these elements:" -msgstr "Окрім першого рядка завдань/потоків, передбачено альтернативні режими показу центрального процесора, доступ до яких можна отримати за допомогою чотирипозиційної команди-перемикача «t». У них програма показуватиме скорочене резюме, що складається з таких елементів:" +msgid "" +"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display " +"modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary " +"consisting of these elements:" +msgstr "" +"Окрім першого рядка завдань/потоків, передбачено альтернативні режими показу " +"центрального процесора, доступ до яких можна отримати за допомогою " +"чотирипозиційної команди-перемикача «t». У них програма показуватиме " +"скорочене резюме, що складається з таких елементів:" #. type: Plain text #: ../man/top.1:536 @@ -12553,18 +12016,37 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:543 -msgid "Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual graphs of those representations. Such graphs also reflect separate `user' and `system' portions." -msgstr "Де а) частка «user» (us + ni); б) є часткою «system» (sy + hi + si); в) є загальні дані часток; і г) один з двох візуальних графіків цих представлень. У таких графіках також буде показано окремі частки «користувача» і «системи»." +msgid "" +"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + " +"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual " +"graphs of those representations. Such graphs also reflect separate `user' " +"and `system' portions." +msgstr "" +"Де а) частка «user» (us + ni); б) є часткою «system» (sy + hi + si); в) є " +"загальні дані часток; і г) один з двох візуальних графіків цих представлень. " +"У таких графіках також буде показано окремі частки «користувача» і «системи»." #. type: Plain text #: ../man/top.1:548 -msgid "If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that information is still reflected in the graph itself assuming color is active or, if not, bars vs. blocks are being shown." -msgstr "Командою-перемикачем «4» користуються для отримання даних понад двох процесорів на рядок. Результати буде скорочено шляхом вилучення елементів а) і б). Втім, ці дані усе ще буде показано на самому графіку, якщо активними є кольори, а якщо ні, показано смужки і блоки." +msgid "" +"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will " +"be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that " +"information is still reflected in the graph itself assuming color is active " +"or, if not, bars vs. blocks are being shown." +msgstr "" +"Командою-перемикачем «4» користуються для отримання даних понад двох " +"процесорів на рядок. Результати буде скорочено шляхом вилучення елементів а) " +"і б). Втім, ці дані усе ще буде показано на самому графіку, якщо активними є " +"кольори, а якщо ні, показано смужки і блоки." #. type: Plain text #: ../man/top.1:551 -msgid "\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and `4' \\*(CTs." -msgstr "Див. розділ 4б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ, щоб дізнатися більше про команди-перемикачі «t» і «4»." +msgid "" +"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and " +"`4' \\*(CTs." +msgstr "" +"Див. розділ 4б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ, щоб дізнатися більше про команди-" +"перемикачі «t» і «4»." #. ...................................................................... #. type: SS @@ -12576,13 +12058,21 @@ msgstr "2в. ВИКОРИСТАННЯ пам'яті" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:558 -msgid "This portion consists of two lines which may express values in kibibytes (KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with the `E' \\*(CI." -msgstr "Ця частина складається з двох рядків, у яких може бути показано значення в одиницях від кібібайтів (КіБ) до ексбібайтів (ЕіБ) залежно від коефіцієнта масштабування, який визначається інтерактивною командою «E»." +msgid "" +"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes " +"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with " +"the `E' \\*(CI." +msgstr "" +"Ця частина складається з двох рядків, у яких може бути показано значення в " +"одиницях від кібібайтів (КіБ) до ексбібайтів (ЕіБ) залежно від коефіцієнта " +"масштабування, який визначається інтерактивною командою «E»." #. type: Plain text #: ../man/top.1:560 msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:" -msgstr "Типово, у першому рядку буде показано дані фізичної пам'яті, класифіковані так:" +msgstr "" +"Типово, у першому рядку буде показано дані фізичної пам'яті, класифіковані " +"так:" #. type: Plain text #: ../man/top.1:562 @@ -12603,13 +12093,27 @@ msgstr " загалом, вільно, використано та досту #. type: Plain text #: ../man/top.1:575 -msgid "The B number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for starting new applications, without swapping. Unlike the B field, it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B." -msgstr "Число B<дост> у рядку 2 є оцінкою фізичної пам'яті, доступною для запуску нових програм, без резервної пам'яті на диску. На відміну від поля B<вільн>, програма спробує врахувати безпосередньо використовуваний кеш сторінок та шматки пам'яті. Дані доступні у ядрах після 3.14, їх емульовано у ядрах 2.6.27+, у інших випадках це те саме, що і B<вільн>." +msgid "" +"The B number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for " +"starting new applications, without swapping. Unlike the B field, it " +"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It " +"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the " +"same as B." +msgstr "" +"Число B<дост> у рядку 2 є оцінкою фізичної пам'яті, доступною для запуску " +"нових програм, без резервної пам'яті на диску. На відміну від поля B<вільн>, " +"програма спробує врахувати безпосередньо використовуваний кеш сторінок та " +"шматки пам'яті. Дані доступні у ядрах після 3.14, їх емульовано у ядрах " +"2.6.27+, у інших випадках це те саме, що і B<вільн>." #. type: Plain text #: ../man/top.1:578 -msgid "In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are shown consisting of these elements:" -msgstr "У режимах альтернативного показу пам'яті, буде показано два скорочених резюме, що складатимуться з таких елементів:" +msgid "" +"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are " +"shown consisting of these elements:" +msgstr "" +"У режимах альтернативного показу пам'яті, буде показано два скорочених " +"резюме, що складатимуться з таких елементів:" #. type: Plain text #: ../man/top.1:582 @@ -12625,18 +12129,34 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:586 -msgid "Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one of two visual graphs of those representations." -msgstr "Де а) є часткою використаного; б) загалом доступно і в) один з двох візуальних графіків цих представлень." +msgid "" +"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one " +"of two visual graphs of those representations." +msgstr "" +"Де а) є часткою використаного; б) загалом доступно і в) один з двох " +"візуальних графіків цих представлень." #. type: Plain text #: ../man/top.1:593 -msgid "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B minus the estimated B noted above. The `Mem' graph itself is divided between the non-cached portion of B and any remaining memory not otherwise accounted for by B. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for additional information on that special 4-way toggle." -msgstr "У випадку фізичної пам'яті частка відповідає різниці B<загал> і оцінки B<дост>, вказаний вище. Сам графік «Пам» поділено між некешованою частиною B<вик.> та рештою пам'яті, яку інакше не враховано у B<дост>. Див. 4б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ та команду «m», щоб дізнатися більше про цей особливий чотирипозиційний перемикач." +msgid "" +"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B minus the " +"estimated B noted above. The `Mem' graph itself is divided between " +"the non-cached portion of B and any remaining memory not otherwise " +"accounted for by B. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' " +"command for additional information on that special 4-way toggle." +msgstr "" +"У випадку фізичної пам'яті частка відповідає різниці B<загал> і оцінки " +"B<дост>, вказаний вище. Сам графік «Пам» поділено між некешованою частиною " +"B<вик.> та рештою пам'яті, яку інакше не враховано у B<дост>. Див. 4б. " +"КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ та команду «m», щоб дізнатися більше про цей " +"особливий чотирипозиційний перемикач." #. type: Plain text #: ../man/top.1:595 msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:" -msgstr "Ця таблиця може допомогти вам в інтерпретації показаних масштабованих значень:" +msgstr "" +"Ця таблиця може допомогти вам в інтерпретації показаних масштабованих " +"значень:" #. type: Plain text #: ../man/top.1:602 @@ -12674,18 +12194,42 @@ msgstr "3а. ОПИС ПОЛІВ" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:614 -msgid "Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) \\*(CI." -msgstr "Нижче наведено список доступних у \\*(We полів процесів (стовпчиків). Пункти вказано строго за абетковим порядком ASCII. Ви можете змінити їхні позиції та те, чи буде їх показано за допомогою інтерактивної команди «f» (керування полями)." +msgid "" +"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are " +"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position " +"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) " +"\\*(CI." +msgstr "" +"Нижче наведено список доступних у \\*(We полів процесів (стовпчиків). Пункти " +"вказано строго за абетковим порядком ASCII. Ви можете змінити їхні позиції " +"та те, чи буде їх показано за допомогою інтерактивної команди «f» (керування " +"полями)." #. type: Plain text #: ../man/top.1:619 -msgid "Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING." -msgstr "Як поле для упорядковування можна використовувати будь-яке поле. Ви можете керувати тим, буде записи упорядковано за зростанням чи спаданням. Щоб дізнатися більше про упорядковування, зверніться до розділу 4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, УПОРЯДКОВУВАННЯ." +msgid "" +"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are " +"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort " +"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING." +msgstr "" +"Як поле для упорядковування можна використовувати будь-яке поле. Ви можете " +"керувати тим, буде записи упорядковано за зростанням чи спаданням. Щоб " +"дізнатися більше про упорядковування, зверніться до розділу 4в. КОМАНДИ " +"ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, УПОРЯДКОВУВАННЯ." #. type: Plain text #: ../man/top.1:625 -msgid "The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established for startup through a build option." -msgstr "Дані у полях, які пов'язано із фізичною пам'яттю та віртуальною пам'яттю, використано «(КіБ)», режим показу без суфіксів одиниць. Втім, у таких полях можливе масштабування від КіБ до ПіБ. Це масштабування визначають інтерактивною командою «e» або під час запуску за допомогою параметра збирання." +msgid "" +"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the " +"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB " +"through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established " +"for startup through a build option." +msgstr "" +"Дані у полях, які пов'язано із фізичною пам'яттю та віртуальною пам'яттю, " +"використано «(КіБ)», режим показу без суфіксів одиниць. Втім, у таких полях " +"можливе масштабування від КіБ до ПіБ. Це масштабування визначають " +"інтерактивною командою «e» або під час запуску за допомогою параметра " +"збирання." #. type: TP #: ../man/top.1:626 @@ -12695,23 +12239,49 @@ msgstr "B<%CPU \\*(Em Використання процесора >" #. type: Plain text #: ../man/top.1:630 -msgid "The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, expressed as a percentage of total \\*(PU time." -msgstr "Частка завдання у часі процесора з моменту останнього оновлення екрана, яку виражено у відсотках від загального часу роботи процесора." +msgid "" +"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, " +"expressed as a percentage of total \\*(PU time." +msgstr "" +"Частка завдання у часі процесора з моменту останнього оновлення екрана, яку " +"виражено у відсотках від загального часу роботи процесора." #. type: Plain text #: ../man/top.1:635 -msgid "In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is I operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI." -msgstr "У справжньому середовищі із симетричною багатопроцесорністю, якщо процес є багатопотоковим, і \\*(We I<не> працює у режимі потоків, може бути показано значення більші за 100%. Перемкнути режим потоків можна за допомогою інтерактивної команди «H»." +msgid "" +"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is " +"I operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be " +"reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI." +msgstr "" +"У справжньому середовищі із симетричною багатопроцесорністю, якщо процес є " +"багатопотоковим, і \\*(We I<не> працює у режимі потоків, може бути показано " +"значення більші за 100%. Перемкнути режим потоків можна за допомогою " +"інтерактивної команди «H»." #. type: Plain text #: ../man/top.1:640 -msgid "Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI." -msgstr "Також для багатопроцесорних середовищ, якщо режим Irix \\*F, \\*(We працюватиме у режимі Solaris, у якому використання процесора завданням буде поділено на загальну кількість процесорів. Перемкнути режими Irix/Solaris можна за допомогою інтерактивної команди «I»." +msgid "" +"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will " +"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the " +"total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI." +msgstr "" +"Також для багатопроцесорних середовищ, якщо режим Irix \\*F, \\*(We " +"працюватиме у режимі Solaris, у якому використання процесора завданням буде " +"поділено на загальну кількість процесорів. Перемкнути режими Irix/Solaris " +"можна за допомогою інтерактивної команди «I»." #. type: Plain text #: ../man/top.1:646 -msgid "\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the `V' and `v' toggles." -msgstr "\\*(NT Якщо програма працює у режимі перегляду лісу («V») зі згорнутими дочірніми процесами («v»), до цього поля також буде включено час процесора для цих невидимих дочірніх процесів. Див. розділ 4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, ВМІСТ, щоб дізнатися більше про перемикачі «V» та «v»." +msgid "" +"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), " +"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. " +"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the " +"`V' and `v' toggles." +msgstr "" +"\\*(NT Якщо програма працює у режимі перегляду лісу («V») зі згорнутими " +"дочірніми процесами («v»), до цього поля також буде включено час процесора " +"для цих невидимих дочірніх процесів. Див. розділ 4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ " +"ЗАВДАНЬ, ВМІСТ, щоб дізнатися більше про перемикачі «V» та «v»." #. type: TP #: ../man/top.1:647 @@ -12721,8 +12291,12 @@ msgstr "B<%CUC \\*(Em Використання процесора >" #. type: Plain text #: ../man/top.1:651 -msgid "This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects reaped child processes." -msgstr "Це поле є тотожним до %CUU нижче, але у частці буде також показано завершені дочірні процеси." +msgid "" +"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects " +"reaped child processes." +msgstr "" +"Це поле є тотожним до %CUU нижче, але у частці буде також показано завершені " +"дочірні процеси." #. type: TP #: ../man/top.1:652 @@ -12732,13 +12306,25 @@ msgstr "B<%CUU \\*(Em Використання процесора >" #. type: Plain text #: ../man/top.1:656 -msgid "A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed as a percentage." -msgstr "Загальне використання процесора завданням, поділене на витрачений час роботи, яке виражено у відсотках." +msgid "" +"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed " +"as a percentage." +msgstr "" +"Загальне використання процесора завданням, поділене на витрачений час " +"роботи, яке виражено у відсотках." #. type: Plain text #: ../man/top.1:661 -msgid "If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low \\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over its lifetime." -msgstr "Якщо на поточний момент для процесу буде показано високе використання процесора, це поле може допомогти визначити, чи належним чином поводить себе процес. Навпаки, процес мало використовує процесор, %CUU може показати попередні вищі вимоги під час роботи процесу." +msgid "" +"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help " +"determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low " +"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over " +"its lifetime." +msgstr "" +"Якщо на поточний момент для процесу буде показано високе використання " +"процесора, це поле може допомогти визначити, чи належним чином поводить себе " +"процес. Навпаки, процес мало використовує процесор, %CUU може показати " +"попередні вищі вимоги під час роботи процесу." #. type: TP #: ../man/top.1:662 @@ -12752,7 +12338,8 @@ msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP." msgstr "Поточна використана завданням частка доступної фізичної пам'яті." #. type: Plain text -#: ../man/top.1:667 +#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934 +#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113 msgid "\\*(XX." msgstr "\\*(XX." @@ -12764,13 +12351,30 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/top.1:673 -msgid "The autogroup identifier associated with a process. This feature operates in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance." -msgstr "Ідентифікатор автогрупи, який пов'язано із процесом, що працює у поєднанні із планувальником CFS для удосконалення швидкодії інтерактивної стільниці." +msgid "" +"The autogroup identifier associated with a process. This feature operates " +"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop " +"performance." +msgstr "" +"Ідентифікатор автогрупи, який пов'язано із процесом, що працює у поєднанні " +"із планувальником CFS для удосконалення швидкодії інтерактивної стільниці." #. type: Plain text #: ../man/top.1:682 -msgid "When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked processes in that session inherit membership in this autogroup. The kernel then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups. Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j) will not dominate an autogroup with only one or two processes." -msgstr "Якщо встановлено /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled, для кожного сеансу (\\*(Xa SID) буде створено автогрупу. Усі наступні відгалужені процеси у цьому сеансі успадкують членство у цій автогрупі. Надалі, ядро спробує вирівняти розподіл циклів процесора між такими групами. Таким чином, автогрупа із багатьма інтенсивними щодо процесора процесами (наприклад, make -j) не домінуватиме над автогрупою із лише одним або двома процесами." +msgid "" +"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is " +"created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked " +"processes in that session inherit membership in this autogroup. The kernel " +"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups. " +"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j) will " +"not dominate an autogroup with only one or two processes." +msgstr "" +"Якщо встановлено /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled, для кожного " +"сеансу (\\*(Xa SID) буде створено автогрупу. Усі наступні відгалужені " +"процеси у цьому сеансі успадкують членство у цій автогрупі. Надалі, ядро " +"спробує вирівняти розподіл циклів процесора між такими групами. Таким чином, " +"автогрупа із багатьма інтенсивними щодо процесора процесами (наприклад, make " +"-j) не домінуватиме над автогрупою із лише одним або двома процесами." #. type: Plain text #: ../man/top.1:684 @@ -12785,8 +12389,14 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/top.1:691 -msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice value means lower priority." -msgstr "Значення пріоритетності автогрупи, яке стосується планування усіх процесів у цій групі. Від'ємне значення пріоритетності означає, що пріоритет є вищим, а додатне — нижчим." +msgid "" +"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that " +"group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice " +"value means lower priority." +msgstr "" +"Значення пріоритетності автогрупи, яке стосується планування усіх процесів у " +"цій групі. Від'ємне значення пріоритетності означає, що пріоритет є вищим, а " +"додатне — нижчим." #. type: TP #: ../man/top.1:692 @@ -12796,13 +12406,22 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/top.1:696 -msgid "The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not applicable for that process." -msgstr "Назва групи керування, якій належить процес, або «-», якщо їх можна застосовувати до цього процесу." +msgid "" +"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not " +"applicable for that process." +msgstr "" +"Назва групи керування, якій належить процес, або «-», якщо їх можна " +"застосовувати до цього процесу." #. type: Plain text #: ../man/top.1:700 -msgid "This will typically be the last entry in the full list of control groups as shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is also variable width." -msgstr "Це, типово, буде останній запис у повному списку груп керування, показаного під наступним заголовком (CGROUPS). Це поле також має змінну ширину." +msgid "" +"This will typically be the last entry in the full list of control groups as " +"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is " +"also variable width." +msgstr "" +"Це, типово, буде останній запис у повному списку груп керування, показаного " +"під наступним заголовком (CGROUPS). Це поле також має змінну ширину." #. type: TP #: ../man/top.1:701 @@ -12812,23 +12431,53 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/top.1:705 -msgid "The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not applicable for that process." -msgstr "Назви груп керування, якій належить процес, або «-», якщо їх можна застосовувати до цього процесу." +msgid "" +"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not " +"applicable for that process." +msgstr "" +"Назви груп керування, якій належить процес, або «-», якщо їх можна " +"застосовувати до цього процесу." #. type: Plain text #: ../man/top.1:710 -msgid "Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing and monitoring those resources." -msgstr "Групи керування призначено для розподілу ресурсів (процесора, пам'яті, каналу мережі тощо) серед визначених під час встановлення груп процесів. Вони уможливлюють тонкий контроль над розподілом ресурсів, забороною використання ресурсів, пріоритетами у використанні ресурсів, керування ресурсами та спостереження за ресурсами." +msgid "" +"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network " +"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They " +"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing " +"and monitoring those resources." +msgstr "" +"Групи керування призначено для розподілу ресурсів (процесора, пам'яті, " +"каналу мережі тощо) серед визначених під час встановлення груп процесів. " +"Вони уможливлюють тонкий контроль над розподілом ресурсів, забороною " +"використання ресурсів, пріоритетами у використанні ресурсів, керування " +"ресурсами та спостереження за ресурсами." #. type: Plain text #: ../man/top.1:714 -msgid "Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem represents a single resource." -msgstr "Одночасно у системі може бути багато різних ієрархій груп керування. Кожну з ієрархій пов'язано із однією або декількома підсистемами. Підсистема відповідає єдиному ресурсу." +msgid "" +"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system " +"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem " +"represents a single resource." +msgstr "" +"Одночасно у системі може бути багато різних ієрархій груп керування. Кожну з " +"ієрархій пов'язано із однією або декількома підсистемами. Підсистема " +"відповідає єдиному ресурсу." #. type: Plain text #: ../man/top.1:721 -msgid "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data." -msgstr "\\*(NT Поле CGROUPS, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної ширини у \\*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть підлягати обрізанню. Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше про доступ до будь-яких обрізаних даних." +msgid "" +"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such " +"variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a " +"Window for additional information on accessing any truncated data." +msgstr "" +"\\*(NT Поле CGROUPS, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем " +"фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної " +"ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної " +"ширини у \\*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть " +"підлягати обрізанню. Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше " +"про доступ до будь-яких обрізаних даних." #. type: TP #: ../man/top.1:722 @@ -12838,13 +12487,13 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/top.1:726 -msgid "The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the Text Resident Set size or TRS." -msgstr "Обсяг фізичної пам'яті, яку у поточний момент призначено для виконуваного коду, також відома як розмір Text Resident Set (TRS або текстового резидентного набору)." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:728 -msgid "\\*(XX. " -msgstr "\\*(XX. " +msgid "" +"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the " +"Text Resident Set size or TRS." +msgstr "" +"Обсяг фізичної пам'яті, яку у поточний момент призначено для виконуваного " +"коду, також відома як розмір Text Resident Set (TRS або текстового " +"резидентного набору)." #. type: TP #: ../man/top.1:729 @@ -12854,8 +12503,15 @@ msgstr "B< COMMAND \\*(Em Назва команди> або командний B #. type: Plain text #: ../man/top.1:735 -msgid "Display the command line used to start a task or the name of the associated program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is both a \\*(CO and an \\*(CI." -msgstr "Показує рядок команди, який використано для запуску завдання або назву пов'язаної із ним програми. Перемикання між показом I<рядка> і I<назви> можна виконувати за допомогою «c», параметра командного рядка або інтерактивної команди." +msgid "" +"Display the command line used to start a task or the name of the associated " +"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is " +"both a \\*(CO and an \\*(CI." +msgstr "" +"Показує рядок команди, який використано для запуску завдання або назву " +"пов'язаної із ним програми. Перемикання між показом I<рядка> і I<назви> " +"можна виконувати за допомогою «c», параметра командного рядка або " +"інтерактивної команди." #. type: Plain text #: ../man/top.1:740 @@ -12873,13 +12529,31 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:743 -msgid "This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' \\*(CI for additional information regarding that mode." -msgstr "На це поле також може впливати режим показу дерева. Див. інтерактивну команду «V», щоб дізнатися більше про цей режим." +msgid "" +"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' " +"\\*(CI for additional information regarding that mode." +msgstr "" +"На це поле також може впливати режим показу дерева. Див. інтерактивну " +"команду «V», щоб дізнатися більше про цей режим." #. type: Plain text #: ../man/top.1:752 -msgid "\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. This is especially true for this field when command lines are being displayed (the `c' \\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data." -msgstr "\\*(NT Поле COMMAND, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної ширини у \\*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть підлягати обрізанню. Це особливо стосується цього поля при показі рядків команди (інтерактивна команда «c».) Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше про доступ до будь-яких обрізаних даних." +msgid "" +"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such " +"variable width fields could still suffer truncation. This is especially " +"true for this field when command lines are being displayed (the `c' " +"\\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on " +"accessing any truncated data." +msgstr "" +"\\*(NT Поле COMMAND, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем " +"фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної " +"ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної " +"ширини у \\*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть " +"підлягати обрізанню. Це особливо стосується цього поля при показі рядків " +"команди (інтерактивна команда «c».) Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб " +"дізнатися більше про доступ до будь-яких обрізаних даних." #. type: TP #: ../man/top.1:753 @@ -12889,13 +12563,15 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/top.1:759 -msgid "The amount of private memory I by a process. It is also known as the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP (RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount." -msgstr "Обсяг приватної пам'яті, який I<зарезервовано> процесом. Ця пам'ять має назву Data Resident Set (DRS або резидентний набір даних). Таку пам'ять ще не може бути пов'язано із фізичною пам'яттю (RES), але її буде завжди включено в обсяг віртуальної пам'яті (VIRT)." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:761 -msgid "\\*(XX. " -msgstr "\\*(XX. " +msgid "" +"The amount of private memory I by a process. It is also known as " +"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP " +"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount." +msgstr "" +"Обсяг приватної пам'яті, який I<зарезервовано> процесом. Ця пам'ять має " +"назву Data Resident Set (DRS або резидентний набір даних). Таку пам'ять ще " +"не може бути пов'язано із фізичною пам'яттю (RES), але її буде завжди " +"включено в обсяг віртуальної пам'яті (VIRT)." #. type: TP #: ../man/top.1:762 @@ -12905,13 +12581,24 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/top.1:766 -msgid "The length of time since a process was started. Thus, the most recently started task will display the smallest time interval." -msgstr "Час з моменту запуску процесу. Отже, для останнього запущеного завдання буде показано найменший інтервал часу." +msgid "" +"The length of time since a process was started. Thus, the most recently " +"started task will display the smallest time interval." +msgstr "" +"Час з моменту запуску процесу. Отже, для останнього запущеного завдання буде " +"показано найменший інтервал часу." #. type: Plain text #: ../man/top.1:771 -msgid "The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond." -msgstr "Значення буде показано як «ГГ,ХХ» (години,хвилини), але його може бути масштабовано, якщо інтервал стає надто великим, щоб його можна було показати у стовпчику. Тобто, його може бути масштабовано до «ДД+ГГ» (дні+години) і, можливо, далі." +msgid "" +"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to " +"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. " +"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond." +msgstr "" +"Значення буде показано як «ГГ,ХХ» (години,хвилини), але його може бути " +"масштабовано, якщо інтервал стає надто великим, щоб його можна було показати " +"у стовпчику. Тобто, його може бути масштабовано до «ДД+ГГ» (дні+години) і, " +"можливо, далі." #. type: TP #: ../man/top.1:772 @@ -12921,13 +12608,31 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/top.1:778 -msgid "Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective processes. These variables will be displayed in their raw native order, not the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'." -msgstr "Показ усіх змінних середовища, якщо такі визначено, з точки зору відповідних процесів. Ці змінні буде показано у їхньому необробленому порядку, а не в упорядкованому вигляд, до якого ви звикли бачити у виведенні «set»." +msgid "" +"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective " +"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not " +"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'." +msgstr "" +"Показ усіх змінних середовища, якщо такі визначено, з точки зору відповідних " +"процесів. Ці змінні буде показано у їхньому необробленому порядку, а не в " +"упорядкованому вигляд, до якого ви звикли бачити у виведенні «set»." #. type: Plain text #: ../man/top.1:786 -msgid "\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. This is especially true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data." -msgstr "\\*(NT Поле ENVIRON, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем фіксованої ширини Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної ширини у \\*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть підлягати обрізанню. Це особливо стосується цього поля. Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше про доступ до будь-яких обрізаних даних." +msgid "" +"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such " +"variable width fields could still suffer truncation. This is especially " +"true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional " +"information on accessing any truncated data." +msgstr "" +"\\*(NT Поле ENVIRON, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем " +"фіксованої ширини Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної " +"ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної " +"ширини у \\*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть " +"підлягати обрізанню. Це особливо стосується цього поля. Див. розділ 5в. " +"ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше про доступ до будь-яких обрізаних даних." #. type: TP #: ../man/top.1:787 @@ -12937,13 +12642,24 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/top.1:791 -msgid "Where available, this is the full path to the executable, including the program name." -msgstr "Де є доступним, це повний шлях до виконуваного файла, включно із назвою програми." +msgid "" +"Where available, this is the full path to the executable, including the " +"program name." +msgstr "" +"Де є доступним, це повний шлях до виконуваного файла, включно із назвою " +"програми." #. type: Plain text #: ../man/top.1:795 -msgid "\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)." -msgstr "\\*(NT Поле EXE, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної ширини у \\*(WX символів)." +msgid "" +"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)." +msgstr "" +"\\*(NT Поле EXE, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем фіксованої " +"ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної ширини " +"доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної ширини " +"у \\*(WX символів)." #. type: TP #: ../man/top.1:796 @@ -12953,8 +12669,14 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/top.1:801 -msgid "This column represents the task's current scheduling flags which are expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags are officially documented in Elinux/sched.hE." -msgstr "У цьому стовпчику буде показано поточні прапорці планування завдання, які буде виражено у шістнадцятковому форматі із придушенням нулів. Ці прапорці офіційно документовано у Elinux/sched.hE." +msgid "" +"This column represents the task's current scheduling flags which are " +"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags " +"are officially documented in Elinux/sched.hE." +msgstr "" +"У цьому стовпчику буде показано поточні прапорці планування завдання, які " +"буде виражено у шістнадцятковому форматі із придушенням нулів. Ці прапорці " +"офіційно документовано у Elinux/sched.hE." #. type: TP #: ../man/top.1:802 @@ -12986,8 +12708,12 @@ msgstr "B. When -1 is displayed it means this information is not available." -msgstr "Ідентифікатор користувача під час I<входу>. Якщо показано -1, відомості є недоступними." +msgid "" +"The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this " +"information is not available." +msgstr "" +"Ідентифікатор користувача під час I<входу>. Якщо показано -1, відомості є " +"недоступними." #. type: TP #: ../man/top.1:815 @@ -12997,8 +12723,12 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/top.1:819 -msgid "The name of the lxc container within which a task is running. If a process is not running inside a container, a dash (`-') will be shown." -msgstr "Назва контейнера LXC, у якому запущено завдання. Якщо процес не запущено у контейнері, буде показано дефіс («-»)." +msgid "" +"The name of the lxc container within which a task is running. If a process " +"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown." +msgstr "" +"Назва контейнера LXC, у якому запущено завдання. Якщо процес не запущено у " +"контейнері, буде показано дефіс («-»)." #. type: TP #: ../man/top.1:820 @@ -13008,13 +12738,27 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/top.1:827 -msgid "The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-ability." -msgstr "Значення пріоритетності (nice) завдання. Від'ємне значення пріоритетності означає вищу пріоритетність, а додатне значення — нижчу. Нульове значення у цьому полі просто означає, що при виділенні ресурсів для цього завдання коригування пріоритетності не відбуватиметься." +msgid "" +"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, " +"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field " +"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-" +"ability." +msgstr "" +"Значення пріоритетності (nice) завдання. Від'ємне значення пріоритетності " +"означає вищу пріоритетність, а додатне значення — нижчу. Нульове значення у " +"цьому полі просто означає, що при виділенні ресурсів для цього завдання " +"коригування пріоритетності не відбуватиметься." #. type: Plain text #: ../man/top.1:831 -msgid "\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for additional information on autogroups." -msgstr "\\*(NT Це значення впливає лише на пріоритет планування відносно інших процесів у тій самій автогрупі. Див. поля «AGID» та «AGNI», щоб дізнатися більше про автогрупи." +msgid "" +"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other " +"processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for " +"additional information on autogroups." +msgstr "" +"\\*(NT Це значення впливає лише на пріоритет планування відносно інших " +"процесів у тій самій автогрупі. Див. поля «AGID» та «AGNI», щоб дізнатися " +"більше про автогрупи." #. type: TP #: ../man/top.1:832 @@ -13024,13 +12768,22 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/top.1:836 -msgid "A number representing the NUMA node associated with the last used processor (`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available." -msgstr "Число, яке відповідає номеру вузла NUMA, з яким пов'язано останній використаний процесор («P»). Якщо тут показано -1, дані щодо NUMA є недоступними." +msgid "" +"A number representing the NUMA node associated with the last used processor " +"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available." +msgstr "" +"Число, яке відповідає номеру вузла NUMA, з яким пов'язано останній " +"використаний процесор («P»). Якщо тут показано -1, дані щодо NUMA є " +"недоступними." #. type: Plain text #: ../man/top.1:838 -msgid "\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the \\*(SA." -msgstr "Див. інтерактивні команди «2» і «3», щоб дізнатися більше про параметри NUMA, які стосуються області резюме." +msgid "" +"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the " +"\\*(SA." +msgstr "" +"Див. інтерактивні команди «2» і «3», щоб дізнатися більше про параметри " +"NUMA, які стосуються області резюме." #. type: TP #: ../man/top.1:839 @@ -13040,8 +12793,15 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/top.1:844 -msgid "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory is exhausted." -msgstr "Значення у діапазоні від -1000 до +1000, яке буде додано до поточного рахунку виходу за межі пам'яті (OOM), яке потім буде використано для визначення того, виконання якого завдання слід припинити, якщо пам'ять буде вичерпано." +msgid "" +"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory " +"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory " +"is exhausted." +msgstr "" +"Значення у діапазоні від -1000 до +1000, яке буде додано до поточного " +"рахунку виходу за межі пам'яті (OOM), яке потім буде використано для " +"визначення того, виконання якого завдання слід припинити, якщо пам'ять буде " +"вичерпано." #. type: TP #: ../man/top.1:845 @@ -13051,8 +12811,15 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/top.1:850 -msgid "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means `always kill'." -msgstr "Значення у діапазоні від 0 до +1000, яке буде використано для вибору завдань, виконання яких слід припинити, якщо буде вичерпано пам'ять. Нульове значення означає «ніколи не припиняти», а значення 1000 означає «припиняти завжди»." +msgid "" +"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when " +"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means " +"`always kill'." +msgstr "" +"Значення у діапазоні від 0 до +1000, яке буде використано для вибору " +"завдань, виконання яких слід припинити, якщо буде вичерпано пам'ять. Нульове " +"значення означає «ніколи не припиняти», а значення 1000 означає «припиняти " +"завжди»." #. type: TP #: ../man/top.1:851 @@ -13062,8 +12829,19 @@ msgstr "B

' or `%CpB' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores (%CpB

) will be shown. The 3rd time, only E-Cores (%CpB) are displayed. When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display returns to the normal `%Cpu' convention." -msgstr "Коли уперше натиснути «5», кожен процесор буде показано як «%CpB

» або «%CpB», відповідно до одного з двох типів ядер. Після другого натискання буде показано лише P-ядра (%CpB

). Після третього натискання буде показано лише E-ядра (%CpB). Якщо натиснути команду-перемикач учетверте, показ процесорів повернеться до звичайного режиму «%Проц»." +msgid "" +"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB

' or " +"`%CpB' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores " +"(%CpB

) will be shown. The 3rd time, only E-Cores (%CpB) are " +"displayed. When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display " +"returns to the normal `%Cpu' convention." +msgstr "" +"Коли уперше натиснути «5», кожен процесор буде показано як «%CpB

» або " +"«%CpB», відповідно до одного з двох типів ядер. Після другого натискання " +"буде показано лише P-ядра (%CpB

). Після третього натискання буде " +"показано лише E-ядра (%CpB). Якщо натиснути команду-перемикач учетверте, " +"показ процесорів повернеться до звичайного режиму «%Проц»." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1724 -msgid "If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this \\*(CT will have no effect." -msgstr "Якщо окремих категорій I<швидкодія> і I<ефективність> немає, цей перемикач не працюватиме." +msgid "" +"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this " +"\\*(CT will have no effect." +msgstr "" +"Якщо окремих категорій I<швидкодія> і I<ефективність> немає, цей перемикач " +"не працюватиме." #. type: TP #: ../man/top.1:1725 @@ -14604,23 +15099,59 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Перемикач режиму поєднання #. type: Plain text #: ../man/top.1:1731 -msgid "This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing the total number of \\*(Pu lines displayed." -msgstr "Цю команду-перемикач призначено для середовищ із потужною паралельною симетричною багатопроцесорністю, де, навіть із командою-перемикачем «4», може бути показано лише частину процесорів. Із кожним натисканням «!» кількість додаткових поєднаних процесорів подвоюватиметься, таким чином зменшуючи загальну кількість показаних рядків процесорів." +msgid "" +"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even " +"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press " +"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing " +"the total number of \\*(Pu lines displayed." +msgstr "" +"Цю команду-перемикач призначено для середовищ із потужною паралельною " +"симетричною багатопроцесорністю, де, навіть із командою-перемикачем «4», " +"може бути показано лише частину процесорів. Із кожним натисканням «!» " +"кількість додаткових поєднаних процесорів подвоюватиметься, таким чином " +"зменшуючи загальну кількість показаних рядків процесорів." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1739 -msgid "For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, %Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' press, combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc." -msgstr "Наприклад, після першого натискання «!» один додатковий процесор буде поєднано і показано як «0-1, 2-3, ...» замість звичайного «%Прц0, %Прц1, %Прц2, %Прц3, ...». Після другого натискання команди-перемикача «!» буде поєднано два додаткових процесори і показано дані як «0-2, 3-5, ...». Далі, третє натискання «!» поєднає чотири додаткових процесори, покаже «0-4, 5-9, ...» тощо." +msgid "" +"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be " +"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, " +"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus " +"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' press, " +"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc." +msgstr "" +"Наприклад, після першого натискання «!» один додатковий процесор буде " +"поєднано і показано як «0-1, 2-3, ...» замість звичайного «%Прц0, %Прц1, " +"%Прц2, %Прц3, ...». Після другого натискання команди-перемикача «!» буде " +"поєднано два додаткових процесори і показано дані як «0-2, 3-5, ...». Далі, " +"третє натискання «!» поєднає чотири додаткових процесори, покаже «0-4, " +"5-9, ...» тощо." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1743 -msgid "Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns). Use the `=' command to exit B mode." -msgstr "Поєднання триватиме, аж доки програма не повернеться до показу окремих процесорів, і стосуватиметься обох перемикачів, «1» і «4» (одного або декількох стовпчиків). Скористайтеся командою «=», щоб вийти з режиму B<поєднання процесорів>." +msgid "" +"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and " +"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns). Use the `=' " +"command to exit B mode." +msgstr "" +"Поєднання триватиме, аж доки програма не повернеться до показу окремих " +"процесорів, і стосуватиметься обох перемикачів, «1» і «4» (одного або " +"декількох стовпчиків). Скористайтеся командою «=», щоб вийти з режиму " +"B<поєднання процесорів>." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1749 -msgid "\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM or the \\*(CW name when in \\*(AM." -msgstr "\\*(NT Якщо усі область резюме було вимкнено для якогось з вікон, ви зможете бачити лише B<рядок повідомлень>. У такому режимі ви бачитимете максимум доступних рядків завдань, але (тимчасово) не побачите назви програми у повноекранному режимі або назви «поточного» вікна у режимі альтернативного показу." +msgid "" +"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would " +"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized " +"available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM " +"or the \\*(CW name when in \\*(AM." +msgstr "" +"\\*(NT Якщо усі область резюме було вимкнено для якогось з вікон, ви зможете " +"бачити лише B<рядок повідомлень>. У такому режимі ви бачитимете максимум " +"доступних рядків завдань, але (тимчасово) не побачите назви програми у " +"повноекранному режимі або назви «поточного» вікна у режимі альтернативного " +"показу." #. ...................................................................... #. type: SS @@ -14633,12 +15164,19 @@ msgstr "4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1754 msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM." -msgstr "Інтерактивні команди області завдань B<завжди> доступні у повноекранному режимі." +msgstr "" +"Інтерактивні команди області завдань B<завжди> доступні у повноекранному " +"режимі." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1757 -msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)." -msgstr "Інтерактивні команди області завдань B<ніколи не доступні> у режимі альтернативного показу, якщо показ завдань «поточного» вікна \\*F (див. розділ 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ)." +msgid "" +"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's " +"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)." +msgstr "" +"Інтерактивні команди області завдань B<ніколи не доступні> у режимі " +"альтернативного показу, якщо показ завдань «поточного» вікна \\*F (див. " +"розділ 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ)." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1761 @@ -14653,8 +15191,15 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Перемикач вирівнювання чис #. type: Plain text #: ../man/top.1:1768 -msgid "Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric data. If the numeric data completely fills the available column, this \\*(CT may impact the column header only." -msgstr "Перемикає між вирівнюванням праворуч (типовий режим) та вирівнюванням ліворуч числових даних. Якщо числові дані повністю заповнюють доступний у стовпчику простір, цей командний перемикач стосуватиметься лише заголовка стовпчика." +msgid "" +"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric " +"data. If the numeric data completely fills the available column, this " +"\\*(CT may impact the column header only." +msgstr "" +"Перемикає між вирівнюванням праворуч (типовий режим) та вирівнюванням " +"ліворуч числових даних. Якщо числові дані повністю заповнюють доступний у " +"стовпчику простір, цей командний перемикач стосуватиметься лише заголовка " +"стовпчика." #. type: TP #: ../man/top.1:1769 @@ -14664,13 +15209,24 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Перемикач вирінювання симв #. type: Plain text #: ../man/top.1:1775 -msgid "Alternates between left-justified (the default) and right-justified character data. If the character data completely fills the available column, this \\*(CT may impact the column header only." -msgstr "Перемикає між вирівнюванням ліворуч (типовий режим) та вирівнюванням праворуч символьних даних. Якщо символьні дані повністю заповнюють доступний у стовпчику простір, цей командний перемикач стосуватиметься лише заголовка стовпчика." +msgid "" +"Alternates between left-justified (the default) and right-justified " +"character data. If the character data completely fills the available " +"column, this \\*(CT may impact the column header only." +msgstr "" +"Перемикає між вирівнюванням ліворуч (типовий режим) та вирівнюванням " +"праворуч символьних даних. Якщо символьні дані повністю заповнюють доступний " +"у стовпчику простір, цей командний перемикач стосуватиметься лише заголовка " +"стовпчика." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1780 -msgid "The following commands will also be influenced by the state of the global `B' (bold enable) toggle." -msgstr "На наведені нижче команди також впливає стан загального перемикача «B» (вмикання напівжирного)." +msgid "" +"The following commands will also be influenced by the state of the global " +"`B' (bold enable) toggle." +msgstr "" +"На наведені нижче команди також впливає стан загального перемикача " +"«B» (вмикання напівжирного)." #. type: TP #: ../man/top.1:1782 @@ -14680,8 +15236,15 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Перемикач напівжирний/звич #. type: Plain text #: ../man/top.1:1787 -msgid "This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states or memory usage via the `t' or `m' toggles." -msgstr "Ця команда впливає на те, як буде показано перемикачі «x» та «y». Вона також може вплинути на область резюме, якщо для станів процесора або використання пам'яті було вибрано стовпчикову діаграму за допомогою перемикача «t» або «m»." +msgid "" +"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may " +"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states " +"or memory usage via the `t' or `m' toggles." +msgstr "" +"Ця команда впливає на те, як буде показано перемикачі «x» та «y». Вона також " +"може вплинути на область резюме, якщо для станів процесора або використання " +"пам'яті було вибрано стовпчикову діаграму за допомогою перемикача «t» або " +"«m»." #. type: TP #: ../man/top.1:1788 @@ -14715,13 +15278,23 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Перемикач підсвічування ря #. type: Plain text #: ../man/top.1:1802 -msgid "Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process Status)." -msgstr "Змінює підсвічування для «запущених» завдань. Щоб дізнатися більше про цей стан завдань, див. розділ 3а. ОПИСИ ПОЛІВ, поле «S» (стан процесів)." +msgid "" +"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into " +"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process " +"Status)." +msgstr "" +"Змінює підсвічування для «запущених» завдань. Щоб дізнатися більше про цей " +"стан завдань, див. розділ 3а. ОПИСИ ПОЛІВ, поле «S» (стан процесів)." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1805 -msgid "Use of this provision provides important insight into your system's health. The only costs will be a few additional tty escape sequences." -msgstr "Використання цього перемикача надає важливі дані щодо стану вашої системи. Єдиною платою за це є декілька додаткових екранованих послідовностей у терміналі." +msgid "" +"Use of this provision provides important insight into your system's health. " +"The only costs will be a few additional tty escape sequences." +msgstr "" +"Використання цього перемикача надає важливі дані щодо стану вашої системи. " +"Єдиною платою за це є декілька додаткових екранованих послідовностей у " +"терміналі." #. type: TP #: ../man/top.1:1806 @@ -14731,8 +15304,16 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Перемикач колір/монохромат #. type: Plain text #: ../man/top.1:1812 -msgid "Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the \\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' toggles." -msgstr "Перемикає «поточне» вікно між вашою останньою використаною схемою кольорів та старою формою чорного тексту на білому тлі або білого тексту на чорному тлі. Ця команда стосується B<одрдазу> області резюме і області завдань, але не впливає на стан перемикачів «x», «y» та «b»." +msgid "" +"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form " +"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the " +"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' " +"toggles." +msgstr "" +"Перемикає «поточне» вікно між вашою останньою використаною схемою кольорів " +"та старою формою чорного тексту на білому тлі або білого тексту на чорному " +"тлі. Ця команда стосується B<одрдазу> області резюме і області завдань, але " +"не впливає на стан перемикачів «x», «y» та «b»." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1816 @@ -14747,8 +15328,14 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Перемикач рядок команди/на #. type: Plain text #: ../man/top.1:1822 -msgid "This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently visible. Later, should that field come into view, the change you applied will be seen." -msgstr "Цю команду буде враховано незалежно від того, чи є стовпчик COMMAND видимим. Пізніше, якщо це поле стане видимим, ви зможете побачити наслідки внесених змін." +msgid "" +"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently " +"visible. Later, should that field come into view, the change you applied " +"will be seen." +msgstr "" +"Цю команду буде враховано незалежно від того, чи є стовпчик COMMAND видимим. " +"Пізніше, якщо це поле стане видимим, ви зможете побачити наслідки внесених " +"змін." #. type: TP #: ../man/top.1:1823 @@ -14758,29 +15345,55 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Перемикач супроводу фокусо #. type: Plain text #: ../man/top.1:1828 -msgid "When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a target task, presumably one with forked children. If forest view mode is \\*F this key has no effect." -msgstr "У режимі лісу ця клавіша слугує як перемикач для утримання фокуса на завданні призначення, можливо, із відгалуженими дочірніми процесами. У режимі перегляду лісу вимкнено, ця клавіша ні на що не впливатиме." +msgid "" +"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a " +"target task, presumably one with forked children. If forest view mode is " +"\\*F this key has no effect." +msgstr "" +"У режимі лісу ця клавіша слугує як перемикач для утримання фокуса на " +"завданні призначення, можливо, із відгалуженими дочірніми процесами. У " +"режимі перегляду лісу вимкнено, ця клавіша ні на що не впливатиме." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1833 -msgid "The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once established, that task is always displayed as the first (topmost) process along with its forked children. All other processes will be suppressed." -msgstr "Перемикач буде застосовано до першого (верхнього) процес у «поточному» вікні. Після встановлення таке завдання завжди буде показано як перший (верхній) процес разом із своїми відгалуженими дочірніми процесами. Показ усіх інших процесів буде придушено." +msgid "" +"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once " +"established, that task is always displayed as the first (topmost) process " +"along with its forked children. All other processes will be suppressed." +msgstr "" +"Перемикач буде застосовано до першого (верхнього) процес у «поточному» " +"вікні. Після встановлення таке завдання завжди буде показано як перший " +"(верхній) процес разом із своїми відгалуженими дочірніми процесами. Показ " +"усіх інших процесів буде придушено." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1836 -msgid "\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed." -msgstr "\\*(NT можна буде користуватися клавішами «i» (бездіяльні завдання), «n» (максимальні завдання), «v» (приховати дочірні) та фільтруванням за користувачем та іншими користувачами; ці команди можуть впливати на те, що буде показано." +msgid "" +"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and " +"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed." +msgstr "" +"\\*(NT можна буде користуватися клавішами «i» (бездіяльні завдання), " +"«n» (максимальні завдання), «v» (приховати дочірні) та фільтруванням за " +"користувачем та іншими користувачами; ці команди можуть впливати на те, що " +"буде показано." #. type: TP -#: ../man/top.1:1837 +#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992 #, no-wrap msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Керування полями >" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1843 -msgid "This key displays a separate screen where you can change which fields are displayed, their order and also designate the sort field. For additional information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields." -msgstr "Натискання цих клавіш призведе до показу окремого екрана, на якому ви зможете змінити перелік показаних полів, їхній порядок та вказати поле для упорядковування. Докладніші відомості щодо цих інтерактивних команд можна знайти у розділі 3б. КЕРУВАННЯ ПОЛЯМИ." +msgid "" +"This key displays a separate screen where you can change which fields are " +"displayed, their order and also designate the sort field. For additional " +"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields." +msgstr "" +"Натискання цих клавіш призведе до показу окремого екрана, на якому ви " +"зможете змінити перелік показаних полів, їхній порядок та вказати поле для " +"упорядковування. Докладніші відомості щодо цих інтерактивних команд можна " +"знайти у розділі 3б. КЕРУВАННЯ ПОЛЯМИ." #. type: TP #: ../man/top.1:1844 @@ -14790,13 +15403,25 @@ msgstr "\\ \\ \\ B | B\\ \\ :I<Інше фільтрування >" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1850 -msgid "You will be prompted for the selection criteria which then determines which tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or exclude matching tasks." -msgstr "Програма попросить вас вибрати критерій, який визначить, які завдання буде показано у «поточному» вікні. У вашому критерії можна враховувати регістр символів або не враховувати регістр символів. Ви також можете визначити, має \\*(We включати чи виключати відповідні завдання." +msgid "" +"You will be prompted for the selection criteria which then determines which " +"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive " +"or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or " +"exclude matching tasks." +msgstr "" +"Програма попросить вас вибрати критерій, який визначить, які завдання буде " +"показано у «поточному» вікні. У вашому критерії можна враховувати регістр " +"символів або не враховувати регістр символів. Ви також можете визначити, має " +"\\*(We включати чи виключати відповідні завдання." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1853 -msgid "\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related \\*(CIs." -msgstr "\\*Див. розділ 5д. ФІЛЬТРУВАННЯ У ВІКНІ, щоб дізнатися більше про ці та додаткові пов'язані інтерактивні команди." +msgid "" +"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related " +"\\*(CIs." +msgstr "" +"\\*Див. розділ 5д. ФІЛЬТРУВАННЯ У ВІКНІ, щоб дізнатися більше про ці та " +"додаткові пов'язані інтерактивні команди." #. type: TP #: ../man/top.1:1854 @@ -14806,18 +15431,41 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Перемикач режиму накопичен #. type: Plain text #: ../man/top.1:1858 -msgid "When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead children have used." -msgstr "Якщо режим накопиченого часу увімкнено, кожен процес буде показано із часом центрального процесора, який використано самим процесом і усіма його завершеними дочірніми процесами." +msgid "" +"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time " +"that it and its dead children have used." +msgstr "" +"Якщо режим накопиченого часу увімкнено, кожен процес буде показано із часом " +"центрального процесора, який використано самим процесом і усіма його " +"завершеними дочірніми процесами." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1865 -msgid "When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing the same sort field but with different `S' states and see which representation you prefer." -msgstr "Якщо \\*F, програми, які розгалужуються на багато окремих завдань здаватимуться менш вимогливими. Для програм, подібних до «init» або командної оболонки, це є прийнятним, але для інших програм, подібних до компіляторів, ймовірно, ні. Спробуйте поекспериментувати з двома вікнами завдань із однаковим полем упорядковування, але різними станами «S» і виберіть потрібне вам представлення." +msgid "" +"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less " +"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for " +"others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing " +"the same sort field but with different `S' states and see which " +"representation you prefer." +msgstr "" +"Якщо \\*F, програми, які розгалужуються на багато окремих завдань " +"здаватимуться менш вимогливими. Для програм, подібних до «init» або " +"командної оболонки, це є прийнятним, але для інших програм, подібних до " +"компіляторів, ймовірно, ні. Спробуйте поекспериментувати з двома вікнами " +"завдань із однаковим полем упорядковування, але різними станами «S» і " +"виберіть потрібне вам представлення." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1869 -msgid "After issuing this command, you'll be informed of the new state of this toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in effect, simply ask for help and view the window summary on the second line." -msgstr "Після того, як буде віддано цю команду, програма проінформує вас щодо нового стану цього перемикача. Якщо вам потрібно знати, чи задіяно накопичувальний режим, просто віддайте команду показу довідки і зверніть увагу на другий рядок у резюме вікна." +msgid "" +"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this " +"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in " +"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line." +msgstr "" +"Після того, як буде віддано цю команду, програма проінформує вас щодо нового " +"стану цього перемикача. Якщо вам потрібно знати, чи задіяно накопичувальний " +"режим, просто віддайте команду показу довідки і зверніть увагу на другий " +"рядок у резюме вікна." #. type: TP #: ../man/top.1:1870 @@ -14827,18 +15475,41 @@ msgstr "\\ \\ \\ B | B\\ \\ :I<Показати лише для певно #. type: Plain text #: ../man/top.1:1875 -msgid "You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< any> user (real, effective, saved, or filesystem)." -msgstr "Програма попросить вас ввести B або B<ім'я> користувача, дані якого слід показати. Показати лише процеси із вказаним ідентифікатором користувача або іменем користувача Параметр «-u» стосується B<ефективного> користувача, а параметр «-U» стосується I<будь-якого> користувача (справжнього, ефективного, збереженого або користувача файлової системи)." +msgid "" +"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -" +"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< " +"any> user (real, effective, saved, or filesystem)." +msgstr "" +"Програма попросить вас ввести B або B<ім'я> користувача, дані якого " +"слід показати. Показати лише процеси із вказаним ідентифікатором користувача " +"або іменем користувача Параметр «-u» стосується B<ефективного> користувача, " +"а параметр «-U» стосується I<будь-якого> користувача (справжнього, " +"ефективного, збереженого або користувача файлової системи)." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1880 -msgid "Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs \\*(We to display only processes with users not matching the one provided." -msgstr "З цього моменту у цьому вікні завдань буде показано далі лише відповідних користувачів або взагалі не буде показано процесів. Додавання знаку оклику («!») до ідентифікатора користувача або імені наказує \\*(We показати лише процеси користувачів, які не збігаються із вказаним." +msgid "" +"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no " +"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user " +"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not " +"matching the one provided." +msgstr "" +"З цього моменту у цьому вікні завдань буде показано далі лише відповідних " +"користувачів або взагалі не буде показано процесів. Додавання знаку оклику " +"(«!») до ідентифікатора користувача або імені наказує \\*(We показати лише " +"процеси користувачів, які не збігаються із вказаним." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1884 -msgid "Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just press EEnterE at the prompt." -msgstr "Для фільтрування даних за різними користувачами можна скористатися різними вікнами завдань. Пізніше, якщо ви захочете знову побачити дані спостереження за усіма користувачами у «поточному» вікні, знову віддайте цю команду, але просто натисніть EEnterE у відповідь на запит." +msgid "" +"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish " +"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just " +"press EEnterE at the prompt." +msgstr "" +"Для фільтрування даних за різними користувачами можна скористатися різними " +"вікнами завдань. Пізніше, якщо ви захочете знову побачити дані спостереження " +"за усіма користувачами у «поточному» вікні, знову віддайте цю команду, але " +"просто натисніть EEnterE у відповідь на запит." #. type: TP #: ../man/top.1:1885 @@ -14848,13 +15519,29 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Перемикач режиму перегляду #. type: Plain text #: ../man/top.1:1892 -msgid "In this mode, processes are reordered according to their parents and the layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc `c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)." -msgstr "У цьому режимі процеси буде переупорядковано за їхніми батьківськими процесами, а компонування стовпчика COMMAND нагадуватиме дерево. У режимі перегляду лісу можна буде перемикатися між показом назви програми і рядка команди (див. інтерактивну команду «c») або між показом процесів і гілок (див. інтерактивну команду «H»)." +msgid "" +"In this mode, processes are reordered according to their parents and the " +"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode " +"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc " +"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)." +msgstr "" +"У цьому режимі процеси буде переупорядковано за їхніми батьківськими " +"процесами, а компонування стовпчика COMMAND нагадуватиме дерево. У режимі " +"перегляду лісу можна буде перемикатися між показом назви програми і рядка " +"команди (див. інтерактивну команду «c») або між показом процесів і гілок " +"(див. інтерактивну команду «H»)." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1896 -msgid "\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those keys." -msgstr "\\*(NT Натискання будь-якої клавіші, яка впливає на порядок сортування, призведе до виходу з режиму перегляду лісу у «поточному» вікні. Див. 4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, УПОРЯДКОВУВАННЯ, щоб дізнатися більше про ці клавіші." +msgid "" +"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in " +"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those " +"keys." +msgstr "" +"\\*(NT Натискання будь-якої клавіші, яка впливає на порядок сортування, " +"призведе до виходу з режиму перегляду лісу у «поточному» вікні. Див. 4в. " +"КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, УПОРЯДКОВУВАННЯ, щоб дізнатися більше про ці " +"клавіші." #. type: TP #: ../man/top.1:1897 @@ -14864,18 +15551,33 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Перемикач приховування/пок #. type: Plain text #: ../man/top.1:1901 -msgid "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand the children of a parent." -msgstr "У режимі лісу ця клавіша слугує як перемикач для згортання або розгортання дочірніх записів батьківського запису." +msgid "" +"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand " +"the children of a parent." +msgstr "" +"У режимі лісу ця клавіша слугує як перемикач для згортання або розгортання " +"дочірніх записів батьківського запису." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1905 -msgid "The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical scrolling." -msgstr "Перемикач буде застосовано до першого (найвищого у списку) процесу у «поточному» вікні. Див. 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше про вертикальне гортання." +msgid "" +"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. " +"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical " +"scrolling." +msgstr "" +"Перемикач буде застосовано до першого (найвищого у списку) процесу у " +"«поточному» вікні. Див. 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше про " +"вертикальне гортання." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1908 -msgid "If the target process has not forked any children, this key has no effect. It also has no effect when not in forest view mode." -msgstr "Якщо від цільового процесу не було відгалужено жодних дочірніх, ця клавіша ні на що не вплине. Також вона не працює у режимах, відмінних від режиму показу лісу." +msgid "" +"If the target process has not forked any children, this key has no effect. " +"It also has no effect when not in forest view mode." +msgstr "" +"Якщо від цільового процесу не було відгалужено жодних дочірніх, ця клавіша " +"ні на що не вплине. Також вона не працює у режимах, відмінних від режиму " +"показу лісу." #. type: TP #: ../man/top.1:1909 @@ -14885,13 +15587,27 @@ msgstr "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Масштабувати поля часу проц #. type: Plain text #: ../man/top.1:1916 -msgid "The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also illustrates the scaling those fields I experience automatically, which usually depends on how long the system runs." -msgstr "Дані у полях часу, зазвичай, буде показано із найвищою доступною точністю. За допомогою цього перемикача можна змінити точність так, щоб дані вмістилися у поле. Він також ілюструє масштабування полів, яке I<могло б> бути встановлено автоматично, залежно від того, наскільки довго працює система." +msgid "" +"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their " +"widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also " +"illustrates the scaling those fields I experience automatically, " +"which usually depends on how long the system runs." +msgstr "" +"Дані у полях часу, зазвичай, буде показано із найвищою доступною точністю. " +"За допомогою цього перемикача можна змінити точність так, щоб дані " +"вмістилися у поле. Він також ілюструє масштабування полів, яке I<могло б> " +"бути встановлено автоматично, залежно від того, наскільки довго працює " +"система." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1919 -msgid "For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: 'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'." -msgstr "Наприклад, якщо показано «ХХХ:СС.дд», послідовні натискання ^E змінюватимуть формат показу так: «ХХ:СС», «Години,ХХ», «Дні+Години» і, нарешті, «Тижні+Дні»." +msgid "" +"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: " +"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'." +msgstr "" +"Наприклад, якщо показано «ХХХ:СС.дд», послідовні натискання ^E змінюватимуть " +"формат показу так: «ХХ:СС», «Години,ХХ», «Дні+Години» і, нарешті, " +"«Тижні+Дні»." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1921 @@ -14911,13 +15627,28 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Перемикач бездіяльних проц #. type: Plain text #: ../man/top.1:1934 -msgid "Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU." -msgstr "Перемикає програму між показом усіх завдань або лише активних завдань. Якщо цей перемикач \\*F, завдання, які не використовували жодного процесора з моменту останнього оновлення, не буде показано. Втім, через деталізацію полів %CPU і TIME+, програма може показувати пункти деяких процесів, які, як може I<здатися>, I<не> використовують процесор." +msgid "" +"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks " +"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. " +"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes " +"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU." +msgstr "" +"Перемикає програму між показом усіх завдань або лише активних завдань. Якщо " +"цей перемикач \\*F, завдання, які не використовували жодного процесора з " +"моменту останнього оновлення, не буде показано. Втім, через деталізацію " +"полів %CPU і TIME+, програма може показувати пункти деяких процесів, які, як " +"може I<здатися>, I<не> використовують процесор." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1937 -msgid "If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been painted." -msgstr "Якщо цю команду застосовано до останнього показу команд у режимі альтернативного показу, вона не впливатиме на розмір вікна, оскільки усі попередні покази команд уже буде намальовано." +msgid "" +"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will " +"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been " +"painted." +msgstr "" +"Якщо цю команду застосовано до останнього показу команд у режимі " +"альтернативного показу, вона не впливатиме на розмір вікна, оскільки усі " +"попередні покази команд уже буде намальовано." #. type: TP #: ../man/top.1:1938 @@ -14927,18 +15658,36 @@ msgstr "\\ \\ \\ B | B<#>\\ \\ :I<Встановити максимальну #. type: Plain text #: ../man/top.1:1942 -msgid "You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of your number and available screen rows will be used." -msgstr "Програма попросить вас ввести кількість завдань, які слід показати. Буде використано менше зі значень — вказаного вами числа і доступної кількості рядків на екрані." +msgid "" +"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of " +"your number and available screen rows will be used." +msgstr "" +"Програма попросить вас ввести кількість завдань, які слід показати. Буде " +"використано менше зі значень — вказаного вами числа і доступної кількості " +"рядків на екрані." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1947 -msgid "When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have already been painted." -msgstr "Якщо команду використано у режимі альтернативного показу, вона надасть вам можливість точно визначити розмір кожної із видимих панелей показу завдань, окрім останньої. Вона не впливає на розмір останнього вікна, оскільки усі попередні панелі показу завдань вже буде намальовано." +msgid "" +"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over " +"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It " +"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have " +"already been painted." +msgstr "" +"Якщо команду використано у режимі альтернативного показу, вона надасть вам " +"можливість точно визначити розмір кожної із видимих панелей показу завдань, " +"окрім останньої. Вона не впливає на розмір останнього вікна, оскільки усі " +"попередні панелі показу завдань вже буде намальовано." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1950 -msgid "\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in \\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it." -msgstr "\\*(NT Якщо вам потрібно збільшити розмір останньої видимої панелі показу завдань у режимі альтернативного показу, просто зменшіть розмір панелей показу завдань над нею." +msgid "" +"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in " +"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it." +msgstr "" +"\\*(NT Якщо вам потрібно збільшити розмір останньої видимої панелі показу " +"завдань у режимі альтернативного показу, просто зменшіть розмір панелей " +"показу завдань над нею." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1954 @@ -14947,8 +15696,15 @@ msgstr "B<УПОРЯДКУВАННЯ> \\*(TW" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1959 -msgid "For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these commands do not appear on any help screen." -msgstr "З метою забезпечення сумісності у цій версії \\*(We передбачено підтримку усіх клавіш упорядковування, які було реалізовано у попередніх версіях \\*(We. Оскільки ці клавіші призначено, в основному, для давніх користувачів \\*(We, відповідні команди не описано на жодному з екранів довідки." +msgid "" +"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort " +"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these " +"commands do not appear on any help screen." +msgstr "" +"З метою забезпечення сумісності у цій версії \\*(We передбачено підтримку " +"усіх клавіш упорядковування, які було реалізовано у попередніх версіях " +"\\*(We. Оскільки ці клавіші призначено, в основному, для давніх користувачів " +"\\*(We, відповідні команди не описано на жодному з екранів довідки." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1966 @@ -14970,8 +15726,16 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1971 -msgid "Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will help ensure that the actual sort environment matches your intent." -msgstr "Перш ніж користуватися будь-якими із вказаних нижче варіантів упорядковування, \\*(We запропонує вам тимчасово увімкнути підсвічування стовпчиків за допомогою інтерактивної команди «x». Це допоможе вам переконатися, що справжнє середовище упорядковування відповідає вашим очікуванням." +msgid "" +"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you " +"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will " +"help ensure that the actual sort environment matches your intent." +msgstr "" +"Перш ніж користуватися будь-якими із вказаних нижче варіантів " +"упорядковування, \\*(We запропонує вам тимчасово увімкнути підсвічування " +"стовпчиків за допомогою інтерактивної команди «x». Це допоможе вам " +"переконатися, що справжнє середовище упорядковування відповідає вашим " +"очікуванням." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1977 @@ -14997,8 +15761,12 @@ msgstr "\\ \\ \\ B>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядко #. type: Plain text #: ../man/top.1:1982 -msgid "Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first field being displayed." -msgstr "Пересуває стовпчик упорядковування ліворуч, якщо поточне поле упорядковування не є першим показаним полем." +msgid "" +"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first " +"field being displayed." +msgstr "" +"Пересуває стовпчик упорядковування ліворуч, якщо поточне поле " +"упорядковування не є першим показаним полем." #. type: TP #: ../man/top.1:1983 @@ -15008,24 +15776,35 @@ msgstr "\\ \\ \\ B>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядку #. type: Plain text #: ../man/top.1:1987 -msgid "Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last field being displayed." -msgstr "Пересуває стовпчик упорядковування праворуч, якщо поточне поле упорядковування не є останнім показаним полем." +msgid "" +"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last " +"field being displayed." +msgstr "" +"Пересуває стовпчик упорядковування праворуч, якщо поточне поле " +"упорядковування не є останнім показаним полем." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1991 -msgid "The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current sort field is visible." -msgstr "Вказані нижче інтерактивні команди буде B<завжди> враховано, незалежно від того, чи є видимим поточне поле упорядковування." - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1992 -#, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I " -msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Керування полями > " +msgid "" +"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current " +"sort field is visible." +msgstr "" +"Вказані нижче інтерактивні команди буде B<завжди> враховано, незалежно від " +"того, чи є видимим поточне поле упорядковування." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1998 -msgid "This key displays a separate screen where you can change which field is used as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with column highlighting turned \\*F." -msgstr "За допомогою цих клавіш можна відкрити окремий екран, за допомогою якого, окрім іншого, ви можете змінити, яке з полів буде використано для упорядковування. Це може бути зручним способом перевірити, яке з полів є полем для упорядковування, якщо \\*(We було запущено із вимкненим підсвічуванням стовпчиків." +msgid "" +"This key displays a separate screen where you can change which field is used " +"as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to " +"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column " +"highlighting turned \\*F." +msgstr "" +"За допомогою цих клавіш можна відкрити окремий екран, за допомогою якого, " +"окрім іншого, ви можете змінити, яке з полів буде використано для " +"упорядковування. Це може бути зручним способом перевірити, яке з полів є " +"полем для упорядковування, якщо \\*(We було запущено із вимкненим " +"підсвічуванням стовпчиків." #. type: TP #: ../man/top.1:1999 @@ -15035,8 +15814,12 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Перемикач оберненого/звича #. type: Plain text #: ../man/top.1:2002 -msgid "Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high sorts." -msgstr "За допомогою цієї інтерактивної команди ви можете перемикатися між режимами «від більшого до меншого» та «від меншого до більшого»." +msgid "" +"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high " +"sorts." +msgstr "" +"За допомогою цієї інтерактивної команди ви можете перемикатися між режимами " +"«від більшого до меншого» та «від меншого до більшого»." #. ...................................................................... #. type: SS @@ -15048,8 +15831,14 @@ msgstr "4г. ПРИВ'ЯЗКА КОЛЬОРІВ" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:2009 -msgid "When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or in all four windows before returning to the \\*(We display." -msgstr "Якщо ви віддасте інтерактивну команду «Z», програма покаже вам окремий екран. Цим екраном можна скористатися для зміни кольорів лише у «поточному» вікні або в усіх чотирьох вікнах перед поверненням до показу даних \\*(We." +msgid "" +"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate " +"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or " +"in all four windows before returning to the \\*(We display." +msgstr "" +"Якщо ви віддасте інтерактивну команду «Z», програма покаже вам окремий " +"екран. Цим екраном можна скористатися для зміни кольорів лише у «поточному» " +"вікні або в усіх чотирьох вікнах перед поверненням до показу даних \\*(We." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2012 @@ -15084,13 +15873,30 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2029 -msgid "If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of course, easily return to any window and reapply different colors or turn colors \\*F completely with the `z' toggle." -msgstr "Якщо ви скористаєтеся «a» або «w» для циклічного переходу вікном призначення, ви матимете застосовану схему кольорів, яку було показано, коли ви полишите це вікно. Ви можете, звичайно, без проблем повернутися до будь-якого вікна і повторно застосувати різні кольори або повністю вимкнути кольори за допомогою перемикача «z»." +msgid "" +"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied " +"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of " +"course, easily return to any window and reapply different colors or turn " +"colors \\*F completely with the `z' toggle." +msgstr "" +"Якщо ви скористаєтеся «a» або «w» для циклічного переходу вікном " +"призначення, ви матимете застосовану схему кольорів, яку було показано, коли " +"ви полишите це вікно. Ви можете, звичайно, без проблем повернутися до будь-" +"якого вікна і повторно застосувати різні кольори або повністю вимкнути " +"кольори за допомогою перемикача «z»." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2034 -msgid "The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either \\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or EEnterE was pressed will be made current as you return to the \\*(We display." -msgstr "Крім того, екраном прив'язки кольорів можна скористатися для зміни «поточного» вікна або групи полів у повноекранному режимі або режимі альтернативного показу. Щоб не було ціллю при натисканні «q» або EEnterE, його буде зроблено поточним, коли ви повернетеся до показу даних \\*(We." +msgid "" +"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either " +"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or EEnterE was " +"pressed will be made current as you return to the \\*(We display." +msgstr "" +"Крім того, екраном прив'язки кольорів можна скористатися для зміни " +"«поточного» вікна або групи полів у повноекранному режимі або режимі " +"альтернативного показу. Щоб не було ціллю при натисканні «q» або " +"EEnterE, його буде зроблено поточним, коли ви повернетеся до показу " +"даних \\*(We." #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: SH @@ -15115,18 +15921,39 @@ msgstr "B<Групи полів/Вікна>:" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2048 -msgid "In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>." -msgstr "У повноекранному режимі програма показуватиме єдине вікно, яке заповнюватиме увесь екран. У цьому єдиному вікні усе ще можна показ на демонстрацію даних однієї з 4 різних B<груп полів> (див. інтерактивну команду «g», повторену нижче). Кожна з 4 груп полів має унікальну окремо налаштовувану B<область резюме> і власну налаштовувану B<область завдань>." +msgid "" +"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That " +"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field " +"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a " +"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>." +msgstr "" +"У повноекранному режимі програма показуватиме єдине вікно, яке заповнюватиме " +"увесь екран. У цьому єдиному вікні усе ще можна показ на демонстрацію даних " +"однієї з 4 різних B<груп полів> (див. інтерактивну команду «g», повторену " +"нижче). Кожна з 4 груп полів має унікальну окремо налаштовувану B<область " +"резюме> і власну налаштовувану B<область завдань>." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2051 -msgid "In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command." -msgstr "У режимі альтернативного показу ці базові 4 групи полів тепер можна зробити видимими або вимкнути окремо за вашою командою." +msgid "" +"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible " +"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command." +msgstr "" +"У режимі альтернативного показу ці базові 4 групи полів тепер можна зробити " +"видимими або вимкнути окремо за вашою командою." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2056 -msgid "The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently showing on the screen." -msgstr "Область резюме існуватиме завжди, навіть якщо це просто рядок повідомлення. У будь-який конкретний момент може бути показано лише I<одну> \\*(SA. Втім, залежно від ваших команд, може бути від I<нуля> до I<чотирьох> окремих панелей показу завдань одночасно показаних на екрані." +msgid "" +"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any " +"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your " +"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently " +"showing on the screen." +msgstr "" +"Область резюме існуватиме завжди, навіть якщо це просто рядок повідомлення. " +"У будь-який конкретний момент може бути показано лише I<одну> \\*(SA. Втім, " +"залежно від ваших команд, може бути від I<нуля> до I<чотирьох> окремих " +"панелей показу завдань одночасно показаних на екрані." #. type: TP #: ../man/top.1:2057 @@ -15136,13 +15963,26 @@ msgstr "B<Поточне вікно>:" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2063 -msgid "The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW." -msgstr "«Поточне» вікно є вікном, яке пов'язано із областю резюме, і вікном, до якого завжди буде спрямовано усі пов'язані із завданням команди. Оскільки у режимі альтернативного показу ви можете перемкнути показ завдань у стан \\*F, деякі команди може бути обмежено для «поточного» вікна." +msgid "" +"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which " +"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle " +"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW." +msgstr "" +"«Поточне» вікно є вікном, яке пов'язано із областю резюме, і вікном, до " +"якого завжди буде спрямовано усі пов'язані із завданням команди. Оскільки у " +"режимі альтернативного показу ви можете перемкнути показ завдань у стан " +"\\*F, деякі команди може бути обмежено для «поточного» вікна." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2068 -msgid "A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line \\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not easily know what window is the \\*(CW." -msgstr "Усе стає складнішим, якщо ви вимкнете перший рядок області резюме. Із втратою назви вікна (рядка, перемкнутого «l»), вам не просто буде визначити, яке з вікон є «поточним»." +msgid "" +"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line " +"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not " +"easily know what window is the \\*(CW." +msgstr "" +"Усе стає складнішим, якщо ви вимкнете перший рядок області резюме. Із " +"втратою назви вікна (рядка, перемкнутого «l»), вам не просто буде визначити, " +"яке з вікон є «поточним»." #. ...................................................................... #. type: SS @@ -15159,13 +15999,31 @@ msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Перемикачі показу/прих #. type: Plain text #: ../man/top.1:2079 -msgid "The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA will show a minimum of the columns header you've established with the `f' \\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've applied yielding zero or more tasks." -msgstr "Клавіша «-» вмикає або вимикає показ завдань «поточного» вікна. У стані \\*O в області завдань буде показано мінімум заголовка стовпчиків, які встановлено вами за допомогою інтерактивної команди «f». У ній також буде відтворено будь-які інші параметри або перемикачі області завдань, які було застосовано вами з метою отримання даних нуля або більшої кількості завдань." +msgid "" +"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA " +"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' " +"\\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've " +"applied yielding zero or more tasks." +msgstr "" +"Клавіша «-» вмикає або вимикає показ завдань «поточного» вікна. У стані \\*O " +"в області завдань буде показано мінімум заголовка стовпчиків, які " +"встановлено вами за допомогою інтерактивної команди «f». У ній також буде " +"відтворено будь-які інші параметри або перемикачі області завдань, які було " +"застосовано вами з метою отримання даних нуля або більшої кількості завдань." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2085 -msgid "The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled \\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the \\*(SA as the only display element." -msgstr "Клавіша «_» виконує те саме завдання для усіх показів завдань. Іншими словами, ця клавіша перемикає програму між поточними видимими показами завдань і будь-якими показами завдань, які ви перевели у стан \\*F. Якщо поточними видимими є усі 4 покази завдань, ця інтерактивна команда лишить область резюме єдиним показаним елементом." +msgid "" +"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches " +"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled " +"\\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the " +"\\*(SA as the only display element." +msgstr "" +"Клавіша «_» виконує те саме завдання для усіх показів завдань. Іншими " +"словами, ця клавіша перемикає програму між поточними видимими показами " +"завдань і будь-якими показами завдань, які ви перевели у стан \\*F. Якщо " +"поточними видимими є усі 4 покази завдань, ця інтерактивна команда лишить " +"область резюме єдиним показаним елементом." #. type: TP #: ../man/top.1:2086 @@ -15175,13 +16033,34 @@ msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Вирівняти/Скинути вікна> #. type: Plain text #: ../man/top.1:2095 -msgid "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and horizontal scrolling." -msgstr "Використання клавіші «=» примусово встановлює стан видимості для показу завдань «поточного» вікна Вона також обертає усі активні перемикачі «i» (бездіяльні завдання), «n» (максимум завдань), «u/U» (фільтр за користувачем), «o/O» (інший фільтр), «v» (приховати дочірні), «F» (фокусовано), «L» (пошук) і «!» (поєднати дані для процесорів). Також, якщо у вікні було виконано гортання, його буде скинуто цією командою. Див. 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше про вертикальне і горизонтальне гортання." +msgid "" +"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any " +"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other " +"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine " +"cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset " +"with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information " +"regarding vertical and horizontal scrolling." +msgstr "" +"Використання клавіші «=» примусово встановлює стан видимості для показу " +"завдань «поточного» вікна Вона також обертає усі активні перемикачі " +"«i» (бездіяльні завдання), «n» (максимум завдань), «u/U» (фільтр за " +"користувачем), «o/O» (інший фільтр), «v» (приховати дочірні), " +"«F» (фокусовано), «L» (пошук) і «!» (поєднати дані для процесорів). Також, " +"якщо у вікні було виконано гортання, його буде скинуто цією командою. Див. " +"5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше про вертикальне і горизонтальне " +"гортання." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2100 -msgid "The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, evenly balanced, while retaining any customizations previously applied beyond those noted for the `=' \\*(CT." -msgstr "Клавіша «+» робить те саме для усіх вікон. Повторно з'являться усі чотири покази завдань, рівномірно розподілені за розміром, із одночасним збереженням усіх налаштувань, які було застосовано додатково до тих, які описано для команди-перемикача «=»." +msgid "" +"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, " +"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied " +"beyond those noted for the `=' \\*(CT." +msgstr "" +"Клавіша «+» робить те саме для усіх вікон. Повторно з'являться усі чотири " +"покази завдань, рівномірно розподілені за розміром, із одночасним " +"збереженням усіх налаштувань, які було застосовано додатково до тих, які " +"описано для команди-перемикача «=»." #. type: TP #: ../man/top.1:2101 @@ -15192,12 +16071,20 @@ msgstr "*\\ \\ B\\ \\ :I<Перемикач режиму альтернати #. type: Plain text #: ../man/top.1:2104 msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM." -msgstr "Ця команда перемикає програму між повноекранним режимом і режимом альтернативного показу." +msgstr "" +"Ця команда перемикає програму між повноекранним режимом і режимом " +"альтернативного показу." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2108 -msgid "The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've chosen to make visible." -msgstr "Коли ви перший раз віддасте цю команду, буде показано усі чотири показу завдань. Надалі, коли ви перемикатимете режими, ви бачитимете лише ті покази завдань, які ви визначили як видимі." +msgid "" +"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. " +"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've " +"chosen to make visible." +msgstr "" +"Коли ви перший раз віддасте цю команду, буде показано усі чотири показу " +"завдань. Надалі, коли ви перемикатимете режими, ви бачитимете лише ті покази " +"завдань, які ви визначили як видимі." #. type: TP #: ../man/top.1:2109 @@ -15207,13 +16094,25 @@ msgstr "*\\ \\ B | B\\ \\ :I<Наступне-вікно-вперед/на #. type: Plain text #: ../man/top.1:2115 -msgid "This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can reach any desired window using either key." -msgstr "Ці команди змінюють «поточне» вікно, що, у свій час, змінює вікно, до якого буде спрямовано команди. Ці клавіші працюють циклічним чином, тому ви можете дістатися будь-якого бажаного вікна за допомогою будь-якої з клавіш." +msgid "" +"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which " +"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can " +"reach any desired window using either key." +msgstr "" +"Ці команди змінюють «поточне» вікно, що, у свій час, змінює вікно, до якого " +"буде спрямовано команди. Ці клавіші працюють циклічним чином, тому ви можете " +"дістатися будь-якого бажаного вікна за допомогою будь-якої з клавіш." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2119 -msgid "Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the \\*(TD is \\*F and many commands will be restricted." -msgstr "Якщо назву вікно показано (вами не перемкнуто «l» у стан \\*F), коли назва «поточного» вікна втрачає акцент/колір, назва буде нагадуванням про те, що показ завдань \\*F, а багато команд буде обмежено." +msgid "" +"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), " +"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the " +"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted." +msgstr "" +"Якщо назву вікно показано (вами не перемкнуто «l» у стан \\*F), коли назва " +"«поточного» вікна втрачає акцент/колір, назва буде нагадуванням про те, що " +"показ завдань \\*F, а багато команд буде обмежено." #. type: TP #: ../man/top.1:2120 @@ -15223,19 +16122,20 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Змінити назву вікна/групи п #. type: Plain text #: ../man/top.1:2125 -msgid "You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)." -msgstr "Програма попросить вас ввести нову назву, яку буде застосовано до «поточного» вікна. Потреби у видимості назви вікна немає (перемикач «l» може не перебувати у стані \\*O)." - -#. type: IP -#: ../man/top.1:2126 -#, no-wrap -msgid "* " -msgstr "* " +msgid "" +"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does " +"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)." +msgstr "" +"Програма попросить вас ввести нову назву, яку буде застосовано до " +"«поточного» вікна. Потреби у видимості назви вікна немає (перемикач «l» може " +"не перебувати у стані \\*O)." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2128 msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM." -msgstr "Інтерактивні команди, пункти яких позначено зірочкою (*), можна використовувати поза режимом альтернативного показу." +msgstr "" +"Інтерактивні команди, пункти яких позначено зірочкою (*), можна " +"використовувати поза режимом альтернативного показу." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2132 @@ -15257,13 +16157,22 @@ msgstr "*\\ \\ B\\ \\ :I<Вибрати інше вікно/групу пол #. type: Plain text #: ../man/top.1:2138 -msgid "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the \\*(FG which should be made the \\*(CW." -msgstr "Програма попросить вас ввести число від 1 до 4, яке позначає групу полів, яка має стати «поточним» вікном." +msgid "" +"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the " +"\\*(FG which should be made the \\*(CW." +msgstr "" +"Програма попросить вас ввести число від 1 до 4, яке позначає групу полів, " +"яка має стати «поточним» вікном." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2142 -msgid "In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands." -msgstr "У повноекранному режимі ця команда потрібна для зміни «поточного» вікна. У режимі альтернативного перегляду це просто менш зручна альтернатива командам «a» і «w»." +msgid "" +"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is " +"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands." +msgstr "" +"У повноекранному режимі ця команда потрібна для зміни «поточного» вікна. У " +"режимі альтернативного перегляду це просто менш зручна альтернатива командам " +"«a» і «w»." #. ...................................................................... #. type: SS @@ -15275,8 +16184,16 @@ msgstr "5в. ГОРТАННЯ ВІКНА" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:2150 -msgid "Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task or column." -msgstr "Типово, вікно завдань є частковим переглядом загальних даних щодо завдань/потоків системи, де буде показано лише деякі з доступних полів/стовпчиків. За допомогою цих клавіш гортання ви можете пересувати перегляд вертикально або горизонтально, щоб дістатися будь-якого бажаного завдання або стовпчика." +msgid "" +"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads " +"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, " +"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task " +"or column." +msgstr "" +"Типово, вікно завдань є частковим переглядом загальних даних щодо завдань/" +"потоків системи, де буде показано лише деякі з доступних полів/стовпчиків. " +"За допомогою цих клавіш гортання ви можете пересувати перегляд вертикально " +"або горизонтально, щоб дістатися будь-якого бажаного завдання або стовпчика." #. type: TP #: ../man/top.1:2151 @@ -15286,8 +16203,15 @@ msgstr "B<Вгору>,B\\ \\ :I<Гортати завдання >" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2157 -msgid "Move the view up toward the first task row, until the first task is displayed at the top of the \\*(CW. The I \\*(KA moves a single line while I scrolls the entire window." -msgstr "Пересунути перегляд вгору у напрямку першого рядка завдань, аж доки моменту, коли пункт першого завдання буде показано у верхній позиції «поточного» вікна. Клавіша зі стрілкою I<вгору> пересуває перегляд на один рядок, а клавіша I гортає на ціле вікно." +msgid "" +"Move the view up toward the first task row, until the first task is " +"displayed at the top of the \\*(CW. The I \\*(KA moves a single line " +"while I scrolls the entire window." +msgstr "" +"Пересунути перегляд вгору у напрямку першого рядка завдань, аж доки моменту, " +"коли пункт першого завдання буде показано у верхній позиції «поточного» " +"вікна. Клавіша зі стрілкою I<вгору> пересуває перегляд на один рядок, а " +"клавіша I гортає на ціле вікно." #. type: TP #: ../man/top.1:2158 @@ -15297,8 +16221,15 @@ msgstr "B<Назад>,B\\ \\ :I<Гортання завдань >" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2164 -msgid "Move the view down toward the last task row, until the last task is the only task displayed at the top of the \\*(CW. The I \\*(KA moves a single line while I scrolls the entire window." -msgstr "Пересунути перегляд вниз у напрямку останнього рядка завдань, аж доки моменту, коли пункт останнього завдання буде показано єдиним у верхній позиції «поточного» вікна. Клавіша зі стрілкою I<вниз> пересуває перегляд на один рядок, а клавіша I гортає на ціле вікно." +msgid "" +"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only " +"task displayed at the top of the \\*(CW. The I \\*(KA moves a single " +"line while I scrolls the entire window." +msgstr "" +"Пересунути перегляд вниз у напрямку останнього рядка завдань, аж доки " +"моменту, коли пункт останнього завдання буде показано єдиним у верхній " +"позиції «поточного» вікна. Клавіша зі стрілкою I<вниз> пересуває перегляд на " +"один рядок, а клавіша I гортає на ціле вікно." #. type: TP #: ../man/top.1:2165 @@ -15309,17 +16240,35 @@ msgstr "B<Ліворуч>,B<Праворуч>\\ \\ :I<Гортання стов #. type: Plain text #: ../man/top.1:2168 msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time." -msgstr "Пересунути перегляд показаних полів горизонтально на один стовпчик за раз." +msgstr "" +"Пересунути перегляд показаних полів горизонтально на один стовпчик за раз." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2173 -msgid "\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that feature may produce some unexpected results initially." -msgstr "\\*(NT Як нагадування, деякі поля/стовпчики мають не фіксовану ширину, а займають решту ширини екрана, якщо їх показано. При гортанні праворуч або ліворуч на першому кроці ця команда може давати не ті результати, на які ви очікували." +msgid "" +"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated " +"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that " +"feature may produce some unexpected results initially." +msgstr "" +"\\*(NT Як нагадування, деякі поля/стовпчики мають не фіксовану ширину, а " +"займають решту ширини екрана, якщо їх показано. При гортанні праворуч або " +"ліворуч на першому кроці ця команда може давати не ті результати, на які ви " +"очікували." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2179 -msgid "Additionally, there are special provisions for any variable width field when positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for additional information." -msgstr "Крім того, є певні правила для будь-якого поля змінної ширини, яке розташовано у останньому показаному полі. Щойно ви досягнете останнього поля за допомогою стрілки праворуч, і отже, стане єдиним показаним стовпчиком, ви можете продовжити гортання усередині такого поля. Щоб дізнатися більше, див. інтерактивну команду «C» нижче." +msgid "" +"Additionally, there are special provisions for any variable width field when " +"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the " +"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue " +"scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for " +"additional information." +msgstr "" +"Крім того, є певні правила для будь-якого поля змінної ширини, яке " +"розташовано у останньому показаному полі. Щойно ви досягнете останнього поля " +"за допомогою стрілки праворуч, і отже, стане єдиним показаним стовпчиком, ви " +"можете продовжити гортання усередині такого поля. Щоб дізнатися більше, див. " +"інтерактивну команду «C» нижче." #. type: TP #: ../man/top.1:2180 @@ -15340,13 +16289,24 @@ msgstr "B\\ \\ :I<Перейти на кінцеву позицію>" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2188 -msgid "Reposition the display so that the rightmost column reflects the last displayable field and the bottom task row represents the last task." -msgstr "Змінити розташування області показу так, щоб у найправішому стовпчику було показано дані останнього придатного до показу поля, а нижній рядок завдання відповідав останньому завданню." +msgid "" +"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last " +"displayable field and the bottom task row represents the last task." +msgstr "" +"Змінити розташування області показу так, щоб у найправішому стовпчику було " +"показано дані останнього придатного до показу поля, а нижній рядок завдання " +"відповідав останньому завданню." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2193 -msgid "\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single task is left as the only display element." -msgstr "\\*(NT З цієї позиції можна гортати I<вниз> і I<праворуч> за допомогою клавіш зі стрілками. Це твердження лишається правильним, аж доки в області перегляду не лишиться єдиного стовпчика і єдиного завдання." +msgid "" +"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< " +"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single " +"task is left as the only display element." +msgstr "" +"\\*(NT З цієї позиції можна гортати I<вниз> і I<праворуч> за допомогою " +"клавіш зі стрілками. Це твердження лишається правильним, аж доки в області " +"перегляду не лишиться єдиного стовпчика і єдиного завдання." #. type: TP #: ../man/top.1:2194 @@ -15356,8 +16316,15 @@ msgstr "B\\ \\ :I<Перемикач показу координат горт #. type: Plain text #: ../man/top.1:2200 -msgid "Toggle an informational message which is displayed whenever the message line is not otherwise being used. That message will take one of two forms depending on whether or not a variable width column has also been scrolled." -msgstr "Перемкнути інформаційне повідомлення, яке буде показано, якщо рядок повідомлення не використано іншим чином. Це повідомлення має одну з двох форм. Форма залежить від того, чи було виконано гортання у стовпчику змінної ширини." +msgid "" +"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line " +"is not otherwise being used. That message will take one of two forms " +"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled." +msgstr "" +"Перемкнути інформаційне повідомлення, яке буде показано, якщо рядок " +"повідомлення не використано іншим чином. Це повідомлення має одну з двох " +"форм. Форма залежить від того, чи було виконано гортання у стовпчику змінної " +"ширини." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2204 @@ -15371,8 +16338,18 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2212 -msgid "The coordinates shown as B/B are relative to the upper left corner of the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a variable width column when it has been scrolled horizontally. Such displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and left arrow keys." -msgstr "Координати буде показано у форматі B/B відносно верхнього лівого кута «поточного» вікна. Додаткове «B<+\\ nn>» відтворюватиме зміщення у стовпчику змінної ширини при гортанні його вмісту у горизонтальному напрямку. Такі зміщення розташовуються у звичайних позиціях 8-символьної табуляції при пересуванні за допомогою клавіш зі стрілками праворуч і ліворуч." +msgid "" +"The coordinates shown as B/B are relative to the upper left corner of " +"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a " +"variable width column when it has been scrolled horizontally. Such " +"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and " +"left arrow keys." +msgstr "" +"Координати буде показано у форматі B/B відносно верхнього лівого кута " +"«поточного» вікна. Додаткове «B<+\\ nn>» відтворюватиме зміщення у стовпчику " +"змінної ширини при гортанні його вмісту у горизонтальному напрямку. Такі " +"зміщення розташовуються у звичайних позиціях 8-символьної табуляції при " +"пересуванні за допомогою клавіш зі стрілками праворуч і ліворуч." #. type: TP #: ../man/top.1:2214 @@ -15382,8 +16359,13 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2219 -msgid "The first B represents the topmost visible task and is controlled by \\*(KSs. The second B is updated automatically to reflect total tasks." -msgstr "Перше B відповідає верхньому видимому завданню, ним керують клавіші гортання. Друге B оновлюється автоматично і відповідає загальній кількості завдань." +msgid "" +"The first B represents the topmost visible task and is controlled by " +"\\*(KSs. The second B is updated automatically to reflect total tasks." +msgstr "" +"Перше B відповідає верхньому видимому завданню, ним керують клавіші " +"гортання. Друге B оновлюється автоматично і відповідає загальній " +"кількості завдань." #. type: TP #: ../man/top.1:2220 @@ -15393,18 +16375,35 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2226 -msgid "The first B represents the leftmost displayed column and is controlled by \\*(KSs. The second B is the total number of displayable fields and is established with the `B' \\*(CI." -msgstr "Перше B відповідає найлівішому показаному стовпчику, ним керують клавіші гортання. Друге B є загальною кількістю полів, які може бути показано, його значення визначає інтерактивна команда «B»." +msgid "" +"The first B represents the leftmost displayed column and is controlled by " +"\\*(KSs. The second B is the total number of displayable fields and is " +"established with the `B' \\*(CI." +msgstr "" +"Перше B відповідає найлівішому показаному стовпчику, ним керують клавіші " +"гортання. Друге B є загальною кількістю полів, які може бути показано, " +"його значення визначає інтерактивна команда «B»." #. type: Plain text -#: ../man/top.1:2231 -msgid "The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F." -msgstr "Наведені вище інтерактивні команди доступні B<завжди> у повноекранному режимі, але B<ніколи> не доступні у режимі альтернативного показу, якщо показ завдань «поточного» вікна \\*F." +#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290 +msgid "" +"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available " +"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F." +msgstr "" +"Наведені вище інтерактивні команди доступні B<завжди> у повноекранному " +"режимі, але B<ніколи> не доступні у режимі альтернативного показу, якщо " +"показ завдань «поточного» вікна \\*F." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2235 -msgid "\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs." -msgstr "\\*(NT Якщо активним є фільтрування у будь-якій формі, можна очікувати певні помилки під час гортання, оскільки не усі завдання будуть видимими. Це, зокрема, особливо помітно при використанні клавіш зі стрілками вгору/вниз." +msgid "" +"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight " +"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is " +"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs." +msgstr "" +"\\*(NT Якщо активним є фільтрування у будь-якій формі, можна очікувати певні " +"помилки під час гортання, оскільки не усі завдання будуть видимими. Це, " +"зокрема, особливо помітно при використанні клавіш зі стрілками вгору/вниз." #. ...................................................................... #. type: SS @@ -15416,8 +16415,11 @@ msgstr "5г. ПОШУК У ВІКНІ" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:2240 -msgid "You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value." -msgstr "Ви можете скористатися цими інтерактивними командами для пошуку рядка завдання, що містить певне значення." +msgid "" +"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value." +msgstr "" +"Ви можете скористатися цими інтерактивними командами для пошуку рядка " +"завдання, що містить певне значення." #. type: TP #: ../man/top.1:2241 @@ -15427,18 +16429,35 @@ msgstr "B\\ \\ :I" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2246 -msgid "You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from the current window coordinates. There are no restrictions on search string content." -msgstr "Програма попросить вас ввести рядок без врахування регістру символів для пошуку, починаючи з координат поточного вікна. Обмежень на вміст рядка пошуку не передбачено." +msgid "" +"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from " +"the current window coordinates. There are no restrictions on search string " +"content." +msgstr "" +"Програма попросить вас ввести рядок без врахування регістру символів для " +"пошуку, починаючи з координат поточного вікна. Обмежень на вміст рядка " +"пошуку не передбачено." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2250 -msgid "Searches are not limited to values from a single field or column. All of the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork." -msgstr "Пошук не обмежено значеннями з єдиного поля або стовпчика. У рядку пошуку можна використовувати усі значення, які показано у рядку завдання. До рядка пошуку можна включати пробіли, цифри, символи і навіть графічні символи перегляду лісу." +msgid "" +"Searches are not limited to values from a single field or column. All of " +"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may " +"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork." +msgstr "" +"Пошук не обмежено значеннями з єдиного поля або стовпчика. У рядку пошуку " +"можна використовувати усі значення, які показано у рядку завдання. До рядка " +"пошуку можна включати пробіли, цифри, символи і навіть графічні символи " +"перегляду лісу." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2253 -msgid "Keying EEnterE with no input will effectively disable the `&' key until a new search string is entered." -msgstr "Натискання клавіші EEnterE без введених даних призведе до вимикання перемикача «&», аж доки не буде введено нового рядка для пошуку." +msgid "" +"Keying EEnterE with no input will effectively disable the `&' key " +"until a new search string is entered." +msgstr "" +"Натискання клавіші EEnterE без введених даних призведе до вимикання " +"перемикача «&», аж доки не буде введено нового рядка для пошуку." #. type: TP #: ../man/top.1:2254 @@ -15448,18 +16467,34 @@ msgstr "B<&>\\ \\ :I" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2258 -msgid "Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate the next occurrence." -msgstr "Якщо було вказано рядок пошуку, \\*(We спробує знайти наступний відповідник критерію пошуку." +msgid "" +"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate " +"the next occurrence." +msgstr "" +"Якщо було вказано рядок пошуку, \\*(We спробує знайти наступний відповідник " +"критерію пошуку." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2265 -msgid "When a match is found, the current window is repositioned vertically so the task row containing that string is first. The scroll coordinates message can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' \\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching." -msgstr "Якщо буде знайдено відповідник, поточне вікно буде переміщено вертикально так, щоб рядок завдання, який містить знайдений відповідник, став першим. У повідомленні координат гортання може бути показано підтвердження такого вертикального переміщення (див. інтерактивну команду «C»). Втім, горизонтальна позиція гортання під час пошуку ніколи не змінюється." +msgid "" +"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the " +"task row containing that string is first. The scroll coordinates message " +"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' " +"\\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching." +msgstr "" +"Якщо буде знайдено відповідник, поточне вікно буде переміщено вертикально " +"так, щоб рядок завдання, який містить знайдений відповідник, став першим. У " +"повідомленні координат гортання може бути показано підтвердження такого " +"вертикального переміщення (див. інтерактивну команду «C»). Втім, " +"горизонтальна позиція гортання під час пошуку ніколи не змінюється." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2268 -msgid "The availability of a matching string will be influenced by the following factors." -msgstr "На доступність рядка-відповідника будуть впливати вказані нижче фактори." +msgid "" +"The availability of a matching string will be influenced by the following " +"factors." +msgstr "" +"На доступність рядка-відповідника будуть впливати вказані нижче фактори." #. type: TP #: ../man/top.1:2269 @@ -15507,13 +16542,14 @@ msgstr "наприклад, PID працює добре, а %CPU — поган #. type: Plain text #: ../man/top.1:2287 -msgid "If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable sort field could yet produce a successful `&' search." -msgstr "Якщо пошуки завершаться невдачею, відновлення початкової позиції (без гортання) у «поточному» вікні, горизонтальне гортання, показ командних рядків або вибір стабільнішого поля гортання може зробити пошук «&» успішним." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2290 -msgid "The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F. " -msgstr "Наведені вище інтерактивні команди доступні B<завжди> у повноекранному режимі, але B<ніколи> не доступні у режимі альтернативного показу, якщо показ завдань «поточного» вікна \\*F." +msgid "" +"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, " +"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable " +"sort field could yet produce a successful `&' search." +msgstr "" +"Якщо пошуки завершаться невдачею, відновлення початкової позиції (без " +"гортання) у «поточному» вікні, горизонтальне гортання, показ командних " +"рядків або вибір стабільнішого поля гортання може зробити пошук «&» успішним." #. ...................................................................... #. type: SS @@ -15525,13 +16561,30 @@ msgstr "5д. ФІЛЬТРУВАННЯ У ВІКНІ" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:2298 -msgid "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI." -msgstr "Ви можете скористатися цією можливістю іншого фільтра, щоб встановити критерій вибору, який визначить, які завдання буде показано у «поточному» вікні. Такі фільтри можна зробити сталими, якщо зберегти їх до файла rcfile за допомогою інтерактивної команди «W»." +msgid "" +"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria " +"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters " +"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI." +msgstr "" +"Ви можете скористатися цією можливістю іншого фільтра, щоб встановити " +"критерій вибору, який визначить, які завдання буде показано у «поточному» " +"вікні. Такі фільтри можна зробити сталими, якщо зберегти їх до файла rcfile " +"за допомогою інтерактивної команди «W»." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2304 -msgid "Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for input." -msgstr "Встановлення фільтра мінімально потребує: 1) назви поля; 2) оператора та 3) значення вибору. Це найскладніші вимоги щодо введених користувачем даних у \\*(We. Тому, якщо ви зробили помилку, вам допоможе пам'ять команд. Пам'ятайте про клавіші зі стрілками вгору/вниз або їхні альтернативи при запитах на введення даних." +msgid "" +"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a " +"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user " +"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your " +"friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for " +"input." +msgstr "" +"Встановлення фільтра мінімально потребує: 1) назви поля; 2) оператора та 3) " +"значення вибору. Це найскладніші вимоги щодо введених користувачем даних у " +"\\*(We. Тому, якщо ви зробили помилку, вам допоможе пам'ять команд. " +"Пам'ятайте про клавіші зі стрілками вгору/вниз або їхні альтернативи при " +"запитах на введення даних." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2306 @@ -15588,8 +16641,14 @@ msgstr "8. для кожного вікна завдань передбачен #. type: Plain text #: ../man/top.1:2329 -msgid "If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become visible, the selection criteria will then be applied." -msgstr "Якщо поле не увімкнено або у поточний момент не показано, ваші критерії вибору не впливатимуть на показ. Пізніше, якщо фільтроване поле стане видимим, критерії вибору буде застосовано." +msgid "" +"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection " +"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become " +"visible, the selection criteria will then be applied." +msgstr "" +"Якщо поле не увімкнено або у поточний момент не показано, ваші критерії " +"вибору не впливатимуть на показ. Пізніше, якщо фільтроване поле стане " +"видимим, критерії вибору буде застосовано." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2332 @@ -15605,7 +16664,8 @@ msgstr "\\ \\ B\\ \\ :I<Інший фільтр> (верхній регіст #. type: Plain text #: ../man/top.1:2335 msgid "You will be prompted to establish a B filter." -msgstr "Програма попросить вас встановити фільтр B<із врахуванням регістру символів>." +msgstr "" +"Програма попросить вас встановити фільтр B<із врахуванням регістру символів>." #. type: TP #: ../man/top.1:2336 @@ -15615,8 +16675,12 @@ msgstr "\\ \\ B\\ \\ :I<Інший фільтр> (нижній регістр #. type: Plain text #: ../man/top.1:2340 -msgid "You will be prompted to establish a filter that B when matching." -msgstr "Програма попросить вас встановити фільтр, у якому при встановленні відповідності B<регістр символів буде проігноровано>." +msgid "" +"You will be prompted to establish a filter that B when " +"matching." +msgstr "" +"Програма попросить вас встановити фільтр, у якому при встановленні " +"відповідності B<регістр символів буде проігноровано>." #. type: TP #: ../man/top.1:2341 @@ -15626,8 +16690,14 @@ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Показати активні фільтри> (кла #. type: Plain text #: ../man/top.1:2345 -msgid "This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A summary will be shown on the message line until you press the EEnterE key." -msgstr "За допомогою цієї команди можна згадати, які фільтри є активними у «поточному» вікні. Резюме буде показано у рядку повідомлення аж до натискання клавіші EEnterE." +msgid "" +"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A " +"summary will be shown on the message line until you press the " +"EEnterE key." +msgstr "" +"За допомогою цієї команди можна згадати, які фільтри є активними у " +"«поточному» вікні. Резюме буде показано у рядку повідомлення аж до " +"натискання клавіші EEnterE." #. type: TP #: ../man/top.1:2346 @@ -15637,8 +16707,13 @@ msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Скинути фільтрування> у пото #. type: Plain text #: ../man/top.1:2350 -msgid "This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands." -msgstr "Ця команда знімає усі ваші критерії вибору у «поточному» вікні. Також має додатковий вплив на показу, тому, будь ласка, ознайомтеся з розділом 4а. ЗАГАЛЬНІ КОМАНДИ." +msgid "" +"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has " +"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands." +msgstr "" +"Ця команда знімає усі ваші критерії вибору у «поточному» вікні. Також має " +"додатковий вплив на показу, тому, будь ласка, ознайомтеся з розділом 4а. " +"ЗАГАЛЬНІ КОМАНДИ." #. type: TP #: ../man/top.1:2351 @@ -15648,8 +16723,15 @@ msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Скинути фільтрування> в усіх #. type: Plain text #: ../man/top.1:2356 -msgid "This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in \\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows." -msgstr "Ця команда вилучає усі критерії вибору в усіх вікнах, якщо ви працюєте у режимі альтернативного показу. Так само, як із інтерактивною командою «=», її застосування призводить до додаткових наслідків, тому варто ознайомитися із розділом 5б. КОМАНДИ ДЛЯ ВІКОН." +msgid "" +"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in " +"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you " +"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows." +msgstr "" +"Ця команда вилучає усі критерії вибору в усіх вікнах, якщо ви працюєте у " +"режимі альтернативного показу. Так само, як із інтерактивною командою «=», " +"її застосування призводить до додаткових наслідків, тому варто ознайомитися " +"із розділом 5б. КОМАНДИ ДЛЯ ВІКОН." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2359 @@ -15658,8 +16740,16 @@ msgstr "B<Вимоги до вхідних даних>" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2365 -msgid "When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as optional. These examples use spaces for clarity but your input generally would not." -msgstr "У відповідь на запит щодо критерії вибору вам слід вказати дані в одній з двох форм. Передбачено 3 обов'язкових елементів даних і четвертий додатковий. У наведених прикладах пробіли використано для зручності читання, але, загалом, їх можна і не використовувати." +msgid "" +"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of " +"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as " +"optional. These examples use spaces for clarity but your input generally " +"would not." +msgstr "" +"У відповідь на запит щодо критерії вибору вам слід вказати дані в одній з " +"двох форм. Передбачено 3 обов'язкових елементів даних і четвертий " +"додатковий. У наведених прикладах пробіли використано для зручності читання, " +"але, загалом, їх можна і не використовувати." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2370 @@ -15677,23 +16767,60 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2375 -msgid "Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both a required I and the I which must be one of either equality (`=') or relation (`E' or `E')." -msgstr "Пункти #1, #3 і #4 неважко зрозуміти і без пояснень. Пункт B<#2> є одразу і обов'язковим I<роздільником>, і I<оператором>, яким є одне зі значень: рівність («=») або відношення («E» або «E»)." +msgid "" +"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both " +"a required I and the I which must be one of either " +"equality (`=') or relation (`E' or `E')." +msgstr "" +"Пункти #1, #3 і #4 неважко зрозуміти і без пояснень. Пункт B<#2> є одразу і " +"обов'язковим I<роздільником>, і I<оператором>, яким є одне зі значень: " +"рівність («=») або відношення («E» або «E»)." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2384 -msgid "The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce your `if-value' input requirements. The `E' or `E' relational operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They are designed to work with a field's default I and with homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to I while others have not, that data is no longer homogeneous." -msgstr "Оператор рівності «=» потребує лише часткової відповідності і це може зменшити вимоги щодо вхідних даних для «значення». Для операторів відношення «E» або «E» буде використано порівняння рядків, навіть для числових полів. Їх розроблено для роботи з типовим I<вирівнюванням> полів і однорідними даними. Якщо деякі числові дані у певному полі I<масштабовано>, а інші ні, дані вже не будуть однорідними." +msgid "" +"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce " +"your `if-value' input requirements. The `E' or `E' relational " +"operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They " +"are designed to work with a field's default I and with " +"homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to " +"I while others have not, that data is no longer homogeneous." +msgstr "" +"Оператор рівності «=» потребує лише часткової відповідності і це може " +"зменшити вимоги щодо вхідних даних для «значення». Для операторів відношення " +"«E» або «E» буде використано порівняння рядків, навіть для числових " +"полів. Їх розроблено для роботи з типовим I<вирівнюванням> полів і " +"однорідними даними. Якщо деякі числові дані у певному полі I<масштабовано>, " +"а інші ні, дані вже не будуть однорідними." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2391 -msgid "If you establish a relational filter and you B changed the default Numeric or Character I, that filter is likely to fail. When a relational filter is applied to a memory field and you B changed the I, it may produce misleading results. This happens, for example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) when compared as strings." -msgstr "Якщо вами встановлено фільтр відношення і ви B<змінили> типове I<вирівнювання> числових або символьних даних, цей фільтр, ймовірно, не спрацює. Якщо фільтр відношення застосовано до поля пам'яті, і вами B<не змінено> I<масштабування>, результати можуть бути помилковими. Таке трапляється, наприклад, оскільки «100.0m» (МіБ) програма вважає більшим значенням за «1.000g» (ГіБ) при порівнянні рядків." +msgid "" +"If you establish a relational filter and you B changed the default " +"Numeric or Character I, that filter is likely to fail. When " +"a relational filter is applied to a memory field and you B changed " +"the I, it may produce misleading results. This happens, for " +"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) " +"when compared as strings." +msgstr "" +"Якщо вами встановлено фільтр відношення і ви B<змінили> типове " +"I<вирівнювання> числових або символьних даних, цей фільтр, ймовірно, не " +"спрацює. Якщо фільтр відношення застосовано до поля пам'яті, і вами B<не " +"змінено> I<масштабування>, результати можуть бути помилковими. Таке " +"трапляється, наприклад, оскільки «100.0m» (МіБ) програма вважає більшим " +"значенням за «1.000g» (ГіБ) при порівнянні рядків." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2395 -msgid "If your filtered results appear suspect, simply altering justification or scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' \\*(CIs for additional information." -msgstr "Якщо фільтровані результати виглядають підозріливо, просто змініть вирівнювання або масштабування для отримання бажаної мети. Щоб дізнатися більше про вирівнювання, ознайомтеся із описом інтерактивних команд «j», «J» і «e»." +msgid "" +"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or " +"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' " +"\\*(CIs for additional information." +msgstr "" +"Якщо фільтровані результати виглядають підозріливо, просто змініть " +"вирівнювання або масштабування для отримання бажаної мети. Щоб дізнатися " +"більше про вирівнювання, ознайомтеся із описом інтерактивних команд «j», «J» " +"і «e»." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2398 @@ -15702,8 +16829,12 @@ msgstr "B<Потенційні проблеми>" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2402 -msgid "These B filters could produce the exact same results or the second one might not display anything at all, just a blank \\*(TW." -msgstr "Ці фільтри для B можуть давати ті самі результати або другий фільтр не покаже нічого, просто порожнє вікно завдань." +msgid "" +"These B filters could produce the exact same results or the second " +"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW." +msgstr "" +"Ці фільтри для B можуть давати ті самі результати або другий фільтр " +"не покаже нічого, просто порожнє вікно завдань." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2405 @@ -15717,8 +16848,14 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2410 -msgid "Either of these B filters might yield inconsistent and/or misleading results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters could produce the exact same results." -msgstr "Обидва цих фільтри за B можуть дати різні і/або помилкові результати, залежно від поточного коефіцієнта масштабування пам'яті. Втім, обидва фільтри можуть дати абсолютно однакові результати." +msgid "" +"Either of these B filters might yield inconsistent and/or misleading " +"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters " +"could produce the exact same results." +msgstr "" +"Обидва цих фільтри за B можуть дати різні і/або помилкові результати, " +"залежно від поточного коефіцієнта масштабування пам'яті. Втім, обидва " +"фільтри можуть дати абсолютно однакові результати." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2413 @@ -15732,8 +16869,17 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2419 -msgid "This B filter illustrates a problem unique to scalable fields. This particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc." -msgstr "Цей фільтр за B ілюструє проблему, яка є притаманною масштабованим полям. У цьому полі, зокрема, може бути показано не більше 4 цифр. При перевищенні кількості значення буде автоматично масштабовано до КіБ або більшої одиниці. І, якщо існують значення, які є більшими 9999, їх буде показано як 2,6m, 197k тощо." +msgid "" +"This B filter illustrates a problem unique to scalable fields. This " +"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are " +"automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 " +"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc." +msgstr "" +"Цей фільтр за B ілюструє проблему, яка є притаманною масштабованим " +"полям. У цьому полі, зокрема, може бути показано не більше 4 цифр. При " +"перевищенні кількості значення буде автоматично масштабовано до КіБ або " +"більшої одиниці. І, якщо існують значення, які є більшими 9999, їх буде " +"показано як 2,6m, 197k тощо." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2421 @@ -15748,13 +16894,31 @@ msgstr "B<Потенційні рішення>" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2432 -msgid "These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, no matches would be found." -msgstr "Ці приклад ілюструють, як інше фільтрування можна творчо застосувати до отримання майже будь-яких бажаних результатів. Одинарні лапки іноді використовують для відокремлення пробілів, які є частиною фільтра, або точного представлення запиту щодо стану (^O). Але якщо ви використаєте їх із значеннями в умовах в реальних прикладах, нічого не буде знайдено." +msgid "" +"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to " +"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to " +"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for " +"status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, " +"no matches would be found." +msgstr "" +"Ці приклад ілюструють, як інше фільтрування можна творчо застосувати до " +"отримання майже будь-яких бажаних результатів. Одинарні лапки іноді " +"використовують для відокремлення пробілів, які є частиною фільтра, або " +"точного представлення запиту щодо стану (^O). Але якщо ви використаєте їх із " +"значеннями в умовах в реальних прикладах, нічого не буде знайдено." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2437 -msgid "Assuming field B is displayed, the first filter will result in only multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing space is part of every displayed field. The second filter achieves the exact same results with less typing." -msgstr "Якщо припустити, що показано поле B, перший фільтр призведе до показу лише процесів із декількома потоками обробки. Також приклад нагадує нам, що частиною кожного показаного поля є кінцевий пробіл. Другий фільтр дає абсолютно такий самий результат, але він є коротшим." +msgid "" +"Assuming field B is displayed, the first filter will result in only " +"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing " +"space is part of every displayed field. The second filter achieves the " +"exact same results with less typing." +msgstr "" +"Якщо припустити, що показано поле B, перший фільтр призведе до показу " +"лише процесів із декількома потоками обробки. Також приклад нагадує нам, що " +"частиною кожного показаного поля є кінцевий пробіл. Другий фільтр дає " +"абсолютно такий самий результат, але він є коротшим." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2440 @@ -15768,8 +16932,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2444 -msgid "With Forest View mode active and the B column in view, this filter effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown." -msgstr "Якщо активним є режим перегляду лісу і показано стовпчик B, використання цього фільтра призведе до згортання дочірніх процесів так, що буде показано лише 3 рівні." +msgid "" +"With Forest View mode active and the B column in view, this filter " +"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown." +msgstr "" +"Якщо активним є режим перегляду лісу і показано стовпчик B, " +"використання цього фільтра призведе до згортання дочірніх процесів так, що " +"буде показано лише 3 рівні." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2446 @@ -15779,8 +16948,21 @@ msgstr " !COMMAND=` `- ' ( ' лише для зручності ч #. type: Plain text #: ../man/top.1:2454 -msgid "The final two filters appear as in response to the status request key (^O). In reality, each filter would have required separate input. The B example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting trailing spaces, the B series of filters could achieve the failed `9999' objective discussed above." -msgstr "Останні два фільтри показано як відповіді на натискання комбінації запиту щодо стану (^O). У реальності для кожного з них потрібні окремі вхідні дані. У прикладі для B показано два конкурентних фільтри, потрібні для показу завдань із пріоритетностями 20 або більше, оскільки значення пріоритетності можуть бути і від'ємними. Далі, використовуючи кінцеві пробіли, набір фільтрів B надає змогу отримати результат у випадку з помилкою «9999», яку обговорено вище." +msgid "" +"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). " +"In reality, each filter would have required separate input. The B " +"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with " +"priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting " +"trailing spaces, the B series of filters could achieve the failed " +"`9999' objective discussed above." +msgstr "" +"Останні два фільтри показано як відповіді на натискання комбінації запиту " +"щодо стану (^O). У реальності для кожного з них потрібні окремі вхідні дані. " +"У прикладі для B показано два конкурентних фільтри, потрібні для показу " +"завдань із пріоритетностями 20 або більше, оскільки значення пріоритетності " +"можуть бути і від'ємними. Далі, використовуючи кінцеві пробіли, набір " +"фільтрів B надає змогу отримати результат у випадку з помилкою «9999», " +"яку обговорено вище." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2457 @@ -15814,18 +16996,32 @@ msgstr "Цей файл створюється і оновлюється інт #. type: Plain text #: ../man/top.1:2469 -msgid "The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a leading period." -msgstr "Застарілу версію буде записано як `$HOME/.ваша-назва-4-\\*(We' + `rc' з початковою крапкою у назві." +msgid "" +"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a " +"leading period." +msgstr "" +"Застарілу версію буде записано як `$HOME/.ваша-назва-4-\\*(We' + `rc' з " +"початковою крапкою у назві." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2474 -msgid "A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' without a leading period. The procps directory will be subordinate to either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config directory." -msgstr "Новостворений файл налаштувань буде записано як procps/ваша-назва-4-\\*(We' + «rc» без початкового пробілу. Каталог procps є підкаталогом або у каталозі, який визначається змінною $XDG_CONFIG_HOME, якщо її значенням є абсолютний шлях, або у каталозі $HOME/.config." +msgid "" +"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' " +"without a leading period. The procps directory will be subordinate to " +"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config " +"directory." +msgstr "" +"Новостворений файл налаштувань буде записано як procps/ваша-назва-4-\\*(We' " +"+ «rc» без початкового пробілу. Каталог procps є підкаталогом або у " +"каталозі, який визначається змінною $XDG_CONFIG_HOME, якщо її значенням є " +"абсолютний шлях, або у каталозі $HOME/.config." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2476 msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:" -msgstr "Хоча файл і не призначено для редагування вручну, ось його загальне компонування:" +msgstr "" +"Хоча файл і не призначено для редагування вручну, ось його загальне " +"компонування:" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2486 @@ -15853,8 +17049,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2490 -msgid "If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations made to a running \\*(We will be impossible to preserve." -msgstr "Якщо коректний абсолютний шлях до файла rc не вдасться встановити, налаштування, які виконано у запущеній програмі \\*(We, не можна буде зберегти." +msgid "" +"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations " +"made to a running \\*(We will be impossible to preserve." +msgstr "" +"Якщо коректний абсолютний шлях до файла rc не вдасться встановити, " +"налаштування, які виконано у запущеній програмі \\*(We, не можна буде " +"зберегти." #. ...................................................................... #. type: SS @@ -15866,23 +17067,57 @@ msgstr "6б. ДОДАВАННЯ ЗАПИСІВ ДЛЯ ІНСПЕКТУВАННЯ #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:2499 -msgid "To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate scrollable, searchable window." -msgstr "Щоб скористатися інтерактивною командою «Y», вам слід додати записи B<наприкінці> особистого файла налаштувань \\*(We. Такі записи просто вказують файл, який слід прочтати або команду/канал даних, які слід виконати, і результати виконання яких слід показати в окремому придатному до гортання і пошуку вікні." +msgid "" +"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We " +"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/" +"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate " +"scrollable, searchable window." +msgstr "" +"Щоб скористатися інтерактивною командою «Y», вам слід додати записи " +"B<наприкінці> особистого файла налаштувань \\*(We. Такі записи просто " +"вказують файл, який слід прочтати або команду/канал даних, які слід " +"виконати, і результати виконання яких слід показати в окремому придатному до " +"гортання і пошуку вікні." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2502 -msgid "If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' \\*(CI to rewrite it and note those details." -msgstr "Якщо вам не відоме місце зберігання або назва вашого файла rc \\*(We, скористайтеся інтерактивною командою «W», щоб перезаписати його і запам'ятайте його параметри." +msgid "" +"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' " +"\\*(CI to rewrite it and note those details." +msgstr "" +"Якщо вам не відоме місце зберігання або назва вашого файла rc \\*(We, " +"скористайтеся інтерактивною командою «W», щоб перезаписати його і " +"запам'ятайте його параметри." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2509 -msgid "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the \\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace (E) rather than append (EE) to that file. Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of which could contain unprintable data or unusual characters depending on the \\*(We version under which that \\*(CF was saved." -msgstr "Записи інспектування можна додати переспрямовуванням echo або редагуванням файла налаштувань. Переспрямовування echo небезпечне через можливість перезапису файла rc, якщо буде використано заміну (E), а не дописування (EE) до цього файла. А якщо ви користуватиметеся редактором, слід слідкувати за тим, щоб не пошкодити наявні рядки, деякі з яких будуть містити непридатні до друку або незвичайні символи, залежно від версії \\*(We, у якій було збережено файл налаштувань." +msgid "" +"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the " +"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace " +"(E) rather than append (EE) to that file. Conversely, when " +"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of " +"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the " +"\\*(We version under which that \\*(CF was saved." +msgstr "" +"Записи інспектування можна додати переспрямовуванням echo або редагуванням " +"файла налаштувань. Переспрямовування echo небезпечне через можливість " +"перезапису файла rc, якщо буде використано заміну (E), а не дописування " +"(EE) до цього файла. А якщо ви користуватиметеся редактором, слід " +"слідкувати за тим, щоб не пошкодити наявні рядки, деякі з яких будуть " +"містити непридатні до друку або незвичайні символи, залежно від версії " +"\\*(We, у якій було збережено файл налаштувань." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2514 -msgid "Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):" -msgstr "Записи інспектування, які починаються з символу «#» буде проігноровано, незалежно від вмісту. Інші записи мають складатися з вказаних нижче 3 елементів, кожен з яких I<має> бути відокремлено від інших символом табуляції (отже, містити загалом 2 «\\et»):" +msgid "" +"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless " +"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of " +"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):" +msgstr "" +"Записи інспектування, які починаються з символу «#» буде проігноровано, " +"незалежно від вмісту. Інші записи мають складатися з вказаних нижче 3 " +"елементів, кожен з яких I<має> бути відокремлено від інших символом " +"табуляції (отже, містити загалом 2 «\\et»):" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2519 @@ -15898,13 +17133,30 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2526 -msgid "The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those designated `B' will be accessed using fopen and must reference a single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B' will employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands and, none can be interactive." -msgstr "Два типи записів інспектування I<не> є взаємозамінними. Доступ до тих, які позначено як «B», буде здійснюватися за допомогою fopen, вони мають посилатися на єдиний файл в елементі «.fmts». Записи, які задають «B» підлягатимуть дії popen, їхній елемент «.fmts» може містити багато команд у конвеєрі, жодна з цих команд не повинна бути інтерактивною." +msgid "" +"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those " +"designated `B' will be accessed using fopen and must reference a " +"single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B' will " +"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands " +"and, none can be interactive." +msgstr "" +"Два типи записів інспектування I<не> є взаємозамінними. Доступ до тих, які " +"позначено як «B», буде здійснюватися за допомогою fopen, вони мають " +"посилатися на єдиний файл в елементі «.fmts». Записи, які задають «B» " +"підлягатимуть дії popen, їхній елемент «.fmts» може містити багато команд у " +"конвеєрі, жодна з цих команд не повинна бути інтерактивною." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2530 -msgid "If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific PID input or accepted when prompted, then the format string must also contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate." -msgstr "Якщо файл або конвеєр, представлений у вашому «.fmts», має справу зі специфічними вхідними даними PID або приймає дані, якщо запитано, у рядку форматування також має міститися специфікація «B<%d>», як у наших демонстраційних прикладах." +msgid "" +"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific " +"PID input or accepted when prompted, then the format string must also " +"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate." +msgstr "" +"Якщо файл або конвеєр, представлений у вашому «.fmts», має справу зі " +"специфічними вхідними даними PID або приймає дані, якщо запитано, у рядку " +"форматування також має міститися специфікація «B<%d>», як у наших " +"демонстраційних прикладах." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2534 @@ -15918,8 +17170,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2539 -msgid "For `B' type entries only, you may also wish to redirect stderr to stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:" -msgstr "Лише для записів типу «B», вам, ймовірно, також слід переспрямувати stderr до stdout для покращення результатів. Таким чином, рядок форматування буде таким:" +msgid "" +"For `B' type entries only, you may also wish to redirect stderr to " +"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:" +msgstr "" +"Лише для записів типу «B», вам, ймовірно, також слід переспрямувати " +"stderr до stdout для покращення результатів. Таким чином, рядок форматування " +"буде таким:" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2542 @@ -15929,8 +17186,17 @@ msgstr " .fmts= pmap -x %dI< 2E&1>\n" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2549 -msgid "Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an extra space but the actual tabs would not be." -msgstr "Тут наведено приклади обох типів записів інспектування у такому вигляді, у якому вони можуть з'являтися у файлі rc. Перший запис буде проігноровано через початковий символ «#». Для зручності читання до псевдозамінників табуляції (^I) додано додаткові пробіли з обох боків, але справжні табуляції таким чином не виокремлено." +msgid "" +"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in " +"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' " +"character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an " +"extra space but the actual tabs would not be." +msgstr "" +"Тут наведено приклади обох типів записів інспектування у такому вигляді, у " +"якому вони можуть з'являтися у файлі rc. Перший запис буде проігноровано " +"через початковий символ «#». Для зручності читання до псевдозамінників " +"табуляції (^I) додано додаткові пробіли з обох боків, але справжні табуляції " +"таким чином не виокремлено." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2555 @@ -15948,8 +17214,19 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2562 -msgid "Except for the commented entry above, these next examples show what could be echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be preceded by `B', not just a simple an `echo', to enable backslash interpretation regardless of which shell you use." -msgstr "Окрім коментованого запису вище, у наступних прикладах показано, що можна переспрямувати з echo для отримання подібних результатів, у припущенні, що файлом rc є файл «.toprc». Втім, через вбудовані символи табуляції перед кожним з цих рядків слід дописувати «B», а не просто «echo», щоб уможливити обробку символів зворотної похилої риски, незалежно від використаної вами командної оболонки." +msgid "" +"Except for the commented entry above, these next examples show what could be " +"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. " +"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be " +"preceded by `B', not just a simple an `echo', to enable " +"backslash interpretation regardless of which shell you use." +msgstr "" +"Окрім коментованого запису вище, у наступних прикладах показано, що можна " +"переспрямувати з echo для отримання подібних результатів, у припущенні, що " +"файлом rc є файл «.toprc». Втім, через вбудовані символи табуляції перед " +"кожним з цих рядків слід дописувати «B», а не просто «echo», " +"щоб уможливити обробку символів зворотної похилої риски, незалежно від " +"використаної вами командної оболонки." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2567 @@ -15965,8 +17242,22 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2576 -msgid "If any inspect entry you create produces output with unprintable characters they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal EFFE form, depending on their value. This applies to tab characters as well, which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded tabs should be expanded. The following example takes what could have been a `file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs." -msgstr "Якщо будь-який зі створених вами записів інспектування виводитиме дані із непридатними до друку символами, їх буде показано або у позначеннях, подібних до ^C, або у шістнадцятковій формі, подібній до EFFE, залежно від значення. Це стосується символів табуляції, які буде показано як «^I». Якщо вам потрібне краще представлення, усі вбудовані табуляції має бути розгорнуто. У наведеному нижче прикладі програма приймає те, що могло б бути записом «file», але використовує замість нього «pipe» для розгортання вбудованих табуляцій." +msgid "" +"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters " +"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal EFFE " +"form, depending on their value. This applies to tab characters as well, " +"which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded " +"tabs should be expanded. The following example takes what could have been a " +"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs." +msgstr "" +"Якщо будь-який зі створених вами записів інспектування виводитиме дані із " +"непридатними до друку символами, їх буде показано або у позначеннях, " +"подібних до ^C, або у шістнадцятковій формі, подібній до EFFE, " +"залежно від значення. Це стосується символів табуляції, які буде показано як " +"«^I». Якщо вам потрібне краще представлення, усі вбудовані табуляції має " +"бути розгорнуто. У наведеному нижче прикладі програма приймає те, що могло б " +"бути записом «file», але використовує замість нього «pipe» для розгортання " +"вбудованих табуляцій." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2582 @@ -15984,8 +17275,16 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2588 -msgid "\\*(NT Some programs might rely on I to end. Therefore, if a `B' such as the following is established, one must use Ctrl-C to terminate it in order to review the results. This is the single occasion where a `^C' will not also terminate \\*(We." -msgstr "\\*(NT Для завершення деяких програм може бути потрібним I. Тому, якщо встановлено «B», подібний до наведеного нижче, доведеться скористатися Ctrl-C для його переривання, щоб переглянути результати. Це єдиний випадок, коли «^C» не завершить також і роботу \\*(We." +msgid "" +"\\*(NT Some programs might rely on I to end. Therefore, if a " +"`B' such as the following is established, one must use Ctrl-C to " +"terminate it in order to review the results. This is the single occasion " +"where a `^C' will not also terminate \\*(We." +msgstr "" +"\\*(NT Для завершення деяких програм може бути потрібним I. Тому, " +"якщо встановлено «B», подібний до наведеного нижче, доведеться " +"скористатися Ctrl-C для його переривання, щоб переглянути результати. Це " +"єдиний випадок, коли «^C» не завершить також і роботу \\*(We." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2591 @@ -15995,13 +17294,31 @@ msgstr " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E&1\n" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2597 -msgid "Lastly, while `B' type entries have been discussed in terms of pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed specifically for the `Y' \\*(CI." -msgstr "Нарешті, хоча ми описували записи типу «B» у термінах конвеєрів і команд, нічого не заважає вам включати і I<скрипти командної оболонки>. Можливо, навіть новостворені скрипти, які спеціально розроблено для інтерактивної команди «Y»." +msgid "" +"Lastly, while `B' type entries have been discussed in terms of " +"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< " +"shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed " +"specifically for the `Y' \\*(CI." +msgstr "" +"Нарешті, хоча ми описували записи типу «B» у термінах конвеєрів і " +"команд, нічого не заважає вам включати і I<скрипти командної оболонки>. " +"Можливо, навіть новостворені скрипти, які спеціально розроблено для " +"інтерактивної команди «Y»." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2603 -msgid "For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the `Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does not affect operation other than to make some selections invisible. However, if some choices are lost to truncation but you want to see more options, there is an easy solution hinted at below." -msgstr "Наприклад, зі зростанням кількості записів інспектування з часом, рядок «Параметри:» буде обрізано при перевищенні ширини екрана. Це не вплине на працездатність записів, але зробить деякі з варіантів вибору невидимими. Втім, якщо деякі варіанти обрізано, а ви хочете переглянути усі, існує просте рішення, підказку щодо якого можна бачити нижче." +msgid "" +"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the " +"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does " +"not affect operation other than to make some selections invisible. However, " +"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, " +"there is an easy solution hinted at below." +msgstr "" +"Наприклад, зі зростанням кількості записів інспектування з часом, рядок " +"«Параметри:» буде обрізано при перевищенні ширини екрана. Це не вплине на " +"працездатність записів, але зробить деякі з варіантів вибору невидимими. " +"Втім, якщо деякі варіанти обрізано, а ви хочете переглянути усі, існує " +"просте рішення, підказку щодо якого можна бачити нижче." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2608 @@ -16017,8 +17334,16 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2614 -msgid "The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining what those numbered selections actually mean. In that way, many more choices can be made visible." -msgstr "Записи у файлі rc \\*(We повинні мати номери у елементах «.name», а запис «help» має ідентифікувати скрипт оболонки, який ви написали для пояснення того, що саме позначають ці нумеровані варіанти вибору. У такий спосіб можна зробити видимими набагато більше варіантів вибору." +msgid "" +"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element " +"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining " +"what those numbered selections actually mean. In that way, many more " +"choices can be made visible." +msgstr "" +"Записи у файлі rc \\*(We повинні мати номери у елементах «.name», а запис " +"«help» має ідентифікувати скрипт оболонки, який ви написали для пояснення " +"того, що саме позначають ці нумеровані варіанти вибору. У такий спосіб можна " +"зробити видимими набагато більше варіантів вибору." #. ...................................................................... #. type: SS @@ -16030,8 +17355,14 @@ msgstr "6в. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ НАЛАШТУВАНЬ" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:2621 -msgid "This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own \\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include `inspect' entries as explained above." -msgstr "Цей файл налаштувань містить типові значення для користувачів, якими не було збережено власний файл налаштувань. Формат точно такий самий, як в особистих файлів налаштувань, а також може включати записи «inspect», які описано вище." +msgid "" +"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own " +"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include " +"`inspect' entries as explained above." +msgstr "" +"Цей файл налаштувань містить типові значення для користувачів, якими не було " +"збережено власний файл налаштувань. Формат точно такий самий, як в особистих " +"файлів налаштувань, а також може включати записи «inspect», які описано вище." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2623 @@ -16040,8 +17371,12 @@ msgstr "Процедура його створення проста." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2626 -msgid "1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that configuration with the `W' \\*(CI." -msgstr "1. Налаштуйте \\*(We відповідним чином для встановленої у вас програми і збережіть налаштування за допомогою інтерактивної команди «W»." +msgid "" +"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that " +"configuration with the `W' \\*(CI." +msgstr "" +"1. Налаштуйте \\*(We відповідним чином для встановленої у вас програми і " +"збережіть налаштування за допомогою інтерактивної команди «W»." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2628 @@ -16051,7 +17386,9 @@ msgstr "2. Додайте і перевірте роботу будь-яких #. type: Plain text #: ../man/top.1:2630 msgid "3. Copy that \\*(CF to the I directory as `B'." -msgstr "3. Скопіюйте файл налаштувань до каталогу I, скориставшись для нього назвою `B'." +msgstr "" +"3. Скопіюйте файл налаштувань до каталогу I, скориставшись для нього " +"назвою `B'." #. ...................................................................... #. type: SS @@ -16063,13 +17400,22 @@ msgstr "6г. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ ОБМЕЖЕНЬ" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:2636 -msgid "The presence of this file will influence which version of the help screen is shown to an ordinary user." -msgstr "Наявність цього файла вплине на те, яку версію екрана довідки буде показано звичайному користувачу." +msgid "" +"The presence of this file will influence which version of the help screen is " +"shown to an ordinary user." +msgstr "" +"Наявність цього файла вплине на те, яку версію екрана довідки буде показано " +"звичайному користувачу." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2640 -msgid "More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when \\*(We is running. They will not be able to issue the following commands." -msgstr "Що важливіше, він обмежить перелік завдань, які зможуть виконувати звичайні користувачі, коли запущено \\*(We. Користувачі не зможуть віддавати наведені нижче команди." +msgid "" +"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when " +"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands." +msgstr "" +"Що важливіше, він обмежить перелік завдань, які зможуть виконувати звичайні " +"користувачі, коли запущено \\*(We. Користувачі не зможуть віддавати наведені " +"нижче команди." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2644 @@ -16085,8 +17431,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2649 -msgid "This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and placed it in the I directory as `B'." -msgstr "Цей файл налаштувань не буде створено \\*(We. Замість цього, його створюють вручну і зберігають у каталозі I із назвою «B»." +msgid "" +"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and " +"placed it in the I directory as `B'." +msgstr "" +"Цей файл налаштувань не буде створено \\*(We. Замість цього, його створюють " +"вручну і зберігають у каталозі I із назвою «B»." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2651 @@ -16110,22 +17460,27 @@ msgstr "" msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)" msgstr "7. ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА" -#. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text -#: ../man/top.1:2660 -msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence. " -msgstr "Встановлене значення є несуттєвим, достатнього самого факту його встановлення." +#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:209 +msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence." +msgstr "" +"Встановлене значення є несуттєвим, достатнього самого факту його " +"встановлення." #. type: IP -#: ../man/top.1:2661 +#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:210 #, no-wrap -msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL " -msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL " +msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL" +msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2664 -msgid "This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes from the \\*(SA Tasks/Threads counts." -msgstr "Запобігає показу будь-яких потоків обробки ядра та виключає такі процеси з обліку завдань/потоків в області резюме." +msgid "" +"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes " +"from the \\*(SA Tasks/Threads counts." +msgstr "" +"Запобігає показу будь-яких потоків обробки ядра та виключає такі процеси з " +"обліку завдань/потоків в області резюме." #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: SH @@ -16137,8 +17492,14 @@ msgstr "8. ЗРАЗКИ ДУРНУВАТИХ ТРЮКІВ" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:2671 -msgid "Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the authority." -msgstr "Багато з цих трюків найкраще працюють, якщо ви підвищите пріоритетність планування \\*(We. Тому заплануйте запуск програми із значенням пріоритетності (nice) -10, якщо ви маєте відповідні права доступу." +msgid "" +"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So " +"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the " +"authority." +msgstr "" +"Багато з цих трюків найкраще працюють, якщо ви підвищите пріоритетність " +"планування \\*(We. Тому заплануйте запуск програми із значенням " +"пріоритетності (nice) -10, якщо ви маєте відповідні права доступу." #. ...................................................................... #. type: SS @@ -16155,21 +17516,27 @@ msgstr "7а. Магія ядра" msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM." msgstr "Для цих химерних трюків потрібен повноекранний режим." -#. type: IP -#: ../man/top.1:2679 -#, no-wrap -msgid "\\(bu " -msgstr "\\(bu " - #. type: Plain text #: ../man/top.1:2685 -msgid "The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try a delay of .09 seconds or less." -msgstr "Інтерфейс користувача, у запитах і довідці, навмисне припускає, що інтервал затримки обмежено десятими частками секунди. Втім, ви можете встановити будь-яку бажану затримку. Якщо ви хочете бачити усі можливості Linux, спробуйте затримку у 0,09 секунд або меншу." +msgid "" +"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the " +"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to " +"set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try " +"a delay of .09 seconds or less." +msgstr "" +"Інтерфейс користувача, у запитах і довідці, навмисне припускає, що інтервал " +"затримки обмежено десятими частками секунди. Втім, ви можете встановити будь-" +"яку бажану затримку. Якщо ви хочете бачити усі можливості Linux, спробуйте " +"затримку у 0,09 секунд або меншу." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2688 -msgid "For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do the following:" -msgstr "Для цього експерименту відкрийте у x-window xterm і максимізуйте вікно програми. Далі, зробіть таке:" +msgid "" +"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do " +"the following:" +msgstr "" +"Для цього експерименту відкрийте у x-window xterm і максимізуйте вікно " +"програми. Далі, зробіть таке:" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2697 @@ -16196,40 +17563,57 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2701 -msgid "What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, but there was no program available to illustrate this." -msgstr "Ви побачите дуже зайнятий Linux, який робить те, що завжди для вас, але без програми, яка б це ілюструвала." - -#. type: IP -#: ../man/top.1:2702 -#, no-wrap -msgid "\\(bu " -msgstr "\\(bu " +msgid "" +"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, " +"but there was no program available to illustrate this." +msgstr "" +"Ви побачите дуже зайнятий Linux, який робить те, що завжди для вас, але без " +"програми, яка б це ілюструвала." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2707 -msgid "Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds." -msgstr "У xterm з використанням чорно-білих кольорів на екрані прив'язки кольорів \\*(We встановіть чорний колір завдань і переконайтеся, що для підсвічування встановлено напівжирний шрифт, а не обернений. Далі, встановіть інтервал затримки у значення, яке приблизно дорівнює 0,3 секунди." +msgid "" +"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping " +"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set " +"to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds." +msgstr "" +"У xterm з використанням чорно-білих кольорів на екрані прив'язки кольорів " +"\\*(We встановіть чорний колір завдань і переконайтеся, що для підсвічування " +"встановлено напівжирний шрифт, а не обернений. Далі, встановіть інтервал " +"затримки у значення, яке приблизно дорівнює 0,3 секунди." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2710 -msgid "After bringing the most active processes into view, what you'll see are the ghostly images of just the currently running tasks." -msgstr "Після того, як стане видимою більшість активних процесів, ви побачите примарні образи лише поточних робочих завдань." - -#. type: IP -#: ../man/top.1:2711 -#, no-wrap -msgid "\\(bu " -msgstr "\\(bu " +msgid "" +"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the " +"ghostly images of just the currently running tasks." +msgstr "" +"Після того, як стане видимою більшість активних процесів, ви побачите " +"примарні образи лише поточних робочих завдань." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2716 -msgid "Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)." -msgstr "Вилучіть наявний файл rc або створіть нове символічне посилання. Запустіть цю нову версію, потім натисніть клавішу «T» (секретна клавіша, див. 4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, УПОРЯДКОВУВАННЯ), потім клавіші «W» і «q». Нарешті, перезапустіть програму з використанням параметра -d0 (нульова затримка)." +msgid "" +"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version " +"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) " +"followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)." +msgstr "" +"Вилучіть наявний файл rc або створіть нове символічне посилання. Запустіть " +"цю нову версію, потім натисніть клавішу «T» (секретна клавіша, див. 4в. " +"КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, УПОРЯДКОВУВАННЯ), потім клавіші «W» і «q». Нарешті, " +"перезапустіть програму з використанням параметра -d0 (нульова затримка)." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2721 -msgid "Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the \\*(We." -msgstr "Ваш дисплей буде оновлюватися утричі швидше, ніж до цього у \\*(We, — 300% підвищення швидкості. Оскільки \\*(We здирається драбиною TIME, будьте терплячими, оскільки важко вгадати, чи зможе \\*(We наздогнати \\*(We." +msgid "" +"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, " +"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as " +"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the " +"\\*(We." +msgstr "" +"Ваш дисплей буде оновлюватися утричі швидше, ніж до цього у \\*(We, — 300% " +"підвищення швидкості. Оскільки \\*(We здирається драбиною TIME, будьте " +"терплячими, оскільки важко вгадати, чи зможе \\*(We наздогнати \\*(We." #. ...................................................................... #. type: SS @@ -16244,38 +17628,42 @@ msgstr "7б. Вікна-стрибунці" msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM." msgstr "Для цих химерних трюків потрібен режим альтернативного показу." -#. type: IP -#: ../man/top.1:2727 -#, no-wrap -msgid "\\(bu " -msgstr "\\(bu " - #. type: Plain text #: ../man/top.1:2732 -msgid "With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied `i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an accordion, as \\*(We tries his best to allocate space." -msgstr "Із 3 або 4 видимими показами завдань виберіть будь-яке вікно, окрім останнього і вимкніть бездіяльні процеси за допомогою команди-перемикача «i». Залежно від того, де вами застосовано «i», іноді підстрибуватимуть декілька показів завдань, а іноді, все нагадуватиме акордеон, оскільки \\*(We намагатиметься якнайкраще використати простір на екрані." - -#. type: IP -#: ../man/top.1:2733 -#, no-wrap -msgid "\\(bu " -msgstr "\\(bu " +msgid "" +"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn " +"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied " +"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an " +"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space." +msgstr "" +"Із 3 або 4 видимими показами завдань виберіть будь-яке вікно, окрім " +"останнього і вимкніть бездіяльні процеси за допомогою команди-перемикача " +"«i». Залежно від того, де вами застосовано «i», іноді підстрибуватимуть " +"декілька показів завдань, а іноді, все нагадуватиме акордеон, оскільки " +"\\*(We намагатиметься якнайкраще використати простір на екрані." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2738 -msgid "Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing windows \\*(Em hopping windows." -msgstr "Встановіть для кожного з вікон різні рядки резюме: один без пам'яті («m»); інший без станів («t»); можливо, один взагалі без нічого, просто рядок повідомлення. Далі, натисніть і утримуйте «a» або «w», і спостерігайте за варіацією у підстрибуванні вікон \\*(Em вікна-стрибунці." - -#. type: IP -#: ../man/top.1:2739 -#, no-wrap -msgid "\\(bu " -msgstr "\\(bu " +msgid "" +"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); " +"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the " +"message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing " +"windows \\*(Em hopping windows." +msgstr "" +"Встановіть для кожного з вікон різні рядки резюме: один без пам'яті («m»); " +"інший без станів («t»); можливо, один взагалі без нічого, просто рядок " +"повідомлення. Далі, натисніть і утримуйте «a» або «w», і спостерігайте за " +"варіацією у підстрибуванні вікон \\*(Em вікна-стрибунці." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2743 -msgid "Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone." -msgstr "Зробіть видимими усі 4 вікна, і для кожного, по черзі, вимкніть бездіяльні процеси за допомогою команди-перемикача «i». Ви просто увійшли до зони «екстремальне підстрибування»." +msgid "" +"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F " +"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone." +msgstr "" +"Зробіть видимими усі 4 вікна, і для кожного, по черзі, вимкніть бездіяльні " +"процеси за допомогою команди-перемикача «i». Ви просто увійшли до зони " +"«екстремальне підстрибування»." #. ...................................................................... #. type: SS @@ -16290,21 +17678,25 @@ msgstr "7в. Вікно Великого Птаха" msgid "This stupid trick also requires \\*(AM." msgstr "Для цього химерного трюку також потрібен режим альтернативного показу." -#. type: IP -#: ../man/top.1:2749 -#, no-wrap -msgid "\\(bu " -msgstr "\\(bu " - #. type: Plain text #: ../man/top.1:2753 -msgid "Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are \"pushed out of the nest\"." -msgstr "Зробіть видимими усі 4 вікна і переконайтеся, що «поточним» вікном є 1:Def. Далі, збільшуйте розмір вікна за допомогою інтерактивної команди «n», аж доки усі інші покази завдань буде «виштовхнуто з гнізда»." +msgid "" +"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep " +"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are " +"\"pushed out of the nest\"." +msgstr "" +"Зробіть видимими усі 4 вікна і переконайтеся, що «поточним» вікном є 1:Def. " +"Далі, збільшуйте розмір вікна за допомогою інтерактивної команди «n», аж " +"доки усі інші покази завдань буде «виштовхнуто з гнізда»." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2757 -msgid "When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:" -msgstr "Коли їх буде переміщено, перемкніться між усіма видимими/невидимими вікнами за допомогою команди-перемикача «_». Потім обміркуйте це:" +msgid "" +"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible " +"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:" +msgstr "" +"Коли їх буде переміщено, перемкніться між усіма видимими/невидимими вікнами " +"за допомогою команди-перемикача «_». Потім обміркуйте це:" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2759 @@ -16322,34 +17714,53 @@ msgstr "7г. Перемикачка" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:2765 -msgid "This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active on a per window basis." -msgstr "Цей химерний трюк найкраще працює без режиму альтернативного перегляду, оскільки вирівнювання буде активним на рівні окремого вікна." - -#. type: IP -#: ../man/top.1:2766 -#, no-wrap -msgid "\\(bu " -msgstr "\\(bu " +msgid "" +"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active " +"on a per window basis." +msgstr "" +"Цей химерний трюк найкраще працює без режиму альтернативного перегляду, " +"оскільки вирівнювання буде активним на рівні окремого вікна." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2770 -msgid "Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that forest view mode is active with the `V' \\*(CT." -msgstr "Запустіть \\*(We із робіть COMMAND останнім (найправішим) показаним стовпчиком. Якщо потрібно, скористайтеся командою-перемикачем «c» для показу рядків команд і переконайтеся, що активним є режим перегляду лісу, скориставшись командою-перемикачем «V»." +msgid "" +"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If " +"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that " +"forest view mode is active with the `V' \\*(CT." +msgstr "" +"Запустіть \\*(We із робіть COMMAND останнім (найправішим) показаним " +"стовпчиком. Якщо потрібно, скористайтеся командою-перемикачем «c» для показу " +"рядків команд і переконайтеся, що активним є режим перегляду лісу, " +"скориставшись командою-перемикачем «V»." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2774 -msgid "Then use the up/down arrow keys to position the display so that some truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to resize your xterm to produce truncation." -msgstr "Потім скористайтеся клавішами зі стрілками вгору/вниз для розташування показу так, щоб було показано якісь обрізані рядки команд («+» в останній позиції). Ви можете змінити розміри вашого xterm, щоб сталося обрізання." +msgid "" +"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some " +"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to " +"resize your xterm to produce truncation." +msgstr "" +"Потім скористайтеся клавішами зі стрілками вгору/вниз для розташування " +"показу так, щоб було показано якісь обрізані рядки команд («+» в останній " +"позиції). Ви можете змінити розміри вашого xterm, щоб сталося обрізання." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2776 msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified." -msgstr "Нарешті, скористайтеся командою-перемикачем «j», щоб встановити вирівнювання праворуч у стовпчику COMMAND." +msgstr "" +"Нарешті, скористайтеся командою-перемикачем «j», щоб встановити вирівнювання " +"праворуч у стовпчику COMMAND." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2780 -msgid "Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command lines being shown." -msgstr "Далі, скористайтеся клавішею зі стрілкою праворуч, щоб дістатися стовпчика COMMAND. Продовжіть натискати клавішу зі стрілкою праворуч, ретельно стежте за напрямком у якому рухаються показані рядки команд." +msgid "" +"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with " +"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command " +"lines being shown." +msgstr "" +"Далі, скористайтеся клавішею зі стрілкою праворуч, щоб дістатися стовпчика " +"COMMAND. Продовжіть натискати клавішу зі стрілкою праворуч, ретельно стежте " +"за напрямком у якому рухаються показані рядки команд." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2783 @@ -16374,7 +17785,9 @@ msgstr "9. ВАДИ" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2792 msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>" -msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>" +msgstr "" +"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<." +"UE .>" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: SH @@ -16384,1501 +17797,3412 @@ msgid "10. SEE Also" msgstr "10. ДИВ. ТАКОЖ" #. ---------------------------------------------------------------------- -#. -*-Nroff-*- #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:3 -msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(8), B(1)" -msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(8), B(1)" +#: ../man/top.1:2802 +msgid "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(8), " +"B(1)" +msgstr "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(8), " +"B(1)" #. type: TH -#: ../man/uptime.1:3 +#: ../man/procps.3:19 #, no-wrap -msgid "UPTIME" -msgstr "UPTIME" +msgid "PROCPS" +msgstr "PROCPS" #. type: TH -#: ../man/uptime.1:3 +#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19 #, no-wrap -msgid "December 2012" -msgstr "грудень 2012 року" +msgid "August 2022" +msgstr "серпень 2022 року" #. type: TH -#: ../man/uptime.1:3 +#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19 #, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/uptime.1:3 -#, no-wrap -msgid "User Commands " -msgstr "Команди користувача " - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:4 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "НАЗВА " +msgid "libproc2" +msgstr "libproc2" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:6 -msgid "uptime - Tell how long the system has been running." -msgstr "uptime — виводить дані щодо часу, протягом якого працювала система." - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:6 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " +#: ../man/procps.3:25 +msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem" +msgstr "" +"procps — програмний інтерфейс для доступу до даних системного рівня у " +"файловій системі /proc" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:9 -msgid "B [I]" -msgstr "B [I<параметри>]" - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:9 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "ОПИС " +#: ../man/procps.3:30 +msgid "" +"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after " +"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B, " +"B, B, B and B." +msgstr "" +"У цьому короткому описі представлено п'ять різних інтерфейсів, які названо " +"за файлами, до яких вони надають доступ у фіктивній файловій системі /proc: " +"B, B, B, B та B." #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:14 -msgid "B gives a one line display of the following information. The current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes." -msgstr "B виводить у один рядок такі дані: поточний час, тривалість роботи системи, кількість користувачів, які працюють у системі, та середні значення навантаження на систему за останні 1, 5 та 15 хвилин." +#: ../man/procps.3:34 +#, no-wrap +msgid "#include Elibproc2/B.hE\n" +msgstr "#include Elibproc2/B<іменований_інтерфейс>.hE\n" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:17 -msgid "This is the same information contained in the header line displayed by B(1)." -msgstr "Це ті самі дані, що містяться у рядку заголовка, який показує програма B(1)." +#: ../man/procps.3:38 +#, no-wrap +msgid "" +"intB< procps_new > (struct info **I);\n" +"intB< procps_ref > (struct info *I);\n" +"intB< procps_unref> (struct info **I);\n" +msgstr "" +"intB< procps_new > (struct info **I);\n" +"intB< procps_ref > (struct info *I);\n" +"intB< procps_unref> (struct info **I);\n" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:26 -msgid "System load averages is the average number of processes that are either in a runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken over the three time intervals. Load averages are not normalized for the number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of the time." -msgstr "Середні значення навантаження — це осереднені числові характеристики процесів, які перебувають у стані роботи або у неперервному стані. Процес у стані роботи або використовує процесор або очікує на можливість використання процесора. Процес у неперервному стані очікує на якийсь доступ до каналів введення-виведення, наприклад, очікує на доступ до диска. Середні значення обчислюються за трьома часовими інтервалами. Середні навантаження нормалізуються на кількість процесорів у системі, отже, середнє навантаження у 1 у системі з одним процесором означає, що процесор завантажено увесь час, а у системі з 4 процесорами означає, що система перебуває у стані бездіяльності 75% часу." - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:26 +#: ../man/procps.3:43 #, no-wrap -msgid "OPTIONS " -msgstr "ПАРАМЕТРИ " - -#. type: TP -#: ../man/uptime.1:27 -#, no-wrap -msgid "B<-p>, B<--pretty>" -msgstr "B<-p>, B<--pretty>" +msgid "" +"struct result *B (\n" +" struct info *I,\n" +"[ const char *I, ] B api only\n" +" enum item I);\n" +msgstr "" +"struct result *B (\n" +" struct info *I,\n" +"[ const char *I, ] лише програмний інтерфейс B\n" +" enum item I);\n" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:30 -msgid "show uptime in pretty format" -msgstr "Вивести час роботи у зручному для читання форматі" - -#. type: TP -#: ../man/uptime.1:30 +#: ../man/procps.3:49 #, no-wrap -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help> " +msgid "" +"struct stack *B (\n" +" struct info *I,\n" +"[ const char *I, ] B api only\n" +" enum item *I,\n" +" int I);\n" +msgstr "" +"struct stack *B (\n" +" struct info *I,\n" +"[ const char *I, ] лише програмний інтерфейс B\n" +" enum item *I,\n" +" int I);\n" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:33 -msgid "display this help text" -msgstr "Вивести цю довідку" - -#. type: TP -#: ../man/uptime.1:33 +#: ../man/procps.3:55 #, no-wrap -msgid "B<-s>, B<--since>" -msgstr "B<-s>, B<--since>" +msgid "" +"struct reaped *B (\n" +" struct info *I,\n" +"[ enum reap_type I, ] B api only\n" +" enum item *I,\n" +" int I);\n" +msgstr "" +"struct reaped *B (\n" +" struct info *I,\n" +"[ enum reap_type I, ] лише програмний інтерфейс B\n" +" enum item *I,\n" +" int I);\n" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:36 -msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format" -msgstr "час, від якого виконується відлік часу роботи системи, у форматі рррр-мм-дд ГГ:ХХ:СС" - -#. type: TP -#: ../man/uptime.1:36 +#: ../man/procps.3:62 #, no-wrap -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version> " +msgid "" +"struct stack **B (\n" +" struct info *I,\n" +" struct stack *I[],\n" +" int I,\n" +" enum item I,\n" +" enum sort_order I);\n" +msgstr "" +"struct stack **B (\n" +" struct info *I,\n" +" struct stack *I[],\n" +" int I,\n" +" enum item I,\n" +" enum sort_order I);\n" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:39 -msgid "display version information and exit" -msgstr "вивести дані щодо версії і завершити роботу" - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:39 -#, no-wrap -msgid "FILES " -msgstr "ФАЙЛИ " - -#. type: TP -#: ../man/uptime.1:40 -#, no-wrap -msgid "I" -msgstr "I" +#: ../man/procps.3:69 +msgid "" +"The above functions and structures are generic but the specific " +"B would also be part of any identifiers. For example, " +"`procps_new' would actually be `procps_B_new' and `info' would " +"really be `B_info', etc." +msgstr "" +"Наведені вище функції і структури є загальними, але частиною будь-якого " +"ідентифікатора може також бути специфічний запис B<іменований_інтерфейс>. " +"Наприклад, «procps_new» може бути насправді «procps_B_new», а " +"«info» може бути насправді «B_info» тощо." #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:43 -msgid "information about who is currently logged on" -msgstr "Дані щодо тих, хто зараз працює у системі." - -#. type: TP -#: ../man/uptime.1:43 -#, no-wrap -msgid "I" -msgstr "I" +#: ../man/procps.3:72 +msgid "" +"The same B is used in each header file name with an " +"appended `.h' suffix." +msgstr "" +"Той самий B<іменований_інтерфейс> буде використано у кожній з назв файлів " +"заголовків, назви яких формуються додаванням суфікса «.h»." #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:46 -msgid "process information" -msgstr "дані щодо процесу" - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:46 -#, no-wrap -msgid "AUTHORS " -msgstr "АВТОРИ " - -#. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:56 -msgid "B was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>" -msgstr "B створено E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> та E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>" - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:56 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " - -#. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:61 -msgid "B(1), B(1), B(5), B(1)" -msgstr "B(1), B(1), B(5), B(1)" - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:61 -#, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ " - -#. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware -#. Distributed under the GPL, Copyleft 1994. -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:3 -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " - -#. type: TH -#: ../man/vmstat.8:3 -#, no-wrap -msgid "VMSTAT" -msgstr "VMSTAT" - -#. type: TH -#: ../man/vmstat.8:3 -#, no-wrap -msgid "2020-06-04 " -msgstr "4 червня 2020 року" - -#. type: TH -#: ../man/vmstat.8:3 -#, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/vmstat.8:3 -#, no-wrap -msgid "System Administration " -msgstr "Керування системою " - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:4 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "НАЗВА " - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:6 -msgid "vmstat - Report virtual memory statistics" -msgstr "vmstat — програма для виведення статистичних звітів щодо використання віртуальної пам’яті." - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:6 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:10 -msgid "B [options] [I [I]]" -msgstr "B [параметри] [I<затримка> [I<число>]]" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:10 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "ОПИС " - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:14 -msgid "B reports information about processes, memory, paging, block IO, traps, disks and cpu activity." -msgstr "B повідомляє дані щодо процесів, пам’яті, розподілу на сторінки, введення-виведення блоків, пасток, дисків та роботи процесора." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:19 -msgid "The first report produced gives averages since the last reboot. Additional reports give information on a sampling period of length I. The process and memory reports are instantaneous in either case." -msgstr "Перший створений звіт надає середні дані з часу останнього перезавантаження. Наступні звіти надають дані щодо фрагмента часу, який визначається параметром I<затримка>. Дані звітів щодо процесів та споживання пам’яті відповідають моменту запуску програми." - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:19 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS " -msgstr "ПАРАМЕТРИ " - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:20 -#, no-wrap -msgid "I" -msgstr "I<затримка>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:27 -msgid "The I between updates in seconds. If no I is specified, only one report is printed with the average values since boot." -msgstr "Значення I<затримки> між оновленнями у секундах. Якщо I<затримки> не визначено, програма виводить лише один звіт із середніми даними з часу перезавантаження." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:27 -#, no-wrap -msgid "I" -msgstr "I<число>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:34 -msgid "Number of updates. In absence of I, when I is defined, default is infinite." -msgstr "Кількість оновлень. Якщо значення I<число> не вказано і вказано значення I<затримка>, програма починає працювати у циклічному нескінченному режимі." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:34 -#, no-wrap -msgid "B<-a>, B<--active>" -msgstr "B<-a>, B<--active>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:37 -msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better." -msgstr "Вивести дані щодо активної і неактивної пам’яті, якщо використовується ядро 2.5.41 або новіше." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:37 -#, no-wrap -msgid "B<-f>, B<--forks>" -msgstr "B<-f>, B<--forks>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:45 -msgid "The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, depending on thread usage. This display does not repeat." -msgstr "За допомогою параметра B<-f> можна наказати програмі вивести кількість відгалужень з часу перезавантаження. Це стосується відгалужень, створених за допомогою викликів функцій fork, vfork та clone, і є еквівалентом загальної кількості створених завдань. Кожному процесу відповідає одне або декілька завдань, залежно від використання потоків обробки. Показ цього параметра під час повторних сеансів збирання даних не виконується." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:45 -#, no-wrap -msgid "B<-m>, B<--slabs>" -msgstr "B<-m>, B<--slabs>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:48 -msgid "Displays slabinfo." -msgstr "Вивести slabinfo." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:48 -#, no-wrap -msgid "B<-n>, B<--one-header>" -msgstr "B<-n>, B<--one-header>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:51 -msgid "Display the header only once rather than periodically." -msgstr "Виводити заголовок лише один раз, а не періодично." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:51 -#, no-wrap -msgid "B<-s>, B<--stats>" -msgstr "B<-s>, B<--stats>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:55 -msgid "Displays a table of various event counters and memory statistics. This display does not repeat." -msgstr "Вивести таблицю різноманітних лічильників подій та статистичних даних щодо споживання пам’яті. Показ цих даних під час повторних сеансів обробки даних не виконується." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:55 -#, no-wrap -msgid "B<-d>, B<--disk>" -msgstr "B<-d>, B<--disk>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:58 -msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)." -msgstr "Вивести дані щодо використання диска (потрібне ядро 2.5.70 або новіше)." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:58 -#, no-wrap -msgid "B<-D>, B<--disk-sum>" -msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:61 -msgid "Report some summary statistics about disk activity." -msgstr "Вивести статистичні підсумки щодо роботи із диском." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:61 -#, no-wrap -msgid "B<-p>, B<--partition> I" -msgstr "B<-p>, B<--partition> I<пристрій>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:64 -msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)." -msgstr "Докладні статистичні дані щодо розділу (потрібне ядро версії 2.5.70 або новішої)." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:64 -#, no-wrap -msgid "B<-S>, B<--unit> I" -msgstr "B<-S>, B<--unit> I<символ>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:76 -msgid "Switches outputs between 1000 (I), 1024 (I), 1000000 (I), or 1048576 (I) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block (bi/bo) fields." -msgstr "Перемикає одиницю показу виведених даних між 1000 (I), 1024 (I), 1000000 (I) та 1048576 (I) байтами. Зауважте, що це не стосується полів резервної пам'яті (si/so) або блоків (bi/bo)." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:76 -#, no-wrap -msgid "B<-t>, B<--timestamp>" -msgstr "B<-t>, B<--timestamp>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:79 -msgid "Append timestamp to each line" -msgstr "Додати до кожного рядка часову позначку." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:79 -#, no-wrap -msgid "B<-w>, B<--wide> " -msgstr "B<-w>, B<--wide> " - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:84 -msgid "Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is wider than 80 characters per line." -msgstr "Режим широкого виведення (корисний для систем з великим об’ємом пам’яті, де у типовому режимі виведення виникають проблеми із розбиттям даних за стовпчиками). У цьому режимі програма виводить понад 80 символів у рядок." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:84 -#, no-wrap -msgid "B<-y>, B<--no-first>" -msgstr "B<-y>, B<--no-first>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:87 -msgid "Omits first report with statistics since system boot." -msgstr "Пропустити перший звіт із статистикою після завантаження системи." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:87 -#, no-wrap -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version> " - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:90 -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. " - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:90 -#, no-wrap -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help> " - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:93 -msgid "Display help and exit. " -msgstr "Показати довідкові дані і завершити роботу. " - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:94 -#, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE" -msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ВІРТУАЛЬНОЇ МАШИНИ" +#: ../man/procps.3:74 ../man/procps_pids.3:68 +msgid "Link with I<-lproc2>." +msgstr "Компонувати з I<-lproc2>." #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:95 +#: ../man/procps.3:76 ../man/procps_pids.3:70 #, no-wrap -msgid "Procs" -msgstr "Procs" +msgid "Overview" +msgstr "Огляд" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:100 -#, no-wrap +#: ../man/procps.3:82 msgid "" -"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n" -"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n" +"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an " +"`item' plus its value (in a union with standard C language types as " +"members). All `result' structures are automatically allocated and provided " +"by the library." msgstr "" -"r: кількість придатних до роботи процесів (запущених або таких, що чекають на запуск).\n" -"b: кількість заблокованих процесів, які очікують на завершення введення-виведення.\n" +"Центральною для цих інтерфейсів є проста структура «result», яка визначає " +"«item» і його значення (в об'єднання зі стандартними типами мови C, як " +"учасниками). Усі структури «result» буде автоматично розподілено і надано " +"бібліотекою." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:88 ../man/procps_pids.3:82 +msgid "" +"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a " +"`stack', potentially yielding many results with a single function call. " +"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and " +"order is determined solely by the user." +msgstr "" +"Заданням масиву значень «item» ці структури можна упорядкувати як «стек» із " +"потенційним отримання багатьох результатів одним викликом функції. Таким " +"чином, «стек» можна розглядати як запис змінної довжини, вміст якого та " +"порядок записів у якому визначаються лише користувачем." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:93 +msgid "" +"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and " +"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " +"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." +msgstr "" +"Частиною кожного інтерфейсу є два унікальних лічильники. Для зберігання " +"їхніх значень передбачено записи «noop» та «extra». Їхні значення ніколи не " +"встановлюються бібліотекою, але результат «extra» буде занулено на початку " +"кожної взаємодії із бібліотекою." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:99 +msgid "" +"The B header file will be an essential document during user " +"program development. There you will find available items, their return type " +"(the `result' struct member name) and the source for such values. " +"Additional enumerators and structures are also documented there." +msgstr "" +"Базовим документом при розробці користувацької програми буде файл заголовків " +"B<іменованого інтерфейсу>. Там ви знайдете усі доступні записи (item), тип, " +"який вони повертають (назву члена структури «result») і джерело для таких " +"значень. Також там наведено документацію щодо додаткових лічильників та " +"структур." #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:102 +#: ../man/procps.3:100 ../man/procps_pids.3:94 #, no-wrap -msgid "Memory" -msgstr "Пам'ять" +msgid "Usage" +msgstr "Користування" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:105 -msgid "These are affected by the B<--unit> option." -msgstr "На показ цих даних впливає параметр B<--unit>." +#: ../man/procps.3:103 +msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces." +msgstr "Нижче наведено типову послідовність викликів цих інтерфейсів." #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:112 +#: ../man/procps.3:108 #, no-wrap msgid "" -"swpd: the amount of swap memory used.\n" -"free: the amount of idle memory.\n" -"buff: the amount of memory used as buffers.\n" -"cache: the amount of memory used as cache.\n" -"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n" -"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n" +"1. B\n" +"2. B, B or B\n" +"3. B\n" msgstr "" -"swpd: об’єм використаної резервної пам’яті.\n" -"free: об’єм невикористаної пам’яті.\n" -"buff: об’єм пам’яті, використаної для буферів.\n" -"кеш: об’єм пам’яті, використаної для кешування.\n" -"inact: об’єм неактивної пам’яті (параметр B<-a>).\n" -"активно: об’єм активної пам’яті (параметр B<-a>).\n" +"1. B\n" +"2. B, B або B\n" +"3. B\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:114 +msgid "" +"The B function is used to retrieve a `result' structure for a single " +"`item'. Alternatively, a B macro is available when only the return " +"value is of interest." +msgstr "" +"Функцію B призначено для отримання структури «result» для окремого " +"«item». Крім того, можна скористатися макросом B, якщо потрібне лише " +"значення, яке повертає функція." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:117 +msgid "" +"The B може отримувати декілька структур «result» в одному " +"значенні «stack»." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:123 +msgid "" +"For unpredictable variable outcomes, the B, B and " +"B interfaces export a B function. It is used to retrieve " +"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, " +"a user may choose to B those results." +msgstr "" +"Для непередбачуваних результатів для змінних інтерфейси B, " +"B і B експортують функцію B. Її використовують для " +"отримання декількох «стеків», кожен з яких містить декілька структур " +"«result». Крім того, користувач може наказати B<упорядкувати> (B) ці " +"результати." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122 +msgid "" +"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a " +"I is required as shown in the B macro defined in the " +"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. " +"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators " +"corresponding to the order of the `items' array." +msgstr "" +"Щоб скористатися будь-яким «stack» і отримати доступ до окремих структур " +"«result», потрібен I, як це показано у макросі B, який " +"визначено у файлі заголовка. ТАкі значення можна запрограмувати як: значення " +"від 0 до numitems-1. Втім, цю потребу типово можна задовольнити створенням " +"ваших власних лічильників, які відповідають порядку у масиві «items»." #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:114 +#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123 #, no-wrap -msgid "Swap" -msgstr "Свопінг" +msgid "Caveats" +msgstr "Застереження" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:117 -msgid "These are affected by the B<--unit> option. " -msgstr "На показ цих даних впливає параметр B<--unit>. " - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:120 -#, no-wrap +#: ../man/procps.3:134 msgid "" -"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n" -"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n" +"The B, B, B, B and B можна скористатися в " +"усіх п'яти інтерфейсах." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:139 ../man/procps_pids.3:135 +msgid "" +"For the B and B functions, the address of an I struct " +"pointer must be supplied. With B it must have been initialized to " +"NULL. With B it will be reset to NULL if the reference count reaches " +"zero." +msgstr "" +"Для функцій B і B має бути надано адресу вказівник структури " +"I. Із B її має бути ініціалізовано значенням NULL. Із B її " +"буде скинуто до NULL, якщо контрольний відлік дійде до нуля." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:143 +msgid "" +"In the case of the B interface, a I parameter on the B " +"and B вказує на диск або назву розділу" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:147 +msgid "" +"For the B interface, a I parameter on the B function " +"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be " +"gathered." +msgstr "" +"Для інтерфейсу B параметр I функції B вказує на те, чи " +"слід збирати дані лише для процесорів або процесорів і вузлів NUMA." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:151 +msgid "" +"When using the B function, the parameters I and I " +"would normally be those returned in the `reaped' structure." +msgstr "" +"Якщо використано функцію B, зазвичай, буде повернуто параметри " +"I і I у структурі «reaped»." + +#. type: SH +#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:122 +#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157 #, no-wrap -msgid "IO" -msgstr "Введення-виведення" +msgid "Functions Returning an `int'" +msgstr "Функції, які повертають «int»" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:127 -#, no-wrap +#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160 msgid "" -"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n" -"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n" +"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse " +"of some well known errno.h value." msgstr "" -"bi: кількість кібібайтів, отриманих із блокового пристрою (КіБ/с).\n" -"bo: кількість кібібайтів, надісланих на блоковий пристрій (КіБ/с).\n" +"На помилку вказуватиме від'ємне число, яке є завжди оберненим до якогось " +"відомого значення з errno.h." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164 +msgid "" +"Success is indicated by a zero return value. However, the B and " +"B functions return the current I structure reference count." +msgstr "" +"На успіх вказує нульовий стан повернення. Втім, функції B і B " +"повертають поточний контрольний відлік структури I." #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:129 +#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165 #, no-wrap -msgid "System" -msgstr "Система" +msgid "Functions Returning an `address'" +msgstr "Функції, які повертають «address»" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:134 +#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168 +msgid "" +"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in " +"the formal errno value." +msgstr "" +"На помилку вказуватиме повернутий NUL-вказівник із повідомлення про причину " +"у формальному значенні errno." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:166 +msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure." +msgstr "На успіх вказує повернення вказівника на іменовану структуру." + +#. type: SH +#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173 +#, no-wrap +msgid "DEBUGGING" +msgstr "ДІАГНОСТИКА" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:173 +msgid "" +"To aid in program development, there is a provision that can help ensure " +"`result' member references agree with library expectations. It assumes that " +"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value." +msgstr "" +"Щоб допомогти у розробці програм, передбачено функцію, яка може допомогти " +"забезпечити узгодженість посилань на члени «result» із очікуваннями " +"бібліотеки. У цій функції передбачено, що наданий макрос у файлі заголовків " +"буде використано для доступу до значення «result»." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193 +msgid "" +"This feature can be activated through either of the following methods and " +"any discrepancies will be written to B." +msgstr "" +"Цю можливість можна активувати за допомогою будь-якого з вказаних нижче " +"методів, а усі розбіжності буде записано до B." + +#. type: IP +#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194 +#, no-wrap +msgid "1)" +msgstr "1)" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:180 +msgid "" +"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed." +msgstr "" +"Додайте CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' до будь-яких інших застосованих " +"параметрів ./configure." + +#. type: IP +#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198 +#, no-wrap +msgid "2)" +msgstr "2)" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:184 +msgid "" +"Add #include Eprocps/xtra-procps-debug.hE to any program I " +"the named interface includes." +msgstr "" +"Додайте #include Eprocps/xtra-procps-debug.hE у програму I<після> " +"команд включення іменованих інтерфейсів." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206 +msgid "" +"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is " +"important that it I be activated for a production/release build." +msgstr "" +"Використання цієї можливості перевірки призводить до суттєвих обчислювальних " +"витрат. Через це, важливо I<не> вмикати її під час остаточного збирання або " +"збирання програми для випуску." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:193 +msgid "B(3), B(3), B(5)." +msgstr "B(3), B(3), B(5)." + +#. type: TH +#: ../man/procps_misc.3:20 +#, no-wrap +msgid "PROCPS_MISC" +msgstr "PROCPS_MISC" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:26 +msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem" +msgstr "" +"procps_misc — програмний інтерфейс до різноманітних даних у файловій " +"системі /proc" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:29 +#, no-wrap +msgid "B<#include Elibproc2/misc.hE>\n" +msgstr "B<#include Elibproc2/misc.hE>\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:31 +#, no-wrap +msgid "Platform Particulars\n" +msgstr "Подробиці щодо платформи\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:37 #, no-wrap msgid "" -"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n" -"cs: The number of context switches per second.\n" +"long B (void);\n" +"long B (void);\n" +"unsigned int B (void);\n" +"int B (void);\n" msgstr "" -"in: кількість переривань за секунду, включно із перериваннями годинника.\n" -"cs: кількість перемикань контекстів за секунду.\n" +"long B (void);\n" +"long B (void);\n" +"unsigned int B (void);\n" +"int B (void);\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:40 +#, no-wrap +msgid "Runtime Particulars\n" +msgstr "Подробиці щодо середовища виконання\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:46 +#, no-wrap +msgid "" +"int B< procps_loadavg> (double *I, double *I, double *I);\n" +"int B< procps_uptime> (double *I, double *I);\n" +"char *B (void);\n" +"char *B (void);\n" +msgstr "" +"int B< procps_loadavg> (double *I, double *I, double *I);\n" +"int B< procps_uptime> (double *I, double *I);\n" +"char *B (void);\n" +"char *B (void);\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:49 +#, no-wrap +msgid "Namespace Particulars\n" +msgstr "Подробиці щодо простору назв\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:54 +#, no-wrap +msgid "" +"int B< procps_ns_get_id> (const char *I);\n" +"const charB< *procps_ns_get_name> (int I);\n" +"int B< procps_ns_read_pid> (int I, struct procps_ns *I);\n" +msgstr "" +"int B< procps_ns_get_id> (const char *I);\n" +"const charB< *procps_ns_get_name> (int I);\n" +"int B< procps_ns_read_pid> (int I, struct procps_ns *I);\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:57 +#, no-wrap +msgid "Link with I<-lproc2>.\n" +msgstr "Компонувати з I<-lproc2>.\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:63 +msgid "" +"B() returns the number of CPUs that are currently online " +"as BI<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>." +msgstr "" +"B() повертає кількість робочих процесорів як " +"BI<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> або типове значення I<1>." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:69 +msgid "" +"B() returns the number of clock ticks per second as " +"BI<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this " +"value yields seconds." +msgstr "" +"B() повертає кількість тактів годинника на секунду як " +"BI<_SC_CLK_TCK>B<)> або типове значення I<100>. Якщо поділити " +"такти на це значення, буде отримано секунди." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:74 +msgid "" +"B() returns the maximum string length for a PID on the " +"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the " +"length would be 3. If the file I is unreadable, " +"the value is assumed to be I<5>." +msgstr "" +"B() повертає максимальну довжину рядка для PID у системі. " +"Наприклад, якщо найбільше можливе значення PID — 123, довжиною буде 3. Якщо " +"файл I виявиться недоступним до читання, типовим " +"значенням буде I<5>." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:83 +msgid "" +"B() returns the current Linux version as an encoded " +"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this " +"function returns the version of the Linux emulation instead. The version " +"consists of three positive integers representing the major, minor and patch " +"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux " +"version or separating out the components of the current version." +msgstr "" +"B() повертає версію поточної системи Linux у форматі " +"закодованого цілого числа. У системах, відмінних від Linux, із імітацією " +"файлової системи proc ця функція повертає версію емуляції Linux. Версія " +"складається з трьох додатних цілих чисел, які відповідають основній, " +"проміжній частинам і частині модифікації. Передбачено вказані нижче макроси " +"для кодування заданої версії Linux або окремого використання компонентів " +"поточної версії." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:86 +msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )" +msgstr "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:88 +msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )" +msgstr "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:90 +msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )" +msgstr "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:92 +msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )" +msgstr "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:97 +msgid "" +"B() fetches the system load average and puts the 1, 5 and " +"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not " +"I." +msgstr "" +"B() отримує дані щодо середнього навантаження на систему і " +"записує середні значення за 1, 5 і 15 хвилин у місця, які вказано будь-яким " +"вказівником, який не є порожнім (I)." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:102 +msgid "" +"B() returns uptime and/or idle seconds into location(s) " +"specified by any pointer which is not I. The B varieties " +"return a human-readable string in one of two forms." +msgstr "" +"B() повертає час роботи і/або бездіяльності у секундах у " +"місця, які вказано будь-яким вказівником, який не є порожнім (I). " +"Використання форматування B повертає рядок у зручному для читання " +"форматі в одній із двох форм." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:105 +msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages" +msgstr "ГГ:ХХ:СС up ГГ:ХХ, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:107 +msgid "up HH, MM" +msgstr "up ГГ, ХХ" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:111 +msgid "" +"B() returns the integer id (enum namespace_type) of the " +"namespace for the given namespace I." +msgstr "" +"B() повертає цілочисельний ідентифікатор (enum " +"namespace_type) простору назв для заданого простору назв I." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:114 +msgid "" +"B() returns the name of the namespace for the given " +"I (enum namespace_type)." +msgstr "" +"B() повертає назву простора назв для заданого I " +"(enum namespace_type)." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:119 +msgid "" +"B() returns the inodes for the namespaces of the given " +"process in the procps_ns structure pointed to by I. Those inodes will " +"appear in the order proscribed by enum namespace_type." +msgstr "" +"B() повертає inode-и для просторів назв із заданим " +"процесом у структурі procps_ns на яку вказує I. Ці inode-и буде " +"виведено у порядку, який визначається переліком namespace_type." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:132 +#, no-wrap +msgid "" +"enum namespace_type {\n" +" PROCPS_NS_CGROUP,\n" +" PROCPS_NS_IPC,\n" +" PROCPS_NS_MNT,\n" +" PROCPS_NS_NET,\n" +" PROCPS_NS_PID,\n" +" PROCPS_NS_TIME,\n" +" PROCPS_NS_USER,\n" +" PROCPS_NS_UTS\n" +"};\n" +msgstr "" +"enum namespace_type {\n" +" PROCPS_NS_CGROUP,\n" +" PROCPS_NS_IPC,\n" +" PROCPS_NS_MNT,\n" +" PROCPS_NS_NET,\n" +" PROCPS_NS_PID,\n" +" PROCPS_NS_TIME,\n" +" PROCPS_NS_USER,\n" +" PROCPS_NS_UTS\n" +"};\n" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:136 +#: ../man/procps_misc.3:137 #, no-wrap -msgid "CPU " -msgstr "Процесор " +msgid "Functions Returning an `int' or `long'" +msgstr "Функції, які повертають «int» або «long»" + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:146 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:139 -msgid "These are percentages of total CPU time." -msgstr "Відсоткові значення загального часу використання процесора." +#: ../man/procps_misc.3:149 +msgid "The raw values for load average." +msgstr "Необроблені значення для середнього навантаження." + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:149 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:146 +#: ../man/procps_misc.3:152 +msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem." +msgstr "Містить версію випуску ядра Linux або файлової системи proc." + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:152 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:155 +msgid "" +"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum " +"PID value." +msgstr "" +"Містить значення, на якому відбувається зациклювання PID, на одиницю більше " +"за максимальне значення PID." + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:155 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:158 +msgid "The raw values for uptime and idle time." +msgstr "Необроблені значення для часу роботи та часу бездіяльності." + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:158 +#, no-wrap +msgid "IPIDE/ns>" +msgstr "IPIDE/ns>" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:161 +msgid "contains the set of namespaces for a particular B." +msgstr "містить набір просторів назв для певного B." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:165 +msgid "B(3), B(3), B(5)." +msgstr "B(3), B(3), B(5)." + +#. type: TH +#: ../man/procps_pids.3:19 +#, no-wrap +msgid "PROCPS_PIDS" +msgstr "PROCPS_PIDS" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:25 +msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem" +msgstr "" +"procps_pids — програмний інтерфейс для доступу до даних процесів у файловій " +"системі /proc" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:29 +#, no-wrap +msgid "#include Elibproc2/pids.hE\n" +msgstr "#include Elibproc2/pids.hE\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:33 #, no-wrap msgid "" -"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n" -"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n" -"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n" -"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n" -"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n" -"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n" +"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I, enum pids_item *I, int I);\n" +"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I);\n" +"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I);\n" msgstr "" -"us: час, витрачений на виконання коду, який не є кодом ядра (час користувача, разом з часом nice).\n" -"sy: час, витрачений на виконання коду ядра (системний час).\n" -"id: час, витрачений на бездіяльність. До ядра Linux 2.5.41 включав час на очікування введення-виведення.\n" -"wa: час, витрачений на очікування введення-виведення. До ядра Linux 2.5.41 його було включено до часу бездіяльності.\n" -"st: час, запозичений з віртуальної машини. До ядра Linux 2.6.11 позначався як час невідомого призначення.\n" -"gu: час, витрачений на виконання коду гостьової системи KVM (час гостьової системи, включно із nice гостьової системи).\n" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:148 -#, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE" -msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ДИСКА" - -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:149 -#, no-wrap -msgid "Reads" -msgstr "Читання" +"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I, enum pids_item *I, int I);\n" +"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I);\n" +"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I);\n" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:156 +#: ../man/procps_pids.3:38 #, no-wrap msgid "" -"total: Total reads completed successfully\n" -"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n" -"sectors: Sectors read successfully\n" -"ms: milliseconds spent reading\n" +"struct pids_stack *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" enum pids_fetch_type I);\n" msgstr "" -"загалом: загальна кількість успішних читань.\n" -"об’єднано: групові читання (такі, які дають один сеанс введення-виведення).\n" -"сектори: кількість успішно прочитаних секторів.\n" -"мс: час, витрачений на читання, у мілісекундах.\n" - -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:158 -#, no-wrap -msgid "Writes" -msgstr "Записи" +"struct pids_stack *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" enum pids_fetch_type I);\n" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:165 +#: ../man/procps_pids.3:42 #, no-wrap msgid "" -"total: Total writes completed successfully\n" -"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n" -"sectors: Sectors written successfully\n" -"ms: milliseconds spent writing\n" +"struct pids_fetch *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" enum pids_fetch_type I);\n" msgstr "" -"загалом: загальна кількість успішних записів.\n" -"об’єднано: групові записи (такі, які дають один сеанс введення-виведення).\n" -"сектори: кількість успішно записаних секторів.\n" -"мс: час, витрачений на запис, у мілісекундах.\n" - -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:167 -#, no-wrap -msgid "IO " -msgstr "ВВЕДЕННЯ-ВИВЕДЕННЯ " +"struct pids_fetch *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" enum pids_fetch_type I);\n" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:172 +#: ../man/procps_pids.3:48 #, no-wrap msgid "" -"cur: I/O in progress\n" -"s: seconds spent for I/O\n" +"struct pids_fetch *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" unsigned *I,\n" +" int I,\n" +" enum pids_select_type I);\n" msgstr "" -"пот.: поточні дії з введення-виведення\n" -"с: секунди, витраченні на введення-виведення\n" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:174 -#, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE" -msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ РОЗДІЛУ ДИСКА" +"struct pids_fetch *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" unsigned *I,\n" +" int I,\n" +" enum pids_select_type I);\n" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:180 +#: ../man/procps_pids.3:55 #, no-wrap msgid "" -"reads: Total number of reads issued to this partition\n" -"read sectors: Total read sectors for partition\n" -"writes : Total number of writes issued to this partition\n" -"requested writes: Total number of write requests made for partition\n" +"struct pids_stack **B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" struct pids_stack *I[],\n" +" int I,\n" +" enum pids_item I,\n" +" enum pids_sort_order I);\n" msgstr "" -"чит.: загальне кількість читань, виданих для цього розділу\n" -"чит. секторів: загальна кількість читань секторів для розділу\n" -"запис: загальна кількість записів, виданих для цього розділу\n" -"запитаних записів: загальна кількість запитів щодо запису, які було надіслано для розділу\n" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:182 -#, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE" -msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ЧАСТИН" +"struct pids_stack **B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" struct pids_stack *I[],\n" +" int I,\n" +" enum pids_item I,\n" +" enum pids_sort_order I);\n" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:189 +#: ../man/procps_pids.3:60 #, no-wrap msgid "" -"cache: Cache name\n" -"num: Number of currently active objects\n" -"total: Total number of available objects\n" -"size: Size of each object\n" -"pages: Number of pages with at least one active object\n" +"int B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" enum pids_item *I,\n" +" int I);\n" msgstr "" -"кеш: назва кешу\n" -"числ: кількість поточних активних об’єктів\n" -"загалом: загальна кількість доступних об’єктів\n" -"розмір: розмір кожного з об’єктів\n" -"сторінки: кількість сторінок з принаймні одним активним об’єктом\n" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:190 -#, no-wrap -msgid "NOTES " -msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ " +"int B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" enum pids_item *I,\n" +" int I);\n" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:193 -msgid "B does not require special permissions." -msgstr "Для роботи B не потрібні додаткові права доступу." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:197 -msgid "These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux B does not count itself as a running process." -msgstr "Ці звіти призначено для полегшення виявлення вузьких місць системи. B у Linux не вважає себе запущеним процесом." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:200 -msgid "All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as 512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes." -msgstr "Розмір усіх блоків у linux у поточній версії дорівнює 1024 байтам. Старі версії ядер можуть повідомляти про блоки розміром 512 байтів, 2048 байтів або 4096 байтів." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:203 -msgid "Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K (1024 bytes) in the default mode." -msgstr "Починаючи з версії procps 3.1.9, у vmstat передбачено можливість вибору одиниць виміру (k, K, m, M). Типовою одиницею у типовому режимі є K (1024 байтів)." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:205 -msgid "vmstat uses slabinfo 1.1" -msgstr "vmstat uses slabinfo 1.1" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:205 -#, no-wrap -msgid "FILES " -msgstr "ФАЙЛИ " - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:211 +#: ../man/procps_pids.3:64 #, no-wrap msgid "" -"/proc/meminfo\n" -"/proc/stat\n" -"/proc/*/stat\n" +"struct pids_stack *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" int I);\n" msgstr "" -"/proc/meminfo\n" -"/proc/stat\n" -"/proc/*/stat\n" +"struct pids_stack *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" int I);\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:76 +msgid "" +"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an " +"`item' plus its value (in a union with standard C language types as " +"members). All `result' structures are automatically allocated and provided " +"by the library." +msgstr "" +"Центральною для цього інтерфейсу є проста структура «result», яка визначає " +"«item» і його значення (в об'єднання зі стандартними типами мови C, як " +"учасниками). Усі структури «result» буде автоматично розподілено і надано " +"бібліотекою." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:87 +msgid "" +"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and " +"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " +"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." +msgstr "" +"Частиною цього інтерфейсу є два унікальних лічильники. Для зберігання їхніх " +"значень передбачено записи «noop» та «extra». Їхні значення ніколи не " +"встановлюються бібліотекою, але результат «extra» буде занулено на початку " +"кожної взаємодії із бібліотекою." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:93 +msgid "" +"The pids.h file will be an essential document during user program " +"development. There you will find available items, their return type (the " +"`result' struct member name) and the source for such values. Additional " +"enumerators and structures are also documented there." +msgstr "" +"Базовим документом при розробці користувацької програми буде файл заголовків " +"pids.h. Там ви знайдете усі доступні записи (item), тип, який вони " +"повертають (назву члена структури «result») і джерело для таких значень. " +"Також там наведено документацію щодо додаткових лічильників та структур." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:97 +msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface." +msgstr "Нижче наведено типову послідовність викликів цього інтерфейсу." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:103 +#, no-wrap +msgid "" +"1. B\n" +"2. B\n" +"3. B, B or B\n" +"4. B\n" +msgstr "" +"1. B\n" +"2. B\n" +"3. B, B або B\n" +"4. B\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:108 +msgid "" +"The B function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those " +"`items' previously identified via B or B." +msgstr "" +"Функція B є ітератором для послідовних PID/TID, що повертає ці «items», " +"раніше вказані за допомогою B або B." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:115 +msgid "" +"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B function " +"gathers data for all processes while the B працює зі " +"специфічними PID та UID. Обидві можуть повертати декілька «стеків», кожне з " +"яких містить декілька структур «result». Крім того, користувач може наказати " +"B<упорядкувати> (B) ці результати." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:130 +msgid "" +"The EpidsE API differs from others in that those items of interest " +"must be provided at B or B time, the latter being unique to this " +"API. If either the I or I parameter is zero at B " +"time, then B becomes mandatory before issuing any other call." +msgstr "" +"Програмний інтерфейс EpidsE відрізняється від інших тим, що потрібні " +"записи має бути надано під час виконання B або B, останній " +"варіант є унікальним для цього програмного інтерфейсу. Якщо якийсь із " +"параметрів, I або I, є нульовим на час B, обов'язковим " +"перед надсиланням будь-якого іншого виклику стає B." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:138 +msgid "" +"The B and B functions use the I parameter to specify " +"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched." +msgstr "" +"Функції B і B використовують параметр I для визначення " +"того, слід отримувати дані лише для завдань чи для завдань і потоків обробки." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:143 +msgid "" +"The B потребує масиву PID або UID, як I разом із " +"I, для визначення того, дані яких процесів слід отримати. Далі, ця " +"функція працює із підмножиною B." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:147 +msgid "" +"When using the B function, the parameters I and I " +"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure." +msgstr "" +"Якщо використано функцію B, зазвичай, буде повернуто параметри " +"I і I у структурі «pids_fetch»." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:155 +msgid "" +"Lastly, a B function may be called before any other " +"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the " +"I parameter would be NULL and the I parameter zero. If, " +"however, some items are desired for the issuing program (a I " +"other than zero) then the B call must precede it to identify the " +"I and obtain the required I pointer." +msgstr "" +"Нарешті, можна викликати функцію B до будь-якої іншої " +"функції для забезпечення монтування каталогу /proc/. Якщо каталог " +"змонтовано, параметр I матиме значення NULL, а параметр I " +"матиме нульове значення. Якщо, втім, деякі записи потрібні для запуску " +"програми (I відмінне від нуля), виклик B має передувати " +"виклику цієї функції для того, щоб вказати I і отримати потрібний " +"вказівник I." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:172 +msgid "" +"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one " +"survives the B call, NULL is always returned when " +"I is zero." +msgstr "" +"На успіх вказує повернення вказівника на іменовану структуру. Втім, якщо " +"щось переживе виклик B, NULL завжди буде повернуто, " +"якщо значенням I є нуль." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:176 +msgid "" +"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can " +"be exploited." +msgstr "" +"Щоб полегшити розробку програм, передбачено дві можливості procps-ng, якими " +"можна скористатися." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:181 +msgid "" +"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when " +"developing a I application. When used with the valgrind `--" +"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself " +"are avoided." +msgstr "" +"Першою є файл із назвою «libproc.supp», яким можна скористатися при розробці " +"I<багатопотокової> програми. Якщо скористатися ним у поєднанні із параметром " +"valgrind «--suppressions=», можна уникнути виведення попереджень, які " +"пов'язано із самою бібліотекою procps." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:185 +msgid "" +"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a " +"thread-safe manner. A I application will not receive those " +"warnings." +msgstr "" +"Такі попередження виникають через те, що бібліотека обробляє засновані на " +"«купі» функції отримання пам'яті у безпечний щодо потоків обробки спосіб. " +"I<Однопотокові> програми не призводитимуть до появи таких попереджень." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:190 +msgid "" +"The second provision can help ensure `result' member references agree with " +"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file " +"is used to access the `result' value." +msgstr "" +"Друга функція може допомогти забезпечити узгодженість посилань на члени " +"«result» із очікуваннями бібліотеки. У цій функції передбачено, що наданий " +"макрос у файлі заголовків буде використано для доступу до значення «result»." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:197 +msgid "" +"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your " +"project may employ." +msgstr "" +"Додайте CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' до будь-яких інших застосованих у " +"вашому проєкті параметрів ./configure." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:201 +msgid "" +"Add #include Eprocps/xtra-procps-debug.hE to any program I " +"the #include Eprocps/pids.hE." +msgstr "" +"Додайте #include Eprocps/xtra-procps-debug.hE у програму I<після> " +"#include Eprocps/pids.hE." #. type: SH -#: ../man/vmstat.8:212 +#: ../man/procps_pids.3:207 #, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " +msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)" +msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:219 -msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" -msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" +#: ../man/procps_pids.3:214 +msgid "" +"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a " +"B, B or B call." +msgstr "" +"Призведе до приховування потоків обробки ядра, які інакше було б повернуто " +"викликом B, B або B." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:218 +msgid "B(3), B(3), B(5)." +msgstr "B(3), B(3), B(5)." + +#, no-wrap +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " + +#, no-wrap +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Команди користувача " + +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "НАЗВА" + +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "ОПИС " + +#, no-wrap +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ " + +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " + +#, no-wrap +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " + +#, no-wrap +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Команди користувача " + +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "НАЗВА " + +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " + +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "ОПИС " + +#, no-wrap +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ " + +#, no-wrap +#~ msgid "B<-q>, B<--queue >I " +#~ msgstr "B<-q>, B<--queue >I<значення> " + +#, no-wrap +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " + +#, no-wrap +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "ПРИКЛАДИ" + +#, no-wrap +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ" + +#, no-wrap +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "ВАДИ " + +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " + +#, no-wrap +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "АВТОР" + +#, no-wrap +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ " + +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> " +#~ "E<.UE> " + +#, no-wrap +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Команди користувача" + +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "НАЗВА " + +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " + +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "ОПИС " + +#, no-wrap +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ " + +#, no-wrap +#~ msgid "EXIT STATUS " +#~ msgstr "СТАН ВИХОДУ " + +#, no-wrap +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "ВАДИ " + +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " + +#, no-wrap +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "АВТОР" + +#, no-wrap +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " + +#, no-wrap +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Команди користувача" + +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "НАЗВА " + +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " + +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "ОПИС " + +#, no-wrap +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ " + +#, no-wrap +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help> " + +#, no-wrap +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " + +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. " + +#, no-wrap +#~ msgid "EXIT STATUS " +#~ msgstr "СТАН ВИХОДУ " + +#, no-wrap +#~ msgid "B<0> " +#~ msgstr "B<0> " + +#, no-wrap +#~ msgid "B<1> " +#~ msgstr "B<1> " + +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " + +#, no-wrap +#~ msgid "STANDARDS " +#~ msgstr "СТАНДАРТИ" + +#, no-wrap +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ " + +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> " +#~ "E<.UE> " + +#, no-wrap +#~ msgid "PROCIO" +#~ msgstr "PROCIO" + +#, no-wrap +#~ msgid "16 January 2018" +#~ msgstr "16 січня 2018 року" + +#, no-wrap +#~ msgid "Linux Manpage" +#~ msgstr "Сторінка підручника Linux" + +#, no-wrap +#~ msgid "Linux Programmer's Manual" +#~ msgstr "Підручник програміста Linux" + +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "НАЗВА " + +#~ msgid "fprocopen - stream open functions on files below /proc/##" +#~ msgstr "fprocopen — функції відкриття потоку для файлів у /proc/##" + +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#~ msgid "B<#define _GNU_SOURCE>" +#~ msgstr "B<#define _GNU_SOURCE>" + +#~ msgid "B<#include Estdio.hE>" +#~ msgstr "B<#include Estdio.hE>" + +#~ msgid "B<#include Eproc/procio.hE>" +#~ msgstr "B<#include Eproc/procio.hE>" + +#~ msgid "B" +#~ msgstr "B" + +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "ОПИС " + +#~ msgid "" +#~ "The B function opens files below I whose name is the " +#~ "string to by path and associates a stream with it. The argument I " +#~ "points to a string containing one of the following sequences" +#~ msgstr "" +#~ "Функція B відкриває файли у каталозі I, назвою яких " +#~ "є рядок, на який вказує path, і пов'язує із ними потік даних. Аргумент " +#~ "I вказує на рядок, що містить одну з таких послідовностей:" + +#~ msgid "" +#~ "Open a file below I for reading even large buffers. The stream " +#~ "is positioned at the beginning of the file." +#~ msgstr "" +#~ "Відкрити файл I для читання, навіть великі буфери. Потік буде " +#~ "позиційовано за початком файла." + +#, no-wrap +#~ msgid "B[BdelE>]" +#~ msgstr "B[BdelE>]" + +#~ msgid "" +#~ "Open a file below I for writing even large buffers. The " +#~ "optional delimiter character can be one of the follwoing B<'\\ '>,\\ " +#~ "B<','>,\\ B<'.'>,\\ and\\ B<':'> where the default is the comma B<','>. " +#~ "This allows to split very large input lines into pieces at this delimiter " +#~ "and write each of them to the opened file below I." +#~ msgstr "" +#~ "Відкрити файл I для запису, навіть великі буфери. Додатковим " +#~ "символом-роздільником може бути один з таких: B<'\\ '>,\\ B<','>,\\ " +#~ "B<'.'>\\ і\\ B<':'>, де типовим символом є кома B<','>. Це надає змогу " +#~ "ділити дуже великі вхідні файли на частини за роздільником і записувати " +#~ "їх до відкритого файла I." + +#~ msgid "" +#~ "The underlying file descriptor will be closed if you use any of the " +#~ "`exec...' functions within your code." +#~ msgstr "" +#~ "Базовий дескриптор файла буде закрито, якщо ви використаєте буд-яку з " +#~ "функцій «exec...» у вашому коді." + +#~ msgid "" +#~ "The internal API allows the use of stdio functions to read and write " +#~ "large buffers below I." +#~ msgstr "" +#~ "Внутрішній програмний інтерфейс дозволяє використання функцій stdio для " +#~ "читання і записування великих буферів до I." + +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " + +#~ msgid "B(3)," +#~ msgstr "B(3)," + +#~ msgid "B(3)" +#~ msgstr "B(3)" + +#~ msgid "B(3)" +#~ msgstr "B(3)" + +#~ msgid "B(3)" +#~ msgstr "B(3)" + +#, no-wrap +#~ msgid "COPYRIGHT" +#~ msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" + +#~ msgid "2018 Werner Fink," +#~ msgstr "Werner Fink, 2018" + +#, no-wrap +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "АВТОР" + +# +# +# +#~ msgid "Werner Fink Ewerner@suse.deE" +#~ msgstr "Werner Fink Ewerner@suse.deE" + +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "НАЗВА " + +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " + +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "ОПИС " + +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " + +#, no-wrap +#~ msgid "August 2022 " +#~ msgstr "серпень 2022 року" + +#, no-wrap +#~ msgid "libproc2 " +#~ msgstr "libproc2 " + +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "НАЗВА " + +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " + +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "ОПИС " + +#, no-wrap +#~ msgid "RETURN VALUE " +#~ msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ" + +#~ msgid "" +#~ "An error will be indicated by a negative number that is always the " +#~ "inverse of some well known errno.h value. " +#~ msgstr "" +#~ "На помилку вказуватиме від'ємне число, яке є завжди оберненим до якогось " +#~ "відомого значення з errno.h. " + +#, no-wrap +#~ msgid "Functions Returning an `address' " +#~ msgstr "Функції, які повертають «address» " + +#~ msgid "" +#~ "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found " +#~ "in the formal errno value. " +#~ msgstr "" +#~ "На помилку вказуватиме повернутий NUL-вказівник із повідомлення про " +#~ "причину у формальному значенні errno. " + +#, no-wrap +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "ФАЙЛИ " + +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " + +#, no-wrap +#~ msgid "August 2022 " +#~ msgstr "серпень 2022 року" + +#, no-wrap +#~ msgid "libproc2 " +#~ msgstr "libproc2 " + +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "НАЗВА" + +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#~ msgid "Link with I<-lproc2>. " +#~ msgstr "Компонувати з I<-lproc2>. " + +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "ОПИС" + +#, no-wrap +#~ msgid "Overview " +#~ msgstr "Огляд " + +#~ msgid "" +#~ "By specifying an array of `items', these structures can be organized as a " +#~ "`stack', potentially yielding many results with a single function call. " +#~ "Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content " +#~ "and order is determined solely by the user. " +#~ msgstr "" +#~ "Заданням масиву значень «item» ці структури можна упорядкувати як «стек» " +#~ "із потенційним отримання багатьох результатів одним викликом функції. " +#~ "Таким чином, «стек» можна розглядати як запис змінної довжини, вміст " +#~ "якого та порядок записів у якому визначаються лише користувачем." + +#, no-wrap +#~ msgid "Usage " +#~ msgstr "Користування " + +#~ msgid "" +#~ "To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a " +#~ "I is required as shown in the B macro defined in the " +#~ "header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. " +#~ "However, this need is typically satisfied by creating your own " +#~ "enumerators corresponding to the order of the `items' array. " +#~ msgstr "" +#~ "Щоб скористатися будь-яким «stack» і отримати доступ до окремих структур " +#~ "«result», потрібен I, як це показано у макросі B, " +#~ "який визначено у файлі заголовка. Такі значення можна запрограмувати так: " +#~ "значення від 0 до numitems-1. Втім, цю потребу типово можна задовольнити " +#~ "створенням ваших власних лічильників, які відповідають порядку у масиві " +#~ "«items». " + +#, no-wrap +#~ msgid "Caveats " +#~ msgstr "Застереження " + +#~ msgid "" +#~ "For the B and B functions, the address of an I struct " +#~ "pointer must be supplied. With B it must have been initialized to " +#~ "NULL. With B it will be reset to NULL if the reference count " +#~ "reaches zero. " +#~ msgstr "" +#~ "Для функцій B і B має бути надано адресу вказівник структури " +#~ "I. Із B її має бути ініціалізовано значенням NULL. Із B " +#~ "її буде скинуто до NULL, якщо контрольний відлік дійде до нуля. " + +#, no-wrap +#~ msgid "RETURN VALUE " +#~ msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ " + +#, no-wrap +#~ msgid "Functions Returning an `int' " +#~ msgstr "Функції, які повертають «int» " + +#~ msgid "" +#~ "An error will be indicated by a negative number that is always the " +#~ "inverse of some well known errno.h value. " +#~ msgstr "" +#~ "На помилку вказуватиме від'ємне число, яке є завжди оберненим до якогось " +#~ "відомого значення з errno.h. " + +#~ msgid "" +#~ "Success is indicated by a zero return value. However, the B and " +#~ "B functions return the current I structure reference count. " +#~ msgstr "" +#~ "На успіх вказує нульовий стан повернення. Втім, функції B і B " +#~ "повертають поточний контрольний відлік структури I. " + +#, no-wrap +#~ msgid "Functions Returning an `address' " +#~ msgstr "Функції, які повертають «address» " + +#~ msgid "" +#~ "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found " +#~ "in the formal errno value. " +#~ msgstr "" +#~ "На помилку вказуватиме повернутий NUL-вказівник із повідомлення про " +#~ "причину у формальному значенні errno. " + +#, no-wrap +#~ msgid "DEBUGGING " +#~ msgstr "ДІАГНОСТИКА " + +#~ msgid "" +#~ "This feature can be activated through either of the following methods and " +#~ "any discrepancies will be written to B. " +#~ msgstr "" +#~ "Цю можливість можна активувати за допомогою будь-якого з вказаних нижче " +#~ "методів, а усі розбіжності буде записано до B. " + +#, no-wrap +#~ msgid "1) " +#~ msgstr "1) " + +#, no-wrap +#~ msgid "2) " +#~ msgstr "2) " + +#~ msgid "" +#~ "This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is " +#~ "important that it I be activated for a production/release build. " +#~ msgstr "" +#~ "Використання цієї можливості перевірки призводить до суттєвих " +#~ "обчислювальних витрат. Через це, важливо I<не> вмикати її під час " +#~ "остаточного збирання або збирання програми для випуску. " + +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ" + +#, no-wrap +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " + +#, no-wrap +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Команди користувача" + +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "НАЗВА" + +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "ОПИС" + +#, no-wrap +#~ msgid "1 " +#~ msgstr "1 " + +#, no-wrap +#~ msgid "2 " +#~ msgstr "2 " + +#, no-wrap +#~ msgid "3 " +#~ msgstr "3 " + +#, no-wrap +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "ПРИКЛАДИ " + +#, no-wrap +#~ msgid "B " +#~ msgstr "B " + +#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>. " +#~ msgstr "Те саме, що і B<--pid\\ >I<123>." + +#~ msgid "Set screen width. " +#~ msgstr "Встановити ширину екрана. " + +#, no-wrap +#~ msgid "B " +#~ msgstr "B " + +#~ msgid "Set screen height. " +#~ msgstr "Встановити висоту екрана. " + +#~ msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width. " +#~ msgstr "" +#~ "Широке виведення. Скористайтеся цим параметром двічі, щоб встановити " +#~ "необмежену ширину. " + +#~ msgid "Set screen width. " +#~ msgstr "Встановити ширину екрана. " + +#~ msgid "Show threads after processes. " +#~ msgstr "Показати потоки обробки після процесів. " + +#~ msgid "Print the procps-ng version. " +#~ msgstr "Вивести версію procps-ng. " + +#~ msgid "Print the procps-ng version. " +#~ msgstr "Вивести версію procps-ng. " + +#, no-wrap +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ " + +#, no-wrap +#~ msgid "1 " +#~ msgstr "1 " + +#, no-wrap +#~ msgid "N " +#~ msgstr "N " + +#, no-wrap +#~ msgid "R " +#~ msgstr "R " + +#, no-wrap +#~ msgid "s " +#~ msgstr "s " + +#, no-wrap +#~ msgid "S " +#~ msgstr "S " + +#, no-wrap +#~ msgid "t " +#~ msgstr "t " + +#, no-wrap +#~ msgid "T " +#~ msgstr "T " + +#, no-wrap +#~ msgid "pcpu " +#~ msgstr "pcpu " + +#, no-wrap +#~ msgid "ppid " +#~ msgstr "ppid " + +#, no-wrap +#~ msgid "user " +#~ msgstr "user " + +#, no-wrap +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "КОМАНДА" + +#, no-wrap +#~ msgid "pid " +#~ msgstr "pid " + +#, no-wrap +#~ msgid "tty " +#~ msgstr "tty " + +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "ОПИС " + +#, no-wrap +#~ msgid "%CPU " +#~ msgstr "%CPU " + +#, no-wrap +#~ msgid "args " +#~ msgstr "args " + +#, no-wrap +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "КОМАНДА " + +#, no-wrap +#~ msgid "TIME " +#~ msgstr "TIME " + +#, no-wrap +#~ msgid "c " +#~ msgstr "c " + +#, no-wrap +#~ msgid "C " +#~ msgstr "C " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "CLS " +#~ msgstr "CLS " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "scheduling class of the process. (alias\n" +#~ "B,B<\\ cls>).\n" +#~ "Field's possible values are:\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "клас планування процесу. (альтернатива — B, B<\\ cls>). Можливими значеннями поля є такі:\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".IP \"\" 2\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".IP \"\" 2\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "-\tnot reported\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "-\tне повідомлено\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "TS\tSCHED_OTHER\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "TS\tSCHED_OTHER\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "FF\tSCHED_FIFO\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "FF\tSCHED_FIFO\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "RR\tSCHED_RR\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "RR\tSCHED_RR\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "B\tSCHED_BATCH\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "B\tSCHED_BATCH\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "ISO\tSCHED_ISO\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "ISO\tSCHED_ISO\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "IDL\tSCHED_IDLE\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "IDL\tSCHED_IDLE\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "?\tunknown value " +#~ msgstr "?\tневідоме значення " + +#, no-wrap +#~ msgid "cmd " +#~ msgstr "cmd " + +#, no-wrap +#~ msgid "comm " +#~ msgstr "comm " + +#, no-wrap +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "КОМАНДА " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "КОМАНДА " + +#, no-wrap +#~ msgid "TIME " +#~ msgstr "ЧАС " + +#, no-wrap +#~ msgid "TIME " +#~ msgstr "ЧАС " + +#, no-wrap +#~ msgid "etime " +#~ msgstr "etime " + +#, no-wrap +#~ msgid "ELAPSED " +#~ msgstr "ELAPSED " + +#, no-wrap +#~ msgid "ELAPSED " +#~ msgstr "ELAPSED " + +#, no-wrap +#~ msgid "f " +#~ msgstr "f " + +#, no-wrap +#~ msgid "F " +#~ msgstr "F " + +#, no-wrap +#~ msgid "flags " +#~ msgstr "flags " + +#, no-wrap +#~ msgid "F " +#~ msgstr "F " + +#, no-wrap +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "КОМАНДА" + +#, no-wrap +#~ msgid "group " +#~ msgstr "group " + +#, no-wrap +#~ msgid "GROUP " +#~ msgstr "ГРУПА " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +#~ "See\n" +#~ "I(7). " +#~ msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I(7). " + +#, no-wrap +#~ msgid "maj_flt " +#~ msgstr "maj_flt " + +#, no-wrap +#~ msgid "min_flt " +#~ msgstr "min_flt " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +#~ "See\n" +#~ "I(7). " +#~ msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I(7). " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +#~ "See\n" +#~ "I(7). " +#~ msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I(7). " + +#, no-wrap +#~ msgid "NI " +#~ msgstr "NI " + +#, no-wrap +#~ msgid "nice " +#~ msgstr "nice " + +#, no-wrap +#~ msgid "NI " +#~ msgstr "NI " + +#, no-wrap +#~ msgid "pcpu " +#~ msgstr "pcpu " + +#, no-wrap +#~ msgid "%CPU " +#~ msgstr "%CPU " + +#, no-wrap +#~ msgid "pgid " +#~ msgstr "pgid " + +#, no-wrap +#~ msgid "PGID " +#~ msgstr "PGID " + +#, no-wrap +#~ msgid "pgrp " +#~ msgstr "pgrp " + +#, no-wrap +#~ msgid "pid " +#~ msgstr "pid " + +#, no-wrap +#~ msgid "PID " +#~ msgstr "PID " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +#~ "See\n" +#~ "I(7). " +#~ msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I(7). " + +#, no-wrap +#~ msgid "%MEM " +#~ msgstr "%MEM " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".IP \"\" 2\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".IP \"\" 2\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "-\tnot reported\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "-\tне повідомлено\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "TS\tSCHED_OTHER\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "TS\tSCHED_OTHER\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "FF\tSCHED_FIFO\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "FF\tSCHED_FIFO\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "RR\tSCHED_RR\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "RR\tSCHED_RR\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "B\tSCHED_BATCH\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "B\tSCHED_BATCH\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "ISO\tSCHED_ISO\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "ISO\tSCHED_ISO\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "IDL\tSCHED_IDLE\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "IDL\tSCHED_IDLE\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "?\tunknown value " +#~ msgstr "?\tневідоме значення " + +#, no-wrap +#~ msgid "ppid " +#~ msgstr "ppid " + +#, no-wrap +#~ msgid "PPID " +#~ msgstr "PPID " + +#, no-wrap +#~ msgid "rgroup " +#~ msgstr "rgroup " + +#, no-wrap +#~ msgid "RGROUP " +#~ msgstr "RGROUP " + +#, no-wrap +#~ msgid "rss " +#~ msgstr "rss " + +#, no-wrap +#~ msgid "RSS " +#~ msgstr "RSS " + +#, no-wrap +#~ msgid "ruser " +#~ msgstr "ruser " + +#, no-wrap +#~ msgid "RUSER " +#~ msgstr "RUSER " + +#, no-wrap +#~ msgid "s " +#~ msgstr "s " + +#, no-wrap +#~ msgid "S " +#~ msgstr "S " + +#, no-wrap +#~ msgid "P " +#~ msgstr "P " + +#, no-wrap +#~ msgid "PENDING " +#~ msgstr "PENDING " + +#, no-wrap +#~ msgid "CAUGHT " +#~ msgstr "CAUGHT " + +#, no-wrap +#~ msgid "IGNORED " +#~ msgstr "IGNORED " + +#, no-wrap +#~ msgid "BLOCKED " +#~ msgstr "BLOCKED " + +#, no-wrap +#~ msgid "size " +#~ msgstr "size " + +#, no-wrap +#~ msgid "STARTED " +#~ msgstr "STARTED " + +#, no-wrap +#~ msgid "start_time " +#~ msgstr "start_time " + +#, no-wrap +#~ msgid "START " +#~ msgstr "START " + +#, no-wrap +#~ msgid "S " +#~ msgstr "S " + +#, no-wrap +#~ msgid "time " +#~ msgstr "time " + +#, no-wrap +#~ msgid "TIME " +#~ msgstr "TIME " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +#~ "See\n" +#~ "I(7). " +#~ msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I(7). " + +#, no-wrap +#~ msgid "TIME " +#~ msgstr "TIME " + +#, no-wrap +#~ msgid "TTY " +#~ msgstr "TTY " + +#, no-wrap +#~ msgid "tpgid " +#~ msgstr "tpgid " + +#, no-wrap +#~ msgid "tty " +#~ msgstr "tty " + +#, no-wrap +#~ msgid "TT " +#~ msgstr "TT " + +#, no-wrap +#~ msgid "CMD " +#~ msgstr "CMD " + +#, no-wrap +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "КОМАНДА " + +#, no-wrap +#~ msgid "uid " +#~ msgstr "uid " + +#, no-wrap +#~ msgid "USER " +#~ msgstr "USER " + +#, no-wrap +#~ msgid "user " +#~ msgstr "user " + +#, no-wrap +#~ msgid "USER " +#~ msgstr "USER " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +#~ "See\n" +#~ "I(7). " +#~ msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I(7). " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +#~ "See\n" +#~ "I(7). " +#~ msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I(7). " + +#, no-wrap +#~ msgid "vsize " +#~ msgstr "vsize " + +#, no-wrap +#~ msgid "VSZ " +#~ msgstr "VSZ " + +#, no-wrap +#~ msgid "vsz " +#~ msgstr "vsz " + +#, no-wrap +#~ msgid "VSZ " +#~ msgstr "VSZ " + +#, no-wrap +#~ msgid "WCHAN " +#~ msgstr "WCHAN " + +#~ msgid "" +#~ "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section " +#~ "B below). " +#~ msgstr "" +#~ "Встановлюють одне зі значень: posix, old, linux, bsd, sun, digital... " +#~ "(див. розділ B<УОСОБЛЕННЯ> нижче). " + +#~ msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\". " +#~ msgstr "Не шукати виправдань ігнорування помилкових «можливостей». " + +#, no-wrap +#~ msgid "like the old Debian B " +#~ msgstr "подібний до B для старого Debian " + +#, no-wrap +#~ msgid "like HP-UX B " +#~ msgstr "подібно до B в HP-UX " + +#, no-wrap +#~ msgid "like OS/390 Open Edition B " +#~ msgstr "подібний до B в OS/390 Open Edition " + +#, no-wrap +#~ msgid "like Irix B " +#~ msgstr "подібно до B в Irix " + +#, no-wrap +#~ msgid "standard " +#~ msgstr "standard " + +#, no-wrap +#~ msgid "standard " +#~ msgstr "standard " + +#, no-wrap +#~ msgid "standard " +#~ msgstr "standard " + +#, no-wrap +#~ msgid "standard " +#~ msgstr "standard " + +#, no-wrap +#~ msgid "standard " +#~ msgstr "standard " + +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " + +#, no-wrap +#~ msgid "STANDARDS " +#~ msgstr "СТАНДАРТИ " + +#, no-wrap +#~ msgid "1 " +#~ msgstr "1 " + +#, no-wrap +#~ msgid "2 " +#~ msgstr "2 " + +#, no-wrap +#~ msgid "3 " +#~ msgstr "3 " -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:220 #, no-wrap -msgid "BUGS " -msgstr "ВАДИ " +#~ msgid "4 " +#~ msgstr "4 " -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:222 -msgid "Does not tabulate the block io per device or count the number of system calls." -msgstr "Не табулює дані щодо введення-виведення за пристроями і не визначає кількості системних викликів." +#, no-wrap +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "АВТОР " -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:222 #, no-wrap -msgid "AUTHORS " -msgstr "АВТОРИ " +#~ msgid "2020-06-04 " +#~ msgstr "4 червня 2020 року" -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:227 -msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" -msgstr "Створено E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" +#, no-wrap +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:232 -msgid "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (diskstat, slab, partitions...)" -msgstr "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (статистика щодо диска, частин, розділів...)" +#, no-wrap +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Команди користувача " -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:232 #, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ " +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "НАЗВА " -#. -*-Nroff-*- -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:3 -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " -#. type: TH -#: ../man/w.1:3 #, no-wrap -msgid "W " -msgstr "W " +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ " -#. type: TH -#: ../man/w.1:3 #, no-wrap -msgid "2020-06-04 " -msgstr "4 червня 2020 року" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " -#. type: TH -#: ../man/w.1:3 #, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help> " -#. type: TH -#: ../man/w.1:3 #, no-wrap -msgid "User Commands " -msgstr "Команди користувача " +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " + +#~ msgid "B(1), B(1) " +#~ msgstr "B(1), B(1) " -#. type: SH -#: ../man/w.1:4 #, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "НАЗВА " +#~ msgid "STANDARDS " +#~ msgstr "СТАНДАРТИ " -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:6 -msgid "w - Show who is logged on and what they are doing." -msgstr "w — програма для показу списку тих, хто працює у системі, та даних щодо того, які дії вони виконують." +#, no-wrap +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "АВТОР " -#. type: SH -#: ../man/w.1:6 #, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ " -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:9 -msgid "B [I] [I]" -msgstr "B [I<параметри>] [I<користувач>]" +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> " +#~ "E<.UE> " -#. type: SH -#: ../man/w.1:9 #, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "ОПИС " +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:15 -msgid "B displays information about the users currently on the machine, and their processes. The header shows, in this order, the current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes." -msgstr "B виводить дані щодо поточних користувачів системи та процесів, власниками яких вони є. У заголовку виведених даних наведено: поточний час, тривалість роботи системи, кількість користувачів, які працюють у системі, та середнє навантаження на систему за останні 1, 5 та 15 хвилин." +#, no-wrap +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Команди користувача " -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:19 -msgid "The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of their current process." -msgstr "Для кожного користувача буде показано такі дані: назву облікового запису, назву tty, віддалений вузол, час входу до системи, час бездіяльності, JCPU, PCPU та рядок команди поточного процесу." +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "НАЗВА " -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:23 -msgid "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It does not include past background jobs, but does include currently running background jobs." -msgstr "Час JCPU є часом, використаним усіма процесами, пов’язаними із терміналом tty. До нього не включено час виконання завершених фонових завдань, але включено час виконання поточних фонових завдань." +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:26 -msgid "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" field." -msgstr "Час PCPU є часом, використаним поточним процесом, назву якого наведено у полі «what»." +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "ОПИС " -#. type: SH -#: ../man/w.1:26 #, no-wrap -msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" -msgstr "ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ " -#. type: TP -#: ../man/w.1:27 #, no-wrap -msgid "B<-h>, B<--no-header>" -msgstr "B<-h>, B<--no-header>" +#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table> " +#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table> " -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:30 -msgid "Don't print the header." -msgstr "Не виводити заголовок." +#, no-wrap +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help> " + +#~ msgid "Display help text and exit. " +#~ msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу. " -#. type: TP -#: ../man/w.1:30 #, no-wrap -msgid "B<-u>, B<--no-current>" -msgstr "B<-u>, B<--no-current>" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:39 -msgid "Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. To demonstrate this, do a B and do a B and a B." -msgstr "Ігнорувати ім’я користувача під час визначення поточного процесу та часу використання процесора. Побачити різницю можна після виконання команди B у даних, виведених командами B та B." +#~ msgid "Display version information. " +#~ msgstr "Показати інформацію щодо версії. " -#. type: TP -#: ../man/w.1:39 #, no-wrap -msgid "B<-s>, B<--short>" -msgstr "B<-s>, B<--short>" +#~ msgid "B<--ns >I " +#~ msgstr "B<--ns >I " -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:42 -msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times." -msgstr "Використовувати скорочений формат. Не виводити даних щодо часу входу до системи та часових параметрів JCPU або PCPU." +#, no-wrap +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "ПРИКЛАДИ " -#. type: TP -#: ../man/w.1:42 #, no-wrap -msgid "B<-f>, B<--from>" -msgstr "B<-f>, B<--from>" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:52 -msgid "Toggle printing the B (remote hostname) field. The default as released is for the B field to not be printed, although your system administrator or distribution maintainer may have compiled a version in which the B field is shown by default." -msgstr "Увімкнути виведення поля B<з> (назви віддаленого вузла). У типовому варіанті програми поле B<з> не виводиться. Втім, адміністратор вашої системи або супровідник дистрибутива може зібрати версію, у якій типово вміст поля B<з> виводиться." +#, no-wrap +#~ msgid "STANDARDS " +#~ msgstr "СТАНДАРТИ " -#. type: TP -#: ../man/w.1:52 #, no-wrap -msgid "B<--help> " -msgstr "B<--help> " +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "АВТОР " -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:55 -msgid "Display help text and exit. " -msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу. " +#, no-wrap +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ " + +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> " +#~ "E<.UE> " -#. type: TP -#: ../man/w.1:55 #, no-wrap -msgid "B<-i>, B<--ip-addr>" -msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:58 -msgid "Display IP address instead of hostname for B field." -msgstr "Виводити у полі B IP-адресу замість назви вузла." +#, no-wrap +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Команди користувача " -#. type: TP -#: ../man/w.1:58 #, no-wrap -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version> " +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "НАЗВА " -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:61 -msgid "Display version information. " -msgstr "Показати інформацію щодо версії. " +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " -#. type: TP -#: ../man/w.1:61 #, no-wrap -msgid "B<-o>, B<--old-style>" -msgstr "B<-o>, B<--old-style>" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "ОПИС " -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:64 -msgid "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute." -msgstr "Виведення даних у старому стилі. Виводить пробіл для часів бездіяльності, які тривають менше за одну хвилину." +#, no-wrap +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ " -#. type: TP -#: ../man/w.1:64 #, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B<користувач>" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:67 -msgid "Show information about the specified user only." -msgstr "Вивести дані лише щодо вказаного користувача." +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. " -#. type: SH -#: ../man/w.1:67 #, no-wrap -msgid "ENVIRONMENT" -msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help> " -#. type: TP -#: ../man/w.1:68 #, no-wrap -msgid "PROCPS_USERLEN" -msgstr "PROCPS_USERLEN" +#~ msgid "c " +#~ msgstr "c " -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:71 -msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8." -msgstr "Перевизначити типову ширину стовпчика імені користувача. Типовою є ширина у 8 символів." +#, no-wrap +#~ msgid "l " +#~ msgstr "l " -#. type: TP -#: ../man/w.1:71 #, no-wrap -msgid "PROCPS_FROMLEN" -msgstr "PROCPS_FROMLEN" +#~ msgid "v " +#~ msgstr "v " -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:74 -msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16." -msgstr "Перевизначити типову ширину стовпчика джерела (from). Типовою є ширина у 16 символів." +#, no-wrap +#~ msgid "n " +#~ msgstr "n " -#. type: SH -#: ../man/w.1:74 #, no-wrap -msgid "FILES " -msgstr "ФАЙЛИ " +#~ msgid "o " +#~ msgstr "o " -#. type: TP -#: ../man/w.1:75 #, no-wrap -msgid "I " -msgstr "I " +#~ msgid "p " +#~ msgstr "p " -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:78 -msgid "information about who is currently logged on " -msgstr "Дані щодо тих, хто зараз працює у системі. " +#, no-wrap +#~ msgid "N/A " +#~ msgstr "Немає " -#. type: TP -#: ../man/w.1:78 #, no-wrap -msgid "I " -msgstr "I " +#~ msgid "s " +#~ msgstr "s " -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:81 -msgid "process information " -msgstr "дані щодо процесів " +#, no-wrap +#~ msgid "u " +#~ msgstr "u " -#. type: SH -#: ../man/w.1:81 #, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "ФАЙЛИ " -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:88 -msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(5), B(1)" -msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(5), B(1)" +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " -#. type: SH -#: ../man/w.1:88 #, no-wrap -msgid "AUTHORS " -msgstr "АВТОРИ " +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ " -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:98 -msgid "B was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" -msgstr "B майже повністю переписано з «нуля» Charles Blake на основі версії, створеної E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> та E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" +#, no-wrap +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ " + +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> " +#~ "E<.UE> " -#. type: SH -#: ../man/w.1:98 #, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ " +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:1 -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "НАЗВА " -#. type: TH -#: ../man/watch.1:1 #, no-wrap -msgid "WATCH" -msgstr "WATCH" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " -#. type: TH -#: ../man/watch.1:1 #, no-wrap -msgid "2021-04-24" -msgstr "4 квітня 2021 року" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "ОПИС " -#. type: TH -#: ../man/watch.1:1 #, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " +#~ msgid "B<-q>, B<--quiet> " +#~ msgstr "B<-q>, B<--quiet> " -#. type: TH -#: ../man/watch.1:1 #, no-wrap -msgid "User Commands " -msgstr "Команди користувача " +#~ msgid "B<-A> " +#~ msgstr "B<-A> " -#. type: SH -#: ../man/watch.1:2 #, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "НАЗВА " +#~ msgid "B<-d> " +#~ msgstr "B<-d> " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:4 -msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen" -msgstr "watch — програма для періодичного виконання інших програм з виведенням даних на весь екран" +#, no-wrap +#~ msgid "B<-f> " +#~ msgstr "B<-f> " -#. type: SH -#: ../man/watch.1:4 #, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " +#~ msgid "B<-X> " +#~ msgstr "B<-X> " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:7 -msgid "B [I] I" -msgstr "B [I<параметри>] I<команда>" +#~ msgid "Alias of B<-a> " +#~ msgstr "Інший варіант B<-a> " + +#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility. " +#~ msgstr "" +#~ "Не виконувати дій. Використовується для забезпечення сумісності із BSD. " -#. type: SH -#: ../man/watch.1:7 #, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "ОПИС " +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help> " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:14 -msgid "B runs I repeatedly, displaying its output and errors (the first screenfull). This allows you to watch the program output change over time. By default, I is run every 2 seconds and B will run until interrupted." -msgstr "B виконує I<команду> регулярно, показує виведені нею дані та повідомлення щодо помилок (перший екран). За B ви зможете спостерігати за змінами у виведених даних із часом. Типово, запуск програми I<команда> відбуватиметься кожні 2 секунди, аж доки роботу B не буде перервано." +#~ msgid "Display help text and exit. " +#~ msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу. " -#. type: SH -#: ../man/watch.1:14 #, no-wrap -msgid "OPTIONS " -msgstr "ПАРАМЕТРИ " +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " + +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. " -#. type: TP -#: ../man/watch.1:15 #, no-wrap -msgid "B<-d>, B<--differences>[=I]" -msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I]" +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "ПРИКЛАДИ " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:21 -msgid "Highlight the differences between successive updates. If the optional I argument is specified then B will show all changes since the first iteration." -msgstr "Позначити відмінності між двома послідовними запусками. Якщо задано необов'язковий аргумент I, B покаже усі зміни із часу першого запуску." +#, no-wrap +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "ФАЙЛИ " -#. type: TP -#: ../man/watch.1:21 #, no-wrap -msgid "B<-n>, B<--interval> I" -msgstr "B<-n>, B<--interval> I<число>" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:27 -msgid "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently set a non-default interval (following the same rules and formatting)." -msgstr "Визначити інтервал між запусками. Найменшим є інтервал у 0,1 секунди. Якщо ви вкажете менше значення, використовуватиметься інтервал у 0,1 секунди. У всіх локалях працюють і «.» і «,». Для постійного визначення нетипового інтервалу можна скористатися змінною середовища WATCH_INTERVAL (для неї використовуються ті самі правила і форматування)." +#, no-wrap +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "АВТОР " -#. type: TP -#: ../man/watch.1:27 #, no-wrap -msgid "B<-p>, B<--precise>" -msgstr "B<-p>, B<--precise>" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:40 -msgid "Make B attempt to run I every B<--interval> I. Try it with B (if present) and notice how the fractional seconds stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously increase." -msgstr "Наказати B запускати I кожні B<--interval> I<секунд>. Спробуйте з B (якщо є) і зауважте, що дробові частки секунд залишаються (майже) незмінними, на відміну від звичайного режиму, коли значення неперервно зростають." +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> " +#~ "E<.UE> " -#. type: TP -#: ../man/watch.1:40 #, no-wrap -msgid "B<-t>, B<--no-title>" -msgstr "B<-t>, B<--no-title>" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:44 -msgid "Turn off the header showing the interval, command, and current time at the top of the display, as well as the following blank line." -msgstr "Вимкнути показ заголовка із даними щодо інтервалу, команди та поточного часу та наступного порожнього рядка у верхній частині екрана." +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "НАЗВА " -#. type: TP -#: ../man/watch.1:44 #, no-wrap -msgid "B<-b>, B<--beep>" -msgstr "B<-b>, B<--beep>" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "ОПИС " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:47 -msgid "Beep if command has a non-zero exit." -msgstr "Гудок, якщо виконання команди завершується ненульовим станом." +#, no-wrap +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ " -#. type: TP -#: ../man/watch.1:47 #, no-wrap -msgid "B<-e>, B<--errexit>" -msgstr "B<-e>, B<--errexit>" +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "ФАЙЛИ " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:50 -msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press." -msgstr "Призупинити оновлення, якщо буде виявлено помилку, і завершити роботу після натискання будь-якої клавіші." +#~ msgid "I " +#~ msgstr "I " + +#~ msgid "I " +#~ msgstr "I " + +#~ msgid "I " +#~ msgstr "I " + +#~ msgid "I " +#~ msgstr "I " + +#~ msgid "I " +#~ msgstr "I " + +#~ msgid "I " +#~ msgstr "I " -#. type: TP -#: ../man/watch.1:50 #, no-wrap -msgid "B<-g>, B<--chgexit>" -msgstr "B<-g>, B<--chgexit>" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:55 -msgid "Exit when the output of I changes." -msgstr "Вийти, якщо змінилися дані, виведені командою I<команда>." +#, no-wrap +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "АВТОР " + +#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE> " +#~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE> " -#. type: TP -#: ../man/watch.1:55 #, no-wrap -msgid "B<-q>, B<--equexit> EcyclesE" -msgstr "B<-q>, B<--equexit> EциклиE" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:60 -msgid "Exit when output of I does not change for the given number of cycles." -msgstr "Вийти, коли виведення I<команди> не змінюється вказану кількість циклів." +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> " +#~ "E<.UE> " -#. type: TP -#: ../man/watch.1:60 #, no-wrap -msgid "B<-c>, B<--color>" -msgstr "B<-c>, B<--color>" +#~ msgid "2020-06-04 " +#~ msgstr "4 червня 2020 року " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:63 -msgid "Interpret ANSI color and style sequences." -msgstr "Обробляти послідовності символів ANSI для кольорів і стилю." +#, no-wrap +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " -#. type: TP -#: ../man/watch.1:63 #, no-wrap -msgid "B<-x>, B<--exec>" -msgstr "B<-x>, B<--exec>" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Команди користувача " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:72 -msgid "Pass I to B(2) instead of B which reduces the need to use extra quoting to get the desired effect." -msgstr "Передати команду I<команда> до B(2) замість B. Це зменшує потребу у використанні лапок для отримання бажаного результату." +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "НАЗВА " -#. type: TP -#: ../man/watch.1:72 #, no-wrap -msgid "B<-w>, B<--no-wrap>" -msgstr "B<-w>, B<--no-wrap>" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:75 -msgid "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to the next line." -msgstr "Вимкнути перенесення рядків. Довгі рядки буде обрізано, замість перенесення на наступний." +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "ОПИС " -#. type: TP -#: ../man/watch.1:75 #, no-wrap -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help> " +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:78 -msgid "Display help text and exit. " -msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу. " +#, no-wrap +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help> " -#. type: TP -#: ../man/watch.1:78 #, no-wrap -msgid "B<-v>, B<--version>" -msgstr "B<-v>, B<--version>" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:81 -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. " +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. " -#. type: SH -#: ../man/watch.1:81 #, no-wrap -msgid "EXIT STATUS " -msgstr "СТАН ВИХОДУ " +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "ФАЙЛИ " -#. type: TP -#: ../man/watch.1:85 #, no-wrap -msgid "B<0> " -msgstr "B<0> " +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:88 -msgid "Success. " -msgstr "Успіх." +#, no-wrap +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "ВАДИ " -#. type: TP -#: ../man/watch.1:88 #, no-wrap -msgid "B<1> " -msgstr "B<1> " +#~ msgid "AUTHORS " +#~ msgstr "АВТОРИ " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:91 -msgid "Various failures." -msgstr "Різноманітні помилки." +#, no-wrap +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ " + +#~ msgid "" +#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> " +#~ "E<.UE> " -#. type: TP -#: ../man/watch.1:91 #, no-wrap -msgid "B<2>" -msgstr "B<2>" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:94 -msgid "Forking the process to watch failed." -msgstr "Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі." +#, no-wrap +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Команди користувача " -#. type: TP -#: ../man/watch.1:94 #, no-wrap -msgid "B<3>" -msgstr "B<3>" +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "НАЗВА " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:97 -msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed." -msgstr "Не вдалося замінити стандартне виведення дочірнього процесу на канал стороннього запису." +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " -#. type: TP -#: ../man/watch.1:97 #, no-wrap -msgid "B<4>" -msgstr "B<4>" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "ОПИС " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:100 -msgid "Command execution failed." -msgstr "Помилка під час виконання команди." +#~ msgid "" +#~ "Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs " +#~ "\\*(We to display only processes with users not matching the one " +#~ "provided. " +#~ msgstr "" +#~ "Додавання знаку оклику («!») до ідентифікатора користувача або імені " +#~ "наказує \\*(We показати лише процеси користувачів, які не збігаються із " +#~ "вказаним. " + +#~ msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive. " +#~ msgstr "Параметри командного рядка «p», «U» і «u» є взаємно виключними." + +#~ msgid "\\*(XX. " +#~ msgstr "\\*(XX. " + +#~ msgid "\\*(XX. " +#~ msgstr "\\*(XX. " + +#~ msgid "\\*(ZX. " +#~ msgstr "\\*(ZX. " + +#~ msgid "\\*(XX. " +#~ msgstr "\\*(XX. " + +#~ msgid "\\*(ZX. " +#~ msgstr "\\*(ZX. " + +#~ msgid "\\*(XX. " +#~ msgstr "\\*(XX. " + +#~ msgid "\\*(XX. " +#~ msgstr "\\*(XX. " + +#~ msgid "\\*(XX. " +#~ msgstr "\\*(XX. " + +#~ msgid "\\*(ZX. " +#~ msgstr "\\*(ZX. " + +#~ msgid "\\*(XX. " +#~ msgstr "\\*(XX. " -#. type: TP -#: ../man/watch.1:100 #, no-wrap -msgid "B<5>" -msgstr "B<5>" +#~ msgid "\\(bu " +#~ msgstr "\\(bu " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:103 -msgid "Closing child process write pipe failed." -msgstr "Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі." +#, no-wrap +#~ msgid "\\(bu " +#~ msgstr "\\(bu " -#. type: TP -#: ../man/watch.1:103 #, no-wrap -msgid "B<7>" -msgstr "B<7>" +#~ msgid "\\(bu " +#~ msgstr "\\(bu " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:106 -msgid "IPC pipe creation failed." -msgstr "Спроба створення каналу IPC зазнала невдачі." +#, no-wrap +#~ msgid "\\(bu " +#~ msgstr "\\(bu " + +#~ msgid "" +#~ "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default " +#~ "shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero " +#~ "means the \\*(We program itself. " +#~ msgstr "" +#~ "Якщо PID не буде введено або буде введено від'ємне число, програма " +#~ "використає типове значення, яке показано у запиті щодо команди (перше " +#~ "показане завдання). Нульове значення PID означає саму програму \\*(We." + +#~ msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes: " +#~ msgstr "" +#~ "Ця команда працює як чотирипозиційний перемикач із циклічним перемиканням " +#~ "таких режимів: " -#. type: TP -#: ../man/watch.1:106 #, no-wrap -msgid "B<8>" -msgstr "B<8>" +#~ msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Керування полями > " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:111 -msgid "Getting child process return value with B(2) failed, or command exited up on error." -msgstr "Спроба отримання значення виходу дочірнього процесу за допомогою B(2) зазнала невдачі або команда завершила роботу повідомлення про помилку." +#, no-wrap +#~ msgid "* " +#~ msgstr "* " + +#~ msgid "" +#~ "The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> " +#~ "available in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F. " +#~ msgstr "" +#~ "Наведені вище інтерактивні команди доступні B<завжди> у повноекранному " +#~ "режимі, але B<ніколи> не доступні у режимі альтернативного показу, якщо " +#~ "показ завдань «поточного» вікна \\*F." + +#~ msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence. " +#~ msgstr "" +#~ "Встановлене значення є несуттєвим, достатнього самого факту його " +#~ "встановлення." -#. type: TP -#: ../man/watch.1:111 #, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B<інший>" +#~ msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL " +#~ msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:114 -msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status." -msgstr "watch передасть стан виходу команди як стан виходу дочірнього процесу." +#, no-wrap +#~ msgid "\\(bu " +#~ msgstr "\\(bu " -#. type: SH -#: ../man/watch.1:114 #, no-wrap -msgid "ENVIRONMENT " -msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ " +#~ msgid "\\(bu " +#~ msgstr "\\(bu " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:118 -msgid "The behaviour of B is affected by the following environment variables." -msgstr "На поведінку B можна впливати за допомогою вказаних нижче змінних середовища." +#, no-wrap +#~ msgid "\\(bu " +#~ msgstr "\\(bu " -#. type: TP -#: ../man/watch.1:119 #, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" +#~ msgid "\\(bu " +#~ msgstr "\\(bu " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:124 -msgid "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line option." -msgstr "Інтервал оновлення, використовує ті самі правила, що і параметр командного рядка B<--interval>." +#, no-wrap +#~ msgid "\\(bu " +#~ msgstr "\\(bu " -#. type: SH -#: ../man/watch.1:124 #, no-wrap -msgid "NOTES " -msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ " +#~ msgid "\\(bu " +#~ msgstr "\\(bu " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:131 -msgid "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first non-option argument). This means that flags after I don't get interpreted by B itself." -msgstr "Спосіб обробки параметрів POSIX (тобто обробка параметрів завершується на першому з аргументів, який не є параметром). Це означає, що параметри після I<команди> не оброблятимуться самою програмою B." +#, no-wrap +#~ msgid "\\(bu " +#~ msgstr "\\(bu " -#. type: SH -#: ../man/watch.1:131 #, no-wrap -msgid "BUGS " -msgstr "ВАДИ " +#~ msgid "\\(bu " +#~ msgstr "\\(bu " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:136 -msgid "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that update as well." -msgstr "Після зміни розмірів вікна термінала, дані не буде належним чином переформатовано до наступного запланованого оновлення. Також буде втрачено усі позначення, отримані за допомогою параметра B<--differences>." +#, no-wrap +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:139 -msgid "Non-printing characters are stripped from program output. Use B as part of the command pipeline if you want to see them." -msgstr "Непридатні до виведення символи буде усунуто із даних, виведених програмою. Якщо ви хочете побачити ці символи, скористайтеся B у послідовності команд, створеній за допомогою символу каналу (|)." +#, no-wrap +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Команди користувача " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:143 -msgid "Combining Characters that are supposed to display on the character at the last column on the screen may display one column early, or they may not display at all." -msgstr "Символи поєднання, які мало бути показано на позиції у останньому стовпчику на екрані, може бути показано на стовпчик раніше або взагалі не показано." +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "НАЗВА " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:147 -msgid "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. Only the base character counts." -msgstr "Символи поєднання ніколи не враховуються під час визначення відмінностей, якщо використано параметр B<--differences>. До уваги беруться лише основні символи." +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:150 -msgid "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not display." -msgstr "Порожні рядки, розташовані безпосередньо після рядка, що завершує останній стовпчик, не буде показано." +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "ОПИС " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:167 -msgid "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology to compensate for a I that takes more than B<--interval> I to execute. B also can get into a state where it rapid-fires as many executions of I as it can to catch up from a previous executions running longer than B<--interval> (for example, B taking ages on a DNS lookup)." -msgstr "У режимі B<--precise> ще не передбачено технології розширеного викривлення часу для компенсації проблем із I<командою>, виконання якої триває понад B<--interval> I<секунд>. Крім того, B може перейти у режим, коли програма швидко намагається запустити якомога більше екземплярів I<команди> для того, щоб «наздогнати» план за попередніми запусками, виконання яких тривало понад B<--interval> (наприклад, виконання команди B під час пошуку у DNS може тривати дуже довго)." +#, no-wrap +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ " -#. type: SH -#: ../man/watch.1:167 #, no-wrap -msgid "EXAMPLES " -msgstr "ПРИКЛАДИ " +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help> " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:170 -msgid "To watch for mail, you might do" -msgstr "Для спостереження за надходженням пошти можна скористатися такою командою:" +#, no-wrap +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:172 -msgid "watch -n 60 from" -msgstr "watch -n 60 from" +#, no-wrap +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "ФАЙЛИ " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:174 -msgid "To watch the contents of a directory change, you could use" -msgstr "Для спостереження за змінами у вмісті каталогу можна скористатися такою командою:" +#, no-wrap +#~ msgid "AUTHORS " +#~ msgstr "АВТОРИ " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:176 -msgid "watch -d ls -l" -msgstr "watch -d ls -l" +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:178 -msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use" -msgstr "Якщо вас цікавлять лише файли, власником яких є користувач joe, ви можете скористатися такою командою:" +#, no-wrap +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:180 -msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" -msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" +#~ msgid "" +#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> " +#~ "E<.UE> " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:182 -msgid "To see the effects of quoting, try these out" -msgstr "Щоб побачити результат використання лапок, спробуйте таку команду:" +#, no-wrap +#~ msgid "2020-06-04 " +#~ msgstr "4 червня 2020 року" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:184 -msgid "watch echo $$" -msgstr "watch echo $$" +#, no-wrap +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:186 -msgid "watch echo '$$'" -msgstr "watch echo '$$'" +#, no-wrap +#~ msgid "System Administration " +#~ msgstr "Керування системою " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:188 -msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" -msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "НАЗВА " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:192 -msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to" -msgstr "Щоб побачити результат точного врахування часу, спробуйте додати параметр B<-p> до такої команди:" +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:194 -msgid "watch -n 10 sleep 1" -msgstr "watch -n 10 sleep 1" +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "ОПИС " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:196 -msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with" -msgstr "Стежити за діями зі встановлення найновіших версій ядра адміністратора вашого комп’ютера можна за допомогою такої команди:" +#, no-wrap +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:198 -msgid "watch uname -r" -msgstr "watch uname -r" +#, no-wrap +#~ msgid "B<-w>, B<--wide> " +#~ msgstr "B<-w>, B<--wide> " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:203 -msgid "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the face of B (if present) or other bootup time-changing mechanisms)" -msgstr "(Зауважте, що роботу з B<-p> під час перезавантаження не гарантовано, особливо з врахуванням використання B (якщо є) та інших механізмів зміни часових даних.)" +#, no-wrap +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " + +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. " + +#, no-wrap +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help> " + +#~ msgid "Display help and exit. " +#~ msgstr "Показати довідкові дані і завершити роботу. " + +#~ msgid "These are affected by the B<--unit> option. " +#~ msgstr "На показ цих даних впливає параметр B<--unit>. " + +#, no-wrap +#~ msgid "CPU " +#~ msgstr "Процесор " + +#, no-wrap +#~ msgid "IO " +#~ msgstr "ВВЕДЕННЯ-ВИВЕДЕННЯ " + +#, no-wrap +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ " + +#, no-wrap +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "ФАЙЛИ " + +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " + +#, no-wrap +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "ВАДИ " + +#, no-wrap +#~ msgid "AUTHORS " +#~ msgstr "АВТОРИ " + +#, no-wrap +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ " + +#~ msgid "" +#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> " +#~ "E<.UE> " + +#, no-wrap +#~ msgid "W " +#~ msgstr "W " + +#, no-wrap +#~ msgid "2020-06-04 " +#~ msgstr "4 червня 2020 року" + +#, no-wrap +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " + +#, no-wrap +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Команди користувача " + +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "НАЗВА " + +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " + +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "ОПИС " + +#, no-wrap +#~ msgid "B<--help> " +#~ msgstr "B<--help> " + +#~ msgid "Display help text and exit. " +#~ msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу. " + +#, no-wrap +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " + +#~ msgid "Display version information. " +#~ msgstr "Показати інформацію щодо версії. " + +#, no-wrap +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "ФАЙЛИ " + +#, no-wrap +#~ msgid "I " +#~ msgstr "I " + +#~ msgid "information about who is currently logged on " +#~ msgstr "Дані щодо тих, хто зараз працює у системі. " + +#, no-wrap +#~ msgid "I " +#~ msgstr "I " + +#~ msgid "process information " +#~ msgstr "дані щодо процесів " + +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " + +#, no-wrap +#~ msgid "AUTHORS " +#~ msgstr "АВТОРИ " + +#, no-wrap +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ " + +#~ msgid "" +#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> " +#~ "E<.UE> " + +#, no-wrap +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " + +#, no-wrap +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Команди користувача " + +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "НАЗВА " + +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " + +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "ОПИС " + +#, no-wrap +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ " + +#, no-wrap +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help> " + +#~ msgid "Display help text and exit. " +#~ msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу. " + +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. " + +#, no-wrap +#~ msgid "EXIT STATUS " +#~ msgstr "СТАН ВИХОДУ " + +#, no-wrap +#~ msgid "B<0> " +#~ msgstr "B<0> " + +#~ msgid "Success. " +#~ msgstr "Успіх." + +#, no-wrap +#~ msgid "B<1> " +#~ msgstr "B<1> " + +#, no-wrap +#~ msgid "ENVIRONMENT " +#~ msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ " + +#, no-wrap +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ " + +#, no-wrap +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "ВАДИ " + +#, no-wrap +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "ПРИКЛАДИ " #~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>" -#~ msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>" +#~ msgstr "" +#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.MT procps@freelists.org> " +#~ "E<.ME>" #~ msgid "B<--nslist >I,\\,I<...\\/>" #~ msgstr "B<--nslist >I,\\,I<...\\/>" @@ -17908,7 +21232,8 @@ msgstr "(Зауважте, що роботу з B<-p> під час переза #~ msgstr "вказівник стека." #~ msgid "" -#~ "name of the kernel function in which the process is sleeping, a \"-\" if the\n" +#~ "name of the kernel function in which the process is sleeping, a \"-\" if " +#~ "the\n" #~ "process is running, or a \"*\" if the process is multi-threaded and\n" #~ "B\n" #~ "is not displaying threads." @@ -17918,8 +21243,12 @@ msgstr "(Зауважте, що роботу з B<-p> під час переза #~ "B\n" #~ "не показує потоки." -#~ msgid "-B|-B -B secs -B max -B|B user -B

pids -B field -B [cols] " -#~ msgstr "-B|-B -B сек -B макс. -B|B користувач -B

pid -B поле -B [стовпчики] " +#~ msgid "" +#~ "-B|-B -B secs -B max -B|B user -B

pids -" +#~ "B field -B [cols] " +#~ msgstr "" +#~ "-B|-B -B сек -B макс. -B|B користувач -B

" +#~ "pid -B поле -B [стовпчики] " #~ msgid "20" #~ msgstr "20" @@ -17936,14 +21265,19 @@ msgstr "(Зауважте, що роботу з B<-p> під час переза #~ msgid " \\*(CL\n" #~ msgstr " \\*(CL\n" -#~ msgid "The typically mandatory switch (`-') and even whitespace are completely optional." -#~ msgstr "Типовий обов'язковий перемикач («-») і навіть пробіл є повністю необов'язковими." +#~ msgid "" +#~ "The typically mandatory switch (`-') and even whitespace are completely " +#~ "optional." +#~ msgstr "" +#~ "Типовий обов'язковий перемикач («-») і навіть пробіл є повністю " +#~ "необов'язковими." #~ msgid "-B | -B\\ \\ :I" #~ msgstr "-B | -B\\ \\ :I<Довідка/Версія >" #~ msgid "Show library version and the usage prompt, then quit." -#~ msgstr "Показати версію бібліотеку і повідомлення щодо використання, потім вийти." +#~ msgstr "" +#~ "Показати версію бібліотеку і повідомлення щодо використання, потім вийти." #~ msgid "-B\\ \\ :I operation " #~ msgstr "-B\\ \\ :I<Пакетний режим> роботи " @@ -17951,8 +21285,12 @@ msgstr "(Зауважте, що роботу з B<-p> під час переза #~ msgid "-B\\ \\ :I toggle " #~ msgstr "-B\\ \\ :I<Командний рядок/Назва програми> " -#~ msgid "-B\\ \\ :I interval as:\\ \\ B<-d ss.t> (I.I) " -#~ msgstr "-B\\ \\ :I<Тривалість затримки> у такому форматі:\\ \\ B<-d сс.д> (I<секунди>.I<десяті>) " +#~ msgid "" +#~ "-B\\ \\ :I interval as:\\ \\ B<-d ss.t> (I." +#~ "I) " +#~ msgstr "" +#~ "-B\\ \\ :I<Тривалість затримки> у такому форматі:\\ \\ B<-d сс.д> " +#~ "(I<секунди>.I<десяті>) " #~ msgid "-B\\ \\ :I operation " #~ msgstr "-B\\ \\ :I<Потоковий режим> роботи " @@ -17961,16 +21299,24 @@ msgstr "(Зауважте, що роботу з B<-p> під час переза #~ msgstr "-B\\ \\ :I<Перемикач обробки бездіяльності> " #~ msgid "-B\\ \\ :I limit as:B<\\ \\ -n number >" -#~ msgstr "-B\\ \\ :I<Обмеження кількості ітерацій> у такому форматі:B<\\ \\ -n число >" +#~ msgstr "" +#~ "-B\\ \\ :I<Обмеження кількості ітерацій> у такому форматі:B<\\ \\ -n " +#~ "число >" #~ msgid "-B\\ \\ :I as:B<\\ \\ -o fieldname >" -#~ msgstr "-B\\ \\ :I<Перевизначення поля упорядковування> у такому форматі:B<\\ \\ -o назва_поля >" +#~ msgstr "" +#~ "-B\\ \\ :I<Перевизначення поля упорядковування> у такому форматі:B<\\ " +#~ "\\ -o назва_поля >" #~ msgid "-B\\ \\ :I" #~ msgstr "-B\\ \\ :I<Назви полів виведення >" -#~ msgid "-B

\\ \\ :I mode as:B<\\ \\ -pN1 -pN2 ...>\\ \\ orB<\\ \\ -pN1,N2,N3 ... >" -#~ msgstr "-B

\\ \\ :I<Режим спостереження за PID> у такій формі:B<\\ \\ -pN1 -pN2 ...>\\ \\ абоB<\\ \\ -pN1,N2,N3 ... >" +#~ msgid "" +#~ "-B

\\ \\ :I mode as:B<\\ \\ -pN1 -pN2 ...>\\ \\ orB<\\ \\ " +#~ "-pN1,N2,N3 ... >" +#~ msgstr "" +#~ "-B

\\ \\ :I<Режим спостереження за PID> у такій формі:B<\\ \\ -pN1 -" +#~ "pN2 ...>\\ \\ абоB<\\ \\ -pN1,N2,N3 ... >" #~ msgid "-B\\ \\ :I operation " #~ msgstr "-B\\ \\ :I<Безпечний режим> роботи " @@ -17978,11 +21324,17 @@ msgstr "(Зауважте, що роботу з B<-p> під час переза #~ msgid "-B\\ \\ :I toggle " #~ msgstr "-B\\ \\ :I<Перемикач накопиченого часу> " -#~ msgid "-B | -B\\ \\ :I as:\\ \\ B<-u> | B<-U number> orB< name >" -#~ msgstr "-B | -B\\ \\ :I<Режим фільтрування користувача> у такій формі:\\ \\ B<-u> | B<-U число> абоB< ім'я >" +#~ msgid "" +#~ "-B | -B\\ \\ :I as:\\ \\ B<-u> | B<-U number> " +#~ "orB< name >" +#~ msgstr "" +#~ "-B | -B\\ \\ :I<Режим фільтрування користувача> у такій формі:\\ \\ " +#~ "B<-u> | B<-U число> абоB< ім'я >" #~ msgid "-B\\ \\ :I as:\\ \\ B<-w> [B< number> ] " -#~ msgstr "-B\\ \\ :I<Перевизначення ширини виведення> у такій формі:\\ \\ B<-w> [B< число> ] " +#~ msgstr "" +#~ "-B\\ \\ :I<Перевизначення ширини виведення> у такій формі:\\ \\ B<-w> " +#~ "[B< число> ] " #~ msgid "-B<1>\\ \\ :I toggle " #~ msgstr "-B<1>\\ \\ :I<Перемикач єдиного/окремих станів процесора> " @@ -17990,23 +21342,72 @@ msgstr "(Зауважте, що роботу з B<-p> під час переза #~ msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I" #~ msgstr "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Показувати пари процесорів поруч>" -#~ msgid "This command turns the `1' toggle \\*F for individual \\*(Pu display but prints the results two abreast. It requires a terminal with a minimum width of 80 columns. If a terminal's width is decreased below the minimum while \\*(We is running, \\*(We reverts to the normal `1' toggle \\*F state." -#~ msgstr "Ця команда вимикає перемикач «1» для показу окремого процесора, але виводити результати парами поруч. Це потребує термінала із мінімальною шириною у 80 позицій. Якщо ширину термінала стане меншою під час роботи \\*(We, \\*(We поверне звичайний вимкнений стан перемикача «1»." +#~ msgid "" +#~ "This command turns the `1' toggle \\*F for individual \\*(Pu display but " +#~ "prints the results two abreast. It requires a terminal with a minimum " +#~ "width of 80 columns. If a terminal's width is decreased below the " +#~ "minimum while \\*(We is running, \\*(We reverts to the normal `1' toggle " +#~ "\\*F state." +#~ msgstr "" +#~ "Ця команда вимикає перемикач «1» для показу окремого процесора, але " +#~ "виводити результати парами поруч. Це потребує термінала із мінімальною " +#~ "шириною у 80 позицій. Якщо ширину термінала стане меншою під час роботи " +#~ "\\*(We, \\*(We поверне звичайний вимкнений стан перемикача «1»." -#~ msgid "To avoid truncation when displaying detailed \\*(Pu statistcs, as opposed to the graphic representations, a minimum width of 165 columns would be required." -#~ msgstr "Щоб уникнути обрізання при показі докладних статистичних даних процесорів, у протилежність до графічних представлень, знадобиться мінімальна ширина у 165 позицій." +#~ msgid "" +#~ "To avoid truncation when displaying detailed \\*(Pu statistcs, as opposed " +#~ "to the graphic representations, a minimum width of 165 columns would be " +#~ "required." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб уникнути обрізання при показі докладних статистичних даних " +#~ "процесорів, у протилежність до графічних представлень, знадобиться " +#~ "мінімальна ширина у 165 позицій." -#~ msgid "\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, column highlighting is temporarily disabled. \\*(XC notes at the end of topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why." -#~ msgstr "\\*(NT Якщо у вікні увімкнено пошук і/або інше фільтрування, підсвічування стовпчиків буде тимчасово вимкнено. Див. нотатки наприкінці розділів 5г. ПОШУК і 5д. ФІЛЬТРУВАННЯ, якщо вам потрібні пояснення." +#~ msgid "" +#~ "\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, " +#~ "column highlighting is temporarily disabled. \\*(XC notes at the end of " +#~ "topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why." +#~ msgstr "" +#~ "\\*(NT Якщо у вікні увімкнено пошук і/або інше фільтрування, " +#~ "підсвічування стовпчиків буде тимчасово вимкнено. Див. нотатки наприкінці " +#~ "розділів 5г. ПОШУК і 5д. ФІЛЬТРУВАННЯ, якщо вам потрібні пояснення." -#~ msgid "\\*(NT Field sorting uses internal values, not those in column display. Thus, the TTY and WCHAN fields will violate strict ASCII collating sequence." -#~ msgstr "\\*(NT При упорядковування за полями буде використано внутрішні значення, а не ті, які показано у стовпчику. Через це, у полях TTY і WCHAN буде порушено строку послідовність упорядковування ASCII." +#~ msgid "" +#~ "\\*(NT Field sorting uses internal values, not those in column display. " +#~ "Thus, the TTY and WCHAN fields will violate strict ASCII collating " +#~ "sequence." +#~ msgstr "" +#~ "\\*(NT При упорядковування за полями буде використано внутрішні значення, " +#~ "а не ті, які показано у стовпчику. Через це, у полях TTY і WCHAN буде " +#~ "порушено строку послідовність упорядковування ASCII." -#~ msgid "\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape sequences. Such highlighting will be restored when a window's search string is empty. \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort column highlighting." -#~ msgstr "\\*(NT Задіяння пошуку у вікні призведе до того, що \\*(We вимикатиме підсвічування стовпчика, щоб запобігти помилковому виявленню відповідників у внутрішніх непоказаних керівних послідовностях. Таке підсвічування буде відновлено, коли рядок пошуку у вікні стане порожнім. Див. інтерактивну команду «x», щоб дізнатися більше про підсвічування стовпчика упорядковування." +#~ msgid "" +#~ "\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column " +#~ "highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape " +#~ "sequences. Such highlighting will be restored when a window's search " +#~ "string is empty. \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort " +#~ "column highlighting." +#~ msgstr "" +#~ "\\*(NT Задіяння пошуку у вікні призведе до того, що \\*(We вимикатиме " +#~ "підсвічування стовпчика, щоб запобігти помилковому виявленню " +#~ "відповідників у внутрішніх непоказаних керівних послідовностях. Таке " +#~ "підсвічування буде відновлено, коли рядок пошуку у вікні стане порожнім. " +#~ "Див. інтерактивну команду «x», щоб дізнатися більше про підсвічування " +#~ "стовпчика упорядковування." -#~ msgid "\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape sequences. Such highlighting will be restored when a window is no longer subject to filtering. \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort column highlighting." -#~ msgstr "\\*(NT Задіяння іншого фільтрування у вікні призведе до того, що \\*(We вимикатиме підсвічування стовпчика, щоб запобігти помилковому виявленню відповідників у внутрішніх непоказаних керівних послідовностях. Таке підсвічування буде відновлено, щойно вікно перестане бути об'єктом для фільтрування. Див. інтерактивну команду «x», щоб дізнатися більше про підсвічування стовпчика упорядковування." +#~ msgid "" +#~ "\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn " +#~ "column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display " +#~ "escape sequences. Such highlighting will be restored when a window is no " +#~ "longer subject to filtering. \\*(XC `x' \\*(CI for additional " +#~ "information on sort column highlighting." +#~ msgstr "" +#~ "\\*(NT Задіяння іншого фільтрування у вікні призведе до того, що \\*(We " +#~ "вимикатиме підсвічування стовпчика, щоб запобігти помилковому виявленню " +#~ "відповідників у внутрішніх непоказаних керівних послідовностях. Таке " +#~ "підсвічування буде відновлено, щойно вікно перестане бути об'єктом для " +#~ "фільтрування. Див. інтерактивну команду «x», щоб дізнатися більше про " +#~ "підсвічування стовпчика упорядковування." #~ msgid "May 2012" #~ msgstr "травень 2012 року" diff --git a/po-man/zh_CN.po b/po-man/zh_CN.po index bc6cf0ed..c270f984 100644 --- a/po-man/zh_CN.po +++ b/po-man/zh_CN.po @@ -6,7 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.10-rc3\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-10 21:36+1100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list \n" +"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:50+1100\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-30 09:26-0400\n" "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" @@ -31,19 +32,30 @@ msgid "2022-06-25" msgstr "" #. type: TH -#: ../man/free.1:5 +#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8 +#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9 +#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3 +#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62 #, no-wrap msgid "procps-ng" msgstr "procps-ng" #. type: TH -#: ../man/free.1:5 +#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18 +#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 +#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 +#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "用户命令" #. type: SH -#: ../man/free.1:6 +#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19 +#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6 +#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5 +#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2 +#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24 +#: ../man/procps_pids.3:23 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "名称" @@ -54,7 +66,11 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system" msgstr "" #. type: SH -#: ../man/free.1:8 +#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21 +#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8 +#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6 +#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72 +#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "摘要" @@ -65,7 +81,12 @@ msgid "B [I]" msgstr "" #. type: SH -#: ../man/free.1:11 +#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34 +#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18 +#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9 +#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33 +#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58 +#: ../man/procps_pids.3:69 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "描述" @@ -175,7 +196,9 @@ msgid "" msgstr "" #. type: SH -#: ../man/free.1:47 +#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38 +#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16 +#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "选项" @@ -334,7 +357,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/free.1:97 +#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--wide>" msgstr "" @@ -422,7 +445,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/free.1:131 +#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "" @@ -433,18 +456,22 @@ msgid "Print help." msgstr "" #. type: TP -#: ../man/free.1:134 +#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13 +#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30 +#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:137 +#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61 msgid "Display version information." msgstr "" #. type: SH -#: ../man/free.1:138 +#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165 +#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39 +#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "文件" @@ -461,7 +488,8 @@ msgid "memory information" msgstr "" #. type: SH -#: ../man/free.1:143 +#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42 +#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "错误" @@ -485,20 +513,17 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "" #. type: SH -#: ../man/free.1:150 +#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78 +#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82 +#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37 +#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062 +#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "参见" -#. t -#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell -#. them to pre-process this man page with tbl) -#. Man page for kill. -#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License. -#. Written by Albert Cahalan; converted to a man page by -#. Michael K. Johnson #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:8 +#: ../man/free.1:154 msgid "B(1), B(1), B(1), B(8)." msgstr "" @@ -514,51 +539,16 @@ msgstr "" msgid "2021-05-18" msgstr "" -#. type: TH -#: ../man/kill.1:8 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" - -#. type: TH -#: ../man/kill.1:8 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "用户命令" - -#. type: SH -#: ../man/kill.1:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "名称" - #. type: Plain text #: ../man/kill.1:11 msgid "kill - send a signal to a process" msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/kill.1:11 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "摘要" - #. type: Plain text #: ../man/kill.1:14 msgid "B [options] EpidE [...]" msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/kill.1:14 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "描述" - #. type: Plain text #: ../man/kill.1:30 msgid "" @@ -570,13 +560,6 @@ msgid "" "special; it indicates all processes except the kill process itself and init." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/kill.1:30 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "选项" - #. type: TP #: ../man/kill.1:31 #, no-wrap @@ -615,7 +598,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/kill.1:46 +#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--queue >I" msgstr "" @@ -644,7 +627,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/kill.1:62 +#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45 #, no-wrap msgid "B<-L>,B<\\ --table>" msgstr "" @@ -655,7 +638,9 @@ msgid "List signal names in a nice table." msgstr "" #. type: SH -#: ../man/kill.1:67 +#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87 +#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124 +#: ../man/ps.1:773 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "备注" @@ -668,8 +653,10 @@ msgid "" "conflict." msgstr "" +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: SH -#: ../man/kill.1:71 +#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137 +#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "示例" @@ -718,13 +705,6 @@ msgstr "" msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/kill.1:84 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "参见" - #. type: Plain text #: ../man/kill.1:93 msgid "" @@ -733,7 +713,8 @@ msgid "" msgstr "" #. type: SH -#: ../man/kill.1:93 +#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110 +#: ../man/ps.1:2069 #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "标准" @@ -745,7 +726,9 @@ msgid "" msgstr "" #. type: SH -#: ../man/kill.1:97 +#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26 +#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81 +#: ../man/ps.1:2087 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "作者" @@ -759,19 +742,19 @@ msgid "" msgstr "" #. type: SH -#: ../man/kill.1:103 +#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31 +#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186 +#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61 +#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "报告缺陷" -#. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme -#. 2017-2020 Craig Small -#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify -#. it under the terms of the GNU General Public License as published by -#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or -#. (at your option) any later version. #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:10 +#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34 +#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189 +#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64 +#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101 msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "" @@ -787,27 +770,6 @@ msgstr "" msgid "2022-08-31" msgstr "" -#. type: TH -#: ../man/pgrep.1:10 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" - -#. type: TH -#: ../man/pgrep.1:10 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "用户命令" - -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:11 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "名称" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:13 msgid "" @@ -815,13 +777,6 @@ msgid "" "and other attributes" msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:13 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "摘要" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:16 msgid "B [options] pattern" @@ -837,13 +792,6 @@ msgstr "" msgid "B [options] pattern" msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:22 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "描述" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:27 msgid "" @@ -887,13 +835,6 @@ msgid "" "B will wait for each process instead of listing them on stdout." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:50 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "选项" - #. type: TP #: ../man/pgrep.1:51 #, no-wrap @@ -1223,7 +1164,7 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B(8)" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:193 +#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80 #, no-wrap msgid "B<--ns >I" msgstr "" @@ -1249,12 +1190,6 @@ msgid "" "pid, user,uts." msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:202 -#, no-wrap -msgid "B<-q>, B<--queue >I " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:214 msgid "" @@ -1265,25 +1200,22 @@ msgid "" "siginfo_t structure." msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:214 -#, no-wrap -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "" - #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:217 +#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113 +#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81 msgid "Display version information and exit." msgstr "" #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:217 +#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58 +#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30 +#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:220 +#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93 msgid "Display help and exit." msgstr "" @@ -1306,13 +1238,6 @@ msgid "" "names or command lines." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:226 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXAMPLES" -msgid "EXAMPLES " -msgstr "示例" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:230 msgid "Example 1: Find the process ID of the B daemon:" @@ -1354,7 +1279,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)" msgstr "" #. type: SH -#: ../man/pgrep.1:250 +#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "退出状态" @@ -1372,8 +1297,8 @@ msgid "" "more processes must also have been successfully signalled or waited for." msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:256 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075 #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" @@ -1383,8 +1308,8 @@ msgstr "1" msgid "No processes matched or none of them could be signalled." msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:259 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" @@ -1394,8 +1319,8 @@ msgstr "2" msgid "Syntax error in the command line." msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:262 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079 #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" @@ -1405,13 +1330,6 @@ msgstr "3" msgid "Fatal error: out of memory etc." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:266 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NOTES" -msgid "NOTES " -msgstr "备注" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:271 msgid "" @@ -1435,13 +1353,6 @@ msgid "" "I option." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:283 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BUGS" -msgid "BUGS " -msgstr "错误" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:292 msgid "" @@ -1461,13 +1372,6 @@ msgid "" "in Linux 5.3." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:299 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "参见" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:309 msgid "" @@ -1475,46 +1379,11 @@ msgid "" "B(1), B(1), B(2), B(8)" msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:309 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHOR" -msgid "AUTHOR " -msgstr "作者" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:313 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:313 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS" -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "报告缺陷" - -# -# -# -#. -*- coding: UTF-8 -*- -#. Copyright (C) 1998 Miquel van Smoorenburg. -#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify -#. it under the terms of the GNU General Public License as published by -#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or -#. (at your option) any later version. -#. This program is distributed in the hope that it will be useful, -#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the -#. GNU General Public License for more details. -#. You should have received a copy of the GNU General Public License -#. along with this program; if not, write to the Free Software -#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA -#. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:18 -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" - #. type: TH #: ../man/pidof.1:18 #, no-wrap @@ -1527,32 +1396,11 @@ msgstr "" msgid "2020-12-22" msgstr "" -#. type: TH -#: ../man/pidof.1:18 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "用户命令" - -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "名称" - #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:21 msgid "pidof -- find the process ID of a running program" msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:21 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "摘要" - #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:34 msgid "" @@ -1560,13 +1408,6 @@ msgid "" "omitpid...]...>] [B<-S> I] B [B]" msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:34 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "描述" - #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:38 msgid "" @@ -1574,13 +1415,6 @@ msgid "" "those id's on the standard output." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:38 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "选项" - #. type: IP #: ../man/pidof.1:39 #, no-wrap @@ -1672,15 +1506,8 @@ msgid "" "option for sysvinit B compatibility." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:63 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXIT STATUS" -msgid "EXIT STATUS " -msgstr "退出状态" - #. type: TP -#: ../man/pidof.1:64 +#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "" @@ -1691,7 +1518,7 @@ msgid "At least one program was found with the requested name." msgstr "" #. type: TP -#: ../man/pidof.1:67 +#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "" @@ -1701,13 +1528,6 @@ msgstr "" msgid "No program was found with the requested name." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:71 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BUGS" -msgid "BUGS " -msgstr "错误" - #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:77 msgid "" @@ -1716,27 +1536,13 @@ msgid "" "due to how the scripts look in the proc filesystem." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:78 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "参见" - #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:81 msgid "B(1), B(1)" msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:81 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHOR" -msgid "AUTHOR " -msgstr "作者" - #. type: Plain text -#: ../man/pidwait.1:1 +#: ../man/pidof.1:82 msgid "Jaromir Capik Ejcapik@redhat.comE" msgstr "" @@ -1747,68 +1553,27 @@ msgid "PMAP" msgstr "" #. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 +#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3 +#: ../man/w.1:3 #, no-wrap msgid "2020-06-04" msgstr "" -#. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" - -#. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "用户命令" - -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "名称" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:11 msgid "pmap - report memory map of a process" msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:11 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "摘要" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:14 msgid "B [I] I [...]" msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:14 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "描述" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:18 msgid "The B command reports the memory map of a process or processes." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:18 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "选项" - #. type: TP #: ../man/pmap.1:19 #, no-wrap @@ -1832,7 +1597,7 @@ msgid "Show the device format." msgstr "" #. type: TP -#: ../man/pmap.1:25 +#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "" @@ -1857,7 +1622,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/pmap.1:36 +#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98 #, no-wrap msgid "B<-X>" msgstr "" @@ -1935,52 +1700,17 @@ msgstr "" msgid "Create new configuration to I" msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:58 -#, no-wrap -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "" - #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:61 +#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55 +#: ../man/watch.1:78 msgid "Display help text and exit." msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:61 -#, no-wrap -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "" - #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:64 -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:64 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXIT STATUS" -msgid "EXIT STATUS " -msgstr "退出状态" - -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:68 -#, no-wrap -msgid "B<0> " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:71 +#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88 msgid "Success." msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:71 -#, no-wrap -msgid "B<1> " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:74 msgid "Failure." @@ -1997,1433 +1727,2450 @@ msgstr "" msgid "Did not find all processes asked for." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:79 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "参见" - #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:82 +#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 msgid "B(1), B(1)" msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:82 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "STANDARDS" -msgid "STANDARDS " -msgstr "标准" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:86 msgid "" "No standards apply, but B looks an awful lot like a SunOS command." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:86 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS" -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "报告缺陷" +#. type: TH +#: ../man/pwdx.1:6 +#, no-wrap +msgid "PWDX" +msgstr "" -# -# -# -# -# -#. t -*- coding: UTF-8 -*- -#. This file describes the readproc interface to the /proc filesystem -#. Copyright 2018 Werner Fink -#. Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this -#. manual provided the copyright notice and this permission notice are -#. preserved on all copies. -#. Permission is granted to copy and distribute modified versions of this -#. manual under the conditions for verbatim copying, provided that the -#. entire resulting derived work is distributed under the terms of a -#. permission notice identical to this one -#. Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by -#. the source, must acknowledge the copyright and authors of this work. #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:19 -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#: ../man/pwdx.1:9 +msgid "pwdx - report current working directory of a process" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:12 +msgid "B [I] I [...]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:16 +msgid "Output version information and exit." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:19 +msgid "Output help screen and exit." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:26 +msgid "" +"No standards apply, but B looks an awful lot like a SunOS command." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:31 +msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004." msgstr "" #. type: TH -#: ../man/procio.3:19 +#: ../man/skill.1:9 #, no-wrap -msgid "PROCIO" +msgid "SKILL" msgstr "" #. type: TH -#: ../man/procio.3:19 +#: ../man/skill.1:9 #, no-wrap -msgid "16 January 2018" +msgid "October 2011" msgstr "" -#. type: TH -#: ../man/procio.3:19 -#, no-wrap -msgid "Linux Manpage" +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:12 +msgid "skill, snice - send a signal or report process status" msgstr "" -#. type: TH -#: ../man/procio.3:19 +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:17 +msgid "B [I] [I] I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:22 +msgid "B [I] [I] I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:26 +msgid "" +"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly " +"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:31 +msgid "" +"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available " +"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " +"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:35 +msgid "" +"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 " +"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to " +"administrative users." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:36 #, no-wrap -msgid "Linux Programmer's Manual" +msgid "B<-f>,B<\\ --fast>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:39 +msgid "Fast mode. This option has not been implemented." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:39 +#, no-wrap +msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:42 +msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:42 +#, no-wrap +msgid "B<-l>,B<\\ --list>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:45 +msgid "List all signal names." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:48 +msgid "List all signal names in a nice table." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:48 +#, no-wrap +msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:52 +msgid "" +"No action; perform a simulation of events that would occur but do not " +"actually change the system." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:52 +#, no-wrap +msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:55 +msgid "Verbose; explain what is being done." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:55 +#, no-wrap +msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:58 +msgid "Enable warnings. This option has not been implemented." msgstr "" #. type: SH -#: ../man/procio.3:20 +#: ../man/skill.1:65 +#, no-wrap +msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:68 +msgid "" +"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below " +"may be used to ensure correct interpretation." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:68 +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--tty> I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:71 +msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:71 +#, no-wrap +msgid "B<-u>, B<--user> I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:74 +msgid "The next expression is a username." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:74 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--pid> I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:77 +msgid "The next expression is a process ID number." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:77 +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--command> I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:80 +msgid "The next expression is a command name." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:83 +msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:83 +#, no-wrap +msgid "B<--nslist >I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:87 +msgid "" +"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available " +"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/skill.1:88 +#, no-wrap +msgid "SIGNALS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:92 +msgid "The behavior of signals is explained in B(7) manual page." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:93 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:96 +msgid "Slow down seti and crack commands." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:96 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:99 +msgid "Kill users on PTY devices." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:99 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:102 +msgid "Stop three users." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:110 +msgid "" +"B(1), B(2), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(7)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:112 +msgid "No standards apply." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:118 +msgid "" +"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in " +"1999 as a replacement for a non-free version." +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../man/slabtop.1:5 +#, no-wrap +msgid "SLABTOP" +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../man/slabtop.1:5 +#, no-wrap +msgid "2021-03-11" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:8 +msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:11 +msgid "B [I]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:16 +msgid "" +"B displays detailed kernel slab cache information in real time. It " +"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort " +"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer " +"information." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:21 +msgid "" +"Normal invocation of B does not require any options. The behavior, " +"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:21 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--delay>=I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:30 +msgid "" +"Refresh the display every I in seconds. By default, B refreshes " +"the display every three seconds. To exit the program, hit B. This " +"cannot be combined with the B<-o> option." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:30 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--sort>=I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:33 +msgid "Sort by I, where I is one of the sort criteria." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:33 +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--once>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:36 +msgid "Display the output once and then exit." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:42 +msgid "Display usage information and exit." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:42 +#, no-wrap +msgid "SORT CRITERIA" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:46 +msgid "" +"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab " +"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. " +"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:50 +msgid "" +"The sort criteria can also be changed while B is running by " +"pressing the associated character." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B

" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "a" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "number of active objects" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "ACTIVE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "b" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "objects per slab" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "OBJ/SLAB" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089 +#, no-wrap +msgid "c" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 +#, no-wrap +msgid "cache size" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 +#, no-wrap +msgid "CACHE SIZE" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887 +#, no-wrap +msgid "l" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:56 +#, no-wrap +msgid "number of slabs" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:56 +#, no-wrap +msgid "SLABS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938 +#, no-wrap +msgid "v" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 +#, no-wrap +msgid "number of active slabs" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60 +#, no-wrap +msgid "N/A" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925 +#, no-wrap +msgid "n" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 +#, no-wrap +msgid "name" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "NAME" -msgid "NAME " +msgid "NAME\\:" msgstr "名称" -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:22 -msgid "fprocopen - stream open functions on files below /proc/##" +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927 +#, no-wrap +msgid "o" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 +#, no-wrap +msgid "number of objects" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 +#, no-wrap +msgid "OBJS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928 +#, no-wrap +msgid "p" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:60 +#, no-wrap +msgid "pages per slab" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627 +#, no-wrap +msgid "s" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 +#, no-wrap +msgid "object size" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 +#, no-wrap +msgid "OBJ SIZE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937 +#, no-wrap +msgid "u" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 +#, no-wrap +msgid "cache utilization" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 +#, no-wrap +msgid "USE" msgstr "" #. type: SH -#: ../man/procio.3:22 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "摘要" +#: ../man/slabtop.1:64 +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "命令" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:24 -msgid "B<#define _GNU_SOURCE>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:26 -msgid "B<#include Estdio.hE>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:28 -msgid "B<#include Eproc/procio.hE>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:30 -msgid "B" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:31 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "描述" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:41 +#: ../man/slabtop.1:68 msgid "" -"The B function opens files below I whose name is the " -"string to by path and associates a stream with it. The argument I " -"points to a string containing one of the following sequences" +"B accepts keyboard commands from the user during use. The " +"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:72 +msgid "" +"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort " +"routine. See the section B." msgstr "" #. type: TP -#: ../man/procio.3:41 +#: ../man/slabtop.1:72 #, no-wrap -msgid "B" +msgid "BSPACEBARE>" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:47 -msgid "" -"Open a file below I for reading even large buffers. The stream is " -"positioned at the beginning of the file." +#: ../man/slabtop.1:75 +msgid "Refresh the screen." msgstr "" #. type: TP -#: ../man/procio.3:47 +#: ../man/slabtop.1:75 #, no-wrap -msgid "B[BdelE>]" +msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:59 -msgid "" -"Open a file below I for writing even large buffers. The optional " -"delimiter character can be one of the follwoing B<'\\ '>,\\ B<','>,\\ B<'.'>," -"\\ and\\ B<':'> where the default is the comma B<','>. This allows to split " -"very large input lines into pieces at this delimiter and write each of them " -"to the opened file below I." +#: ../man/slabtop.1:78 +msgid "Quit the program." msgstr "" #. type: TP -#: ../man/procio.3:59 +#: ../man/slabtop.1:79 #, no-wrap -msgid "B" +msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:63 -msgid "" -"The underlying file descriptor will be closed if you use any of the " -"`exec...' functions within your code." +#: ../man/slabtop.1:82 +msgid "slab information" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:67 +#: ../man/slabtop.1:87 +msgid "B(1), B(1), B(1), B(8)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:93 msgid "" -"The internal API allows the use of stdio functions to read and write large " -"buffers below I." +"Currently, B requires a 2.4 or later kernel (specifically, a " +"version 1.1 or later I). Kernel 2.2 should be supported in " +"the future." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:99 +msgid "" +"The B statistic header is tracking how many bytes of slabs are " +"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in " +"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical " +"memory." msgstr "" #. type: SH -#: ../man/procio.3:68 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "参见" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:70 -msgid "B(3)," -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:72 -msgid "B(3)" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:74 -msgid "B(3)" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:76 -msgid "B(3)" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:77 +#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222 +#: ../man/w.1:88 #, no-wrap -msgid "COPYRIGHT" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:79 -msgid "2018 Werner Fink," -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:79 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHOR" -msgid "AUTHOR " +msgid "AUTHORS" msgstr "作者" -# -# -# -#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner -#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+) -#. This manual is free software; you can redistribute it and/or -#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. License as published by the Free Software Foundation; either -#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. -#. This manual is distributed in the hope that it will be useful, -#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. Lesser General Public License for more details. -#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. License along with this library; if not, write to the Free Software -#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA -#. %%%LICENSE_END #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:19 -msgid "Werner Fink Ewerner@suse.deE" +#: ../man/slabtop.1:101 +msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:105 +msgid "B was inspired by Martin Bligh's perl script, B." msgstr "" #. type: TH -#: ../man/procps.3:19 +#: ../man/sysctl.8:9 #, no-wrap -msgid "PROCPS" +msgid "SYSCTL" msgstr "" #. type: TH -#: ../man/procps.3:19 +#: ../man/sysctl.8:9 #, no-wrap -msgid "August 2022" +msgid "2021-03-29" msgstr "" #. type: TH -#: ../man/procps.3:19 +#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3 #, no-wrap -msgid "libproc2" +msgid "System Administration" +msgstr "系统管理" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:12 +msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:15 +msgid "B [I] [I[B<=>I]] [...]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:18 +msgid "B [I or I] [...]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:26 +msgid "" +"B is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters " +"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for " +"B support in Linux. You can use B to both read and write " +"sysctl data." msgstr "" #. type: SH -#: ../man/procps.3:23 +#: ../man/sysctl.8:26 #, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:25 -msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procps.3:26 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "摘要" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:30 -msgid "" -"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after " -"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B, " -"B, B, B and B." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:34 -#, no-wrap -msgid "#include Elibproc2/B.hE\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:38 -#, no-wrap -msgid "" -"intB< procps_new > (struct info **I);\n" -"intB< procps_ref > (struct info *I);\n" -"intB< procps_unref> (struct info **I);\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:43 -#, no-wrap -msgid "" -"struct result *B (\n" -" struct info *I,\n" -"[ const char *I, ] B api only\n" -" enum item I);\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:49 -#, no-wrap -msgid "" -"struct stack *B (\n" -" struct info *I,\n" -"[ const char *I, ] B api only\n" -" enum item *I,\n" -" int I);\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:55 -#, no-wrap -msgid "" -"struct reaped *B (\n" -" struct info *I,\n" -"[ enum reap_type I, ] B api only\n" -" enum item *I,\n" -" int I);\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:62 -#, no-wrap -msgid "" -"struct stack **B (\n" -" struct info *I,\n" -" struct stack *I[],\n" -" int I,\n" -" enum item I,\n" -" enum sort_order I);\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:69 -msgid "" -"The above functions and structures are generic but the specific " -"B would also be part of any identifiers. For example, " -"`procps_new' would actually be `procps_B_new' and `info' would " -"really be `B_info', etc." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:72 -msgid "" -"The same B is used in each header file name with an " -"appended `.h' suffix." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:74 -msgid "Link with I<-lproc2>." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procps.3:75 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "描述" - -#. type: SS -#: ../man/procps.3:76 -#, no-wrap -msgid "Overview" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:82 -msgid "" -"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an " -"`item' plus its value (in a union with standard C language types as " -"members). All `result' structures are automatically allocated and provided " -"by the library." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:88 -msgid "" -"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a " -"`stack', potentially yielding many results with a single function call. " -"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and " -"order is determined solely by the user." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:93 -msgid "" -"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and " -"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " -"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:99 -msgid "" -"The B header file will be an essential document during user " -"program development. There you will find available items, their return type " -"(the `result' struct member name) and the source for such values. " -"Additional enumerators and structures are also documented there." -msgstr "" - -#. type: SS -#: ../man/procps.3:100 -#, no-wrap -msgid "Usage" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:103 -msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:108 -#, no-wrap -msgid "" -"1. B\n" -"2. B, B or B\n" -"3. B\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:114 -msgid "" -"The B function is used to retrieve a `result' structure for a single " -"`item'. Alternatively, a B macro is available when only the return " -"value is of interest." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:117 -msgid "" -"The B functions are available " -"in all five interfaces." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:139 -msgid "" -"For the B and B functions, the address of an I struct " -"pointer must be supplied. With B it must have been initialized to " -"NULL. With B it will be reset to NULL if the reference count reaches " -"zero." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:143 -msgid "" -"In the case of the B interface, a I parameter on the B " -"and B function deals with " -"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing " -"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B such " -"results" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:122 -msgid "" -"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a " -"I is required as shown in the B macro defined in the " -"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. " -"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators " -"corresponding to the order of the `items' array. " +"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n" +"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n" msgstr "" #. type: SS -#: ../man/procps_pids.3:123 +#: ../man/vmstat.8:102 #, no-wrap -msgid "Caveats " +msgid "Memory" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:130 -msgid "" -"The EpidsE API differs from others in that those items of interest " -"must be provided at B or B time, the latter being unique to this " -"API. If either the I or I parameter is zero at B " -"time, then B becomes mandatory before issuing any other call." +#: ../man/vmstat.8:105 ../man/vmstat.8:117 +msgid "These are affected by the B<--unit> option." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:135 -msgid "" -"For the B and B functions, the address of an I struct " -"pointer must be supplied. With B it must have been initialized to " -"NULL. With B it will be reset to NULL if the reference count reaches " -"zero. " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:138 -msgid "" -"The B and B functions use the I parameter to specify " -"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:143 -msgid "" -"The B function can retrieve multiple `result' structures in a single " +"`stack'." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:123 +msgid "" +"For unpredictable variable outcomes, the B, B and " +"B interfaces export a B function. It is used to retrieve " +"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, " +"a user may choose to B those results." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122 +msgid "" +"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a " +"I is required as shown in the B macro defined in the " +"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. " +"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators " +"corresponding to the order of the `items' array." msgstr "" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:114 +#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123 #, no-wrap -msgid "Swap" +msgid "Caveats" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:117 -msgid "These are affected by the B<--unit> option. " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:120 -#, no-wrap +#: ../man/procps.3:134 msgid "" -"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n" -"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n" +"The B, B, B, B and B functions identifies a disk or partition name" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:147 +msgid "" +"For the B interface, a I parameter on the B function " +"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be " +"gathered." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:151 +msgid "" +"When using the B function, the parameters I and I " +"would normally be those returned in the `reaped' structure." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" msgstr "" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:122 +#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157 #, no-wrap -msgid "IO" +msgid "Functions Returning an `int'" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:127 -#, no-wrap +#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160 msgid "" -"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n" -"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n" +"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse " +"of some well known errno.h value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164 +msgid "" +"Success is indicated by a zero return value. However, the B and " +"B functions return the current I structure reference count." msgstr "" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:129 +#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165 #, no-wrap -msgid "System" +msgid "Functions Returning an `address'" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:134 +#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168 +msgid "" +"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in " +"the formal errno value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:166 +msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173 +#, no-wrap +msgid "DEBUGGING" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:173 +msgid "" +"To aid in program development, there is a provision that can help ensure " +"`result' member references agree with library expectations. It assumes that " +"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193 +msgid "" +"This feature can be activated through either of the following methods and " +"any discrepancies will be written to B." +msgstr "" + +#. type: IP +#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "1" +msgid "1)" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:180 +msgid "" +"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed." +msgstr "" + +#. type: IP +#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2" +msgid "2)" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:184 +msgid "" +"Add #include Eprocps/xtra-procps-debug.hE to any program I " +"the named interface includes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206 +msgid "" +"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is " +"important that it I be activated for a production/release build." +msgstr "" + +# +# +# +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:193 +msgid "B(3), B(3), B(5)." +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../man/procps_misc.3:20 +#, no-wrap +msgid "PROCPS_MISC" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:26 +msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:29 +#, no-wrap +msgid "B<#include Elibproc2/misc.hE>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:31 +#, no-wrap +msgid "Platform Particulars\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:37 #, no-wrap msgid "" -"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n" -"cs: The number of context switches per second.\n" +"long B (void);\n" +"long B (void);\n" +"unsigned int B (void);\n" +"int B (void);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:40 +#, no-wrap +msgid "Runtime Particulars\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:46 +#, no-wrap +msgid "" +"int B< procps_loadavg> (double *I, double *I, double *I);\n" +"int B< procps_uptime> (double *I, double *I);\n" +"char *B (void);\n" +"char *B (void);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:49 +#, no-wrap +msgid "Namespace Particulars\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:54 +#, no-wrap +msgid "" +"int B< procps_ns_get_id> (const char *I);\n" +"const charB< *procps_ns_get_name> (int I);\n" +"int B< procps_ns_read_pid> (int I, struct procps_ns *I);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:57 +#, no-wrap +msgid "Link with I<-lproc2>.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:63 +msgid "" +"B() returns the number of CPUs that are currently online " +"as BI<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:69 +msgid "" +"B() returns the number of clock ticks per second as " +"BI<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this " +"value yields seconds." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:74 +msgid "" +"B() returns the maximum string length for a PID on the " +"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the " +"length would be 3. If the file I is unreadable, " +"the value is assumed to be I<5>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:83 +msgid "" +"B() returns the current Linux version as an encoded " +"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this " +"function returns the version of the Linux emulation instead. The version " +"consists of three positive integers representing the major, minor and patch " +"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux " +"version or separating out the components of the current version." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:86 +msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:88 +msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:90 +msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:92 +msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:97 +msgid "" +"B() fetches the system load average and puts the 1, 5 and " +"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not " +"I." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:102 +msgid "" +"B() returns uptime and/or idle seconds into location(s) " +"specified by any pointer which is not I. The B varieties " +"return a human-readable string in one of two forms." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:105 +msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:107 +msgid "up HH, MM" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:111 +msgid "" +"B() returns the integer id (enum namespace_type) of the " +"namespace for the given namespace I." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:114 +msgid "" +"B() returns the name of the namespace for the given " +"I (enum namespace_type)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:119 +msgid "" +"B() returns the inodes for the namespaces of the given " +"process in the procps_ns structure pointed to by I. Those inodes will " +"appear in the order proscribed by enum namespace_type." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:132 +#, no-wrap +msgid "" +"enum namespace_type {\n" +" PROCPS_NS_CGROUP,\n" +" PROCPS_NS_IPC,\n" +" PROCPS_NS_MNT,\n" +" PROCPS_NS_NET,\n" +" PROCPS_NS_PID,\n" +" PROCPS_NS_TIME,\n" +" PROCPS_NS_USER,\n" +" PROCPS_NS_UTS\n" +"};\n" msgstr "" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:136 +#: ../man/procps_misc.3:137 #, no-wrap -msgid "CPU " +msgid "Functions Returning an `int' or `long'" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:146 +#, no-wrap +msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:139 -msgid "These are percentages of total CPU time." +#: ../man/procps_misc.3:149 +msgid "The raw values for load average." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:149 +#, no-wrap +msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:146 +#: ../man/procps_misc.3:152 +msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:152 #, no-wrap +msgid "I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:155 msgid "" -"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n" -"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n" -"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n" -"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n" -"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n" -"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n" +"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum " +"PID value." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:148 +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:155 #, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE" +msgid "I" msgstr "" -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:149 +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:158 +msgid "The raw values for uptime and idle time." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:158 #, no-wrap -msgid "Reads" +msgid "IPIDE/ns>" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:156 -#, no-wrap -msgid "" -"total: Total reads completed successfully\n" -"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n" -"sectors: Sectors read successfully\n" -"ms: milliseconds spent reading\n" -msgstr "" - -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:158 -#, no-wrap -msgid "Writes" +#: ../man/procps_misc.3:161 +msgid "contains the set of namespaces for a particular B." msgstr "" +# +# +# #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:165 -#, no-wrap -msgid "" -"total: Total writes completed successfully\n" -"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n" -"sectors: Sectors written successfully\n" -"ms: milliseconds spent writing\n" -msgstr "" - -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:167 -#, no-wrap -msgid "IO " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:172 -#, no-wrap -msgid "" -"cur: I/O in progress\n" -"s: seconds spent for I/O\n" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:174 -#, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:180 -#, no-wrap -msgid "" -"reads: Total number of reads issued to this partition\n" -"read sectors: Total read sectors for partition\n" -"writes : Total number of writes issued to this partition\n" -"requested writes: Total number of write requests made for partition\n" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:182 -#, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:189 -#, no-wrap -msgid "" -"cache: Cache name\n" -"num: Number of currently active objects\n" -"total: Total number of available objects\n" -"size: Size of each object\n" -"pages: Number of pages with at least one active object\n" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:190 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NOTES" -msgid "NOTES " -msgstr "备注" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:193 -msgid "B does not require special permissions." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:197 -msgid "" -"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux " -"B does not count itself as a running process." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:200 -msgid "" -"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as " -"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:203 -msgid "" -"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K " -"(1024 bytes) in the default mode." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:205 -msgid "vmstat uses slabinfo 1.1" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:205 -#, no-wrap -msgid "FILES " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:211 -#, no-wrap -msgid "" -"/proc/meminfo\n" -"/proc/stat\n" -"/proc/*/stat\n" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:212 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:219 -msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:220 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BUGS" -msgid "BUGS " -msgstr "错误" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:222 -msgid "" -"Does not tabulate the block io per device or count the number of system " -"calls." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:222 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHORS" -msgid "AUTHORS " -msgstr "作者" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:227 -msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:232 -msgid "" -"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." -"UE> (diskstat, slab, partitions...)" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:232 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS" -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "报告缺陷" - -#. -*-Nroff-*- -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:3 -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#: ../man/procps_misc.3:165 +msgid "B(3), B(3), B(5)." msgstr "" #. type: TH -#: ../man/w.1:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "W" -msgid "W " -msgstr "W" - -#. type: TH -#: ../man/w.1:3 +#: ../man/procps_pids.3:19 #, no-wrap -msgid "2020-06-04 " -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/w.1:3 -#, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/w.1:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "用户命令" - -#. type: SH -#: ../man/w.1:4 -#, no-wrap -msgid "NAME " +msgid "PROCPS_PIDS" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:6 -msgid "w - Show who is logged on and what they are doing." +#: ../man/procps_pids.3:25 +msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:29 +#, no-wrap +msgid "#include Elibproc2/pids.hE\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:33 +#, no-wrap +msgid "" +"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I, enum pids_item *I, int I);\n" +"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I);\n" +"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:38 +#, no-wrap +msgid "" +"struct pids_stack *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" enum pids_fetch_type I);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:42 +#, no-wrap +msgid "" +"struct pids_fetch *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" enum pids_fetch_type I);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:48 +#, no-wrap +msgid "" +"struct pids_fetch *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" unsigned *I,\n" +" int I,\n" +" enum pids_select_type I);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:55 +#, no-wrap +msgid "" +"struct pids_stack **B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" struct pids_stack *I[],\n" +" int I,\n" +" enum pids_item I,\n" +" enum pids_sort_order I);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:60 +#, no-wrap +msgid "" +"int B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" enum pids_item *I,\n" +" int I);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:64 +#, no-wrap +msgid "" +"struct pids_stack *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" int I);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:76 +msgid "" +"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an " +"`item' plus its value (in a union with standard C language types as " +"members). All `result' structures are automatically allocated and provided " +"by the library." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:87 +msgid "" +"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and " +"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " +"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:93 +msgid "" +"The pids.h file will be an essential document during user program " +"development. There you will find available items, their return type (the " +"`result' struct member name) and the source for such values. Additional " +"enumerators and structures are also documented there." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:97 +msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:103 +#, no-wrap +msgid "" +"1. B\n" +"2. B\n" +"3. B, B or B\n" +"4. B\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:108 +msgid "" +"The B function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those " +"`items' previously identified via B or B." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:115 +msgid "" +"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B function " +"gathers data for all processes while the B function requires an array of PIDs or UIDs as I along " +"with I to identify which processes are to be fetched. This " +"function then operates as a subset of B." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:147 +msgid "" +"When using the B function, the parameters I and I " +"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:155 +msgid "" +"Lastly, a B function may be called before any other " +"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the " +"I parameter would be NULL and the I parameter zero. If, " +"however, some items are desired for the issuing program (a I " +"other than zero) then the B call must precede it to identify the " +"I and obtain the required I pointer." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:172 +msgid "" +"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one " +"survives the B call, NULL is always returned when " +"I is zero." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:176 +msgid "" +"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can " +"be exploited." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:181 +msgid "" +"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when " +"developing a I application. When used with the valgrind `--" +"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself " +"are avoided." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:185 +msgid "" +"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a " +"thread-safe manner. A I application will not receive those " +"warnings." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:190 +msgid "" +"The second provision can help ensure `result' member references agree with " +"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file " +"is used to access the `result' value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:197 +msgid "" +"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your " +"project may employ." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:201 +msgid "" +"Add #include Eprocps/xtra-procps-debug.hE to any program I " +"the #include Eprocps/pids.hE." msgstr "" #. type: SH -#: ../man/w.1:6 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:9 -msgid "B [I] [I]" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/w.1:9 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:15 -msgid "" -"B displays information about the users currently on the machine, and " -"their processes. The header shows, in this order, the current time, how " -"long the system has been running, how many users are currently logged on, " -"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:19 -msgid "" -"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, " -"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of " -"their current process." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:23 -msgid "" -"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It " -"does not include past background jobs, but does include currently running " -"background jobs." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:26 -msgid "" -"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" " -"field." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/w.1:26 -#, no-wrap -msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:27 -#, no-wrap -msgid "B<-h>, B<--no-header>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:30 -msgid "Don't print the header." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:30 -#, no-wrap -msgid "B<-u>, B<--no-current>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:39 -msgid "" -"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. " -"To demonstrate this, do a B and do a B and a B." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:39 -#, no-wrap -msgid "B<-s>, B<--short>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:42 -msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:42 -#, no-wrap -msgid "B<-f>, B<--from>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:52 -msgid "" -"Toggle printing the B (remote hostname) field. The default as " -"released is for the B field to not be printed, although your system " -"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in " -"which the B field is shown by default." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:52 -#, no-wrap -msgid "B<--help> " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:55 -msgid "Display help text and exit. " -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:55 -#, no-wrap -msgid "B<-i>, B<--ip-addr>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:58 -msgid "Display IP address instead of hostname for B field." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:58 -#, no-wrap -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:61 -msgid "Display version information. " -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:61 -#, no-wrap -msgid "B<-o>, B<--old-style>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:64 -msgid "" -"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:64 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:67 -msgid "Show information about the specified user only." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/w.1:67 -#, no-wrap -msgid "ENVIRONMENT" -msgstr "环境" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:68 -#, no-wrap -msgid "PROCPS_USERLEN" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:71 -msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:71 -#, no-wrap -msgid "PROCPS_FROMLEN" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:74 -msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/w.1:74 -#, no-wrap -msgid "FILES " -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:75 -#, no-wrap -msgid "I " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:78 -msgid "information about who is currently logged on " -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:78 -#, no-wrap -msgid "I " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:81 -msgid "process information " -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/w.1:81 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:88 -msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(5), B(1)" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/w.1:88 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHORS" -msgid "AUTHORS " -msgstr "作者" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:98 -msgid "" -"B was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version " -"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<." -"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/w.1:98 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS" -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "报告缺陷" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:1 -msgid "" -"Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/watch.1:1 -#, no-wrap -msgid "WATCH" -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/watch.1:1 -#, no-wrap -msgid "2021-04-24" -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/watch.1:1 -#, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/watch.1:1 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "用户命令" - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:2 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:4 -msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:4 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:7 -msgid "B [I] I" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:7 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:14 -msgid "" -"B runs I repeatedly, displaying its output and errors (the " -"first screenfull). This allows you to watch the program output change over " -"time. By default, I is run every 2 seconds and B will run " -"until interrupted." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:14 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS " -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:15 -#, no-wrap -msgid "B<-d>, B<--differences>[=I]" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:21 -msgid "" -"Highlight the differences between successive updates. If the optional " -"I argument is specified then B will show all changes since " -"the first iteration." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:21 -#, no-wrap -msgid "B<-n>, B<--interval> I" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:27 -msgid "" -"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second " -"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work " -"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently " -"set a non-default interval (following the same rules and formatting)." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:27 -#, no-wrap -msgid "B<-p>, B<--precise>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:40 -msgid "" -"Make B attempt to run I every B<--interval> I. Try " -"it with B (if present) and notice how the fractional seconds stays " -"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously " -"increase." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:40 -#, no-wrap -msgid "B<-t>, B<--no-title>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:44 -msgid "" -"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the " -"top of the display, as well as the following blank line." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:44 -#, no-wrap -msgid "B<-b>, B<--beep>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:47 -msgid "Beep if command has a non-zero exit." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:47 -#, no-wrap -msgid "B<-e>, B<--errexit>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:50 -msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:50 -#, no-wrap -msgid "B<-g>, B<--chgexit>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:55 -msgid "Exit when the output of I changes." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:55 -#, no-wrap -msgid "B<-q>, B<--equexit> EcyclesE" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:60 -msgid "" -"Exit when output of I does not change for the given number of " -"cycles." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:60 -#, no-wrap -msgid "B<-c>, B<--color>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:63 -msgid "Interpret ANSI color and style sequences." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:63 -#, no-wrap -msgid "B<-x>, B<--exec>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:72 -msgid "" -"Pass I to B(2) instead of B which reduces the need to " -"use extra quoting to get the desired effect." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:72 -#, no-wrap -msgid "B<-w>, B<--no-wrap>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:75 -msgid "" -"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to " -"the next line." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:75 -#, no-wrap -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:78 -msgid "Display help text and exit. " -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:78 -#, no-wrap -msgid "B<-v>, B<--version>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:81 -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:81 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXIT STATUS" -msgid "EXIT STATUS " -msgstr "退出状态" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:85 -#, no-wrap -msgid "B<0> " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:88 -msgid "Success. " -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:88 -#, no-wrap -msgid "B<1> " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:91 -msgid "Various failures." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:91 -#, no-wrap -msgid "B<2>" -msgstr "B<2>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:94 -msgid "Forking the process to watch failed." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:94 -#, no-wrap -msgid "B<3>" -msgstr "B<3>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:97 -msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:97 -#, no-wrap -msgid "B<4>" -msgstr "B<4>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:100 -msgid "Command execution failed." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:100 -#, no-wrap -msgid "B<5>" -msgstr "B<5>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:103 -msgid "Closing child process write pipe failed." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:103 -#, no-wrap -msgid "B<7>" -msgstr "B<7>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:106 -msgid "IPC pipe creation failed." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:106 -#, no-wrap -msgid "B<8>" -msgstr "B<8>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:111 -msgid "" -"Getting child process return value with B(2) failed, or command " -"exited up on error." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:111 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B<其他>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:114 -msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:114 +#: ../man/procps_pids.3:207 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "ENVIRONMENT" -msgid "ENVIRONMENT " +msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)" msgstr "环境" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:118 +#: ../man/procps_pids.3:214 msgid "" -"The behaviour of B is affected by the following environment variables." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:119 -#, no-wrap -msgid "B" +"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a " +"B, B or B call." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:124 -msgid "" -"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line " -"option." +#: ../man/procps_pids.3:218 +msgid "B(3), B(3), B(5)." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/watch.1:124 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NOTES" -msgid "NOTES " -msgstr "备注" +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:131 -msgid "" -"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first " -"non-option argument). This means that flags after I don't get " -"interpreted by B itself." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:131 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BUGS" -msgid "BUGS " -msgstr "错误" +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "用户命令" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:136 -msgid "" -"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the " -"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that " -"update as well." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:139 -msgid "" -"Non-printing characters are stripped from program output. Use B as " -"part of the command pipeline if you want to see them." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:143 -msgid "" -"Combining Characters that are supposed to display on the character at the " -"last column on the screen may display one column early, or they may not " -"display at all." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:147 -msgid "" -"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. " -"Only the base character counts." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:150 -msgid "" -"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not " -"display." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:167 -msgid "" -"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology " -"to compensate for a I that takes more than B<--interval> I " -"to execute. B also can get into a state where it rapid-fires as many " -"executions of I as it can to catch up from a previous executions " -"running longer than B<--interval> (for example, B taking ages on a " -"DNS lookup)." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:167 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXAMPLES" -msgid "EXAMPLES " -msgstr "示例" +#~| msgid "NAME" +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "名称" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:170 -msgid "To watch for mail, you might do" -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "摘要" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:172 -msgid "watch -n 60 from" -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "描述" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:174 -msgid "To watch the contents of a directory change, you could use" -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "选项" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:176 -msgid "watch -d ls -l" -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "参见" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:178 -msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use" -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:180 -msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "用户命令" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:182 -msgid "To see the effects of quoting, try these out" -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME" +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "名称" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:184 -msgid "watch echo $$" -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "摘要" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:186 -msgid "watch echo '$$'" -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "描述" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:188 -msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "选项" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:192 -msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to" -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXAMPLES" +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "示例" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:194 -msgid "watch -n 10 sleep 1" -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NOTES" +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "备注" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:196 -msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with" -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "BUGS" +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "错误" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:198 -msgid "watch uname -r" -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "参见" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:203 -msgid "" -"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the " -"face of B (if present) or other bootup time-changing mechanisms)" -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHOR" +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "作者" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "报告缺陷" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "用户命令" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME" +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "名称" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "摘要" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "描述" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "选项" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXIT STATUS" +#~ msgid "EXIT STATUS " +#~ msgstr "退出状态" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "BUGS" +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "错误" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "参见" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHOR" +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "作者" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "用户命令" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME" +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "名称" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "摘要" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "描述" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "选项" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXIT STATUS" +#~ msgid "EXIT STATUS " +#~ msgstr "退出状态" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "参见" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "STANDARDS" +#~ msgid "STANDARDS " +#~ msgstr "标准" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "报告缺陷" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME" +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "名称" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "摘要" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "描述" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "参见" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHOR" +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "作者" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "摘要" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "描述" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "参见" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "摘要" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "描述" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES" +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "文件" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "参见" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "摘要" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "描述" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "参见" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "用户命令" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "摘要" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "描述" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "1" +#~ msgid "1 " +#~ msgstr "1" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2" +#~ msgid "2 " +#~ msgstr "2" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "3" +#~ msgid "3 " +#~ msgstr "3" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXAMPLES" +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "示例" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NOTES" +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "备注" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "COMMANDS" +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "命令" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "描述" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "COMMANDS" +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "命令" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "COMMANDS" +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "命令" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "COMMANDS" +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "命令" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "COMMANDS" +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "命令" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "COMMANDS" +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "命令" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "参见" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "STANDARDS" +#~ msgid "STANDARDS " +#~ msgstr "标准" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHOR" +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "作者" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "用户命令" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "摘要" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "选项" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "参见" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "STANDARDS" +#~ msgid "STANDARDS " +#~ msgstr "标准" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHOR" +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "作者" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "报告缺陷" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "用户命令" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "描述" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "选项" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXAMPLES" +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "示例" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "STANDARDS" +#~ msgid "STANDARDS " +#~ msgstr "标准" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHOR" +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "作者" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "报告缺陷" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "用户命令" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "描述" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "选项" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES" +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "文件" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NOTES" +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "备注" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "报告缺陷" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "描述" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXAMPLES" +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "示例" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES" +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "文件" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHOR" +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "作者" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "报告缺陷" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "描述" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NOTES" +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "备注" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES" +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "文件" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHOR" +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "作者" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "报告缺陷" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "用户命令" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "选项" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES" +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "文件" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "BUGS" +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "错误" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS" +#~ msgid "AUTHORS " +#~ msgstr "作者" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "报告缺陷" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "用户命令" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "用户命令" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "选项" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES" +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "文件" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS" +#~ msgid "AUTHORS " +#~ msgstr "作者" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "报告缺陷" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "System Administration" +#~ msgid "System Administration " +#~ msgstr "系统管理" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NOTES" +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "备注" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "BUGS" +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "错误" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS" +#~ msgid "AUTHORS " +#~ msgstr "作者" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "报告缺陷" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "W" +#~ msgid "W " +#~ msgstr "W" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "用户命令" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS" +#~ msgid "AUTHORS " +#~ msgstr "作者" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "报告缺陷" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "用户命令" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXIT STATUS" +#~ msgid "EXIT STATUS " +#~ msgstr "退出状态" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ENVIRONMENT" +#~ msgid "ENVIRONMENT " +#~ msgstr "环境" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NOTES" +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "备注" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "BUGS" +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "错误" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXAMPLES" +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "示例"

" #. type: Plain text #: ../man/top.1:869 -msgid "Every process is member of a unique process group which is used for distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their input and output. When a process is created (forked), it becomes a member of the process group of its parent. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the process group leader." -msgstr "Кожен процес є учасником унікальної групи процесів, яку використовують для розподілу сигналів, а також терміналами для розподілу запитів щодо введення і виведення. При створенні (відгалуженні) процесу він стає учасником групи проєктів його батьківського процесу. За угодою, це значення дорівнює ідентифікатору процесу (\\*(Xa PID) першого учасника групи процесів, який називають лідером групи процесів." +msgid "" +"Every process is member of a unique process group which is used for " +"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their " +"input and output. When a process is created (forked), it becomes a member " +"of the process group of its parent. By convention, this value equals the " +"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the " +"process group leader." +msgstr "" +"Кожен процес є учасником унікальної групи процесів, яку використовують для " +"розподілу сигналів, а також терміналами для розподілу запитів щодо введення " +"і виведення. При створенні (відгалуженні) процесу він стає учасником групи " +"проєктів його батьківського процесу. За угодою, це значення дорівнює " +"ідентифікатору процесу (\\*(Xa PID) першого учасника групи процесів, який " +"називають лідером групи процесів." #. type: TP #: ../man/top.1:870 @@ -13084,13 +12874,28 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/top.1:875 -msgid "The task's unique process ID, which periodically wraps, though never restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by a task_struct." -msgstr "Унікальний ідентифікатор процесу завдання, який система періодично циклічно перепризначає, хоча ніколи не розпочинає відлік з нуля. У термінах ядра це розподілений запис, який визначено task_struct." +msgid "" +"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never " +"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by " +"a task_struct." +msgstr "" +"Унікальний ідентифікатор процесу завдання, який система періодично циклічно " +"перепризначає, хоча ніколи не розпочинає відлік з нуля. У термінах ядра це " +"розподілений запис, який визначено task_struct." #. type: Plain text #: ../man/top.1:880 -msgid "This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group leader (\\*(Xa TPGID)." -msgstr "Це значення також може бути використано як ідентифікатор групи процесів (\\*(Xa PGRP); ідентифікатор сеансу для лідера сеансу (\\*(Xa SID); ідентифікатор групи потоків для лідера групи потоків (\\*(Xa TGID); і ідентифікатор групи процесів термінала для лідера групи процесів (\\*(Xa TPGID)." +msgid "" +"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session " +"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread " +"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group " +"leader (\\*(Xa TPGID)." +msgstr "" +"Це значення також може бути використано як ідентифікатор групи процесів " +"(\\*(Xa PGRP); ідентифікатор сеансу для лідера сеансу (\\*(Xa SID); " +"ідентифікатор групи потоків для лідера групи потоків (\\*(Xa TGID); і " +"ідентифікатор групи процесів термінала для лідера групи процесів (\\*(Xa " +"TPGID)." #. type: TP #: ../man/top.1:881 @@ -13111,13 +12916,24 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/top.1:890 -msgid "The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it means the task is running under real time scheduling priority." -msgstr "Пріоритетність планування завдання. Якщо ви бачите у цьому полі «rt», це означає, що завдання працює із плануванням у режимі реального часу." +msgid "" +"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it " +"means the task is running under real time scheduling priority." +msgstr "" +"Пріоритетність планування завдання. Якщо ви бачите у цьому полі «rt», це " +"означає, що завдання працює із плануванням у режимі реального часу." #. type: Plain text #: ../man/top.1:894 -msgid "Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be made mostly preemptible, it is not always so." -msgstr "У linux пріоритетність реального часу є дещо оманливим терміном, оскільки, традиційно, сама система не була системою із витісненням. І хоча ядро 2.6 можна зробити ядром, яке є здебільшого придатним до витіснення, працює це не завжди." +msgid "" +"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally " +"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be " +"made mostly preemptible, it is not always so." +msgstr "" +"У linux пріоритетність реального часу є дещо оманливим терміном, оскільки, " +"традиційно, сама система не була системою із витісненням. І хоча ядро 2.6 " +"можна зробити ядром, яке є здебільшого придатним до витіснення, працює це не " +"завжди." #. type: TP #: ../man/top.1:895 @@ -13127,16 +12943,27 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/top.1:993 -msgid "A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also includes private pages mapped to files representing program images and shared libraries." -msgstr "Підмножина резидентної пам'яті (RES), яку може бути використано іншими процесами. Сюди буде включено спільні анонімні сторінки та спільні сторінки із резервними копіями на диску. Також буде включено приватні сторінки, які пов'язано із файлами, що відповідають образам програм та бібліотекам спільного використання." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:995 -msgid "\\*(XX. " -msgstr "\\*(XX. " +msgid "" +"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It " +"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also " +"includes private pages mapped to files representing program images and " +"shared libraries." +msgstr "" +"Підмножина резидентної пам'яті (RES), яку може бути використано іншими " +"процесами. Сюди буде включено спільні анонімні сторінки та спільні сторінки " +"із резервними копіями на диску. Також буде включено приватні сторінки, які " +"пов'язано із файлами, що відповідають образам програм та бібліотекам " +"спільного використання." #. type: TP #: ../man/top.1:996 @@ -13330,8 +13204,18 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1004 -msgid "A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually established by the login shell. A newly forked process joins the session of its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the first member of the session, called the session leader, which is usually the login shell." -msgstr "Сеанс — збірка груп процесів (\\*(Xa PGRP), зазвичай, встановлюється оболонкою входу до системи. Новий відгалужений процес долучається до сеансу свого породжувача. За угодою, це значення дорівнює ідентифікатору процесу (\\*(Xa PID) першого учасника сеансу, якого називають лідером сеансу, яким, зазвичай, є оболонка входу до системи." +msgid "" +"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually " +"established by the login shell. A newly forked process joins the session of " +"its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) " +"of the first member of the session, called the session leader, which is " +"usually the login shell." +msgstr "" +"Сеанс — збірка груп процесів (\\*(Xa PGRP), зазвичай, встановлюється " +"оболонкою входу до системи. Новий відгалужений процес долучається до сеансу " +"свого породжувача. За угодою, це значення дорівнює ідентифікатору процесу " +"(\\*(Xa PID) першого учасника сеансу, якого називають лідером сеансу, яким, " +"зазвичай, є оболонка входу до системи." #. type: TP #: ../man/top.1:1005 @@ -13341,13 +13225,23 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1009 -msgid "The length of time since system boot when a process started. Thus, the most recently started task will display the largest time interval." -msgstr "Час від моменту завантаження системи до запуску процесу. Отже, для останнього запущеного завдання буде показано найбільший інтервал часу." +msgid "" +"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most " +"recently started task will display the largest time interval." +msgstr "" +"Час від моменту завантаження системи до запуску процесу. Отже, для " +"останнього запущеного завдання буде показано найбільший інтервал часу." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1013 -msgid "The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds). But if the interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,MM' (hours,minutes) and possibly beyond." -msgstr "Значення буде показано у форматі «ХХ:СС» (хвилини:секунди). Але якщо інтервал є надто великим, і не вміщується у стовпчик, його буде масштабовано до «ГГ,ХХ» (години,хвилини) і, можливо, далі, зі збільшенням одиниць." +msgid "" +"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds). But if the " +"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH," +"MM' (hours,minutes) and possibly beyond." +msgstr "" +"Значення буде показано у форматі «ХХ:СС» (хвилини:секунди). Але якщо " +"інтервал є надто великим, і не вміщується у стовпчик, його буде масштабовано " +"до «ГГ,ХХ» (години,хвилини) і, можливо, далі, зі збільшенням одиниць." #. type: TP #: ../man/top.1:1014 @@ -13368,13 +13262,25 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1033 -msgid "The names of any supplementary group(s) established at login or inherited from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list." -msgstr "Назви будь-яких допоміжних груп, які встановлено під час входу до системи або успадковано від батьківського процесу завдання. Ідентифікатори буде показано у форматі списку відокремлених комами значень." +msgid "" +"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited " +"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list." +msgstr "" +"Назви будь-яких допоміжних груп, які встановлено під час входу до системи " +"або успадковано від батьківського процесу завдання. Ідентифікатори буде " +"показано у форматі списку відокремлених комами значень." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1037 -msgid "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)." -msgstr "\\*(NT Поле SUPGRPS, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної ширини у \\*(WX символів)." +msgid "" +"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)." +msgstr "" +"\\*(NT Поле SUPGRPS, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем " +"фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної " +"ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної " +"ширини у \\*(WX символів)." #. type: TP #: ../man/top.1:1038 @@ -13411,13 +13329,12 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1054 -msgid "The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share an mm_struct." -msgstr "Ідентифікатор групи потоків, до якої належить завданням. Це PID лідера групи потоків обробки. У термінах ядра відповідає тим завданням, які спільно використовують mm_struct." +msgid "" +"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the " +"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share " +"an mm_struct." +msgstr "" +"Ідентифікатор групи потоків, до якої належить завданням. Це PID лідера групи " +"потоків обробки. У термінах ядра відповідає тим завданням, які спільно " +"використовують mm_struct." #. type: TP #: ../man/top.1:1055 @@ -13438,8 +13361,19 @@ msgstr "B' and `B' keys can be used to cycle through all available windows and the `B' or EBE keys exit Fields Management." -msgstr "Клавішами «B» і «B» можна скористатися для циклічного переходу усіма доступними вікнами, а клавішами «B» та EBE для виходу з керування полями." +msgid "" +"The `B' and `B' keys can be used to cycle through all available " +"windows and the `B' or EBE keys exit Fields Management." +msgstr "" +"Клавішами «B» і «B» можна скористатися для циклічного переходу усіма " +"доступними вікнами, а клавішами «B» та EBE для виходу з " +"керування полями." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1265 -msgid "The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either \\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or EEscE was pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs." -msgstr "Екраном керування полями також можна скористатися для внесення змін до поточного вікна або групи полів у повноекранному режимі показу або режимі альтернативного показу. Що б не було позначено у момент натискання «q» або EEscE, його буде зроблено поточним при повернення до показу \\*(We. Див. розділ 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ та інтерактивну команду «g», щоб дізнатися більше про «поточні» вікна і групи полів." +msgid "" +"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either " +"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or EEscE was " +"pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. " +"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and " +"\\*(FGs." +msgstr "" +"Екраном керування полями також можна скористатися для внесення змін до " +"поточного вікна або групи полів у повноекранному режимі показу або режимі " +"альтернативного показу. Що б не було позначено у момент натискання «q» або " +"EEscE, його буде зроблено поточним при повернення до показу \\*(We. " +"Див. розділ 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ та інтерактивну команду «g», " +"щоб дізнатися більше про «поточні» вікна і групи полів." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1272 -msgid "\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and horizontal scrolling." -msgstr "\\*(NT Будь-яке вікно, у якому було виконано гортання у I<горизонтальному> буде скинуто до типового стану, якщо буде внесено будь-які зміни до полів за допомогою екрана керування полями. Втім, будь-яку позицію I<вертикального> гортання буде збережено. Див. 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб отримати додаткові відомості щодо вертикального та горизонтального гортання." +msgid "" +"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if " +"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< " +"vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. " +"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and " +"horizontal scrolling." +msgstr "" +"\\*(NT Будь-яке вікно, у якому було виконано гортання у I<горизонтальному> " +"буде скинуто до типового стану, якщо буде внесено будь-які зміни до полів за " +"допомогою екрана керування полями. Втім, будь-яку позицію I<вертикального> " +"гортання буде збережено. Див. 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб отримати додаткові " +"відомості щодо вертикального та горизонтального гортання." #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: SH @@ -13851,8 +13934,14 @@ msgstr "4. ІНТЕРАКТИВНІ КОМАНДИ" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:1279 -msgid "Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on the context in which they are issued." -msgstr "Нижче наведено короткий покажчик команд у категоріях. Деякі команди у списку трапляються декілька разів \\*(Em їхнє призначення та область дії можуть змінюватися, залежно від контексту, у якому їх віддано." +msgid "" +"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands " +"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on " +"the context in which they are issued." +msgstr "" +"Нижче наведено короткий покажчик команд у категоріях. Деякі команди у списку " +"трапляються декілька разів \\*(Em їхнє призначення та область дії можуть " +"змінюватися, залежно від контексту, у якому їх віддано." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1302 @@ -13913,13 +14002,24 @@ msgstr "4a. ЗАГАЛЬНІ КОМАНДИ" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:1310 -msgid "The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure mode." -msgstr "Загальні інтерактивні команди B<завжди> доступні у повноекранному режимі та режимі альтернативного показу. Втім, деякі з цих інтерактивних команд B<не є доступними>, якщо програма працює у захищеному режимі." +msgid "" +"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. " +"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure " +"mode." +msgstr "" +"Загальні інтерактивні команди B<завжди> доступні у повноекранному режимі та " +"режимі альтернативного показу. Втім, деякі з цих інтерактивних команд B<не є " +"доступними>, якщо програма працює у захищеному режимі." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1314 -msgid "If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, simply ask for help and view the system summary on the second line." -msgstr "Якщо ви хочете наперед знати, чи захищено роботу вашої копії програми \\*(We, просто віддайте команду показу довідки і перегляньте резюме щодо системи у другому рядку." +msgid "" +"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, " +"simply ask for help and view the system summary on the second line." +msgstr "" +"Якщо ви хочете наперед знати, чи захищено роботу вашої копії програми " +"\\*(We, просто віддайте команду показу довідки і перегляньте резюме щодо " +"системи у другому рядку." #. type: TP #: ../man/top.1:1315 @@ -13929,13 +14029,24 @@ msgstr "\\ \\ EBE або EB<Пробіл>E\\ \\ :I<осв #. type: Plain text #: ../man/top.1:1320 -msgid "These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire display will be repainted. They also force an update of any hotplugged \\*(Pu or \\*(MP changes." -msgstr "Ці команди пробуджують \\*(We і, відповідно до інструктування за вхідними даними, буде перемальовано усі показані дані. Це також призведе до примусового оновлення усіх інтерактивних змін у процесорах та фізичній пам'яті." +msgid "" +"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire " +"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged " +"\\*(Pu or \\*(MP changes." +msgstr "" +"Ці команди пробуджують \\*(We і, відповідно до інструктування за вхідними " +"даними, буде перемальовано усі показані дані. Це також призведе до " +"примусового оновлення усіх інтерактивних змін у процесорах та фізичній " +"пам'яті." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1323 -msgid "Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see current status," -msgstr "Скористайтеся будь-якою з цих клавіш, якщо інтервал затримки є надто великим, і ви хочете ознайомитися із поточним станом." +msgid "" +"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see " +"current status," +msgstr "" +"Скористайтеся будь-якою з цих клавіш, якщо інтервал затримки є надто " +"великим, і ви хочете ознайомитися із поточним станом." #. type: TP #: ../man/top.1:1324 @@ -13945,13 +14056,24 @@ msgstr "\\ \\ \\ B | B\\ \\ :I<Довідка >" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1329 -msgid "There are two help levels available. The first will provide a reminder of all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be abbreviated." -msgstr "Доступні два рівня довідки. На першому програма покаже нагадування щодо усіх базових інтерактивних команд. Якщо \\*(We працює у I<захищеному> режимі, екран довідки буде скорочено." +msgid "" +"There are two help levels available. The first will provide a reminder of " +"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be " +"abbreviated." +msgstr "" +"Доступні два рівня довідки. На першому програма покаже нагадування щодо усіх " +"базових інтерактивних команд. Якщо \\*(We працює у I<захищеному> режимі, " +"екран довідки буде скорочено." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1332 -msgid "Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those \\*(CIs applicable to \\*(AM." -msgstr "Натискання «h» або «?» на цьому екрані довідки призведе до показу довідки для цих інтерактивних команд із застосуванням до режиму альтернативного показу." +msgid "" +"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those " +"\\*(CIs applicable to \\*(AM." +msgstr "" +"Натискання «h» або «?» на цьому екрані довідки призведе до показу довідки " +"для цих інтерактивних команд із застосуванням до режиму альтернативного " +"показу." #. type: TP #: ../man/top.1:1333 @@ -13961,13 +14083,28 @@ msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Скинути обмеження на показ> #. type: Plain text #: ../man/top.1:1340 -msgid "Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus commands that might be active. It also provides for an exit from PID monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode." -msgstr "Знімає обмеження на показ. Ця команда обертає будь-які команди «i» (бездіяльні завдання), «n» (максимальна кількість завдань), «v» (приховати дочірні) і «F» (фокусування), які могли бути активними. Команду також призначено для виходу із режимів спостереження за PID, фільтрування за користувачами, іншого фільтрування, обробки пошуку та режиму поєднання процесорів." +msgid "" +"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any " +"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus " +"commands that might be active. It also provides for an exit from PID " +"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine " +"Cpus mode." +msgstr "" +"Знімає обмеження на показ. Ця команда обертає будь-які команди " +"«i» (бездіяльні завдання), «n» (максимальна кількість завдань), " +"«v» (приховати дочірні) і «F» (фокусування), які могли бути активними. " +"Команду також призначено для виходу із режимів спостереження за PID, " +"фільтрування за користувачами, іншого фільтрування, обробки пошуку та режиму " +"поєднання процесорів." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1343 -msgid "Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this command." -msgstr "Крім того, якщо у вікні було виконано гортання, його буде повернуто до початкового стану цією командою." +msgid "" +"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this " +"command." +msgstr "" +"Крім того, якщо у вікні було виконано гортання, його буде повернуто до " +"початкового стану цією командою." #. type: TP #: ../man/top.1:1344 @@ -13977,8 +14114,14 @@ msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Перемикач придушення нулів #. type: Plain text #: ../man/top.1:1349 -msgid "This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected by this toggle." -msgstr "Ця команда визначає, буде показано нулі чи нулі буде приховано для багатьох полів у вікні завдань. Цей перемикач не впливає на показ даних у полях UID, GID, NI, PR та P." +msgid "" +"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of " +"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected " +"by this toggle." +msgstr "" +"Ця команда визначає, буде показано нулі чи нулі буде приховано для багатьох " +"полів у вікні завдань. Цей перемикач не впливає на показ даних у полях UID, " +"GID, NI, PR та P." #. type: TP #: ../man/top.1:1350 @@ -13988,8 +14131,14 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Перемикач режиму альтернат #. type: Plain text #: ../man/top.1:1355 -msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs." -msgstr "Ця команда перемикає програму між повноекранним режимом і режимом альтернативного показу. Див. розділ 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ та інтерактивну команду «g», щоб дізнатися більше про «поточні» вікна і групи полів." +msgid "" +"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-" +"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs." +msgstr "" +"Ця команда перемикає програму між повноекранним режимом і режимом " +"альтернативного показу. Див. розділ 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ та " +"інтерактивну команду «g», щоб дізнатися більше про «поточні» вікна і групи " +"полів." #. type: TP #: ../man/top.1:1356 @@ -13999,13 +14148,28 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Перемикач вмикання/вимикан #. type: Plain text #: ../man/top.1:1362 -msgid "This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily for use with dumb terminals, it can be applied anytime." -msgstr "Ця команда впливає на використання можливостей показу напівжирного тексту terminfo і змінює B<одразу> область резюме та область завдань для «поточного» вікна. Хоча цю команду призначено, в основному, для «простих» терміналів, нею можна скористатися у будь-якому терміналі." +msgid "" +"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< " +"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily " +"for use with dumb terminals, it can be applied anytime." +msgstr "" +"Ця команда впливає на використання можливостей показу напівжирного тексту " +"terminfo і змінює B<одразу> область резюме та область завдань для " +"«поточного» вікна. Хоча цю команду призначено, в основному, для «простих» " +"терміналів, нею можна скористатися у будь-якому терміналі." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1367 -msgid "\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual confirmation that they are even on." -msgstr "\\*(NT Якщо цей перемикач \\*O, і \\*(We працює у монохромному режимі, для B<усього дисплея> буде використано звичайний текст. Таким чином, якщо не використано перемикач «x» і/або«y» для обернення акцентування тексту, не буде ніякого візуального підтвердження, що ці перемикачі увімкнено." +msgid "" +"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, " +"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/" +"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual " +"confirmation that they are even on." +msgstr "" +"\\*(NT Якщо цей перемикач \\*O, і \\*(We працює у монохромному режимі, для " +"B<усього дисплея> буде використано звичайний текст. Таким чином, якщо не " +"використано перемикач «x» і/або«y» для обернення акцентування тексту, не " +"буде ніякого візуального підтвердження, що ці перемикачі увімкнено." #. type: TP #: ../man/top.1:1368 @@ -14015,18 +14179,38 @@ msgstr "*\\ \\ B | B\\ \\ :I<Змінити інтервал затрим #. type: Plain text #: ../man/top.1:1372 -msgid "You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display updates." -msgstr "Програма попросить вас ввести час затримки у секундах між оновленнями показаних даних." +msgid "" +"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display " +"updates." +msgstr "" +"Програма попросить вас ввести час затримки у секундах між оновленнями " +"показаних даних." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1378 -msgid "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with care." -msgstr "Буде враховано вказані дробові частки секунд, але від'ємні числа використовувати не можна. Введення 0 спричинить (майже) неперервне оновлення даних із незадовільними результатами, оскільки система та драйвер термінала намагатимуться задовольнити вимоги \\*(We. Значення затримки є обернено пропорційним до навантаження на систему, тому встановлювати його слід обережно." +msgid "" +"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. " +"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory " +"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. " +"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with " +"care." +msgstr "" +"Буде враховано вказані дробові частки секунд, але від'ємні числа " +"використовувати не можна. Введення 0 спричинить (майже) неперервне оновлення " +"даних із незадовільними результатами, оскільки система та драйвер термінала " +"намагатимуться задовольнити вимоги \\*(We. Значення затримки є обернено " +"пропорційним до навантаження на систему, тому встановлювати його слід " +"обережно." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1381 -msgid "If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help and view the system summary on the second line." -msgstr "Якщо вам захочеться переглянути поточне значення часу затримки, просто віддайте команду показу довідки і перегляньте резюме щодо системи у другому рядку." +msgid "" +"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help " +"and view the system summary on the second line." +msgstr "" +"Якщо вам захочеться переглянути поточне значення часу затримки, просто " +"віддайте команду показу довідки і перегляньте резюме щодо системи у другому " +"рядку." #. type: TP #: ../man/top.1:1382 @@ -14036,13 +14220,25 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Примусове масштабування па #. type: Plain text #: ../man/top.1:1387 -msgid "With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or 1,152,921,504,606,846,976 bytes)." -msgstr "За допомогою цієї команди ви можете циклічно перемикати доступні масштаби пам'яті в області резюме, від КіБ (кібібайтів або 1024 байтів) до ЕіБ (ексбібайтів або 1152921504606846976 байтів)." +msgid "" +"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling " +"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or " +"1,152,921,504,606,846,976 bytes)." +msgstr "" +"За допомогою цієї команди ви можете циклічно перемикати доступні масштаби " +"пам'яті в області резюме, від КіБ (кібібайтів або 1024 байтів) до ЕіБ " +"(ексбібайтів або 1152921504606846976 байтів)." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1391 -msgid "If you see a `+' between a displayed number and the following label, it means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By raising the scaling factor, such truncation can be avoided." -msgstr "Якщо ви побачите «+» між показаним числом та наступною міткою, це означатиме, що програма \\*(We примусово обрізала частину числа. Обрізання можна уникнути, якщо збільшити коефіцієнт масштабування." +msgid "" +"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it " +"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By " +"raising the scaling factor, such truncation can be avoided." +msgstr "" +"Якщо ви побачите «+» між показаним числом та наступною міткою, це " +"означатиме, що програма \\*(We примусово обрізала частину числа. Обрізання " +"можна уникнути, якщо збільшити коефіцієнт масштабування." #. type: TP #: ../man/top.1:1392 @@ -14052,13 +14248,31 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Примусове масштабування па #. type: Plain text #: ../man/top.1:1397 -msgid "With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or 1,125,899,906,842,624 bytes)." -msgstr "За допомогою цієї команди ви можете циклічно перемикати доступні масштаби пам'яті в області завдань, від КіБ (кібібайтів або 1024 байтів) до ПіБ (пібібайтів або 1125899906842624 байтів)." +msgid "" +"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling " +"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or " +"1,125,899,906,842,624 bytes)." +msgstr "" +"За допомогою цієї команди ви можете циклічно перемикати доступні масштаби " +"пам'яті в області завдань, від КіБ (кібібайтів або 1024 байтів) до ПіБ " +"(пібібайтів або 1125899906842624 байтів)." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1404 -msgid "While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling might still be necessary in order to accommodate current values. If you wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed with the `0' \\*(CI." -msgstr "Хоча \\*(We намагатиметься зважати на вибраний діапазон цілей, може знадобитися додаткове масштабування з метою пристосування до поточних значень. Якщо вам потрібен більш однорідний результат у стовпчиках пам'яті, цілі можна, зазвичай, досягти збільшенням діапазону масштабування. Втім, надмірне його підняття, ймовірно, призведе до показу одних нулів, які не можна буде придушити інтерактивною командою «0»." +msgid "" +"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling " +"might still be necessary in order to accommodate current values. If you " +"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the " +"scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, " +"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed " +"with the `0' \\*(CI." +msgstr "" +"Хоча \\*(We намагатиметься зважати на вибраний діапазон цілей, може " +"знадобитися додаткове масштабування з метою пристосування до поточних " +"значень. Якщо вам потрібен більш однорідний результат у стовпчиках пам'яті, " +"цілі можна, зазвичай, досягти збільшенням діапазону масштабування. Втім, " +"надмірне його підняття, ймовірно, призведе до показу одних нулів, які не " +"можна буде придушити інтерактивною командою «0»." #. type: TP #: ../man/top.1:1405 @@ -14068,8 +14282,14 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Вибрати інше вікно/групу по #. type: Plain text #: ../man/top.1:1411 -msgid "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the \\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM." -msgstr "Програма попросить вас ввести число від 1 до 4, яке позначатиме групу полів, яку слід зробити «поточним» вікном. Звикнути до цих 4 вікон доволі просто, особливо після експериментування із режимом альтернативного показу." +msgid "" +"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the " +"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with " +"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM." +msgstr "" +"Програма попросить вас ввести число від 1 до 4, яке позначатиме групу полів, " +"яку слід зробити «поточним» вікном. Звикнути до цих 4 вікон доволі просто, " +"особливо після експериментування із режимом альтернативного показу." #. type: TP #: ../man/top.1:1412 @@ -14079,8 +14299,14 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Перемикач режиму потоків> " #. type: Plain text #: ../man/top.1:1417 -msgid "When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of all threads in each process." -msgstr "Якщо цей перемикач \\*O, для усіх процесів в усіх видимих вікнах завдань буде показано окремі потоки обробки. Якщо перемикач вимкнено, \\*(We покаже суму за усіма потоками для кожного процесу." +msgid "" +"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all " +"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of " +"all threads in each process." +msgstr "" +"Якщо цей перемикач \\*O, для усіх процесів в усіх видимих вікнах завдань " +"буде показано окремі потоки обробки. Якщо перемикач вимкнено, \\*(We покаже " +"суму за усіма потоками для кожного процесу." #. type: TP #: ../man/top.1:1418 @@ -14090,8 +14316,15 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Перемикач режимів Irix/Solaris> " #. type: Plain text #: ../man/top.1:1423 -msgid "When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, you'll be told the new state of this toggle." -msgstr "Якщо програма працює у режимі Solaris («I» у стані \\*F), використання процесора завданням буде поділено на загальну кількість процесорів. Після того, як буде віддано цю команду, програма повідомить вам про новий стан перемикача." +msgid "" +"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage " +"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, " +"you'll be told the new state of this toggle." +msgstr "" +"Якщо програма працює у режимі Solaris («I» у стані \\*F), використання " +"процесора завданням буде поділено на загальну кількість процесорів. Після " +"того, як буде віддано цю команду, програма повідомить вам про новий стан " +"перемикача." #. type: TP #: ../man/top.1:1424 @@ -14102,22 +14335,38 @@ msgstr "*\\ \\ B\\ \\ :I<Вбити завдання >" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1427 msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send." -msgstr "Програма попросить вас ввести PID, а потім ввести сигнал, який слід надіслати." +msgstr "" +"Програма попросить вас ввести PID, а потім ввести сигнал, який слід " +"надіслати." #. type: Plain text -#: ../man/top.1:1431 -msgid "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means the \\*(We program itself." -msgstr "Якщо PID не буде введено або буде введено від'ємне число, програма використає типове значення, яке показано у запиті щодо команди (перше показане завдання). Нульове значення PID означає саму програму \\*(We." +#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453 +msgid "" +"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default " +"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means " +"the \\*(We program itself." +msgstr "" +"Якщо PID не буде введено або буде введено від'ємне число, програма " +"використає типове значення, яке показано у запиті щодо команди (перше " +"показане завдання). Нульове значення PID означає саму програму \\*(We." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1434 -msgid "The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you can send any signal, via number or name." -msgstr "Типовим сигналом, як це буде показано у запиті, є SIGTERM. Втім, ви можете надіслати будь-який сигнал, вказавши число або назву." +msgid "" +"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you " +"can send any signal, via number or name." +msgstr "" +"Типовим сигналом, як це буде показано у запиті, є SIGTERM. Втім, ви можете " +"надіслати будь-який сигнал, вказавши число або назву." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1437 -msgid "If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on your progress:" -msgstr "Якщо ви хочете перервати процес завершення роботи завдання, виконайте одну з таких дій, залежно від поступу процедури:" +msgid "" +"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on " +"your progress:" +msgstr "" +"Якщо ви хочете перервати процес завершення роботи завдання, виконайте одну з " +"таких дій, залежно від поступу процедури:" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1441 @@ -14146,22 +14395,31 @@ msgstr "*\\ \\ B\\ \\ :I<Змінити пріоритетність (nice) #. type: Plain text #: ../man/top.1:1449 msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to." -msgstr "Програма попросить вас ввести PID, а потім ввести значення пріоритетності для процесу." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1453 -msgid "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means the \\*(We program itself. " -msgstr "Якщо PID не буде введено або буде введено від'ємне число, програма використає типове значення, яке показано у запиті щодо команди (перше показане завдання). Нульове значення PID означає саму програму \\*(We." +msgstr "" +"Програма попросить вас ввести PID, а потім ввести значення пріоритетності " +"для процесу." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1459 -msgid "A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value and are prevented from lowering it." -msgstr "Додатне значення пріоритетності (nice) спричиняє втрату пріоритетності процесом. І навпаки, від'ємне значення пріоритетності призводить до того, що ядро розглядатиме процес як пріоритетніший. Загалом, звичайні користувачі можуть лише збільшувати значення пріоритетності і не можуть його зменшувати." +msgid "" +"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a " +"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the " +"kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value " +"and are prevented from lowering it." +msgstr "" +"Додатне значення пріоритетності (nice) спричиняє втрату пріоритетності " +"процесом. І навпаки, від'ємне значення пріоритетності призводить до того, що " +"ядро розглядатиме процес як пріоритетніший. Загалом, звичайні користувачі " +"можуть лише збільшувати значення пріоритетності і не можуть його зменшувати." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1462 -msgid "If you wish to abort the renice process, do one of the following depending on your progress:" -msgstr "Якщо ви хочете перервати процес зміни пріоритетності завдання, виконайте одну з таких дій, залежно від поступу процедури:" +msgid "" +"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending " +"on your progress:" +msgstr "" +"Якщо ви хочете перервати процес зміни пріоритетності завдання, виконайте " +"одну з таких дій, залежно від поступу процедури:" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1466 @@ -14183,8 +14441,15 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Записати файл налаштувань>" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1474 -msgid "This will save all of your options and toggles plus the current display mode and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you will be able restart later in exactly that same state." -msgstr "У результаті усі ваші значення параметрів і перемикачів, разом із поточним режимом показу та часом затримки буде збережено. Якщо ви віддасте цю команду одразу перед завершенням роботи \\*(We, ви зможете згодом запустити програму у тому самому стані." +msgid "" +"This will save all of your options and toggles plus the current display mode " +"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you " +"will be able restart later in exactly that same state." +msgstr "" +"У результаті усі ваші значення параметрів і перемикачів, разом із поточним " +"режимом показу та часом затримки буде збережено. Якщо ви віддасте цю команду " +"одразу перед завершенням роботи \\*(We, ви зможете згодом запустити програму " +"у тому самому стані." #. type: TP #: ../man/top.1:1475 @@ -14194,13 +14459,18 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Додаткова фіксована ширина #. type: Plain text #: ../man/top.1:1480 -msgid "Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to truncation which would be indicated by a `+' in the last position." -msgstr "Деякі поля мають фіксовану ширину і не придатні до масштабування. Такі поля програма обрізає і позначає їх символом «+» в останній позиції." +msgid "" +"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to " +"truncation which would be indicated by a `+' in the last position." +msgstr "" +"Деякі поля мають фіксовану ширину і не придатні до масштабування. Такі поля " +"програма обрізає і позначає їх символом «+» в останній позиції." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1482 msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:" -msgstr "Цією інтерактивною командою можна скористатися для зміни ширини таких полів:" +msgstr "" +"Цією інтерактивною командою можна скористатися для зміни ширини таких полів:" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1494 @@ -14230,18 +14500,33 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1499 -msgid "You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown above. Entering zero forces a return to those defaults." -msgstr "Програма попросить вас вказати доповнення, яке буде додано до типової ширини з наведеної вище таблиці. Введення нульового значення призведе до повернення до типового значення." +msgid "" +"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown " +"above. Entering zero forces a return to those defaults." +msgstr "" +"Програма попросить вас вказати доповнення, яке буде додано до типової ширини " +"з наведеної вище таблиці. Введення нульового значення призведе до повернення " +"до типового значення." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1502 -msgid "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the column size as needed until there is no more truncated data." -msgstr "Якщо ви вкажете від'ємне значення, \\*(We автоматично збільшить розмір стовпчика на потрібну величину, так, щоб дані не було обрізано." +msgid "" +"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the " +"column size as needed until there is no more truncated data." +msgstr "" +"Якщо ви вкажете від'ємне значення, \\*(We автоматично збільшить розмір " +"стовпчика на потрібну величину, так, щоб дані не було обрізано." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1506 -msgid "\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a smaller number or restore the defaults." -msgstr "\\*(NT Буде ширину цих полів збільшено явно чи автоматично, \\*(We ніколи не зменшуватиме ширини. Щоб зменшити ширину, вам слід вказати менше число або відновити типові значення." +msgid "" +"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these " +"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a " +"smaller number or restore the defaults." +msgstr "" +"\\*(NT Буде ширину цих полів збільшено явно чи автоматично, \\*(We ніколи не " +"зменшуватиме ширини. Щоб зменшити ширину, вам слід вказати менше число або " +"відновити типові значення." #. type: TP #: ../man/top.1:1507 @@ -14251,18 +14536,43 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Вивчити інше виведення>" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1513 -msgid "After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing a value or accepting the default results in a separate screen. That screen can be used to view a variety of files or piped command output while the normal \\*(We iterative display is paused." -msgstr "Після видання інтерактивної команди «Y» програма попросить вас ввести PID призначення. Введення значення або прийняття типового значення призведе до появи окремого екрана. Цим екраном можна буде скористатися для перегляду діапазону файлів або каналізованого виведення команд, а звичайний ітеративний показ даних \\*(We буде призупинено." +msgid "" +"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing " +"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen " +"can be used to view a variety of files or piped command output while the " +"normal \\*(We iterative display is paused." +msgstr "" +"Після видання інтерактивної команди «Y» програма попросить вас ввести PID " +"призначення. Введення значення або прийняття типового значення призведе до " +"появи окремого екрана. Цим екраном можна буде скористатися для перегляду " +"діапазону файлів або каналізованого виведення команд, а звичайний " +"ітеративний показ даних \\*(We буде призупинено." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1517 -msgid "\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries." -msgstr "\\*(NT Цю інтерактивну команду повністю реалізовано лише при підтримці записів, які вручну додано наприкінці файла налаштувань \\*(We. Докладніше про створення цих записів можна дізнатися із розділу 6б. ДОДАВАННЯ ЗАПИСІВ ДЛЯ ІНСПЕКТУВАННЯ." +msgid "" +"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been " +"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating " +"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries." +msgstr "" +"\\*(NT Цю інтерактивну команду повністю реалізовано лише при підтримці " +"записів, які вручну додано наприкінці файла налаштувань \\*(We. Докладніше " +"про створення цих записів можна дізнатися із розділу 6б. ДОДАВАННЯ ЗАПИСІВ " +"ДЛЯ ІНСПЕКТУВАННЯ." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1524 -msgid "Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its header prologue. There are, however, additional keys available once you have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who has used the pager `less' and are summarized here for future reference." -msgstr "Більшість клавіш, які використовують для навігації інспектованими даними вказано у передмові. Втім, є додаткові клавіші, які стають доступними для певного файла або команди. Ці клавіші знайомі будь-кому, хто користувався програмою поділу на сторінки «less». Їхнє резюме наведено тут з довідковою метою." +msgid "" +"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its " +"header prologue. There are, however, additional keys available once you " +"have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who " +"has used the pager `less' and are summarized here for future reference." +msgstr "" +"Більшість клавіш, які використовують для навігації інспектованими даними " +"вказано у передмові. Втім, є додаткові клавіші, які стають доступними для " +"певного файла або команди. Ці клавіші знайомі будь-кому, хто користувався " +"програмою поділу на сторінки «less». Їхнє резюме наведено тут з довідковою " +"метою." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1534 @@ -14294,8 +14604,14 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Змінити прив'язку кольорів> #. type: Plain text #: ../man/top.1:1541 -msgid "This key will take you to a separate screen where you can change the colors for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI \\*(Xt 4d. COLOR Mapping." -msgstr "Натискання цієї клавіші переведе вас до окремого екрана, на якому ви зможете змінити кольори для «поточного» вікна або для усіх вікон. Докладніше про цю інтерактивну команду можна дізнатися з розділу 4г. ПРИВ'ЯЗКА КОЛЬОРІВ." +msgid "" +"This key will take you to a separate screen where you can change the colors " +"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI " +"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping." +msgstr "" +"Натискання цієї клавіші переведе вас до окремого екрана, на якому ви зможете " +"змінити кольори для «поточного» вікна або для усіх вікон. Докладніше про цю " +"інтерактивну команду можна дізнатися з розділу 4г. ПРИВ'ЯЗКА КОЛЬОРІВ." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1544 @@ -14324,18 +14640,41 @@ msgstr "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Показати допоміжні групи > (к #. type: Plain text #: ../man/top.1:1558 -msgid "Applied to the first process displayed, these commands will show that task's full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring continues." -msgstr "Застосовані до першого показаного процесу, ці команди виводять повні дані (потенційно розбиті на рядки) щодо процесу. Такі дані буде показано в окремому вікні внизу екрана без переривання звичайного спостереження за даними у \\*(We." +msgid "" +"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's " +"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a " +"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring " +"continues." +msgstr "" +"Застосовані до першого показаного процесу, ці команди виводять повні дані " +"(потенційно розбиті на рядки) щодо процесу. Такі дані буде показано в " +"окремому вікні внизу екрана без переривання звичайного спостереження за " +"даними у \\*(We." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1563 -msgid "Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one is already active, immediately transitions to the new information." -msgstr "Натискання I<тієї самої> комбінації із «Ctrl» удруге вилучає це окреме вікно і віддає команду «=». Натискання іншої комбінації клавіш із «Ctrl», доки вікно лишається активним, негайно переводить програму у режим виведення відповідних нових даних." +msgid "" +"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window " +"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one " +"is already active, immediately transitions to the new information." +msgstr "" +"Натискання I<тієї самої> комбінації із «Ctrl» удруге вилучає це окреме вікно " +"і віддає команду «=». Натискання іншої комбінації клавіш із «Ctrl», доки " +"вікно лишається активним, негайно переводить програму у режим виведення " +"відповідних нових даних." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1568 -msgid "Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like the following." -msgstr "Помітною серед цих команд є команда Ctrl+N (середовище). Виведені нею дані можуть бути досить об'ємними, їх не просто читати, якщо рядок розбито. Зручніший для читання варіант можна отримати за допомогою запису «Inspect» у файлі rcfile, подібного до наведеного нижче." +msgid "" +"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its " +"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more " +"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like " +"the following." +msgstr "" +"Помітною серед цих команд є команда Ctrl+N (середовище). Виведені нею дані " +"можуть бути досить об'ємними, їх не просто читати, якщо рядок розбито. " +"Зручніший для читання варіант можна отримати за допомогою запису «Inspect» у " +"файлі rcfile, подібного до наведеного нижче." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1571 @@ -14345,13 +14684,23 @@ msgstr " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1575 -msgid "\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional information." -msgstr "Див. інтерактивну команду «Y» і розділ 6б. ДОДАВАННЯ ЗАПИСІВ ДЛЯ ІНСПЕКТУВАННЯ, щоб дізнатися більше." +msgid "" +"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional " +"information." +msgstr "" +"Див. інтерактивну команду «Y» і розділ 6б. ДОДАВАННЯ ЗАПИСІВ ДЛЯ " +"ІНСПЕКТУВАННЯ, щоб дізнатися більше." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1579 -msgid "As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the bottom window." -msgstr "Альтернативою «Inspect», яка доступна для усіх «Ctrl»-команд, є клавіша табуляції, якою можна скористатися для підсвічування окремих елементів у нижній частині вікна." +msgid "" +"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' " +"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the " +"bottom window." +msgstr "" +"Альтернативою «Inspect», яка доступна для усіх «Ctrl»-команд, є клавіша " +"табуляції, якою можна скористатися для підсвічування окремих елементів у " +"нижній частині вікна." #. type: TP #: ../man/top.1:1581 @@ -14361,8 +14710,16 @@ msgstr "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Повідомлення журналу > (клав #. type: Plain text #: ../man/top.1:1587 -msgid "The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to highlight individual messages." -msgstr "10 найсвіжіших повідомлень буде показано на окремій панелі у нижній частині вікна, де, зазвичай, продовжується стеження з \\*(We. Повторне натискання «^L» вилучає цю панель, як і команда «=». Скористайтеся клавішею Tab для підсвічування окремих повідомлень." +msgid "" +"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom " +"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a " +"second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to " +"highlight individual messages." +msgstr "" +"10 найсвіжіших повідомлень буде показано на окремій панелі у нижній частині " +"вікна, де, зазвичай, продовжується стеження з \\*(We. Повторне натискання " +"«^L» вилучає цю панель, як і команда «=». Скористайтеся клавішею Tab для " +"підсвічування окремих повідомлень." #. type: TP #: ../man/top.1:1588 @@ -14372,34 +14729,55 @@ msgstr "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Змінити пріоритетність автог #. type: Plain text #: ../man/top.1:1592 -msgid "You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI." -msgstr "Програма попросить вас ввести PID, а потім ввести значення пріоритетності для його AGNI автогрупи." +msgid "" +"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI." +msgstr "" +"Програма попросить вас ввести PID, а потім ввести значення пріоритетності " +"для його AGNI автогрупи." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1595 -msgid "Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the first task displayed)." -msgstr "Якщо PID не буде введено, програма використає типове значення, яке показано у запиті щодо команди (перше показане завдання)." +msgid "" +"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the " +"first task displayed)." +msgstr "" +"Якщо PID не буде введено, програма використає типове значення, яке показано " +"у запиті щодо команди (перше показане завдання)." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1601 -msgid "A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative AGNI values." -msgstr "Додатне значення AGNI призводить до втрати пріоритетності процесів в автогрупі. Навпаки, від'ємне значення призводить до того, що ядро вважає їх пріоритетнішими. Звичайні користувачі не можуть встановлювати від'ємні значення AGNI." +msgid "" +"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose " +"priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more " +"favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative " +"AGNI values." +msgstr "" +"Додатне значення AGNI призводить до втрати пріоритетності процесів в " +"автогрупі. Навпаки, від'ємне значення призводить до того, що ядро вважає їх " +"пріоритетнішими. Звичайні користувачі не можуть встановлювати від'ємні " +"значення AGNI." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1603 msgid "If you wish to abort the renice process type EEscE." -msgstr "Якщо ви хочете перервати процес зміни пріоритетності завдання, натисніть EEscE." +msgstr "" +"Якщо ви хочете перервати процес зміни пріоритетності завдання, натисніть " +"EEscE." #. type: IP -#: ../man/top.1:1604 +#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126 #, no-wrap msgid "*" msgstr "*" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1607 -msgid "The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will they be shown on the level-1 help screen." -msgstr "Команди, які показано із зірочкою («*»), є недоступними у захищеному режимі, їх також не буде показано на першому рівні екрана довідки." +msgid "" +"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will " +"they be shown on the level-1 help screen." +msgstr "" +"Команди, які показано із зірочкою («*»), є недоступними у захищеному режимі, " +"їх також не буде показано на першому рівні екрана довідки." #. ...................................................................... #. type: SS @@ -14411,13 +14789,24 @@ msgstr "4б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:1614 -msgid "The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They affect the beginning lines of your display and will determine the position of messages and prompts." -msgstr "Інтерактивні команди області резюме є B<завжди доступними> у обох режимах — повноекранному та режимі альтернативного показу. Ці команди стосуються початкових рядків показу і визначають позицію повідомлень і запитів." +msgid "" +"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They " +"affect the beginning lines of your display and will determine the position " +"of messages and prompts." +msgstr "" +"Інтерактивні команди області резюме є B<завжди доступними> у обох режимах — " +"повноекранному та режимі альтернативного показу. Ці команди стосуються " +"початкових рядків показу і визначають позицію повідомлень і запитів." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1618 -msgid "These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs." -msgstr "Ці команди завжди впливають лише на «поточне» вікно або групу полів. Див. розділ 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ та інтерактивну команду «g», щоб дізнатися більше про «поточні» вікна і групи полів." +msgid "" +"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY " +"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs." +msgstr "" +"Ці команди завжди впливають лише на «поточне» вікно або групу полів. Див. " +"розділ 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ та інтерактивну команду «g», щоб " +"дізнатися більше про «поточні» вікна і групи полів." #. type: TP #: ../man/top.1:1619 @@ -14427,8 +14816,14 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Перемикач показу координат #. type: Plain text #: ../man/top.1:1624 -msgid "Toggle an informational message which is displayed whenever the message line is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. SCROLLING a Window." -msgstr "Перемкнути інформаційне повідомлення, яке буде показано кожного разу, коли рядок повідомлення не використовується в інший спосіб. Докладніше про це можна дізнатися з розділу 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА." +msgid "" +"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line " +"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. " +"SCROLLING a Window." +msgstr "" +"Перемкнути інформаційне повідомлення, яке буде показано кожного разу, коли " +"рядок повідомлення не використовується в інший спосіб. Докладніше про це " +"можна дізнатися з розділу 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА." #. type: TP #: ../man/top.1:1625 @@ -14438,8 +14833,13 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Перемикач середнього наван #. type: Plain text #: ../man/top.1:1629 -msgid "This is also the line containing the program name (possibly an alias) when operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM." -msgstr "Це також рядок, що містить назву програми (можливо альтернативу назви) при роботі у повноекранному режимі або назву «поточного» вікна при роботі у режимі альтернативного показу." +msgid "" +"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when " +"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM." +msgstr "" +"Це також рядок, що містить назву програми (можливо альтернативу назви) при " +"роботі у повноекранному режимі або назву «поточного» вікна при роботі у " +"режимі альтернативного показу." #. type: TP #: ../man/top.1:1630 @@ -14449,18 +14849,30 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Перемикач завдання/стани п #. type: Plain text #: ../man/top.1:1635 -msgid "This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true SMP." -msgstr "Ця команда стосується від 2 багатьох рядків області резюме, залежно від стану перемикачів команд «1», «2» або «3» і того, чи працює \\*(We у режимі симетричної багатопроцесорності." +msgid "" +"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of " +"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true " +"SMP." +msgstr "" +"Ця команда стосується від 2 багатьох рядків області резюме, залежно від " +"стану перемикачів команд «1», «2» або «3» і того, чи працює \\*(We у режимі " +"симетричної багатопроцесорності." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1638 -msgid "This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as reflected in the total label which shows either Tasks or Threads." -msgstr "На цю частину області резюме впливає інтерактивна команда-перемикач «H», як це показано загальною міткою, яка показує завдання або потоки." +msgid "" +"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as " +"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads." +msgstr "" +"На цю частину області резюме впливає інтерактивна команда-перемикач «H», як " +"це показано загальною міткою, яка показує завдання або потоки." #. type: Plain text -#: ../man/top.1:1640 +#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657 msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:" -msgstr "Ця команда працює як чотирипозиційний перемикач із циклічним перемиканням таких режимів:" +msgstr "" +"Ця команда працює як чотирипозиційний перемикач із циклічним перемиканням " +"таких режимів:" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1645 @@ -14478,8 +14890,14 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1650 -msgid "When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC the `1', `2' and `3' commands below for additional information." -msgstr "При роботі у будь-якому з графічних режимів показані дані стають набагато значимішими, якщо також показано окремі процесори або вузли NUMA. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із описом команд «1», «2» і «3» нижче." +msgid "" +"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more " +"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC " +"the `1', `2' and `3' commands below for additional information." +msgstr "" +"При роботі у будь-якому з графічних режимів показані дані стають набагато " +"значимішими, якщо також показано окремі процесори або вузли NUMA. Щоб " +"дізнатися більше, ознайомтеся із описом команд «1», «2» і «3» нижче." #. type: TP #: ../man/top.1:1651 @@ -14489,13 +14907,12 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Перемикач пам'ять/використ #. type: Plain text #: ../man/top.1:1655 -msgid "This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual memory." -msgstr "Ця команда стосується двох рядків області резюме, які стосуються фізичної і віртуальної пам'яті." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1657 -msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes: " -msgstr "Ця команда працює як чотирипозиційний перемикач із циклічним перемиканням таких режимів: " +msgid "" +"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual " +"memory." +msgstr "" +"Ця команда стосується двох рядків області резюме, які стосуються фізичної і " +"віртуальної пам'яті." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1662 @@ -14519,13 +14936,27 @@ msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Перемикач станів єдиного п #. type: Plain text #: ../man/top.1:1669 -msgid "This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP machines, it is not restricted to solely SMP environments." -msgstr "Ця команда впливає на те, як буде показано частину станів процесора для команди «t». Хоча основним призначенням цього перемикача є обслуговування комп'ютерів із значною паралелізацією у симетричній багатопроцесорності, його не обмежено лише середовищами із симетричною багатопроцесорністю." +msgid "" +"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. " +"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP " +"machines, it is not restricted to solely SMP environments." +msgstr "" +"Ця команда впливає на те, як буде показано частину станів процесора для " +"команди «t». Хоча основним призначенням цього перемикача є обслуговування " +"комп'ютерів із значною паралелізацією у симетричній багатопроцесорності, " +"його не обмежено лише середовищами із симетричною багатопроцесорністю." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1674 -msgid "When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height." -msgstr "Коли ви бачите «%CПроц:» в області резюме, перемикач «1» перебуває у стані \\*O, а усі дані щодо процесора буде зібрано в одному рядку. Якщо цього рядка немає, кожен процесор буде показано окремо, як «%Прц0, %Прц1, ...», аж до вичерпання доступної висоти екрана." +msgid "" +"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu " +"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is " +"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height." +msgstr "" +"Коли ви бачите «%CПроц:» в області резюме, перемикач «1» перебуває у стані " +"\\*O, а усі дані щодо процесора буде зібрано в одному рядку. Якщо цього " +"рядка немає, кожен процесор буде показано окремо, як «%Прц0, %Прц1, ...», аж " +"до вичерпання доступної висоти екрана." #. type: TP #: ../man/top.1:1675 @@ -14535,8 +14966,15 @@ msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<Перемикач вузли NUMA/резюме п #. type: Plain text #: ../man/top.1:1680 -msgid "This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is only available if a system has the requisite NUMA support." -msgstr "Ця команда перемикає програму між режимом «1» показу резюме процесора (лише) або показом резюме разом із статистикою щодо використання процесора для кожного вузла NUMA. Вона доступна, лише якщо у системі є відповідна підтримка NUMA." +msgid "" +"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or " +"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is " +"only available if a system has the requisite NUMA support." +msgstr "" +"Ця команда перемикає програму між режимом «1» показу резюме процесора (лише) " +"або показом резюме разом із статистикою щодо використання процесора для " +"кожного вузла NUMA. Вона доступна, лише якщо у системі є відповідна " +"підтримка NUMA." #. type: TP #: ../man/top.1:1681 @@ -14546,8 +14984,17 @@ msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Розгорнути вузол NUMA>" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1687 -msgid "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available if a system has the requisite NUMA support." -msgstr "Програма попросить вас ввести номер, який відповідає вузлу NUMA. Після введення буде показано резюме щодо вузла разом із статистикою для кожного процесора на вузлі, аж доки не буде натиснуто командний перемикач «1», «2» або «4». Доступ до цієї інтерактивної команди можна буде отримати, лише якщо у системі є відповідне підтримка NUMA." +msgid "" +"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, " +"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown " +"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available " +"if a system has the requisite NUMA support." +msgstr "" +"Програма попросить вас ввести номер, який відповідає вузлу NUMA. Після " +"введення буде показано резюме щодо вузла разом із статистикою для кожного " +"процесора на вузлі, аж доки не буде натиснуто командний перемикач «1», «2» " +"або «4». Доступ до цієї інтерактивної команди можна буде отримати, лише якщо " +"у системі є відповідне підтримка NUMA." #. type: TP #: ../man/top.1:1688 @@ -14557,18 +15004,38 @@ msgstr "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Перемикач одночасного пока #. type: Plain text #: ../man/top.1:1694 -msgid "This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results." -msgstr "Ця команда-перемикач вимикає «1» і показує дані декількох процесорів та пам'яті у кожному рядку. Кожне наступне натискання клавіші «4» додає ще один процесор, аж доки стану повернення до окремих рядків результатів для процесорів і пам'яті." +msgid "" +"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory " +"results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until " +"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results." +msgstr "" +"Ця команда-перемикач вимикає «1» і показує дані декількох процесорів та " +"пам'яті у кожному рядку. Кожне наступне натискання клавіші «4» додає ще один " +"процесор, аж доки стану повернення до окремих рядків результатів для " +"процесорів і пам'яті." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1700 -msgid "A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data cannot be scaled like the graphic representations." -msgstr "У цей спосіб може бути показано дані до 8 процесорів на рядок. Втім може статися обрізання даних через досягнення максимального обсягу показаного. Таке, напевно, станеться, якщо переглядати докладні статистичні дані за допомогою команди-перемикача «t», оскільки такі дані не можна масштабувати, подібно до графічного представлення." +msgid "" +"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, " +"data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely " +"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data " +"cannot be scaled like the graphic representations." +msgstr "" +"У цей спосіб може бути показано дані до 8 процесорів на рядок. Втім може " +"статися обрізання даних через досягнення максимального обсягу показаного. " +"Таке, напевно, станеться, якщо переглядати докладні статистичні дані за " +"допомогою команди-перемикача «t», оскільки такі дані не можна масштабувати, " +"подібно до графічного представлення." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1703 -msgid "If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to 8, simply use the `1' \\*(CT." -msgstr "Якщо потрібно швидко вийти із режиму паралельного показу без переходу усім циклом, аж до 8 процесорів, просто скористайтеся командою-перемикачем «1»." +msgid "" +"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to " +"8, simply use the `1' \\*(CT." +msgstr "" +"Якщо потрібно швидко вийти із режиму паралельного показу без переходу усім " +"циклом, аж до 8 процесорів, просто скористайтеся командою-перемикачем «1»." #. type: TP #: ../man/top.1:1704 @@ -14578,23 +15045,51 @@ msgstr "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Перемикач показу P-ядер і E-я #. type: Plain text #: ../man/top.1:1710 -msgid "This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)." -msgstr "Ця команда-перемикач є активною, лише якщо увімкнено перемикач «t» і вимкнено перемикачі «1», «2», «3» та «!», показуючи окремі результати для процесорів. Припускаємо, що платформа має декілька процесорних ядер двох різних типів, багатопотокові (P-ядро) або однопотокові (E-ядро)." +msgid "" +"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' " +"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It " +"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-" +"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)." +msgstr "" +"Ця команда-перемикач є активною, лише якщо увімкнено перемикач «t» і " +"вимкнено перемикачі «1», «2», «3» та «!», показуючи окремі результати для " +"процесорів. Припускаємо, що платформа має декілька процесорних ядер двох " +"різних типів, багатопотокові (P-ядро) або однопотокові (E-ядро)." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1714 -msgid "While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, either P-Core (performance) or E-Core (efficient)." -msgstr "Хоча, зазвичай, кожен процесор буде показано як «%Проц0, %Проц1, ...», цим перемикачем можна скористатися для ідентифікації і/або фільтрування процесорів за типом ядра, або P-ядро (швидкодія), або E-ядро (ефективність)." +msgid "" +"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle " +"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, " +"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)." +msgstr "" +"Хоча, зазвичай, кожен процесор буде показано як «%Проц0, %Проц1, ...», цим " +"перемикачем можна скористатися для ідентифікації і/або фільтрування " +"процесорів за типом ядра, або P-ядро (швидкодія), або E-ядро (ефективність)." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1721 -msgid "The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB

) will be shown. The 3rd time, only E-Cores (%CpB) are " +"displayed. When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display " +"returns to the normal `%Cpu' convention." msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1724 -msgid "If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this \\*(CT will have no effect." +msgid "" +"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this " +"\\*(CT will have no effect." msgstr "" #. type: TP @@ -14986,23 +14970,48 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1731 -msgid "This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing the total number of \\*(Pu lines displayed." +msgid "" +"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even " +"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press " +"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing " +"the total number of \\*(Pu lines displayed." msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1739 -msgid "For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, %Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' press, combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc." -msgstr "Till exempel, med det första trycket på ”!” kmmer en ytterligare \\*(Pu kombineras och visas som ”0-1, 2-3, …” istället för de normala ”%Cpu0, %Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, …”. Med en andra \\*(CT ”!” kombineras två ytterligare \\*(Pu:er och visas som ”0-2, 3-5, …”. Sedan med ett tredje tryck på ”!”, kombineras fyra ytterligare \\*(Pu:er, och visas som ”0-4, 5-9, …”, etc." +msgid "" +"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be " +"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, " +"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus " +"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' press, " +"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc." +msgstr "" +"Till exempel, med det första trycket på ”!” kmmer en ytterligare \\*(Pu " +"kombineras och visas som ”0-1, 2-3, …” istället för de normala ”%Cpu0, " +"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, …”. Med en andra \\*(CT ”!” kombineras två ytterligare " +"\\*(Pu:er och visas som ”0-2, 3-5, …”. Sedan med ett tredje tryck på ”!”, " +"kombineras fyra ytterligare \\*(Pu:er, och visas som ”0-4, 5-9, …”, etc." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1743 -msgid "Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns). Use the `=' command to exit B mode." +msgid "" +"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and " +"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns). Use the `=' " +"command to exit B mode." msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1749 -msgid "\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM or the \\*(CW name when in \\*(AM." -msgstr "\\*(NT om hela \\*(SAt har slagits \\*F för något fönster skulle man bara ha kvar B. På detta sätt har man då maximerat de tillgängliga raderna för uppgifter men (tillfälligt) offrat programnamnet i \\*(FM eller namnet på \\*(CW när man är i \\*(AM." +msgid "" +"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would " +"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized " +"available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM " +"or the \\*(CW name when in \\*(AM." +msgstr "" +"\\*(NT om hela \\*(SAt har slagits \\*F för något fönster skulle man bara " +"ha kvar B. På detta sätt har man då maximerat de " +"tillgängliga raderna för uppgifter men (tillfälligt) offrat programnamnet i " +"\\*(FM eller namnet på \\*(CW när man är i \\*(AM." #. ...................................................................... #. type: SS @@ -15015,12 +15024,18 @@ msgstr "4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1754 msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM." -msgstr "Uppgiftsområdets interaktiva kommandon är B tillgängliga i \\*(FM." +msgstr "" +"Uppgiftsområdets interaktiva kommandon är B tillgängliga i \\*(FM." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1757 -msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)." -msgstr "Uppgiftsområdets interaktiva kommandon är B \\*(AM I \\*(TDen för \\*(CW har slagits \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende)." +msgid "" +"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's " +"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)." +msgstr "" +"Uppgiftsområdets interaktiva kommandon är B \\*(AM " +"I \\*(TDen för \\*(CW har slagits \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS " +"utseende)." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1761 @@ -15035,8 +15050,14 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :Iväxel" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1768 -msgid "Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric data. If the numeric data completely fills the available column, this \\*(CT may impact the column header only." -msgstr "Växlar mellan högerjusterad (standard) och vänsterjusterad numerisk information. Om den numeriska datan helt fyller ut den tillgängliga kolumnen kan denna \\*(TC endast påverka kolumnhuvudet." +msgid "" +"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric " +"data. If the numeric data completely fills the available column, this " +"\\*(CT may impact the column header only." +msgstr "" +"Växlar mellan högerjusterad (standard) och vänsterjusterad numerisk " +"information. Om den numeriska datan helt fyller ut den tillgängliga kolumnen " +"kan denna \\*(TC endast påverka kolumnhuvudet." #. type: TP #: ../man/top.1:1769 @@ -15046,13 +15067,23 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :Iväxel" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1775 -msgid "Alternates between left-justified (the default) and right-justified character data. If the character data completely fills the available column, this \\*(CT may impact the column header only." -msgstr "Växlar mellan vänsterjusterad (standard) och högerjusterad teckeninformation. OM teckendatan helt fyller ut den tillgängliga kolumnen kan denna \\*(CT endast påverka kolumnhuvudet." +msgid "" +"Alternates between left-justified (the default) and right-justified " +"character data. If the character data completely fills the available " +"column, this \\*(CT may impact the column header only." +msgstr "" +"Växlar mellan vänsterjusterad (standard) och högerjusterad " +"teckeninformation. OM teckendatan helt fyller ut den tillgängliga kolumnen " +"kan denna \\*(CT endast påverka kolumnhuvudet." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1780 -msgid "The following commands will also be influenced by the state of the global `B' (bold enable) toggle." -msgstr "Följande kommandon kommer även att påverkas av tillståndet hos den globala växeln ”B” (aktivera fetstil)." +msgid "" +"The following commands will also be influenced by the state of the global " +"`B' (bold enable) toggle." +msgstr "" +"Följande kommandon kommer även att påverkas av tillståndet hos den globala " +"växeln ”B” (aktivera fetstil)." #. type: TP #: ../man/top.1:1782 @@ -15062,8 +15093,14 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :Iväxel" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1787 -msgid "This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states or memory usage via the `t' or `m' toggles." -msgstr "Detta kommando kommer påverka hur växlarna ”x” och ”y” visas. Det kan också påverka \\*(SAt när stapeldiagram har valts för \\*(Pu-tillstånd eller minnesanvändning via växlarna ”t” eller ”m”." +msgid "" +"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may " +"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states " +"or memory usage via the `t' or `m' toggles." +msgstr "" +"Detta kommando kommer påverka hur växlarna ”x” och ”y” visas. Det kan också " +"påverka \\*(SAt när stapeldiagram har valts för \\*(Pu-tillstånd eller " +"minnesanvändning via växlarna ”t” eller ”m”." #. type: TP #: ../man/top.1:1788 @@ -15097,13 +15134,22 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :Iväxel" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1802 -msgid "Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process Status)." -msgstr "Byter markering för ”körande” uppgifter. För ytterligare kunskap om detta uppgiftstillstånd, \\*(Xt 3a. BESKRIVNING av fält, fältet ”S” (processtatus)." +msgid "" +"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into " +"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process " +"Status)." +msgstr "" +"Byter markering för ”körande” uppgifter. För ytterligare kunskap om detta " +"uppgiftstillstånd, \\*(Xt 3a. BESKRIVNING av fält, fältet ”S” (processtatus)." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1805 -msgid "Use of this provision provides important insight into your system's health. The only costs will be a few additional tty escape sequences." -msgstr "Användning av denna möjlighet ger viktiga kunskaper om systemets hälsa. Den enda kostnaden kommer vara några få ytterligare tty-flyktföljder." +msgid "" +"Use of this provision provides important insight into your system's health. " +"The only costs will be a few additional tty escape sequences." +msgstr "" +"Användning av denna möjlighet ger viktiga kunskaper om systemets hälsa. Den " +"enda kostnaden kommer vara några få ytterligare tty-flyktföljder." #. type: TP #: ../man/top.1:1806 @@ -15113,8 +15159,16 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :Iväxel" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1812 -msgid "Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the \\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' toggles." -msgstr "Byter det aktuella fönstret mellan det senast valda färgschemat och den äldre formen av svart-på-vitt eller vitt-på-svart. Detta kommando kommer ändra bådet \\*(SAt och \\*(TAt men påverkar inte tillståndet hos växlarna ”x”, ”y” eller ”b”." +msgid "" +"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form " +"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the " +"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' " +"toggles." +msgstr "" +"Byter det aktuella fönstret mellan det senast valda färgschemat och den " +"äldre formen av svart-på-vitt eller vitt-på-svart. Detta kommando kommer " +"ändra bådet \\*(SAt och \\*(TAt men påverkar inte tillståndet hos växlarna " +"”x”, ”y” eller ”b”." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1816 @@ -15129,8 +15183,14 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :Iväxel " #. type: Plain text #: ../man/top.1:1822 -msgid "This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently visible. Later, should that field come into view, the change you applied will be seen." -msgstr "Detta kommando kommer att följas oavsett huruvida kolumnen KOMMANDO är synlig för närvarande eller inte. Skulle det fältet senare visas kommer ändringen man gjorde visas." +msgid "" +"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently " +"visible. Later, should that field come into view, the change you applied " +"will be seen." +msgstr "" +"Detta kommando kommer att följas oavsett huruvida kolumnen KOMMANDO är " +"synlig för närvarande eller inte. Skulle det fältet senare visas kommer " +"ändringen man gjorde visas." #. type: TP #: ../man/top.1:1823 @@ -15140,28 +15200,39 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1828 -msgid "When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a target task, presumably one with forked children. If forest view mode is \\*F this key has no effect." +msgid "" +"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a " +"target task, presumably one with forked children. If forest view mode is " +"\\*F this key has no effect." msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1833 -msgid "The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once established, that task is always displayed as the first (topmost) process along with its forked children. All other processes will be suppressed." +msgid "" +"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once " +"established, that task is always displayed as the first (topmost) process " +"along with its forked children. All other processes will be suppressed." msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1836 -msgid "\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed." +msgid "" +"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and " +"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed." msgstr "" #. type: TP -#: ../man/top.1:1837 +#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992 #, no-wrap msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1843 -msgid "This key displays a separate screen where you can change which fields are displayed, their order and also designate the sort field. For additional information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields." +msgid "" +"This key displays a separate screen where you can change which fields are " +"displayed, their order and also designate the sort field. For additional " +"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields." msgstr "" #. type: TP @@ -15172,13 +15243,25 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1850 -msgid "You will be prompted for the selection criteria which then determines which tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or exclude matching tasks." -msgstr "Man kommer få en fråga om urvalskriterier som sedan avgör vilka uppgifter som kommer visas i \\*(CW. Kriterierna kan göras skiftlägeskänsliga eller så kan skiftläget ignoreras. Och man bestämmer om \\*(We skall inkludera eller exkludera matchande uppgifter." +msgid "" +"You will be prompted for the selection criteria which then determines which " +"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive " +"or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or " +"exclude matching tasks." +msgstr "" +"Man kommer få en fråga om urvalskriterier som sedan avgör vilka uppgifter " +"som kommer visas i \\*(CW. Kriterierna kan göras skiftlägeskänsliga eller så " +"kan skiftläget ignoreras. Och man bestämmer om \\*(We skall inkludera eller " +"exkludera matchande uppgifter." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1853 -msgid "\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related \\*(CIs." -msgstr "\\*(XT 5e. FILTRERA i ett fönster för detaljer om dessa och andra relaterade interaktiva kommandon." +msgid "" +"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related " +"\\*(CIs." +msgstr "" +"\\*(XT 5e. FILTRERA i ett fönster för detaljer om dessa och andra relaterade " +"interaktiva kommandon." #. type: TP #: ../man/top.1:1854 @@ -15188,18 +15271,39 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :Iväxel" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1858 -msgid "When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead children have used." -msgstr "När kumulativt läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den och dess döda barn har använt." +msgid "" +"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time " +"that it and its dead children have used." +msgstr "" +"När kumulativt läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den " +"och dess döda barn har använt." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1865 -msgid "When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing the same sort field but with different `S' states and see which representation you prefer." -msgstr "När \\*F kommer program som grenar av i många separata uppgifter förefalla mindre krävande. För program som ”init” eller ett skal är detta lämpligt men för andra, som kompilatorer, kanske inte. Experminetera med två \\*(TW som delar samma sorteringsfält men med olika ”S”-tillstånd och se vilken representation du föredrar." +msgid "" +"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less " +"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for " +"others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing " +"the same sort field but with different `S' states and see which " +"representation you prefer." +msgstr "" +"När \\*F kommer program som grenar av i många separata uppgifter förefalla " +"mindre krävande. För program som ”init” eller ett skal är detta lämpligt men " +"för andra, som kompilatorer, kanske inte. Experminetera med två \\*(TW som " +"delar samma sorteringsfält men med olika ”S”-tillstånd och se vilken " +"representation du föredrar." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1869 -msgid "After issuing this command, you'll be informed of the new state of this toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in effect, simply ask for help and view the window summary on the second line." -msgstr "Efter att ha gett detta kommando blir man informerad om det nya tillstånded hos denna växel. Om man vill veta i förväg huruvida kumulativt läge är på eller inte, be helt enkelt om hjälp och se fönstersammanfattningen på andra raden." +msgid "" +"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this " +"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in " +"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line." +msgstr "" +"Efter att ha gett detta kommando blir man informerad om det nya tillstånded " +"hos denna växel. Om man vill veta i förväg huruvida kumulativt läge är på " +"eller inte, be helt enkelt om hjälp och se fönstersammanfattningen på andra " +"raden." #. type: TP #: ../man/top.1:1870 @@ -15209,18 +15313,38 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1875 -msgid "You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< any> user (real, effective, saved, or filesystem)." -msgstr "Man får frågan om B eller B på användaren som skall visas. Flaggan -u matchar den B användaren medan flaggan -U matchar B användare (verklig, effektiv, sparad eller filsystem)." +msgid "" +"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -" +"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< " +"any> user (real, effective, saved, or filesystem)." +msgstr "" +"Man får frågan om B eller B på användaren som skall visas. " +"Flaggan -u matchar den B användaren medan flaggan -U matchar " +"B användare (verklig, effektiv, sparad eller filsystem)." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1880 -msgid "Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs \\*(We to display only processes with users not matching the one provided." -msgstr "Därefter visas endast matchande användare i det \\*(TWt, eller möjligen visas inga processer. Genom att inleda med ett utropstecken (”!”) före anvädare-id eller -namn instruerar man \\*(We att visa endast processer med användare som inte matchar den angivna." +msgid "" +"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no " +"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user " +"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not " +"matching the one provided." +msgstr "" +"Därefter visas endast matchande användare i det \\*(TWt, eller möjligen " +"visas inga processer. Genom att inleda med ett utropstecken (”!”) före " +"anvädare-id eller -namn instruerar man \\*(We att visa endast processer med " +"användare som inte matchar den angivna." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1884 -msgid "Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just press EEnterE at the prompt." -msgstr "Olika \\*(TW kan användas för att filtrera olika användare. Senare, om man vill se alla användare igen i \\*(CW, ge detta kommando igen men tryck bara EEnterE vid frågan." +msgid "" +"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish " +"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just " +"press EEnterE at the prompt." +msgstr "" +"Olika \\*(TW kan användas för att filtrera olika användare. Senare, om man " +"vill se alla användare igen i \\*(CW, ge detta kommando igen men tryck bara " +"EEnterE vid frågan." #. type: TP #: ../man/top.1:1885 @@ -15230,13 +15354,28 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :Iväxel" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1892 -msgid "In this mode, processes are reordered according to their parents and the layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc `c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)." -msgstr "I detta läge ordnas processer om efter sina föräldrar och layouten av kolumnen KOMMANDO liknar den hos ett träd. I skogsvysläge är det fortfarande möjligt att växla mellan programnamn och kommandorad (\\*(Xc det interaktiva kommandot ”c” eller mellan processer och trådar (\\*(Xc det interaktiva kommandot ”H”)." +msgid "" +"In this mode, processes are reordered according to their parents and the " +"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode " +"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc " +"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)." +msgstr "" +"I detta läge ordnas processer om efter sina föräldrar och layouten av " +"kolumnen KOMMANDO liknar den hos ett träd. I skogsvysläge är det fortfarande " +"möjligt att växla mellan programnamn och kommandorad (\\*(Xc det interaktiva " +"kommandot ”c” eller mellan processer och trådar (\\*(Xc det interaktiva " +"kommandot ”H”)." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1896 -msgid "\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those keys." -msgstr "\\*(NT att att trycka godtycklig tangent som anger sorteringsordning kommer lämna skogsvysläge i det aktuella fönstret. \\*(XT 4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon, SORTERING för information om dessa tangenter." +msgid "" +"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in " +"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those " +"keys." +msgstr "" +"\\*(NT att att trycka godtycklig tangent som anger sorteringsordning kommer " +"lämna skogsvysläge i det aktuella fönstret. \\*(XT 4c. UPPGIFTOMRÅDETS " +"kommandon, SORTERING för information om dessa tangenter." #. type: TP #: ../man/top.1:1897 @@ -15246,18 +15385,32 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I-växel " #. type: Plain text #: ../man/top.1:1901 -msgid "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand the children of a parent." -msgstr "I skogsvysläge fungerar denna tangent som en växel mellan att fälla ihop eller expandera en förälders barn." +msgid "" +"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand " +"the children of a parent." +msgstr "" +"I skogsvysläge fungerar denna tangent som en växel mellan att fälla ihop " +"eller expandera en förälders barn." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1905 -msgid "The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical scrolling." -msgstr "Växeln fungerar endast mot den första (översta) processen i det aktuella fönstret. \\*(Xt 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om vertikal rullning." +msgid "" +"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. " +"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical " +"scrolling." +msgstr "" +"Växeln fungerar endast mot den första (översta) processen i det aktuella " +"fönstret. \\*(Xt 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om " +"vertikal rullning." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1908 -msgid "If the target process has not forked any children, this key has no effect. It also has no effect when not in forest view mode." -msgstr "Om målprocessen inte har grenat av några barn har denna tangent ingen effekt. Den har inte heller någon effekt när man inte är i skogsvyläge." +msgid "" +"If the target process has not forked any children, this key has no effect. " +"It also has no effect when not in forest view mode." +msgstr "" +"Om målprocessen inte har grenat av några barn har denna tangent ingen " +"effekt. Den har inte heller någon effekt när man inte är i skogsvyläge." #. type: TP #: ../man/top.1:1909 @@ -15267,12 +15420,18 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1916 -msgid "The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also illustrates the scaling those fields I experience automatically, which usually depends on how long the system runs." +msgid "" +"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their " +"widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also " +"illustrates the scaling those fields I experience automatically, " +"which usually depends on how long the system runs." msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1919 -msgid "For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: 'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'." +msgid "" +"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: " +"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'." msgstr "" #. type: Plain text @@ -15293,13 +15452,28 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :Iväxel" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1934 -msgid "Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU." -msgstr "Visar alla uppgifter eller bara aktiva uppgifter. När denna växel är \\*F kommer uppgifter som inte använt någon \\*(PU sedan den senaste uppdateringen inte att visas. Dock, på grund av granulariteten hos fälten %CPU och TID+, kan några processer fortfarande visas som I ha använt någon \\*(PU." +msgid "" +"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks " +"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. " +"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes " +"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU." +msgstr "" +"Visar alla uppgifter eller bara aktiva uppgifter. När denna växel är \\*F " +"kommer uppgifter som inte använt någon \\*(PU sedan den senaste " +"uppdateringen inte att visas. Dock, på grund av granulariteten hos fälten " +"%CPU och TID+, kan några processer fortfarande visas som I " +"ha använt någon \\*(PU." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1937 -msgid "If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been painted." -msgstr "Om detta kommando används på den sista \\*(TDen när man är i \\*(AM, då kommer den inte påverka fönsterstorleken, eftersom alla föregående \\*(TDar redan kommer ha ritats ut." +msgid "" +"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will " +"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been " +"painted." +msgstr "" +"Om detta kommando används på den sista \\*(TDen när man är i \\*(AM, då " +"kommer den inte påverka fönsterstorleken, eftersom alla föregående \\*(TDar " +"redan kommer ha ritats ut." #. type: TP #: ../man/top.1:1938 @@ -15309,18 +15483,34 @@ msgstr "\\ \\ \\ B | B<#>\\ \\ :I" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1942 -msgid "You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of your number and available screen rows will be used." -msgstr "Man kommer ombeds ange antalet uppgifter att visa. Det lägre av talet och det tillgängliga antalet skärmrader kommer användas." +msgid "" +"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of " +"your number and available screen rows will be used." +msgstr "" +"Man kommer ombeds ange antalet uppgifter att visa. Det lägre av talet och " +"det tillgängliga antalet skärmrader kommer användas." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1947 -msgid "When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have already been painted." -msgstr "När är i \\*(AM ger detta kommando precis kontroll över storleken på varje samtidigt synlig \\*(TD, utom den allra sista. Det kommer inte påverka det sista fönstrets storlek, eftersom alla föregående \\*(TDar redan kommer ha ritats ut." +msgid "" +"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over " +"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It " +"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have " +"already been painted." +msgstr "" +"När är i \\*(AM ger detta kommando precis kontroll över storleken på varje " +"samtidigt synlig \\*(TD, utom den allra sista. Det kommer inte påverka det " +"sista fönstrets storlek, eftersom alla föregående \\*(TDar redan kommer ha " +"ritats ut." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1950 -msgid "\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in \\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it." -msgstr "\\*(NT om man vill öka storleken på den sista synliga \\*(TDen när man är i \\*(AM, minska helt enkelt storleken på \\*(TDen ovanför den." +msgid "" +"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in " +"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it." +msgstr "" +"\\*(NT om man vill öka storleken på den sista synliga \\*(TDen när man är i " +"\\*(AM, minska helt enkelt storleken på \\*(TDen ovanför den." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1954 @@ -15329,8 +15519,14 @@ msgstr "B av \\*(TW" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1959 -msgid "For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these commands do not appear on any help screen." -msgstr "För kompatibilitet stödjer denna \\*(We de flesta tidigare \\*(We sorteringstangenter. Eftersom detta primärt är en tjänst till tidigare användare av \\*(We, finns dessa kommandon inte med på någon hjälpskärm." +msgid "" +"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort " +"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these " +"commands do not appear on any help screen." +msgstr "" +"För kompatibilitet stödjer denna \\*(We de flesta tidigare \\*(We " +"sorteringstangenter. Eftersom detta primärt är en tjänst till tidigare " +"användare av \\*(We, finns dessa kommandon inte med på någon hjälpskärm." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1966 @@ -15352,8 +15548,15 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1971 -msgid "Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will help ensure that the actual sort environment matches your intent." -msgstr "Före man använder någon av följande sorteringsmöjligheter föreslår \\*(We att man tillfälligt slår på kolumnmarkering med det interaktiva kommandog ”x”. Det kommer hjälpa att säkerställa att den faktiska sorteringsmiljön motsvarar ens avsikt." +msgid "" +"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you " +"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will " +"help ensure that the actual sort environment matches your intent." +msgstr "" +"Före man använder någon av följande sorteringsmöjligheter föreslår \\*(We " +"att man tillfälligt slår på kolumnmarkering med det interaktiva kommandog " +"”x”. Det kommer hjälpa att säkerställa att den faktiska sorteringsmiljön " +"motsvarar ens avsikt." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1977 @@ -15379,8 +15582,12 @@ msgstr "\\ \\ \\ B>\\ \\ :I" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1982 -msgid "Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first field being displayed." -msgstr "Flyttar sorteringskolumnen åt vänster om inte det aktuella sorteringsfältet är det första fältet som visas." +msgid "" +"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first " +"field being displayed." +msgstr "" +"Flyttar sorteringskolumnen åt vänster om inte det aktuella sorteringsfältet " +"är det första fältet som visas." #. type: TP #: ../man/top.1:1983 @@ -15390,23 +15597,29 @@ msgstr "\\ \\ \\ B>\\ \\ :I" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1987 -msgid "Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last field being displayed." -msgstr "Flyttar sorteringskolumnen åt höger om inte det aktuella sorteringsfältet är det sista fältet som visas." +msgid "" +"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last " +"field being displayed." +msgstr "" +"Flyttar sorteringskolumnen åt höger om inte det aktuella sorteringsfältet är " +"det sista fältet som visas." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1991 -msgid "The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current sort field is visible." -msgstr "Följande interaktiva kommandon kommer B följas oavsett huruvida det akutella sorteringsfältet är synligt eller inte." - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1992 -#, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I " +msgid "" +"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current " +"sort field is visible." msgstr "" +"Följande interaktiva kommandon kommer B följas oavsett huruvida det " +"akutella sorteringsfältet är synligt eller inte." #. type: Plain text #: ../man/top.1:1998 -msgid "This key displays a separate screen where you can change which field is used as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with column highlighting turned \\*F." +msgid "" +"This key displays a separate screen where you can change which field is used " +"as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to " +"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column " +"highlighting turned \\*F." msgstr "" #. type: TP @@ -15417,8 +15630,12 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :Iväxel" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2002 -msgid "Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high sorts." -msgstr "Genom att använda detta interaktiva kommando kan man byta mellan hög-till-låg och låg-till-hög sortering." +msgid "" +"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high " +"sorts." +msgstr "" +"Genom att använda detta interaktiva kommando kan man byta mellan hög-till-" +"låg och låg-till-hög sortering." #. ...................................................................... #. type: SS @@ -15430,8 +15647,14 @@ msgstr "4d. FÄRGavbildning" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:2009 -msgid "When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or in all four windows before returning to the \\*(We display." -msgstr "När man ger det interaktiva kommandot ”Z” visas en separat skärm. Den skärmen kan användas för att ändra färgerna i bara det ”aktuella” fönstret eller i alla fyra fönstren innan man återvänder till \\*(We-visningen." +msgid "" +"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate " +"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or " +"in all four windows before returning to the \\*(We display." +msgstr "" +"När man ger det interaktiva kommandot ”Z” visas en separat skärm. Den " +"skärmen kan användas för att ändra färgerna i bara det ”aktuella” fönstret " +"eller i alla fyra fönstren innan man återvänder till \\*(We-visningen." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2012 @@ -15466,13 +15689,28 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2029 -msgid "If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of course, easily return to any window and reapply different colors or turn colors \\*F completely with the `z' toggle." -msgstr "Om man använder ”a” eller ”w” för att gå igenom målfönster kommer man ha använt det färgschema som visades när man lämnade det fönstret. Man kan naturligtvis enkelt återvända till ett fönster och återapplicera andra färger eller helt slå \\*F färger med växeln ”z”." +msgid "" +"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied " +"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of " +"course, easily return to any window and reapply different colors or turn " +"colors \\*F completely with the `z' toggle." +msgstr "" +"Om man använder ”a” eller ”w” för att gå igenom målfönster kommer man ha " +"använt det färgschema som visades när man lämnade det fönstret. Man kan " +"naturligtvis enkelt återvända till ett fönster och återapplicera andra " +"färger eller helt slå \\*F färger med växeln ”z”." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2034 -msgid "The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either \\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or EEnterE was pressed will be made current as you return to the \\*(We display." -msgstr "Färgavbildningsskärmen kan även användas för att ändra den ”aktuella” fönster-/fältgruppen i antingen \\*(FM eller \\*(AM. Oavsett vad som var målet när ”q” eller EEnterE trycktes kommer göras aktuellt när man återvänder till \\*(We-visningen." +msgid "" +"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either " +"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or EEnterE was " +"pressed will be made current as you return to the \\*(We display." +msgstr "" +"Färgavbildningsskärmen kan även användas för att ändra den ”aktuella” " +"fönster-/fältgruppen i antingen \\*(FM eller \\*(AM. Oavsett vad som var " +"målet när ”q” eller EEnterE trycktes kommer göras aktuellt när man " +"återvänder till \\*(We-visningen." #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: SH @@ -15497,18 +15735,39 @@ msgstr "B:" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2048 -msgid "In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>." -msgstr "I \\*(FM finns det ett ensamt fönster representerat av hela skärmen. Det enda fönstret kan fortfarande ändras till att visa 1 av 4 olika B (\\*(Xc det interaktiva kommandot ”g”, repeterat nedan). Vart och ett av de 4 \\*(FGerna har ett unikt separat konfigurerbart B<\\*(SA> och sitt egen konfigurerbara B<\\*(TA>." +msgid "" +"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That " +"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field " +"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a " +"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>." +msgstr "" +"I \\*(FM finns det ett ensamt fönster representerat av hela skärmen. Det " +"enda fönstret kan fortfarande ändras till att visa 1 av 4 olika " +"B (\\*(Xc det interaktiva kommandot ”g”, repeterat nedan). Vart " +"och ett av de 4 \\*(FGerna har ett unikt separat konfigurerbart B<\\*(SA> " +"och sitt egen konfigurerbara B<\\*(TA>." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2051 -msgid "In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command." -msgstr "I \\*(AM kan dessa 4 underliggande \\*(FGer nu göras synliga samtidigt, eller kan slås \\*F individuellt på kommando." +msgid "" +"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible " +"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command." +msgstr "" +"I \\*(AM kan dessa 4 underliggande \\*(FGer nu göras synliga samtidigt, " +"eller kan slås \\*F individuellt på kommando." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2056 -msgid "The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently showing on the screen." -msgstr "Sammanfattningsområdet kommer alltid finnas, även om det endast är meddelanderaden. Vid varje given tidpunkt kan endast I \\*(SA visas. Dock, beroende på givna kommandon, kan det finnas från I till I separata \\*(TDar samtidigt visade på skärmen." +msgid "" +"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any " +"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your " +"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently " +"showing on the screen." +msgstr "" +"Sammanfattningsområdet kommer alltid finnas, även om det endast är " +"meddelanderaden. Vid varje given tidpunkt kan endast I \\*(SA visas. " +"Dock, beroende på givna kommandon, kan det finnas från I till I " +"separata \\*(TDar samtidigt visade på skärmen." #. type: TP #: ../man/top.1:2057 @@ -15518,13 +15777,26 @@ msgstr "B:" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2063 -msgid "The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW." -msgstr "Det ”aktuella” fönstret är fönstret som är kopplat till \\*(SAt och fönstret till vilket uppgiftsrelaterade kommandon alltid skickas. Eftersom man i \\*(AM kan växla \\*F \\*(TDen kan några kommandot vara begränsade för \\*(CW." +msgid "" +"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which " +"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle " +"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW." +msgstr "" +"Det ”aktuella” fönstret är fönstret som är kopplat till \\*(SAt och fönstret " +"till vilket uppgiftsrelaterade kommandon alltid skickas. Eftersom man i " +"\\*(AM kan växla \\*F \\*(TDen kan några kommandot vara begränsade för " +"\\*(CW." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2068 -msgid "A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line \\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not easily know what window is the \\*(CW." -msgstr "En ytterligare komplikation uppstår när man har slagit \\*F den första raden i \\*(SAt. I och med att fönsternamnet försvinner (raden som växlas med ”l”) vet man inte enkelt vilket fönster som är det ”aktuella” fönstret." +msgid "" +"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line " +"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not " +"easily know what window is the \\*(CW." +msgstr "" +"En ytterligare komplikation uppstår när man har slagit \\*F den första raden " +"i \\*(SAt. I och med att fönsternamnet försvinner (raden som växlas med ”l”) " +"vet man inte enkelt vilket fönster som är det ”aktuella” fönstret." #. ...................................................................... #. type: SS @@ -15541,13 +15813,30 @@ msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :Iväxel" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2079 -msgid "The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA will show a minimum of the columns header you've established with the `f' \\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've applied yielding zero or more tasks." -msgstr "Tangenten ”-” slår \\*O och \\*F det ”aktuella” fönstrets \\*(TD. När det är \\*O kommer det \\*(TAt att visa ett minimum av kolumhuvuden som har angivits med det interaktiva kommandot ”f”. Det kommer även avspegla eventella andra flaggor/växlar för \\*(TAt som har tillämpats vilket resulterar i noll eller flera uppgifter." +msgid "" +"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA " +"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' " +"\\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've " +"applied yielding zero or more tasks." +msgstr "" +"Tangenten ”-” slår \\*O och \\*F det ”aktuella” fönstrets \\*(TD. När det är " +"\\*O kommer det \\*(TAt att visa ett minimum av kolumhuvuden som har " +"angivits med det interaktiva kommandot ”f”. Det kommer även avspegla " +"eventella andra flaggor/växlar för \\*(TAt som har tillämpats vilket " +"resulterar i noll eller flera uppgifter." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2085 -msgid "The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled \\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the \\*(SA as the only display element." -msgstr "Tangenten ”_” gör detsamma för alla \\*(TDar. Med andra ord byter det mellan den för närvarande synliga \\*(TDen och alla \\*(TD man har slagit \\*F. Om alla 4 \\*(TDarna är syniga för närvarande kommer detta interaktiva kommando lämna kvar \\*(SAt som det enda synliga elementet." +msgid "" +"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches " +"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled " +"\\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the " +"\\*(SA as the only display element." +msgstr "" +"Tangenten ”_” gör detsamma för alla \\*(TDar. Med andra ord byter det mellan " +"den för närvarande synliga \\*(TDen och alla \\*(TD man har slagit \\*F. Om " +"alla 4 \\*(TDarna är syniga för närvarande kommer detta interaktiva kommando " +"lämna kvar \\*(SAt som det enda synliga elementet." #. type: TP #: ../man/top.1:2086 @@ -15557,13 +15846,26 @@ msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2095 -msgid "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and horizontal scrolling." +msgid "" +"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any " +"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other " +"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine " +"cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset " +"with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information " +"regarding vertical and horizontal scrolling." msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2100 -msgid "The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, evenly balanced, while retaining any customizations previously applied beyond those noted for the `=' \\*(CT." -msgstr "Tangenten ”+” gör detsamma för alla fönster. De fyra \\*(TDarna kommer komma tillbaka, jämnt balanserade, samtidigt som de behåller eventuella anpassningar som tidigare har gjorts utöver de som anges för det interaktiva kommandot ”=”." +msgid "" +"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, " +"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied " +"beyond those noted for the `=' \\*(CT." +msgstr "" +"Tangenten ”+” gör detsamma för alla fönster. De fyra \\*(TDarna kommer komma " +"tillbaka, jämnt balanserade, samtidigt som de behåller eventuella " +"anpassningar som tidigare har gjorts utöver de som anges för det interaktiva " +"kommandot ”=”." #. type: TP #: ../man/top.1:2101 @@ -15578,8 +15880,14 @@ msgstr "Detta kommando kommer byta mellan \\*(FM och \\*(AM." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2108 -msgid "The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've chosen to make visible." -msgstr "Första gången man ger detta kommando kommer alla fyra \\*(TDar att visas. Därefter kommer man när man byter läge bara se de \\*(TD man har valt att göra synliga." +msgid "" +"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. " +"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've " +"chosen to make visible." +msgstr "" +"Första gången man ger detta kommando kommer alla fyra \\*(TDar att visas. " +"Därefter kommer man när man byter läge bara se de \\*(TD man har valt att " +"göra synliga." #. type: TP #: ../man/top.1:2109 @@ -15589,13 +15897,25 @@ msgstr "*\\ \\ B | B\\ \\ :I" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2115 -msgid "This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can reach any desired window using either key." -msgstr "Detta kommer byta det ”aktuella” fönstret, vilket i sin tur byter fönstret till vilket kommandon riktas. Dessa tangenter fungerar på ett cirkulärt sätt så att man kan nå alla fönster med vilken som helst av tangenterna." +msgid "" +"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which " +"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can " +"reach any desired window using either key." +msgstr "" +"Detta kommer byta det ”aktuella” fönstret, vilket i sin tur byter fönstret " +"till vilket kommandon riktas. Dessa tangenter fungerar på ett cirkulärt sätt " +"så att man kan nå alla fönster med vilken som helst av tangenterna." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2119 -msgid "Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the \\*(TD is \\*F and many commands will be restricted." -msgstr "Under antagandet att fönsternamnet är synligt (man inte har slagit \\*F ”l”) så är när namnet på \\*(CW tappar sin markering/färg är det en påminnelse om att \\*(TDen är \\*F och många kommandon kommer vara begränsade." +msgid "" +"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), " +"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the " +"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted." +msgstr "" +"Under antagandet att fönsternamnet är synligt (man inte har slagit \\*F ”l”) " +"så är när namnet på \\*(CW tappar sin markering/färg är det en påminnelse om " +"att \\*(TDen är \\*F och många kommandon kommer vara begränsade." #. type: TP #: ../man/top.1:2120 @@ -15605,19 +15925,20 @@ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Ändra fönster-/fältgruppsnamn>" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2125 -msgid "You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)." -msgstr "Man ombeds ange ett nytt namn som skall användas för det ”aktuella” fönstret. Det kräver itne att fönsternamnet är synligt (att växeln ”l” är \\*O)." - -#. type: IP -#: ../man/top.1:2126 -#, no-wrap -msgid "* " +msgid "" +"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does " +"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)." msgstr "" +"Man ombeds ange ett nytt namn som skall användas för det ”aktuella” " +"fönstret. Det kräver itne att fönsternamnet är synligt (att växeln ”l” är " +"\\*O)." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2128 msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM." -msgstr "De interaktiva kommandon som visas med en \\*(AK har användning vid sidan av \\*(AM." +msgstr "" +"De interaktiva kommandon som visas med en \\*(AK har användning vid sidan av " +"\\*(AM." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2132 @@ -15639,13 +15960,21 @@ msgstr "*\\ \\ B\\ \\ :I" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2138 -msgid "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the \\*(FG which should be made the \\*(CW." -msgstr "Man ombeds ange ett nummer mellan 1 och 4 som anger den \\*(FG som skall göras till \\*(CW." +msgid "" +"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the " +"\\*(FG which should be made the \\*(CW." +msgstr "" +"Man ombeds ange ett nummer mellan 1 och 4 som anger den \\*(FG som skall " +"göras till \\*(CW." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2142 -msgid "In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands." -msgstr "I \\*(FM är detta kommando nödvändigt för att ändra \\*(CW. I \\*(AM är det bara ett mindre bekvämt alterantiv till kommandona ”a” och ”w”." +msgid "" +"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is " +"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands." +msgstr "" +"I \\*(FM är detta kommando nödvändigt för att ändra \\*(CW. I \\*(AM är det " +"bara ett mindre bekvämt alterantiv till kommandona ”a” och ”w”." #. ...................................................................... #. type: SS @@ -15657,7 +15986,11 @@ msgstr "5c. RULLA ett fönster" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:2150 -msgid "Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task or column." +msgid "" +"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads " +"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, " +"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task " +"or column." msgstr "" #. type: TP @@ -15668,8 +16001,14 @@ msgstr "B,B\\ \\ :I" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2157 -msgid "Move the view up toward the first task row, until the first task is displayed at the top of the \\*(CW. The I \\*(KA moves a single line while I scrolls the entire window." -msgstr "Flytta vyn upp mot den första uppgiftsraden, tills den första uppgiften visas på den översta raden av det ”aktuella” fönstret. Piltangenten I flyttar en rad medan I rullar hela fönstret." +msgid "" +"Move the view up toward the first task row, until the first task is " +"displayed at the top of the \\*(CW. The I \\*(KA moves a single line " +"while I scrolls the entire window." +msgstr "" +"Flytta vyn upp mot den första uppgiftsraden, tills den första uppgiften " +"visas på den översta raden av det ”aktuella” fönstret. Piltangenten I " +"flyttar en rad medan I rullar hela fönstret." #. type: TP #: ../man/top.1:2158 @@ -15679,8 +16018,14 @@ msgstr "B,B\\ \\ :I" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2164 -msgid "Move the view down toward the last task row, until the last task is the only task displayed at the top of the \\*(CW. The I \\*(KA moves a single line while I scrolls the entire window." -msgstr "Flytta vyn ned mot den sista uppgiftsraden, tills den sista uppgiften är den enda som visas på den översta raden av det ”aktuella” fönstret. Piltangenten I flyttar en rad medan I rullar hela fönstret." +msgid "" +"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only " +"task displayed at the top of the \\*(CW. The I \\*(KA moves a single " +"line while I scrolls the entire window." +msgstr "" +"Flytta vyn ned mot den sista uppgiftsraden, tills den sista uppgiften är den " +"enda som visas på den översta raden av det ”aktuella” fönstret. Piltangenten " +"I flyttar en rad medan I rullar hela fönstret." #. type: TP #: ../man/top.1:2165 @@ -15695,13 +16040,30 @@ msgstr "Flytta vyn av visningsbara fält horisontellt en kolumn åt gången." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2173 -msgid "\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that feature may produce some unexpected results initially." -msgstr "\\*(NT som en påminnelse, vissa fält/kolumner har inte fast bredd utan allokerar all återstånende skärmbredd när de är synliga. När man rullar till höger eller vänster kan den funktionen medföra i några oväntade resultat initialt." +msgid "" +"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated " +"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that " +"feature may produce some unexpected results initially." +msgstr "" +"\\*(NT som en påminnelse, vissa fält/kolumner har inte fast bredd utan " +"allokerar all återstånende skärmbredd när de är synliga. När man rullar till " +"höger eller vänster kan den funktionen medföra i några oväntade resultat " +"initialt." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2179 -msgid "Additionally, there are special provisions for any variable width field when positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for additional information." -msgstr "Dessutom finns det speciella möjligheter för alla fält med variabel bredd när de är det sista visade fältet. När det fältet nås via höger piltangent, och det alltså är den enda visade kolumnen, kan man fortsätta rulla horisontellt inom ett sådant fält. \\*(XC det interaktiva kommandot ”C” nedan för ytterligare information." +msgid "" +"Additionally, there are special provisions for any variable width field when " +"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the " +"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue " +"scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for " +"additional information." +msgstr "" +"Dessutom finns det speciella möjligheter för alla fält med variabel bredd " +"när de är det sista visade fältet. När det fältet nås via höger piltangent, " +"och det alltså är den enda visade kolumnen, kan man fortsätta rulla " +"horisontellt inom ett sådant fält. \\*(XC det interaktiva kommandot ”C” " +"nedan för ytterligare information." #. type: TP #: ../man/top.1:2180 @@ -15722,13 +16084,23 @@ msgstr "B\\ \\ :I" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2188 -msgid "Reposition the display so that the rightmost column reflects the last displayable field and the bottom task row represents the last task." -msgstr "Positionera om visningen så att den högraste kolumnen visar det sista visningsbara fältet och nedersta uppgiften representerar den sista uppgiften." +msgid "" +"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last " +"displayable field and the bottom task row represents the last task." +msgstr "" +"Positionera om visningen så att den högraste kolumnen visar det sista " +"visningsbara fältet och nedersta uppgiften representerar den sista uppgiften." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2193 -msgid "\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single task is left as the only display element." -msgstr "\\*(NT från denna position är det fortfarande möjligt att rulla I och I med \\*(KAerna. Detta gäller ända tills en enda kolumn och en enda uppgift är kvar som det enda visade elementet." +msgid "" +"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< " +"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single " +"task is left as the only display element." +msgstr "" +"\\*(NT från denna position är det fortfarande möjligt att rulla I och " +"I med \\*(KAerna. Detta gäller ända tills en enda kolumn och en enda " +"uppgift är kvar som det enda visade elementet." #. type: TP #: ../man/top.1:2194 @@ -15738,8 +16110,14 @@ msgstr "B\\ \\ :Iväxel" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2200 -msgid "Toggle an informational message which is displayed whenever the message line is not otherwise being used. That message will take one of two forms depending on whether or not a variable width column has also been scrolled." -msgstr "Växla ett informationsmeddelande som visas närhelst meddelanderaden inte används till något annat. Det meddelandet kan ta en av två former beroende på huruvida en kolumn med variabel bredd också har rullats eller inte." +msgid "" +"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line " +"is not otherwise being used. That message will take one of two forms " +"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled." +msgstr "" +"Växla ett informationsmeddelande som visas närhelst meddelanderaden inte " +"används till något annat. Det meddelandet kan ta en av två former beroende " +"på huruvida en kolumn med variabel bredd också har rullats eller inte." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2204 @@ -15753,8 +16131,18 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2212 -msgid "The coordinates shown as B/B are relative to the upper left corner of the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a variable width column when it has been scrolled horizontally. Such displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and left arrow keys." -msgstr "Koordinaterna som visas som B/B är relativa till det övre vänstra hörnet av det ”aktuella” fönstret. Det ytterligare ”B<+\\ nn>” representerar förskjutningen in i en kolumn med variabel bredd när den har rullats horisontellt. En sådan förskjutning går i normala 8-teckens tabulatorsteg via höger och vänster piltangent." +msgid "" +"The coordinates shown as B/B are relative to the upper left corner of " +"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a " +"variable width column when it has been scrolled horizontally. Such " +"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and " +"left arrow keys." +msgstr "" +"Koordinaterna som visas som B/B är relativa till det övre vänstra " +"hörnet av det ”aktuella” fönstret. Det ytterligare ”B<+\\ nn>” representerar " +"förskjutningen in i en kolumn med variabel bredd när den har rullats " +"horisontellt. En sådan förskjutning går i normala 8-teckens tabulatorsteg " +"via höger och vänster piltangent." #. type: TP #: ../man/top.1:2214 @@ -15764,8 +16152,13 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2219 -msgid "The first B represents the topmost visible task and is controlled by \\*(KSs. The second B is updated automatically to reflect total tasks." -msgstr "Det första B representerar den översta synliga uppgiften och styrs av \\*(KSer. Det andra B uppdateras automatiskt att avspegla det totala antalet uppgifter." +msgid "" +"The first B represents the topmost visible task and is controlled by " +"\\*(KSs. The second B is updated automatically to reflect total tasks." +msgstr "" +"Det första B representerar den översta synliga uppgiften och styrs av " +"\\*(KSer. Det andra B uppdateras automatiskt att avspegla det totala " +"antalet uppgifter." #. type: TP #: ../man/top.1:2220 @@ -15775,18 +16168,35 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2226 -msgid "The first B represents the leftmost displayed column and is controlled by \\*(KSs. The second B is the total number of displayable fields and is established with the `B' \\*(CI." -msgstr "Det första B representerar den nänstraste visade uppgiften och styrs av \\*(KSer. Det andra B är det totala antalet visningsbara fält och bestäms med det interaktiva kommandot ”B”." +msgid "" +"The first B represents the leftmost displayed column and is controlled by " +"\\*(KSs. The second B is the total number of displayable fields and is " +"established with the `B' \\*(CI." +msgstr "" +"Det första B representerar den nänstraste visade uppgiften och styrs av " +"\\*(KSer. Det andra B är det totala antalet visningsbara fält och bestäms " +"med det interaktiva kommandot ”B”." #. type: Plain text -#: ../man/top.1:2231 -msgid "The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F." -msgstr "De ovanstående interaktiva kommandona är B tillgängliga i \\*(FM men B tillgängliga i \\*(AM om det ”aktuella” fönstrets \\*(TD har slagits \\*F." +#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290 +msgid "" +"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available " +"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F." +msgstr "" +"De ovanstående interaktiva kommandona är B tillgängliga i \\*(FM men " +"B tillgängliga i \\*(AM om det ”aktuella” fönstrets \\*(TD har " +"slagits \\*F." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2235 -msgid "\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs." -msgstr "\\*(NT när någon sorts filtrering är aktiv kan man räkna med några mindre avvikelser när man rullar eftersom inte alla uppgifter kommer vara synliga. Detta är särskilt uppenbart när man använder \\*(KAerna upp/ned." +msgid "" +"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight " +"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is " +"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs." +msgstr "" +"\\*(NT när någon sorts filtrering är aktiv kan man räkna med några mindre " +"avvikelser när man rullar eftersom inte alla uppgifter kommer vara synliga. " +"Detta är särskilt uppenbart när man använder \\*(KAerna upp/ned." #. ...................................................................... #. type: SS @@ -15798,8 +16208,11 @@ msgstr "5d. SÖKA i ett fönster" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:2240 -msgid "You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value." -msgstr "Man kan använda dessa interaktiva kommandon för att hitta en uppgiftsrad som innehåller ett visst värde." +msgid "" +"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value." +msgstr "" +"Man kan använda dessa interaktiva kommandon för att hitta en uppgiftsrad som " +"innehåller ett visst värde." #. type: TP #: ../man/top.1:2241 @@ -15809,18 +16222,35 @@ msgstr "B\\ \\ :I" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2246 -msgid "You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from the current window coordinates. There are no restrictions on search string content." -msgstr "Man ombeds ge en skiftlägeskänslig sträng att lokalisera med start från de aktuella fönsterkoordinaterna. Det finns inga begränsningar på söksträngens innehåll." +msgid "" +"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from " +"the current window coordinates. There are no restrictions on search string " +"content." +msgstr "" +"Man ombeds ge en skiftlägeskänslig sträng att lokalisera med start från de " +"aktuella fönsterkoordinaterna. Det finns inga begränsningar på söksträngens " +"innehåll." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2250 -msgid "Searches are not limited to values from a single field or column. All of the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork." -msgstr "Sökningar är inte begränsade till värden från ett ensamt fält eller kolumn. Alla värden som visas i en uppgiftsrad är tillåtna i en söksträng. Man kan inkludera mellanslag, siffror, symboler och till och med skogsvyns illustration." +msgid "" +"Searches are not limited to values from a single field or column. All of " +"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may " +"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork." +msgstr "" +"Sökningar är inte begränsade till värden från ett ensamt fält eller kolumn. " +"Alla värden som visas i en uppgiftsrad är tillåtna i en söksträng. Man kan " +"inkludera mellanslag, siffror, symboler och till och med skogsvyns " +"illustration." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2253 -msgid "Keying EEnterE with no input will effectively disable the `&' key until a new search string is entered." -msgstr "Att skriva EEnterE utan någon indata får effekten att avaktivera tangenten ”&” tills en ny söksträng skrivs in." +msgid "" +"Keying EEnterE with no input will effectively disable the `&' key " +"until a new search string is entered." +msgstr "" +"Att skriva EEnterE utan någon indata får effekten att avaktivera " +"tangenten ”&” tills en ny söksträng skrivs in." #. type: TP #: ../man/top.1:2254 @@ -15830,18 +16260,34 @@ msgstr "B<&>\\ \\ :I" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2258 -msgid "Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate the next occurrence." -msgstr "Under antagandet att en söksträng har etablerats, \\*(We kommer försöka att hitta nästa förekomst." +msgid "" +"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate " +"the next occurrence." +msgstr "" +"Under antagandet att en söksträng har etablerats, \\*(We kommer försöka att " +"hitta nästa förekomst." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2265 -msgid "When a match is found, the current window is repositioned vertically so the task row containing that string is first. The scroll coordinates message can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' \\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching." -msgstr "När en träff hittas positioneras det aktuella fönstret om vertikalt så att uppgiftsraden som innehåller den strängen är först. Meddelandet om rullningskoordinater kan ge bekräftelse om sådan vertikal ompositionering (\\*(Xc det interaktiva kommandot ”C”). Horisantal skrollning ändras dock aldrig via sökningar." +msgid "" +"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the " +"task row containing that string is first. The scroll coordinates message " +"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' " +"\\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching." +msgstr "" +"När en träff hittas positioneras det aktuella fönstret om vertikalt så att " +"uppgiftsraden som innehåller den strängen är först. Meddelandet om " +"rullningskoordinater kan ge bekräftelse om sådan vertikal ompositionering " +"(\\*(Xc det interaktiva kommandot ”C”). Horisantal skrollning ändras dock " +"aldrig via sökningar." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2268 -msgid "The availability of a matching string will be influenced by the following factors." -msgstr "Tillgängligheten av en matchande sträng kommer påverkas av följande faktorer." +msgid "" +"The availability of a matching string will be influenced by the following " +"factors." +msgstr "" +"Tillgängligheten av en matchande sträng kommer påverkas av följande faktorer." #. type: TP #: ../man/top.1:2269 @@ -15889,13 +16335,14 @@ msgstr "till exempel är PID bra men %CPU dåligt." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2287 -msgid "If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable sort field could yet produce a successful `&' search." -msgstr "Om en sökning misslyckas kan att återställa det ”aktuella” fönstret till hempositionen (orullat), att rulla horisontellt, att visa kommandorader eller att välja ett mer stabilt sorteringsfält ändå ge en lyckad ”&”-sökning." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2290 -msgid "The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F. " +msgid "" +"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, " +"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable " +"sort field could yet produce a successful `&' search." msgstr "" +"Om en sökning misslyckas kan att återställa det ”aktuella” fönstret till " +"hempositionen (orullat), att rulla horisontellt, att visa kommandorader " +"eller att välja ett mer stabilt sorteringsfält ändå ge en lyckad ”&”-sökning." #. ...................................................................... #. type: SS @@ -15907,13 +16354,26 @@ msgstr "5e. FILTRERA i ett fönster" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:2298 -msgid "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI." +msgid "" +"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria " +"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters " +"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI." msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2304 -msgid "Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for input." -msgstr "Att skapa ett filter kräver: 1) ett fältnamn; 2) en operator; och 3) ett urvalsvärde, åtminstone. Detta är det mest komplexa av \\*(Wes användarinmatningskrav, så när man gör ett misstag kommer återkallande av kommando att vara din vän. Kom ihåg \\*(KAerna upp/ned eller deras alias när du får frågan om inmatning." +msgid "" +"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a " +"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user " +"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your " +"friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for " +"input." +msgstr "" +"Att skapa ett filter kräver: 1) ett fältnamn; 2) en operator; och 3) ett " +"urvalsvärde, åtminstone. Detta är det mest komplexa av \\*(Wes " +"användarinmatningskrav, så när man gör ett misstag kommer återkallande av " +"kommando att vara din vän. Kom ihåg \\*(KAerna upp/ned eller deras alias när " +"du får frågan om inmatning." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2306 @@ -15970,8 +16430,14 @@ msgstr "8. separata unika filter hanteras för varje \\*(TW" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2329 -msgid "If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become visible, the selection criteria will then be applied." -msgstr "Om ett fält inte är påslaget eller inte visas för närvarande kommer inte urvalskriteriumet påverka vad som visas. Skulle ett filtrerat fält senare bli synligt kommer urvalskriteriumet användas då." +msgid "" +"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection " +"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become " +"visible, the selection criteria will then be applied." +msgstr "" +"Om ett fält inte är påslaget eller inte visas för närvarande kommer inte " +"urvalskriteriumet påverka vad som visas. Skulle ett filtrerat fält senare " +"bli synligt kommer urvalskriteriumet användas då." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2332 @@ -15997,7 +16463,9 @@ msgstr "\\ \\ B\\ \\ :I (gement)" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2340 -msgid "You will be prompted to establish a filter that B when matching." +msgid "" +"You will be prompted to establish a filter that B when " +"matching." msgstr "Man ombeds skapa ett filter som B vid matchning." #. type: TP @@ -16008,8 +16476,14 @@ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I (Ctrl-tangent + ”o”)" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2345 -msgid "This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A summary will be shown on the message line until you press the EEnterE key." -msgstr "Detta kan fungera som en påminnelse om vilka filter som är aktiva i det ”aktuella” fönstret. En sammanfattning kommer visas på meddelanderaden till man trycker på tangenten EEnterE." +msgid "" +"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A " +"summary will be shown on the message line until you press the " +"EEnterE key." +msgstr "" +"Detta kan fungera som en påminnelse om vilka filter som är aktiva i det " +"”aktuella” fönstret. En sammanfattning kommer visas på meddelanderaden till " +"man trycker på tangenten EEnterE." #. type: TP #: ../man/top.1:2346 @@ -16019,8 +16493,12 @@ msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Återställ filtrering> i aktuellt fönster" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2350 -msgid "This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands." -msgstr "Detta tömmar alla gjorda urvalskriterier i det ”aktuella” fönstret. Det har även ytterligare effekter, så \\*(Xt 4a. GLOBALA kommandon." +msgid "" +"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has " +"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands." +msgstr "" +"Detta tömmar alla gjorda urvalskriterier i det ”aktuella” fönstret. Det har " +"även ytterligare effekter, så \\*(Xt 4a. GLOBALA kommandon." #. type: TP #: ../man/top.1:2351 @@ -16030,8 +16508,14 @@ msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Återställ filtrering> i alla fönster" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2356 -msgid "This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in \\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows." -msgstr "Detta tömmar alla gjorda urvalskriterier i alla fönster, under antagandet att man är i \\*(AM. Liksom med det interaktiva kommandot ”=” har även detta ytterligare konsekvenser, så man kan vilja \\*(Xt 5b. KOMMANDON för fönster." +msgid "" +"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in " +"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you " +"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows." +msgstr "" +"Detta tömmar alla gjorda urvalskriterier i alla fönster, under antagandet " +"att man är i \\*(AM. Liksom med det interaktiva kommandot ”=” har även detta " +"ytterligare konsekvenser, så man kan vilja \\*(Xt 5b. KOMMANDON för fönster." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2359 @@ -16040,8 +16524,15 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2365 -msgid "When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as optional. These examples use spaces for clarity but your input generally would not." -msgstr "Vid frågan om urvalskriterier måste de data man ger ta en av två former. Det finns 3 nödvändiga bitar information, med en frivillig 4:e. Dessa exempel använder mellanslag för tydlighet men ens inmatning gör i allmänhet inte det." +msgid "" +"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of " +"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as " +"optional. These examples use spaces for clarity but your input generally " +"would not." +msgstr "" +"Vid frågan om urvalskriterier måste de data man ger ta en av två former. Det " +"finns 3 nödvändiga bitar information, med en frivillig 4:e. Dessa exempel " +"använder mellanslag för tydlighet men ens inmatning gör i allmänhet inte det." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2370 @@ -16059,23 +16550,59 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2375 -msgid "Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both a required I and the I which must be one of either equality (`=') or relation (`E' or `E')." -msgstr "Posterna #1, #3 och #4 bör vara självförklarande. Post B<#2> representerar påde en nödvändig I och I som måste vara en av antingen likhet (”=”) eller relation (”E” eller ”E”)." +msgid "" +"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both " +"a required I and the I which must be one of either " +"equality (`=') or relation (`E' or `E')." +msgstr "" +"Posterna #1, #3 och #4 bör vara självförklarande. Post B<#2> representerar " +"påde en nödvändig I och I som måste vara en av " +"antingen likhet (”=”) eller relation (”E” eller ”E”)." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2384 -msgid "The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce your `if-value' input requirements. The `E' or `E' relational operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They are designed to work with a field's default I and with homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to I while others have not, that data is no longer homogeneous." -msgstr "Likhetsoperatorn ”=” behöver bara en partiell matchning och det kan begränsa kraven på ”om-värdet”. Relationsoperatorerna ”E” eller ”E” gör alltid strängjämförelser, även med numeriska fält. De är gjorda för att fungera med ett fälts standardI och med homogena data. När några fälts numeriska storlekar har varit föremål för I medan andra inte har det, då är datan inte längre homogen." +msgid "" +"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce " +"your `if-value' input requirements. The `E' or `E' relational " +"operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They " +"are designed to work with a field's default I and with " +"homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to " +"I while others have not, that data is no longer homogeneous." +msgstr "" +"Likhetsoperatorn ”=” behöver bara en partiell matchning och det kan begränsa " +"kraven på ”om-värdet”. Relationsoperatorerna ”E” eller ”E” gör " +"alltid strängjämförelser, även med numeriska fält. De är gjorda för att " +"fungera med ett fälts standardI och med homogena data. När några " +"fälts numeriska storlekar har varit föremål för I medan andra inte " +"har det, då är datan inte längre homogen." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2391 -msgid "If you establish a relational filter and you B changed the default Numeric or Character I, that filter is likely to fail. When a relational filter is applied to a memory field and you B changed the I, it may produce misleading results. This happens, for example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) when compared as strings." -msgstr "Om man skapar ett relationsfilter och man B ändrat standardvärdet för numerisk- eller teckenI är det troligt att det filtret misslyckas. När ett relationsfilter används på ett minnesfält och man B ändrat I kan det generera missledande resultat. Detta händer, till exempel, för att ”100.0m” (MiB) skulle förefalla större än ”1.000g” (GiB) när de jämförs som strängar." +msgid "" +"If you establish a relational filter and you B changed the default " +"Numeric or Character I, that filter is likely to fail. When " +"a relational filter is applied to a memory field and you B changed " +"the I, it may produce misleading results. This happens, for " +"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) " +"when compared as strings." +msgstr "" +"Om man skapar ett relationsfilter och man B ändrat standardvärdet för " +"numerisk- eller teckenI är det troligt att det filtret " +"misslyckas. När ett relationsfilter används på ett minnesfält och man B ändrat I kan det generera missledande resultat. Detta " +"händer, till exempel, för att ”100.0m” (MiB) skulle förefalla större än " +"”1.000g” (GiB) när de jämförs som strängar." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2395 -msgid "If your filtered results appear suspect, simply altering justification or scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' \\*(CIs for additional information." -msgstr "Om det filtrerade resultatet verkar misstänkt, kan att ändra justeringen eller skalningen åstadkomma det önskade resultatet. Se de interaktiva kommandona ”j”, ”J” och ”e” för ytterligare information." +msgid "" +"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or " +"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' " +"\\*(CIs for additional information." +msgstr "" +"Om det filtrerade resultatet verkar misstänkt, kan att ändra justeringen " +"eller skalningen åstadkomma det önskade resultatet. Se de interaktiva " +"kommandona ”j”, ”J” och ”e” för ytterligare information." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2398 @@ -16084,8 +16611,12 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2402 -msgid "These B filters could produce the exact same results or the second one might not display anything at all, just a blank \\*(TW." -msgstr "Dessa Bfilter kan ge exakt samma resultat eller så kan det andra inte visa någonting alls, bara ett blankt \\*(TW." +msgid "" +"These B filters could produce the exact same results or the second " +"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW." +msgstr "" +"Dessa Bfilter kan ge exakt samma resultat eller så kan det andra inte " +"visa någonting alls, bara ett blankt \\*(TW." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2405 @@ -16099,8 +16630,14 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2410 -msgid "Either of these B filters might yield inconsistent and/or misleading results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters could produce the exact same results." -msgstr "Endera av dessa B-filter kan ge inkonsistenta och/eller missledande resultat, beroende på den aktuella minnesskalningsfaktorn. Eller så kan båda filtren ge exakt samma resultat." +msgid "" +"Either of these B filters might yield inconsistent and/or misleading " +"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters " +"could produce the exact same results." +msgstr "" +"Endera av dessa B-filter kan ge inkonsistenta och/eller missledande " +"resultat, beroende på den aktuella minnesskalningsfaktorn. Eller så kan båda " +"filtren ge exakt samma resultat." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2413 @@ -16114,8 +16651,16 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2419 -msgid "This B filter illustrates a problem unique to scalable fields. This particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc." -msgstr "Detta B-filter illustrerar ett problem som är unikt för skalbara fält. Detta specifika fält kan visa maximalt 4 siffror, utöver vilket värden automatiskt skalas till KiB eller större. Så medan värden större än 9999 förekommer, kommer de att uppträda som 2.6m, 197k, etc." +msgid "" +"This B filter illustrates a problem unique to scalable fields. This " +"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are " +"automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 " +"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc." +msgstr "" +"Detta B-filter illustrerar ett problem som är unikt för skalbara fält. " +"Detta specifika fält kan visa maximalt 4 siffror, utöver vilket värden " +"automatiskt skalas till KiB eller större. Så medan värden större än 9999 " +"förekommer, kommer de att uppträda som 2.6m, 197k, etc." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2421 @@ -16130,13 +16675,31 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2432 -msgid "These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, no matches would be found." -msgstr "Dessa exempel illustrerar hur annan filtrering kan göras på ett kreativt sätt för att uppnå nästan vilket önskat resultat som helst. Enkla citationstecken visas ibland för att avgränsa mellanrum som är del av ett filter eller för att representera en begäran om status (^O) precist. Men om man använder dem med om-värden i verkligheten skulle inga matchningar hittas." +msgid "" +"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to " +"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to " +"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for " +"status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, " +"no matches would be found." +msgstr "" +"Dessa exempel illustrerar hur annan filtrering kan göras på ett kreativt " +"sätt för att uppnå nästan vilket önskat resultat som helst. Enkla " +"citationstecken visas ibland för att avgränsa mellanrum som är del av ett " +"filter eller för att representera en begäran om status (^O) precist. Men om " +"man använder dem med om-värden i verkligheten skulle inga matchningar hittas." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2437 -msgid "Assuming field B is displayed, the first filter will result in only multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing space is part of every displayed field. The second filter achieves the exact same results with less typing." -msgstr "Under antagandet att fältet B visas kommer det första filtret resultera i att endast multitrådade processer visas. Det påminner oss också om att ett efterföljande mellanslag utgör en del av varje visat fält. Det andra filtret åstadkommer precis samma sak med mindre att skriva." +msgid "" +"Assuming field B is displayed, the first filter will result in only " +"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing " +"space is part of every displayed field. The second filter achieves the " +"exact same results with less typing." +msgstr "" +"Under antagandet att fältet B visas kommer det första filtret resultera " +"i att endast multitrådade processer visas. Det påminner oss också om att ett " +"efterföljande mellanslag utgör en del av varje visat fält. Det andra filtret " +"åstadkommer precis samma sak med mindre att skriva." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2440 @@ -16150,8 +16713,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2444 -msgid "With Forest View mode active and the B column in view, this filter effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown." -msgstr "Med skogsvysläget aktivt och kolumnen B synlig fäller det här filtret i praktiken ihop barnprocesser så att endast 3 nivåer visas." +msgid "" +"With Forest View mode active and the B column in view, this filter " +"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown." +msgstr "" +"Med skogsvysläget aktivt och kolumnen B synlig fäller det här " +"filtret i praktiken ihop barnprocesser så att endast 3 nivåer visas." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2446 @@ -16161,8 +16728,20 @@ msgstr " !KOMMANDO=` `- ' ( ' endast för tydlighet )\n" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2454 -msgid "The final two filters appear as in response to the status request key (^O). In reality, each filter would have required separate input. The B example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting trailing spaces, the B series of filters could achieve the failed `9999' objective discussed above." -msgstr "De sista två filtren kommer som svar på tangenten för statusbegärande (^O). I praktiken skulle varje filter ha krävt en separat inmatning. Exemplet B visar de två samtidiga filtren som behövs för att visa uppgifter med prioriteter på 20 eller mer, eftersom några kan vara negativa. Sedan genom att utnyttja efterföljande blanktecken skulle serien av B-filter åstadkomma det misslyckade syftet ”9999” som diskuterades ovan." +msgid "" +"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). " +"In reality, each filter would have required separate input. The B " +"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with " +"priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting " +"trailing spaces, the B series of filters could achieve the failed " +"`9999' objective discussed above." +msgstr "" +"De sista två filtren kommer som svar på tangenten för statusbegärande (^O). " +"I praktiken skulle varje filter ha krävt en separat inmatning. Exemplet " +"B visar de två samtidiga filtren som behövs för att visa uppgifter med " +"prioriteter på 20 eller mer, eftersom några kan vara negativa. Sedan genom " +"att utnyttja efterföljande blanktecken skulle serien av B-filter " +"åstadkomma det misslyckade syftet ”9999” som diskuterades ovan." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2457 @@ -16197,18 +16776,32 @@ msgstr "Denna fil skapas eller uppdateras via det interaktiva kommandot ”W”. #. type: Plain text #: ../man/top.1:2469 -msgid "The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a leading period." -msgstr "Den gamla versionen skrivs som ”$HOME/.ditt-namn-4-\\*(We” + ”rc” med en inledande punkt." +msgid "" +"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a " +"leading period." +msgstr "" +"Den gamla versionen skrivs som ”$HOME/.ditt-namn-4-\\*(We” + ”rc” med en " +"inledande punkt." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2474 -msgid "A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' without a leading period. The procps directory will be subordinate to either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config directory." -msgstr "En nyligen skapad \\*(CF skrivs som ”procps/ditt-namn-4-\\*(We” + ”rc” utan en inledande punkt. Procps-katalogen kommer ligga under antingen $XDG_CONFIG_HOME när den är satt till en aboslut sökväg eller katalogen $HOME/.config." +msgid "" +"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' " +"without a leading period. The procps directory will be subordinate to " +"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config " +"directory." +msgstr "" +"En nyligen skapad \\*(CF skrivs som ”procps/ditt-namn-4-\\*(We” + ”rc” utan " +"en inledande punkt. Procps-katalogen kommer ligga under antingen " +"$XDG_CONFIG_HOME när den är satt till en aboslut sökväg eller katalogen " +"$HOME/.config." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2476 msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:" -msgstr "Även om den inte är avsedd att redigeras manuellt följer här den allmänna layouten:" +msgstr "" +"Även om den inte är avsedd att redigeras manuellt följer här den allmänna " +"layouten:" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2486 @@ -16236,8 +16829,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2490 -msgid "If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations made to a running \\*(We will be impossible to preserve." -msgstr "Om inte en giltig absolut sökväg till rcfil:en kan skapas kommer anpassningar gjorda till en körade \\*(We vara omöjliga att bevara." +msgid "" +"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations " +"made to a running \\*(We will be impossible to preserve." +msgstr "" +"Om inte en giltig absolut sökväg till rcfil:en kan skapas kommer " +"anpassningar gjorda till en körade \\*(We vara omöjliga att bevara." #. ...................................................................... #. type: SS @@ -16249,23 +16846,47 @@ msgstr "6b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:2499 -msgid "To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate scrollable, searchable window." -msgstr "För att utnyttja det interaktiva kommandot ”Y” måste man lägga till poster till B av \\*(Wes personliga \\*(CF. Sådana poster visar en fil som skall läsas eller kommandon/rör som skall köras vars resultat sedan kommer visas i ett separat rullbart, sökbart fönster." +msgid "" +"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We " +"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/" +"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate " +"scrollable, searchable window." +msgstr "" +"För att utnyttja det interaktiva kommandot ”Y” måste man lägga till poster " +"till B av \\*(Wes personliga \\*(CF. Sådana poster visar en fil som " +"skall läsas eller kommandon/rör som skall köras vars resultat sedan kommer " +"visas i ett separat rullbart, sökbart fönster." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2502 -msgid "If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' \\*(CI to rewrite it and note those details." -msgstr "Om man inte vet platsen för eller namnet på ens \\*(We-rcfil, använd det interaktiva kommandot ”W” för att skriva om den och notera dessa detaljer." +msgid "" +"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' " +"\\*(CI to rewrite it and note those details." +msgstr "" +"Om man inte vet platsen för eller namnet på ens \\*(We-rcfil, använd det " +"interaktiva kommandot ”W” för att skriva om den och notera dessa detaljer." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2509 -msgid "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the \\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace (E) rather than append (EE) to that file. Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of which could contain unprintable data or unusual characters depending on the \\*(We version under which that \\*(CF was saved." +msgid "" +"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the " +"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace " +"(E) rather than append (EE) to that file. Conversely, when " +"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of " +"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the " +"\\*(We version under which that \\*(CF was saved." msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2514 -msgid "Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):" -msgstr "De inspektionsposter som börjar med ett ”#”-tecken som ignoreras, oavsett deras innehåll. Annars består de av följande 3 element, varav vart och ett I separeras av ett tabulatortecken (alltså 2 ”\\et” totalt):" +msgid "" +"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless " +"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of " +"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):" +msgstr "" +"De inspektionsposter som börjar med ett ”#”-tecken som ignoreras, oavsett " +"deras innehåll. Annars består de av följande 3 element, varav vart och ett " +"I separeras av ett tabulatortecken (alltså 2 ”\\et” totalt):" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2519 @@ -16281,13 +16902,29 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2526 -msgid "The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those designated `B' will be accessed using fopen and must reference a single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B' will employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands and, none can be interactive." -msgstr "De två typerna av inspektionsposter är I utbytbara. De markerade ”B” kommer hämtas med fopen och måste referera en ensam fil i ”.fmts”-elementet. Poster som anger ”B” kommer använda popen, deras ”.fmts”-element kan innehålla flera kommandon i rör och inget av dem kan vara interaktivt." +msgid "" +"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those " +"designated `B' will be accessed using fopen and must reference a " +"single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B' will " +"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands " +"and, none can be interactive." +msgstr "" +"De två typerna av inspektionsposter är I utbytbara. De markerade " +"”B” kommer hämtas med fopen och måste referera en ensam fil i ”.fmts”-" +"elementet. Poster som anger ”B” kommer använda popen, deras ”.fmts”-" +"element kan innehålla flera kommandon i rör och inget av dem kan vara " +"interaktivt." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2530 -msgid "If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific PID input or accepted when prompted, then the format string must also contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate." -msgstr "Om filen eller röret som representeras i ”.fmts” hanterar den specifika PID som matas in eller accepteras på förfrågan så måste formatsträngen även innehålla specificeraren ”B<%d>”, som dessa exempel illustrerar." +msgid "" +"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific " +"PID input or accepted when prompted, then the format string must also " +"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate." +msgstr "" +"Om filen eller röret som representeras i ”.fmts” hanterar den specifika PID " +"som matas in eller accepteras på förfrågan så måste formatsträngen även " +"innehålla specificeraren ”B<%d>”, som dessa exempel illustrerar." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2534 @@ -16301,8 +16938,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2539 -msgid "For `B' type entries only, you may also wish to redirect stderr to stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:" -msgstr "Specifikt för poster av typen ”B” kan man även vilja omdirigera standard fel till standard ut för ett mer fullständigt resultat. Formatsträngen blir alltså:" +msgid "" +"For `B' type entries only, you may also wish to redirect stderr to " +"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:" +msgstr "" +"Specifikt för poster av typen ”B” kan man även vilja omdirigera " +"standard fel till standard ut för ett mer fullständigt resultat. " +"Formatsträngen blir alltså:" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2542 @@ -16312,8 +16954,16 @@ msgstr " .fmts= pmap -x %dI< 2E&1>\n" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2549 -msgid "Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an extra space but the actual tabs would not be." -msgstr "Här är exempel på båda typerna av inspektionsposter som de kan förekomma i rcfil:en. Den första posten kommer ignoreras på grund av det inledande ”#”-tecknet. För tydlighets skull är låtsastabulatorillustrationen (^I) omgiven av ett extra mellanslag men de faktiska tabulatorerna skall inte vara det." +msgid "" +"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in " +"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' " +"character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an " +"extra space but the actual tabs would not be." +msgstr "" +"Här är exempel på båda typerna av inspektionsposter som de kan förekomma i " +"rcfil:en. Den första posten kommer ignoreras på grund av det inledande ”#”-" +"tecknet. För tydlighets skull är låtsastabulatorillustrationen (^I) omgiven " +"av ett extra mellanslag men de faktiska tabulatorerna skall inte vara det." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2555 @@ -16331,8 +16981,19 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2562 -msgid "Except for the commented entry above, these next examples show what could be echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be preceded by `B', not just a simple an `echo', to enable backslash interpretation regardless of which shell you use." -msgstr "Med undantag för den utkommenterade posten ovan visar dessa exempel vad som skulle kunna echo:as för att åstadkomma liknande resultat, under antagandet att rcfil:ens namn var ”.toprc”. På grund av de inbäddade tabulatortecknen skall dock var och en av dessa rader föregås av ”B”, inte bara ett ensamt ”echo”, för att aktivera tolkning av omvända snedstreck oavsett vilket skal man använder." +msgid "" +"Except for the commented entry above, these next examples show what could be " +"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. " +"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be " +"preceded by `B', not just a simple an `echo', to enable " +"backslash interpretation regardless of which shell you use." +msgstr "" +"Med undantag för den utkommenterade posten ovan visar dessa exempel vad som " +"skulle kunna echo:as för att åstadkomma liknande resultat, under antagandet " +"att rcfil:ens namn var ”.toprc”. På grund av de inbäddade tabulatortecknen " +"skall dock var och en av dessa rader föregås av ”B”, inte bara " +"ett ensamt ”echo”, för att aktivera tolkning av omvända snedstreck oavsett " +"vilket skal man använder." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2567 @@ -16348,8 +17009,21 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2576 -msgid "If any inspect entry you create produces output with unprintable characters they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal EFFE form, depending on their value. This applies to tab characters as well, which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded tabs should be expanded. The following example takes what could have been a `file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs." -msgstr "Om någon inspektionspost man skapar ger utdata med oskrivbara tecken kommer de visas med antingen notationen ^C eller hexadesimalt EFFE där formen beror på deras värde. Detta gäller även tabulatortecken, vilka kommer visas som ”^I”. Om man vill ha en mer sann representation bör alla inbäddade tabulatorer expanderas. Följande exempel tar vad som skulle kunna ha varit en ”file”-post men använder en ”pipe” istället för att expandera de inbäddade tabulatorerna." +msgid "" +"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters " +"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal EFFE " +"form, depending on their value. This applies to tab characters as well, " +"which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded " +"tabs should be expanded. The following example takes what could have been a " +"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs." +msgstr "" +"Om någon inspektionspost man skapar ger utdata med oskrivbara tecken kommer " +"de visas med antingen notationen ^C eller hexadesimalt EFFE där " +"formen beror på deras värde. Detta gäller även tabulatortecken, vilka kommer " +"visas som ”^I”. Om man vill ha en mer sann representation bör alla inbäddade " +"tabulatorer expanderas. Följande exempel tar vad som skulle kunna ha varit " +"en ”file”-post men använder en ”pipe” istället för att expandera de " +"inbäddade tabulatorerna." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2582 @@ -16367,8 +17041,16 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2588 -msgid "\\*(NT Some programs might rely on I to end. Therefore, if a `B' such as the following is established, one must use Ctrl-C to terminate it in order to review the results. This is the single occasion where a `^C' will not also terminate \\*(We." -msgstr "\\*(NT några program kan bero på I för att avsluta. Därför måste man, om en ”B” som den följande skapas, använda Ctrl-C för att avsluta den för att kunna se resultatet. Detta är det enda tillfälle då ett ”^C” inte även kommer avsluta \\*(We." +msgid "" +"\\*(NT Some programs might rely on I to end. Therefore, if a " +"`B' such as the following is established, one must use Ctrl-C to " +"terminate it in order to review the results. This is the single occasion " +"where a `^C' will not also terminate \\*(We." +msgstr "" +"\\*(NT några program kan bero på I för att avsluta. Därför måste " +"man, om en ”B” som den följande skapas, använda Ctrl-C för att avsluta " +"den för att kunna se resultatet. Detta är det enda tillfälle då ett ”^C” " +"inte även kommer avsluta \\*(We." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2591 @@ -16378,13 +17060,31 @@ msgstr " pipe ^I Spåra ^I /usr/bin/strace -p %d 2E&1\n" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2597 -msgid "Lastly, while `B' type entries have been discussed in terms of pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed specifically for the `Y' \\*(CI." -msgstr "Slutligen, även om poster av typen ”B” har diskuterats i termer av rör och kommandon finns det inget som hindrar att man också inkluderar I. Kanske även nyskapade skript gjorde specifikt för det interaktiva kommandot ”Y”." +msgid "" +"Lastly, while `B' type entries have been discussed in terms of " +"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< " +"shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed " +"specifically for the `Y' \\*(CI." +msgstr "" +"Slutligen, även om poster av typen ”B” har diskuterats i termer av rör " +"och kommandon finns det inget som hindrar att man också inkluderar " +"I. Kanske även nyskapade skript gjorde specifikt för det " +"interaktiva kommandot ”Y”." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2603 -msgid "For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the `Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does not affect operation other than to make some selections invisible. However, if some choices are lost to truncation but you want to see more options, there is an easy solution hinted at below." -msgstr "Till exempel, allteftersom antalet inspektposter man har växer med tiden kommer raden ”Alternativ:” att huggas av när skärmbredden överskrids. Det påverkar inte funktionen annat än att det gör några val osynliga. Om några val förloras på grund av avhuggning men man vill se fler alternativ finns det dock en enkel lösning som antyds nedan." +msgid "" +"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the " +"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does " +"not affect operation other than to make some selections invisible. However, " +"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, " +"there is an easy solution hinted at below." +msgstr "" +"Till exempel, allteftersom antalet inspektposter man har växer med tiden " +"kommer raden ”Alternativ:” att huggas av när skärmbredden överskrids. Det " +"påverkar inte funktionen annat än att det gör några val osynliga. Om några " +"val förloras på grund av avhuggning men man vill se fler alternativ finns " +"det dock en enkel lösning som antyds nedan." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2608 @@ -16400,8 +17100,16 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2614 -msgid "The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining what those numbered selections actually mean. In that way, many more choices can be made visible." -msgstr "Posterna i \\*(Wes rcfil kunde ha ett nummer som elementet ”.name” och posten ”hjälp” kunde identifiera ett skalskript man skriver som förklarar vad dessa numrerade val faktiskt betyder. På så sätt kan många fler val vara synliga." +msgid "" +"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element " +"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining " +"what those numbered selections actually mean. In that way, many more " +"choices can be made visible." +msgstr "" +"Posterna i \\*(Wes rcfil kunde ha ett nummer som elementet ”.name” och " +"posten ”hjälp” kunde identifiera ett skalskript man skriver som förklarar " +"vad dessa numrerade val faktiskt betyder. På så sätt kan många fler val vara " +"synliga." #. ...................................................................... #. type: SS @@ -16413,8 +17121,14 @@ msgstr "6c. SYSTEMkonfigurtionsfil" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:2621 -msgid "This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own \\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include `inspect' entries as explained above." -msgstr "Denna \\*(CF representerar standardvärden för alla användare som inte har sparat sin egen \\*(CF. Formatet speglar exakt den personliga \\*(CFen och kan även innehålla ”inspektions”-poster som förklaras ovan." +msgid "" +"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own " +"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include " +"`inspect' entries as explained above." +msgstr "" +"Denna \\*(CF representerar standardvärden för alla användare som inte har " +"sparat sin egen \\*(CF. Formatet speglar exakt den personliga \\*(CFen och " +"kan även innehålla ”inspektions”-poster som förklaras ovan." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2623 @@ -16423,8 +17137,12 @@ msgstr "Att skapa den är enkelt." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2626 -msgid "1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that configuration with the `W' \\*(CI." -msgstr "1. Konfigurera \\*(We som den skall vara för installationen och bevara den konfigurationen med det interaktiva kommandot ”W”." +msgid "" +"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that " +"configuration with the `W' \\*(CI." +msgstr "" +"1. Konfigurera \\*(We som den skall vara för installationen och bevara den " +"konfigurationen med det interaktiva kommandot ”W”." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2628 @@ -16446,13 +17164,21 @@ msgstr "6d. SYSTEMbegränsningsfil" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:2636 -msgid "The presence of this file will influence which version of the help screen is shown to an ordinary user." -msgstr "Förekomsten av denna fil kommer påverka vilken version av hjälpskärmen som visas för en vanlig användare." +msgid "" +"The presence of this file will influence which version of the help screen is " +"shown to an ordinary user." +msgstr "" +"Förekomsten av denna fil kommer påverka vilken version av hjälpskärmen som " +"visas för en vanlig användare." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2640 -msgid "More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when \\*(We is running. They will not be able to issue the following commands." -msgstr "Viktigare än så kommer den begränsa vad vanliga användare tillåts göra när \\*(We kör. De kommer inte att kunna ge följande kommandon." +msgid "" +"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when " +"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands." +msgstr "" +"Viktigare än så kommer den begränsa vad vanliga användare tillåts göra när " +"\\*(We kör. De kommer inte att kunna ge följande kommandon." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2644 @@ -16468,8 +17194,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2649 -msgid "This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and placed it in the I directory as `B'." -msgstr "Denna \\*(CF skapas inte av \\*(We. Istället skapas den manuellt och placeras i katalogen I som ”B”." +msgid "" +"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and " +"placed it in the I directory as `B'." +msgstr "" +"Denna \\*(CF skapas inte av \\*(We. Istället skapas den manuellt och " +"placeras i katalogen I som ”B”." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2651 @@ -16494,24 +17224,22 @@ msgstr "" msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)" msgstr "MILJÖVARIABLER" -#. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text -#: ../man/top.1:2660 -#, fuzzy -#| msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence." -msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence. " +#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:209 +msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence." msgstr "Värdet som sätts på följande är oviktigt, bara att den finns." #. type: IP -#: ../man/top.1:2661 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL" -msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL " +#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:210 +#, no-wrap +msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL" msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2664 -msgid "This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes from the \\*(SA Tasks/Threads counts." +msgid "" +"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes " +"from the \\*(SA Tasks/Threads counts." msgstr "" #. ---------------------------------------------------------------------- @@ -16524,8 +17252,14 @@ msgstr "" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:2671 -msgid "Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the authority." -msgstr "Många av dessa trick fungerar bäst när man ger \\*(We ett lyft i schemaläggningen. Så planera att starta den med ett nice-värde på -10, under antagandet att du har rätt till det." +msgid "" +"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So " +"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the " +"authority." +msgstr "" +"Många av dessa trick fungerar bäst när man ger \\*(We ett lyft i " +"schemaläggningen. Så planera att starta den med ett nice-värde på -10, under " +"antagandet att du har rätt till det." #. ...................................................................... #. type: SS @@ -16542,21 +17276,27 @@ msgstr "7a. Kärnmagi" msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM." msgstr "För dessa dumma trick behöver \\*(We \\*(FM." -#. type: IP -#: ../man/top.1:2679 -#, no-wrap -msgid "\\(bu " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/top.1:2685 -msgid "The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try a delay of .09 seconds or less." -msgstr "Användargränssnittet, via frågor och hjälp, implicerar avsiktligen att fördröjningsintervallet är begränsat till tiondelar av en sekund. Det står en dock fritt att sätta godtyckligt önskat värde. Vill man se Linux i sin bästa schemaläggningsform, prova en fördröjning på 0,09 sekunder eller mindre." +msgid "" +"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the " +"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to " +"set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try " +"a delay of .09 seconds or less." +msgstr "" +"Användargränssnittet, via frågor och hjälp, implicerar avsiktligen att " +"fördröjningsintervallet är begränsat till tiondelar av en sekund. Det står " +"en dock fritt att sätta godtyckligt önskat värde. Vill man se Linux i sin " +"bästa schemaläggningsform, prova en fördröjning på 0,09 sekunder eller " +"mindre." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2688 -msgid "For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do the following:" -msgstr "För detta experiment öppna en xterm och maximera den. Gör sedan följande:" +msgid "" +"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do " +"the following:" +msgstr "" +"För detta experiment öppna en xterm och maximera den. Gör sedan följande:" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2697 @@ -16582,42 +17322,58 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2701 -msgid "What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, but there was no program available to illustrate this." -msgstr "Vad man får se är en väldigt upptagen Linux som gör vad den alltid gjort, men det fanns inget program tillgängligt för att illustrera detta." - -#. type: IP -#: ../man/top.1:2702 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "\\(bu " -msgstr "NAMN " +msgid "" +"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, " +"but there was no program available to illustrate this." +msgstr "" +"Vad man får se är en väldigt upptagen Linux som gör vad den alltid gjort, " +"men det fanns inget program tillgängligt för att illustrera detta." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2707 -msgid "Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds." -msgstr "Under en xterm med ”vitt-på-svart”-färger sätt i \\*(Wes färgavbildningsskärm uppgiftsfärgen till svart och se till att uppgiftsmarkering är satt till fetstil, inte invers. Sätt sedan fördröjningsintervallet till runt 0,3 sekunder." +msgid "" +"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping " +"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set " +"to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds." +msgstr "" +"Under en xterm med ”vitt-på-svart”-färger sätt i \\*(Wes " +"färgavbildningsskärm uppgiftsfärgen till svart och se till att " +"uppgiftsmarkering är satt till fetstil, inte invers. Sätt sedan " +"fördröjningsintervallet till runt 0,3 sekunder." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2710 -msgid "After bringing the most active processes into view, what you'll see are the ghostly images of just the currently running tasks." -msgstr "Efter att ha fått de mest aktiva processerna i bild är vad man får se de spöklika avbilderna av de jus nu körande uppgifterna." - -#. type: IP -#: ../man/top.1:2711 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "\\(bu " -msgstr "NAMN " +msgid "" +"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the " +"ghostly images of just the currently running tasks." +msgstr "" +"Efter att ha fått de mest aktiva processerna i bild är vad man får se de " +"spöklika avbilderna av de jus nu körande uppgifterna." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2716 -msgid "Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)." -msgstr "Radera den befintliga rcfil:en elelr skapa en ny symbolisk länk. Starta denna nya version och skriv sedan ”T” (en hemlig tangent, \\*(Xt 4c. uppgiftsområdets kommandon, SORTERING) följt av ”W” och ”q”. Slutligen, starta om programmet med -d0 (noll i fördröjning)." +msgid "" +"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version " +"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) " +"followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)." +msgstr "" +"Radera den befintliga rcfil:en elelr skapa en ny symbolisk länk. Starta " +"denna nya version och skriv sedan ”T” (en hemlig tangent, \\*(Xt 4c. " +"uppgiftsområdets kommandon, SORTERING) följt av ”W” och ”q”. Slutligen, " +"starta om programmet med -d0 (noll i fördröjning)." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2721 -msgid "Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the \\*(We." -msgstr "Skärmen kommer uppdateras med tre gånger så hög hastighet som den tidigare \\*(We, en 300 % hastighetsuppdatering. Eftersom \\*(We klättrar uppför TID-stegen, var så tålmodig som möjligt under spekulation huruvida \\*(We någonsin kommer nå \\*(Wepen, eller inte." +msgid "" +"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, " +"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as " +"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the " +"\\*(We." +msgstr "" +"Skärmen kommer uppdateras med tre gånger så hög hastighet som den tidigare " +"\\*(We, en 300 % hastighetsuppdatering. Eftersom \\*(We klättrar uppför TID-" +"stegen, var så tålmodig som möjligt under spekulation huruvida \\*(We " +"någonsin kommer nå \\*(Wepen, eller inte." #. ...................................................................... #. type: SS @@ -16632,39 +17388,41 @@ msgstr "7b. Studsande fönster" msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM." msgstr "För dessa dumma trick behöver \\*(We \\*(AM." -#. type: IP -#: ../man/top.1:2727 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "\\(bu " -msgstr "NAMN " - #. type: Plain text #: ../man/top.1:2732 -msgid "With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied `i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an accordion, as \\*(We tries his best to allocate space." -msgstr "Med 3 eller 4 \\*(TDar synliga, välj något annat fönster än det sista och slå \\*F inaktiva processer med det interaktiva kommandot ”i”. Beroende på var du använde ”i” studsar ibland flera \\*(TDar och ibland är det som ett dragspel, eftersom \\*(We gör sitt bästa för att allokera plats." - -#. type: IP -#: ../man/top.1:2733 -#, no-wrap -msgid "\\(bu " +msgid "" +"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn " +"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied " +"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an " +"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space." msgstr "" +"Med 3 eller 4 \\*(TDar synliga, välj något annat fönster än det sista och " +"slå \\*F inaktiva processer med det interaktiva kommandot ”i”. Beroende på " +"var du använde ”i” studsar ibland flera \\*(TDar och ibland är det som ett " +"dragspel, eftersom \\*(We gör sitt bästa för att allokera plats." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2738 -msgid "Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing windows \\*(Em hopping windows." -msgstr "Sätt varje fönsters sammanfattningsrader olika: en utan minne (”m”); ett annat utan tillstånd (”t”); kanske ett utan något alls, bara meddelanderaden. Håll sedan ner ”a” eller ”w” och se en variation av studsande fönster \\*(Em hoppande fönster." - -#. type: IP -#: ../man/top.1:2739 -#, no-wrap -msgid "\\(bu " +msgid "" +"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); " +"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the " +"message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing " +"windows \\*(Em hopping windows." msgstr "" +"Sätt varje fönsters sammanfattningsrader olika: en utan minne (”m”); ett " +"annat utan tillstånd (”t”); kanske ett utan något alls, bara " +"meddelanderaden. Håll sedan ner ”a” eller ”w” och se en variation av " +"studsande fönster \\*(Em hoppande fönster." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2743 -msgid "Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone." -msgstr "Visa alla 4 fönstren och för vart och ett i ordning sätt inaktiva processer \\*F med det interaktiva kommandot ”i”. Du har just gått in i zonen ”extrem studs”." +msgid "" +"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F " +"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone." +msgstr "" +"Visa alla 4 fönstren och för vart och ett i ordning sätt inaktiva processer " +"\\*F med det interaktiva kommandot ”i”. Du har just gått in i zonen ”extrem " +"studs”." #. ...................................................................... #. type: SS @@ -16679,21 +17437,25 @@ msgstr "7c. Den stora fågelns fönster" msgid "This stupid trick also requires \\*(AM." msgstr "Detta dumma trick behöver också \\*(AM." -#. type: IP -#: ../man/top.1:2749 -#, no-wrap -msgid "\\(bu " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/top.1:2753 -msgid "Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are \"pushed out of the nest\"." -msgstr "Visa alla 4 fönster och se till att 1:Def är det ”aktuella” fönstret. Öka sedan fönsterstorleken med det interaktiva kommandot ”n” tills alla de andra \\*(TDarna ”tryckts ur boet”." +msgid "" +"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep " +"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are " +"\"pushed out of the nest\"." +msgstr "" +"Visa alla 4 fönster och se till att 1:Def är det ”aktuella” fönstret. Öka " +"sedan fönsterstorleken med det interaktiva kommandot ”n” tills alla de andra " +"\\*(TDarna ”tryckts ur boet”." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2757 -msgid "When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:" -msgstr "När de alla har tryckts undan, växla mellan alla synliga/osynliga fönster genom att använda \\*(CTan ”_”. Fundera sedan på detta:" +msgid "" +"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible " +"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:" +msgstr "" +"När de alla har tryckts undan, växla mellan alla synliga/osynliga fönster " +"genom att använda \\*(CTan ”_”. Fundera sedan på detta:" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2759 @@ -16711,34 +17473,51 @@ msgstr "7d. Den gamla förväxlingen" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:2765 -msgid "This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active on a per window basis." -msgstr "Detta dumma trick fungerar bäst utan \\*(AM eftersom justering är aktivt på basis av varje fönster." - -#. type: IP -#: ../man/top.1:2766 -#, no-wrap -msgid "\\(bu " +msgid "" +"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active " +"on a per window basis." msgstr "" +"Detta dumma trick fungerar bäst utan \\*(AM eftersom justering är aktivt på " +"basis av varje fönster." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2770 -msgid "Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that forest view mode is active with the `V' \\*(CT." -msgstr "Starta \\*(We och gör KOMMANDO till den sista (högraste) kolumnen som visas. Om nödvändigt, använd \\*(CTn ”c” för att visa kommandorader och se till att skogsvyläget är aktivt med \\*(CTn ”V”." +msgid "" +"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If " +"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that " +"forest view mode is active with the `V' \\*(CT." +msgstr "" +"Starta \\*(We och gör KOMMANDO till den sista (högraste) kolumnen som visas. " +"Om nödvändigt, använd \\*(CTn ”c” för att visa kommandorader och se till att " +"skogsvyläget är aktivt med \\*(CTn ”V”." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2774 -msgid "Then use the up/down arrow keys to position the display so that some truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to resize your xterm to produce truncation." -msgstr "Använd sedan piltangenterna upp/ned för att placera skärmen så att några avhuggna kommandorader visas (”+” i sista positionen). Man kan behöva ändra storlek på sin xterm för att åstadkomma trunkering." +msgid "" +"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some " +"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to " +"resize your xterm to produce truncation." +msgstr "" +"Använd sedan piltangenterna upp/ned för att placera skärmen så att några " +"avhuggna kommandorader visas (”+” i sista positionen). Man kan behöva ändra " +"storlek på sin xterm för att åstadkomma trunkering." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2776 msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified." -msgstr "Använd slutligen \\*(CTn ”j” för att göra kolumnen KOMMANDO högerjusterad." +msgstr "" +"Använd slutligen \\*(CTn ”j” för att göra kolumnen KOMMANDO högerjusterad." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2780 -msgid "Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command lines being shown." -msgstr "Använd nu höger piltangent för att nå kolumnen KOMMANDO. Fortsätt med höger piltangent, och titta noga riktingen på rörelsen för kommandoraderna som visas." +msgid "" +"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with " +"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command " +"lines being shown." +msgstr "" +"Använd nu höger piltangent för att nå kolumnen KOMMANDO. Fortsätt med höger " +"piltangent, och titta noga riktingen på rörelsen för kommandoraderna som " +"visas." #. type: Plain text #: ../man/top.1:2783 @@ -16778,1614 +17557,2971 @@ msgid "10. SEE Also" msgstr "" #. ---------------------------------------------------------------------- -#. -*-Nroff-*- #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:3 +#: ../man/top.1:2802 #, fuzzy -#| msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" -msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(8), B(1)" +#| msgid "" +#| "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" +msgid "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(8), " +"B(1)" msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" #. type: TH -#: ../man/uptime.1:3 +#: ../man/procps.3:19 #, no-wrap -msgid "UPTIME" -msgstr "UPTIME" +msgid "PROCPS" +msgstr "PROCPS" #. type: TH -#: ../man/uptime.1:3 +#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19 #, no-wrap -msgid "December 2012" -msgstr "December 2012" +msgid "August 2022" +msgstr "Augusti 2022" #. type: TH -#: ../man/uptime.1:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng " -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/uptime.1:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands " -msgid "User Commands " -msgstr "Användarkommandon " - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:4 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "NAME " -msgstr "NAMN " - -#. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:6 -msgid "uptime - Tell how long the system has been running." -msgstr "uptime — Berätta hur länge systemet har kört." - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS " -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SYNOPSIS " - -#. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:9 -msgid "B [I]" -msgstr "B [I]" - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION " -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "BESKRIVNING " - -#. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:14 -msgid "B gives a one line display of the following information. The current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes." -msgstr "B visar en rad med följande information. Den aktuella tiden, hur länge systemet har kört, hur många användare som för tillfället är inloggade och systemets genomsnittslast under de senaste 1, 5 och 15 minuterna." - -#. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:17 -msgid "This is the same information contained in the header line displayed by B(1)." -msgstr "Detta är samma information som finns i huvudraden som visas av B(1)." - -#. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:26 -msgid "System load averages is the average number of processes that are either in a runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken over the three time intervals. Load averages are not normalized for the number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of the time." -msgstr "Systemets genomsnittslast är det genomsnittliga antalet processer som antingen är i körbart eller ej avbrytbart tillstånd. En process i körbart tillstånd använder antingen CPU:n eller väntar på att använda CPU:n. En process i ej avbrytbart tillstånd väntar på någon I/O-åtkomst, t.ex. väntar på disk. Genomsnitten tas över de tre tidsintervallen. Lastgenomsnitt är inte normaliserade för antalet CPU:er i ett system, så en genomsnittslast på 1 betyder att ett system med en ensam CPU är belastat hela tiden medan på ett system med 4 CPU:er betyder det att det var inaktivt 75 % av tiden." - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:26 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS " -msgid "OPTIONS " -msgstr "FLAGGOR " - -#. type: TP -#: ../man/uptime.1:27 +#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19 #, no-wrap -msgid "B<-p>, B<--pretty>" -msgstr "B<-p>, B<--pretty>" +msgid "libproc2" +msgstr "libproc2" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:30 -msgid "show uptime in pretty format" -msgstr "visa uppetiden i ett snyggt format" - -#. type: TP -#: ../man/uptime.1:30 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help> " -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help> " - -#. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:33 -msgid "display this help text" -msgstr "visa denna hjälptext" - -#. type: TP -#: ../man/uptime.1:33 -#, no-wrap -msgid "B<-s>, B<--since>" -msgstr "B<-s>, B<--since>" - -#. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:36 -msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format" -msgstr "systemet är uppe sedan, på formatet åååå-mm-dd HH:MM:SS" - -#. type: TP -#: ../man/uptime.1:36 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version> " -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version> " - -#. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:39 -msgid "display version information and exit" -msgstr "visa versionsinformation och avsluta" - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:39 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "FILES " -msgid "FILES " -msgstr "FILER " - -#. type: TP -#: ../man/uptime.1:40 -#, no-wrap -msgid "I" -msgstr "I" - -#. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:43 -msgid "information about who is currently logged on" -msgstr "information om vem som är inloggad för närvarande" - -#. type: TP -#: ../man/uptime.1:43 -#, no-wrap -msgid "I" -msgstr "I" - -#. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:46 -msgid "process information" -msgstr "processinformation" - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:46 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHORS " -msgid "AUTHORS " -msgstr "UPPHOVSMÄN " - -#. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:56 -msgid "B was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>" -msgstr "B skrevs av E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> och E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>" - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:56 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO " -msgid "SEE ALSO " -msgstr "SE ÄVEN " - -#. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:61 -msgid "B(1), B(1), B(5), B(1)" -msgstr "B(1), B(1), B(5), B(1)" - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:61 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS " -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "RAPPORTERA FEL " - -#. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware -#. Distributed under the GPL, Copyleft 1994. -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:3 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#: ../man/procps.3:25 +msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem" msgstr "" -"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> \n" -"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>" +"procps — API för att komma åt information på systemnivå i filsystemet /proc" -#. type: TH -#: ../man/vmstat.8:3 +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:30 +msgid "" +"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after " +"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B, " +"B, B, B and B." +msgstr "" +"Fem distinkta gränssnitt representeras i detta synopsis namnges efter filen " +"de använder i pseudofilsystemet /proc: B, B, " +"B, B och B." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:34 #, no-wrap -msgid "VMSTAT" -msgstr "VMSTAT" - -#. type: TH -#: ../man/vmstat.8:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2020-06-04 " -msgid "2020-06-04 " -msgstr "2020-06-04 " - -#. type: TH -#: ../man/vmstat.8:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng " -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/vmstat.8:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "System Administration" -msgid "System Administration " -msgstr "Systemadministration" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:4 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "NAME " -msgstr "NAMN " +msgid "#include Elibproc2/B.hE\n" +msgstr "#include Elibproc2/B.hE\n" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:6 -msgid "vmstat - Report virtual memory statistics" -msgstr "vmstat — Rapportera statistik över virtuellt minne" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS " -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SYNOPSIS " - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:10 -msgid "B [options] [I [I]]" -msgstr "B [flaggor] [I [I]]" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:10 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION " -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "BESKRIVNING " - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:14 -msgid "B reports information about processes, memory, paging, block IO, traps, disks and cpu activity." -msgstr "B rapporterar information om processer, minne, sidväxling, block-I/O, fällor, disk- och cpu-aktivitet." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:19 -msgid "The first report produced gives averages since the last reboot. Additional reports give information on a sampling period of length I. The process and memory reports are instantaneous in either case." -msgstr "Den första producerade rapporten ger genomsnitt sedan senaste omstarten. Följande rapporter ger information om en samplingsperiod med längden I. Process- och minnesrapporterna är ögonblickliga i båda fallen." - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS " -msgid "OPTIONS " -msgstr "FLAGGOR " - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:20 +#: ../man/procps.3:38 #, no-wrap -msgid "I" -msgstr "I" +msgid "" +"intB< procps_new > (struct info **I);\n" +"intB< procps_ref > (struct info *I);\n" +"intB< procps_unref> (struct info **I);\n" +msgstr "" +"intB< procps_new > (struct info **I);\n" +"intB< procps_ref > (struct info *I);\n" +"intB< procps_unref> (struct info **I);\n" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:27 -msgid "The I between updates in seconds. If no I is specified, only one report is printed with the average values since boot." -msgstr "I mellan uppdateringar i sekunder. Om ingen I anges skrivs endast en rapport med genomsnittsvärdena sedan start." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:27 +#: ../man/procps.3:43 #, no-wrap -msgid "I" -msgstr "I" +msgid "" +"struct result *B (\n" +" struct info *I,\n" +"[ const char *I, ] B api only\n" +" enum item I);\n" +msgstr "" +"struct result *B (\n" +" struct info *I,\n" +"[ const char *I, ] endast B-api:et\n" +" enum item I);\n" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:34 -msgid "Number of updates. In absence of I, when I is defined, default is infinite." -msgstr "Antal uppdateringar. I avsaknad av I, när I är definierad, är standardvärdet oändligt." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:34 +#: ../man/procps.3:49 #, no-wrap -msgid "B<-a>, B<--active>" -msgstr "B<-a>, B<--active>" +msgid "" +"struct stack *B (\n" +" struct info *I,\n" +"[ const char *I, ] B api only\n" +" enum item *I,\n" +" int I);\n" +msgstr "" +"struct stack *B (\n" +" struct info *I,\n" +"[ const char *I, ] endast B-api:et\n" +" enum item *I,\n" +" int I);\n" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:37 -msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better." -msgstr "Visa aktivt och inaktivt minne, förutsatt en kärna 2.5.41 eller bättre." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:37 +#: ../man/procps.3:55 #, no-wrap -msgid "B<-f>, B<--forks>" -msgstr "B<-f>, B<--forks>" +msgid "" +"struct reaped *B (\n" +" struct info *I,\n" +"[ enum reap_type I, ] B api only\n" +" enum item *I,\n" +" int I);\n" +msgstr "" +"struct reaped *B (\n" +" struct info *I,\n" +"[ enum reap_type I, ] endast B-api:et\n" +" enum item *I,\n" +" int I);\n" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:45 -msgid "The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, depending on thread usage. This display does not repeat." -msgstr "Flaggan B<-f> visar antalet avgreningar sedan start. Detta inkluderar systemanropen fork, vfork och clone, och är likvärdigt med antalet skapade uppgifter. Varje process representeras av en eller flera uppgifter, beroende på trådanvändning. Denna visning uppdateras inte." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:45 +#: ../man/procps.3:62 #, no-wrap -msgid "B<-m>, B<--slabs>" -msgstr "B<-m>, B<--slabs>" +msgid "" +"struct stack **B (\n" +" struct info *I,\n" +" struct stack *I[],\n" +" int I,\n" +" enum item I,\n" +" enum sort_order I);\n" +msgstr "" +"struct stack **B (\n" +" struct info *I,\n" +" struct stack *I[],\n" +" int I,\n" +" enum item I,\n" +" enum sort_order I);\n" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:48 -msgid "Displays slabinfo." -msgstr "Visa skivinformation." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:48 -#, no-wrap -msgid "B<-n>, B<--one-header>" -msgstr "B<-n>, B<--one-header>" +#: ../man/procps.3:69 +msgid "" +"The above functions and structures are generic but the specific " +"B would also be part of any identifiers. For example, " +"`procps_new' would actually be `procps_B_new' and `info' would " +"really be `B_info', etc." +msgstr "" +"Ovanstående funktioner och poster är generella men det specifika " +"B skall också vara en del av alla identifierare. " +"Till exempel, ”procps_new” skulle faktiskt vara ”procps_B_new” och " +"\"info\" skulle faktiskt vara ”B_info”, etc." #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:51 -msgid "Display the header only once rather than periodically." -msgstr "Visa endast huvudet en gång istället för periodiskt." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:51 -#, no-wrap -msgid "B<-s>, B<--stats>" -msgstr "B<-s>, B<--stats>" +#: ../man/procps.3:72 +msgid "" +"The same B is used in each header file name with an " +"appended `.h' suffix." +msgstr "" +"Samma B används i varje huvudfilnamn med en ändelse .h " +"tillagd." #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:55 -msgid "Displays a table of various event counters and memory statistics. This display does not repeat." -msgstr "Visar en tabell över olika händelseräknare och minnesstatistik. Denna visning upprepas inte." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:55 -#, no-wrap -msgid "B<-d>, B<--disk>" -msgstr "B<-d>, B<--disk>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:58 -msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)." -msgstr "Rapportera diskstatistik (2.5.70 eller senare krävs)." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:58 -#, no-wrap -msgid "B<-D>, B<--disk-sum>" -msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:61 -msgid "Report some summary statistics about disk activity." -msgstr "Rapportera en del sammanfattande statistik om diskaktivitet." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:61 -#, no-wrap -msgid "B<-p>, B<--partition> I" -msgstr "B<-p>, B<--partition> I" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:64 -msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)." -msgstr "Detaljerad statistik om partitioner (2.5.70 eller senare krävs)." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:64 -#, no-wrap -msgid "B<-S>, B<--unit> I" -msgstr "B<-S>, B<--unit> I" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:76 -msgid "Switches outputs between 1000 (I), 1024 (I), 1000000 (I), or 1048576 (I) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block (bi/bo) fields." -msgstr "Byter utmatning mellan 1000 (I), 1024 (I), 1000000 (I) eller 1048576 (I) byte. Observera att detta inte ändrar fälten för växling (vi/vo) eller block (bi/bu)." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:76 -#, no-wrap -msgid "B<-t>, B<--timestamp>" -msgstr "B<-t>, B<--timestamp>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:79 -msgid "Append timestamp to each line" -msgstr "Lägg till en tidsstämpel till varje rad" - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:79 -#, no-wrap -msgid "B<-w>, B<--wide> " -msgstr "B<-w>, B<--wide> " - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:84 -msgid "Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is wider than 80 characters per line." -msgstr "Brett utmatningsläge (användbart för system med större mängder minne, där standardläget för utmatning drabbas av oönskade trasiga kolumner). Utmatningen är bredare än 80 tecken per rad." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:84 -#, no-wrap -msgid "B<-y>, B<--no-first>" -msgstr "B<-y>, B<--no-first>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:87 -msgid "Omits first report with statistics since system boot." -msgstr "Uteslut den första rapporten med statistik sedan systemstart." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:87 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version> " -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version> " - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:90 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information and exit. " -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "Visa versionsinformation och avsluta. " - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:90 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help> " -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help> " - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:93 -msgid "Display help and exit. " -msgstr "Visa hjälp och avsluta. " - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:94 -#, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE" -msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR VM-LÄGET" +#: ../man/procps.3:74 ../man/procps_pids.3:68 +msgid "Link with I<-lproc2>." +msgstr "Länka med I<-lproc2>." #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:95 +#: ../man/procps.3:76 ../man/procps_pids.3:70 #, no-wrap -msgid "Procs" -msgstr "Procs" +msgid "Overview" +msgstr "Översikt" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:100 -#, no-wrap +#: ../man/procps.3:82 msgid "" -"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n" -"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n" +"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an " +"`item' plus its value (in a union with standard C language types as " +"members). All `result' structures are automatically allocated and provided " +"by the library." msgstr "" -"k: Antalet körbara processer (körande eller väntande på körtid).\n" -"b: Antalet processer blockerade väntande på I/O för att fortsätta.\n" +"Centralt för dessa gränssnitt är en enkel ”resultat”-post so avspelgar ett " +"”element” plus dess värde (i en union med typer från standardspråket C som " +"medlemmar). Alla ”resultat”-poster allokeras automatiskt och levereras av " +"biblioteket." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:88 ../man/procps_pids.3:82 +msgid "" +"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a " +"`stack', potentially yielding many results with a single function call. " +"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and " +"order is determined solely by the user." +msgstr "" +"Genom att ange en vektor av ”element” kan dessa strukturer organiseras som " +"en ”stack”, som potentiellt ger många resultat med ett enda funktionsanrop. " +"Alltså kan en ”stack” ses som en post med variabel längd vars innehåll och " +"ordning helt avgörs av användaren." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:93 +msgid "" +"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and " +"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " +"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." +msgstr "" +"Som en del av varje gränssnitt finns det två unika uppräknare. Elementen " +"”noop” och ”extra” finns för att hålla användarvärden. De sätts aldrig av " +"bilbioteket, men resultatet ”extra” kommer nollställas med varje " +"biblioteksinteratkion." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:99 +msgid "" +"The B header file will be an essential document during user " +"program development. There you will find available items, their return type " +"(the `result' struct member name) and the source for such values. " +"Additional enumerators and structures are also documented there." +msgstr "" +"Huvudfilen B kommer vara ett viktigt dokument under " +"programutveckling. Där hittar man tillgängliga element, deras returtyper " +"(medlemsnamn i posten ”resultat”) och källan för sådana värden. Ytterligare " +"uppräknare och poster dokumenteras också där." #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:102 +#: ../man/procps.3:100 ../man/procps_pids.3:94 #, no-wrap -msgid "Memory" -msgstr "Minne" +msgid "Usage" +msgstr "Användning" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:105 -msgid "These are affected by the B<--unit> option." -msgstr "Dessa påverkas av flaggan B<--unit>." +#: ../man/procps.3:103 +msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces." +msgstr "Följande skulle vara en typisk sekvens av anrop till dessa gränssnitt." #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:112 +#: ../man/procps.3:108 #, no-wrap msgid "" -"swpd: the amount of swap memory used.\n" -"free: the amount of idle memory.\n" -"buff: the amount of memory used as buffers.\n" -"cache: the amount of memory used as cache.\n" -"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n" -"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n" +"1. B\n" +"2. B, B or B\n" +"3. B\n" msgstr "" -"växl: mängden använt växlingsminne.\n" -"fritt: mängden oanvänt minne.\n" -"buff: mängden minne använt som buffertar.\n" -"cache: mängden minne använt som cache.\n" -"inakt: mängden inaktivt minne. (flaggan B<-a>)\n" -"aktivt: mängden aktivt minne. (flaggan B<-a>)\n" +"1. B\n" +"2. B, B eller B\n" +"3. B\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:114 +msgid "" +"The B function is used to retrieve a `result' structure for a single " +"`item'. Alternatively, a B macro is available when only the return " +"value is of interest." +msgstr "" +"Funktionen B används för att hämta posten ”resultat” för ett visst " +"”element”. Alternativt är ett B-makro tillgängligt när endast " +"returvärdet är intressant." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:117 +msgid "" +"The B kan hämta flera ”resultat”-poster i en enda ”stack”." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:123 +msgid "" +"For unpredictable variable outcomes, the B, B and " +"B interfaces export a B function. It is used to retrieve " +"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, " +"a user may choose to B those results." +msgstr "" +"För oförutsägbara variabla resultat exporterar gränssnitten B, " +"B och B en funktion B. Den används för att hämta " +"multipla ”stackar” där var och en innehåller flera ”resultat”-poster. Om " +"önskas kan en användare välja att B dessa resultat." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122 +msgid "" +"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a " +"I is required as shown in the B macro defined in the " +"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. " +"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators " +"corresponding to the order of the `items' array." +msgstr "" +"För att använda någon ”stack”, och komma åt individuella ”resultat”-poster, " +"krävs en I som visas i makrot B definierat i " +"huvudfilen. Sådana värden skulle kunna hårdkodas som: 0 till antalelement-1. " +"Dock uppfylls detta behov typiskt genom att skapa ens egna uppräknare " +"motsvarande ordningen i vektorn av ”element”." #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:114 +#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123 #, no-wrap -msgid "Swap" -msgstr "Växling" +msgid "Caveats" +msgstr "Förbehåll" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:117 -msgid "These are affected by the B<--unit> option. " -msgstr "Dessa påverkas av flaggan B<--unit>. " - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:120 -#, no-wrap +#: ../man/procps.3:134 msgid "" -"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n" -"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n" +"The B, B, B, B and B är tillgängliga " +"i alla fem gränssnitten." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:139 ../man/procps_pids.3:135 +msgid "" +"For the B and B functions, the address of an I struct " +"pointer must be supplied. With B it must have been initialized to " +"NULL. With B it will be reset to NULL if the reference count reaches " +"zero." +msgstr "" +"För funktionerna B och B måste adressen till en I-" +"postpekare ges. Med B måste den ha initierats till NULL. Med B " +"kommer den återställas till NULL om referensräknaren når noll." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:143 +msgid "" +"In the case of the B interface, a I parameter on the B " +"and B en disk eller ett partitionsnamn" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:147 +msgid "" +"For the B interface, a I parameter on the B function " +"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be " +"gathered." +msgstr "" +"För gränssnittet B identifierar en I-parameter till funktionen " +"B huruvida data för endast CPU:er eller både CPU:er och NUMA-noder " +"skall samlas in." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:151 +msgid "" +"When using the B function, the parameters I and I " +"would normally be those returned in the `reaped' structure." +msgstr "" +"När man använder funktionen B skall normalt parametrarna I " +"och I normalt vara de som returneras av posten ”reaped”." + +#. type: SH +#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "RETURVÄRDE" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:122 +#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157 #, no-wrap -msgid "IO" -msgstr "IO" +msgid "Functions Returning an `int'" +msgstr "Funktioner som returnerar en ”int”" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:127 -#, no-wrap +#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160 msgid "" -"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n" -"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n" +"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse " +"of some well known errno.h value." msgstr "" -"bi: Kibibyte mottagna från en blockenhet (KiB/s).\n" -"bu: Kibibyte skickade till en blockenhet (KiB/s).\n" +"Ett fel kommer indikera ett negativt tal som alltid är inversen av något " +"känt värde från errno.h." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164 +msgid "" +"Success is indicated by a zero return value. However, the B and " +"B functions return the current I structure reference count." +msgstr "" +"Lyckat resultat markeras med ett returvärde av noll. Dock returnerar " +"funktionerna B och B det aktuella värdet på referensräknaren för " +"I-posten." #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:129 +#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165 #, no-wrap -msgid "System" -msgstr "System" +msgid "Functions Returning an `address'" +msgstr "Funktioner som returnerar en ”adress”" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:134 -#, no-wrap +#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168 msgid "" -"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n" -"cs: The number of context switches per second.\n" -msgstr "" -"avb: Antalet avbrott per sekund, inklusive klockan.\n" -"ktxb: Antalet kontextbyten per sekund.\n" - -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:136 -#, no-wrap -msgid "CPU " +"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in " +"the formal errno value." msgstr "" +"Ett fel kommer indikeras av en NULL-returpekare och orsaken går att hitta i " +"dett formella errno-värdet." #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:139 -msgid "These are percentages of total CPU time." -msgstr "Detta är procentandelar av total CPU-tid." +#: ../man/procps.3:166 +msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure." +msgstr "Lyckat resultat indikeras med en pekare till den namngivna posten." + +#. type: SH +#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173 +#, no-wrap +msgid "DEBUGGING" +msgstr "FELSÖKNING" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:146 -#, no-wrap +#: ../man/procps.3:173 msgid "" -"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n" -"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n" -"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n" -"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n" -"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n" -"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n" +"To aid in program development, there is a provision that can help ensure " +"`result' member references agree with library expectations. It assumes that " +"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value." msgstr "" -"an: Tid tillbringad att köra icke-kärnkod. (användartid, inklusive nice-tid)\n" -"sy: Tid tillbringad att köra kärnkod. (systemtid)\n" -"in: Tid tillbringad inaktiv. Före Linux 2.5.41 inkluderar detta IO-väntetid.\n" -"vä: Tid tillbringad väntande på IO. Före Linux 2.5.41 inkluderat i inaktiv.\n" -"st: Tid stulen från en virtuell maskin. Före Linux 2.6.11, okänd.\n" -"gä: Tid tillbringar med att köra KVM-gästkod (gästtid, inklusive gäst-nice).\n" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:148 -#, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE" -msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR DISK-LÄGET" - -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:149 -#, no-wrap -msgid "Reads" -msgstr "Läsningar" +"För att hjälpa till i programutveckling finns det ett medel som kan hjälpa " +"till att säkerställa att ”resultat”-medlemsreferenser stämmer överens med " +"bibliotekets förväntningar. Det förutsätter att ett av de tillgängliga " +"makrona i huvudfilen används för att komma åt ”resultat”-värdet." #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:156 -#, no-wrap +#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193 msgid "" -"total: Total reads completed successfully\n" -"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n" -"sectors: Sectors read successfully\n" -"ms: milliseconds spent reading\n" +"This feature can be activated through either of the following methods and " +"any discrepancies will be written to B." msgstr "" -"totalt: Totalt avslutade lyckade läsningar\n" -"grupp: grupperade läsningar (resulterar i en I/O)\n" -"sektor: Sektorer lyckat lästa\n" -"ms: millisekunder tillbringat med läsningar\n" +"Denna funktion kan aktiveras genom någon av de följande metoderna och " +"eventuella avvikelser kommer att skrivas till B." -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:158 +#. type: IP +#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194 #, no-wrap -msgid "Writes" -msgstr "Skrivningar" +msgid "1)" +msgstr "1)" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:165 -#, no-wrap +#: ../man/procps.3:180 msgid "" -"total: Total writes completed successfully\n" -"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n" -"sectors: Sectors written successfully\n" -"ms: milliseconds spent writing\n" +"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed." msgstr "" -"totalt: Totalt avslutade lyckade skrivningar\n" -"grupp: grupperade skrivningar (resulterar i en I/O)\n" -"sektor: Sektorer lyckat skrivna\n" -"ms: millisekunder tillbringat med skrivningar\n" +"Lägg till CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' till eventuella övriga flaggor som " +"används till ./configure." -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:167 +#. type: IP +#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198 #, no-wrap -msgid "IO " -msgstr "IO " +msgid "2)" +msgstr "2)" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:172 -#, no-wrap +#: ../man/procps.3:184 msgid "" -"cur: I/O in progress\n" -"s: seconds spent for I/O\n" +"Add #include Eprocps/xtra-procps-debug.hE to any program I " +"the named interface includes." msgstr "" -"akt: pågående I/O\n" -"s: sekunder tillbringat i I/O\n" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:174 -#, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE" -msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR DISKPARTITIONSLÄGET" +"Lägg till #include Eprocps/xtra-procps-debug.hE till alla program " +"I inkluderandet av de namngivna gränssnitten." #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:180 -#, no-wrap +#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206 msgid "" -"reads: Total number of reads issued to this partition\n" -"read sectors: Total read sectors for partition\n" -"writes : Total number of writes issued to this partition\n" -"requested writes: Total number of write requests made for partition\n" +"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is " +"important that it I be activated for a production/release build." msgstr "" -"läsningar: Totalt antal läsningar skickade till denna partition\n" -"lästa sektorer: Totalt lästa sektorer från partitionen\n" -"skrivningr: Totalt antal skrivningar skickade till denna partition\n" -"beg skrivn: Totalt antal skrivbegäranden gjorda för partitionen\n" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:182 -#, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE" -msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR SKIVLÄGET" +"Denna verifieringsfunktion orsakar en väsentlig kostnad. Därför är det " +"viktigt att den I är aktiverad för produktions-/utgåvebyggen." #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:189 -#, no-wrap -msgid "" -"cache: Cache name\n" -"num: Number of currently active objects\n" -"total: Total number of available objects\n" -"size: Size of each object\n" -"pages: Number of pages with at least one active object\n" -msgstr "" -"cache: Cachenamn\n" -"antal: Antal för närvarande aktiva objekt\n" -"totalt: Totalt antal tillgängliga objekt\n" -"strlk: Storlek på varje objekt\n" -"sidor: Antal sidor med åtminstone ett aktivt objekt\n" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:190 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NOTES " -msgid "NOTES " -msgstr "NOTERINGAR " - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:193 -msgid "B does not require special permissions." -msgstr "B behöver inte särskilda rättigheter." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:197 -msgid "These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux B does not count itself as a running process." -msgstr "Dessa rapporter är avsedda att hjälpa till att hitta flaskhalsar i systemet. Linux B räknar inte sig själv som en körande process." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:200 -msgid "All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as 512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes." -msgstr "Alla linuxblock är för närvarande 1024 byte. Gamla kärnor kan rapportera block som 512 byte, 2048 byte eller 4096 byte." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:203 -msgid "Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K (1024 bytes) in the default mode." -msgstr "Sedan procps 3.1.9 låter vmstat dig välja enheter (k, K, m, M). Standard är K (1024 byte) i standardläget." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:205 -msgid "vmstat uses slabinfo 1.1" -msgstr "vmstat använder slabinfo 1.1" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:205 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "FILES " -msgid "FILES " -msgstr "FILER " - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:211 -#, no-wrap -msgid "" -"/proc/meminfo\n" -"/proc/stat\n" -"/proc/*/stat\n" -msgstr "" -"/proc/meminfo\n" -"/proc/stat\n" -"/proc/*/stat\n" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:212 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO " -msgid "SEE ALSO " -msgstr "SE ÄVEN " - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:219 -msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" -msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:220 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BUGS " -msgid "BUGS " -msgstr "FEL " - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:222 -msgid "Does not tabulate the block io per device or count the number of system calls." -msgstr "Tabellerar inte block-io per enhet eller antalet systemanrop." - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:222 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHORS " -msgid "AUTHORS " -msgstr "UPPHOVSMÄN " - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:227 -msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" -msgstr "Skriven av E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:232 -msgid "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (diskstat, slab, partitions...)" -msgstr "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (diskstat, slab, partitions…)" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:232 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS " -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "RAPPORTERA FEL " - -#. -*-Nroff-*- -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:3 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" -"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> \n" -"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>" +#: ../man/procps.3:193 +msgid "B(3), B(3), B(5)." +msgstr "B(3), B(3), B(5)." #. type: TH -#: ../man/w.1:3 +#: ../man/procps_misc.3:20 #, no-wrap -msgid "W " -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/w.1:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2020-06-04 " -msgid "2020-06-04 " -msgstr "2020-06-04 " - -#. type: TH -#: ../man/w.1:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng " -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/w.1:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands " -msgid "User Commands " -msgstr "Användarkommandon " - -#. type: SH -#: ../man/w.1:4 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "NAME " -msgstr "NAMN " - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:6 -msgid "w - Show who is logged on and what they are doing." -msgstr "w — Visa vem som är inloggad och vad de gör." - -#. type: SH -#: ../man/w.1:6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS " -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SYNOPSIS " - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:9 -#, fuzzy -#| msgid "B [I] I [...]" -msgid "B [I] [I]" -msgstr "B [I] I […]" - -#. type: SH -#: ../man/w.1:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION " -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "BESKRIVNING " - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:15 -#, fuzzy -#| msgid "B gives a one line display of the following information. The current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes." -msgid "B displays information about the users currently on the machine, and their processes. The header shows, in this order, the current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes." -msgstr "B visar en rad med följande information. Den aktuella tiden, hur länge systemet har kört, hur många användare som för tillfället är inloggade och systemets genomsnittslast under de senaste 1, 5 och 15 minuterna." - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:19 -msgid "The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of their current process." -msgstr "Följande poster visas för varje användare: inloggningsnamn, tty-namnet, fjärrvärden, inloggningstid, inaktiv tid, JCPU, PCPU och kommandoraden för deras aktuella process." - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:23 -msgid "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It does not include past background jobs, but does include currently running background jobs." -msgstr "JCPU-tiden är tiden som använts av alla processer kopplade till tty:n. Det inkluderar inte tidigare bakgrundsjobb, men det inkluderar de för närvarande körande bakgrundsjobben." - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:26 -msgid "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" field." -msgstr "PCPU-tiden är tiden som används av den aktuella processen, med namnet i ”vad”-fältet." - -#. type: SH -#: ../man/w.1:26 -#, no-wrap -msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" -msgstr "KOMMANDORADSFLAGGOR" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:27 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-n>, B<--one-header>" -msgid "B<-h>, B<--no-header>" -msgstr "B<-n>, B<--one-header>" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:30 -msgid "Don't print the header." -msgstr "Skriv inte ut huvudet." - -#. type: TP -#: ../man/w.1:30 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-c>, B<--count>" -msgid "B<-u>, B<--no-current>" -msgstr "B<-c>, B<--count>" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:39 -msgid "Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. To demonstrate this, do a B and do a B and a B." -msgstr "Ignorerar användarnamnet när programmet listar ut den aktuella processen och cpu-tider. För att demonstrera detta, gör B och gör B och B." - -#. type: TP -#: ../man/w.1:39 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-s>, B<--stats>" -msgid "B<-s>, B<--short>" -msgstr "B<-s>, B<--stats>" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:42 -msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times." -msgstr "Använd kort format. Skriv inte ut inloggningstid, JCPU- eller PCPU-tider." - -#. type: TP -#: ../man/w.1:42 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-f>, B<--forks>" -msgid "B<-f>, B<--from>" -msgstr "B<-f>, B<--forks>" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:52 -msgid "Toggle printing the B (remote hostname) field. The default as released is for the B field to not be printed, although your system administrator or distribution maintainer may have compiled a version in which the B field is shown by default." -msgstr "Växla utskriften av fältet B (fjärrvärdsnamn). Standard i utgåvan är att fältet B inte visas, men din systemadministratör eller distributionsansvarige kan ha kompilerat en version i vilken fältet B visas som standard." - -#. type: TP -#: ../man/w.1:52 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--help>" -msgid "B<--help> " -msgstr "B<--help>" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:55 -#, fuzzy -#| msgid "Display help text and exit." -msgid "Display help text and exit. " -msgstr "Visa hjälptext och avsluta." - -#. type: TP -#: ../man/w.1:55 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-w>, B<--wide>" -msgid "B<-i>, B<--ip-addr>" -msgstr "B<-w>, B<--wide>" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:58 -msgid "Display IP address instead of hostname for B field." -msgstr "Visa IP-adress istället för värdnamn i fältet B." - -#. type: TP -#: ../man/w.1:58 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version> " -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version> " - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:61 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information." -msgid "Display version information. " -msgstr "Visa versionsinformation." - -#. type: TP -#: ../man/w.1:61 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-o>, B<--oldest>" -msgid "B<-o>, B<--old-style>" -msgstr "B<-o>, B<--oldest>" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:64 -msgid "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute." -msgstr "Gammaldags utmatning. Skriver mellanslag för inaktiva tider mindre än en minut." - -#. type: TP -#: ../man/w.1:64 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B" -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:67 -#, fuzzy -#| msgid "information about who is currently logged on" -msgid "Show information about the specified user only." -msgstr "information om vem som är inloggad för närvarande" - -#. type: SH -#: ../man/w.1:67 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)" -msgid "ENVIRONMENT" -msgstr "MILJÖVARIABLER" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:68 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "PROCPS_PIDS" -msgid "PROCPS_USERLEN" -msgstr "PROCPS_PIDS" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:71 -msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8." -msgstr "Åsidosätt standardbredden på kolumnen för användarnamn. Standard är 8." - -#. type: TP -#: ../man/w.1:71 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "PROCPS_MISC" -msgid "PROCPS_FROMLEN" +msgid "PROCPS_MISC" msgstr "PROCPS_MISC" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:74 -msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16." -msgstr "Åsidosätt standardbredden på kolumnen från. Standard är 16." - -#. type: SH -#: ../man/w.1:74 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "FILES " -msgid "FILES " -msgstr "FILER " - -#. type: TP -#: ../man/w.1:75 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I" -msgid "I " -msgstr "I" +#: ../man/procps_misc.3:26 +msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem" +msgstr "procps_misc — API för diverse information i filsystemet /proc" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:78 -#, fuzzy -#| msgid "information about who is currently logged on" -msgid "information about who is currently logged on " -msgstr "information om vem som är inloggad för närvarande" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:78 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I" -msgid "I " -msgstr "I" +#: ../man/procps_misc.3:29 +#, no-wrap +msgid "B<#include Elibproc2/misc.hE>\n" +msgstr "B<#include Elibproc2/misc.hE>\n" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:81 -#, fuzzy -#| msgid "process information" -msgid "process information " -msgstr "processinformation" - -#. type: SH -#: ../man/w.1:81 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO " -msgid "SEE ALSO " -msgstr "SE ÄVEN " +#: ../man/procps_misc.3:31 +#, no-wrap +msgid "Platform Particulars\n" +msgstr "Plattformsegenskaper\n" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:88 -#, fuzzy -#| msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" -msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(5), B(1)" -msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" - -#. type: SH -#: ../man/w.1:88 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHORS " -msgid "AUTHORS " -msgstr "UPPHOVSMÄN " - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:98 -#, fuzzy -#| msgid "B was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>" -msgid "B was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" -msgstr "B skrevs av E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> och E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>" - -#. type: SH -#: ../man/w.1:98 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS " -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "RAPPORTERA FEL " - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:1 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#: ../man/procps_misc.3:37 +#, no-wrap +msgid "" +"long B (void);\n" +"long B (void);\n" +"unsigned int B (void);\n" +"int B (void);\n" msgstr "" -"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> \n" -"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>" +"long B (void);\n" +"long B (void);\n" +"unsigned int B (void);\n" +"int B (void);\n" -#. type: TH -#: ../man/watch.1:1 +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:40 #, no-wrap -msgid "WATCH" -msgstr "WATCH" +msgid "Runtime Particulars\n" +msgstr "Körtidsegenskaper\n" -#. type: TH -#: ../man/watch.1:1 +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:46 #, no-wrap -msgid "2021-04-24" +msgid "" +"int B< procps_loadavg> (double *I, double *I, double *I);\n" +"int B< procps_uptime> (double *I, double *I);\n" +"char *B (void);\n" +"char *B (void);\n" msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/watch.1:1 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng " -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/watch.1:1 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands " -msgid "User Commands " -msgstr "Användarkommandon " - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:2 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "NAME " -msgstr "NAMN " +"int B< procps_loadavg> (double *I, double *I, double *I);\n" +"int B< procps_uptime> (double *I, double *I);\n" +"char *B (void);\n" +"char *B (void);\n" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:4 -msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen" -msgstr "watch — kör ett program periodiskt och visa utdata i helskärm" - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:4 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS " -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SYNOPSIS " +#: ../man/procps_misc.3:49 +#, no-wrap +msgid "Namespace Particulars\n" +msgstr "Namnrymdsegenskaper\n" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:7 -#, fuzzy -#| msgid "B [I] I [...]" -msgid "B [I] I" -msgstr "B [I] I […]" - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:7 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION " -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "BESKRIVNING " - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:14 -msgid "B runs I repeatedly, displaying its output and errors (the first screenfull). This allows you to watch the program output change over time. By default, I is run every 2 seconds and B will run until interrupted." -msgstr "B kör I upprepade gånger, och visar dess utmatning och fel (den första skärmen). Detta gör att du kan se programmets utdata ändras över tiden. Som standard körs I varannan sekund och B körs tills det avbryts." - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:14 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS " -msgid "OPTIONS " -msgstr "FLAGGOR " - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:15 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-d>, B<--delimiter> I" -msgid "B<-d>, B<--differences>[=I]" -msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:21 -msgid "Highlight the differences between successive updates. If the optional I argument is specified then B will show all changes since the first iteration." -msgstr "Markera skillnaderna mellan påföljande uppdateringar. Om det valfria argumentet I anges kommer B visa alla ändringar sedan den första iterationen." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:21 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-O>, B<--older> I" -msgid "B<-n>, B<--interval> I" -msgstr "B<-O>, B<--older> I" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:27 -msgid "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently set a non-default interval (following the same rules and formatting)." -msgstr "Ange uppdateringsintervall. Kommandot kommer inte tillåta snabbare uppdateringar än 0,1 sekunders intervall, då mindre värden kommer konverteras. Både ”.” och ”,” fungerar för alla lokaler. Miljövariabeln WATCH_INTERVAL kan användas för att sätta ett bestående annat intervall än standard (och följer samma regler och formatering)." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:27 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-p>, B<--pretty>" -msgid "B<-p>, B<--precise>" -msgstr "B<-p>, B<--pretty>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:40 -msgid "Make B attempt to run I every B<--interval> I. Try it with B (if present) and notice how the fractional seconds stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously increase." -msgstr "Gör att B försöker köra I var B<--interval> I. Prova det med B (om tillgängligt) och notera hur delarna av sekunden är (nästan) desamma, till skillnad mot det normala läget då de ökar kontinuerligt." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:40 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-t>, B<--total>" -msgid "B<-t>, B<--no-title>" -msgstr "B<-t>, B<--total>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:44 -msgid "Turn off the header showing the interval, command, and current time at the top of the display, as well as the following blank line." -msgstr "Slå av huvudet som visar intervallet, kommandot och aktuell tid längst upp på skärmen, liksom den följande tomma raden." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:44 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-b>, B<--bytes>" -msgid "B<-b>, B<--beep>" -msgstr "B<-b>, B<--bytes>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:47 -msgid "Beep if command has a non-zero exit." -msgstr "Pip om kommandot har en slutstatus skild från noll." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:47 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-x>, B<--exact>" -msgid "B<-e>, B<--errexit>" -msgstr "B<-x>, B<--exact>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:50 -msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press." -msgstr "Frys uppdateringar vid kommandofel, och avsluta efter en tangenttryckning." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:50 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-g>, B<--gibi>" -msgid "B<-g>, B<--chgexit>" -msgstr "B<-g>, B<--gibi>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:55 -msgid "Exit when the output of I changes." -msgstr "Avsluta när utdata från I ändras." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:55 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-q>, B<--quiet>" -msgid "B<-q>, B<--equexit> EcyclesE" -msgstr "B<-q>, B<--quiet>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:60 -msgid "Exit when output of I does not change for the given number of cycles." +#: ../man/procps_misc.3:54 +#, no-wrap +msgid "" +"int B< procps_ns_get_id> (const char *I);\n" +"const charB< *procps_ns_get_name> (int I);\n" +"int B< procps_ns_read_pid> (int I, struct procps_ns *I);\n" msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:60 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-c>, B<--count>" -msgid "B<-c>, B<--color>" -msgstr "B<-c>, B<--count>" +"int B< procps_ns_get_id> (const char *I);\n" +"const charB< *procps_ns_get_name> (int I);\n" +"int B< procps_ns_read_pid> (int I, struct procps_ns *I);\n" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:63 -msgid "Interpret ANSI color and style sequences." -msgstr "Tolka ANSI:s färg- och stilsekvenser." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:63 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-x>, B<--exact>" -msgid "B<-x>, B<--exec>" -msgstr "B<-x>, B<--exact>" +#: ../man/procps_misc.3:57 +#, no-wrap +msgid "Link with I<-lproc2>.\n" +msgstr "Länka med I<-lproc2>.\n" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:72 -msgid "Pass I to B(2) instead of B which reduces the need to use extra quoting to get the desired effect." -msgstr "Skicka I till B(2) istället för B vilket reducerar behovet av extra citationstecken för att få den önskade effekten." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:72 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-y>, B<--no-first>" -msgid "B<-w>, B<--no-wrap>" -msgstr "B<-y>, B<--no-first>" +#: ../man/procps_misc.3:63 +msgid "" +"B() returns the number of CPUs that are currently online " +"as BI<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>." +msgstr "" +"B() returnerar antalet CPU:er som för närvarande är " +"inkopplade liksom BI<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> eller ett antaget " +"I<1>." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:75 -msgid "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to the next line." -msgstr "Slå av radbrytning. Långa rader kommer huggas av istället för att brytas till nästa rad." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:75 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help> " -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help> " +#: ../man/procps_misc.3:69 +msgid "" +"B() returns the number of clock ticks per second as " +"BI<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this " +"value yields seconds." +msgstr "" +"B() returnerar antalet klocktick per sekund liksom " +"BI<_SC_CLK_TCK>B<)> eller ett antaget I<100>. Att dividera tick " +"med detta värder ger sekunder." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:78 -#, fuzzy -#| msgid "Display help text and exit." -msgid "Display help text and exit. " -msgstr "Visa hjälptext och avsluta." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:78 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version>" -msgid "B<-v>, B<--version>" -msgstr "B<-V>, B<--version>" +#: ../man/procps_misc.3:74 +msgid "" +"B() returns the maximum string length for a PID on the " +"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the " +"length would be 3. If the file I is unreadable, " +"the value is assumed to be I<5>." +msgstr "" +"B() returnerar den maximala stränglängden för en PID på " +"systemet. Till exempel, om det största möjliga värdet på en PID var 123, då " +"skulle längden vara 3. Om filen I är oläsbar antas " +"värdet vara I<5>." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:81 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information and exit. " -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "Visa versionsinformation och avsluta. " +#: ../man/procps_misc.3:83 +msgid "" +"B() returns the current Linux version as an encoded " +"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this " +"function returns the version of the Linux emulation instead. The version " +"consists of three positive integers representing the major, minor and patch " +"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux " +"version or separating out the components of the current version." +msgstr "" +"B() returnerar den aktuella Linuxversionen som ett " +"kodat heltal. På ett icke-Linuxsystem som har ett emulerat proc-filsystem " +"returnerar denna funktionen versionen på Linuxemuleringen istället. " +"Versionen består av tre positiva heltal som representerar nivåerna större, " +"mindre och fix. Följande makron finns för att koda en given Linuxversion " +"eller att separera ut komponenterna av den aktuella versionen." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:86 +msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )" +msgstr "LINUX_VERSION(\\ större\\ ,\\ mindre\\ ,\\ fix\\ )" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:88 +msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )" +msgstr "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:90 +msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )" +msgstr "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:92 +msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )" +msgstr "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:97 +msgid "" +"B() fetches the system load average and puts the 1, 5 and " +"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not " +"I." +msgstr "" +"B() hämtar genomsnittlig systemlast och lägger genomsnitten " +"över 1, 5 och 15 minuter i platserna som anges av de pekare som inte är " +"I." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:102 +msgid "" +"B() returns uptime and/or idle seconds into location(s) " +"specified by any pointer which is not I. The B varieties " +"return a human-readable string in one of two forms." +msgstr "" +"B() returnerar uppetiden och eller inaktiva sekunder i " +"platserna som anges av de pekare som inte är I. Varianterna B " +"returnerar en mänskligt läsbar sträng på en av två former." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:105 +msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages" +msgstr "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:107 +msgid "up HH, MM" +msgstr "up HH, MM" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:111 +msgid "" +"B() returns the integer id (enum namespace_type) of the " +"namespace for the given namespace I." +msgstr "" +"B() returnerar heltals-id:t (enum namespace_type) för " +"namnrymden för den angivna namnrymden I." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:114 +msgid "" +"B() returns the name of the namespace for the given " +"I (enum namespace_type)." +msgstr "" +"B() returnerar namnet på namnrymden för det angivna " +"I (enum namespace_type)." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:119 +msgid "" +"B() returns the inodes for the namespaces of the given " +"process in the procps_ns structure pointed to by I. Those inodes will " +"appear in the order proscribed by enum namespace_type." +msgstr "" +"B() returnerar inoderna för namnrymderna för den " +"angivna processen procps_ns-posten som pekas ut av I. Dessa inoder " +"kommer komma i den ordning som föreskrivs av enum namespace_type." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:132 +#, no-wrap +msgid "" +"enum namespace_type {\n" +" PROCPS_NS_CGROUP,\n" +" PROCPS_NS_IPC,\n" +" PROCPS_NS_MNT,\n" +" PROCPS_NS_NET,\n" +" PROCPS_NS_PID,\n" +" PROCPS_NS_TIME,\n" +" PROCPS_NS_USER,\n" +" PROCPS_NS_UTS\n" +"};\n" +msgstr "" +"enum namespace_type {\n" +" PROCPS_NS_CGROUP,\n" +" PROCPS_NS_IPC,\n" +" PROCPS_NS_MNT,\n" +" PROCPS_NS_NET,\n" +" PROCPS_NS_PID,\n" +" PROCPS_NS_TIME,\n" +" PROCPS_NS_USER,\n" +" PROCPS_NS_UTS\n" +"};\n" + +#. type: SS +#: ../man/procps_misc.3:137 +#, no-wrap +msgid "Functions Returning an `int' or `long'" +msgstr "Funktioner som returnerar en ”int” eller ”long”" + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:146 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:149 +msgid "The raw values for load average." +msgstr "De råa värdena för lastgenomsnitt." + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:149 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:152 +msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem." +msgstr "Innehåller utgåveversionen för Linuxkärnan eller proc-filsystemet." + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:152 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:155 +msgid "" +"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum " +"PID value." +msgstr "" +"Innehåller värdet vid vilket PID:ar slår runt, ett större än det maximala " +"PID-värdet." + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:155 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:158 +msgid "The raw values for uptime and idle time." +msgstr "De råa värdena för uppetid och inaktiv tid." + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:158 +#, no-wrap +msgid "IPIDE/ns>" +msgstr "IPIDE/ns>" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:161 +msgid "contains the set of namespaces for a particular B." +msgstr "innehåller uppsättningen av namnrymder för en viss B." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:165 +msgid "B(3), B(3), B(5)." +msgstr "B(3), B(3), B(5)." + +#. type: TH +#: ../man/procps_pids.3:19 +#, no-wrap +msgid "PROCPS_PIDS" +msgstr "PROCPS_PIDS" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:25 +msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem" +msgstr "" +"procps_pids — API för att hämta ut processinformation i filsystemet /proc" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:29 +#, no-wrap +msgid "#include Elibproc2/pids.hE\n" +msgstr "#include Elibproc2/pids.hE\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:33 +#, no-wrap +msgid "" +"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I, enum pids_item *I, int I);\n" +"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I);\n" +"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I);\n" +msgstr "" +"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I, enum pids_item *I, int I);\n" +"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I);\n" +"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I);\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:38 +#, no-wrap +msgid "" +"struct pids_stack *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" enum pids_fetch_type I);\n" +msgstr "" +"struct pids_stack *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" enum pids_fetch_type I);\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:42 +#, no-wrap +msgid "" +"struct pids_fetch *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" enum pids_fetch_type I);\n" +msgstr "" +"struct pids_fetch *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" enum pids_fetch_type I);\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:48 +#, no-wrap +msgid "" +"struct pids_fetch *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" unsigned *I,\n" +" int I,\n" +" enum pids_select_type I);\n" +msgstr "" +"struct pids_fetch *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" unsigned *I,\n" +" int I,\n" +" enum pids_select_type I);\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:55 +#, no-wrap +msgid "" +"struct pids_stack **B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" struct pids_stack *I[],\n" +" int I,\n" +" enum pids_item I,\n" +" enum pids_sort_order I);\n" +msgstr "" +"struct pids_stack **B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" struct pids_stack *I[],\n" +" int I,\n" +" enum pids_item I,\n" +" enum pids_sort_order I);\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:60 +#, no-wrap +msgid "" +"int B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" enum pids_item *I,\n" +" int I);\n" +msgstr "" +"int B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" enum pids_item *I,\n" +" int I);\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:64 +#, no-wrap +msgid "" +"struct pids_stack *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" int I);\n" +msgstr "" +"struct pids_stack *B (\n" +" struct pids_info *I,\n" +" int I);\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:76 +msgid "" +"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an " +"`item' plus its value (in a union with standard C language types as " +"members). All `result' structures are automatically allocated and provided " +"by the library." +msgstr "" +"Centralt för detta gränssnitt är en enkel ”resultat”-post som avspeglar ett " +"”element” plus dess värde (i en union med standardtyper i språket C som " +"medlemmar). Alla ”resultat”-poster allokeras automatiskt och tillhandahålls " +"av biblioteket." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:87 +msgid "" +"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and " +"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " +"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." +msgstr "" +"Som en del av detta gränssnitt finns det två unika uppräknare. Elementen " +"”noop” och ”extra” finns för att hålla användarvärden. De sätts aldrig av " +"biblioteket, men ”extra”-resultatet kommer nollställas vid varje " +"biblioteksinteraktion." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:93 +msgid "" +"The pids.h file will be an essential document during user program " +"development. There you will find available items, their return type (the " +"`result' struct member name) and the source for such values. Additional " +"enumerators and structures are also documented there." +msgstr "" +"Filen pids.h kommer vara ett avgörande dokument under användarens utveckling " +"av program. Där hittar man tillgängliga element, deras returtyp " +"(medlemsnamnen i posten ”resultat”) och källan för sådana värden. " +"Ytterligare uppräknare och poster dokumenteras också där." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:97 +msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface." +msgstr "Följande skulle vara en typisk anropssekvens till detta gränssnitt." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:103 +#, no-wrap +msgid "" +"1. B\n" +"2. B\n" +"3. B, B or B\n" +"4. B\n" +msgstr "" +"1. B\n" +"2. B\n" +"3. B, B eller B\n" +"4. B\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:108 +msgid "" +"The B function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those " +"`items' previously identified via B or B." +msgstr "" +"Funktionen B är en iterator för succesiva PID:n/TID:n, och returnerar " +"dessa ”element” som tidigare identifierats via B eller B." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:115 +msgid "" +"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B function " +"gathers data for all processes while the B arbetar med " +"specifikaPID:er eller UID:er. Båda kan returnera flera ”stackar” som var och " +"en innehåller multipla ”resultat”-poster. Om önskas kan en användare välja " +"att B sådana resultat" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:130 +msgid "" +"The EpidsE API differs from others in that those items of interest " +"must be provided at B or B time, the latter being unique to this " +"API. If either the I or I parameter is zero at B " +"time, then B becomes mandatory before issuing any other call." +msgstr "" +"API:et EpidsE skiljer sig från andra genom att de intressanta " +"elementen måste anges vid tidpunkten för B eller B, där den " +"senare är unik för detta API. Om antingen parametern I eller " +"I är noll vid tidpunkten för B blir B obligatorisk " +"före man gör något annat anrop." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:138 +msgid "" +"The B and B functions use the I parameter to specify " +"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched." +msgstr "" +"Funktionerna B och B använder parametern I för att ange " +"huruvida endast uppgifter eller både uppgifter och trådar skall hämtas." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:143 +msgid "" +"The B behöver en vektor av PID:er eller UID:er som I " +"tillsammans med I för att identifera vilka processer som skall " +"hämtas. Denna funktion arbetar sedan som en delmängd av B." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:147 +msgid "" +"When using the B function, the parameters I and I " +"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure." +msgstr "" +"När man använder funktionen B skall parametrarna I och " +"I normalt vara de som returneras i posten ”pids_fetch”." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:155 +msgid "" +"Lastly, a B function may be called before any other " +"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the " +"I parameter would be NULL and the I parameter zero. If, " +"however, some items are desired for the issuing program (a I " +"other than zero) then the B call must precede it to identify the " +"I and obtain the required I pointer." +msgstr "" +"Slutligen kan funktion B anropas före någon annan " +"funktion för att säkerställa att katalogen /proc/ är monterad. Därmed skall " +"parametern I vara NULL och parametern I vara noll. " +"Om, däremot, några element önskas av det anropande programmet (en " +"I något annat än noll) då måste anropet av B föregå " +"det för att identfiera Ien och hämta den önskade I-pekaren." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:172 +msgid "" +"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one " +"survives the B call, NULL is always returned when " +"I is zero." +msgstr "" +"Lyckat resultat indikeras av en pekare på den namngivna posten. Dock, om man " +"överlever anropet av B kommer NULL alltid returneras " +"när I är noll." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:176 +msgid "" +"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can " +"be exploited." +msgstr "" +"För att hjälpa till med programutveckling finns det två metoder i procps-ng " +"som kan användas." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:181 +msgid "" +"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when " +"developing a I application. When used with the valgrind `--" +"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself " +"are avoided." +msgstr "" +"Den första är en levererad fil med namnet ”libproc.supp” som kan vara " +"användbar när man utvecklar ett I program. När den används med " +"flaggan ”--suppressions=” till valgrind undviks varningar som hör ihop med " +"biblioteket procps självt." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:185 +msgid "" +"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a " +"thread-safe manner. A I application will not receive those " +"warnings." +msgstr "" +"Sådana varningar uppstår för att biblioteket hanterar heap-baserade " +"allokeringar på ett trädsäkert sätt. Ett I program kommer inte " +"att få dessa varningar." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:190 +msgid "" +"The second provision can help ensure `result' member references agree with " +"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file " +"is used to access the `result' value." +msgstr "" +"Den andra metoden kan hjälpa till att säkerställa att medlemsreferenser i " +"”resultat” stämmer överens med bibliotekets förväntningar. Den räknar med " +"att ett tillhandahållet makro i huvuddfilen används för att komma åt " +"”resultat”-värdet." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:197 +msgid "" +"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your " +"project may employ." +msgstr "" +"Lägg till CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' till eventuella andra flaggor till ./" +"configure som ditt projekt kan tänkas använda." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:201 +msgid "" +"Add #include Eprocps/xtra-procps-debug.hE to any program I " +"the #include Eprocps/pids.hE." +msgstr "" +"Lägg till #include Eprocps/xtra-procps-debug.hE till varje program " +"I raden #include Eprocps/pids.hE." #. type: SH -#: ../man/watch.1:81 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXIT STATUS " -msgid "EXIT STATUS " -msgstr "SLUTSTATUS " - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:85 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<0>" -msgid "B<0> " -msgstr "B<0>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:88 -#, fuzzy -#| msgid "Success." -msgid "Success. " -msgstr "Gick bra." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:88 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<1>" -msgid "B<1> " -msgstr "B<1>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:91 -msgid "Various failures." -msgstr "Diverse fel." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:91 +#: ../man/procps_pids.3:207 #, no-wrap -msgid "B<2>" -msgstr "B<2>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:94 -msgid "Forking the process to watch failed." -msgstr "Att grena av processen att övervaka misslyckades." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:94 -#, no-wrap -msgid "B<3>" -msgstr "B<3>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:97 -msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed." -msgstr "Att ersätta en barnprocess standard ut med skrivsidan av ett rör misslyckades." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:97 -#, no-wrap -msgid "B<4>" -msgstr "B<4>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:100 -msgid "Command execution failed." -msgstr "Kommandokörningen misslyckades." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:100 -#, no-wrap -msgid "B<5>" -msgstr "B<5>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:103 -msgid "Closing child process write pipe failed." -msgstr "Att stänga barnprocessens skrivrör misslyckades." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:103 -#, no-wrap -msgid "B<7>" -msgstr "B<7>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:106 -msgid "IPC pipe creation failed." -msgstr "Att skapa ett IPC-rör misslyckades." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:106 -#, no-wrap -msgid "B<8>" -msgstr "B<8>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:111 -msgid "Getting child process return value with B(2) failed, or command exited up on error." -msgstr "Att få reda på barnprocessens returvärde med B(2) misslyckades, eller kommandot gav upp vid ett fel." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:111 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B<övriga>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:114 -msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status." -msgstr "Watch kommer skicka vidare kommandots slutstatus som barnets slutstatus." - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:114 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)" -msgid "ENVIRONMENT " +msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)" msgstr "MILJÖVARIABLER" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:118 -msgid "The behaviour of B is affected by the following environment variables." -msgstr "Beteendet hos B påverkas av följande miljövariabler." +#: ../man/procps_pids.3:214 +msgid "" +"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a " +"B, B or B call." +msgstr "" +"Detta kommer dölja kärntrådar som annars skulle returnera med ett anrop av " +"B, B eller B." + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:218 +msgid "B(3), B(3), B(5)." +msgstr "B(3), B(3), B(5)." -#. type: TP -#: ../man/watch.1:119 #, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:124 -msgid "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line option." -msgstr "Uppdateringsintervall, följer samma regler som kommandoradsflaggan B<--interval>." +#, no-wrap +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Användarkommandon " + +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAMN " + +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SYNOPSIS " + +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESKRIVNING " + +#, no-wrap +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "FLAGGOR " + +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "SE ÄVEN " + +#, no-wrap +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " + +#, no-wrap +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Användarkommandon " + +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAMN " + +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SYNOPSIS " + +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESKRIVNING " + +#, no-wrap +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "FLAGGOR " -#. type: SH -#: ../man/watch.1:124 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME " -msgid "NOTES " -msgstr "NAMN " +#~| msgid "B<-q>, B<--queue >I" +#~ msgid "B<-q>, B<--queue >I " +#~ msgstr "B<-q>, B<--queue >I" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:131 -msgid "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first non-option argument). This means that flags after I don't get interpreted by B itself." -msgstr "POSIX flagghantering används (d.v.s., flaggbearbetning slutar vid det första argumentet som inte är en flagga). Detta betyder att flaggor efter I inte tolkas av B självt." +#, no-wrap +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " -#. type: SH -#: ../man/watch.1:131 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BUGS " -msgid "BUGS " -msgstr "FEL " +#~| msgid "EXAMPLES" +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "EXEMPEL" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:136 -msgid "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that update as well." -msgstr "När storleken på terminalen ändras kommer inte skärmen ritas om korrekt förrän nästa schemalagda uppdatering. All markering med B<--differences> går också förlorade vid den uppdateringen." +#, no-wrap +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "NOTERINGAR " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:139 -msgid "Non-printing characters are stripped from program output. Use B as part of the command pipeline if you want to see them." -msgstr "Icke skrivbara tecken tas bort från programs utdata. Använd B som en del av kommandoröret om du vill se dem." +#, no-wrap +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "FEL " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:143 -msgid "Combining Characters that are supposed to display on the character at the last column on the screen may display one column early, or they may not display at all." -msgstr "Kombinerande tecken som är tänkta att visas som tecknet i sista kolumnen på skärmen kan komma att visas en kolumn för tidigt, eller kan komma att inte visas alls." +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "SE ÄVEN " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:147 -msgid "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. Only the base character counts." -msgstr "Kombinerande tecken räknas aldrig som olika i läget B<--differences>. Endast grundtecknet räknas." - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:150 -msgid "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not display." -msgstr "Tomma rader direkt efter en rad som slutar i sista kolumnen visas inte." - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:167 -msgid "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology to compensate for a I that takes more than B<--interval> I to execute. B also can get into a state where it rapid-fires as many executions of I as it can to catch up from a previous executions running longer than B<--interval> (for example, B taking ages on a DNS lookup)." -msgstr "Läget B<--precise> har inte ännu avancerad temporal distorsionsteknik för att kompensera för ett I som tar mer än B<--intervall> I att köra. B kan också hamna i ett läge där det i snabb följd kör så många exekveringar det kan av I för att komma ifatt efter en tidigare körning som varit längre än B<--interval> (till exempel om B tar evigheter för att göra en DNS-uppslagning)." - -#. type: SH -#: ../man/watch.1:167 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXAMPLES" -msgid "EXAMPLES " -msgstr "EXEMPEL" +#~| msgid "AUTHORS " +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "UPPHOVSMÄN " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:170 -msgid "To watch for mail, you might do" -msgstr "För att titta efter post skulle du kunna göra" +#, no-wrap +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "RAPPORTERA FEL " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:172 -msgid "watch -n 60 from" -msgstr "watch -n 60 from" +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> \n" +#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<." +#~ "UE>" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:174 -msgid "To watch the contents of a directory change, you could use" -msgstr "För att se innehållet i en katalog ändras kan du använda" +#, no-wrap +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Användarkommandon " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:176 -msgid "watch -d ls -l" -msgstr "watch -d ls -l" +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAMN " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:178 -msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use" -msgstr "Om du bara är intresserad av filer som ägs av användaren kalle skulle du kunna använda" +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SYNOPSIS " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:180 -msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" -msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep kalle'" +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESKRIVNING " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:182 -msgid "To see the effects of quoting, try these out" -msgstr "För att se effekterna av att citera, prova dessa" +#, no-wrap +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "FLAGGOR " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:184 -msgid "watch echo $$" -msgstr "watch echo $$" +#, no-wrap +#~ msgid "EXIT STATUS " +#~ msgstr "SLUTSTATUS " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:186 -msgid "watch echo '$$'" -msgstr "watch echo '$$'" +#, no-wrap +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "FEL " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:188 -msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" -msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "SE ÄVEN " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:192 -msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to" -msgstr "För att se effekten av att hålla tiden med precision, prova att lägga till B<-p> till" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS " +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "UPPHOVSMÄN " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:194 -msgid "watch -n 10 sleep 1" -msgstr "watch -n 10 sleep 1" +#, no-wrap +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:196 -msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with" -msgstr "Du kan se om din administratör installerar den senaste kärnan med" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands " +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Användarkommandon " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:198 -msgid "watch uname -r" -msgstr "watch uname -r" +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAMN " -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:203 -msgid "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the face of B (if present) or other bootup time-changing mechanisms)" -msgstr "(Observera att B<-p> inte är garanterat att fungera över en omstart, särskilt med hänsyn till B eller andra mekanismer som ändrar tiden under uppstart)" +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SYNOPSIS " + +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESKRIVNING " + +#, no-wrap +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "FLAGGOR " + +#, no-wrap +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help> " + +#, no-wrap +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " + +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "Visa versionsinformation och avsluta. " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXIT STATUS " +#~ msgid "EXIT STATUS " +#~ msgstr "SLUTSTATUS " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<0>" +#~ msgid "B<0> " +#~ msgstr "B<0>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<1>" +#~ msgid "B<1> " +#~ msgstr "B<1>" + +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "SE ÄVEN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "STANDARDS" +#~ msgid "STANDARDS " +#~ msgstr "STANDARDER" + +#, no-wrap +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "RAPPORTERA FEL " + +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> \n" +#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<." +#~ "UE>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PROCPS" +#~ msgid "PROCIO" +#~ msgstr "PROCPS" + +#, no-wrap +#~ msgid "16 January 2018" +#~ msgstr "16 january 2018" + +#, no-wrap +#~ msgid "Linux Manpage" +#~ msgstr "Linux manualsida" + +#, no-wrap +#~ msgid "Linux Programmer's Manual" +#~ msgstr "Linux-programmerarens manual" + +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAMN " + +#~ msgid "fprocopen - stream open functions on files below /proc/##" +#~ msgstr "fprocopen — strömma öppna funktioner på filer under /proc/##" + +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SYNOPSIS " + +#~ msgid "B<#define _GNU_SOURCE>" +#~ msgstr "B<#define _GNU_SOURCE>" + +#, fuzzy +#~| msgid "B<#include Elibproc2/misc.hE>\n" +#~ msgid "B<#include Estdio.hE>" +#~ msgstr "B<#include Elibproc2/misc.hE>\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "B<#include Elibproc2/misc.hE>\n" +#~ msgid "B<#include Eproc/procio.hE>" +#~ msgstr "B<#include Elibproc2/misc.hE>\n" + +#~ msgid "B" +#~ msgstr "B" + +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESKRIVNING " + +#~ msgid "" +#~ "The B function opens files below I whose name is the " +#~ "string to by path and associates a stream with it. The argument I " +#~ "points to a string containing one of the following sequences" +#~ msgstr "" +#~ "Funktionen B öppnar filer under I vars namn är " +#~ "strängen till via sökväg och associerar en ström med det. Argumentet " +#~ "I pekar på en sträng som innehåller en av följande sekvenser" + +#~ msgid "" +#~ "Open a file below I for reading even large buffers. The stream " +#~ "is positioned at the beginning of the file." +#~ msgstr "" +#~ "Öppna en fil under I för läsning även av stora buffertar. " +#~ "Strömmen positioneras i början på filen." + +#, no-wrap +#~ msgid "B[BdelE>]" +#~ msgstr "B[BavgrE>]" + +#~ msgid "" +#~ "Open a file below I for writing even large buffers. The " +#~ "optional delimiter character can be one of the follwoing B<'\\ '>,\\ " +#~ "B<','>,\\ B<'.'>,\\ and\\ B<':'> where the default is the comma B<','>. " +#~ "This allows to split very large input lines into pieces at this delimiter " +#~ "and write each of them to the opened file below I." +#~ msgstr "" +#~ "Öppna en fil under I för skrivning även av stora buffertar. Det " +#~ "frivilliga avgränsartecknet kan vara en av följande B<'\\ '>,\\ B<','>,\\ " +#~ "B<'.'>\\ och\\ B<':'> där standardvärdet är kommatecknet B<','>. Detta " +#~ "gör det möjligt att dela väldigt stora indatarader i delar vid denna " +#~ "avgränsare och skriva var och en av dem till den öppnade filen under I." + +#~ msgid "" +#~ "The underlying file descriptor will be closed if you use any of the " +#~ "`exec...' functions within your code." +#~ msgstr "" +#~ "Den underliggande filbeskrivaren kommer stängas om man använder någon av " +#~ "”exec…”-funktioner i sin kod." + +#~ msgid "" +#~ "The internal API allows the use of stdio functions to read and write " +#~ "large buffers below I." +#~ msgstr "" +#~ "Det interna API:et gör det möjlig att använda stdio-funktioner för att " +#~ "läsa och skriva stora buffertar under I." + +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "SE ÄVEN " + +#~ msgid "B(3)," +#~ msgstr "B(3)," + +#~ msgid "B(3)" +#~ msgstr "B(3)" + +#~ msgid "B(3)" +#~ msgstr "B(3)" + +#~ msgid "B(3)" +#~ msgstr "B(3)" + +#, no-wrap +#~ msgid "COPYRIGHT" +#~ msgstr "COPYRIGHT" + +#~ msgid "2018 Werner Fink," +#~ msgstr "2018 Werner Fink," + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "UPPHOVSMAN " + +# +# +# +#~ msgid "Werner Fink Ewerner@suse.deE" +#~ msgstr "Werner Fink Ewerner@suse.deE" + +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAMN " + +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SYNOPSIS " + +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESKRIVNING " + +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "SE ÄVEN " + +#, no-wrap +#~ msgid "August 2022 " +#~ msgstr "augusti 2022 " + +#, no-wrap +#~ msgid "libproc2 " +#~ msgstr "libproc2 " + +#, no-wrap +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAMN " + +#, no-wrap +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SYNOPSIS " + +#, no-wrap +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESKRIVNING " + +#, no-wrap +#~ msgid "RETURN VALUE " +#~ msgstr "RETURVÄRDE " + +#~ msgid "" +#~ "An error will be indicated by a negative number that is always the " +#~ "inverse of some well known errno.h value. " +#~ msgstr "" +#~ "Ett fel kommer indikeras genom ett negativt tal som alltid är inversen av " +#~ "något välkänt värde från errno.h. " + +#, no-wrap +#~ msgid "Functions Returning an `address' " +#~ msgstr "Funktioner som returnerar en ”adress” " + +#~ msgid "" +#~ "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found " +#~ "in the formal errno value. " +#~ msgstr "" +#~ "Ett fel kommer indikeras av en returpekare NULL och orsaken står att fina " +#~ "i det formella errno-värdet. " + +#, no-wrap +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "FILER " + +#, no-wrap +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "SE ÄVEN " + +#, no-wrap +#~ msgid "August 2022 " +#~ msgstr "Augusti 2022 " + +#, no-wrap +#~ msgid "libproc2 " +#~ msgstr "libproc2 " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAMN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS " +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SYNOPSIS " + +#~ msgid "Link with I<-lproc2>. " +#~ msgstr "Länka med I<-lproc2>. " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION " +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESKRIVNING " + +#, no-wrap +#~ msgid "Overview " +#~ msgstr "Översikt " + +#~ msgid "" +#~ "By specifying an array of `items', these structures can be organized as a " +#~ "`stack', potentially yielding many results with a single function call. " +#~ "Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content " +#~ "and order is determined solely by the user. " +#~ msgstr "" +#~ "Genom att ange en vektor av ”element” kan dessa poster organiseras som en " +#~ "”stack”, potentiellt överlämnande många resultat med ett enda " +#~ "funktionsanrop. Alltså kan en ”stack” ses som en post av variabel längd " +#~ "vars innehåll och ordning avgörs helt av användaren. " + +#, no-wrap +#~ msgid "Usage " +#~ msgstr "Användning " + +#~ msgid "" +#~ "To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a " +#~ "I is required as shown in the B macro defined in the " +#~ "header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. " +#~ "However, this need is typically satisfied by creating your own " +#~ "enumerators corresponding to the order of the `items' array. " +#~ msgstr "" +#~ "För att dra nytta av en ”stack”, och komma åt enskilda ”resultat”-poster " +#~ "behövs en I som visas i makrot B definierat i " +#~ "huvudfilen. Sådana värden kan hårdkodas som: 0 till antalposter-1. Dock " +#~ "fylls detta behov typiskt av att man skapar sin egen uppräknare som " +#~ "motsvarar ordningen i ”element”-vektorn. " + +#, no-wrap +#~ msgid "Caveats " +#~ msgstr "Förbehåll " + +#~ msgid "" +#~ "For the B and B functions, the address of an I struct " +#~ "pointer must be supplied. With B it must have been initialized to " +#~ "NULL. With B it will be reset to NULL if the reference count " +#~ "reaches zero. " +#~ msgstr "" +#~ "För funktionerna B och B måste adressen till en I-" +#~ "postpekare anges. För B måste den ha initierats till NULL. För " +#~ "B kommer den återställas till NULL om referensräknaren når noll." + +#, no-wrap +#~ msgid "RETURN VALUE " +#~ msgstr "RETURVÄRDE " + +#, no-wrap +#~ msgid "Functions Returning an `int' " +#~ msgstr "Funktioner som returnerar en ”int” " + +#~ msgid "" +#~ "An error will be indicated by a negative number that is always the " +#~ "inverse of some well known errno.h value. " +#~ msgstr "" +#~ "Ett fel kommer indikeras genom ett negativt tal som alltid är inversen av " +#~ "något välkänt värde från errno.h. " + +#~ msgid "" +#~ "Success is indicated by a zero return value. However, the B and " +#~ "B functions return the current I structure reference count. " +#~ msgstr "" +#~ "Lyckat resultat indikeras genom ett returvärde av noll. Dock returnerar " +#~ "funktionerna B och B aktuella referensräknaren för I-" +#~ "posten. " + +#, no-wrap +#~ msgid "Functions Returning an `address' " +#~ msgstr "Funktioner som returnerar en ”adress” " + +#~ msgid "" +#~ "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found " +#~ "in the formal errno value. " +#~ msgstr "" +#~ "Ett fel kommer indikeras av en NULL-returpekare och orsaken går att hitta " +#~ "i dett formella errno-värdet. " + +#, no-wrap +#~ msgid "DEBUGGING " +#~ msgstr "FELSÖKNING " + +#~ msgid "" +#~ "This feature can be activated through either of the following methods and " +#~ "any discrepancies will be written to B. " +#~ msgstr "" +#~ "Denna funktion kan aktiveras genom endera av de följande metoderna och " +#~ "eventuella avvikelser kommer skrivas till B. " + +#, no-wrap +#~ msgid "1) " +#~ msgstr "1) " + +#, no-wrap +#~ msgid "2) " +#~ msgstr "2) " + +#~ msgid "" +#~ "This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is " +#~ "important that it I be activated for a production/release build. " +#~ msgstr "" +#~ "Denna verifieringsfunktion orsakar en väsentlig kostnad. Därför är det " +#~ "viktigt att den I är aktiverad för produktions-/utgåvebyggen. " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO " +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "SE ÄVEN " + +#, no-wrap +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands " +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Användarkommandon " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAMN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS " +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SYNOPSIS " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION " +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESKRIVNING " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "1) " +#~ msgid "1 " +#~ msgstr "1) " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2) " +#~ msgid "2 " +#~ msgstr "2) " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "3" +#~ msgid "3 " +#~ msgstr "3" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXAMPLES" +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "EXEMPEL" + +#, no-wrap +#~ msgid "B " +#~ msgstr "B " + +#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>. " +#~ msgstr "Identiskt med B<--pid\\ >I<123>. " + +#~ msgid "Set screen width. " +#~ msgstr "Ange skärmbredd. " + +#, no-wrap +#~ msgid "B " +#~ msgstr "B " + +#~ msgid "Set screen height. " +#~ msgstr "Ange skärmhöjd. " + +#~ msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width. " +#~ msgstr "Bred utdata. Använd denna flagga två gånger för obegränsad bredd. " + +#~ msgid "Set screen width. " +#~ msgstr "Ange skärmbredd. " + +#~ msgid "Show threads after processes. " +#~ msgstr "Visa trådar efter processer. " + +#~ msgid "Print the procps-ng version. " +#~ msgstr "Skriv ut procps-ng-versionen. " + +#~ msgid "Print the procps-ng version. " +#~ msgstr "Skriv versionen av procps-ng. " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NOTES " +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "NOTERINGAR " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "1) " +#~ msgid "1 " +#~ msgstr "1) " + +#, no-wrap +#~ msgid "N " +#~ msgstr "N " + +#, no-wrap +#~ msgid "R " +#~ msgstr "R " + +#, no-wrap +#~ msgid "s " +#~ msgstr "s " + +#, no-wrap +#~ msgid "S " +#~ msgstr "S " + +#, no-wrap +#~ msgid "t " +#~ msgstr "t " + +#, no-wrap +#~ msgid "T " +#~ msgstr "T " + +#, no-wrap +#~ msgid "pcpu " +#~ msgstr "pcpu " + +#, no-wrap +#~ msgid "ppid " +#~ msgstr "ppid " + +#, no-wrap +#~ msgid "user " +#~ msgstr "user " + +#, no-wrap +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "KOMMANDO " + +#, no-wrap +#~ msgid "pid " +#~ msgstr "pid " + +#, no-wrap +#~ msgid "tty " +#~ msgstr "tty " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION " +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESKRIVNING " + +#, no-wrap +#~ msgid "%CPU " +#~ msgstr "%CPU " + +#, no-wrap +#~ msgid "args " +#~ msgstr "args " + +#, no-wrap +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "KOMMANDO " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "UPTIME" +#~ msgid "TIME " +#~ msgstr "UPTIME" + +#, no-wrap +#~ msgid "c " +#~ msgstr "c " + +#, no-wrap +#~ msgid "C " +#~ msgstr "C " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "NAMN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "NAMN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "NAMN " + +#, no-wrap +#~ msgid "CLS " +#~ msgstr "CLS " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "scheduling class of the process. (alias\n" +#~ "B,B<\\ cls>).\n" +#~ "Field's possible values are:\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "processens schemaläggningsklass. (alias\n" +#~ "B,B<\\ cls>).\n" +#~ "Fältets möjliga värden är:\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".IP \"\" 2\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".IP \"\" 2\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "-\tnot reported\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "-\tinte rapporterad\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "TS\tSCHED_OTHER\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "TS\tSCHED_OTHER\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "FF\tSCHED_FIFO\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "FF\tSCHED_FIFO\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "RR\tSCHED_RR\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "RR\tSCHED_RR\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "B\tSCHED_BATCH\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "B\tSCHED_BATCH\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "ISO\tSCHED_ISO\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "ISO\tSCHED_ISO\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "IDL\tSCHED_IDLE\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "IDL\tSCHED_IDLE\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "?\tunknown value " +#~ msgstr "?\tokänt värde " + +#, no-wrap +#~ msgid "cmd " +#~ msgstr "cmd " + +#, no-wrap +#~ msgid "comm " +#~ msgstr "comm " + +#, no-wrap +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "KOMMANDO " + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ ".br\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ".br\n" +#~ " " + +#, no-wrap +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "KOMMANDO " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "TIME " +#~ msgstr "NAMN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "TIME " +#~ msgstr "NAMN " + +#, no-wrap +#~ msgid "etime " +#~ msgstr "etime " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES " +#~ msgid "F " +#~ msgstr "FILER " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "IO " +#~ msgid "NI " +#~ msgstr "IO " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "BUGS " +#~ msgid "S " +#~ msgstr "FEL " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES " +#~ msgid "S " +#~ msgstr "FILER " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "TIME " +#~ msgstr "NAMN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "TIME " +#~ msgstr "NAMN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "NAMN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO " +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "SE ÄVEN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "STANDARDS" +#~ msgid "STANDARDS " +#~ msgstr "STANDARDER" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2) " +#~ msgid "2 " +#~ msgstr "2) " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS " +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "UPPHOVSMÄN " + +#, no-wrap +#~ msgid "2020-06-04 " +#~ msgstr "2020-06-04 " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng " +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands " +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Användarkommandon " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAMN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS " +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SYNOPSIS " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS " +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "FLAGGOR " + +#, no-wrap +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " + +#, no-wrap +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help> " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO " +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "SE ÄVEN " + +#, fuzzy +#~| msgid "B(1), B(1)" +#~ msgid "B(1), B(1) " +#~ msgstr "B(1), B(1)" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "STANDARDS" +#~ msgid "STANDARDS " +#~ msgstr "STANDARDER" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS " +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "UPPHOVSMÄN " + +#, no-wrap +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "RAPPORTERA FEL " + +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> \n" +#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<." +#~ "UE>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng " +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands " +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Användarkommandon " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAMN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS " +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SYNOPSIS " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION " +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESKRIVNING " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS " +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "FLAGGOR " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-L>, B<--logpidfile>" +#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table> " +#~ msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>" + +#, no-wrap +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help> " + +#, fuzzy +#~| msgid "Display help text and exit." +#~ msgid "Display help text and exit. " +#~ msgstr "Visa hjälptext och avsluta." + +#, no-wrap +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " + +#, fuzzy +#~| msgid "Display version information." +#~ msgid "Display version information. " +#~ msgstr "Visa versionsinformation." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<--ns >I" +#~ msgid "B<--ns >I " +#~ msgstr "B<--ns >I" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXAMPLES" +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "EXEMPEL" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO " +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "SE ÄVEN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "STANDARDS" +#~ msgid "STANDARDS " +#~ msgstr "STANDARDER" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS " +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "UPPHOVSMÄN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "RAPPORTERA FEL " + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> \n" +#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<." +#~ "UE>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng " +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands " +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Användarkommandon " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAMN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS " +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SYNOPSIS " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION " +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESKRIVNING " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS " +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "FLAGGOR " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " + +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "Visa versionsinformation och avsluta. " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help> " + +#, no-wrap +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "FILER " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO " +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "SE ÄVEN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NOTES " +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "NOTERINGAR " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "RAPPORTERA FEL " + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> \n" +#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<." +#~ "UE>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng " +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAMN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS " +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SYNOPSIS " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION " +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESKRIVNING " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-q>, B<--quiet>" +#~ msgid "B<-q>, B<--quiet> " +#~ msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-X>" +#~ msgid "B<-X> " +#~ msgstr "B<-X>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help> " + +#, fuzzy +#~| msgid "Display help text and exit." +#~ msgid "Display help text and exit. " +#~ msgstr "Visa hjälptext och avsluta." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " + +#, fuzzy +#~| msgid "Display version information and exit. " +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "Visa versionsinformation och avsluta. " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXAMPLES" +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "EXEMPEL" + +#, no-wrap +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "FILER " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO " +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "SE ÄVEN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "NAMN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "RAPPORTERA FEL " + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> \n" +#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<." +#~ "UE>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng " +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAMN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION " +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESKRIVNING " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NOTES " +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "NOTERINGAR " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES " +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "FILER " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO " +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "SE ÄVEN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "NAMN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "RAPPORTERA FEL " + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> \n" +#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<." +#~ "UE>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2020-06-04 " +#~ msgid "2020-06-04 " +#~ msgstr "2020-06-04 " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng " +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands " +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Användarkommandon " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAMN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS " +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SYNOPSIS " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION " +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESKRIVNING " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS " +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "FLAGGOR " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help> " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " + +#, fuzzy +#~| msgid "Display version information and exit. " +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "Visa versionsinformation och avsluta. " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES " +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "FILER " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO " +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "SE ÄVEN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "BUGS " +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "FEL " + +#, no-wrap +#~ msgid "AUTHORS " +#~ msgstr "UPPHOVSMÄN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "RAPPORTERA FEL " + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgid "" +#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> \n" +#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<." +#~ "UE>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng " +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands " +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Användarkommandon " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAMN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS " +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SYNOPSIS " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION " +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESKRIVNING " + +#, fuzzy +#~| msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence." +#~ msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence. " +#~ msgstr "Värdet som sätts på följande är oviktigt, bara att den finns." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL" +#~ msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL " +#~ msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "\\(bu " +#~ msgstr "NAMN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "\\(bu " +#~ msgstr "NAMN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "\\(bu " +#~ msgstr "NAMN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng " +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands " +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Användarkommandon " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAMN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS " +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SYNOPSIS " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION " +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESKRIVNING " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS " +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "FLAGGOR " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help> " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES " +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "FILER " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS " +#~ msgid "AUTHORS " +#~ msgstr "UPPHOVSMÄN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO " +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "SE ÄVEN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "RAPPORTERA FEL " + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgid "" +#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> \n" +#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<." +#~ "UE>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2020-06-04 " +#~ msgid "2020-06-04 " +#~ msgstr "2020-06-04 " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng " +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "System Administration" +#~ msgid "System Administration " +#~ msgstr "Systemadministration" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAMN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS " +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SYNOPSIS " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION " +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESKRIVNING " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS " +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "FLAGGOR " + +#, no-wrap +#~ msgid "B<-w>, B<--wide> " +#~ msgstr "B<-w>, B<--wide> " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " + +#, fuzzy +#~| msgid "Display version information and exit. " +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "Visa versionsinformation och avsluta. " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help> " + +#~ msgid "Display help and exit. " +#~ msgstr "Visa hjälp och avsluta. " + +#~ msgid "These are affected by the B<--unit> option. " +#~ msgstr "Dessa påverkas av flaggan B<--unit>. " + +#, no-wrap +#~ msgid "IO " +#~ msgstr "IO " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NOTES " +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "NOTERINGAR " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES " +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "FILER " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO " +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "SE ÄVEN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "BUGS " +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "FEL " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS " +#~ msgid "AUTHORS " +#~ msgstr "UPPHOVSMÄN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "RAPPORTERA FEL " + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgid "" +#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> \n" +#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<." +#~ "UE>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2020-06-04 " +#~ msgid "2020-06-04 " +#~ msgstr "2020-06-04 " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng " +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands " +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Användarkommandon " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAMN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS " +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SYNOPSIS " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION " +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESKRIVNING " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<--help>" +#~ msgid "B<--help> " +#~ msgstr "B<--help>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Display help text and exit." +#~ msgid "Display help text and exit. " +#~ msgstr "Visa hjälptext och avsluta." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version> " + +#, fuzzy +#~| msgid "Display version information." +#~ msgid "Display version information. " +#~ msgstr "Visa versionsinformation." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES " +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "FILER " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "I" +#~ msgid "I " +#~ msgstr "I" + +#, fuzzy +#~| msgid "information about who is currently logged on" +#~ msgid "information about who is currently logged on " +#~ msgstr "information om vem som är inloggad för närvarande" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "I" +#~ msgid "I " +#~ msgstr "I" + +#, fuzzy +#~| msgid "process information" +#~ msgid "process information " +#~ msgstr "processinformation" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO " +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "SE ÄVEN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS " +#~ msgid "AUTHORS " +#~ msgstr "UPPHOVSMÄN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "RAPPORTERA FEL " + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgid "" +#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> \n" +#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<." +#~ "UE>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng " +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands " +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Användarkommandon " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAMN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS " +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SYNOPSIS " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION " +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "BESKRIVNING " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS " +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "FLAGGOR " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help> " + +#, fuzzy +#~| msgid "Display help text and exit." +#~ msgid "Display help text and exit. " +#~ msgstr "Visa hjälptext och avsluta." + +#, fuzzy +#~| msgid "Display version information and exit. " +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "Visa versionsinformation och avsluta. " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXIT STATUS " +#~ msgid "EXIT STATUS " +#~ msgstr "SLUTSTATUS " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<0>" +#~ msgid "B<0> " +#~ msgstr "B<0>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Success." +#~ msgid "Success. " +#~ msgstr "Gick bra." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<1>" +#~ msgid "B<1> " +#~ msgstr "B<1>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)" +#~ msgid "ENVIRONMENT " +#~ msgstr "MILJÖVARIABLER" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME " +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "NAMN " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "BUGS " +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "FEL " + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXAMPLES" +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "EXEMPEL" diff --git a/po-man/uk.po b/po-man/uk.po index 3baaafea..6645d49f 100644 --- a/po-man/uk.po +++ b/po-man/uk.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps-ng-man-4.0.2-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list \n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-10 21:36+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:50+1100\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-28 23:07+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -16,7 +16,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH @@ -32,19 +33,30 @@ msgid "2022-06-25" msgstr "25 червня 2022 року" #. type: TH -#: ../man/free.1:5 +#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8 +#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9 +#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3 +#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62 #, no-wrap msgid "procps-ng" msgstr "procps-ng" #. type: TH -#: ../man/free.1:5 +#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18 +#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 +#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 +#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: ../man/free.1:6 +#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19 +#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6 +#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5 +#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2 +#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24 +#: ../man/procps_pids.3:23 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" @@ -52,10 +64,16 @@ msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: ../man/free.1:8 msgid "free - Display amount of free and used memory in the system" -msgstr "free — показ даних щодо об’єму вільної та використаної оперативної пам’яті у системі" +msgstr "" +"free — показ даних щодо об’єму вільної та використаної оперативної пам’яті у " +"системі" #. type: SH -#: ../man/free.1:8 +#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21 +#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8 +#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6 +#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72 +#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" @@ -66,15 +84,27 @@ msgid "B [I]" msgstr "B [I<параметри>]" #. type: SH -#: ../man/free.1:11 +#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34 +#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18 +#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9 +#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33 +#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58 +#: ../man/procps_pids.3:69 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: ../man/free.1:17 -msgid "B displays the total amount of free and used physical and swap memory in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:" -msgstr "B виводить дані щодо загального об’єму вільної і використаної фізичної та резервної пам’яті у системі, а також буферів та кешів, що використовуються ядром. Збирання даних виконується за допомогою обробки даних /proc/meminfo. Серед показаних стовпчиків:" +msgid "" +"B displays the total amount of free and used physical and swap memory " +"in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The " +"information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:" +msgstr "" +"B виводить дані щодо загального об’єму вільної і використаної фізичної " +"та резервної пам’яті у системі, а також буферів та кешів, що " +"використовуються ядром. Збирання даних виконується за допомогою обробки " +"даних /proc/meminfo. Серед показаних стовпчиків:" #. type: TP #: ../man/free.1:17 @@ -85,7 +115,8 @@ msgstr "B<загалом>" #. type: Plain text #: ../man/free.1:20 msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)" -msgstr "Загальний об’єм встановленої пам’яті (MemTotal та SwapTotal у /proc/meminfo)" +msgstr "" +"Загальний об’єм встановленої пам’яті (MemTotal та SwapTotal у /proc/meminfo)" #. type: TP #: ../man/free.1:20 @@ -96,7 +127,8 @@ msgstr "B<використана>" #. type: Plain text #: ../man/free.1:23 msgid "Used or unavailable memory (calculated as B - B)" -msgstr "Використана або недоступна пам'ять (обчислюється як B - B)" +msgstr "" +"Використана або недоступна пам'ять (обчислюється як B - B)" #. type: TP #: ../man/free.1:23 @@ -118,7 +150,8 @@ msgstr "B<спільна>" #. type: Plain text #: ../man/free.1:29 msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo)" -msgstr "Об’єм пам’яті, використаної (здебільшого) для tmpfs (Shmem у /proc/meminfo)" +msgstr "" +"Об’єм пам’яті, використаної (здебільшого) для tmpfs (Shmem у /proc/meminfo)" #. type: TP #: ../man/free.1:29 @@ -139,8 +172,12 @@ msgstr "B<кеш>" #. type: Plain text #: ../man/free.1:35 -msgid "Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/meminfo)" -msgstr "Об’єм пам’яті, використаний під кеш сторінок і фрагментів (Cached та SReclaimable у /proc/meminfo)" +msgid "" +"Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/" +"meminfo)" +msgstr "" +"Об’єм пам’яті, використаний під кеш сторінок і фрагментів (Cached та " +"SReclaimable у /proc/meminfo)" #. type: TP #: ../man/free.1:35 @@ -161,11 +198,26 @@ msgstr "B<доступна>" #. type: Plain text #: ../man/free.1:47 -msgid "Estimation of how much memory is available for starting new applications, without swapping. Unlike the data provided by the B or B fields, this field takes into account page cache and also that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B)" -msgstr "Оцінка об’єму пам’яті, доступного для запуску нових програм, без використання резервної пам’яті на диску. На відміну від даних, які буде показано у полях B та B, у цьому полі враховується кеш сторінок і те, що не усі придатні до повернення частини пам’яті буде повернуто через об’єкти, що перебувають у використанні (MemAvailable у /proc/meminfo, доступне у ядрах, починаючи з 3.14, емульоване, починаючи з ядра 2.6.27, інакше, те саме, що і B)" +msgid "" +"Estimation of how much memory is available for starting new applications, " +"without swapping. Unlike the data provided by the B or B " +"fields, this field takes into account page cache and also that not all " +"reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use " +"(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on " +"kernels 2.6.27+, otherwise the same as B)" +msgstr "" +"Оцінка об’єму пам’яті, доступного для запуску нових програм, без " +"використання резервної пам’яті на диску. На відміну від даних, які буде " +"показано у полях B та B, у цьому полі враховується кеш сторінок " +"і те, що не усі придатні до повернення частини пам’яті буде повернуто через " +"об’єкти, що перебувають у використанні (MemAvailable у /proc/meminfo, " +"доступне у ядрах, починаючи з 3.14, емульоване, починаючи з ядра 2.6.27, " +"інакше, те саме, що і B)" #. type: SH -#: ../man/free.1:47 +#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38 +#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16 +#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" @@ -299,8 +351,12 @@ msgstr "B<-h>, B<--human>" #. type: Plain text #: ../man/free.1:85 -msgid "Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and display the units of print out. Following units are used." -msgstr "Вивести вміст усіх полів з автоматичним масштабуванням до найбільшої цілої одиниці та показом використаних одиниць. Використовуються такі одиниці:" +msgid "" +"Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and " +"display the units of print out. Following units are used." +msgstr "" +"Вивести вміст усіх полів з автоматичним масштабуванням до найбільшої цілої " +"одиниці та показом використаних одиниць. Використовуються такі одиниці:" #. type: Plain text #: ../man/free.1:93 @@ -322,19 +378,30 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/free.1:97 -msgid "If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in tebibytes and columns might not be aligned with header." -msgstr "Якщо одиницю не буде вказано і на комп’ютері встановлено ексбібайти оперативної або резервної пам’яті, дані буде показано у тебібайтах, а у стовпчиках може порушуватися вирівнювання із заголовком таблиці." +msgid "" +"If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in " +"tebibytes and columns might not be aligned with header." +msgstr "" +"Якщо одиницю не буде вказано і на комп’ютері встановлено ексбібайти " +"оперативної або резервної пам’яті, дані буде показано у тебібайтах, а у " +"стовпчиках може порушуватися вирівнювання із заголовком таблиці." #. type: TP -#: ../man/free.1:97 +#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--wide>" msgstr "B<-w>, B<--wide>" #. type: Plain text #: ../man/free.1:102 -msgid "Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 characters. In this mode B and B are reported in two separate columns." -msgstr "Перемкнути програму у режим широкого показу. У режимі широкого показу програма виводитиме рядки, довші за 80 символів. У цьому режимі значення B та B виводитимуться у два окремих стовпчики." +msgid "" +"Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 " +"characters. In this mode B and B are reported in two " +"separate columns." +msgstr "" +"Перемкнути програму у режим широкого показу. У режимі широкого показу " +"програма виводитиме рядки, довші за 80 символів. У цьому режимі значення " +"B та B виводитимуться у два окремих стовпчики." #. type: TP #: ../man/free.1:102 @@ -345,7 +412,9 @@ msgstr "B<-c>, B<--count> I<число>" #. type: Plain text #: ../man/free.1:109 msgid "Display the result I times. Requires the B<-s> option." -msgstr "Вивести результат вказану аргументом I<число> разів. Потребує використання параметра B<-s>." +msgstr "" +"Вивести результат вказану аргументом I<число> разів. Потребує використання " +"параметра B<-s>." #. type: TP #: ../man/free.1:109 @@ -356,7 +425,8 @@ msgstr "B<-l>, B<--lohi>" #. type: Plain text #: ../man/free.1:112 msgid "Show detailed low and high memory statistics." -msgstr "Вивести докладні дані щодо використання верхньої і нижньої областей пам’яті." +msgstr "" +"Вивести докладні дані щодо використання верхньої і нижньої областей пам’яті." #. type: TP #: ../man/free.1:112 @@ -366,8 +436,16 @@ msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<затримка>" #. type: Plain text #: ../man/free.1:119 -msgid "Continuously display the result I seconds apart. You may actually specify any floating point number for I using either . or , for decimal point. B(3) is used for microsecond resolution delay times." -msgstr "Неперервно виводити результати із інтервалом між оновленнями у вказану параметром I<затримка> кількість секунд. Фактично, ви можете вказати для I<затримки> дійсне число із крапкою або комою як роздільником дробової частини. Для визначення часу оновлення використовується B(3) з точністю визначення моменту часу порядку мікросекунд." +msgid "" +"Continuously display the result I seconds apart. You may actually " +"specify any floating point number for I using either . or , for " +"decimal point. B(3) is used for microsecond resolution delay times." +msgstr "" +"Неперервно виводити результати із інтервалом між оновленнями у вказану " +"параметром I<затримка> кількість секунд. Фактично, ви можете вказати для " +"I<затримки> дійсне число із крапкою або комою як роздільником дробової " +"частини. Для визначення часу оновлення використовується B(3) з " +"точністю визначення моменту часу порядку мікросекунд." #. type: TP #: ../man/free.1:119 @@ -377,8 +455,12 @@ msgstr "B<--si>" #. type: Plain text #: ../man/free.1:123 -msgid "Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power of 1024)." -msgstr "Використовувати кіло-, мега-, гіга- тощо (кратні до 1000) одиниці замість кібі-, мебі-, гібі- тощо (кратних до 1024)." +msgid "" +"Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power " +"of 1024)." +msgstr "" +"Використовувати кіло-, мега-, гіга- тощо (кратні до 1000) одиниці замість " +"кібі-, мебі-, гібі- тощо (кратних до 1024)." #. type: TP #: ../man/free.1:123 @@ -399,11 +481,18 @@ msgstr "B<-v>, B<--committed>" #. type: Plain text #: ../man/free.1:131 -msgid "Display a line showing the memory commit limit and amount of committed/uncommitted memory. The B column on this line will display the memory commit limit. This line is relevant if memory overcommit is disabled." -msgstr "Вивести рядок із обмеженням на внесок до пам'яті та обсягом внесеної/невнесеної пам'яті. У стовпчику B цього рядка буде показано обмеження на внесок до пам'яті. Цей рядок має значення, якщо вимкнено переповнення при внесення до пам'яті." +msgid "" +"Display a line showing the memory commit limit and amount of committed/" +"uncommitted memory. The B column on this line will display the memory " +"commit limit. This line is relevant if memory overcommit is disabled." +msgstr "" +"Вивести рядок із обмеженням на внесок до пам'яті та обсягом внесеної/" +"невнесеної пам'яті. У стовпчику B цього рядка буде показано обмеження " +"на внесок до пам'яті. Цей рядок має значення, якщо вимкнено переповнення при " +"внесення до пам'яті." #. type: TP -#: ../man/free.1:131 +#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" @@ -414,18 +503,22 @@ msgid "Print help." msgstr "Вивести довідку." #. type: TP -#: ../man/free.1:134 +#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13 +#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30 +#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:137 +#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61 msgid "Display version information." msgstr "Показати інформацію щодо версії." #. type: SH -#: ../man/free.1:138 +#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165 +#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39 +#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ФАЙЛИ" @@ -442,15 +535,20 @@ msgid "memory information" msgstr "інформація щодо пам'яті" #. type: SH -#: ../man/free.1:143 +#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42 +#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ВАДИ" #. type: Plain text #: ../man/free.1:146 -msgid "The value for the B column is not available from kernels before 2.6.32 and is displayed as zero." -msgstr "Значення у стовпчику B є недоступним у системах із ядрами до 2.6.32. У таких системах замість значення буде показано нуль." +msgid "" +"The value for the B column is not available from kernels before " +"2.6.32 and is displayed as zero." +msgstr "" +"Значення у стовпчику B є недоступним у системах із ядрами до 2.6.32. " +"У таких системах замість значення буде показано нуль." #. type: TP #: ../man/free.1:146 @@ -464,20 +562,17 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" #. type: SH -#: ../man/free.1:150 +#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78 +#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82 +#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37 +#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062 +#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ" -#. t -#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell -#. them to pre-process this man page with tbl) -#. Man page for kill. -#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License. -#. Written by Albert Cahalan; converted to a man page by -#. Michael K. Johnson #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:8 +#: ../man/free.1:154 msgid "B(1), B(1), B(1), B(8)." msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)." @@ -493,56 +588,33 @@ msgstr "KILL" msgid "2021-05-18" msgstr "18 травня 2021 року" -#. type: TH -#: ../man/kill.1:8 -#, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/kill.1:8 -#, no-wrap -msgid "User Commands " -msgstr "Команди користувача " - -#. type: SH -#: ../man/kill.1:9 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "НАЗВА" - #. type: Plain text #: ../man/kill.1:11 msgid "kill - send a signal to a process" msgstr "kill — надсилання сигналу процесу" -#. type: SH -#: ../man/kill.1:11 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" - #. type: Plain text #: ../man/kill.1:14 msgid "B [options] EpidE [...]" msgstr "B [параметри] EpidE [...]" -#. type: SH -#: ../man/kill.1:14 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "ОПИС " - #. type: Plain text #: ../man/kill.1:30 -msgid "The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill process itself and init." -msgstr "Типовим сигналом для kill є TERM. Для отримання списку доступних сигналів скористайтеся параметром B<-l> або B<-L>. Зокрема, корисними сигналами є HUP, INT, KILL, STOP, CONT та 0. Сигнали можна вказати у три способи: B<-9>, B<-SIGKILL> або B<-KILL>. Для вибору цілих груп процесів можна використовувати від’ємні значення PID; див. стовпчик PGID у виведенні команди ps. PID для B<-1> є особливим; він позначає усі процеси, окрім самого процесу kill та процесу init." - -#. type: SH -#: ../man/kill.1:30 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS " -msgstr "ПАРАМЕТРИ " +msgid "" +"The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available " +"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " +"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> " +"or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process " +"groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is " +"special; it indicates all processes except the kill process itself and init." +msgstr "" +"Типовим сигналом для kill є TERM. Для отримання списку доступних сигналів " +"скористайтеся параметром B<-l> або B<-L>. Зокрема, корисними сигналами є " +"HUP, INT, KILL, STOP, CONT та 0. Сигнали можна вказати у три способи: B<-9>, " +"B<-SIGKILL> або B<-KILL>. Для вибору цілих груп процесів можна " +"використовувати від’ємні значення PID; див. стовпчик PGID у виведенні " +"команди ps. PID для B<-1> є особливим; він позначає усі процеси, окрім " +"самого процесу kill та процесу init." #. type: TP #: ../man/kill.1:31 @@ -575,19 +647,35 @@ msgstr "B<--signal> I<сигнал>" #. type: Plain text #: ../man/kill.1:46 -msgid "Specify the B to be sent. The signal can be specified by using name or number. The behavior of signals is explained in B(7) manual page." -msgstr "Вказати B<сигнал>, який слід надіслати. Сигнал може бути вказано за допомогою назви сигналу або його номера. Поведінку сигналів описано на сторінці підручника B(7)." +msgid "" +"Specify the B to be sent. The signal can be specified by using name " +"or number. The behavior of signals is explained in B(7) manual " +"page." +msgstr "" +"Вказати B<сигнал>, який слід надіслати. Сигнал може бути вказано за " +"допомогою назви сигналу або його номера. Поведінку сигналів описано на " +"сторінці підручника B(7)." #. type: TP -#: ../man/kill.1:46 +#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--queue >I" msgstr "B<-q>, B<--queue >I<значення>" #. type: Plain text #: ../man/kill.1:58 -msgid "Use B rather than B and the value argument is used to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to B, then it can obtain this data via the si_value field of the siginfo_t structure." -msgstr "Скористайтеся B замість B, і аргумент значення, який використовується для задання цілого значення, буде надіслано разом із сигналом. Якщо у процесі, який його отримає, встановлено обробки сигналу, який використовує прапорець SA_SIGINFO B, процес зможе отримати ці дані за допомогою поля si_value структури siginfo_t." +msgid "" +"Use B rather than B and the value argument is used to " +"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has " +"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to " +"B, then it can obtain this data via the si_value field of the " +"siginfo_t structure." +msgstr "" +"Скористайтеся B замість B, і аргумент значення, який " +"використовується для задання цілого значення, буде надіслано разом із " +"сигналом. Якщо у процесі, який його отримає, встановлено обробки сигналу, " +"який використовує прапорець SA_SIGINFO B, процес зможе " +"отримати ці дані за допомогою поля si_value структури siginfo_t." #. type: TP #: ../man/kill.1:58 @@ -597,11 +685,15 @@ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<сигнал>]" #. type: Plain text #: ../man/kill.1:62 -msgid "List signal names. This option has optional argument, which will convert signal number to signal name, or other way round." -msgstr "Вивести список сигналів. У цього параметра є необов’язковий аргумент, за допомогою якого можна перетворювати номер сигналу на назву і навпаки." +msgid "" +"List signal names. This option has optional argument, which will convert " +"signal number to signal name, or other way round." +msgstr "" +"Вивести список сигналів. У цього параметра є необов’язковий аргумент, за " +"допомогою якого можна перетворювати номер сигналу на назву і навпаки." #. type: TP -#: ../man/kill.1:62 +#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45 #, no-wrap msgid "B<-L>,B<\\ --table>" msgstr "B<-L>,B<\\ --table>" @@ -612,18 +704,28 @@ msgid "List signal names in a nice table." msgstr "Вивести список назв сигналів у форматі таблиці." #. type: SH -#: ../man/kill.1:67 +#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87 +#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124 +#: ../man/ps.1:773 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ" #. type: Plain text #: ../man/kill.1:71 -msgid "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the conflict." -msgstr "У вашій оболонці (інтерпретаторі командного рядка) може бути вбудована команда kill. Щоб позбутися конфлікту команд, вам слід запускати описану тут команду як /bin/kill." +msgid "" +"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You " +"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the " +"conflict." +msgstr "" +"У вашій оболонці (інтерпретаторі командного рядка) може бути вбудована " +"команда kill. Щоб позбутися конфлікту команд, вам слід запускати описану тут " +"команду як /bin/kill." +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: SH -#: ../man/kill.1:71 +#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137 +#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИКЛАДИ" @@ -672,55 +774,68 @@ msgstr "B" msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes." msgstr "Надіслати усім цим процесам типовий сигнал, SIGTERM." -#. type: SH -#: ../man/kill.1:84 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " - #. type: Plain text #: ../man/kill.1:93 -msgid "B(2), B(1), B(1), B(1), B(1), B(7), B(3), B(1)" -msgstr "B(2), B(1), B(1), B(1), B(1), B(7), B(3), B(1)" +msgid "" +"B(2), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(7), B(3), B(1)" +msgstr "" +"B(2), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(7), B(3), B(1)" #. type: SH -#: ../man/kill.1:93 +#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110 +#: ../man/ps.1:2069 #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТИ" #. type: Plain text #: ../man/kill.1:97 -msgid "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific." -msgstr "Під час створення програми виконано відповідні стандарти. Параметр B<-L> є специфічним, його призначено лише для Linux." +msgid "" +"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific." +msgstr "" +"Під час створення програми виконано відповідні стандарти. Параметр B<-L> є " +"специфічним, його призначено лише для Linux." #. type: SH -#: ../man/kill.1:97 +#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26 +#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81 +#: ../man/ps.1:2087 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "АВТОР" #. type: Plain text #: ../man/kill.1:103 -msgid "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one might also work correctly." -msgstr "Kill створено E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> у 1999 році для заміни відповідної програми з bsdutils, яка не була сумісною зі стандартами. Програма зі складу util-linux також може працювати належним чином." +msgid "" +"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to " +"replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one " +"might also work correctly." +msgstr "" +"Kill створено E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> у 1999 році " +"для заміни відповідної програми з bsdutils, яка не була сумісною зі " +"стандартами. Програма зі складу util-linux також може працювати належним " +"чином." #. type: SH -#: ../man/kill.1:103 +#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31 +#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186 +#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61 +#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "Як надіслати звіт про вади" -#. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme -#. 2017-2020 Craig Small -#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify -#. it under the terms of the GNU General Public License as published by -#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or -#. (at your option) any later version. #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:10 +#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34 +#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189 +#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64 +#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101 msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgstr "" +"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<." +"UE>" #. type: TH #: ../man/pgrep.1:10 @@ -734,34 +849,15 @@ msgstr "PGREP" msgid "2022-08-31" msgstr "31 серпня 2022 року" -#. type: TH -#: ../man/pgrep.1:10 -#, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/pgrep.1:10 -#, no-wrap -msgid "User Commands " -msgstr "Команди користувача " - -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:11 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "НАЗВА " - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:13 -msgid "pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name and other attributes" -msgstr "pgrep, pkill, pidwait — пошук, надсилання сигналів процесам або очікування на завершення роботи процесів на основі даних щодо їхньої назви та інших атрибутів" - -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:13 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " +msgid "" +"pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name " +"and other attributes" +msgstr "" +"pgrep, pkill, pidwait — пошук, надсилання сигналів процесам або очікування " +"на завершення роботи процесів на основі даних щодо їхньої назви та інших " +"атрибутів" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:16 @@ -778,16 +874,16 @@ msgstr "B [параметри] взірець" msgid "B [options] pattern" msgstr "B [параметри] взірець" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:22 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "ОПИС " - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:27 -msgid "B looks through the currently running processes and lists the process IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to match. For example," -msgstr "B виконує пошук серед поточних запущених процесів і виводить список ідентифікаторів процесів, які відповідають критерію вибору до stdout. Виконуватися мають усі критерії. Наприклад," +msgid "" +"B looks through the currently running processes and lists the process " +"IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to " +"match. For example," +msgstr "" +"B виконує пошук серед поточних запущених процесів і виводить список " +"ідентифікаторів процесів, які відповідають критерію вибору до stdout. " +"Виконуватися мають усі критерії. Наприклад," #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:29 @@ -796,8 +892,12 @@ msgstr "$ pgrep -u root sshd" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:35 -msgid "will only list the processes called B AND owned by B. On the other hand," -msgstr "покаже список процесів, які мають назву B і належать B. З іншого боку," +msgid "" +"will only list the processes called B AND owned by B. On the " +"other hand," +msgstr "" +"покаже список процесів, які мають назву B і належать B. З іншого " +"боку," #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:37 @@ -811,19 +911,20 @@ msgstr "виведе список процесів, власником яких #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:47 -msgid "B will send the specified signal (by default B) to each process instead of listing them on stdout." -msgstr "B надішле вказаний сигнал (типово B) кожному процесу, замість виведення списку процесів до stdout." +msgid "" +"B will send the specified signal (by default B) to each " +"process instead of listing them on stdout." +msgstr "" +"B надішле вказаний сигнал (типово B) кожному процесу, " +"замість виведення списку процесів до stdout." #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:50 -msgid "B will wait for each process instead of listing them on stdout." -msgstr "B чекатиме на усі процеси замість виведення їхнього списку до stdout." - -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:50 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS " -msgstr "ПАРАМЕТРИ " +msgid "" +"B will wait for each process instead of listing them on stdout." +msgstr "" +"B чекатиме на усі процеси замість виведення їхнього списку до " +"stdout." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:51 @@ -839,8 +940,13 @@ msgstr "B<--signal> I<сигнал>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:59 -msgid "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or the symbolic signal name can be used. (B only.)" -msgstr "Визначає сигнал для надсилання кожному відповідному процесу. Для визначення сигналу можна скористатися цифровим значенням або символічною назвою сигналу. (лише для B.)" +msgid "" +"Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or " +"the symbolic signal name can be used. (B only.)" +msgstr "" +"Визначає сигнал для надсилання кожному відповідному процесу. Для визначення " +"сигналу можна скористатися цифровим значенням або символічною назвою " +"сигналу. (лише для B.)" #. type: TP #: ../man/pgrep.1:59 @@ -850,8 +956,19 @@ msgstr "B<-c>, B<--count>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:66 -msgid "Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return non-zero value. Note that for pkill and pidwait, the count is the number of matching processes, not the processes that were successfully signaled or waited for." -msgstr "Придушити звичайне виведення. Замість цього, вивести кількість відповідних процесів. Якщо не вдасться знайти нічого, наприклад, буде повернуто нульове значення, програма поверне ненульове значення помилки. Зауважте, що для pkill і pidwait кількість є кількістю відповідних процесів, а не кількістю процесів, яким було успішно надіслано сигнал, або кількість процесів, на які очікувала програма." +msgid "" +"Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When " +"count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return " +"non-zero value. Note that for pkill and pidwait, the count is the number of " +"matching processes, not the processes that were successfully signaled or " +"waited for." +msgstr "" +"Придушити звичайне виведення. Замість цього, вивести кількість відповідних " +"процесів. Якщо не вдасться знайти нічого, наприклад, буде повернуто нульове " +"значення, програма поверне ненульове значення помилки. Зауважте, що для " +"pkill і pidwait кількість є кількістю відповідних процесів, а не кількістю " +"процесів, яким було успішно надіслано сигнал, або кількість процесів, на які " +"очікувала програма." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:66 @@ -861,8 +978,13 @@ msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<роздільник>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:72 -msgid "Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a newline). (B only.)" -msgstr "Встановлює рядок, що використовуватиметься для відокремлення ідентифікаторів процесів у виведених даних (типовим роздільником є символ розриву рядка). (Лише B.)" +msgid "" +"Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a " +"newline). (B only.)" +msgstr "" +"Встановлює рядок, що використовуватиметься для відокремлення ідентифікаторів " +"процесів у виведених даних (типовим роздільником є символ розриву рядка). " +"(Лише B.)" #. type: TP #: ../man/pgrep.1:72 @@ -873,7 +995,8 @@ msgstr "B<-e>, B<--echo>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:77 msgid "Display name and PID of the process being killed. (B only.)" -msgstr "Показати назву і PID процесів, роботу яких буде завершено (лише B)." +msgstr "" +"Показати назву і PID процесів, роботу яких буде завершено (лише B)." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:77 @@ -883,8 +1006,12 @@ msgstr "B<-f>, B<--full>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:84 -msgid "The I is normally only matched against the process name. When B<-f> is set, the full command line is used." -msgstr "Зазвичай, відповідність I<взірця> встановлюється лише для назви процесу. Якщо використано B<-f>, відповідність встановлюється за цілим рядком команди." +msgid "" +"The I is normally only matched against the process name. When B<-" +"f> is set, the full command line is used." +msgstr "" +"Зазвичай, відповідність I<взірця> встановлюється лише для назви процесу. " +"Якщо використано B<-f>, відповідність встановлюється за цілим рядком команди." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:84 @@ -894,8 +1021,13 @@ msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<група процесів>,..." #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:93 -msgid "Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is translated into B's, B's, or B's own process group." -msgstr "Встановлювати відповідність процесів лише для вказаного списку ідентифікаторів груп. Група процесів 0 відповідає власній групі процесів B, B або B." +msgid "" +"Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is " +"translated into B's, B's, or B's own process group." +msgstr "" +"Встановлювати відповідність процесів лише для вказаного списку " +"ідентифікаторів груп. Група процесів 0 відповідає власній групі процесів " +"B, B або B." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:93 @@ -905,8 +1037,12 @@ msgstr "B<-G>, B<--group> I,..." #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:97 -msgid "Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used." -msgstr "Встановлювати відповідність процесів зі списку справжніх ідентифікаторів груп. Можна використовувати цифрове або символічне значення ідентифікатора." +msgid "" +"Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or " +"symbolical value may be used." +msgstr "" +"Встановлювати відповідність процесів зі списку справжніх ідентифікаторів " +"груп. Можна використовувати цифрове або символічне значення ідентифікатора." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:97 @@ -928,7 +1064,9 @@ msgstr "B<-l>, B<--list-name>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:105 msgid "List the process name as well as the process ID. (B only.)" -msgstr "Вивести список назв процесів, а також ідентифікаторів процесів. (Лише B.)" +msgstr "" +"Вивести список назв процесів, а також ідентифікаторів процесів. (Лише " +"B.)" #. type: TP #: ../man/pgrep.1:105 @@ -939,7 +1077,9 @@ msgstr "B<-a>, B<--list-full>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:110 msgid "List the full command line as well as the process ID. (B only.)" -msgstr "Вивести список рядків команд повністю, а також ідентифікаторів процесів. (Лише B.)" +msgstr "" +"Вивести список рядків команд повністю, а також ідентифікаторів процесів. " +"(Лише B.)" #. type: TP #: ../man/pgrep.1:110 @@ -949,7 +1089,8 @@ msgstr "B<-n>, B<--newest>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:113 -msgid "Select only the newest (most recently started) of the matching processes." +msgid "" +"Select only the newest (most recently started) of the matching processes." msgstr "Вибрати лише найновіші (запущені якомога пізніше) відповідні процеси." #. type: TP @@ -960,7 +1101,8 @@ msgstr "B<-o>, B<--oldest>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:116 -msgid "Select only the oldest (least recently started) of the matching processes." +msgid "" +"Select only the oldest (least recently started) of the matching processes." msgstr "Вибрати лише найдавніші (запущені якомога раніше) відповідні процеси." #. type: TP @@ -983,7 +1125,9 @@ msgstr "B<-P>, B<--parent> I,..." #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:122 msgid "Only match processes whose parent process ID is listed." -msgstr "Встановлювати відповідність лише тих процесів, які мають батьківські процеси зі вказаного списку." +msgstr "" +"Встановлювати відповідність лише тих процесів, які мають батьківські процеси " +"зі вказаного списку." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:122 @@ -993,8 +1137,13 @@ msgstr "B<-s>, B<--session> I,..." #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:131 -msgid "Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is translated into B's, B's, or B's own session ID." -msgstr "Встановлювати відповідність лише тих процесів, які мають ідентифікатори сеансів процесів зі вказаного списку. Ідентифікатор 0 відповідає ідентифікаторам сеансів самих програм B, B або B." +msgid "" +"Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is " +"translated into B's, B's, or B's own session ID." +msgstr "" +"Встановлювати відповідність лише тих процесів, які мають ідентифікатори " +"сеансів процесів зі вказаного списку. Ідентифікатор 0 відповідає " +"ідентифікаторам сеансів самих програм B, B або B." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:131 @@ -1004,8 +1153,12 @@ msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<термінал>,..." #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:135 -msgid "Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal name should be specified without the \"/dev/\" prefix." -msgstr "Встановлювати відповідність лише процесів із терміналом керування із вказаного списку. Назву термінала слід вказувати без префікса «/dev/»." +msgid "" +"Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal " +"name should be specified without the \"/dev/\" prefix." +msgstr "" +"Встановлювати відповідність лише процесів із терміналом керування із " +"вказаного списку. Назву термінала слід вказувати без префікса «/dev/»." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:135 @@ -1015,8 +1168,13 @@ msgstr "B<-u>, B<--euid> I,..." #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:139 -msgid "Only match processes whose effective user ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used." -msgstr "Встановлювати відповідність процесів зі списку ідентифікаторів ефективних користувачів. Можна використовувати цифрове або символічне значення ідентифікатора." +msgid "" +"Only match processes whose effective user ID is listed. Either the " +"numerical or symbolical value may be used." +msgstr "" +"Встановлювати відповідність процесів зі списку ідентифікаторів ефективних " +"користувачів. Можна використовувати цифрове або символічне значення " +"ідентифікатора." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:139 @@ -1026,8 +1184,13 @@ msgstr "B<-U>, B<--uid> I,..." #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:143 -msgid "Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used." -msgstr "Встановлювати відповідність процесів зі списку справжніх ідентифікаторів користувачів. Можна використовувати цифрове або символічне значення ідентифікатора." +msgid "" +"Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or " +"symbolical value may be used." +msgstr "" +"Встановлювати відповідність процесів зі списку справжніх ідентифікаторів " +"користувачів. Можна використовувати цифрове або символічне значення " +"ідентифікатора." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:143 @@ -1037,8 +1200,14 @@ msgstr "B<-v>, B<--inverse>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:152 -msgid "Negates the matching. This option is usually used in B's or B's context. In B's context the short option is disabled to avoid accidental usage of the option." -msgstr "Інвертує відповідність. Зазвичай, цей параметр використовується у контексті B або B. У контексті B скорочену форму параметра вимкнено для того, щоб запобігти випадковому використанню цього параметра." +msgid "" +"Negates the matching. This option is usually used in B's or " +"B's context. In B's context the short option is disabled to " +"avoid accidental usage of the option." +msgstr "" +"Інвертує відповідність. Зазвичай, цей параметр використовується у контексті " +"B або B. У контексті B скорочену форму параметра " +"вимкнено для того, щоб запобігти випадковому використанню цього параметра." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:152 @@ -1048,8 +1217,13 @@ msgstr "B<-w>, B<--lightweight>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:161 -msgid "Shows all thread ids instead of pids in B's or B's context. In B's context this option is disabled." -msgstr "Показує усіх ідентифікатори потоків обробки, замість ідентифікаторів, у контексті B або B. У контексті B цей параметр вимкнено." +msgid "" +"Shows all thread ids instead of pids in B's or B's context. " +"In B's context this option is disabled." +msgstr "" +"Показує усіх ідентифікатори потоків обробки, замість ідентифікаторів, у " +"контексті B або B. У контексті B цей параметр " +"вимкнено." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:161 @@ -1059,8 +1233,12 @@ msgstr "B<-x>, B<--exact>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:167 -msgid "Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified) B match the I." -msgstr "Встановлювати відповідність лише процесів, назви яких (або рядки команд, якщо вказано параметр B<-f>) B<точно> відповідає I<взірцю>." +msgid "" +"Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified) " +"B match the I." +msgstr "" +"Встановлювати відповідність лише процесів, назви яких (або рядки команд, " +"якщо вказано параметр B<-f>) B<точно> відповідає I<взірцю>." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:167 @@ -1070,8 +1248,12 @@ msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<файл>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:173 -msgid "Read Is from I. This option is more useful for BorB than B." -msgstr "Прочитати I з I<файла>. Ймовірно, цей параметр корисніший для B або B, а не для B." +msgid "" +"Read Is from I. This option is more useful for " +"BorB than B." +msgstr "" +"Прочитати I з I<файла>. Ймовірно, цей параметр корисніший для B " +"або B, а не для B." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:173 @@ -1082,7 +1264,9 @@ msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:176 msgid "Fail if pidfile (see B<-F>) not locked." -msgstr "Завершувати роботу повідомленням про помилку, якщо pid-файл (див. B<-F>) не заблоковано." +msgstr "" +"Завершувати роботу повідомленням про помилку, якщо pid-файл (див. B<-F>) не " +"заблоковано." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:176 @@ -1093,7 +1277,9 @@ msgstr "B<-r>, B<--runstates> I..." #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:179 msgid "Match only processes which match the process state." -msgstr "Виконати пошук лише тих процесів, які відповідають вказаному значенню стану процесу." +msgstr "" +"Виконати пошук лише тих процесів, які відповідають вказаному значенню стану " +"процесу." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:179 @@ -1103,8 +1289,13 @@ msgstr "B<-A>, B<--ignore-ancestors>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:189 -msgid "Ignore all ancestors of B, B, or B. For example, this can be useful when elevating with B or similar tools." -msgstr "Ігнорувати усі попередники B, B та B. Наприклад, це може бути корисним при розширенні прав доступу за допомогою B або подібних інструментів." +msgid "" +"Ignore all ancestors of B, B, or B. For example, " +"this can be useful when elevating with B or similar tools." +msgstr "" +"Ігнорувати усі попередники B, B та B. Наприклад, це " +"може бути корисним при розширенні прав доступу за допомогою B або " +"подібних інструментів." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:189 @@ -1115,18 +1306,27 @@ msgstr "B<--cgroup >I<назва>B<,...>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:193 msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B(8)" -msgstr "Встановити відповідність наданій назві групи керування (cgroup) у версії 2. Див. B(8)" +msgstr "" +"Встановити відповідність наданій назві групи керування (cgroup) у версії 2. " +"Див. B(8)" #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:193 +#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80 #, no-wrap msgid "B<--ns >I" msgstr "B<--ns >I" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:198 -msgid "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which namespaces to match." -msgstr "Встановлювати відповідність процесів, які належать до одного простору назв. Для встановлення відповідності для процесів інших користувачів програму має бути запущено від імені користувача root. Див. довідку щодо B<--nslist>, щоб дізнатися про те, як обмежити перелік відповідних просторів назв." +msgid "" +"Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root " +"to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which " +"namespaces to match." +msgstr "" +"Встановлювати відповідність процесів, які належать до одного простору назв. " +"Для встановлення відповідності для процесів інших користувачів програму має " +"бути запущено від імені користувача root. Див. довідку щодо B<--nslist>, щоб " +"дізнатися про те, як обмежити перелік відповідних просторів назв." #. type: TP #: ../man/pgrep.1:198 @@ -1136,39 +1336,44 @@ msgstr "B<--nslist >I<назва>B<,...>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:202 -msgid "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user,uts." -msgstr "Встановлювати відповідність лише для вказаних просторів назв. Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts." - -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:202 -#, no-wrap -msgid "B<-q>, B<--queue >I " -msgstr "B<-q>, B<--queue >I<значення> " +msgid "" +"Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, " +"pid, user,uts." +msgstr "" +"Встановлювати відповідність лише для вказаних просторів назв. Можливі " +"простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts." #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:214 -msgid "Use B rather than B and the value argument is used to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to B , then it can obtain this data via the si_value field of the siginfo_t structure." -msgstr "Скористайтеся B замість B, і аргумент значення, який використовується для задання цілого значення, буде надіслано разом із сигналом. Якщо у процесі, який його отримає, встановлено обробки сигналу, який використовує прапорець SA_SIGINFO B, процес зможе отримати ці дані за допомогою поля si_value структури siginfo_t." - -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:214 -#, no-wrap -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version> " +msgid "" +"Use B rather than B and the value argument is used to " +"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has " +"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to " +"B , then it can obtain this data via the si_value field of the " +"siginfo_t structure." +msgstr "" +"Скористайтеся B замість B, і аргумент значення, який " +"використовується для задання цілого значення, буде надіслано разом із " +"сигналом. Якщо у процесі, який його отримає, встановлено обробки сигналу, " +"який використовує прапорець SA_SIGINFO B, процес зможе " +"отримати ці дані за допомогою поля si_value структури siginfo_t." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:217 +#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113 +#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81 msgid "Display version information and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:217 +#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58 +#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30 +#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:220 +#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93 msgid "Display help and exit." msgstr "Показати довідкові дані і завершити роботу." @@ -1186,14 +1391,12 @@ msgstr "I<взірець>" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:226 -msgid "Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process names or command lines." -msgstr "Вказує розширений формальний вираз для відповідності за назвами процесів або рядками команд." - -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:226 -#, no-wrap -msgid "EXAMPLES " -msgstr "ПРИКЛАДИ" +msgid "" +"Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process " +"names or command lines." +msgstr "" +"Вказує розширений формальний вираз для відповідності за назвами процесів або " +"рядками команд." #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:230 @@ -1208,7 +1411,8 @@ msgstr "$ pgrep -u root named" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:236 msgid "Example 2: Make B reread its configuration file:" -msgstr "Приклад 2: змусити B виконати повторне читання файла налаштувань:" +msgstr "" +"Приклад 2: змусити B виконати повторне читання файла налаштувань:" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:238 @@ -1236,7 +1440,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)" msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)" #. type: SH -#: ../man/pgrep.1:250 +#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "СТАН ВИХОДУ" @@ -1249,11 +1453,16 @@ msgstr "0" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:256 -msgid "One or more processes matched the criteria. For pkill and pidwait, one or more processes must also have been successfully signalled or waited for." -msgstr "Вказаному критерію відповідає один або декілька процесів. Для pkill і pidwait також має бути один або декілька процесів, яким успішно надіслано сигнал або які перебувають у стані очікування." +msgid "" +"One or more processes matched the criteria. For pkill and pidwait, one or " +"more processes must also have been successfully signalled or waited for." +msgstr "" +"Вказаному критерію відповідає один або декілька процесів. Для pkill і " +"pidwait також має бути один або декілька процесів, яким успішно надіслано " +"сигнал або які перебувають у стані очікування." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:256 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075 #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" @@ -1261,10 +1470,12 @@ msgstr "1" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:259 msgid "No processes matched or none of them could be signalled." -msgstr "Не знайдено жодного відповідного процесу або жодному зі знайдених процесів не вдалося надіслати сигнал." +msgstr "" +"Не знайдено жодного відповідного процесу або жодному зі знайдених процесів " +"не вдалося надіслати сигнал." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:259 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" @@ -1274,8 +1485,8 @@ msgstr "2" msgid "Syntax error in the command line." msgstr "Синтаксична помилка у рядку команди." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:262 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079 #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" @@ -1285,37 +1496,46 @@ msgstr "3" msgid "Fatal error: out of memory etc." msgstr "Критична помилка: вичерпано пам’ять тощо." -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:266 -#, no-wrap -msgid "NOTES " -msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:271 -msgid "The process name used for matching is limited to the 15 characters present in the output of /proc/I/stat. Use the B<-f> option to match against the complete command line, /proc/I/cmdline. Threads may not have the same process name as the parent process but will have the same command line." -msgstr "Назву процесу, що використовується для встановлення відповідності, обмежено 15 символами, які виводить /proc/I/stat. Для встановлення відповідності за цілим командним рядком, /proc/I/cmdline, скористайтеся параметром B<-f>. Потоки обробки можуть не мати такої самої назви процесу, що і батьківський процес, але матимуть той самий рядок команди." +msgid "" +"The process name used for matching is limited to the 15 characters present " +"in the output of /proc/I/stat. Use the B<-f> option to match against " +"the complete command line, /proc/I/cmdline. Threads may not have the " +"same process name as the parent process but will have the same command line." +msgstr "" +"Назву процесу, що використовується для встановлення відповідності, обмежено " +"15 символами, які виводить /proc/I/stat. Для встановлення відповідності " +"за цілим командним рядком, /proc/I/cmdline, скористайтеся параметром B<-" +"f>. Потоки обробки можуть не мати такої самої назви процесу, що і " +"батьківський процес, але матимуть той самий рядок команди." #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:279 -msgid "The running B, B, or B process will never report itself as a match." -msgstr "Запущений процес B, B або B ніколи не повідомлятиметься самим собою як відповідник." +msgid "" +"The running B, B, or B process will never report " +"itself as a match." +msgstr "" +"Запущений процес B, B або B ніколи не " +"повідомлятиметься самим собою як відповідник." #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:283 -msgid "The B<-O --older> option will silently fail if /proc is mounted with the I option." -msgstr "Використання параметра B<-O --older> буде без повідомлень не враховано, якщо /proc змонтовано з параметром I." - -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:283 -#, no-wrap -msgid "BUGS " -msgstr "ВАДИ " +msgid "" +"The B<-O --older> option will silently fail if /proc is mounted with the " +"I option." +msgstr "" +"Використання параметра B<-O --older> буде без повідомлень не враховано, " +"якщо /proc змонтовано з параметром I." #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:292 -msgid "The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if you need to do this." -msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри B<-n>, B<-o> та B<-v> одночасно. Повідомте авторам, якщо вам потрібне таке поєднання." +msgid "" +"The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if " +"you need to do this." +msgstr "" +"Не можна одночасно використовувати параметри B<-n>, B<-o> та B<-v> " +"одночасно. Повідомте авторам, якщо вам потрібне таке поєднання." #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:294 @@ -1324,55 +1544,27 @@ msgstr "Програма повідомляє про щезлі процеси." #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:299 -msgid "B requires the B(2) system call which first appeared in Linux 5.3." -msgstr "B потребує системного виклику B(2), який вперше з'явився у Linux 5.3." - -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:299 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " +msgid "" +"B requires the B(2) system call which first appeared " +"in Linux 5.3." +msgstr "" +"B потребує системного виклику B(2), який вперше " +"з'явився у Linux 5.3." #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:309 -msgid "B(1), B(7), B(7), B(3), B(1), B(1), B(1), B(2), B(8)" -msgstr "B(1), B(7), B(7), B(3), B(1), B(1), B(1), B(2), B(8)" - -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:309 -#, no-wrap -msgid "AUTHOR " -msgstr "АВТОР" +msgid "" +"B(1), B(7), B(7), B(3), B(1), " +"B(1), B(1), B(2), B(8)" +msgstr "" +"B(1), B(7), B(7), B(3), B(1), " +"B(1), B(1), B(2), B(8)" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:313 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:313 -#, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ " - -#. -*- coding: UTF-8 -*- -#. Copyright (C) 1998 Miquel van Smoorenburg. -#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify -#. it under the terms of the GNU General Public License as published by -#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or -#. (at your option) any later version. -#. This program is distributed in the hope that it will be useful, -#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the -#. GNU General Public License for more details. -#. You should have received a copy of the GNU General Public License -#. along with this program; if not, write to the Free Software -#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA -#. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:18 -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " - #. type: TH #: ../man/pidof.1:18 #, no-wrap @@ -1385,50 +1577,28 @@ msgstr "PIDOF" msgid "2020-12-22" msgstr "22 грудня 2020 року" -#. type: TH -#: ../man/pidof.1:18 -#, no-wrap -msgid "User Commands " -msgstr "Команди користувача" - -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:19 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "НАЗВА " - #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:21 msgid "pidof -- find the process ID of a running program" msgstr "pidof — визначити ідентифікатор процесу запущеної програми" -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:21 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " - #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:34 -msgid "B [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I] [B<-S> I] B [B]" -msgstr "B [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<пропущений_pid[,пропущений_pid...]...>] [B<-S> I<роздільник>] B<програма> [B<програма...>]" - -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:34 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "ОПИС " +msgid "" +"B [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I] [B<-S> I] B [B]" +msgstr "" +"B [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<пропущений_pid[," +"пропущений_pid...]...>] [B<-S> I<роздільник>] B<програма> [B<програма...>]" #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:38 -msgid "B finds the process id's (pids) of the named programs. It prints those id's on the standard output." -msgstr "B виконує пошук ідентифікаторів процесів (pids) вказаних програм. Дані щодо виявлених ідентифікаторів буде виведено до стандартного виведення." - -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:38 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS " -msgstr "ПАРАМЕТРИ " +msgid "" +"B finds the process id's (pids) of the named programs. It prints " +"those id's on the standard output." +msgstr "" +"B виконує пошук ідентифікаторів процесів (pids) вказаних програм. " +"Дані щодо виявлених ідентифікаторів буде виведено до стандартного виведення." #. type: IP #: ../man/pidof.1:39 @@ -1449,8 +1619,16 @@ msgstr "-c" #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:45 -msgid "Only return process ids that are running with the same root directory. This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the current root directory of processes they do not own." -msgstr "Повернути лише ідентифікатори тих процесів, які працюють у тому самому кореневому каталозі. Цей параметр буде проігноровано, якщо програму запущено від імені користувачів, відмінних від користувача root, оскільки таким користувачам не дозволено доступ до перевірки поточного кореневого каталогу процесів, власниками яких вони не є." +msgid "" +"Only return process ids that are running with the same root directory. This " +"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the " +"current root directory of processes they do not own." +msgstr "" +"Повернути лише ідентифікатори тих процесів, які працюють у тому самому " +"кореневому каталозі. Цей параметр буде проігноровано, якщо програму запущено " +"від імені користувачів, відмінних від користувача root, оскільки таким " +"користувачам не дозволено доступ до перевірки поточного кореневого каталогу " +"процесів, власниками яких вони не є." #. type: IP #: ../man/pidof.1:45 @@ -1460,8 +1638,11 @@ msgstr "-q" #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:47 -msgid "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly." -msgstr "Режим без повідомлень. Придушити виведення повідомлень, лише встановити стан виходу відповідним чином." +msgid "" +"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly." +msgstr "" +"Режим без повідомлень. Придушити виведення повідомлень, лише встановити стан " +"виходу відповідним чином." #. type: IP #: ../man/pidof.1:47 @@ -1471,8 +1652,12 @@ msgstr "-w" #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:50 -msgid "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel worker threads)." -msgstr "Показувати і процеси, які не мають видимого рядка команди (наприклад потоки-обробники ядра)." +msgid "" +"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel " +"worker threads)." +msgstr "" +"Показувати і процеси, які не мають видимого рядка команди (наприклад потоки-" +"обробники ядра)." #. type: IP #: ../man/pidof.1:50 @@ -1482,8 +1667,12 @@ msgstr "-x" #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:53 -msgid "Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells running the named scripts." -msgstr "Разом зі скриптами: наказує програмі повернути ідентифікатори процесів оболонок, у яких запущено вказані скрипти." +msgid "" +"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells " +"running the named scripts." +msgstr "" +"Разом зі скриптами: наказує програмі повернути ідентифікатори процесів " +"оболонок, у яких запущено вказані скрипти." #. type: IP #: ../man/pidof.1:53 @@ -1493,8 +1682,15 @@ msgstr "-o I" #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:57 -msgid "Tells I to omit processes with that process id. The special pid B<%PPID> can be used to name the parent process of the I program, in other words the calling shell or shell script." -msgstr "Наказує I пропускати процеси із вказаним ідентифікатором. Спеціальним ідентифікатором процесу B<%PPID> можна скористатися для визначення батьківського процесу програми I, інакше кажучи, оболонки або скрипту оболонки, за допомогою якого було викликано програму." +msgid "" +"Tells I to omit processes with that process id. The special pid " +"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I program, in " +"other words the calling shell or shell script." +msgstr "" +"Наказує I пропускати процеси із вказаним ідентифікатором. Спеціальним " +"ідентифікатором процесу B<%PPID> можна скористатися для визначення " +"батьківського процесу програми I, інакше кажучи, оболонки або скрипту " +"оболонки, за допомогою якого було викликано програму." #. type: IP #: ../man/pidof.1:57 @@ -1504,17 +1700,18 @@ msgstr "-S I<роздільник>" #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:63 -msgid "Use I as a separator put between pids. Used only when more than one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this option for sysvinit B compatibility." -msgstr "Скористатися роздільником I<роздільник> як роздільником записів ідентифікаторів процесів. Використовується, лише якщо програма виводить декілька ідентифікаторів процесів. Параметр B<-d> є альтернативним варіантом запису цього параметра, призначеним для сумісності B з sysvinit." - -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:63 -#, no-wrap -msgid "EXIT STATUS " -msgstr "СТАН ВИХОДУ " +msgid "" +"Use I as a separator put between pids. Used only when more than " +"one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this " +"option for sysvinit B compatibility." +msgstr "" +"Скористатися роздільником I<роздільник> як роздільником записів " +"ідентифікаторів процесів. Використовується, лише якщо програма виводить " +"декілька ідентифікаторів процесів. Параметр B<-d> є альтернативним варіантом " +"запису цього параметра, призначеним для сумісності B з sysvinit." #. type: TP -#: ../man/pidof.1:64 +#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" @@ -1525,7 +1722,7 @@ msgid "At least one program was found with the requested name." msgstr "Знайдено принаймні одну програму із вказаною назвою." #. type: TP -#: ../man/pidof.1:67 +#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" @@ -1535,36 +1732,25 @@ msgstr "B<1>" msgid "No program was found with the requested name." msgstr "Програми із вказаною назвою не знайдено." -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:71 -#, no-wrap -msgid "BUGS " -msgstr "ВАДИ " - #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:77 -msgid "When using the I<-x> option, B only has a simple method for detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem." -msgstr "Якщо використано параметр I<-x>, B зможе використовувати лише простий спосіб виявлення скриптів і не зможе скористатися скриптами, у яких, наприклад, використано env. Це обмеження пов'язано із тим, як виглядають скрипти з точки зору файлової системи процесів." - -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:78 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " +msgid "" +"When using the I<-x> option, B only has a simple method for detecting " +"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is " +"due to how the scripts look in the proc filesystem." +msgstr "" +"Якщо використано параметр I<-x>, B зможе використовувати лише простий " +"спосіб виявлення скриптів і не зможе скористатися скриптами, у яких, " +"наприклад, використано env. Це обмеження пов'язано із тим, як виглядають " +"скрипти з точки зору файлової системи процесів." #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:81 msgid "B(1), B(1)" msgstr "B(1), B(1)" -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:81 -#, no-wrap -msgid "AUTHOR " -msgstr "АВТОР" - #. type: Plain text -#: ../man/pidwait.1:1 +#: ../man/pidof.1:82 msgid "Jaromir Capik Ejcapik@redhat.comE" msgstr "Jaromir Capik Ejcapik@redhat.comE" @@ -1575,62 +1761,27 @@ msgid "PMAP" msgstr "PMAP" #. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 +#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3 +#: ../man/w.1:3 #, no-wrap msgid "2020-06-04" msgstr "4 червня 2020 року" -#. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 -#, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng " - -#. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 -#, no-wrap -msgid "User Commands " -msgstr "Команди користувача" - -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:9 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "НАЗВА " - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:11 msgid "pmap - report memory map of a process" msgstr "pmap — вивести карту пам’яті певного процесу." -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:11 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:14 msgid "B [I] I [...]" msgstr "B [I<параметри>] I [...]" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:14 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "ОПИС " - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:18 msgid "The B command reports the memory map of a process or processes." msgstr "Команда B виводить карту пам’яті процесу або процесів." -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:18 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS " -msgstr "ПАРАМЕТРИ " - #. type: TP #: ../man/pmap.1:19 #, no-wrap @@ -1654,7 +1805,7 @@ msgid "Show the device format." msgstr "Вивести дані щодо формату пристрою." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:25 +#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" @@ -1672,19 +1823,29 @@ msgstr "B<-A>, B<--range> I<нижня межа>,I<верхня межа>" #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:36 -msgid "Limit results to the given range to I and I address range. Notice that the low and high arguments are single string separated with comma." -msgstr "Обмежити результати вказаним діапазоном адрес від значення I<нижня межа> до значення I<верхня межа>. Зауважте, що аргументи нижньої і верхньої меж є одним рядком, значення у якому відокремлено комою." +msgid "" +"Limit results to the given range to I and I address range. " +"Notice that the low and high arguments are single string separated with " +"comma." +msgstr "" +"Обмежити результати вказаним діапазоном адрес від значення I<нижня межа> до " +"значення I<верхня межа>. Зауважте, що аргументи нижньої і верхньої меж є " +"одним рядком, значення у якому відокремлено комою." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:36 +#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98 #, no-wrap msgid "B<-X>" msgstr "B<-X>" #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:40 -msgid "Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes according to I" -msgstr "Показати додаткові подробиці, більші, ніж якщо використовується параметр B<-x>. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: зміни у форматі відповідають змінам у I." +msgid "" +"Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes " +"according to I" +msgstr "" +"Показати додаткові подробиці, більші, ніж якщо використовується параметр B<-" +"x>. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: зміни у форматі відповідають змінам у I." #. type: TP #: ../man/pmap.1:40 @@ -1752,51 +1913,17 @@ msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<файл>" msgid "Create new configuration to I" msgstr "Створити налаштування у файлі I<файл>" -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:58 -#, no-wrap -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help> " - #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:61 +#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55 +#: ../man/watch.1:78 msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:61 -#, no-wrap -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version> " - #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:64 -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. " - -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:64 -#, no-wrap -msgid "EXIT STATUS " -msgstr "СТАН ВИХОДУ " - -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:68 -#, no-wrap -msgid "B<0> " -msgstr "B<0> " - -#. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:71 +#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88 msgid "Success." msgstr "Успіх." -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:71 -#, no-wrap -msgid "B<1> " -msgstr "B<1> " - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:74 msgid "Failure." @@ -1813,1285 +1940,2802 @@ msgstr "B<42>" msgid "Did not find all processes asked for." msgstr "Не знайдено усі процеси, щодо яких було надіслано запит." -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:79 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " - #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:82 +#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 msgid "B(1), B(1)" msgstr "B(1), B(1)" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:82 -#, no-wrap -msgid "STANDARDS " -msgstr "СТАНДАРТИ" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:86 -msgid "No standards apply, but B looks an awful lot like a SunOS command." -msgstr "Стандарти не застосовувалися, але B є схожим на програму для SunOS." - -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:86 -#, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ " - -#. t -*- coding: UTF-8 -*- -#. This file describes the readproc interface to the /proc filesystem -#. Copyright 2018 Werner Fink -#. Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this -#. manual provided the copyright notice and this permission notice are -#. preserved on all copies. -#. Permission is granted to copy and distribute modified versions of this -#. manual under the conditions for verbatim copying, provided that the -#. entire resulting derived work is distributed under the terms of a -#. permission notice identical to this one -#. Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by -#. the source, must acknowledge the copyright and authors of this work. -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:19 -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +msgid "" +"No standards apply, but B looks an awful lot like a SunOS command." +msgstr "" +"Стандарти не застосовувалися, але B є схожим на програму для SunOS." #. type: TH -#: ../man/procio.3:19 +#: ../man/pwdx.1:6 #, no-wrap -msgid "PROCIO" -msgstr "PROCIO" +msgid "PWDX" +msgstr "PWDX" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:9 +msgid "pwdx - report current working directory of a process" +msgstr "pwdx — повідомити про поточний робочий каталог процесу." + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:12 +msgid "B [I] I [...]" +msgstr "B [I<параметри>] I [...]" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:16 +msgid "Output version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:19 +msgid "Output help screen and exit." +msgstr "Вивести довідкові дані і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:26 +msgid "" +"No standards apply, but B looks an awful lot like a SunOS command." +msgstr "" +"Стандарти не застосовувалися, але B є схожим на програму для SunOS." + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:31 +msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004." +msgstr "" +"E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> створив pwdx у 2004 році." #. type: TH -#: ../man/procio.3:19 +#: ../man/skill.1:9 #, no-wrap -msgid "16 January 2018" -msgstr "16 січня 2018 року" +msgid "SKILL" +msgstr "SKILL" #. type: TH -#: ../man/procio.3:19 +#: ../man/skill.1:9 #, no-wrap -msgid "Linux Manpage" -msgstr "Сторінка підручника Linux" - -#. type: TH -#: ../man/procio.3:19 -#, no-wrap -msgid "Linux Programmer's Manual" -msgstr "Підручник програміста Linux" - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:20 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "НАЗВА " +msgid "October 2011" +msgstr "жовтень 2011 року" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:22 -msgid "fprocopen - stream open functions on files below /proc/##" -msgstr "fprocopen — функції відкриття потоку для файлів у /proc/##" - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:22 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" +#: ../man/skill.1:12 +msgid "skill, snice - send a signal or report process status" +msgstr "skill, snice — надіслати сигнал або повідомити про стан процесу." #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:24 -msgid "B<#define _GNU_SOURCE>" -msgstr "B<#define _GNU_SOURCE>" +#: ../man/skill.1:17 +msgid "B [I] [I] I" +msgstr "B [I<нова пріоритетність>] [I<параметри>] I<вираз>" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:26 -msgid "B<#include Estdio.hE>" -msgstr "B<#include Estdio.hE>" +#: ../man/skill.1:22 +msgid "B [I] [I] I" +msgstr "B [I<нова пріоритетність>] [I<параметри>] I<вираз>" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:28 -msgid "B<#include Eproc/procio.hE>" -msgstr "B<#include Eproc/procio.hE>" +#: ../man/skill.1:26 +msgid "" +"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly " +"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead." +msgstr "" +"Ці програми є застарілими і непридатними до портування. Синтаксис " +"відповідних команд є погано визначеним. Вам варто користуватися замість них " +"програмами killall, pkill та pgrep." #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:30 -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:31 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "ОПИС " +#: ../man/skill.1:31 +msgid "" +"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available " +"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " +"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL." +msgstr "" +"Типовим сигналом для skill є TERM. Скористайтеся -l або -L для отримання " +"списку сигналів. Зокрема, корисними сигналами є HUP, INT, KILL, STOP, CONT " +"та 0. Інші сигнали може бути вказано у три способи: -SIGKILL -KILL -9." #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:41 -msgid "The B function opens files below I whose name is the string to by path and associates a stream with it. The argument I points to a string containing one of the following sequences" -msgstr "Функція B відкриває файли у каталозі I, назвою яких є рядок, на який вказує path, і пов'язує із ними потік даних. Аргумент I вказує на рядок, що містить одну з таких послідовностей:" +#: ../man/skill.1:35 +msgid "" +"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 " +"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to " +"administrative users." +msgstr "" +"Типовим рівнем пріоритетності для snice є +4. Рівням відповідають числа від " +"+20 (найнижчий) до -20 (найвищий). Від’ємними значеннями можуть скористатися " +"лише користувачі з адміністративними правами доступу." #. type: TP -#: ../man/procio.3:41 +#: ../man/skill.1:36 #, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" +msgid "B<-f>,B<\\ --fast>" +msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:47 -msgid "Open a file below I for reading even large buffers. The stream is positioned at the beginning of the file." -msgstr "Відкрити файл I для читання, навіть великі буфери. Потік буде позиційовано за початком файла." +#: ../man/skill.1:39 +msgid "Fast mode. This option has not been implemented." +msgstr "Швидкий режим. Цей параметр ще не реалізовано." #. type: TP -#: ../man/procio.3:47 +#: ../man/skill.1:39 #, no-wrap -msgid "B[BdelE>]" -msgstr "B[BdelE>]" +msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>" +msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:59 -msgid "Open a file below I for writing even large buffers. The optional delimiter character can be one of the follwoing B<'\\ '>,\\ B<','>,\\ B<'.'>,\\ and\\ B<':'> where the default is the comma B<','>. This allows to split very large input lines into pieces at this delimiter and write each of them to the opened file below I." -msgstr "Відкрити файл I для запису, навіть великі буфери. Додатковим символом-роздільником може бути один з таких: B<'\\ '>,\\ B<','>,\\ B<'.'>\\ і\\ B<':'>, де типовим символом є кома B<','>. Це надає змогу ділити дуже великі вхідні файли на частини за роздільником і записувати їх до відкритого файла I." +#: ../man/skill.1:42 +msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action." +msgstr "Інтерактивний режим. Програма проситиме вас підтвердити кожну дію." #. type: TP -#: ../man/procio.3:59 +#: ../man/skill.1:42 #, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" +msgid "B<-l>,B<\\ --list>" +msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:63 -msgid "The underlying file descriptor will be closed if you use any of the `exec...' functions within your code." -msgstr "Базовий дескриптор файла буде закрито, якщо ви використаєте буд-яку з функцій «exec...» у вашому коді." +#: ../man/skill.1:45 +msgid "List all signal names." +msgstr "Вивести список усіх назв сигналів." #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:67 -msgid "The internal API allows the use of stdio functions to read and write large buffers below I." -msgstr "Внутрішній програмний інтерфейс дозволяє використання функцій stdio для читання і записування великих буферів до I." - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:68 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:70 -msgid "B(3)," -msgstr "B(3)," - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:72 -msgid "B(3)" -msgstr "B(3)" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:74 -msgid "B(3)" -msgstr "B(3)" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:76 -msgid "B(3)" -msgstr "B(3)" - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:77 -#, no-wrap -msgid "COPYRIGHT" -msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" - -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:79 -msgid "2018 Werner Fink," -msgstr "Werner Fink, 2018" - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:79 -#, no-wrap -msgid "AUTHOR " -msgstr "АВТОР" - -# -# -# -#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner -#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+) -#. This manual is free software; you can redistribute it and/or -#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. License as published by the Free Software Foundation; either -#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. -#. This manual is distributed in the hope that it will be useful, -#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. Lesser General Public License for more details. -#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. License along with this library; if not, write to the Free Software -#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA -#. %%%LICENSE_END -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:19 -msgid "Werner Fink Ewerner@suse.deE" -msgstr "Werner Fink Ewerner@suse.deE" - -#. type: TH -#: ../man/procps.3:19 -#, no-wrap -msgid "PROCPS" -msgstr "PROCPS" - -#. type: TH -#: ../man/procps.3:19 -#, no-wrap -msgid "August 2022" -msgstr "серпень 2022 року" - -#. type: TH -#: ../man/procps.3:19 -#, no-wrap -msgid "libproc2" -msgstr "libproc2" - -#. type: SH -#: ../man/procps.3:23 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "НАЗВА " - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:25 -msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem" -msgstr "procps — програмний інтерфейс для доступу до даних системного рівня у файловій системі /proc" - -#. type: SH -#: ../man/procps.3:26 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:30 -msgid "Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after the files they access in the /proc pseudo filesystem: B, B, B, B and B." -msgstr "У цьому короткому описі представлено п'ять різних інтерфейсів, які названо за файлами, до яких вони надають доступ у фіктивній файловій системі /proc: B, B, B, B та B." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:34 -#, no-wrap -msgid "#include Elibproc2/B.hE\n" -msgstr "#include Elibproc2/B<іменований_інтерфейс>.hE\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:38 -#, no-wrap -msgid "" -"intB< procps_new > (struct info **I);\n" -"intB< procps_ref > (struct info *I);\n" -"intB< procps_unref> (struct info **I);\n" -msgstr "" -"intB< procps_new > (struct info **I);\n" -"intB< procps_ref > (struct info *I);\n" -"intB< procps_unref> (struct info **I);\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:43 -#, no-wrap -msgid "" -"struct result *B (\n" -" struct info *I,\n" -"[ const char *I, ] B api only\n" -" enum item I);\n" -msgstr "" -"struct result *B (\n" -" struct info *I,\n" -"[ const char *I, ] лише програмний інтерфейс B\n" -" enum item I);\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:49 -#, no-wrap -msgid "" -"struct stack *B (\n" -" struct info *I,\n" -"[ const char *I, ] B api only\n" -" enum item *I,\n" -" int I);\n" -msgstr "" -"struct stack *B (\n" -" struct info *I,\n" -"[ const char *I, ] лише програмний інтерфейс B\n" -" enum item *I,\n" -" int I);\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:55 -#, no-wrap -msgid "" -"struct reaped *B (\n" -" struct info *I,\n" -"[ enum reap_type I, ] B api only\n" -" enum item *I,\n" -" int I);\n" -msgstr "" -"struct reaped *B (\n" -" struct info *I,\n" -"[ enum reap_type I, ] лише програмний інтерфейс B\n" -" enum item *I,\n" -" int I);\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:62 -#, no-wrap -msgid "" -"struct stack **B (\n" -" struct info *I,\n" -" struct stack *I[],\n" -" int I,\n" -" enum item I,\n" -" enum sort_order I);\n" -msgstr "" -"struct stack **B (\n" -" struct info *I,\n" -" struct stack *I[],\n" -" int I,\n" -" enum item I,\n" -" enum sort_order I);\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:69 -msgid "The above functions and structures are generic but the specific B would also be part of any identifiers. For example, `procps_new' would actually be `procps_B_new' and `info' would really be `B_info', etc." -msgstr "Наведені вище функції і структури є загальними, але частиною будь-якого ідентифікатора може також бути специфічний запис B<іменований_інтерфейс>. Наприклад, «procps_new» може бути насправді «procps_B_new», а «info» може бути насправді «B_info» тощо." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:72 -msgid "The same B is used in each header file name with an appended `.h' suffix." -msgstr "Той самий B<іменований_інтерфейс> буде використано у кожній з назв файлів заголовків, назви яких формуються додаванням суфікса «.h»." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:74 -msgid "Link with I<-lproc2>." -msgstr "Компонувати з I<-lproc2>." - -#. type: SH -#: ../man/procps.3:75 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "ОПИС " - -#. type: SS -#: ../man/procps.3:76 -#, no-wrap -msgid "Overview" -msgstr "Огляд" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:82 -msgid "Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an `item' plus its value (in a union with standard C language types as members). All `result' structures are automatically allocated and provided by the library." -msgstr "Центральною для цих інтерфейсів є проста структура «result», яка визначає «item» і його значення (в об'єднання зі стандартними типами мови C, як учасниками). Усі структури «result» буде автоматично розподілено і надано бібліотекою." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:88 -msgid "By specifying an array of `items', these structures can be organized as a `stack', potentially yielding many results with a single function call. Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and order is determined solely by the user." -msgstr "Заданням масиву значень «item» ці структури можна упорядкувати як «стек» із потенційним отримання багатьох результатів одним викликом функції. Таким чином, «стек» можна розглядати як запис змінної довжини, вміст якого та порядок записів у якому визначаються лише користувачем." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:93 -msgid "As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and `extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." -msgstr "Частиною кожного інтерфейсу є два унікальних лічильники. Для зберігання їхніх значень передбачено записи «noop» та «extra». Їхні значення ніколи не встановлюються бібліотекою, але результат «extra» буде занулено на початку кожної взаємодії із бібліотекою." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:99 -msgid "The B header file will be an essential document during user program development. There you will find available items, their return type (the `result' struct member name) and the source for such values. Additional enumerators and structures are also documented there." -msgstr "Базовим документом при розробці користувацької програми буде файл заголовків B<іменованого інтерфейсу>. Там ви знайдете усі доступні записи (item), тип, який вони повертають (назву члена структури «result») і джерело для таких значень. Також там наведено документацію щодо додаткових лічильників та структур." - -#. type: SS -#: ../man/procps.3:100 -#, no-wrap -msgid "Usage" -msgstr "Користування" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:103 -msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces." -msgstr "Нижче наведено типову послідовність викликів цих інтерфейсів." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:108 -#, no-wrap -msgid "" -"1. B\n" -"2. B, B or B\n" -"3. B\n" -msgstr "" -"1. B\n" -"2. B, B або B\n" -"3. B\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:114 -msgid "The B function is used to retrieve a `result' structure for a single `item'. Alternatively, a B macro is available when only the return value is of interest." -msgstr "Функцію B призначено для отримання структури «result» для окремого «item». Крім того, можна скористатися макросом B, якщо потрібне лише значення, яке повертає функція." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:117 -msgid "The B може отримувати декілька структур «result» в одному значенні «stack»." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:123 -msgid "For unpredictable variable outcomes, the B, B and B interfaces export a B function. It is used to retrieve multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B those results." -msgstr "Для непередбачуваних результатів для змінних інтерфейси B, B і B експортують функцію B. Її використовують для отримання декількох «стеків», кожен з яких містить декілька структур «result». Крім того, користувач може наказати B<упорядкувати> (B) ці результати." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:130 -msgid "To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a I is required as shown in the B macro defined in the header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators corresponding to the order of the `items' array." -msgstr "Щоб скористатися будь-яким «stack» і отримати доступ до окремих структур «result», потрібен I, як це показано у макросі B, який визначено у файлі заголовка. ТАкі значення можна запрограмувати як: значення від 0 до numitems-1. Втім, цю потребу типово можна задовольнити створенням ваших власних лічильників, які відповідають порядку у масиві «items»." - -#. type: SS -#: ../man/procps.3:131 -#, no-wrap -msgid "Caveats" -msgstr "Застереження" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:134 -msgid "The B, B, B, B and B можна скористатися в усіх п'яти інтерфейсах." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:139 -msgid "For the B and B functions, the address of an I struct pointer must be supplied. With B it must have been initialized to NULL. With B it will be reset to NULL if the reference count reaches zero." -msgstr "Для функцій B і B має бути надано адресу вказівник структури I. Із B її має бути ініціалізовано значенням NULL. Із B її буде скинуто до NULL, якщо контрольний відлік дійде до нуля." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:143 -msgid "In the case of the B interface, a I parameter on the B and B вказує на диск або назву розділу" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:147 -msgid "For the B interface, a I parameter on the B function identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be gathered." -msgstr "Для інтерфейсу B параметр I функції B вказує на те, чи слід збирати дані лише для процесорів або процесорів і вузлів NUMA." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:151 -msgid "When using the B function, the parameters I and I would normally be those returned in the `reaped' structure." -msgstr "Якщо використано функцію B, зазвичай, буде повернуто параметри I і I у структурі «reaped»." - -#. type: SH -#: ../man/procps.3:152 -#, no-wrap -msgid "RETURN VALUE" -msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ" - -#. type: SS -#: ../man/procps.3:153 -#, no-wrap -msgid "Functions Returning an `int'" -msgstr "Функції, які повертають «int»" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:156 -msgid "An error will be indicated by a negative number that is always the inverse of some well known errno.h value." -msgstr "На помилку вказуватиме від'ємне число, яке є завжди оберненим до якогось відомого значення з errno.h." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:160 -msgid "Success is indicated by a zero return value. However, the B and B functions return the current I structure reference count." -msgstr "На успіх вказує нульовий стан повернення. Втім, функції B і B повертають поточний контрольний відлік структури I." - -#. type: SS -#: ../man/procps.3:161 -#, no-wrap -msgid "Functions Returning an `address'" -msgstr "Функції, які повертають «address»" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:164 -msgid "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in the formal errno value." -msgstr "На помилку вказуватиме повернутий NUL-вказівник із повідомлення про причину у формальному значенні errno." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:166 -msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure." -msgstr "На успіх вказує повернення вказівника на іменовану структуру." - -#. type: SH -#: ../man/procps.3:167 -#, no-wrap -msgid "DEBUGGING" -msgstr "ДІАГНОСТИКА" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:173 -msgid "To aid in program development, there is a provision that can help ensure `result' member references agree with library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file is used to access the `result' value." -msgstr "Щоб допомогти у розробці програм, передбачено функцію, яка може допомогти забезпечити узгодженість посилань на члени «result» із очікуваннями бібліотеки. У цій функції передбачено, що наданий макрос у файлі заголовків буде використано для доступу до значення «result»." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:176 -msgid "This feature can be activated through either of the following methods and any discrepancies will be written to B." -msgstr "Цю можливість можна активувати за допомогою будь-якого з вказаних нижче методів, а усі розбіжності буде записано до B." - -#. type: IP -#: ../man/procps.3:177 -#, no-wrap -msgid "1)" -msgstr "1)" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:180 -msgid "Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed." -msgstr "Додайте CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' до будь-яких інших застосованих параметрів ./configure." - -#. type: IP -#: ../man/procps.3:181 -#, no-wrap -msgid "2)" -msgstr "2)" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:184 -msgid "Add #include Eprocps/xtra-procps-debug.hE to any program I the named interface includes." -msgstr "Додайте #include Eprocps/xtra-procps-debug.hE у програму I<після> команд включення іменованих інтерфейсів." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:189 -msgid "This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is important that it I be activated for a production/release build." -msgstr "Використання цієї можливості перевірки призводить до суттєвих обчислювальних витрат. Через це, важливо I<не> вмикати її під час остаточного збирання або збирання програми для випуску." - -#. type: SH -#: ../man/procps.3:190 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " - -#. (C) Copyright 2020 Craig Small -#. (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner -#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+) -#. This manual is free software; you can redistribute it and/or -#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. License as published by the Free Software Foundation; either -#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. -#. This manual is distributed in the hope that it will be useful, -#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. Lesser General Public License for more details. -#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. License along with this library; if not, write to the Free Software -#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA -#. %%%LICENSE_END -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:20 -msgid "B(3), B(3), B(5)." -msgstr "B(3), B(3), B(5)." - -#. type: TH -#: ../man/procps_misc.3:20 -#, no-wrap -msgid "PROCPS_MISC" -msgstr "PROCPS_MISC" - -#. type: TH -#: ../man/procps_misc.3:20 -#, no-wrap -msgid "August 2022 " -msgstr "серпень 2022 року" - -#. type: TH -#: ../man/procps_misc.3:20 -#, no-wrap -msgid "libproc2 " -msgstr "libproc2 " - -#. type: SH -#: ../man/procps_misc.3:24 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "НАЗВА " - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:26 -msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem" -msgstr "procps_misc — програмний інтерфейс до різноманітних даних у файловій системі /proc" - -#. type: SH -#: ../man/procps_misc.3:26 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:29 -#, no-wrap -msgid "B<#include Elibproc2/misc.hE>\n" -msgstr "B<#include Elibproc2/misc.hE>\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:31 -#, no-wrap -msgid "Platform Particulars\n" -msgstr "Подробиці щодо платформи\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:37 -#, no-wrap -msgid "" -"long B (void);\n" -"long B (void);\n" -"unsigned int B (void);\n" -"int B (void);\n" -msgstr "" -"long B (void);\n" -"long B (void);\n" -"unsigned int B (void);\n" -"int B (void);\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:40 -#, no-wrap -msgid "Runtime Particulars\n" -msgstr "Подробиці щодо середовища виконання\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:46 -#, no-wrap -msgid "" -"int B< procps_loadavg> (double *I, double *I, double *I);\n" -"int B< procps_uptime> (double *I, double *I);\n" -"char *B (void);\n" -"char *B (void);\n" -msgstr "" -"int B< procps_loadavg> (double *I, double *I, double *I);\n" -"int B< procps_uptime> (double *I, double *I);\n" -"char *B (void);\n" -"char *B (void);\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:49 -#, no-wrap -msgid "Namespace Particulars\n" -msgstr "Подробиці щодо простору назв\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:54 -#, no-wrap -msgid "" -"int B< procps_ns_get_id> (const char *I);\n" -"const charB< *procps_ns_get_name> (int I);\n" -"int B< procps_ns_read_pid> (int I, struct procps_ns *I);\n" -msgstr "" -"int B< procps_ns_get_id> (const char *I);\n" -"const charB< *procps_ns_get_name> (int I);\n" -"int B< procps_ns_read_pid> (int I, struct procps_ns *I);\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:57 -#, no-wrap -msgid "Link with I<-lproc2>.\n" -msgstr "Компонувати з I<-lproc2>.\n" - -#. type: SH -#: ../man/procps_misc.3:58 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "ОПИС " - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:63 -msgid "B() returns the number of CPUs that are currently online as BI<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>." -msgstr "B() повертає кількість робочих процесорів як BI<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> або типове значення I<1>." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:69 -msgid "B() returns the number of clock ticks per second as BI<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this value yields seconds." -msgstr "B() повертає кількість тактів годинника на секунду як BI<_SC_CLK_TCK>B<)> або типове значення I<100>. Якщо поділити такти на це значення, буде отримано секунди." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:74 -msgid "B() returns the maximum string length for a PID on the system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the length would be 3. If the file I is unreadable, the value is assumed to be I<5>." -msgstr "B() повертає максимальну довжину рядка для PID у системі. Наприклад, якщо найбільше можливе значення PID — 123, довжиною буде 3. Якщо файл I виявиться недоступним до читання, типовим значенням буде I<5>." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:83 -msgid "B() returns the current Linux version as an encoded integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this function returns the version of the Linux emulation instead. The version consists of three positive integers representing the major, minor and patch levels. The following macros are provided for encoding a given Linux version or separating out the components of the current version." -msgstr "B() повертає версію поточної системи Linux у форматі закодованого цілого числа. У системах, відмінних від Linux, із імітацією файлової системи proc ця функція повертає версію емуляції Linux. Версія складається з трьох додатних цілих чисел, які відповідають основній, проміжній частинам і частині модифікації. Передбачено вказані нижче макроси для кодування заданої версії Linux або окремого використання компонентів поточної версії." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:86 -msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )" -msgstr "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:88 -msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )" -msgstr "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:90 -msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )" -msgstr "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:92 -msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )" -msgstr "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:97 -msgid "B() fetches the system load average and puts the 1, 5 and 15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not I." -msgstr "B() отримує дані щодо середнього навантаження на систему і записує середні значення за 1, 5 і 15 хвилин у місця, які вказано будь-яким вказівником, який не є порожнім (I)." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:102 -msgid "B() returns uptime and/or idle seconds into location(s) specified by any pointer which is not I. The B varieties return a human-readable string in one of two forms." -msgstr "B() повертає час роботи і/або бездіяльності у секундах у місця, які вказано будь-яким вказівником, який не є порожнім (I). Використання форматування B повертає рядок у зручному для читання форматі в одній із двох форм." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:105 -msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages" -msgstr "ГГ:ХХ:СС up ГГ:ХХ, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:107 -msgid "up HH, MM" -msgstr "up ГГ, ХХ" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:111 -msgid "B() returns the integer id (enum namespace_type) of the namespace for the given namespace I." -msgstr "B() повертає цілочисельний ідентифікатор (enum namespace_type) простору назв для заданого простору назв I." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:114 -msgid "B() returns the name of the namespace for the given I (enum namespace_type)." -msgstr "B() повертає назву простора назв для заданого I (enum namespace_type)." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:119 -msgid "B() returns the inodes for the namespaces of the given process in the procps_ns structure pointed to by I. Those inodes will appear in the order proscribed by enum namespace_type." -msgstr "B() повертає inode-и для просторів назв із заданим процесом у структурі procps_ns на яку вказує I. Ці inode-и буде виведено у порядку, який визначається переліком namespace_type." - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:132 -#, no-wrap -msgid "" -"enum namespace_type {\n" -" PROCPS_NS_CGROUP,\n" -" PROCPS_NS_IPC,\n" -" PROCPS_NS_MNT,\n" -" PROCPS_NS_NET,\n" -" PROCPS_NS_PID,\n" -" PROCPS_NS_TIME,\n" -" PROCPS_NS_USER,\n" -" PROCPS_NS_UTS\n" -"};\n" -msgstr "" -"enum namespace_type {\n" -" PROCPS_NS_CGROUP,\n" -" PROCPS_NS_IPC,\n" -" PROCPS_NS_MNT,\n" -" PROCPS_NS_NET,\n" -" PROCPS_NS_PID,\n" -" PROCPS_NS_TIME,\n" -" PROCPS_NS_USER,\n" -" PROCPS_NS_UTS\n" -"};\n" - -#. type: SH -#: ../man/procps_misc.3:136 -#, no-wrap -msgid "RETURN VALUE " -msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ" - -#. type: SS -#: ../man/procps_misc.3:137 -#, no-wrap -msgid "Functions Returning an `int' or `long'" -msgstr "Функції, які повертають «int» або «long»" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:140 -msgid "An error will be indicated by a negative number that is always the inverse of some well known errno.h value. " -msgstr "На помилку вказуватиме від'ємне число, яке є завжди оберненим до якогось відомого значення з errno.h. " - -#. type: SS -#: ../man/procps_misc.3:141 -#, no-wrap -msgid "Functions Returning an `address' " -msgstr "Функції, які повертають «address» " - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:144 -msgid "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in the formal errno value. " -msgstr "На помилку вказуватиме повернутий NUL-вказівник із повідомлення про причину у формальному значенні errno. " - -#. type: SH -#: ../man/procps_misc.3:145 -#, no-wrap -msgid "FILES " -msgstr "ФАЙЛИ " +#: ../man/skill.1:48 +msgid "List all signal names in a nice table." +msgstr "Вивести список назв усіх сигналів у форматі таблиці." #. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:146 +#: ../man/skill.1:48 #, no-wrap -msgid "I" -msgstr "I" +msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>" +msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:149 -msgid "The raw values for load average." -msgstr "Необроблені значення для середнього навантаження." +#: ../man/skill.1:52 +msgid "" +"No action; perform a simulation of events that would occur but do not " +"actually change the system." +msgstr "" +"Не виконувати дій. Виконати імітацію подій, які б сталися, але не вносити " +"змін до системи." #. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:149 +#: ../man/skill.1:52 #, no-wrap -msgid "I" -msgstr "I" +msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>" +msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:152 -msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem." -msgstr "Містить версію випуску ядра Linux або файлової системи proc." +#: ../man/skill.1:55 +msgid "Verbose; explain what is being done." +msgstr "Докладний режим. Виводити пояснення щодо усіх виконуваних дій." #. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:152 +#: ../man/skill.1:55 #, no-wrap -msgid "I" -msgstr "I" +msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>" +msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:155 -msgid "Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum PID value." -msgstr "Містить значення, на якому відбувається зациклювання PID, на одиницю більше за максимальне значення PID." - -#. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:155 -#, no-wrap -msgid "I" -msgstr "I" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:158 -msgid "The raw values for uptime and idle time." -msgstr "Необроблені значення для часу роботи та часу бездіяльності." - -#. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:158 -#, no-wrap -msgid "IPIDE/ns>" -msgstr "IPIDE/ns>" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:161 -msgid "contains the set of namespaces for a particular B." -msgstr "містить набір просторів назв для певного B." +#: ../man/skill.1:58 +msgid "Enable warnings. This option has not been implemented." +msgstr "Увімкнути виведення попереджень. Цей параметри ще не реалізовано." #. type: SH -#: ../man/procps_misc.3:162 +#: ../man/skill.1:65 #, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " +msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ ВИБОРУ ПРОЦЕСУ" -#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner -#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+) -#. This manual is free software; you can redistribute it and/or -#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. License as published by the Free Software Foundation; either -#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. -#. This manual is distributed in the hope that it will be useful, -#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. Lesser General Public License for more details. -#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. License along with this library; if not, write to the Free Software -#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA -#. %%%LICENSE_END #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:19 -msgid "B(3), B(3), B(5)." -msgstr "B(3), B(3), B(5)." +#: ../man/skill.1:68 +msgid "" +"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below " +"may be used to ensure correct interpretation." +msgstr "" +"Критеріями вибору можуть бути такі значення: terminal, user, pid, command. " +"Наведені нижче параметри може бути використано для забезпечення належної " +"інтерпретації." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:68 +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--tty> I" +msgstr "B<-t>, B<--tty> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:71 +msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)." +msgstr "Наступний вираз є терміналом (tty або pty)." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:71 +#, no-wrap +msgid "B<-u>, B<--user> I" +msgstr "B<-u>, B<--user> I<користувач>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:74 +msgid "The next expression is a username." +msgstr "Наступний вираз є іменем користувача." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:74 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--pid> I" +msgstr "B<-p>, B<--pid> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:77 +msgid "The next expression is a process ID number." +msgstr "Наступний вираз є ідентифікаційним номером процесу." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:77 +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--command> I" +msgstr "B<-c>, B<--command> I<команда>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:80 +msgid "The next expression is a command name." +msgstr "Наступний вираз є назвою команди." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:83 +msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid." +msgstr "" +"Встановлювати відповідність процесам, що належать тому самому простору назв, " +"що і pid." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:83 +#, no-wrap +msgid "B<--nslist >I" +msgstr "B<--nslist >I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:87 +msgid "" +"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available " +"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts." +msgstr "" +"Вивести список просторів назв, які використовуватимуться для обробки з " +"параметром --ns. Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts." + +#. type: SH +#: ../man/skill.1:88 +#, no-wrap +msgid "SIGNALS" +msgstr "СИГНАЛИ" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:92 +msgid "The behavior of signals is explained in B(7) manual page." +msgstr "Поведінку сигналів описано на сторінці підручника B(7)." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:93 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:96 +msgid "Slow down seti and crack commands." +msgstr "Уповільнити програми seti та crack." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:96 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:99 +msgid "Kill users on PTY devices." +msgstr "Припинити сеанси користувачів на пристроях PTY." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:99 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:102 +msgid "Stop three users." +msgstr "Припинити роботу трьох користувачів." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:110 +msgid "" +"B(1), B(2), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(7)" +msgstr "" +"B(1), B(2), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(7)" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:112 +msgid "No standards apply." +msgstr "Стандарти не застосовувалися." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:118 +msgid "" +"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in " +"1999 as a replacement for a non-free version." +msgstr "" +"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> написав skill та snice у " +"1999 році, щоб замінити версії, які не були вільними." #. type: TH -#: ../man/procps_pids.3:19 +#: ../man/slabtop.1:5 #, no-wrap -msgid "PROCPS_PIDS" -msgstr "PROCPS_PIDS" +msgid "SLABTOP" +msgstr "SLABTOP" #. type: TH -#: ../man/procps_pids.3:19 +#: ../man/slabtop.1:5 #, no-wrap -msgid "August 2022 " -msgstr "серпень 2022 року" +msgid "2021-03-11" +msgstr "11 березня 2021 року" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:8 +msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time" +msgstr "" +"slabtop — програма для показу даних щодо кешу частин у режимі реального часу." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:11 +msgid "B [I]" +msgstr "B [I<параметри>]" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:16 +msgid "" +"B displays detailed kernel slab cache information in real time. It " +"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort " +"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer " +"information." +msgstr "" +"Програма B показує докладні дані щодо кешу частин ядра у режимі " +"реального часу. Буде показано верхню частину списку, упорядкованого за одним " +"з критеріїв. Також буде показано заголовок із даними щодо шару частин." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:21 +msgid "" +"Normal invocation of B does not require any options. The behavior, " +"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:" +msgstr "" +"Якщо B використовується у звичайному режимі, програма не потребує " +"додаткових параметрів. Втім, поведінку програми можна змінити додаванням до " +"рядка команди одного або декількох параметрів:" + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:21 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--delay>=I" +msgstr "B<-d>, B<--delay>=I" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:30 +msgid "" +"Refresh the display every I in seconds. By default, B refreshes " +"the display every three seconds. To exit the program, hit B. This " +"cannot be combined with the B<-o> option." +msgstr "" +"Оновлювати показані дані кожні I секунд. Типово, B оновлює показ " +"кожні 3 секунди. Щоб завершити роботу програми, натисніть клавішу B. Не " +"можна поєднувати із параметром B<-o>." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:30 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--sort>=I" +msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<критерій>" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:33 +msgid "Sort by I, where I is one of the sort criteria." +msgstr "" +"Упорядкувати за I, де I є одним із вказаних нижче критеріїв " +"упорядковування." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:33 +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--once>" +msgstr "B<-o>, B<--once>" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:36 +msgid "Display the output once and then exit." +msgstr "Вивести дані один раз і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:42 +msgid "Display usage information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо користування і завершити роботу." + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:42 +#, no-wrap +msgid "SORT CRITERIA" +msgstr "КРИТЕРІЙ УПОРЯДКОВУВАННЯ" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:46 +msgid "" +"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab " +"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. " +"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")." +msgstr "" +"Нижче наведено коректні критерії упорядковування, що використовуються для " +"окремих кешів частин, а отже, визначають, які кеші частин перебуватимуть у " +"верхній частині показаного списку. Типовий критерієм упорядковування є " +"кількість об’єктів («o»)." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:50 +msgid "" +"The sort criteria can also be changed while B is running by " +"pressing the associated character." +msgstr "" +"Крім того, критерій упорядковування можна змінити під час роботи B " +"натисканням відповідної клавіші." + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B<символ>" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B<опис>" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B