From 1c2ad5e6b9e0ffc0029af9c513d57fd097978e54 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: pan93412 Date: Mon, 7 Oct 2019 18:26:33 +0800 Subject: [PATCH] l10n(zh_TW): update translations --- po/zh_TW.po | 1566 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 871 insertions(+), 695 deletions(-) diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 46190be8..a39825af 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,51 +1,50 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Asho S.Y. Yeg , 2004. # +# Asho S.Y. Yeg , 2004. +# pan93412 , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow 4.0.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-18 14:03-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-02 22:20+0800\n" -"Last-Translator: Asho Yeh \n" -"Language-Team: Chinese (traditional) \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-04 20:48+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-23 21:29+0800\n" +"Last-Translator: pan93412 \n" +"Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Poedit-Language: Chinese\n" -"X-Poedit-Country: TAIWAN\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" #, c-format msgid "" "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" -msgstr "" +msgstr "%2$s 中有多個項目的名稱是「%1$s」。請使用 pwck 或 grpck 修復。\n" #, c-format msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "libcrypt 不支援該加密方法?(%s)\n" #, c-format msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'" -msgstr "" +msgstr "組態設定錯誤 - 無法解析 %s 值:「%s」" msgid "Could not allocate space for config info.\n" -msgstr "無法為設定訊息配置空間。\n" +msgstr "無法為組態設定資訊分配空間。\n" #, c-format msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" -msgstr "配置錯誤 - 未知項目“%s”(請通知管理員)\n" +msgstr "組態設定錯誤 - 項目「%s」未知(請通知管理員)\n" #, c-format msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n" -msgstr "" +msgstr "%s:nscd 非正常終止(信號 %d)\n" #, c-format msgid "%s: nscd exited with status %d\n" -msgstr "" +msgstr "%s:nscd 結束並回傳狀態碼 %d\n" msgid "Password: " msgstr "密碼:" @@ -56,233 +55,236 @@ msgstr "%s 的密碼:" #, c-format msgid "[libsemanage]: %s\n" -msgstr "" +msgstr "[libsemanage]:%s\n" #, c-format msgid "Cannot create SELinux management handle\n" -msgstr "" +msgstr "無法建立 SELinux 管理工具的處理器\n" #, c-format msgid "SELinux policy not managed\n" -msgstr "" +msgstr "SELinux 政策未受管理\n" #, c-format msgid "Cannot read SELinux policy store\n" -msgstr "" +msgstr "無法讀取 SELinux 原則儲存區\n" #, c-format msgid "Cannot establish SELinux management connection\n" -msgstr "" +msgstr "無法建立 SELinux 管理工具的連線\n" #, c-format msgid "Cannot begin SELinux transaction\n" -msgstr "" +msgstr "無法開始 SELinux 交易\n" #, c-format msgid "Could not query seuser for %s\n" -msgstr "" +msgstr "無法查詢 %s 的 seuser\n" #, c-format msgid "Could not set serange for %s\n" -msgstr "" +msgstr "無法設定 %s 的 serange\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not set sename for %s\n" -msgstr "無法為設定訊息配置空間。\n" +msgstr "無法設定 %s 的 sename\n" #, c-format msgid "Could not modify login mapping for %s\n" -msgstr "" +msgstr "無法修改 %s 的登入映射\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n" -msgstr "正在為 %s 修改年齡訊息\n" +msgstr "無法建立 %s 的 SELinux 登入映射\n" #, c-format msgid "Could not set name for %s\n" -msgstr "" +msgstr "無法設定 %s 的名稱\n" #, c-format msgid "Could not set SELinux user for %s\n" -msgstr "" +msgstr "無法設定 %s 的 SELinux 使用者\n" #, c-format msgid "Could not add login mapping for %s\n" -msgstr "" +msgstr "無法新增 %s 的登入映射\n" #, c-format msgid "Cannot init SELinux management\n" -msgstr "" +msgstr "無法初始化 SELinux 管理工具\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create SELinux user key\n" -msgstr "%s:無法確定您的使用者名稱。\n" +msgstr "無法建立 SELinux 使用者金鑰\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot verify the SELinux user\n" -msgstr "%s:第 %d 行:無法找到使用者 %s\n" +msgstr "無法驗證 SELinux 使用者\n" #, c-format msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n" -msgstr "" +msgstr "無法修改 SELinux 使用者映射\n" #, c-format msgid "Cannot add SELinux user mapping\n" -msgstr "" +msgstr "無法新增 SELinux 使用者映射\n" #, c-format msgid "Cannot commit SELinux transaction\n" -msgstr "" +msgstr "無法提交 SELinux 交易。\n" #, c-format msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n" -msgstr "" +msgstr "未定義 %s 的登入映射。如果已使用預設映射,那就行\n" #, c-format msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n" -msgstr "" +msgstr "已在原則中定義 %s 的登入映射,不能刪除\n" #, c-format msgid "Could not delete login mapping for %s" -msgstr "" +msgstr "無法刪除 %s 的登入映射" #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s:記憶體不足\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n" -msgstr "%s:無法更新檔案 %s\n" +msgstr "%s:無法取得 %s 檔案的資訊 (stat):%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n" -msgstr "%s:無效的主目錄“%s”\n" +msgstr "%s:%s 既不是目錄,也不是符號連結。\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n" -msgstr "%s:無法將目錄 %s 改名為 %s\n" +msgstr "%s:無法讀取 %s 符號連結:%s\n" #, c-format msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s:符號連結過長:%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n" -msgstr "%s:無法建立目錄 %s\n" +msgstr "%s:無法建立 %s 目錄:%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n" -msgstr "%s:警告:無法刪除" +msgstr "%s:無法變更 %s 的所有者:%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n" -msgstr "%s:警告:無法刪除" +msgstr "%s:無法變更 %s 的模式:%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unlink: %s: %s\n" -msgstr "%s:更名:%s" +msgstr "%s:取消連結 (unlink):%s:%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n" -msgstr "%s:無法將目錄 %s 改名為 %s\n" +msgstr "%s:無法移除 %s 目錄:%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n" -msgstr "%s:無法將目錄 %s 改名為 %s\n" +msgstr "%s:無法將 %s 重命名至 %s:%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n" -msgstr "%s:警告:無法刪除" +msgstr "%s:無法移除 %s:%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n" -msgstr "%s:無法建立目錄 %s\n" +msgstr "%s:無法建立 %s 符號連結:%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n" -msgstr "%s:警告:無法刪除" +msgstr "%s:無法變更 %s 的所有者:%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n" -msgstr "%s:無法更新檔案 %s\n" +msgstr "%s:無法執行 lstat %s:%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n" -msgstr "%s:無法更新shadow檔案\n" +msgstr "%s:警告,使用者 %s 沒有 tcb 陰影檔案。\n" #, c-format msgid "" "%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n" "The account is left locked.\n" msgstr "" +"%s:緊急情況:%s 的 tcb 陰影檔並非包含 st_nlink=1 的正常檔案。\n" +"已鎖定帳戶。\n" +"\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: mkdir: %s: %s\n" -msgstr "%s:更名:%s" +msgstr "%s:建立目錄 (mkdir):%s:%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" -msgstr "%s:無法打開檔案 %s\n" +msgstr "%s:無法開啟 %s:%s\n" #, c-format msgid "Warning: unknown group %s\n" msgstr "警告:未知群組 %s\n" msgid "Warning: too many groups\n" -msgstr "警告:使用者群組過多\n" +msgstr "警告:群組過多\n" msgid "Your password has expired." -msgstr "您的密碼已過期。" +msgstr "您的密碼已經過期。" msgid "Your password is inactive." -msgstr "您的密碼已失效。" +msgstr "您的密碼已經失效。" msgid "Your login has expired." -msgstr "您的帳戶已過期。" +msgstr "您的登入帳戶已經過期。" msgid " Contact the system administrator." -msgstr " 請聯繫系統管理員。" +msgstr " 請聯絡系統管理員。" msgid " Choose a new password." msgstr " 請選擇一個新密碼。" msgid "You must change your password." -msgstr "" +msgstr "您必須變更您的密碼。" #, c-format msgid "Your password will expire in %ld days.\n" -msgstr "您的密碼將在 %ld 天內過期。\n" +msgstr "您的密碼將在 %ld 天後過期。\n" msgid "Your password will expire tomorrow." msgstr "您的密碼將在明天過期。" msgid "Your password will expire today." -msgstr "您的密碼今天過期。" +msgstr "您的密碼將在今天過期。" msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n" -msgstr "" +msgstr "無法開啟稽核介面 - 取消。\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s" -msgstr "無法改變 tty %s" +msgstr "無法變更 tty 標準輸入的所有者或模式:%s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to unlock %s\n" -msgstr "%s:字段太長\n" +msgstr "%s:無法解鎖 %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: " -msgstr "passwd:%s\n" +msgstr "%s:" msgid ": " -msgstr "" +msgstr ":" msgid "Environment overflow\n" msgstr "環境溢位\n" #, c-format msgid "You may not change $%s\n" -msgstr "您不應該改變 $%s\n" +msgstr "您不應變更 $%s\n" #, c-format msgid "" @@ -292,86 +294,103 @@ msgid_plural "" "%d failures since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgstr[0] "" -"距離上一次登錄已有 %d 次登錄失敗。\n" -"最後一次是 %s 在 %s 上。\n" - -#, c-format -msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n" -msgstr "" +"距上次登入迄今已登入失敗 %1$d 次。\n" +"最後一次是在 %3$s 上的 %2$s。\n" #, c-format msgid "" "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " "(%lu)\n" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n" -msgstr "改變信箱所有者失敗" - -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n" -msgstr "%s:無法獲取獨有的 gid\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n" -msgstr "%s:無法獲取獨有的 gid\n" +msgstr "%s:組態設定無效:SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n" #, c-format -msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n" -msgstr "" +msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s:組態設定無效:GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred GID: %s\n" +msgstr "%s:嘗試使用偏好 GID 時遇到錯誤:%s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n" +msgstr "%s:無法分配記憶體:%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n" +msgstr "%s:無法取得唯一系統 GID (%s)。隱藏額外訊息。\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique GID (%s). Suppressing additional messages.\n" +msgstr "%s:無法取得唯一 GID (%s)。隱藏額外訊息。\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n" +msgstr "%s:無法取得唯一 GID(沒有更多可用 GID)\n" #, c-format msgid "" "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " "(%lu)\n" -msgstr "" +msgstr "%s:組態設定無效:SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n" -msgstr "%s:無法獲取獨有的 gid\n" +#, c-format +msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s:組態設定無效:UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format +msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred UID: %s\n" +msgstr "%s:嘗試設定偏好 UID 時遇到錯誤:%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n" +msgstr "%s:無法取得唯一系統 UID (%s)。隱藏額外訊息。\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique UID (%s). Suppressing additional messages.\n" +msgstr "%s:無法取得唯一 UID (%s)。隱藏額外訊息。\n" + +#, c-format msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n" -msgstr "%s:無法獲取獨有的 gid\n" +msgstr "%s:無法取得唯一 UID(沒有更多可用 UID)\n" msgid "Too many logins.\n" -msgstr "過多登錄數量。\n" +msgstr "登入次數過多。\n" msgid "You have new mail." msgstr "您有新信件。" msgid "No mail." -msgstr "無信件。" +msgstr "沒有信件。" msgid "You have mail." msgstr "您有信件。" -#, fuzzy msgid "no change" -msgstr "%s:無改變\n" +msgstr "沒有變更" msgid "a palindrome" -msgstr "" +msgstr "一則回文" msgid "case changes only" -msgstr "" +msgstr "僅變更大小寫" msgid "too similar" -msgstr "" +msgstr "過於相似" msgid "too simple" -msgstr "" +msgstr "過於簡單" msgid "rotated" -msgstr "" +msgstr "已旋轉" msgid "too short" -msgstr "" +msgstr "過短" #, c-format msgid "Bad password: %s. " -msgstr "錯誤的密碼:%s。 " +msgstr "密碼無效:%s。 " #, c-format msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" @@ -381,54 +400,55 @@ msgstr "passwd: pam_start() 失敗,錯誤 %d\n" msgid "passwd: %s\n" msgstr "passwd:%s\n" -#, fuzzy msgid "passwd: password unchanged\n" -msgstr "密碼已更改。" +msgstr "passwd:密碼未變更\n" msgid "passwd: password updated successfully\n" -msgstr "passwd:密碼已成功地變更\n" +msgstr "passwd:密碼成功變更\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Incorrect password for %s.\n" -msgstr "“%s”的密碼不正確\n" +msgstr "%s 的密碼錯誤。\n" #, c-format msgid "%s: multiple --root options\n" -msgstr "" +msgstr "%s:指定多個 --root 選項\n" #, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" -msgstr "" +msgstr "%s:「%s」選項需要參數\n" #, c-format msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "%s:無法拋棄權限 (%s)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n" -msgstr "%s:無效的住家電話:“%s”\n" +msgstr "%s:chroot 路徑「%s」無效\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n" -msgstr "%s:無法建立目錄 %s\n" +msgstr "%s:無法存取 chroot 目錄 %s:%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n" -msgstr "%s:無法建立目錄 %s\n" +msgstr "%s:無法切換至 chroot 目錄 %s:%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n" -msgstr "%s:無法建立目錄 %s\n" +msgstr "%s:無法 chroot 到 %s 目錄:%s\n" #, c-format msgid "" "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n" "Defaulting to DES.\n" msgstr "" +"ENCRYPT_METHOD 數值:「%s」。\n" +"預設值為 DES。\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to cd to '%s'\n" -msgstr "無法進入“%s”目錄\n" +msgstr "無法切換至「%s」目錄\n" msgid "No directory, logging in with HOME=/" msgstr "沒有目錄,將以 HOME=/ 登入" @@ -437,95 +457,96 @@ msgstr "沒有目錄,將以 HOME=/ 登入" msgid "Cannot execute %s" msgstr "無法執行 %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid root directory '%s'\n" -msgstr "無效的根目錄“%s”\n" +msgstr "根目錄「%s」無效\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't change root directory to '%s'\n" -msgstr "無法將根目錄改變為“%s”\n" +msgstr "無法將根目錄變更至「%s」\n" -#, fuzzy msgid "Unable to determine your tty name." -msgstr "%s:無法確定您的使用者名稱。\n" +msgstr "無法確定您的 tty 名稱。" -#, fuzzy msgid "No" -msgstr "取消" +msgstr "否" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" -msgstr "用法:%s [輸入]\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項] 帳戶\n" +"\n" +"選項:\n" msgid "" " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to " "LAST_DAY\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --lastday LAST_DAY 將上次變更密碼的日期改成 LAST_DAY\n" msgid "" " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" -msgstr "" +msgstr " -E, --expiredate 過期日期 將帳戶的過期日期設成 <過期日期>\n" msgid " -h, --help display this help message and exit\n" -msgstr "" +msgstr " -h, --help 顯示此說明訊息後結束\n" msgid "" " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" -msgstr "" +msgstr " -I, --inactive INACTIVE 過期 INACTIVE 天後,停用目前密碼\n" msgid " -l, --list show account aging information\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --list 顯示帳號的時效資訊\n" msgid "" " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" " change to MIN_DAYS\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --mindays 最短天數 設定密碼變更的最短間隔天數\n" msgid "" " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n" " change to MAX_DAYS\n" -msgstr "" +msgstr " -M, --maxdays 最長天數 設定密碼變更的最長間隔天數\n" msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" -msgstr "" +msgstr " -R, --root CHROOT_目錄 要 chroot 進去的目錄\n" msgid "" " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" -msgstr "" +msgstr " -W, --warndays 警告天數 將過期警告天數設成 <警告天數>\n" msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default" -msgstr "請輸入新值,或直接按 ENTER 鍵以使用預設值" +msgstr "請輸入新值,或直接按 ENTER 鍵使用預設值" msgid "Minimum Password Age" -msgstr "密碼期限最小值" +msgstr "最短密碼時效" msgid "Maximum Password Age" -msgstr "密碼期限最大值" +msgstr "最長密碼時效" msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" -msgstr "最近一次密碼修改時間 (YYYY-MM-DD)" +msgstr "最近一次密碼變更時間 (YYYY-MM-DD)" msgid "Password Expiration Warning" -msgstr "密碼過期警告" +msgstr "密碼過期警告時間" msgid "Password Inactive" -msgstr "密碼失效" +msgstr "密碼停用時間" msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "帳戶過期時間 (YYYY-MM-DD)" msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " -msgstr "最近一次密碼修改時間\t\t\t\t\t:" +msgstr "最近一次密碼變更時間\t\t\t\t:" msgid "never" -msgstr "從不" +msgstr "永不" msgid "password must be changed" -msgstr "密碼已更改。" +msgstr "必須變更密碼" msgid "Password expires\t\t\t\t\t: " msgstr "密碼過期\t\t\t\t\t:" @@ -538,27 +559,27 @@ msgstr "帳戶過期\t\t\t\t\t:" #, c-format msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n" -msgstr "最少必須相隔幾天才能改變密碼\t\t\t\t:%ld\n" +msgstr "兩次密碼變更最短相隔天數\t\t\t\t:%ld\n" #, c-format msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n" -msgstr "最多必須相隔幾天才能改變密碼\t\t\t\t:%ld\n" +msgstr "兩次密碼變更最長相隔天數\t\t\t\t:%ld\n" #, c-format msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n" -msgstr "在密碼將要過期之前多少天會發出警告\t\t\t\t:%ld\n" +msgstr "密碼過期幾天前會發出警告\t\t\t\t:%ld\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid date '%s'\n" -msgstr "%s:無效日期“%s”\n" +msgstr "%s:日期「%s」無效\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n" -msgstr "%s:無效的數字參數“%s”\n" +msgstr "%s:數字參數「%s」無效\n" #, c-format msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" -msgstr "%s:請不要與其它標誌一同使用“l”\n" +msgstr "%s:不要同時有 \"l\" 及其他旗標\n" #, c-format msgid "%s: Permission denied.\n" @@ -568,73 +589,78 @@ msgstr "%s:權限被拒。\n" msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" msgstr "%s:無法確定您的使用者名稱。\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: PAM: %s\n" -msgstr "passwd:%s\n" +msgstr "%s:PAM:%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n" -msgstr "%s:無法鎖定檔案,請稍後再試。\n" +msgstr "%s:無法鎖定 %s;請稍候再試。\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot open %s\n" -msgstr "%s:無法打開檔案 %s\n" +msgstr "%s:無法開啟 %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failure while writing changes to %s\n" -msgstr "%s:無效的工作電話:“%s”\n" +msgstr "%s:無法寫入變更到 %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s:無法準備新 %s 項目「%s」\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: the shadow password file is not present\n" -msgstr "%s:無法打開影子密碼文件\n" +msgstr "%s:未提供 shadow 密碼檔\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n" -msgstr "%s:使用者 %s 不存在\n" +msgstr "%s:使用者「%s」不存在於 %s\n" #, c-format msgid "Changing the aging information for %s\n" -msgstr "正在為 %s 修改年齡訊息\n" +msgstr "正在變更 %s 的期限資訊\n" #, c-format msgid "%s: error changing fields\n" -msgstr "%s:改變字段時出錯\n" +msgstr "%s:變更欄位時發生錯誤\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" -msgstr "用法:%s [輸入]\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項] [帳戶]\n" +"\n" +"選項:\n" msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --full-name 全名 變更使用者的全名\n" msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n" -msgstr "" +msgstr " -h, --home-phone 家用電話 變更使用者的家用電話號碼\n" msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --other 其他資訊 變更使用者的其他 GECOS 資訊\n" msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n" -msgstr "" +msgstr " -r, --room 房間號碼 變更使用者的房間號碼\n" msgid " -u, --help display this help message and exit\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --help 顯示說明訊息後離開\n" msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n" msgstr "" +" -w, --work-phone 工作電話 變更使用者的辦公室電話號碼\n" +"\n" msgid "Full Name" msgstr "全名" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\t%s: %s\n" -msgstr "passwd:%s\n" +msgstr "\t%s:%s\n" msgid "Room Number" msgstr "房間號碼" @@ -643,101 +669,106 @@ msgid "Work Phone" msgstr "工作電話" msgid "Home Phone" -msgstr "住家電話" +msgstr "家用電話" msgid "Other" msgstr "其它" msgid "Cannot change ID to root.\n" -msgstr "無法改變 ID 成 root。\n" +msgstr "無法將 ID 變更成 root。\n" #, c-format msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s:名稱有非 ASCII 字元:「%s」\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid name: '%s'\n" -msgstr "%s:無效的名稱:“%s”\n" +msgstr "%s:名稱無效:「%s」\n" #, c-format msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s:房間號碼有非 ASCII 字元:「%s」\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid room number: '%s'\n" -msgstr "%s:無效的房間號碼:“%s”\n" +msgstr "%s:房間號碼無效:「%s」\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n" -msgstr "%s:無效的工作電話:“%s”\n" +msgstr "%s:工作電話無效:「%s」\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n" -msgstr "%s:無效的住家電話:“%s”\n" +msgstr "%s:家用電話無效:「%s」\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n" -msgstr "%s:“%s”包含無效字元\n" +msgstr "%s:「%s」有非 ASCII 字元\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n" -msgstr "%s:“%s”包含無效字元\n" +msgstr "%s:「%s」包含無效字元\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: user '%s' does not exist\n" -msgstr "%s:使用者 %s 不存在\n" +msgstr "%s:使用者「%s」不存在\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" -msgstr "%s:不能在 NIS 用戶端上修改使用者“%s”。\n" +msgstr "%s:無法在 NIS 客戶端變更使用者「%s」。\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" -msgstr "%s:“%s”是用戶端的 NIS 管理員。\n" +msgstr "%s:「%s」是此客戶端的 NIS 管理員。\n" #, c-format msgid "Changing the user information for %s\n" -msgstr "正在改變 %s 的使用者訊息\n" +msgstr "正在變更 %s 的使用者資訊\n" #, c-format msgid "%s: fields too long\n" -msgstr "%s:字段太長\n" +msgstr "%s:欄位過長\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options]\n" "\n" "Options:\n" -msgstr "用法:%s [輸入]\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]\n" +"\n" +"選項:\n" #, c-format msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n" msgstr "" +" -c, --crypt-method 方法 加密方法(%s 中的一個)\n" +"\n" msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --encrypted 提供之密碼皆已被加密\n" msgid "" " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n" " the MD5 algorithm\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --md5 使用 MD5 算法加密此純文字密碼\n" msgid "" " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" " crypt algorithms\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --sha-rounds SHA* 加密算法的 SHA 回數\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n" -msgstr "%s:請不要與其它標誌一同使用“l”\n" +msgstr "%s:%s 旗標僅允許搭配 %s 旗標\n" #, c-format msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n" -msgstr "" +msgstr "%s:-c、-e、-m 旗標互斥\n" #, c-format msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s:加密方式不支援:%s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: line too long\n" @@ -747,192 +778,198 @@ msgstr "%s:第 %d 行:此行太長\n" msgid "%s: line %d: missing new password\n" msgstr "%s:第 %d 行:缺少新密碼\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n" -msgstr "%s:無效的工作電話:“%s”\n" +msgstr "%1$s:無法使用「%3$s」鹽 (salt) 加密密碼:%2$s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n" -msgstr "%s:%s 群組不存在\n" +msgstr "%s:第 %d 行:「%s」群組不存在\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" -msgstr "%s:第 %d 行:無法更新項目\n" +msgstr "%s:第 %d 行:無法準備新 %s 項目「%s」\n" #, c-format msgid "%s: error detected, changes ignored\n" -msgstr "%s:發現錯誤,忽略更動\n" +msgstr "%s:偵測到錯誤,忽略變更\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n" -msgstr "%s:使用者 %s 不存在\n" +msgstr "%s:(第 %d 行,使用者 %s)密碼未變更\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n" -msgstr "%s:使用者 %s 不存在\n" +msgstr "%s:第 %d 行:使用者「%s」不存在\n" msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --shell SHELL 用於此使用者帳號的新登入 Shell\n" msgid "Login Shell" msgstr "登入 Shell" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You may not change the shell for '%s'.\n" -msgstr "您不能為 %s 更改 shell。\n" +msgstr "您不能變更「%s」的 Shell。\n" #, c-format msgid "Changing the login shell for %s\n" -msgstr "正在更改 %s 的 shell\n" +msgstr "正在變更 %s 的 shell\n" #, c-format msgid "%s: Invalid entry: %s\n" -msgstr "%s:無效的項目:%s\n" +msgstr "%s:項目無效:%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s is an invalid shell\n" -msgstr "%s 是無效的 shell。\n" +msgstr "%s:%s 為無效 shell\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Warning: %s does not exist\n" -msgstr "%s:使用者 %s 不存在\n" +msgstr "%s:警告:%s 不存在\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Warning: %s is not executable\n" -msgstr "%s:警告:%s 不屬於 %s\n" +msgstr "%s:警告:%s 不能執行\n" msgid " -c, --check check the user's password expiration\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --check 檢查使用者密碼是否過期\n" msgid "" " -f, --force force password change if the user's " "password\n" " is expired\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --force 如果使用者的密碼已經過期,則強制變更密碼\n" #, c-format msgid "%s: options %s and %s conflict\n" -msgstr "" +msgstr "%s:「%s」和「%s」選項衝突\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unexpected argument: %s\n" -msgstr "%s:無效的數字參數“%s”\n" +msgstr "%s:非預期的參數:%s\n" msgid " -a, --all display faillog records for all users\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --all 顯示所有使用者的 faillog 記錄\n" msgid "" " -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC " "seconds\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --lock-secs SEC 登入失敗後,鎖定帳號 SEC 秒\n" msgid "" " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --maximum MAX 將最大登入失敗計數器設定成 MAX\n" msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n" -msgstr "" +msgstr " -r, --reset 重設登入失敗計數器\n" msgid "" " -t, --time DAYS display faillog records more recent than " "DAYS\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --time DAYS 顯示最近 DAYS 天的 faillog 記錄\n" msgid "" " -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n" " counters and limits (if used with -r, -m,\n" " or -l) only for the specified LOGIN(s)\n" msgstr "" +" -u, --user 使用者/範圍 顯示 faillog 記錄或維護失敗計數器及限制\n" +" (如果與 -r、-m 或 -l 一起使用)\n" +" 則僅顯示指定使用者的項目。\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n" -msgstr "%s:無法建立目錄 %s\n" +msgstr "%s:無法取得 UID %lu 的項目\n" msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" -msgstr "登入 失敗 最多 最後 在\n" +msgstr "登入 失敗數 最多 最近 時間\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " [%lus left]" -msgstr " [還剩 %lds]" +msgstr "[剩餘 %lu 秒]" #, c-format msgid " [%lds lock]" -msgstr " [鎖定 %lds]" +msgstr " [鎖定 %ld 秒]" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n" -msgstr "%s:無法建立目錄 %s\n" +msgstr "%s:無法重設 UID %lu 的失敗次數\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n" -msgstr "%s:無效的工作電話:“%s”\n" +msgstr "%s:無法設定 UID %lu 的最大值\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n" -msgstr "%s:無法建立目錄 %s\n" +msgstr "%s:無法設定 UID %lu 的鎖定時間\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Unknown user or range: %s\n" -msgstr "未知使用者:%s\n" +msgstr "%s:使用者或範圍不明:%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n" -msgstr "%s:無法將目錄 %s 改名為 %s\n" +msgstr "%s:無法取得 %s 的大小:%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Failed to write %s: %s\n" -msgstr "%s:無效的工作電話:“%s”\n" +msgstr "%s:無法寫入 %s:%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [option] GROUP\n" "\n" "Options:\n" -msgstr "用法:%s [輸入]\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項] 群組\n" +"\n" +"選項:\n" msgid " -a, --add USER add USER to GROUP\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --add 使用者 將 <使用者> 加入到 <群組>\n" msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --delete 使用者 從 <群組> 移除 <使用者>\n" msgid " -Q, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" -msgstr "" +msgstr " -Q, --root CHROOT_DIR 要 chroot 進去的目錄\n" msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n" -msgstr "" +msgstr " -r, --remove-password 移除 <群組> 的密碼\n" msgid "" " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n" -msgstr "" +msgstr " -R, --restrict 限制成員對其群組的存取權限\n" msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n" -msgstr "" +msgstr " -M, --members 使用者,... 設定 <群組> 的成員列表\n" msgid "" " -A, --administrators ADMIN,...\n" " set the list of administrators for GROUP\n" msgstr "" +" -A, --administrators 管理員,...\n" +" 設定 <群組> 的管理員列表\n" -#, fuzzy msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n" -msgstr "無法更改 %s 的密碼。\n" +msgstr "除了 -A 和 -M 選項,只能指定一個選項。\n" -#, fuzzy msgid "The options cannot be combined.\n" -msgstr "無法更改 %s 的密碼。\n" +msgstr "不能結合選項。\n" #, c-format msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" -msgstr "%s:-A 需要shadow群組密碼\n" +msgstr "%s:-A 需要 shadow 群組密碼\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n" -msgstr "%s:%s 群組不存在\n" +msgstr "%s:「%s」群組不存在 %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failure while closing read-only %s\n" -msgstr "%s:無效的工作電話:“%s”\n" +msgstr "%s:關閉唯讀 %s 失敗\n" #, c-format msgid "Changing the password for group %s\n" @@ -942,10 +979,10 @@ msgid "New Password: " msgstr "新密碼:" msgid "Re-enter new password: " -msgstr "請重新輸入新密碼:" +msgstr "再輸入一遍新密碼:" msgid "They don't match; try again" -msgstr "他們並不匹配﹔請重試" +msgstr "兩者不同;請重試" #, c-format msgid "%s: Try again later\n" @@ -953,242 +990,270 @@ msgstr "%s:請稍後重試\n" #, c-format msgid "Adding user %s to group %s\n" -msgstr "正在將使用者“%s”加入到“%s”群組中\n" +msgstr "正在將 %s 使用者加入到 %s 群組\n" #, c-format msgid "Removing user %s from group %s\n" -msgstr "正在將使用者“%s”從“%s”群組中刪除\n" +msgstr "正在將 %s 使用者從 %s 群組移除\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n" -msgstr "%s:使用者 %s 不存在\n" +msgstr "%s:「%s」使用者並非「%s」中的一員\n" #, c-format msgid "%s: Not a tty\n" msgstr "%s:不是 tty\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options] GROUP\n" "\n" "Options:\n" -msgstr "用法:%s [輸入]\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項] 群組\n" +"\n" +"選項:\n" +#, fuzzy msgid "" " -f, --force exit successfully if the group already " "exists,\n" " and cancel -g if the GID is already used\n" msgstr "" +" -f, --force 如果群組已經存在,則成功結束,\n" +" 如果 GID 已經使用過,則取消 -g\n" msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --gid GID 對新群組使用 GID\n" msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n" -msgstr "" +msgstr " -K, --key 鍵=值 覆蓋 /etc/login.defs 中的預設值\n" msgid "" " -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n" " (non-unique) GID\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --non-unique 允許使用重複(非唯一) GID 建立群組\n" msgid "" " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new " "group\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --password 密碼 對此新群組使用此已加密密碼\n" msgid " -r, --system create a system account\n" -msgstr "" +msgstr " -r, --system 建立系統帳號\n" -#, fuzzy, c-format +msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR directory prefix\n" +msgstr " -P, --prefix 目錄前綴 目錄前綴\n" + +#, c-format msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n" -msgstr "%s:%s 不是有效的群組名\n" +msgstr "%s:「%s」非有效群組名稱\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid group ID '%s'\n" -msgstr "無效的群組名“%s”\n" +msgstr "%s:GID「%s」無效\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n" -msgstr "%s:-O 需要 NAME=VALUE\n" +msgstr "%s:-K 需要「鍵=值」\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: group '%s' already exists\n" -msgstr "%s:%s 群組已存在\n" +msgstr "%s:「%s」群組已存在\n" #, c-format msgid "%s: GID '%lu' already exists\n" -msgstr "" +msgstr "%s:「%lu」GID 已存在\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n" -msgstr "%s:無法確定您的使用者名稱。\n" +msgstr "%s:無法安裝清理服務。\n" + +msgid "" +" -P, --prefix PREFIX_DIR prefix directory where are located the /etc/" +"* files\n" +msgstr " -P, --prefix 目錄前綴 對放在 /etc/* 之目錄檔案加上前綴\n" msgid "" " -f, --force delete group even if it is the primary group " "of a user\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --force 即便該群組是某使用者的主要群組也仍刪除\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n" -msgstr "%s:無法將目錄 %s 改名為 %s\n" +msgstr "%1$s:無法刪除 %3$s 中的「%2$s」項目\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n" -msgstr "%s:不能在 NIS 用戶端上修改使用者“%s”。\n" +msgstr "%s:無法移除「%s」使用者的主要群組\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: group '%s' does not exist\n" -msgstr "%s:%s 群組不存在\n" +msgstr "%s:「%s」群組不存在\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n" -msgstr "%s:“%s”群組是一個 NIS 群組。\n" +msgstr "%s:「%s」群組為 NIS 群組\n" #, c-format msgid "%s: %s is the NIS master\n" msgstr "%s:%s 是 NIS 管理員\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n" -msgstr "%s:使用者 %s 是 NIS 使用者\n" +msgstr "%s:「%s」使用者已是「%s」的一員\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n" -msgstr "%s:update_group 時記憶體不足\n" +msgstr "%s:記憶體不足。無法更新 %s。\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [action]\n" "\n" "Options:\n" -msgstr "用法:%s [輸入]\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項] [動作]\n" +"\n" +"選項:\n" msgid "" " -g, --group groupname change groupname instead of the user's " "group\n" " (root only)\n" msgstr "" +" -g, --group 群組名稱 變更 <群組名稱> 而非使用者的群組\n" +" (僅 root 可用)\n" msgid "\n" -msgstr "" +msgstr "\n" msgid "Actions:\n" -msgstr "" +msgstr "動作:\n" msgid "" " -a, --add username add username to the members of the group\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --add 使用者名稱 將使用者加入成為群組中的一員\n" msgid "" " -d, --delete username remove username from the members of the " "group\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --delete 使用者名稱 將 <使用者名稱> 從群組成員中移除\n" msgid " -p, --purge purge all members from the group\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --purge 清除群組中的所有成員\n" msgid " -l, --list list the members of the group\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --list 列出群組成員\n" #, c-format msgid "%s: your groupname does not match your username\n" -msgstr "" +msgstr "%s:您的群組名稱與使用者名稱不符\n" #, c-format msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n" -msgstr "" +msgstr "%s:只有 root 才能使用 -g/--group 選項\n" msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --gid GID 將群組 ID 變更成 GID\n" msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --new-name 新群組 將名稱變更成 <新群組>\n" msgid "" " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --non-unique 允許使用重複(不唯一)GID\n" msgid "" " -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n" " PASSWORD\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --password 密碼 將密碼變更成此(已加密)<密碼>\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid group name '%s'\n" -msgstr "無效的群組名“%s”\n" +msgstr "%s:群組名稱「%s」無效\n" #, c-format msgid "%s: group %s is a NIS group\n" -msgstr "%s:%s 群組是一個 NIS 群組\n" +msgstr "%s:%s 群組是 NIS 群組\n" #, c-format msgid "%s: unknown user %s\n" -msgstr "%s:未知使用者:%s\n" +msgstr "%s:未知使用者 %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n" "\n" "Options:\n" -msgstr "用法:%s [輸入]\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項] [群組 [gshadow]]\n" +"\n" +"選項:\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [group]\n" "\n" "Options:\n" -msgstr "用法:%s [輸入]\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項] [群組]\n" +"\n" +"選項:\n" msgid "" " -r, --read-only display errors and warnings\n" " but do not change files\n" msgstr "" +" -r, --read-only 會顯示錯誤及警告,\n" +" 但不變更檔案\n" +"\n" msgid " -s, --sort sort entries by UID\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --sort 依 UID 排序項目\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: -s and -r are incompatible\n" msgstr "%s:-s 和 -r 是互不相容的\n" msgid "invalid group file entry" msgstr "無效的群組檔案項目" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "delete line '%s'? " -msgstr "刪除“%s”行?\"" +msgstr "刪除「%s」行?" msgid "duplicate group entry" msgstr "複製群組項目" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid group name '%s'\n" -msgstr "無效的群組名“%s”\n" +msgstr "無效的群組名稱「%s」\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid group ID '%lu'\n" -msgstr "無效的群組名“%s”\n" +msgstr "無效的群組 ID「%lu」\n" #, c-format msgid "group %s: no user %s\n" msgstr "%s 群組:無使用者 %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "delete member '%s'? " -msgstr "刪除使用者成員“%s”嗎?" +msgstr "刪除成員「%s」嗎?" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no matching group file entry in %s\n" -msgstr "沒有找到匹配的群組檔案項目\n" +msgstr "未在 %s 找到符合的群組檔案項目\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "add group '%s' in %s? " -msgstr "%s shadow群組:無使用者 %s\n" +msgstr "在 %2$s 新增 '%1$s' 群組?" #, c-format msgid "" "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" -msgstr "" +msgstr "%s 群組有存在 %s 的項目,但其在 %s 的密碼欄位未設定成 'x'\n" msgid "invalid shadow group file entry" msgstr "無效的shadow群組檔案項目" @@ -1200,9 +1265,9 @@ msgstr "複製shadow群組項目" msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" msgstr "%s shadow群組:無系統管理者 %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "delete administrative member '%s'? " -msgstr "刪除系統管理者“%s”嗎?" +msgstr "刪除管理成員 '%s'?" #, c-format msgid "shadow group %s: no user %s\n" @@ -1216,9 +1281,9 @@ msgstr "%s:檔案已被更新\n" msgid "%s: no changes\n" msgstr "%s:無改變\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot delete %s\n" -msgstr "%s:無法更新檔案 %s\n" +msgstr "%s:無法刪除 %s\n" msgid "Usage: id [-a]\n" msgstr "用法:id [-a]\n" @@ -1231,26 +1296,30 @@ msgstr " 群組=" msgid "" " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n" -msgstr "" +msgstr " -b, --before DAYS 僅輸出舊於 DAYS 天的 lastlog 記錄\n" msgid "" " -C, --clear clear lastlog record of an user (usable only " "with -u)\n" msgstr "" +" -C, --clear 清空某使用者的 lastlog 記錄 (僅在使用 -u 時有" +"用)\n" msgid "" " -S, --set set lastlog record to current time (usable " "only with -u)\n" msgstr "" +" -S, --set 將 lastlog 記錄設成目前時間 (僅在使用 -u 時有" +"用)\n" msgid "" " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than " "DAYS\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --time DAYS 僅顯示最近 DAYS 天的 lastlog 記錄\n" msgid "" " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --user 使用者 輸出 <使用者> 的 lastlog 記錄\n" msgid "Username Port From Latest" msgstr "使用者名 埠號 來自 最後登入時間" @@ -1261,21 +1330,37 @@ msgstr "使用者名 埠號 最後登入時間" msgid "**Never logged in**" msgstr "**從未登入過**" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n" -msgstr "%s:無法建立目錄 %s\n" +#, c-format +msgid "" +"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n" +"\tthe output might be incorrect.\n" +msgstr "" +"%s: 選取的 UID 大於 LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n" +"\t輸出結果可能會不正確。\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format +msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n" +msgstr "%s:無法更新 UID %lu 的項目\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n" +"\tthey will not be updated.\n" +msgstr "" +"%s: 選取的 UID 大於 LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n" +"\t將不會更新。\n" + +#, c-format msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n" -msgstr "%s:無法更新密碼檔案\n" +msgstr "%s:無法更新 lastlog 檔案\n" #, c-format msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n" -msgstr "" +msgstr "%s:-C 選項不能與 -S 選項結合使用\n" #, c-format msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n" -msgstr "" +msgstr "%s:-C 和 -S 選項需要 -u 選項來指定使用者\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" @@ -1291,7 +1376,7 @@ msgstr " %s [-p] -r 主機\n" #, c-format msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'" -msgstr "" +msgstr "組態設定錯誤 - 無法解析 %s 的值:'%d'" msgid "Invalid login time" msgstr "無效的登入時間" @@ -1312,48 +1397,43 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n" -msgstr "" +msgstr "%s: 可能無法在無有效 root 時運作\n" msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" -msgstr "" +msgstr "無 utmp 項目。您必須在最低階的 \"sh\" 執行 \"login\"" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Login timed out after %u seconds.\n" msgstr "" "\n" -"登入逾時 %d 秒\n" +"登入逾時,已過 %u 秒。\n" #, c-format msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" -msgstr "" +msgstr "login: PAM 失敗,中止:%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s login: " -msgstr "" -"\n" -" %s 使用者名稱:" +msgstr "%s 使用者:" -#, fuzzy msgid "login: " -msgstr "" -"\n" -" %s 使用者名稱:" +msgstr "使用者:" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n" -msgstr "最多必須相隔幾天才能改變密碼\t\t\t\t:%ld\n" +msgstr "已碰到最大嘗試次數 (%u)\n" msgid "login: abort requested by PAM\n" -msgstr "" +msgstr "login: PAM 請求中止\n" msgid "Login incorrect" msgstr "登入錯誤" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find user (%s)\n" -msgstr "%s:第 %d 行:無法找到使用者 %s\n" +msgstr "找不到使用者 (%s)\n" #, c-format msgid "" @@ -1365,11 +1445,11 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s: failure forking: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: 無法 fork:%s" #, c-format msgid "TIOCSCTTY failed on %s" -msgstr "" +msgstr "%s 執行 TIOCSCTTY 失敗" msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout." msgstr "警告:在短暫的鎖定後將恢復登入。" @@ -1390,10 +1470,11 @@ msgid "" "login time exceeded\n" "\n" msgstr "" +"登入時間逾時\n" +"\n" -#, fuzzy msgid "Usage: logoutd\n" -msgstr "用法:id\n" +msgstr "用法:logoutd\n" msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" msgstr "用法:newgrp [-] [群組]\n" @@ -1401,103 +1482,102 @@ msgstr "用法:newgrp [-] [群組]\n" msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" msgstr "用法:sg 群組 [[-c] 命令]\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n" -msgstr "%s:無效的工作電話:“%s”\n" +msgstr "%s:無法使用上一次的 salt 加密密碼:%s\n" -#, fuzzy msgid "Invalid password.\n" -msgstr "舊密碼:" +msgstr "密碼無效。\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failure forking: %s\n" -msgstr "%s:無效的工作電話:“%s”\n" +msgstr "%s:fork 失敗:%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n" -msgstr "%s:使用者 %s 不存在\n" +msgstr "%s:「%lu」群組 ID 不存在\n" msgid "too many groups\n" msgstr "使用者群組過多\n" msgid " -r, --system create system accounts\n" -msgstr "" +msgstr " -r, --system 建立系統帳號\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n" -msgstr "%s:%s 群組不存在\n" +msgstr "%s:「%s」群組是 shadow 群組,但不存在 /etc/group\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid user ID '%s'\n" -msgstr "%s:無效使用者名稱“%s”\n" +msgstr "%s:使用者 ID「%s」無效\n" #, c-format msgid "%s: invalid user name '%s'\n" -msgstr "%s:無效使用者名稱“%s”\n" +msgstr "%s:無效使用者名稱「%s」\n" #, c-format msgid "%s: line %d: invalid line\n" msgstr "%s:第 %d 行:無效行\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n" -msgstr "%s:不能更新使用者 %s 的項目\n" +msgstr "%s:無法更新 %s 使用者的項目(不存在 passwd 資料庫)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: line %d: can't create user\n" -msgstr "%s:第 %d 行:無法建立 GID\n" +msgstr "%s:第 %d 行:無法建立使用者\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: line %d: can't create group\n" -msgstr "%s:第 %d 行:無法建立 GID\n" +msgstr "%s:第 %d 行:無法建立群組\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n" -msgstr "%s:使用者 %s 不存在\n" +msgstr "%s:第 %d 行:「%s」使用者不存在 %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update password\n" msgstr "%s:第 %d 行:無法更新密碼\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n" -msgstr "%s:第 %d 行:建立目錄失敗\n" +msgstr "%s:第 %d 行:建立 %s 目錄失敗:%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" -msgstr "%s:第 %d 行:改變擁有者或群組失敗\n" +msgstr "%s:第 %d 行:變更 %s 的擁有權失敗:%s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update entry\n" msgstr "%s:第 %d 行:無法更新項目\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n" -msgstr "%s:第 %d 行:無法更新項目\n" +msgstr "%s:無法準備新 %s 項目\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't find subordinate user range\n" -msgstr "%s:無法建立 %s\n" +msgstr "%s:找不到次級使用者範圍\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't find subordinate group range\n" -msgstr "%s 無法更新群組檔案\n" +msgstr "%s:找不到次級群組範圍\n" msgid "" " -a, --all report password status on all accounts\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --all 回報所有帳號的密碼狀態\n" msgid "" " -d, --delete delete the password for the named account\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --delete 刪除已命名帳號的密碼\n" msgid "" " -e, --expire force expire the password for the named " "account\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --expire 強制讓已命名帳號的密碼過期\n" msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n" -msgstr "" +msgstr " -k, --keep-tokens 僅在密碼過期時才變更\n" msgid "" " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" @@ -1506,7 +1586,7 @@ msgstr "" msgid "" " -l, --lock lock the password of the named account\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --lock 鎖定已命名帳號的密碼\n" msgid "" " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" @@ -1514,23 +1594,25 @@ msgid "" msgstr "" msgid " -q, --quiet quiet mode\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --quiet 安靜模式\n" msgid "" " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" msgstr "" +" -r, --repository 儲存庫 變更 <儲存庫> 中的密碼\n" +"\n" msgid "" " -S, --status report password status on the named account\n" -msgstr "" +msgstr " -S, --status 回報已命名帳號的密碼狀態\n" msgid "" " -u, --unlock unlock the password of the named account\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --unlock 解開已命名帳號的密碼鎖定\n" msgid "" " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --warndays WARN_DAYS 將過期警告天數設成 WARN_DAYS 天\n" msgid "" " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n" @@ -1540,13 +1622,13 @@ msgstr "" msgid "Old password: " msgstr "舊密碼:" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enter the new password (minimum of %d characters)\n" "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" msgstr "" -"請輸入新密碼(最少 %d 最多 %d 個字元)\n" -"請混合使用大小寫字母和數字。\n" +"請輸入新密碼(最少 %d 個字元)\n" +"請包含大小寫字母及數字。\n" #, c-format msgid "" @@ -1576,9 +1658,9 @@ msgstr "他們並不匹配﹔請重試。\n" msgid "The password for %s cannot be changed.\n" msgstr "無法更改 %s 的密碼。\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n" -msgstr "無法更改 %s 的密碼。\n" +msgstr "尚無法變更 %s 的密碼。\n" #, c-format msgid "" @@ -1586,6 +1668,8 @@ msgid "" "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this " "account.\n" msgstr "" +"%s: 解除密碼鎖定可能會導致帳號沒有密碼。\n" +"你需要使用 usermod -p 設定密碼,來解鎖這隻帳號的密碼。\n" #, c-format msgid "%s: repository %s not supported\n" @@ -1593,7 +1677,7 @@ msgstr "%s:不支持 %s 套件存庫。\n" #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: 未授權 %s 變更 %s 的密碼\n" #, c-format msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" @@ -1607,34 +1691,40 @@ msgstr "正在為 %s 修改密碼\n" msgid "The password for %s is unchanged.\n" msgstr "%s 的密碼未被改變。\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: password changed.\n" -msgstr "密碼已更改。" +msgstr "%s:密碼已變更。\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: password expiry information changed.\n" -msgstr "密碼過期警告" +msgstr "%s:已變更密碼過期資訊。\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [passwd]\n" "\n" "Options:\n" -msgstr "用法:%s [輸入]\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項] [passwd]\n" +"\n" +"選項:\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n" "\n" "Options:\n" -msgstr "用法:%s [輸入]\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項] [passwd [shadow]]\n" +"\n" +"選項:\n" msgid " -q, --quiet report errors only\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --quiet 僅回報錯誤\n" #, c-format msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: USE_TCB 啟用時,不允許替代 shadow 檔案。\n" msgid "invalid password file entry" msgstr "無效的密碼檔案項目" @@ -1644,52 +1734,52 @@ msgstr "重復的密碼項目" #, c-format msgid "invalid user name '%s'\n" -msgstr "無效的使用者名稱“%s”\n" +msgstr "無效的使用者名稱「%s」\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid user ID '%lu'\n" -msgstr "無效的使用者名稱“%s”\n" +msgstr "使用者 ID '%lu' 無效\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "user '%s': no group %lu\n" -msgstr "使用者 %s:無 %u 群組\n" +msgstr "使用者「%s」:沒有群組 %lu\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n" -msgstr "使用者 %s:目錄 %s 不存在\n" +msgstr "使用者「%s」:不存在「%s」目錄\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n" -msgstr "使用者 %s:程式 %s 不存在\n" +msgstr "使用者「%s」:不存在「%s」程式\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no tcb directory for %s\n" -msgstr "%s:無法建立目錄 %s\n" +msgstr "沒有 %s 的 tcb 目錄\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "create tcb directory for %s?" -msgstr "%s:無法建立目錄 %s\n" +msgstr "建立 %s 的 tcb 目錄?" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to create tcb directory for %s\n" -msgstr "%s:無法建立目錄 %s\n" +msgstr "無法建立 %s 的 tcb 目錄\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot lock %s.\n" -msgstr "%s:無法鎖定檔案 %s\n" +msgstr "%s:無法鎖定 %s。\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no matching password file entry in %s\n" -msgstr "無匹配的密碼檔案項目\n" +msgstr "未在 %s 中找到符合的密碼檔項目\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "add user '%s' in %s? " -msgstr "%s shadow群組:無使用者 %s\n" +msgstr "在 %2$s 新增「%1$s」使用者?" #, c-format msgid "" "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" -msgstr "" +msgstr "%2$s 有 %1$s 使用者的項目,但其在 %3$s 中的密碼欄位未設成 'x'\n" msgid "invalid shadow password file entry" msgstr "無效的shadow密碼檔案項目" @@ -1701,17 +1791,17 @@ msgstr "重復的shadow密碼項目" msgid "user %s: last password change in the future\n" msgstr "使用者 %s:最近一次密碼更動\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot sort entries in %s\n" -msgstr "%s:無法打開檔案 %s\n" +msgstr "%s:無法排序 %s 中的項目\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't work with tcb enabled\n" -msgstr "%s:無法重寫檔案\n" +msgstr "%s:無法在 tcb 啟用時運作\n" #, c-format msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n" -msgstr "" +msgstr "%s: 無法變更 %s 的模式成 0600\n" msgid "Access to su to that account DENIED.\n" msgstr "su 到該帳戶被拒。\n" @@ -1722,36 +1812,38 @@ msgstr "忽略密碼認証\n" msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" msgstr "請輸入您自己的密碼作為驗証。\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Cannot fork user shell\n" -msgstr "%s:無法鎖定檔案 %s\n" +msgstr "%s:無法 fork 使用者 shell\n" #, c-format msgid "%s: signal malfunction\n" -msgstr "" +msgstr "%s: 訊號發生問題\n" #, c-format msgid "%s: signal masking malfunction\n" -msgstr "" +msgstr "%s: 訊號遮罩發生問題\n" msgid "Session terminated, terminating shell..." -msgstr "" +msgstr "已終止工作階段,正在終止 shell..." +#, c-format msgid " ...killed.\n" -msgstr "" +msgstr " ...已強制結束。\n" +#, c-format msgid " ...waiting for child to terminate.\n" -msgstr "" +msgstr " ...等待子處理程序終止。\n" msgid " ...terminated.\n" -msgstr "" +msgstr " ...已終止。\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s\n" -msgstr "passwd:%s\n" +msgstr "%s:%s\n" msgid "" -"Usage: su [options] [LOGIN]\n" +"Usage: su [options] [-] [username [args]]\n" "\n" "Options:\n" " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n" @@ -1762,7 +1854,19 @@ msgid "" " keep the same shell\n" " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n" "\n" +"If no username is given, assume root.\n" msgstr "" +"用法:su [選項] [-] [使用者名稱 [參數]]\n" +"\n" +"選項:\n" +" -c, --command 指令 將 <指令> 傳遞到呼叫的 shell\n" +" -h, --help 顯示此說明訊息後離開\n" +" -, -l, --login 使該 shell 成為登入 shell\n" +" -m, -p,\n" +" --preserve-environment 不重設環境變數,並保留相同 shell\n" +" -s, --shell SHELL 使用 SHELL 而非 passwd 的預設 shell\n" +"\n" +"若未指定 <使用者名稱>,則假設成 root。\n" #, c-format msgid "" @@ -1779,17 +1883,17 @@ msgstr "您沒有被授權 su %s\n" msgid "(Enter your own password)" msgstr "(請輸入您自己的密碼)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Authentication failure\n" -msgstr "%s:PAM 驗証失敗\n" +msgstr "%s:驗證失敗\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n" -msgstr "您沒有被授權 su %s\n" +msgstr "%s:目前您尚未授權使用 su\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No passwd entry for user '%s'\n" -msgstr "沒有“root”的密碼項目" +msgstr "沒有使用者「%s」的 passwd 項目\n" #, c-format msgid "%s: must be run from a terminal\n" @@ -1799,22 +1903,26 @@ msgstr "%s:必須從終端中執行\n" msgid "%s: pam_start: error %d\n" msgstr "%s:pam_start:錯誤 %d\n" -#, fuzzy, c-format +# 28.2 Controlling Terminal of a Process +# A session leader that has control of a terminal is called the controlling process of that terminal.... +# +# https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Controlling-Terminal.html +#, c-format msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n" -msgstr "%s:無法將目錄 %s 改名為 %s\n" +msgstr "%s:無法捨棄控制中終端機\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot execute %s\n" -msgstr "無法執行 %s" +msgstr "無法執行 %s\n" msgid "No password file" msgstr "沒有密碼檔案" msgid "TIOCSCTTY failed" -msgstr "" +msgstr "TIOCSCTTY 失敗" msgid "No password entry for 'root'" -msgstr "沒有“root”的密碼項目" +msgstr "沒有「root」的密碼項目" msgid "" "\n" @@ -1830,11 +1938,16 @@ msgstr "正在進入系統維護模式" #, c-format msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s 已經建立,但是無法移除\n" #, c-format msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s: 會忽略 %3$s 中的 %2$s 組態設定檔\n" + +#, c-format +#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n" +msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n" +msgstr "%s:無法建立新的預設檔案:%s\n" #, c-format msgid "%s: cannot create new defaults file\n" @@ -1844,54 +1957,65 @@ msgstr "%s:無法建立新的預設檔案\n" msgid "%s: cannot open new defaults file\n" msgstr "%s:無法打開新的預設檔案\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: line too long in %s: %s..." -msgstr "%s:第 %d 行:改變擁有者或群組失敗\n" +msgstr "%s:%s 中的行過長:%s..." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Cannot create backup file (%s): %s\n" -msgstr "%s:無法建立目錄 %s\n" +msgstr "%s:無法建立備份檔案 (%s):%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: rename: %s: %s\n" -msgstr "%s:更名:%s" +msgstr "%s:重新命名:%s:%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" -msgstr "%s:“%s”群組是一個 NIS 群組。\n" +msgstr "%s:群組「%s」是 NIS 群組。\n" #, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" msgstr "%s:指定了過多群組(最多 %d)。\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options] LOGIN\n" " %s -D\n" " %s -D [options]\n" "\n" "Options:\n" -msgstr "用法:%s [輸入]\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項] 帳號\n" +" %s -D\n" +" %s -D [選項]\n" +"\n" +"選項:\n" msgid "" " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of " "the\n" " new account\n" msgstr "" +" -b, --base-dir 基礎目錄 用於新帳號之家目錄的基礎目錄\n" +"\n" + +msgid "" +" --btrfs-subvolume-home use BTRFS subvolume for home directory\n" +msgstr " --btrfs-subvolume-home 將 BTRFS 子磁碟區用於家目錄\n" msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --comment 備註 新帳號的 GECOS 欄位\n" msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --home-dir 家目錄 新帳號的家目錄\n" msgid "" " -D, --defaults print or change default useradd " "configuration\n" -msgstr "" +msgstr " -D, --defaults 輸出或變更預設的 useradd 組態設定\n" msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --expiredate 過期日期 新帳號的過期日期\n" msgid "" " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new " @@ -1901,69 +2025,73 @@ msgstr "" msgid "" " -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n" " account\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --gid 群組 新帳號之主群組的名稱或 ID\n" msgid "" " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n" " account\n" msgstr "" +" -G, --groups 群組 新帳號的增補群組列表\n" +"\n" msgid "" " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n" -msgstr "" +msgstr " -k, --skel SKEL_DIR 使用此備用基本結構 (skeleton) 目錄\n" msgid "" " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n" " faillog databases\n" msgstr "" +" -l, --no-log-init 不將使用者加入至 lastlog 及 faillog\n" +" 資料庫\n" msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --create-home 建立使用者的家目錄\n" msgid "" " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n" -msgstr "" +msgstr " -M, --no-create-home 不建立使用者的家目錄\n" msgid "" " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n" " the user\n" -msgstr "" +msgstr " -N, --no-user-group 不建立與使用者同名的群組\n" msgid "" " -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n" " (non-unique) UID\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --non-unique 允許建立重複 (非唯一) UID 的使用者\n" msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --password 密碼 新帳號的已加密密碼\n" msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --shell SHELL 新帳號的登入 shell\n" msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --uid UID 新帳號的使用者 ID\n" msgid "" " -U, --user-group create a group with the same name as the " "user\n" -msgstr "" +msgstr " -U, --user-group 建立與使用者同名的群組\n" msgid "" " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user " "mapping\n" -msgstr "" +msgstr " -Z, --selinux-user SEUSER 使用指定的 SEUSER 來用於 SELinux 使用者映射\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid base directory '%s'\n" -msgstr "%s:無效的主目錄“%s”\n" +msgstr "%s:基礎目錄「%s」無效\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid comment '%s'\n" -msgstr "%s:無效注釋“%s”\n" +msgstr "%s:備註「%s」無效\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid home directory '%s'\n" -msgstr "%s:無效的主目錄“%s”\n" +msgstr "%s:家目錄「%s」無效\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" @@ -1973,125 +2101,169 @@ msgstr "%s:-e 參數需要有shadow密碼\n" msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" msgstr "%s:-f 參數需要有shadow密碼\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid field '%s'\n" -msgstr "%s:無效字段 “%s”\n" +msgstr "%s:欄位「%s」無效\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid shell '%s'\n" -msgstr "%s:無效 shell“%s”\n" +msgstr "%s:shell「%s」無效\n" + +#, c-format +#| msgid "%s: cannot rewrite password file\n" +msgid "%s: -Z cannot be used with --prefix\n" +msgstr "%s:-Z 不能跟 --prefix 一起使用\n" #, c-format msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n" -msgstr "" +msgstr "%s: -Z 需要啟用 SELinux 的核心\n" #, c-format msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: 無法重設 UID %lu 的 faillog 項目:%s\n" #, c-format msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: 無法重設 UID %lu 的 lastlog 項目:%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format +msgid "%s: failed to reset the tallylog entry of user \"%s\"\n" +msgstr "%s:無法重設「%s」使用者的 tallylog 項目\n" + +#, c-format msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n" -msgstr "%s:第 %d 行:無法更新項目\n" +msgstr "%s:無法準備新 %s 項目\n" + +#, c-format +#| msgid "%s: error updating files\n" +msgid "%s: error while duplicating string %s\n" +msgstr "%s:複製字串 %s 時發生錯誤\n" + +#, c-format +#| msgid "%s: cannot create directory %s\n" +msgid "%s: cannot set SELinux context for home directory %s\n" +msgstr "%s:無法對家目錄 %s 設定 SELinux 上下文\n" + +#, c-format +msgid "%s: error while duplicating string in BTRFS check %s\n" +msgstr "%s: 複製 BTRFS 檢查 (check) %s 中的字串時發生錯誤\n" + +#, c-format +msgid "%s: home directory \"%s\" must be mounted on BTRFS\n" +msgstr "%s:「%s」家目錄必須掛載於 BTRFS\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to create BTRFS subvolume: %s\n" +msgstr "%s:無法建立 BTRFS 子磁碟區:%s\n" #, c-format msgid "%s: cannot create directory %s\n" msgstr "%s:無法建立目錄 %s\n" +#, c-format +msgid "%s: warning: chown on `%s' failed: %m\n" +msgstr "%s:警告:在「%s」上變更所有權失敗:%m\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: chmod on `%s' failed: %m\n" +msgstr "%s:警告:在「%s」上變更權限失敗:%m\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot reset SELinux file creation context\n" +msgstr "%s: 無法重設 SELinux 檔案建立上下文\n" + msgid "Creating mailbox file" -msgstr "" +msgstr "正在建立 mailbox 檔案" msgid "" "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" -msgstr "" +msgstr "找不到 'mail' 群組。將建立模式為 0600 的使用者 mailbox 檔案。\n" msgid "Setting mailbox file permissions" -msgstr "" +msgstr "正在設定 mailbox 檔案的權限" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: user '%s' already exists\n" -msgstr "%s:使用者 %s 已存在\n" +msgstr "%s:「%s」使用者已存在\n" #, c-format msgid "" "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" -msgstr "" -"%s:%s 群組已經存在 - 如果您想將此使用者加入到該群組,請使用 -g 參數。\n" +msgstr "%s:%s 群組已經存在 - 如果您想將此使用者加入到該群組,請使用 -g 參數。\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't create user\n" -msgstr "%s:無法建立 %s\n" +msgstr "%s:無法建立使用者\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: UID %lu is not unique\n" -msgstr "%s:gid %u 並不唯一\n" +msgstr "%s:UID %lu 非唯一 UID\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n" -msgstr "%s:無法建立目錄 %s\n" +msgstr "%s:無法對 %s 建立 tcb 目錄\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't create group\n" -msgstr "%s:無法建立 %s\n" +msgstr "%s:無法建立群組\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n" -msgstr "%s:無法建立 %s\n" +msgstr "%s:無法建立次級使用者 ID\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n" -msgstr "%s:無法建立 %s\n" +msgstr "%s:無法建立次級群組 ID\n" #, c-format msgid "" "%s: warning: the home directory already exists.\n" "Not copying any file from skel directory into it.\n" msgstr "" +"%s: 警告:家目錄已存在。\n" +"將不複製任何基礎結構目錄中的檔案至家目錄。\n" #, c-format msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: 警告:映射 %s 使用者名稱至 %s SELinux 使用者失敗。\n" msgid "" " -f, --force force removal of files,\n" " even if not owned by user\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --force 即使使用者未擁有該檔案仍強制移除\n" msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n" -msgstr "" +msgstr " -r, --remove 移除家目錄及 mail spool\n" msgid "" " -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the " "user\n" -msgstr "" +msgstr " -Z, --selinux-user 移除使用者的所有 SELinux 使用者映射\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n" -msgstr "%s:不能在 NIS 用戶端上修改使用者“%s”。\n" +msgstr "%s:未移除群組 %s,因為其非使用者 %s 的主群組。\n" #, c-format msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: 因 %s 群組有其他成員,因此未移除該群組。\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n" -msgstr "%s:不能刪除使用者的主群組。\n" +msgstr "%s:群組 %s 是其他使用者的主群組,因此不會移除。\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n" -msgstr "%s:無法將目錄 %s 改名為 %s\n" +msgstr "%1$s:無法從 %3$s 移除第 %2$lu 條項目\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n" -msgstr "%s:無效的主目錄“%s”\n" +msgstr "%s:找不到 %s mail spool (%s)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n" -msgstr "%s:警告:無法刪除" +msgstr "%s:警告:無法移除 %s:%s\n" #, c-format msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" @@ -2099,50 +2271,55 @@ msgstr "%s:%s 並不屬於 %s,所以不會刪除\n" #, c-format msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: 無法配置記憶體,不移除 %s 的 tcb 項目。\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n" -msgstr "%s:無法更新檔案 %s\n" +msgstr "%s:無法捨棄權限:%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n" -msgstr "%s:無法將目錄 %s 改名為 %s\n" +msgstr "%s:無法移除 %s 的內容:%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n" -msgstr "%s:無法將目錄 %s 改名為 %s\n" +msgstr "%s:無法移除 %s 的 tcb 檔案:%s\n" #, c-format msgid "%s: user %s is a NIS user\n" msgstr "%s:使用者 %s 是 NIS 使用者\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n" -msgstr "%s:無效的主目錄“%s”\n" +msgstr "%s:找不到 %s 的家目錄 (%s)\n" #, c-format msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" msgstr "%s:不能刪除目錄 %s (因為這將刪除使用者 %s 的主目錄)\n" +#, c-format +#| msgid "%s: error removing directory %s\n" +msgid "%s: error removing subvolume %s\n" +msgstr "%s:移除 %s 子磁碟區時發生錯誤\n" + #, c-format msgid "%s: error removing directory %s\n" msgstr "%s:刪除目錄 %s 時出錯\n" #, c-format msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: 警告:移除 %s 使用者名稱的 SELinux 使用者映射失敗。\n" msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --comment 備註 設定 GECOS 欄位的新值\n" msgid "" " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --home HOME_DIR 設定使用者帳號的新家目錄\n" msgid "" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --expiredate 過期日期 設定帳號的過期日期\n" msgid "" " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" @@ -2150,84 +2327,90 @@ msgid "" msgstr "" msgid " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --gid 群組 強制將新的主群組設成 <群組>\n" msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n" -msgstr "" +msgstr " -G, --groups 群組 設定新的增補群組列表\n" msgid "" " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n" " mentioned by the -G option without removing\n" " the user from other groups\n" msgstr "" +" -a, --append 將使用者附加至 -G 選項所指定的增補群組,\n" +" 而不將使用者從其他群組移除\n" msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --login 新使用者名稱 設定使用者名稱的新值\n" msgid " -L, --lock lock the user account\n" -msgstr "" +msgstr " -L, --lock 鎖定使用者帳號\n" msgid "" " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n" " new location (use only with -d)\n" msgstr "" +" -m, --move-home 將家目錄的內容移至新位置 (僅能與 -d 結合使" +"用)\n" msgid "" " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --non-unique 允許使用重複 (非唯一) UID\n" msgid "" " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --password 密碼 將新密碼設定成加密過的密碼\n" msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --uid UID 使用者帳號的新 UID\n" msgid " -U, --unlock unlock the user account\n" -msgstr "" +msgstr " -U, --unlock 解鎖使用者帳號\n" msgid " -v, --add-subuids FIRST-LAST add range of subordinate uids\n" -msgstr "" +msgstr " -v, --add-subuids 開頭-結尾 新增次級 UID 的範圍\n" msgid " -V, --del-subuids FIRST-LAST remove range of subordinate uids\n" -msgstr "" +msgstr " -V, --del-subuids 開頭-結尾 移除次級 UID 的範圍\n" msgid " -w, --add-subgids FIRST-LAST add range of subordinate gids\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --add-subgids 開頭-結尾 新增次級 GID 的範圍\n" msgid " -W, --del-subgids FIRST-LAST remove range of subordinate gids\n" -msgstr "" +msgstr " -W, --del-subgids 開頭-結尾 移除次級 GID 的範圍\n" msgid "" " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user " "account\n" -msgstr "" +msgstr " -Z, --selinux-user SEUSER 對使用者帳戶設定新 SELinux 使用者映射\n" #, c-format msgid "" "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n" "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n" msgstr "" +"%s: 解鎖使用者密碼可能會導致帳號沒有密碼。\n" +"您應使用 usermod -p 設定密碼,以解鎖這位使用者的密碼。\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n" -msgstr "%s:使用者 %s 已存在\n" +msgstr "%s:使用者「%s」已存在於 %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n" -msgstr "%s:無效日期“%s”\n" +msgstr "%s:次級 UID 範圍「%s」無效\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n" -msgstr "%s:無效日期“%s”\n" +msgstr "%s:次級 GID 範圍「%s」無效\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: no options\n" -msgstr "%s:無法打開檔案 %s\n" +msgstr "%s:沒有選項\n" #, c-format msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n" -msgstr "" +msgstr "%s: -L、-p 及 -U 旗標互斥\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n" @@ -2235,11 +2418,11 @@ msgstr "%s:-e 和 -f 參數需要shadow密碼\n" #, c-format msgid "%s: UID '%lu' already exists\n" -msgstr "" +msgstr "%s: 已存在 '%lu' UID\n" #, c-format msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s 不存在,因此不能使用 %s 或 %s 旗標\n" #, c-format msgid "%s: directory %s exists\n" @@ -2250,14 +2433,20 @@ msgid "" "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed " "and no home directories are created.\n" msgstr "" +"%s: 上一個家目錄 (%s) 不是目錄。將不會移除該項目,且" +"亦不建立任何家目錄。\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory" -msgstr "%s:無法建立目錄 %s\n" +msgstr "%s:無法變更家目錄的所有權" + +#, c-format +msgid "%s: error: cannot move subvolume from %s to %s - different device\n" +msgstr "%s: 錯誤:無法移動 %s 子磁碟區至 %s - 裝置不同\n" #, c-format msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" -msgstr "" +msgstr "%s: 警告:無法完全移除 %s 舊家目錄" #, c-format msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" @@ -2265,11 +2454,11 @@ msgstr "%s:無法將目錄 %s 改名為 %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: 無法複製使用者編號為 %lu 的 lastlog 項目至使用者 %lu:%s\n" #, c-format msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: 無法複製使用者編號為 %lu 的 faillog 項目至使用者 %lu:%s\n" #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" @@ -2281,21 +2470,21 @@ msgstr "改變信箱所有者失敗" msgid "failed to rename mailbox" msgstr "無法為信箱改名" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n" -msgstr "%s:無效的工作電話:“%s”\n" +msgstr "%1$s:無法從「%4$s」移除 UID 範圍 %2$lu-%3$lu\n" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu from '%s'\n" -msgstr "%s:字段太長\n" +#, c-format +msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu to '%s'\n" +msgstr "%s:無法新增 UID 範圍 %lu-%lu 至「%s」\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n" -msgstr "%s:無效的工作電話:“%s”\n" +msgstr "%1$s:無法從「%4$s」移除 GID 範圍 %2$lu-%3$lu\n" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu from '%s'\n" -msgstr "%s:無效的主目錄“%s”\n" +#, c-format +msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu to '%s'\n" +msgstr "%s:無法新增 GID 範圍 %lu-%lu 至「%s」\n" #, c-format msgid "" @@ -2303,46 +2492,44 @@ msgid "" "You may need to modify %s for consistency.\n" "Please use the command '%s' to do so.\n" msgstr "" +"您已變更 %s。\n" +"您需要修改 %s 以達成一致性。\n" +"請使用「%s」指令達成。\n" msgid " -g, --group edit group database\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --group 編輯群組資料庫\n" msgid " -p, --passwd edit passwd database\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --passwd 編輯 passwd 資料庫\n" msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --shadow 編輯 shadow 或 gshadow 資料庫\n" msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --user 要變更 tcb shadow 檔案的使用者\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to remove %s\n" -msgstr "%s:無效的工作電話:“%s”\n" +msgstr "%s:無法移除 %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s is unchanged\n" -msgstr "" -"\n" -"%s:%s 沒有更改\n" +msgstr "%s:%s 未變更\n" -#, fuzzy msgid "failed to create scratch directory" -msgstr "無法為信箱改名" +msgstr "無法建立暫存目錄" -#, fuzzy msgid "failed to drop privileges" -msgstr "%s:無效的工作電話:“%s”\n" +msgstr "無法捨棄權限" -#, fuzzy msgid "Couldn't get file context" -msgstr "無法鎖定檔案" +msgstr "無法取得檔案上下文" msgid "setfscreatecon () failed" -msgstr "" +msgstr "setfscreatecon () 失敗" msgid "failed to gain privileges" -msgstr "" +msgstr "無法取得權限" msgid "Couldn't lock file" msgstr "無法鎖定檔案" @@ -2350,45 +2537,40 @@ msgstr "無法鎖定檔案" msgid "Couldn't make backup" msgstr "無法備份" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s: %s\n" -msgstr "passwd:%s\n" +msgstr "%s:%s:%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s returned with status %d\n" -msgstr "%s:未在 /etc/passwd 中找到 %s\n" +msgstr "%s:%s 回傳狀態碼 %d\n" #, c-format msgid "%s: %s killed by signal %d\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s 被訊號 %d 強制中止\n" -#, fuzzy msgid "failed to open scratch file" -msgstr "%s:無法打開群組檔案\n" +msgstr "無法開啟暫存檔" -#, fuzzy msgid "failed to unlink scratch file" -msgstr "%s:字段太長\n" +msgstr "無法取消暫存檔的連結" -#, fuzzy msgid "failed to stat edited file" -msgstr "無法為信箱改名" +msgstr "無法取得編輯過檔案的資訊" -#, fuzzy msgid "failed to allocate memory" -msgstr "改變信箱所有者失敗" +msgstr "無法配置記憶體" -#, fuzzy msgid "failed to create backup file" -msgstr "無法為信箱改名" +msgstr "無法建立備份檔案" #, c-format msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" msgstr "%s:無法復原 %s:%s (您的修改在 %s 中)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" -msgstr "%s:無效的主目錄“%s”\n" +msgstr "%s:找不到 %s 的 tcb 目錄\n" #, fuzzy #~| msgid "Usage: %s [input]\n" @@ -2943,9 +3125,6 @@ msgstr "%s:無效的主目錄“%s”\n" #~ msgid "%s: can't open files\n" #~ msgstr "%s:無法打開檔案\n" -#~ msgid "%s: error updating files\n" -#~ msgstr "%s:更新檔案出錯\n" - #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n" #~ msgstr "%s:無法為 %s 更新密碼項目\n" @@ -2977,9 +3156,6 @@ msgstr "%s:無效的主目錄“%s”\n" #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n" #~ msgstr "%s:update_gshadow 時記憶體不足\n" -#~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n" -#~ msgstr "%s:無法重寫密碼檔案\n" - #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n" #~ msgstr "%s:無法重寫shadow密碼檔案\n"