# Polish translation for procps-ng. # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the procps-ng package. # Jakub Bogusz , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps-ng-3.3.9.23\n" "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-22 11:18+1100\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-25 23:18+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:443 #, c-format msgid " %s [options]\n" msgstr " %s [opcje]\n" #: free.c:76 msgid " -b, --bytes show output in bytes\n" msgstr " -b, --bytes wyjście w bajtach\n" #: free.c:77 msgid " -k, --kilo show output in kilobytes\n" msgstr " -k, --kilo wyjście w kilobajtach\n" #: free.c:78 msgid " -m, --mega show output in megabytes\n" msgstr " -m, --mega wyjście w megabajtach\n" #: free.c:79 msgid " -g, --giga show output in gigabytes\n" msgstr " -g, --giga wyjście w gigabajtach\n" #: free.c:80 msgid " --tera show output in terabytes\n" msgstr " --tera wyjście w terabajtach\n" #: free.c:81 msgid " -h, --human show human-readable output\n" msgstr " -h, --human wyjście czytelne dla człowieka\n" #: free.c:82 msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n" msgstr " --si użycie potęg 1000 zamiast 1024\n" #: free.c:83 msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n" msgstr " -l, --lohi szczegółowe statystyki niskiej i wysokiej pamięci\n" #: free.c:84 msgid " -o, --old use old format (without -/+buffers/cache line)\n" msgstr " -o, --old użycie starego formatu (bez linii +/-bufory/cache)\n" #: free.c:85 msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n" msgstr " -t, --total całkowity rozmiar RAM-u + obszaru wymiany\n" #: free.c:86 msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n" msgstr " -s N, --seconds N powtarzanie wypisywania co N sekund\n" #: free.c:87 msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n" msgstr " -c N, --count N powtórzenie wypisania N razy i zakończenie\n" #: free.c:89 w.c:452 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #: free.c:270 #, c-format msgid "seconds argument `%s' failed" msgstr "niezrozumiały argument liczby sekund `%s'" #: free.c:273 #, c-format msgid "seconds argument `%s' is not positive number" msgstr "argument liczby sekund `%s' nie jest liczbą dodatnią" #: free.c:279 msgid "failed to parse count argument" msgstr "niezrozumiały argument liczby powtórzeń" #: free.c:282 #, c-format msgid "failed to parse count argument: '%s'" msgstr "niezrozumiały argument liczby powtórzeń: '%s'" #. Translation Hint: You can use 9 character words in #. * the header, and the words need to be right align to #. * beginning of a number. #: free.c:299 msgid " total used free shared buffers cached" msgstr " razem użyte wolne dzielone bufory w cache" #: free.c:300 msgid "Mem:" msgstr "Pamięć:" #: free.c:315 msgid "Low:" msgstr "Niska:" #: free.c:321 msgid "High:" msgstr "Wysoka:" #: free.c:330 #, c-format msgid "-/+ buffers/cache:" msgstr "-/+ bufory/cache:" #: free.c:337 msgid "Swap:" msgstr "Wymiana:" #: free.c:344 msgid "Total:" msgstr "Razem:" #: lib/fileutils.c:38 msgid "write error" msgstr "błąd zapisu" #: pgrep.c:104 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [opcje] \n" #: pgrep.c:107 msgid " -d, --delimiter specify output delimiter\n" msgstr " -d, --delimiter <łańcuch> określenie separatora wyjścia\n" #: pgrep.c:108 msgid " -l, --list-name list PID and process name\n" msgstr " -l, --list-name wypisanie PID-ów i nazw procesów\n" #: pgrep.c:109 msgid " -v, --inverse negates the matching\n" msgstr " -v, --inverse negacja dopasowania\n" #: pgrep.c:110 msgid " -w, --lightweight list all TID\n" msgstr " -w, --lightweight wypisanie wszystkich TID-ów\n" #: pgrep.c:113 msgid " -, --signal signal to send (either number or name)\n" msgstr " -, --signal sygnał do wysłania (numer lub nazwa)\n" #: pgrep.c:114 msgid " -e, --echo display what is killed\n" msgstr " -e, --echo wyświetlenie, co jest zabijane\n" #: pgrep.c:116 msgid " -c, --count count of matching processes\n" msgstr " -c, --count liczba pasujących procesów\n" #: pgrep.c:117 msgid " -f, --full use full process name to match\n" msgstr " -f, --full użycie pełnej nazwy procesu do dopasowania\n" #: pgrep.c:118 msgid " -g, --pgroup match listed process group IDs\n" msgstr " -g, --pgroup dopasowanie ID grupy procesów do wypisania\n" #: pgrep.c:119 msgid " -G, --group match real group IDs\n" msgstr " -G, --group dopasowanie ID grupy rzeczywistej\n" #: pgrep.c:120 msgid " -n, --newest select most recently started\n" msgstr " -n, --newest wybór najpóźniej uruchomionych procesów\n" #: pgrep.c:121 msgid " -o, --oldest select least recently started\n" msgstr " -o, --oldest wybór najwcześniej uruchomionych procesów\n" #: pgrep.c:122 msgid " -P, --parent match only child processes of the given parent\n" msgstr " -P, --parent dopasowanie tylko procesów potomnych danego rodzica\n" #: pgrep.c:123 msgid " -s, --session match session IDs\n" msgstr " -s, --session dopasowanie ID sesji\n" #: pgrep.c:124 msgid " -t, --terminal match by controlling terminal\n" msgstr " -t, --terminal dopasowanie po terminalu sterującym\n" #: pgrep.c:125 msgid " -u, --euid match by effective IDs\n" msgstr " -u, --euid dopasowanie wg efektywnego ID\n" #: pgrep.c:126 msgid " -U, --uid match by real IDs\n" msgstr " -U, --uid dopasowanie wg rzeczywistego ID\n" #: pgrep.c:127 msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n" msgstr " -x, --exact dokładne dopasowanie nazwy polecenia\n" #: pgrep.c:128 msgid " -F, --pidfile read PIDs from file\n" msgstr " -F, --pidfile odczyt PID-ów z pliku\n" #: pgrep.c:129 msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n" msgstr " -L, --logpidfile niepowodzenie, jeśli plik PID nie jest zablokowany\n" #: pgrep.c:130 msgid "" " --ns match the processes that belong to the same\n" " namespace as \n" msgstr "" " --ns dopasowanie procesów należących do tej samej\n" " przestrzeni nazw, co \n" #: pgrep.c:132 msgid "" " --nslist list which namespaces will be considered for\n" " the --ns option.\n" " Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" msgstr "" " --nslist lista przestrzeni nazw do uwzględnienia dla opcji\n" " --ns.\n" " Dostępne przestrzenie: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" #: pgrep.c:273 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "błędna nazwa użytkownika: %s" #: pgrep.c:290 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "błędna nazwa grupy: %s" #: pgrep.c:301 #, c-format msgid "invalid process group: %s" msgstr "błędna grupa procesów: %s" #: pgrep.c:313 #, c-format msgid "invalid session id: %s" msgstr "błędny identyfikator sesji: %s" #: pgrep.c:325 #, c-format msgid "not a number: %s" msgstr "nie podano liczby: %s" #: pgrep.c:506 msgid "Error reading reference namespace information\n" msgstr "Błąd przy odczycie informacji o przestrzeni nazw odniesienia\n" #: pgrep.c:609 pidof.c:226 pidof.c:267 sysctl.c:628 msgid "internal error" msgstr "błąd wewnętrzny" #: pgrep.c:878 #, c-format msgid "" "-L without -F makes no sense\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" "-L bez -F nie ma sensu\n" "`%s --help' pokaże więcej informacji." #: pgrep.c:885 #, c-format msgid "" "pidfile not valid\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" "nieprawidłowy plik pid\n" "`%s --help' pokaże więcej informacji." #: pgrep.c:893 #, c-format msgid "" "only one pattern can be provided\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" "można podać tylko jeden wzorzec\n" "`%s --help' pokaże więcej informacji." #: pgrep.c:897 #, c-format msgid "" "no matching criteria specified\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" "nie podano kryterium dopasowania\n" "`%s --help' pokaże więcej informacji." #: pgrep.c:924 #, c-format msgid "%s killed (pid %lu)\n" msgstr "zabito %s (pid %lu)\n" #: pgrep.c:930 #, c-format msgid "killing pid %ld failed" msgstr "zabicie PID-u %ld nie powiodło się" #: pidof.c:61 #, c-format msgid " %s [options] [program [...]]\n" msgstr " %s [opcje] [program [...]]\n" #: pidof.c:63 msgid " -s, --single-shot return one PID only\n" msgstr " -s, --single-shot zwrócenie tylko jednego PID-u\n" #: pidof.c:64 msgid " -c, --check-root omit processes with different root\n" msgstr " -c, --check-root pominięcie procesów o różnym korzeniu\n" #: pidof.c:65 msgid " -x also find shells running the named scripts\n" msgstr " -x szukanie także powłok uruchamiających podane skrypty\n" #: pidof.c:66 msgid " -o, --omit-pid omit processes with PID\n" msgstr " -o, --omit-pid pominięcie procesów o podanych PID-ach\n" #: pidof.c:270 #, c-format msgid "illegal omit pid value (%s)!\n" msgstr "błędna wartość PID-u do pominięcia (%s)!\n" #: pmap.c:61 msgid "Address" msgstr "Adres" #: pmap.c:62 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: pmap.c:63 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: pmap.c:64 msgid "Mapping" msgstr "Odwzorowanie" #: pmap.c:68 msgid "Perm" msgstr "Uprawn" #: pmap.c:69 msgid "Inode" msgstr "I-węzeł" #: pmap.c:72 msgid "Kbytes" msgstr "KB" #: pmap.c:73 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: pmap.c:74 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: pmap.c:75 msgid "Dirty" msgstr "Brudne" #: pmap.c:109 #, c-format msgid " %s [options] PID [PID ...]\n" msgstr " %s [opcje] PID [PID ...]\n" #: pmap.c:111 msgid " -x, --extended show details\n" msgstr " -x, --extended wyświetlanie szczegółów\n" #: pmap.c:112 msgid " -X show even more details\n" msgstr " -X wyświetlanie jeszcze większej ilości szczegółów\n" #: pmap.c:113 msgid " WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n" msgstr " UWAGA: format zmienia się zależnie od /proc/PID/smaps\n" #: pmap.c:114 msgid " -XX show everything the kernel provides\n" msgstr " -XX wyświetlanie wszystkiego, co udostępnia jądro\n" #: pmap.c:115 msgid " -c, --read-rc read the default rc\n" msgstr " -c, --read-rc odczyt domyślnego rc\n" #: pmap.c:116 msgid " -C, --read-rc-from= read the rc from file\n" msgstr " -C, --read-rc-from= odczyt rc z pliku\n" #: pmap.c:117 msgid " -n, --create-rc create new default rc\n" msgstr " -n, --create-rc utworzenie nowego domyślnego rc\n" #: pmap.c:118 msgid " -N, --create-rc-to= create new rc to file\n" msgstr " -N, --create-rc-to= utworzenie nowego rc do pliku\n" #: pmap.c:119 msgid " NOTE: pid arguments are not allowed with -n, -N\n" msgstr " UWAGA: argumenty PID nie są dozwolone wraz z -n, -N\n" #: pmap.c:120 msgid " -d, --device show the device format\n" msgstr " -d, --device wyświetlenie formatu urządzenia\n" #: pmap.c:121 msgid " -q, --quiet do not display header and footer\n" msgstr " -q, --quiet bez wyświetlania nagłówka i stopki\n" #: pmap.c:122 msgid " -p, --show-path show path in the mapping\n" msgstr " -p, --show-path wyświetlanie ścieżki w odwzorowaniu\n" #: pmap.c:123 msgid " -A, --range=[,] limit results to the given range\n" msgstr " -A, --range=[,] ograniczenie wyników do podanego przedziału\n" #: pmap.c:201 msgid "shared memory detach" msgstr "odłączanie pamięci dzielonej" #: pmap.c:205 msgid "shared memory remove" msgstr "usuwanie pamięci dzielonej" #: pmap.c:238 msgid " [ anon ]" msgstr " [ anon ]" #: pmap.c:240 msgid " [ stack ]" msgstr " [ stos ]" #: pmap.c:325 msgid "Unknown format in smaps file!" msgstr "Nieznany format pliku smaps!" #: pmap.c:367 msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n" msgstr "niespójne pole szczegółów w pliku smaps, linia:\n" #: pmap.c:713 msgid "total kB" msgstr "razem kB" #: pmap.c:724 #, c-format msgid "mapped: %ldK writeable/private: %ldK shared: %ldK\n" msgstr "odwzorowane: %ldK do zapisu/prywatne: %ldK dzielone: %ldK\n" #. Translation Hint: keep total string length #. * as 24 characters. Adjust %16 if needed #: pmap.c:733 #, c-format msgid " total %16ldK\n" msgstr " razem %16ldK\n" #. Translation Hint: keep total string length #. * as 16 characters. Adjust %8 if needed #: pmap.c:739 #, c-format msgid " total %8ldK\n" msgstr " razem %8ldK\n" #: pmap.c:766 skill.c:502 skill.c:535 skill.c:622 tload.c:128 tload.c:133 #: vmstat.c:960 vmstat.c:969 watch.c:627 msgid "failed to parse argument" msgstr "niezrozumiały argument" #: pmap.c:810 #, c-format msgid "config line too long - line %d" msgstr "linia konfiguracji zbyt długa - linia %d" #: pmap.c:835 #, c-format msgid "unsupported section found in the config - line %d" msgstr "nie obsługiwana sekcja w konfiguracji - linia %d" #: pmap.c:838 pmap.c:849 pmap.c:860 pmap.c:879 pmap.c:891 #, c-format msgid "syntax error found in the config - line %d" msgstr "błąd składni w konfiguracji - linia %d" #: pmap.c:910 msgid "the file already exists - delete or rename it first" msgstr "plik już istnieje - proszę najpierw usunąć lub zmienić nazwę" #: pmap.c:973 msgid "HOME variable undefined" msgstr "nie zdefiniowana zmienna HOME" #: pmap.c:981 msgid "memory allocation failed" msgstr "nie udało się przydzielić pamięci" #: pmap.c:1033 msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility" msgstr "opcja -r jest ignorowana dla zgodności z SunOS-em" #: pmap.c:1080 msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive" msgstr "opcje -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X wykluczają się wzajemnie" #: pmap.c:1083 msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N" msgstr "opcje -p, -q wykluczają się z -n, -N" #: pmap.c:1086 msgid "too many arguments" msgstr "za dużo argumentów" #: pmap.c:1090 msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content" msgstr "plik rc został utworzony, można modyfikować jego zawartość" #: pmap.c:1093 msgid "couldn't create the rc file" msgstr "nie udało się utworzyć pliku rc" #: pmap.c:1105 #, c-format msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content" msgstr "plik ~/.%src został utworzony, można modyfikować jego zawartość" #: pmap.c:1108 #, c-format msgid "couldn't create ~/.%src" msgstr "nie udało się utworzyć pliku ~/.%src" #: pmap.c:1113 msgid "argument missing" msgstr "brak argumentu" #: pmap.c:1127 msgid "couldn't read the rc file" msgstr "nie udało się odczytać pliku rc" #: pmap.c:1129 #, c-format msgid "couldn't read ~/.%src" msgstr "nie udało się odczytać pliku ~/.%src" #: ps/display.c:54 #, c-format msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n" msgstr "Sygnał %d (%s) został złapany przez %s (%s).\n" #: ps/display.c:66 ps/display.c:270 ps/parser.c:502 ps/parser.c:747 #: ps/select.c:95 ps/sortformat.c:550 msgid "please report this bug" msgstr "proszę zgłosić ten błąd" #: ps/display.c:349 ps/display.c:522 #, c-format msgid "error: can not access /proc\n" msgstr "błąd: brak dostępu do /proc\n" #: ps/display.c:397 #, c-format msgid "could not find start_time\n" msgstr "nie udało się odnaleźć czasu startu\n" #: ps/display.c:408 #, c-format msgid "could not find ppid\n" msgstr "nie udało się odnaleźć PPID-u\n" #: ps/global.c:170 #, c-format msgid "your %dx%d screen size is bogus. expect trouble\n" msgstr "rozmiar ekranu %dx%d wygląda na błędny; można spodziewać się problemów\n" #: ps/global.c:243 ps/global.c:255 msgid "environment specified an unknown personality" msgstr "środowisko określa nieznaną osobowość" #: ps/global.c:247 #, c-format msgid "cannot strdup() personality text\n" msgstr "nie można wykonać strdup() tekstu osobowości\n" #. Translation Note: #. . The following translatable word will be used to recognize the #. . user's request for help text. In other words, the translation #. . you provide will alter program behavior. #. . #. . It must be limited to 15 characters or less. #. #: ps/global.c:410 msgid "help" msgstr "pomoc" #. Translation Notes for ps Help #1 --------------------------------- #. . This next group of lines represents 6 pairs of words + abbreviations #. . which are the basis of the 'ps' program help text. #. . #. . The words and abbreviations you provide will alter program behavior. #. . They will also appear in the help usage summary associated with the #. . "Notes for ps Help #2" below. #. . #. . In their English form, help text would look like this: #. . Try 'ps --help ' #. . or 'ps --help ' #. . for additional help text. #. . #. . When translating these 6 pairs you may choose any appropriate #. . language equivalents and the only requirement is the abbreviated #. . representations must be unique. #. . #. . By default, those abbreviations are single characters. However, #. . they are not limited to only one character after translation. #. . #. Translation Hint, Pair #1 #: ps/help.c:63 msgid "simple" msgstr "prosta" #: ps/help.c:63 msgid "s" msgstr "p" #. Translation Hint, Pair #2 #: ps/help.c:65 msgid "list" msgstr "lista" #: ps/help.c:65 msgid "l" msgstr "l" #. Translation Hint, Pair #3 #: ps/help.c:67 msgid "output" msgstr "format" #: ps/help.c:67 msgid "o" msgstr "f" #. Translation Hint, Pair #4 #: ps/help.c:69 msgid "threads" msgstr "wątki" #: ps/help.c:69 msgid "t" msgstr "w" #. Translation Hint, Pair #5 #: ps/help.c:71 msgid "misc" msgstr "inne" #: ps/help.c:71 msgid "m" msgstr "i" #. Translation Hint, Pair #6 #: ps/help.c:73 msgid "all" msgstr "całość" #: ps/help.c:73 msgid "a" msgstr "c" #: ps/help.c:94 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" msgstr "" "\n" "Składnia:\n" " %s [opcje]\n" #: ps/help.c:99 msgid "" "\n" "Basic options:\n" msgstr "" "\n" "Opcje podstawowe:\n" #: ps/help.c:100 msgid " -A, -e all processes\n" msgstr " -A, -e wszystkie procesy\n" #: ps/help.c:101 msgid " -a all with tty, except session leaders\n" msgstr " -a wszystkie z tty poza liderami sesji\n" #: ps/help.c:102 msgid " a all with tty, including other users\n" msgstr " a wszystkie z tty, wraz z innymi użytkownikami\n" #: ps/help.c:103 msgid " -d all except session leaders\n" msgstr " -d wszystkie poza liderami sesji\n" #: ps/help.c:104 msgid " -N, --deselect negate selection\n" msgstr " -N, --deselect negacja wyboru\n" #: ps/help.c:105 msgid " r only running processes\n" msgstr " r tylko procesy działające\n" #: ps/help.c:106 msgid " T all processes on this terminal\n" msgstr " T wszystkie procesy na tym terminalu\n" #: ps/help.c:107 msgid " x processes without controlling ttys\n" msgstr " x procesy bez terminala sterującego\n" #: ps/help.c:110 msgid "" "\n" "Selection by list:\n" msgstr "" "\n" "Wybór przez listę:\n" #: ps/help.c:111 msgid " -C command name\n" msgstr " -C nazwa polecenia\n" #: ps/help.c:112 msgid " -G, --Group real group id or name\n" msgstr " -G, --Group identyfikator lub nazwa grupy rzeczywistej\n" #: ps/help.c:113 msgid " -g, --group session or effective group name\n" msgstr " -g, --group nazwa grupy sesji lub efektywnej\n" #: ps/help.c:114 msgid " -p, --pid process id\n" msgstr " -p, --pid identyfikator procesu\n" #: ps/help.c:115 msgid " --ppid select by parent process id\n" msgstr " --ppid wybór poprzez identyfikator procesu rodzica\n" #: ps/help.c:116 msgid " -s, --sid session id\n" msgstr " -s, --sid identyfikator sesji\n" #: ps/help.c:117 msgid " -t, t, --tty terminal\n" msgstr " -t, t, --tty terminal\n" #: ps/help.c:118 msgid " -u, U, --user effective user id or name\n" msgstr " -u, U, --user identyfikator lub nazwa użytkownika efektywnego\n" #: ps/help.c:119 msgid " -U, --User real user id or name\n" msgstr " -U, --User identyfikator lub nazwa użytkownika rzeczywistego\n" #: ps/help.c:120 msgid "" "\n" " The selection options take as their argument either:\n" " a comma-separated list e.g. '-u root,nobody' or\n" " or a blank-separated list e.g. '-p 123 4567'\n" msgstr "" "\n" " Opcje wyboru jako argument przyjmują:\n" " listę oddzieloną przecinkami, np. '-u root,nobody' lub\n" " listę oddzieloną odstępami, np. '-p 123 4567'\n" #: ps/help.c:126 msgid "" "\n" "Output formats:\n" msgstr "" "\n" "Formaty wyjściowe:\n" #: ps/help.c:127 msgid " -F extra full\n" msgstr " -F pełny rozszerzony\n" #: ps/help.c:128 msgid " -f full-format, including command lines\n" msgstr " -f pełny format, wraz z liniami poleceń\n" #: ps/help.c:129 msgid " f, --forest ascii art process tree\n" msgstr " f, --forest drzewko procesów jako ASCII art\n" #: ps/help.c:130 msgid " -H show process hierarchy\n" msgstr " -H wyświetlenie hierarchii procesów\n" #: ps/help.c:131 msgid " -j jobs format\n" msgstr " -j format zadań\n" #: ps/help.c:132 msgid " j BSD job control format\n" msgstr " j format sterowania zadaniami BSD\n" #: ps/help.c:133 msgid " -l long format\n" msgstr " -l format długi\n" #: ps/help.c:134 msgid " l BSD long format\n" msgstr " l format długi BSD\n" #: ps/help.c:135 msgid " -M, Z add security data (for SELinux)\n" msgstr " -M, Z dodanie danych bezpieczeństwa (dla SELinuksa)\n" #: ps/help.c:136 msgid " -O preloaded with default columns\n" msgstr " -O dodanie pól do domyślnych kolumn\n" #: ps/help.c:137 msgid " O as -O, with BSD personality\n" msgstr " O jak -O, z osobowością BSD\n" #: ps/help.c:138 msgid "" " -o, o, --format \n" " user-defined format\n" msgstr "" " -o, o, --format \n" " format zdefiniowany przez użytkownika\n" #: ps/help.c:140 msgid " s signal format\n" msgstr " s format sygnałów\n" #: ps/help.c:141 msgid " u user-oriented format\n" msgstr " u format zorientowany na użytkownika\n" #: ps/help.c:142 msgid " v virtual memory format\n" msgstr " v format pamięci wirtualnej\n" #: ps/help.c:143 msgid " X register format\n" msgstr " X format rejestrów\n" #: ps/help.c:144 msgid " -y do not show flags, show rrs vs. addr (used with -l)\n" msgstr " -y bez wyświetlania flag, z rss vs. addr (używane z -l)\n" #: ps/help.c:145 msgid " --context display security context (for SELinux)\n" msgstr " --context wyświetlanie kontekstów bezpieczeństwa (dla SELinuksa)\n" #: ps/help.c:146 msgid " --headers repeat header lines, one per page\n" msgstr " --headers powtarzanie linii nagłówka na każdej stronie\n" #: ps/help.c:147 msgid " --no-headers do not print header at all\n" msgstr " --no-headers bez wypisywania nagłówka\n" #: ps/help.c:148 msgid "" " --cols, --columns, --width \n" " set screen width\n" msgstr "" " --cols, --columns, --width \n" " ustawienie szerokości ekranu\n" #: ps/help.c:150 msgid "" " --rows, --lines \n" " set screen height\n" msgstr "" " --rows, --lines \n" " ustawienie wysokości ekranu\n" #: ps/help.c:154 msgid "" "\n" "Show threads:\n" msgstr "" "\n" "Pokazywanie wątków:\n" #: ps/help.c:155 msgid " H as if they were processes\n" msgstr " H tak, jakby były procesami\n" #: ps/help.c:156 msgid " -L possibly with LWP and NLWP columns\n" msgstr " -L o ile to możliwe, z kolumnami LWP i NLWP\n" #: ps/help.c:157 msgid " -m, m after processes\n" msgstr " -m, m po procesach\n" #: ps/help.c:158 msgid " -T possibly with SPID column\n" msgstr " -T o ile to możliwe, z kolumną SPID\n" #: ps/help.c:161 msgid "" "\n" "Miscellaneous options:\n" msgstr "" "\n" "Opcje różne:\n" #: ps/help.c:162 msgid " -c show scheduling class with -l option\n" msgstr " -c pokazywanie klasy szeregowania z opcją -l\n" #: ps/help.c:163 msgid " c show true command name\n" msgstr " c pokazywanie prawdziwej nazwy polecenia\n" #: ps/help.c:164 msgid " e show the environment after command\n" msgstr " e pokazywanie środowiska po poleceniu\n" #: ps/help.c:165 msgid " k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n" msgstr " k, --sort kolejność sortowania: [+|-]klucz[,[+|-]klucz[,...]]\n" #: ps/help.c:166 msgid " L show format specifiers\n" msgstr " L pokazanie określeń formatu\n" #: ps/help.c:167 msgid " n display numeric uid and wchan\n" msgstr " n wyświetlenie liczbowych parametrów uid i wchan\n" #: ps/help.c:168 msgid " S, --cumulative include some dead child process data\n" msgstr " S, --cumulative dołączanie danych martwych procesów potomnych\n" #: ps/help.c:169 msgid " -y do not show flags, show rss (only with -l)\n" msgstr " -y bez pokazywania flag, z rss (tylko z -l)\n" #: ps/help.c:170 msgid " -V, V, --version display version information and exit\n" msgstr " -V, V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" #: ps/help.c:171 msgid " -w, w unlimited output width\n" msgstr " -w, w nieograniczona szerokość wyjścia\n" #: ps/help.c:172 #, c-format msgid "" "\n" " --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n" " display help and exit\n" msgstr "" "\n" " --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n" " wyświetlenie opisu i zakończenie\n" #. Translation Notes for ps Help #2 --------------------------------- #. . Most of the following c-format string is derived from the 6 #. . pairs of words + chars mentioned above in "Notes for ps Help #1". #. . #. . In its full English form, help text would look like this: #. . Try 'ps --help ' #. . or 'ps --help ' #. . for additional help text. #. . #. . The word for "help" will be translated elsewhere. Thus, the only #. . translations below will be: "Try", "or" and "for additional...". #. . #: ps/help.c:193 #, c-format msgid "" "\n" " Try '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" " or '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" " for additional help text.\n" msgstr "" "\n" " Polecenie '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" " lub '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" " wypisze dodatkowy tekst pomocy.\n" #: ps/help.c:206 #, c-format msgid "" "\n" "For more details see ps(1).\n" msgstr "" "\n" "Więcej szczegółów w ps(1).\n" #: ps/output.c:2058 #, c-format msgid "fix bigness error\n" msgstr "poprawić błąd z dużym rozmiarem\n" #: ps/output.c:2133 #, c-format msgid "bad alignment code\n" msgstr "niewłaściwy kod wyrównania\n" #: ps/output.c:2195 #, c-format msgid "unknown page size (assume 4096)\n" msgstr "nieznany rozmiar strony (przyjęto 4096)\n" #: ps/parser.c:58 msgid "the option is exclusive: " msgstr "opcja jest wyłączna: " #: ps/parser.c:84 msgid "process ID list syntax error" msgstr "błąd składni listy identyfikatorów procesów" #: ps/parser.c:85 ps/parser.c:86 msgid "process ID out of range" msgstr "identyfikator procesu spoza zakresu" #: ps/parser.c:99 msgid "user name does not exist" msgstr "użytkownik o tej nazwie nie istnieje" #: ps/parser.c:105 msgid "user ID out of range" msgstr "identyfikator użytkownika spoza zakresu" #: ps/parser.c:118 msgid "group name does not exist" msgstr "grupa o tej nazwie nie istnieje" #: ps/parser.c:124 msgid "group ID out of range" msgstr "identyfikator grupy spoza zakresu" #: ps/parser.c:140 ps/parser.c:164 msgid "TTY could not be found" msgstr "nie znaleziono TTY" #: ps/parser.c:166 msgid "list member was not a TTY" msgstr "element listy to nie TTY" #: ps/parser.c:191 msgid "improper list" msgstr "niewłaściwa lista" #: ps/parser.c:251 msgid "list of command names must follow -C" msgstr "po -C musi wystąpić lista nazw poleceń" #: ps/parser.c:265 msgid "list of real groups must follow -G" msgstr "po -G musi wystąpić lista grup rzeczywistych" #: ps/parser.c:278 msgid "list of jobs must follow -J" msgstr "po -J musi wystąpić lista zadań" #: ps/parser.c:306 msgid "format or sort specification must follow -O" msgstr "po -O musi wystąpić określenie formatu lub sortowania" #: ps/parser.c:317 msgid "list of PRM groups must follow -R" msgstr "po -R musi wystąpić lista grup PRM" #: ps/parser.c:336 msgid "list of real users must follow -U" msgstr "po -U musi wystąpić lista użytkowników rzeczywistych" #: ps/parser.c:377 msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g" msgstr "po -g musi wystąpić lista liderów sesji LUB nazw grup efektywnych" #: ps/parser.c:388 msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid" msgstr "błędna lista liderów sesji LUB identyfikatorów grup efektywnych" #: ps/parser.c:407 msgid "alternate System.map file must follow -n" msgstr "po -n musi wystąpić alternatywny plik System.map" #: ps/parser.c:418 msgid "format specification must follow -o" msgstr "po -o musi wystąpić określenie formatu" #: ps/parser.c:424 msgid "list of process IDs must follow -p" msgstr "po -p musi wystąpić lista identyfikatorów procesów" #: ps/parser.c:433 msgid "the -r option is reserved" msgstr "opcja -r jest zarezerwowana" #: ps/parser.c:439 msgid "list of session IDs must follow -s" msgstr "po -s musi wystąpić lista identyfikatorów sesji" #: ps/parser.c:447 msgid "list of terminals (pty, tty...) must follow -t" msgstr "po -t musi wystąpić lista terminali (pty, tty...)" #: ps/parser.c:455 msgid "list of users must follow -u" msgstr "po -u musi wystąpić lista użytkowników" #: ps/parser.c:477 msgid "must set personality to get -x option" msgstr "aby użyć opcji -x, należy ustawić osobowość" #: ps/parser.c:492 msgid "list of zones (contexts, labels, whatever?) must follow -z" msgstr "po -z musi wystąpić lista stref (kontekstów, etykiet, czegokolwiek?)" #: ps/parser.c:499 msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense" msgstr "znak '-' osadzony wśród opcji SysV nie ma sensu" #: ps/parser.c:505 msgid "unsupported SysV option" msgstr "nie obsługiwana opcja SysV" #: ps/parser.c:518 msgid "cannot happen - problem #1" msgstr "to nie może się zdarzyć - problem #1" #: ps/parser.c:522 msgid "cannot happen - problem #2" msgstr "to nie może się zdarzyć - problem #2" #: ps/parser.c:524 msgid "second chance parse failed, not BSD or SysV" msgstr "analiza drugiej szansy nie powiodła się - ani BSD, ani SysV" #: ps/parser.c:541 msgid "option A is reserved" msgstr "opcja A jest zarezerwowana" #: ps/parser.c:546 msgid "option C is reserved" msgstr "opcja C jest zarezerwowana" #: ps/parser.c:566 msgid "alternate System.map file must follow N" msgstr "po N musi wystąpić alternatywny plik System.map" #: ps/parser.c:572 msgid "format or sort specification must follow O" msgstr "po O musi wystąpić określenie formatu lub sortowania" #: ps/parser.c:597 msgid "list of users must follow U" msgstr "po U musi wystąpić lista użytkowników" #: ps/parser.c:609 msgid "obsolete W option not supported (you have a /dev/drum?)" msgstr "przestarzała opcja W nie jest obsługiwana (istnieje /dev/drum?)" #: ps/parser.c:645 ps/parser.c:903 ps/parser.c:912 msgid "only one heading option may be specified" msgstr "można podać tylko jedną opcję nagłówków" #: ps/parser.c:660 msgid "long sort specification must follow 'k'" msgstr "po 'k' musi wystąpić długie określenie sortowania" #: ps/parser.c:688 msgid "format specification must follow o" msgstr "po o musi wystąpić określenie formatu" #: ps/parser.c:694 msgid "list of process IDs must follow p" msgstr "po po musi wystąpić lista identyfikatorów procesów" #: ps/parser.c:744 msgid "embedded '-' among BSD options makes no sense" msgstr "znak '-' osadzony wśród opcji BSD nie ma sensu" #: ps/parser.c:750 msgid "unsupported option (BSD syntax)" msgstr "nie obsługiwana opcja (składnia BSD)" #: ps/parser.c:835 ps/parser.c:847 msgid "unknown gnu long option" msgstr "nieznana długa opcja GNU" #: ps/parser.c:855 msgid "list of real groups must follow --Group" msgstr "" #: ps/parser.c:863 msgid "list of real users must follow --User" msgstr "" #: ps/parser.c:882 msgid "number of columns must follow --cols, --width, or --columns" msgstr "" #: ps/parser.c:885 msgid "option --cumulative does not take an argument" msgstr "" #: ps/parser.c:890 msgid "option --deselect does not take an argument" msgstr "" #: ps/parser.c:902 msgid "option --no-heading does not take an argument" msgstr "" #: ps/parser.c:911 msgid "option --heading does not take an argument" msgstr "" #: ps/parser.c:917 msgid "option --forest does not take an argument" msgstr "" #: ps/parser.c:923 msgid "format specification must follow --format" msgstr "" #: ps/parser.c:929 msgid "list of effective groups must follow --group" msgstr "" #: ps/parser.c:947 msgid "list of process IDs must follow --pid" msgstr "" #: ps/parser.c:955 msgid "list of process IDs must follow --ppid" msgstr "" #: ps/parser.c:973 msgid "number of rows must follow --rows or --lines" msgstr "" #: ps/parser.c:977 msgid "some sid thing(s) must follow --sid" msgstr "" #: ps/parser.c:985 msgid "long sort specification must follow --sort" msgstr "" #: ps/parser.c:991 msgid "list of ttys must follow --tty" msgstr "" #: ps/parser.c:999 msgid "list of effective users must follow --user" msgstr "" #: ps/parser.c:1116 msgid "way bad" msgstr "" #: ps/parser.c:1130 msgid "garbage option" msgstr "" #: ps/parser.c:1134 msgid "something broke" msgstr "" #: ps/parser.c:1154 msgid "thread display conflicts with forest display" msgstr "" #: ps/parser.c:1159 msgid "thread flags conflict; can't use H with m or -m" msgstr "" #: ps/parser.c:1161 msgid "thread flags conflict; can't use both m and -m" msgstr "" #: ps/parser.c:1163 msgid "thread flags conflict; can't use both -L and -T" msgstr "" #: ps/parser.c:1237 ps/parser.c:1238 #, c-format msgid "error: %s\n" msgstr "" #: ps/select.c:71 msgid "process selection options conflict" msgstr "" #: ps/sortformat.c:107 ps/sortformat.c:112 msgid "seriously crashing: goodbye cruel world" msgstr "" #: ps/sortformat.c:147 msgid "improper AIX field descriptor" msgstr "" #: ps/sortformat.c:168 msgid "unknown AIX field descriptor" msgstr "" #: ps/sortformat.c:173 msgid "AIX field descriptor processing bug" msgstr "" #: ps/sortformat.c:290 #, c-format msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\"" msgstr "" #: ps/sortformat.c:316 msgid "empty format list" msgstr "" #: ps/sortformat.c:317 msgid "improper format list" msgstr "" #: ps/sortformat.c:318 msgid "column widths must be unsigned decimal numbers" msgstr "" #: ps/sortformat.c:319 msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier" msgstr "" #: ps/sortformat.c:372 ps/sortformat.c:388 msgid "improper sort list" msgstr "" #: ps/sortformat.c:383 msgid "empty sort list" msgstr "" #: ps/sortformat.c:404 ps/sortformat.c:482 ps/sortformat.c:484 msgid "unknown sort specifier" msgstr "" #: ps/sortformat.c:431 ps/sortformat.c:442 ps/sortformat.c:448 msgid "bad sorting code" msgstr "" #: ps/sortformat.c:445 msgid "PPID sort and forest output conflict" msgstr "" #: ps/sortformat.c:520 msgid "option -O can not follow other format options" msgstr "" #: ps/sortformat.c:527 ps/sortformat.c:545 msgid "multiple sort options" msgstr "" #: ps/sortformat.c:535 msgid "option O is neither first format nor sort order" msgstr "" #: ps/sortformat.c:662 msgid "modifier -y without format -l makes no sense" msgstr "" #: ps/sortformat.c:765 msgid "bug: must reset the list first" msgstr "" #: ps/sortformat.c:803 msgid "tell what you expected" msgstr "" #: ps/sortformat.c:813 msgid "tell what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)" msgstr "" #: ps/sortformat.c:830 #, c-format msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n" msgstr "" #: ps/sortformat.c:835 ps/sortformat.c:845 msgid "conflicting format options" msgstr "" #: ps/sortformat.c:836 msgid "can not use output modifiers with user-defined output" msgstr "" #: ps/sortformat.c:837 msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense" msgstr "" #: ps/sortformat.c:895 msgid "internal error: no PID or PPID for -j option" msgstr "" #: ps/sortformat.c:897 msgid "lost my PGID" msgstr "" #: ps/sortformat.c:910 msgid "internal error: no PRI for -c option" msgstr "" #: ps/sortformat.c:913 msgid "lost my CLS" msgstr "" #: ps/sortformat.c:918 msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow" msgstr "" #: ps/sortformat.c:929 msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow" msgstr "" #: pwdx.c:38 #, c-format msgid " %s [options] pid...\n" msgstr "" #: pwdx.c:114 #, c-format msgid "invalid process id: %s" msgstr "" #: skill.c:185 #, c-format msgid "cannot open file %s" msgstr "" #: skill.c:326 #, c-format msgid " %s [options] [...]\n" msgstr "" #: skill.c:328 msgid " [...] send signal to every listed\n" msgstr "" #: skill.c:329 msgid "" " -, -s, --signal \n" " specify the to be sent\n" msgstr "" #: skill.c:331 msgid " -l, --list=[] list all signal names, or convert one to a name\n" msgstr "" #: skill.c:332 msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n" msgstr "" #: skill.c:347 #, c-format msgid " %s [signal] [options] \n" msgstr "" #: skill.c:351 #, c-format msgid " %s [new priority] [options] \n" msgstr "" #: skill.c:355 msgid " -f, --fast fast mode (not implemented)\n" msgstr "" #: skill.c:356 msgid " -i, --interactive interactive\n" msgstr "" #: skill.c:357 msgid " -l, --list list all signal names\n" msgstr "" #: skill.c:358 msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n" msgstr "" #: skill.c:359 msgid " -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would happen\n" msgstr "" #: skill.c:360 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" #: skill.c:361 msgid " -w, --warnings enable warnings (not implemented)\n" msgstr "" #: skill.c:363 msgid "" "Expression can be: terminal, user, pid, command.\n" "The options below may be used to ensure correct interpretation.\n" msgstr "" #: skill.c:365 msgid " -c, --command expression is a command name\n" msgstr "" #: skill.c:366 msgid " -p, --pid expression is a process id number\n" msgstr "" #: skill.c:367 msgid " -t, --tty expression is a terminal\n" msgstr "" #: skill.c:368 msgid " -u, --user expression is a username\n" msgstr "" #: skill.c:370 msgid "Alternatively, expression can be:\n" msgstr "" #: skill.c:371 msgid "" " --ns match the processes that belong to the same\n" " namespace as \n" msgstr "" #: skill.c:373 msgid "" " --nslist list which namespaces will be considered for\n" " the --ns option; available namespaces are\n" ": ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" msgstr "" #: skill.c:383 #, c-format msgid "" "\n" "The default signal is TERM. Use -l or -L to list available signals.\n" "Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.\n" "Alternate signals may be specified in three ways: -SIGKILL -KILL -9\n" msgstr "" #: skill.c:390 #, c-format msgid "" "\n" "The default priority is +4. (snice +4 ...)\n" "Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest).\n" "Negative priority numbers are restricted to administrative users.\n" msgstr "" #: skill.c:462 #, c-format msgid "unknown signal name %s" msgstr "" #: skill.c:482 #, c-format msgid "invalid argument %c" msgstr "" #: skill.c:515 #, c-format msgid "something at line %d\n" msgstr "" #: skill.c:538 #, c-format msgid "priority %lu out of range" msgstr "" #: skill.c:651 #, c-format msgid "invalid pid number %s" msgstr "" #: skill.c:655 msgid "error reading reference namespace information" msgstr "" #: skill.c:663 msgid "invalid namespace list" msgstr "" #: skill.c:701 msgid "no process selection criteria" msgstr "" #: skill.c:704 msgid "general flags may not be repeated" msgstr "" #: skill.c:707 msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n" msgstr "" #: skill.c:709 msgid "-v makes no sense with -i and -f" msgstr "" #: skill.c:754 #, c-format msgid "skill: \"%s\" is not support\n" msgstr "" #: slabtop.c:191 msgid " -d, --delay delay updates\n" msgstr "" #: slabtop.c:192 msgid " -o, --once only display once, then exit\n" msgstr "" #: slabtop.c:193 msgid " -s, --sort specify sort criteria by character (see below)\n" msgstr "" #: slabtop.c:198 msgid "" "\n" "The following are valid sort criteria:\n" msgstr "" #: slabtop.c:199 msgid " a: sort by number of active objects\n" msgstr "" #: slabtop.c:200 msgid " b: sort by objects per slab\n" msgstr "" #: slabtop.c:201 msgid " c: sort by cache size\n" msgstr "" #: slabtop.c:202 msgid " l: sort by number of slabs\n" msgstr "" #: slabtop.c:203 msgid " v: sort by number of active slabs\n" msgstr "" #: slabtop.c:204 msgid " n: sort by name\n" msgstr "" #: slabtop.c:205 msgid " o: sort by number of objects (the default)\n" msgstr "" #: slabtop.c:206 msgid " p: sort by pages per slab\n" msgstr "" #: slabtop.c:207 msgid " s: sort by object size\n" msgstr "" #: slabtop.c:208 msgid " u: sort by cache utilization\n" msgstr "" #: slabtop.c:317 msgid "illegal delay" msgstr "" #: slabtop.c:320 tload.c:135 vmstat.c:962 msgid "delay must be positive integer" msgstr "" #: slabtop.c:341 msgid "terminal setting retrieval" msgstr "" #. Translation Hint: Next five strings must not #. * exceed 35 length in characters. #: slabtop.c:379 #, c-format msgid "Active / Total Objects (% used)" msgstr "" #: slabtop.c:382 #, c-format msgid "Active / Total Slabs (% used)" msgstr "" #: slabtop.c:385 #, c-format msgid "Active / Total Caches (% used)" msgstr "" #: slabtop.c:388 #, c-format msgid "Active / Total Size (% used)" msgstr "" #: slabtop.c:391 msgid "Minimum / Average / Maximum Object" msgstr "" #. Translation Hint: Please keep alignment of the #. * following intact. #: slabtop.c:400 msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME" msgstr "" #: sysctl.c:86 #, c-format msgid "separators should not be repeated: %s" msgstr "" #: sysctl.c:105 #, c-format msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n" msgstr "" #: sysctl.c:108 msgid " -a, --all display all variables\n" msgstr "" #: sysctl.c:109 msgid " -A alias of -a\n" msgstr "" #: sysctl.c:110 msgid " -X alias of -a\n" msgstr "" #: sysctl.c:111 msgid " --deprecated include deprecated parameters to listing\n" msgstr "" #: sysctl.c:112 msgid " -b, --binary print value without new line\n" msgstr "" #: sysctl.c:113 msgid " -e, --ignore ignore unknown variables errors\n" msgstr "" #: sysctl.c:114 msgid " -N, --names print variable names without values\n" msgstr "" #: sysctl.c:115 msgid " -n, --values print only values of a variables\n" msgstr "" #: sysctl.c:116 msgid " -p, --load[=] read values from file\n" msgstr "" #: sysctl.c:117 msgid " -f alias of -p\n" msgstr "" #: sysctl.c:118 msgid " --system read values from all system directories\n" msgstr "" #: sysctl.c:119 msgid "" " -r, --pattern \n" " select setting that match expression\n" msgstr "" #: sysctl.c:121 msgid " -q, --quiet do not echo variable set\n" msgstr "" #: sysctl.c:122 msgid " -w, --write enable writing a value to variable\n" msgstr "" #: sysctl.c:123 msgid " -o does nothing\n" msgstr "" #: sysctl.c:124 msgid " -x does nothing\n" msgstr "" #: sysctl.c:125 msgid " -d alias of -h\n" msgstr "" #: sysctl.c:171 sysctl.c:222 sysctl.c:431 #, c-format msgid "\"%s\" is an unknown key" msgstr "" #: sysctl.c:194 sysctl.c:333 sysctl.c:409 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "" #: sysctl.c:227 sysctl.c:265 sysctl.c:436 #, c-format msgid "permission denied on key '%s'" msgstr "" #: sysctl.c:231 sysctl.c:279 #, c-format msgid "reading key \"%s\"" msgstr "" #: sysctl.c:317 #, c-format msgid "unable to open directory \"%s\"" msgstr "" #: sysctl.c:374 #, c-format msgid "\"%s\" must be of the form name=value" msgstr "" #: sysctl.c:383 #, c-format msgid "malformed setting \"%s\"" msgstr "" #: sysctl.c:403 #, c-format msgid "%s is deprecated, value not set" msgstr "" #: sysctl.c:416 sysctl.c:421 sysctl.c:440 sysctl.c:449 #, c-format msgid "setting key \"%s\"" msgstr "" #: sysctl.c:505 msgid "glob failed" msgstr "" #: sysctl.c:511 #, c-format msgid "cannot open \"%s\"" msgstr "" #: sysctl.c:527 sysctl.c:539 #, c-format msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..." msgstr "" #: sysctl.c:638 sysctl.c:645 #, c-format msgid "* Applying %s ...\n" msgstr "" #: sysctl.c:795 #, c-format msgid "" "no variables specified\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" #: sysctl.c:799 #, c-format msgid "" "options -N and -q cannot coexist\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" #: tload.c:89 #, c-format msgid " %s [options] [tty]\n" msgstr "" #: tload.c:91 msgid " -d, --delay update delay in seconds\n" msgstr "" #: tload.c:92 msgid " -s, --scale vertical scale\n" msgstr "" #: tload.c:130 msgid "scale cannot be negative" msgstr "" #: tload.c:137 vmstat.c:964 msgid "too large delay value" msgstr "" #: tload.c:152 msgid "can not open tty" msgstr "" #: tload.c:213 tload.c:215 msgid "writing to tty failed" msgstr "" #. Translation Notes ------------------------------------------------ #. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option #. . be used with all supporting translation tools, when available. #. . #. . The following line pairs contain only plain text and consist of: #. . 1) a field name/column header - mostly upper case #. . 2) the related description - both upper and lower case #. . #. . To avoid truncation at runtime, each column header is noted with #. . its maximum size and the following description must not exceed #. . 20 characters. Fewer characters are ok. #. . #. . #. Translation Hint: maximum 'PID' = 5 #: top/top_nls.c:124 msgid "PID" msgstr "" #: top/top_nls.c:125 msgid "Process Id" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5 #: top/top_nls.c:127 msgid "PPID" msgstr "" #: top/top_nls.c:128 msgid "Parent Process pid" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 #: top/top_nls.c:130 msgid "UID" msgstr "" #: top/top_nls.c:131 msgid "Effective User Id" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 #: top/top_nls.c:133 w.c:586 msgid "USER" msgstr "" #: top/top_nls.c:134 msgid "Effective User Name" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 #: top/top_nls.c:136 msgid "RUID" msgstr "" #: top/top_nls.c:137 msgid "Real User Id" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 #: top/top_nls.c:139 msgid "RUSER" msgstr "" #: top/top_nls.c:140 msgid "Real User Name" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 #: top/top_nls.c:142 msgid "SUID" msgstr "" #: top/top_nls.c:143 msgid "Saved User Id" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 #: top/top_nls.c:145 msgid "SUSER" msgstr "" #: top/top_nls.c:146 msgid "Saved User Name" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 #: top/top_nls.c:148 msgid "GID" msgstr "" #: top/top_nls.c:149 msgid "Group Id" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 #: top/top_nls.c:151 msgid "GROUP" msgstr "" #: top/top_nls.c:152 msgid "Group Name" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5 #: top/top_nls.c:154 msgid "PGRP" msgstr "" #: top/top_nls.c:155 msgid "Process Group Id" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 #: top/top_nls.c:157 msgid "TTY" msgstr "" #: top/top_nls.c:158 msgid "Controlling Tty" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5 #: top/top_nls.c:160 msgid "TPGID" msgstr "" #: top/top_nls.c:161 msgid "Tty Process Grp Id" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'SID' = 5 #: top/top_nls.c:163 msgid "SID" msgstr "" #: top/top_nls.c:164 msgid "Session Id" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'PR' = 3 #: top/top_nls.c:166 msgid "PR" msgstr "" #: top/top_nls.c:167 msgid "Priority" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'NI' = 3 #: top/top_nls.c:169 msgid "NI" msgstr "" #: top/top_nls.c:170 msgid "Nice Value" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3 #: top/top_nls.c:172 msgid "nTH" msgstr "" #: top/top_nls.c:173 msgid "Number of Threads" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'P' = 1 #: top/top_nls.c:175 msgid "P" msgstr "" #: top/top_nls.c:176 msgid "Last Used Cpu (SMP)" msgstr "" #. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4 #: top/top_nls.c:178 #, c-format msgid "%CPU" msgstr "" #: top/top_nls.c:179 msgid "CPU Usage" msgstr "" #. Translation Hint: maximum '' = 6 #: top/top_nls.c:181 msgid "TIME" msgstr "" #: top/top_nls.c:182 msgid "CPU Time" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9 #: top/top_nls.c:184 msgid "TIME+" msgstr "" #: top/top_nls.c:185 msgid "CPU Time, hundredths" msgstr "" #. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4 #: top/top_nls.c:187 msgid "%MEM" msgstr "" #: top/top_nls.c:188 msgid "Memory Usage (RES)" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 5 #: top/top_nls.c:190 msgid "VIRT" msgstr "" #: top/top_nls.c:191 msgid "Virtual Image (KiB)" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 4 #: top/top_nls.c:193 msgid "SWAP" msgstr "" #: top/top_nls.c:194 msgid "Swapped Size (KiB)" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'RES' = 4 #: top/top_nls.c:196 msgid "RES" msgstr "" #: top/top_nls.c:197 msgid "Resident Size (KiB)" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4 #: top/top_nls.c:199 msgid "CODE" msgstr "" #: top/top_nls.c:200 msgid "Code Size (KiB)" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'DATA' = 4 #: top/top_nls.c:202 msgid "DATA" msgstr "" #: top/top_nls.c:203 msgid "Data+Stack (KiB)" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'SHR' = 4 #: top/top_nls.c:205 msgid "SHR" msgstr "" #: top/top_nls.c:206 msgid "Shared Memory (KiB)" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4 #: top/top_nls.c:208 msgid "nMaj" msgstr "" #: top/top_nls.c:209 msgid "Major Page Faults" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4 #: top/top_nls.c:211 msgid "nMin" msgstr "" #: top/top_nls.c:212 msgid "Minor Page Faults" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4 #: top/top_nls.c:214 msgid "nDRT" msgstr "" #: top/top_nls.c:215 msgid "Dirty Pages Count" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'S' = 1 #: top/top_nls.c:217 msgid "S" msgstr "" #: top/top_nls.c:218 msgid "Process Status" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = 7 #: top/top_nls.c:220 msgid "COMMAND" msgstr "" #: top/top_nls.c:221 msgid "Command Name/Line" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 7 #: top/top_nls.c:223 msgid "WCHAN" msgstr "" #: top/top_nls.c:224 msgid "Sleeping in Function" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8 #: top/top_nls.c:226 msgid "Flags" msgstr "" #: top/top_nls.c:227 msgid "Task Flags " msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = 7 #: top/top_nls.c:229 msgid "CGROUPS" msgstr "" #: top/top_nls.c:230 msgid "Control Groups" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = 7 #: top/top_nls.c:232 msgid "SUPGIDS" msgstr "" #: top/top_nls.c:233 msgid "Supp Groups IDs" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = 7 #: top/top_nls.c:235 msgid "SUPGRPS" msgstr "" #: top/top_nls.c:236 msgid "Supp Groups Names" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5 #: top/top_nls.c:238 msgid "TGID" msgstr "" #: top/top_nls.c:239 msgid "Thread Group Id" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'Adj' = 3 #: top/top_nls.c:242 msgid "Adj" msgstr "" #: top/top_nls.c:243 msgid "oom_adjustment (2^X)" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'Badness' = 8 #: top/top_nls.c:245 msgid "Badness" msgstr "" #: top/top_nls.c:246 msgid "oom_score (badness)" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = 7 #: top/top_nls.c:249 msgid "ENVIRON" msgstr "" #. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for #. 'variables' #: top/top_nls.c:252 msgid "Environment vars" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3 #: top/top_nls.c:254 msgid "vMj" msgstr "" #: top/top_nls.c:255 msgid "Major Faults delta" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3 #: top/top_nls.c:257 msgid "vMn" msgstr "" #: top/top_nls.c:258 msgid "Minor Faults delta" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'USED' = 4 #: top/top_nls.c:260 msgid "USED" msgstr "" #: top/top_nls.c:261 msgid "Res+Swap Size (KiB)" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 #: top/top_nls.c:263 msgid "nsIPC" msgstr "" #: top/top_nls.c:264 msgid "IPC namespace Inode" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 #: top/top_nls.c:266 msgid "nsMNT" msgstr "" #: top/top_nls.c:267 msgid "MNT namespace Inode" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 #: top/top_nls.c:269 msgid "nsNET" msgstr "" #: top/top_nls.c:270 msgid "NET namespace Inode" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 #: top/top_nls.c:272 msgid "nsPID" msgstr "" #: top/top_nls.c:273 msgid "PID namespace Inode" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 #: top/top_nls.c:275 msgid "nsUSER" msgstr "" #: top/top_nls.c:276 msgid "USER namespace Inode" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 #: top/top_nls.c:278 msgid "nsUTS" msgstr "" #: top/top_nls.c:279 msgid "UTS namespace Inode" msgstr "" #. Translation Notes ------------------------------------------------ #. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option #. . be used with all supporting translation tools, when available. #. . #. . This group of lines contains both plain text and c-format strings. #. . #. . Some strings reflect switches used to affect the running program #. . and should not be translated without also making corresponding #. . c-code logic changes. #. . #: top/top_nls.c:299 #, c-format msgid "" "\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n" "\tsee http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n" msgstr "" #: top/top_nls.c:302 #, c-format msgid "" "inappropriate '%s'\n" "Usage:\n" " %s%s" msgstr "" #: top/top_nls.c:305 #, c-format msgid "" " %s\n" "Usage:\n" " %s%s" msgstr "" #: top/top_nls.c:308 #, c-format msgid "failed /proc/stat open: %s" msgstr "" #: top/top_nls.c:309 #, c-format msgid "failed openproc: %s" msgstr "" #: top/top_nls.c:310 #, c-format msgid "bad delay interval '%s'" msgstr "" #: top/top_nls.c:311 #, c-format msgid "bad iterations argument '%s'" msgstr "" #: top/top_nls.c:312 #, c-format msgid "pid limit (%d) exceeded" msgstr "" #: top/top_nls.c:313 #, c-format msgid "bad pid '%s'" msgstr "" #: top/top_nls.c:314 #, c-format msgid "-%c requires argument" msgstr "" #: top/top_nls.c:315 #, c-format msgid "bad width arg '%s', must > %d" msgstr "" #: top/top_nls.c:316 #, c-format msgid "" "unknown option '%c'\n" "Usage:\n" " %s%s" msgstr "" #: top/top_nls.c:319 msgid "-d disallowed in \"secure\" mode" msgstr "" #: top/top_nls.c:320 msgid "-d requires positive argument" msgstr "" #: top/top_nls.c:321 msgid "On" msgstr "" #: top/top_nls.c:322 msgid "Off" msgstr "" #. Translation Hint: Only the following words should be translated #. . secs (seconds), max (maximum), user, field, cols (columns) #: top/top_nls.c:325 msgid " -hv | -bcHiOSs -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]" msgstr "" #: top/top_nls.c:326 msgid "failed /proc/stat read" msgstr "" #: top/top_nls.c:327 #, c-format msgid "Forest mode %s" msgstr "" #: top/top_nls.c:328 msgid "failed tty get" msgstr "" #: top/top_nls.c:329 #, c-format msgid "failed tty set: %s" msgstr "" #: top/top_nls.c:330 msgid "Choose field group (1 - 4)" msgstr "" #: top/top_nls.c:331 msgid "Command disabled, 'A' mode required" msgstr "" #: top/top_nls.c:332 #, c-format msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'" msgstr "" #: top/top_nls.c:333 msgid "No colors to map!" msgstr "" #: top/top_nls.c:334 #, c-format msgid "Failed '%s' open: %s" msgstr "" #: top/top_nls.c:335 #, c-format msgid "Wrote configuration to '%s'" msgstr "" #: top/top_nls.c:336 #, c-format msgid "Change delay from %.1f to" msgstr "" #: top/top_nls.c:337 #, c-format msgid "Show threads %s" msgstr "" #: top/top_nls.c:338 #, c-format msgid "Irix mode %s" msgstr "" #: top/top_nls.c:339 #, c-format msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]" msgstr "" #: top/top_nls.c:340 #, c-format msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]" msgstr "" #: top/top_nls.c:341 #, c-format msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s" msgstr "" #: top/top_nls.c:342 msgid "Invalid signal" msgstr "" #: top/top_nls.c:343 #, c-format msgid "PID to renice [default pid = %d]" msgstr "" #: top/top_nls.c:344 #, c-format msgid "Renice PID %d to value" msgstr "" #: top/top_nls.c:345 #, c-format msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s" msgstr "" #: top/top_nls.c:346 #, c-format msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)" msgstr "" #: top/top_nls.c:347 #, c-format msgid "Cumulative time %s" msgstr "" #: top/top_nls.c:348 #, c-format msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)" msgstr "" #: top/top_nls.c:349 msgid "Invalid maximum" msgstr "" #: top/top_nls.c:350 msgid "Nothing to highlight!" msgstr "" #: top/top_nls.c:351 msgid "Which user (blank for all)" msgstr "" #: top/top_nls.c:352 msgid "Unknown command - try 'h' for help" msgstr "" #: top/top_nls.c:353 #, c-format msgid "scroll coordinates: y = %d/%%d (tasks), x = %d/%d (fields)" msgstr "" #: top/top_nls.c:354 msgid "failed memory allocate" msgstr "" #: top/top_nls.c:355 msgid "failed memory re-allocate" msgstr "" #: top/top_nls.c:356 msgid "Unacceptable floating point" msgstr "" #: top/top_nls.c:357 msgid "Invalid user" msgstr "" #: top/top_nls.c:358 msgid "forest view" msgstr "" #: top/top_nls.c:359 msgid "failed pid maximum size test" msgstr "" #: top/top_nls.c:360 msgid "failed number of cpus test" msgstr "" #: top/top_nls.c:361 #, c-format msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'" msgstr "" #: top/top_nls.c:362 #, c-format msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'" msgstr "" #: top/top_nls.c:363 msgid "Unavailable in secure mode" msgstr "" #: top/top_nls.c:364 msgid "Only 1 cpu detected" msgstr "" #: top/top_nls.c:365 msgid "Unacceptable integer" msgstr "" #: top/top_nls.c:366 msgid "conflicting process selections (U/p/u)" msgstr "" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . kibibytes (1024 bytes) #: top/top_nls.c:369 msgid "KiB" msgstr "" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . mebibytes (1,048,576 bytes) #: top/top_nls.c:372 msgid "MiB" msgstr "" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . gibibytes (1,073,741,824 bytes) #: top/top_nls.c:375 msgid "GiB" msgstr "" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . tebibytes (1,099,511,627,776 bytes) #: top/top_nls.c:378 msgid "TiB" msgstr "" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . pebibytes (1,024 tebibytes) #: top/top_nls.c:381 msgid "PiB" msgstr "" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . exbibytes (1,024 pebibytes) #: top/top_nls.c:384 msgid "EiB" msgstr "" #: top/top_nls.c:385 msgid "Threads" msgstr "" #: top/top_nls.c:386 msgid "Tasks" msgstr "" #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single #. . cpu or all of the processors in a multi-processor computer #. . (should be exactly 6 characters, not counting the colon) #: top/top_nls.c:390 msgid "Cpu(s):" msgstr "" #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor #. . (should be exactly 3 characters) #: top/top_nls.c:393 #, c-format msgid "Cpu%-3d:" msgstr "" #. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space #: top/top_nls.c:395 msgid "another " msgstr "" #: top/top_nls.c:396 msgid "Locate next inactive, use \"L\"" msgstr "" #: top/top_nls.c:397 msgid "Locate string" msgstr "" #: top/top_nls.c:398 #, c-format msgid "%s\"%s\" not found" msgstr "" #: top/top_nls.c:399 #, c-format msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)" msgstr "" #: top/top_nls.c:400 msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?" msgstr "" #: top/top_nls.c:401 #, c-format msgid "unrecognized field name '%s'" msgstr "" #: top/top_nls.c:402 msgid "even using field names only, window is now too small" msgstr "" #: top/top_nls.c:404 msgid "Open Files" msgstr "" #: top/top_nls.c:405 msgid "NUMA Info" msgstr "" #: top/top_nls.c:406 msgid "Log" msgstr "" #: top/top_nls.c:407 msgid "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) excuted ..." msgstr "" #: top/top_nls.c:408 msgid "demo" msgstr "" #: top/top_nls.c:409 #, c-format msgid "" "This is simulated output representing the contents of some file or the output\n" "from some command. Exactly which commands and/or files are solely up to you.\n" "\n" "Although this text is for information purposes only, it can still be scrolled\n" "and searched like real output will be. You are encouraged to experiment with\n" "those features as explained in the prologue above.\n" "\n" "To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of the\n" "top personal personal configuration file. You could use your favorite editor\n" "to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n" "\n" "Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting the\n" "rcfile. Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that file.\n" "\n" " /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n" " /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n" " /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n" "\n" "If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' command\n" "and note those details. After backing up the current rcfile, try issuing the\n" "above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate. The safest\n" "approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n" "\n" "Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with this\n" "new command can offer. The possibilities are endless, especially considering\n" "that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n" "\n" "For additional important information, please consult the top documentation.\n" "Then enhance top with your very own customized 'file' and 'pipe' entries.\n" "\n" "Enjoy!\n" msgstr "" #: top/top_nls.c:441 msgid "to enable 'Y' press then type 'W' and restart top" msgstr "" #: top/top_nls.c:443 msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)" msgstr "" #: top/top_nls.c:445 #, c-format msgid "Selection failed with: %s\n" msgstr "" #: top/top_nls.c:446 #, c-format msgid "unable to inspect, pid %d not found" msgstr "" #: top/top_nls.c:447 #, c-format msgid "inspect at PID [default pid = %d]" msgstr "" #: top/top_nls.c:448 #, c-format msgid "could not parse rcfile inspect entry %d" msgstr "" #: top/top_nls.c:449 #, c-format msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read" msgstr "" #: top/top_nls.c:450 msgid "patience please, working..." msgstr "" #. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed: #. . FLD = FIELD, VAL = VALUE #: top/top_nls.c:453 #, c-format msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL" msgstr "" #: top/top_nls.c:454 msgid "ignoring case" msgstr "" #: top/top_nls.c:455 msgid "case sensitive" msgstr "" #: top/top_nls.c:456 msgid "duplicate filter was ignored" msgstr "" #: top/top_nls.c:457 #, c-format msgid "'%s' filter delimiter is missing" msgstr "" #: top/top_nls.c:458 #, c-format msgid "'%s' filter value is missing" msgstr "" #: top/top_nls.c:459 msgid "include" msgstr "" #: top/top_nls.c:460 msgid "exclude" msgstr "" #: top/top_nls.c:461 #, c-format msgid " to resume, filters: %s" msgstr "" #: top/top_nls.c:462 msgid "none" msgstr "" #: top/top_nls.c:463 #, c-format msgid "Node%-2d:" msgstr "" #: top/top_nls.c:464 #, c-format msgid "expand which node (0-%d)" msgstr "" #: top/top_nls.c:465 msgid "invalid node" msgstr "" #: top/top_nls.c:466 msgid "sorry, NUMA extensions unavailable" msgstr "" #. Translation Notes ------------------------------------------------ #. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option #. . be used with all supporting translation tools, when available. #. . #. . The next several text groups contain special escape sequences #. . representing values used to index a table at run-time. #. . #. . Each such sequence consists of a tilde (~) followed by an ascii #. . number in the range of '1' - '8'. Examples are '~2', '~8', etc. #. . These escape sequences must never themselves be translated but #. . could be deleted. #. . #. . If you remove these escape sequences (both tilde and number) it #. . would make translation easier. However, the ability to display #. . colors and bold text at run-time will have been lost. #. . #. . Additionally, each of these text groups was designed to display #. . in a 80x24 terminal window. Hopefully, any translations will #. . adhere to that goal lest the translated text be truncated. #. . #. . If you would like additional information regarding these strings, #. . please see the prologue to the show_special function in the top.c #. . source file. #. . #: top/top_nls.c:500 #, c-format msgid "" "Help for Interactive Commands~2 - %s\n" "Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; ~1Secure mode ~3%s~2.\n" "\n" " Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' summary/task memory scale\n" " l,t,m Toggle Summary: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu stats; '~1m~2' memory info\n" " 0,1,2,3,I Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpus or numa node views; '~1I~2' Irix mode\n" " f,F,X Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-width\n" "\n" " L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: '~1<~2'/'~1>~2' left/right\n" " R,H,V,J . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1V~2' Forest view; '~1J~2' Num justify\n" " c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; '~1j~2' Str justify\n" " x~5,~1y~5 . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running tasks\n" " z~5,~1b~5 . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if 'x' or 'y')\n" " u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' other criteria\n" " n,#,^O . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' other filter(s)\n" " C,... . Toggle scroll coordinates msg for: ~1up~2,~1down~2,~1left~2,~1right~2,~1home~2,~1end~2\n" "\n" "%s W,Y Write configuration file '~1W~2'; Inspect other output '~1Y~2'\n" " q Quit\n" " ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display ~1window~2 ) \n" "Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n" "Type 'q' or to continue " msgstr "" #. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and #. . also imbedded in the translatable text (along with escape seqs) #. . should never themselves be translated. #: top/top_nls.c:528 msgid "" " k,r Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n" " d or s Set update interval\n" msgstr "" #: top/top_nls.c:532 #, c-format msgid "" "Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n" "\n" ". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,sort,etc)\n" ". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your ~1Commands~2\n" " . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/shrinking others\n" " . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 ('i','R','n','c', etc)\n" " until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' window\n" ". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;~1 2~2) choosing\n" " a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields screens\n" ". Commands ~1available anytime -------------~2\n" " A . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 windows\n" " g . Choose another field group and make it 'current', or change now\n" " by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; or~1 4~2 =%s\n" ". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1 -------------~2\n" " G . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n" " ~1*~4 a , w . Cycle through all four windows: '~1a~5' Forward; '~1w~5' Backward\n" " ~1*~4 - , _ . Show/Hide: '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all ~1Visible~2/~1Invisible~2\n" " The screen will be divided evenly between task displays. But you can make\n" " some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands. Then later you could:\n" " ~1*~4 = , + . Rebalance tasks: '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' ~1Every~2 window\n" " (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to become visible)\n" "\n" "In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands. Please try the '~1a~2' and '~1w~2'\n" "commands plus the 'g' sub-commands NOW. Press to make 'Current' " msgstr "" #. Translation Notes ------------------------------------------------ #. . The following 'Help for color mapping' simulated screen should #. . probably NOT be translated. It is terribly hard to follow in #. . this form and any translation could produce unpleasing results #. . that are unlikely to parallel the running top program. #. . #. . If you decide to proceed with translation, do the following #. . lines only, taking care not to disturbe the tilde + number. #. . #. . Simulated screen excerpt: #. . --> " Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 #. . --> " %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~ #. . --> " ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5 #. . #. . --> " available toggles: ~1B~2 =disable bold globa #. . --> " ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks #. . #. . --> "Select ~1target~2 as upper case letter:\n" #. . --> " S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompt #. . --> " H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Informatio #. . --> "Select ~1color~2 as number:\n" #. . --> " 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = gree #. . --> " 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan #. . #: top/top_nls.c:582 #, c-format msgid "" "Help for color mapping~2 - %s\n" "current window: ~1%s~6\n" "\n" " color - 04:25:44 up 8 days, 50 min, 7 users, load average:\n" " Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 ~2sleeping,~3 0 ~2stopped,~3\n" " %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 ~2idle~3\n" " ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5\n" " ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S COMMAND ~6\n" " 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n" " ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n" " 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n" " available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n" " ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n" "\n" "1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c ~4:\n" " S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompts,\n" " H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Information\n" "2) Select a ~1color~2 as a number, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n" " 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = green,~1 3~2 = yellow,\n" " 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan, ~1 7~2 = white\n" "\n" "3) Then use these keys when finished:\n" " 'q' to abort changes to window '~1%s~2'\n" " 'a' or 'w' to commit & change another, to commit and end " msgstr "" #: top/top_nls.c:608 #, c-format msgid "" "Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n" " Navigate with Up/Dn, Right selects for move then or Left commits,\n" " 'd' or toggles display, 's' sets sort. Use 'q' or to end!\n" msgstr "" #: top/top_nls.c:613 #, c-format msgid "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u ~2zombie~3\n" msgstr "" #: top/top_nls.c:616 #, c-format msgid "%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2idle~3\n" msgstr "" #: top/top_nls.c:619 #, c-format msgid "%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2idle,~3 %#5.1f ~2IO-wait~3\n" msgstr "" #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated #. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait, #. . hi hardware interrupt, si = software interrupt #: top/top_nls.c:625 #, c-format msgid "%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n" msgstr "" #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated #. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait, #. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time #: top/top_nls.c:631 #, c-format msgid "%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n" msgstr "" #. Translation Hint: Only the following need be translated #. . abbreviations: Mem = physical memory/ram, Swap = the linux swap file #. . words: total, used, free, buffers, cached #: top/top_nls.c:637 #, c-format msgid "" "%s Mem: ~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2buffers~3\n" "%s Swap:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2free.~3 %9.9s~2cached Mem~3\n" msgstr "" #: top/top_nls.c:641 #, c-format msgid "" "Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6 running ~1%s~6 as user ~1%s~6\n" "Use~2: left/right then to ~1select~5 an option; 'q' or to ~1end~5 !\n" "Options~2: ~1%s\n" msgstr "" #: top/top_nls.c:646 #, c-format msgid "" "Inspection~2 View at: ~1%s~3, ~1%s~3, ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n" "Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to ~1locate~5/~1next~5.\n" "Or~2: to ~1select another~5; 'q' or to ~1end~5 !\n" msgstr "" #: uptime.c:61 msgid " -p, --pretty show uptime in pretty format\n" msgstr "" #: uptime.c:63 msgid " -s, --since system up since\n" msgstr "" #: vmstat.c:94 #, c-format msgid " %s [options] [delay [count]]\n" msgstr "" #: vmstat.c:97 msgid " -a, --active active/inactive memory\n" msgstr "" #: vmstat.c:98 msgid " -f, --forks number of forks since boot\n" msgstr "" #: vmstat.c:99 msgid " -m, --slabs slabinfo\n" msgstr "" #: vmstat.c:100 msgid " -n, --one-header do not redisplay header\n" msgstr "" #: vmstat.c:101 msgid " -s, --stats event counter statistics\n" msgstr "" #: vmstat.c:102 msgid " -d, --disk disk statistics\n" msgstr "" #: vmstat.c:103 msgid " -D, --disk-sum summarize disk statistics\n" msgstr "" #: vmstat.c:104 msgid " -p, --partition partition specific statistics\n" msgstr "" #: vmstat.c:105 msgid " -S, --unit define display unit\n" msgstr "" #: vmstat.c:106 msgid " -w, --wide wide output\n" msgstr "" #: vmstat.c:107 msgid " -t, --timestamp show timestamp\n" msgstr "" #: vmstat.c:196 msgid "procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------cpu-----" msgstr "" #: vmstat.c:198 msgid "procs -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----io---- -system-- --------cpu--------" msgstr "" #: vmstat.c:199 vmstat.c:524 msgid " -----timestamp-----" msgstr "" #. Translation Hint: max 2 chars #: vmstat.c:218 msgid "r" msgstr "" #. Translation Hint: max 2 chars #: vmstat.c:220 msgid "b" msgstr "" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:222 msgid "swpd" msgstr "" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:224 msgid "free" msgstr "" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:226 msgid "inact" msgstr "" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:228 msgid "buff" msgstr "" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:230 msgid "active" msgstr "" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:232 msgid "cache" msgstr "" #. Translation Hint: max 4 chars #: vmstat.c:234 msgid "si" msgstr "" #. Translation Hint: max 4 chars #: vmstat.c:236 msgid "so" msgstr "" #. Translation Hint: max 5 chars #: vmstat.c:238 msgid "bi" msgstr "" #. Translation Hint: max 5 chars #: vmstat.c:240 msgid "bo" msgstr "" #. Translation Hint: max 4 chars #: vmstat.c:242 msgid "in" msgstr "" #. Translation Hint: max 4 chars #: vmstat.c:244 msgid "cs" msgstr "" #. Translation Hint: max 2 chars #: vmstat.c:246 msgid "us" msgstr "" #. Translation Hint: max 2 chars #: vmstat.c:248 msgid "sy" msgstr "" #. Translation Hint: max 2 chars #: vmstat.c:250 msgid "id" msgstr "" #. Translation Hint: max 2 chars #: vmstat.c:252 msgid "wa" msgstr "" #. Translation Hint: max 2 chars #: vmstat.c:254 msgid "st" msgstr "" #. Translation Hint: Translating folloging disk partition #. * header fields that follow (marked with max x chars) might #. * not work, unless manual page is translated as well. #. Translation Hint: max 10 chars. The word is #. * expected to be centralized, use spaces at the end #. * to do that. #: vmstat.c:437 msgid "reads " msgstr "" #. Translation Hint: max 10 chars #: vmstat.c:439 msgid "read sectors" msgstr "" #. Translation Hint: max 10 chars. The word is #. * expected to be centralized, use spaces at the end #. * to do that. #: vmstat.c:443 msgid "writes " msgstr "" #. Translation Hint: max 10 chars #: vmstat.c:445 msgid "requested writes" msgstr "" #: vmstat.c:459 msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)" msgstr "" #: vmstat.c:521 msgid "disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----IO------" msgstr "" #: vmstat.c:523 msgid "disk- -------------------reads------------------- -------------------writes------------------ ------IO-------" msgstr "" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:542 vmstat.c:550 msgid "total" msgstr "" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:544 vmstat.c:552 msgid "merged" msgstr "" #. Translation Hint: max 7 chars #: vmstat.c:546 vmstat.c:554 msgid "sectors" msgstr "" #. Translation Hint: max 7 chars #: vmstat.c:548 vmstat.c:556 msgid "ms" msgstr "" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:558 msgid "cur" msgstr "" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:560 msgid "sec" msgstr "" #: vmstat.c:670 msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)" msgstr "" #. Translation Hint: Translating folloging slab fields that #. * follow (marked with max x chars) might not work, unless #. * manual page is translated as well. #. Translation Hint: max 24 chars #: vmstat.c:680 msgid "Cache" msgstr "" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:682 msgid "Num" msgstr "" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:684 msgid "Total" msgstr "" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:686 msgid "Size" msgstr "" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:688 msgid "Pages" msgstr "" #: vmstat.c:700 msgid "your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient" msgstr "" #: vmstat.c:752 #, c-format msgid "%13d disks \n" msgstr "" #: vmstat.c:753 #, c-format msgid "%13d partitions \n" msgstr "" #: vmstat.c:769 #, c-format msgid "%13lu total reads\n" msgstr "" #: vmstat.c:770 #, c-format msgid "%13lu merged reads\n" msgstr "" #: vmstat.c:771 #, c-format msgid "%13lu read sectors\n" msgstr "" #: vmstat.c:772 #, c-format msgid "%13lu milli reading\n" msgstr "" #: vmstat.c:773 #, c-format msgid "%13lu writes\n" msgstr "" #: vmstat.c:774 #, c-format msgid "%13lu merged writes\n" msgstr "" #: vmstat.c:775 #, c-format msgid "%13lu written sectors\n" msgstr "" #: vmstat.c:776 #, c-format msgid "%13lu milli writing\n" msgstr "" #: vmstat.c:777 #, c-format msgid "%13lu inprogress IO\n" msgstr "" #: vmstat.c:778 #, c-format msgid "%13lu milli spent IO\n" msgstr "" #: vmstat.c:799 #, c-format msgid "%13lu %s total memory\n" msgstr "" #: vmstat.c:800 #, c-format msgid "%13lu %s used memory\n" msgstr "" #: vmstat.c:801 #, c-format msgid "%13lu %s active memory\n" msgstr "" #: vmstat.c:802 #, c-format msgid "%13lu %s inactive memory\n" msgstr "" #: vmstat.c:803 #, c-format msgid "%13lu %s free memory\n" msgstr "" #: vmstat.c:804 #, c-format msgid "%13lu %s buffer memory\n" msgstr "" #: vmstat.c:805 #, c-format msgid "%13lu %s swap cache\n" msgstr "" #: vmstat.c:806 #, c-format msgid "%13lu %s total swap\n" msgstr "" #: vmstat.c:807 #, c-format msgid "%13lu %s used swap\n" msgstr "" #: vmstat.c:808 #, c-format msgid "%13lu %s free swap\n" msgstr "" #: vmstat.c:809 #, c-format msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n" msgstr "" #: vmstat.c:810 #, c-format msgid "%13lld nice user cpu ticks\n" msgstr "" #: vmstat.c:811 #, c-format msgid "%13lld system cpu ticks\n" msgstr "" #: vmstat.c:812 #, c-format msgid "%13lld idle cpu ticks\n" msgstr "" #: vmstat.c:813 #, c-format msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n" msgstr "" #: vmstat.c:814 #, c-format msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n" msgstr "" #: vmstat.c:815 #, c-format msgid "%13lld softirq cpu ticks\n" msgstr "" #: vmstat.c:816 #, c-format msgid "%13lld stolen cpu ticks\n" msgstr "" #: vmstat.c:817 #, c-format msgid "%13lu pages paged in\n" msgstr "" #: vmstat.c:818 #, c-format msgid "%13lu pages paged out\n" msgstr "" #: vmstat.c:819 #, c-format msgid "%13lu pages swapped in\n" msgstr "" #: vmstat.c:820 #, c-format msgid "%13lu pages swapped out\n" msgstr "" #: vmstat.c:821 #, c-format msgid "%13u interrupts\n" msgstr "" #: vmstat.c:822 #, c-format msgid "%13u CPU context switches\n" msgstr "" #: vmstat.c:823 #, c-format msgid "%13u boot time\n" msgstr "" #: vmstat.c:824 vmstat.c:839 #, c-format msgid "%13u forks\n" msgstr "" #. Translation Hint: do not change argument characters #: vmstat.c:941 msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)" msgstr "" #: vmstat.c:992 #, c-format msgid "partition was not found\n" msgstr "" #: watch.c:89 #, c-format msgid " %s [options] command\n" msgstr "" #: watch.c:91 msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n" msgstr "" #: watch.c:92 msgid " -c, --color interpret ANSI color sequences\n" msgstr "" #: watch.c:93 msgid "" " -d, --differences[=]\n" " highlight changes between updates\n" msgstr "" #: watch.c:95 msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n" msgstr "" #: watch.c:96 msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n" msgstr "" #: watch.c:97 msgid " -n, --interval seconds to wait between updates\n" msgstr "" #: watch.c:98 msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n" msgstr "" #: watch.c:99 msgid " -t, --no-title turn off header\n" msgstr "" #: watch.c:100 msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n" msgstr "" #: watch.c:103 msgid " -v, --version output version information and exit\n" msgstr "" #: watch.c:312 #, c-format msgid "Every %.1fs: " msgstr "" #: watch.c:373 msgid "unable to create IPC pipes" msgstr "" #: watch.c:383 msgid "unable to fork process" msgstr "" #: watch.c:388 msgid "dup2 failed" msgstr "" #: watch.c:395 #, c-format msgid "unable to execute '%s'" msgstr "" #: watch.c:412 msgid "fdopen" msgstr "" #: watch.c:541 msgid "waitpid" msgstr "" #: watch.c:549 msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit" msgstr "" #: watch.c:674 #, c-format msgid "unicode handling error\n" msgstr "" #: watch.c:680 #, c-format msgid "unicode handling error (malloc)\n" msgstr "" #: w.c:236 w.c:251 #, c-format msgid " %2ludays" msgstr "" #. Translation Hint: Minutes:Seconds #. Translation Hint: Hours:Minutes #: w.c:245 w.c:255 #, c-format msgid " %2lu:%02um" msgstr "" #. Translation Hint: Seconds:Centiseconds #: w.c:263 #, c-format msgid " %2lu.%02us" msgstr "" #: w.c:445 msgid " -h, --no-header do not print header\n" msgstr "" #: w.c:446 msgid " -u, --no-current ignore current process username\n" msgstr "" #: w.c:447 msgid " -s, --short short format\n" msgstr "" #: w.c:448 msgid " -f, --from show remote hostname field\n" msgstr "" #: w.c:449 msgid " -o, --old-style old style output\n" msgstr "" #: w.c:450 msgid " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n" msgstr "" #: w.c:547 #, c-format msgid "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n" msgstr "" #: w.c:557 #, c-format msgid "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n" msgstr "" #: w.c:569 #, c-format msgid "%d column window is too narrow" msgstr "" #: w.c:571 #, c-format msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d" msgstr "" #: w.c:577 #, c-format msgid "warning: screen width %d suboptimal" msgstr "" #. Translation Hint: Following five uppercase messages are #. * headers. Try to keep alignment intact. #: w.c:586 #, c-format msgid "%-*s TTY " msgstr "" #: w.c:588 msgid "FROM" msgstr "" #: w.c:590 #, c-format msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n" msgstr "" #: w.c:592 #, c-format msgid " IDLE WHAT\n" msgstr ""