diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 084e2e52..1136c4ac 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -9,6 +9,7 @@ man/login.defs.d/PORTTIME_CHECKS_ENAB.xml, man/login.defs.d/SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS.xml: Fix typos + * man/po/de.po: German translation of manpages completed 2011-05-23 Innocent De Marchi diff --git a/man/po/de.po b/man/po/de.po index f03b8fd9..369744c5 100644 --- a/man/po/de.po +++ b/man/po/de.po @@ -1,12 +1,12 @@ -# German translation of shadow-man-pages -# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Simon Brandmair , 2005, 2006, 2007. -# +# German translation of shadow-man-pages +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Simon Brandmair , 2005, 2006, 2007, 2011. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow-man-pages\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-29 17:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-11 10:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-27 16:07+0200\n" "Last-Translator: Simon Brandmair \n" "Language-Team: debian-l10n-german \n" @@ -100,13 +100,13 @@ msgid "" msgstr "" "Die Befehle vipw und vigr bearbeiten " "die Dateien /etc/passwd beziehungsweise /etc/" -"group. Mit der Option bearbeiten sie die " +"group. Mit der Option bearbeiten Sie die " "Shadow-Versionen beider Dateien, /etc/shadow und " -"/etc/gshadow. Die Programme werden die notwendige " -"Sperre einrichten, um eine Beschädigung der Dateien zu verhindern. Wenn ein " -"Editor benötigt wird, werden zuerst die Umgebungsvariable $VISUAL/etc/gshadow. Die Programme werden die geeigneten " +"Sperren setzen, um eine Beschädigung der Dateien zu verhindern. Wenn ein " +"Editor benötigt wird, wird zuerst die Umgebungsvariable $VISUAL ausgewertet, danach die Umgebungsvariable $EDITOR. " -"Zuletzt wird der Standardeditor vivi1 verwendet." #: vipw.8.xml:85(title) usermod.8.xml:69(title) userdel.8.xml:71(title) @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ", " #: vipw.8.xml:94(para) msgid "Edit group database." -msgstr "Bearbeitet die Gruppen-Datenbank." +msgstr "bearbeitet die Gruppendatenbank" #: vipw.8.xml:98(term) userdel.8.xml:101(term) useradd.8.xml:250(term) #: passwd.1.xml:192(term) newusers.8.xml:257(term) lastlog.8.xml:82(term) @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ", " #: gpasswd.1.xml:153(para) faillog.8.xml:99(para) chsh.1.xml:81(para) #: chpasswd.8.xml:152(para) chgpasswd.8.xml:116(para) chage.1.xml:109(para) msgid "Display help message and exit." -msgstr "Zeigt die Hilfe an und beendet das Programm." +msgstr "zeigt die Hilfe an und beendet das Programm" #: vipw.8.xml:104(term) msgid ", " @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ", " #: vipw.8.xml:106(para) msgid "Edit passwd database." -msgstr "Bearbeitet die Passwd-Datenbank." +msgstr "bearbeitet die Passwd-Datenbank" #: vipw.8.xml:110(term) passwd.1.xml:259(term) msgid ", " @@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ", " #: vipw.8.xml:112(para) passwd.1.xml:263(para) msgid "Quiet mode." -msgstr "Stiller Modus." +msgstr "stiller Modus" #: vipw.8.xml:116(term) msgid ", " @@ -173,17 +173,15 @@ msgstr ", " #: vipw.8.xml:118(para) msgid "Edit shadow or gshadow database." -msgstr "Bearbeitet die Shadow- oder Gshadow-Datenbank." +msgstr "bearbeitet die Shadow- oder Gshadow-Datenbank" #: vipw.8.xml:122(term) -#, fuzzy -#| msgid ", " msgid ", " -msgstr ", " +msgstr ", " #: vipw.8.xml:124(para) msgid "Indicates which user's tcb shadow file to edit." -msgstr "" +msgstr "bestimmt, welche Tcb-Shadow-Datei des Benutzers bearbeitet werden soll" #: vipw.8.xml:131(title) usermod.8.xml:374(title) userdel.8.xml:127(title) #: useradd.8.xml:629(title) su.1.xml:310(title) sg.1.xml:76(title) @@ -194,7 +192,7 @@ msgstr "" #: chsh.1.xml:120(title) chpasswd.8.xml:207(title) chgpasswd.8.xml:169(title) #: chfn.1.xml:99(title) chage.1.xml:210(title) msgid "CONFIGURATION" -msgstr "" +msgstr "KONFIGURATION" #: vipw.8.xml:132(para) usermod.8.xml:375(para) userdel.8.xml:128(para) #: useradd.8.xml:630(para) su.1.xml:311(para) sg.1.xml:77(para) @@ -208,52 +206,46 @@ msgid "" "The following configuration variables in /etc/login.defs change the behavior of this tool:" msgstr "" +"Die folgenden Konfigurationsvariablen in /etc/login.defs beeinflussen das Verhalten dieses Werkzeugs:" #: vipw.8.xml:30(term) usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) #: useradd.8.xml:30(term) pwconv.8.xml:30(term) pwck.8.xml:30(term) #: login.defs.5.xml:30(term) chage.1.xml:30(term) -#, fuzzy msgid " (boolean)" -msgstr "CHFN_AUTH (Boolesh)" +msgstr " (boolesch)" #: vipw.8.xml:32(para) usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) #: useradd.8.xml:32(para) pwconv.8.xml:32(para) pwck.8.xml:32(para) #: login.defs.5.xml:32(para) chage.1.xml:32(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Refer to crypt3 for details on how this string is interpreted." msgid "" "If yes, the tcb5 password shadowing " "scheme will be used." msgstr "" -"Sie sollten in crypt3 nachsehen, wenn Sie " -"mehr über die Bedeutung dieser Zeichenkette wissen wollen." +"Wenn auf yes gesetzt, wird das " +"tcb5-Passwort-Shadowing-Schema verwendet." #: vipw.8.xml:143(title) msgid "ENVIRONMENT" -msgstr "" +msgstr "UMGEBUNG" #: vipw.8.xml:146(option) msgid "VISUAL" -msgstr "" +msgstr "VISUAL" #: vipw.8.xml:148(para) msgid "Editor to be used." -msgstr "" +msgstr "der verwendete Editor" -# SB: English manual should be "HISTORY" #: vipw.8.xml:152(option) -#, fuzzy -#| msgid "HYSTORY" msgid "EDITOR" -msgstr "GESCHICHTE" +msgstr "EDITOR" #: vipw.8.xml:154(para) msgid "Editor to be used if is not set." -msgstr "" +msgstr "der verwendete Editor, wenn nicht gesetzt ist" #: vipw.8.xml:161(title) usermod.8.xml:389(title) userdel.8.xml:144(title) #: useradd.8.xml:655(title) suauth.5.xml:168(title) su.1.xml:338(title) @@ -291,7 +283,7 @@ msgstr "/etc/group" #: groupmems.8.xml:179(para) groupdel.8.xml:94(para) groupadd.8.xml:204(para) #: gpasswd.1.xml:246(para) chgpasswd.8.xml:189(para) msgid "Group account information." -msgstr "Informationen zu den Gruppenkonten." +msgstr "Informationen zu den Gruppenkonten" #: vipw.8.xml:170(filename) usermod.8.xml:398(filename) #: useradd.8.xml:676(filename) sg.1.xml:109(filename) @@ -304,14 +296,14 @@ msgstr "Informationen zu den Gruppenkonten." msgid "/etc/gshadow" msgstr "/etc/gshadow" -# type: Plain text +# type: Plain text #: vipw.8.xml:172(para) usermod.8.xml:400(para) useradd.8.xml:678(para) #: sg.1.xml:111(para) newusers.8.xml:380(para) newgrp.1.xml:122(para) #: gshadow.5.xml:152(para) grpck.8.xml:196(para) groupmod.8.xml:175(para) #: groupdel.8.xml:100(para) groupadd.8.xml:210(para) gpasswd.1.xml:252(para) #: chgpasswd.8.xml:195(para) msgid "Secure group account information." -msgstr "Verschlüsselte Informationen zu den Gruppenkonten." +msgstr "sichere Informationen zu den Gruppenkonten" #: vipw.8.xml:176(filename) usermod.8.xml:404(filename) #: userdel.8.xml:159(filename) useradd.8.xml:658(filename) @@ -333,7 +325,7 @@ msgstr "/etc/passwd" #: chsh.1.xml:138(para) chpasswd.8.xml:228(para) chfn.1.xml:124(para) #: chage.1.xml:229(para) msgid "User account information." -msgstr "Informationen zu den Benutzerkonten." +msgstr "Informationen zu den Benutzerkonten" #: vipw.8.xml:182(filename) usermod.8.xml:410(filename) #: userdel.8.xml:165(filename) useradd.8.xml:664(filename) @@ -346,7 +338,7 @@ msgstr "Informationen zu den Benutzerkonten." msgid "/etc/shadow" msgstr "/etc/shadow" -# type: Plain text +# type: Plain text #: vipw.8.xml:184(para) usermod.8.xml:412(para) userdel.8.xml:167(para) #: useradd.8.xml:666(para) su.1.xml:349(para) sg.1.xml:99(para) #: shadow.5.xml:241(para) shadow.3.xml:206(para) pwck.8.xml:264(para) @@ -354,7 +346,7 @@ msgstr "/etc/shadow" #: login.1.xml:339(para) expiry.1.xml:79(para) chpasswd.8.xml:234(para) #: chage.1.xml:237(para) msgid "Secure user account information." -msgstr "Verschlüsselte Informationen zu den Benutzerkonten." +msgstr "verschlüsselte Informationen zu den Benutzerkonten" #: vipw.8.xml:191(title) usermod.8.xml:419(title) userdel.8.xml:252(title) #: useradd.8.xml:772(title) suauth.5.xml:197(title) su.1.xml:409(title) @@ -374,19 +366,6 @@ msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #: vipw.8.xml:192(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "id1, login1, " -#| "newgrp1, su1, " -#| "gpasswd1, group5, " -#| "gshadow5" msgid "" "vi1, group, shadow5." msgstr "" -"id1, login1, " -"newgrp1, su1, gpasswd1, " -"group5, gshadow5" +"vi1,group5, " +"gshadow5login.defs5, passwd5, tcb5, shadow5." #: usermod.8.xml:41(refentrytitle) usermod.8.xml:46(refname) #: usermod.8.xml:52(command) login.defs.5.xml:468(term) @@ -424,7 +404,7 @@ msgstr "verändert ein Benutzerkonto" #: useradd.8.xml:66(replaceable) passwd.1.xml:60(replaceable) #: chsh.1.xml:56(replaceable) chage.1.xml:53(replaceable) msgid "LOGIN" -msgstr "LOGIN" +msgstr "ANMELDENAME" #: usermod.8.xml:62(para) msgid "" @@ -446,10 +426,6 @@ msgid ", " msgstr ", " #: usermod.8.xml:80(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Add the user to the supplemental group(s). Use only with option is " -#| "given the contents of the current home directory will be moved to the new " -#| "home directory, which is created if it does not already exist." msgid "" "If the option is given, the contents of the current home " "directory will be moved to the new home directory, which is created if it " "does not already exist." msgstr "" -"Das neue Login-Verzeichnis des Benutzers. Wenn die Option verwendet wurde, wird der Inhalt des " +"aktuellen Home-Verzeichnisses in das neue Home-Verzeichnis verschoben. Falls " +"dieses nicht existiert, wird es angelegt." #: usermod.8.xml:118(term) useradd.8.xml:168(term) useradd.8.xml:526(term) msgid "" @@ -530,32 +498,20 @@ msgstr "" "replaceable>" #: usermod.8.xml:135(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The number of days after a password has expired before the account will " -#| "be disabled." msgid "" "The number of days after a password expires until the account is permanently " "disabled." msgstr "" -"Die Anzahl von Tagen, für die ein Passwort abgelaufen ist, bis das Konto " +"Die Anzahl von Tagen, nach denen ein Passwort abgelaufen ist, bis das Konto " "deaktiviert wird." #: usermod.8.xml:139(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The number of days after a password expires until the account is " -#| "permanently disabled. A value of 0 disables the account as soon as the " -#| "password has expired, and a value of -1 disables the feature. The default " -#| "value is -1." msgid "" "A value of 0 disables the account as soon as the password has expired, and a " "value of -1 disables the feature." msgstr "" -"Die Anzahl von Tagen, für die ein Passwort abgelaufen ist, bis das Konto " -"dauerhaft deaktiviert wird. Ein Wert von 0 deaktiviert das Konto, sobald das " -"Passwort abläuft. Ein Wert von -1 schaltet diese Funktion ab. Der " -"Standardwert ist -1." +"Ein Wert von 0 deaktiviert das Konto, sobald das Passwort abläuft. Ein Wert " +"von -1 schaltet diese Funktion ab." #: usermod.8.xml:147(term) useradd.8.xml:206(term) useradd.8.xml:555(term) msgid "" @@ -564,30 +520,28 @@ msgstr "" ", GRUPPE" #: usermod.8.xml:152(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The group name or number of the user's new initial login group. The group " -#| "name must exist. A group number must refer to an already existing group. " -#| "The default group number is 1." msgid "" "The group name or number of the user's new initial login group. The group " "must exist." msgstr "" -"Der Name oder die Zahl der anfänglichen Login-Gruppe eines neuen Benutzers. " -"Der Gruppenname muss existieren. Die Gruppenzahl muss auf eine bereits " -"bestehende Gruppe verweisen. Die Standardgruppennummer ist 1." +"Der Name oder die Zahl der anfänglichen Anmeldegruppe eines neuen Benutzers. " +"Der Gruppenname muss existieren." #: usermod.8.xml:156(para) msgid "" "Any file from the user's home directory owned by the previous primary group " "of the user will be owned by this new group." msgstr "" +"Jede Datei im Home-Verzeichnis des Benutzers, die der alten Hauptgruppe des " +"Benutzers gehörte, wird dieser neuen Gruppe gehören." #: usermod.8.xml:160(para) msgid "" "The group ownership of files outside of the user's home directory must be " "fixed manually." msgstr "" +"Die Gruppenzugehörigkeit von Dateien außerhalb des Home-Verzeichnisses des " +"Benutzers muss per Hand angepasst werden." #: usermod.8.xml:167(term) useradd.8.xml:234(term) msgid "" @@ -595,68 +549,54 @@ msgid "" "replaceable>[,GROUP2,...[,GROUPN]]]" msgstr "" -", GRUPPE1[,GRUPPE2,...[,GROUPN]]]" +", GRUPPE_1[,GRUPPE_2, ...[,GRUPPE_N]]]" #: usermod.8.xml:172(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each " -#| "group is separated from the next by a comma, with no intervening " -#| "whitespace. The groups are subject to the same restrictions as the group " -#| "given with the option. The default is for the user to " -#| "belong only to the initial group." msgid "" "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each " "group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. " "The groups are subject to the same restrictions as the group given with the " " option." msgstr "" -"Eine Liste der zusätzlichen Gruppen, denen der Benutzer ebenfalls angehört. " -"Die Gruppen sind durch Kommata ohne Leerzeichen von einander zu trennen. Die " +"Eine Liste zusätzlicher Gruppen, denen der Benutzer ebenfalls angehört. Die " +"Gruppen sind durch Kommata ohne Leerzeichen von einander zu trennen. Die " "Gruppen unterliegen denselben Beschränkungen wie die Gruppe, die mit der " -"Option bestimmt wurde. Standardmäßig ist der Benutzer " -"nur Mitglied der Ausgangsgruppe." +"Option bestimmt wurde." #: usermod.8.xml:179(para) -#, fuzzy msgid "" "If the user is currently a member of a group which is not listed, the user " "will be removed from the group. This behaviour can be changed via the " " option, which appends the user to the current " "supplementary group list." msgstr "" -"Eine Liste von Gruppen, denen der Benutzer zusätzlich angehört. Die Gruppen " -"sind durch Kommata ohne Leerzeichen von einander zu trennen. Die Gruppen " -"unterliegen denselben Beschränkungen wie die Gruppe, die mit der Option " -" bestimmt wurde. Wenn der Benutzer ein Mitglied einer " -"Gruppe ist, die nicht aufgeführt wurde, wird der Benutzer aus dieser Gruppe " -"entfernt. Dieses Verhalten kann mit der Option " -"abgeschaltet werden. Damit wird der Benutzer nur den angegebenen Gruppen " -"hinzugefügt, ohne aus den übrigen gelöscht zu werden." +"Wenn der Benutzer aktuell Mitglied einer Gruppe ist, die nicht angegeben " +"ist, wird er aus dieser Gruppe entfernt. Dieses Verhalten kann mit der " +"Option abgeschaltet werden. Damit wird der Benutzer nur " +"den angegebenen Gruppen hinzugefügt, ohne aus den übrigen gelöscht zu werden." #: usermod.8.xml:188(term) msgid "" ", NEW_LOGIN" msgstr "" -", NEUER_LOGIN-l, NEUER_ANMELDENAME" #: usermod.8.xml:193(para) -#, fuzzy msgid "" "The name of the user will be changed from LOGIN " "to NEW_LOGIN. Nothing else is changed. In " "particular, the user's home directory name should probably be changed " "manually to reflect the new login name." msgstr "" -"Der Benutzername wird von LOGIN zu " -"NEUER_LOGIN verändert. Andere Veränderungen " +"Der Benutzername wird von LOGIN zu " +"NEUER_ANMELDENAME verändert. Andere Veränderungen " "werden nicht vorgenommen. Daher sollte wahrscheinlich der Name des Home-" -"Verzeichnisses des Benutzers geändert werden, um dem neuen Login-Namen " -"Rechnung zu tragen." +"Verzeichnisses des Benutzers per Hand geändert werden, um dem neuen " +"Anmeldenamen Rechnung zu tragen." #: usermod.8.xml:203(term) msgid ", " @@ -668,7 +608,7 @@ msgid "" "effectively disabling the password. You can't use this option with or ." msgstr "" -"Sperrt das Passwort eines Benutzers. Dadurch wird ein '!' vor das " +"Sperrt das Passwort eines Benutzers. Dadurch wird ein »!« vor das " "verschlüsselte Passwort gesetzt, wodurch im Ergebnis das Passwort " "abgeschaltet wird. Sie können diese Option nicht mit " "oder verwenden." @@ -679,24 +619,27 @@ msgid "" "should also set the EXPIRE_DATE to " "1." msgstr "" +"Hinweis: Wenn Sie das Konto sperren wollen (und nicht nur den Zugang mit " +"einem Passwort), müssen Sie auch das VERFALLSDATUM auf 1 setzen." #: usermod.8.xml:222(term) -#, fuzzy -#| msgid ", " msgid ", " -msgstr ", " +msgstr ", " #: usermod.8.xml:226(para) msgid "Move the content of the user's home directory to the new location." msgstr "" +"verschiebt den Inhalt des Home-Verzeichnisses eines Benutzers zu dem neuen " +"Ziel" #: usermod.8.xml:230(para) -#, fuzzy -#| msgid ", " msgid "" "This option is only valid in combination with the (or " ") option." -msgstr ", " +msgstr "" +"Diese Option ist nur in Verbindung mit der Option (oder " +") zulässig." #: usermod.8.xml:234(para) msgid "" @@ -704,13 +647,16 @@ msgid "" "to copy the modes, ACL and extended attributes, but manual changes might be " "needed afterwards." msgstr "" +"usermod versucht, den Eigentümer der Dateien anzupassen " +"und die Rechte, ACL und erweiterten Attribute zu übernehmen, aber " +"Anpassungen per Hand können dennoch notwendig sein." #: usermod.8.xml:242(term) useradd.8.xml:374(term) groupmod.8.xml:116(term) #: groupadd.8.xml:134(term) msgid ", " msgstr ", " -# SB: What is that suppossed to mean? I can assign the UID 1000 twice? +# SB: What is that suppossed to mean? I can assign the UID 1000 twice? #: usermod.8.xml:246(para) msgid "" "When used with the option, this option allows to change " @@ -734,8 +680,8 @@ msgid "" "The encrypted password, as returned by crypt3." msgstr "" -"Das verschlüsselte Passwort, wie es von crypt3 zurückgegeben wird." +"das verschlüsselte Passwort, wie es von crypt3 zurückgegeben wird" #: usermod.8.xml:263(para) useradd.8.xml:396(para) groupmod.8.xml:137(para) #: groupadd.8.xml:154(para) @@ -744,6 +690,9 @@ msgid "" "because the password (or encrypted password) will be visible by users " "listing the processes." msgstr "" +"Hinweis: Diese Option ist nicht " +"empfehlenswert, weil das Passwort (auch wenn es verschlüsselt ist) für " +"Benutzer sichtbar ist, die sich den Prozess anzeigen lassen." #: usermod.8.xml:268(para) msgid "" @@ -751,12 +700,17 @@ msgid "" "or /etc/shadow file. This might differ from the " "password database configured in your PAM configuration." msgstr "" +"Das Passwort wird in die lokale Datei /etc/passwd oder " +"/etc/shadow geschrieben. Dies könnte von der Passwort-" +"Datenbank abweichen, die Sie für PAM konfiguriert haben." #: usermod.8.xml:274(para) useradd.8.xml:401(para) groupmod.8.xml:142(para) #: groupadd.8.xml:159(para) msgid "" "You should make sure the password respects the system's password policy." msgstr "" +"Sie sollten sicherstellen, dass das Passwort den Passwortrichtlinien des " +"Systems entspricht." #: usermod.8.xml:281(term) useradd.8.xml:435(term) useradd.8.xml:576(term) #: su.1.xml:157(term) chsh.1.xml:85(term) @@ -770,8 +724,8 @@ msgid "" "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank causes " "the system to select the default login shell." msgstr "" -"Der Name der neuen Login-Shell des Benutzers. Falls dieses Feld leer " -"gelassen wird, verwendet das System die Standard-Login-Shell." +"Der Name der neuen Anmelde-Shell des Benutzers. Falls dieses Feld leer " +"gelassen wird, verwendet das System die Standard-Anmelde-Shell." #: usermod.8.xml:293(term) useradd.8.xml:450(term) msgid "" @@ -781,55 +735,35 @@ msgstr "" #: usermod.8.xml:298(para) msgid "The new numerical value of the user's ID." -msgstr "" +msgstr "der neue numerische Wert der UID des Benutzers" #: usermod.8.xml:301(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless " -#| "the option is used. The value must be non-negative. " -#| "The default is to use the smallest ID value greater than 999 and greater " -#| "than every other user. Values between 0 and 999 are typically reserved " -#| "for system accounts." msgid "" "This value must be unique, unless the option is used. " "The value must be non-negative. Values between 0 and 999 are typically " "reserved for system accounts." msgstr "" -"Der zahlenmäßige Wert der Benutzer-ID. Dieser Wert muss eindeutig sein, " -"sofern nicht die Option verwendet wird. Der Wert darf " -"nicht negativ sein. Standardmäßig wird der kleinste Wert größer als 999 und " -"größer als jeder andere Wert eines Benutzers verwendet. Typischerweise sind " -"Werte zwischen 0 und 999 für Systemkonten reserviert." +"Dieser Wert muss eindeutig sein, sofern nicht die Option " +"verwendet wird. Der Wert darf nicht negativ sein. Typischerweise sind Werte " +"zwischen 0 und 999 für Systemkonten reserviert." #: usermod.8.xml:307(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless " -#| "the option is used. The value must be non-negative. " -#| "Values between 0 and 999 are typically reserved for system accounts. Any " -#| "files which the user owns and which are located in the directory tree " -#| "rooted at the user's home directory will have the file user ID changed " -#| "automatically. Files outside of the user's home directory must be altered " -#| "manually." msgid "" "The user's mailbox, and any files which the user owns and which are located " "in the user's home directory will have the file user ID changed " "automatically." msgstr "" -"Der zahlenmäßige Wert der Benutzer-ID. Dieser Wert muss eindeutig sein, " -"sofern nicht die Option verwendet wird. Der Wert darf " -"nicht negativ sein. Typischerweise sind Werte zwischen 0 und 999 für " -"Systemkonten reserviert. Bei alle Dateien, die dem Benutzer gehören und die " -"sich unterhalb dessen Home-Verzeichnisses befinden, wird automatisch die " -"Benutzer-ID geändert. Dateien, die sich außerhalb des Home-Verzeichnisses " -"befinden, müssen von Hand geändert werden." +"Für die Mailbox des Benutzers und alle Dateien, die ihm gehören und sich in " +"seinem Home-Verzeichnis befinden, wird die ID des Eigentümers automatisch " +"angepasst." #: usermod.8.xml:312(para) msgid "" "The ownership of files outside of the user's home directory must be fixed " "manually." msgstr "" +"Der Eigentümer von Dateien außerhalb des Home-Verzeichnisses des Benutzers " +"muss per Hand angepasst werden." #: usermod.8.xml:319(term) msgid ", " @@ -841,9 +775,9 @@ msgid "" "password. You can't use this option with or oder " -"verwenden." +"Gibt das Passwort eines Benutzers frei. Dies entfernt das »!« vor dem " +"verschlüsselten Passwort. Sie können diese Option nicht mit verwenden." #: usermod.8.xml:328(para) msgid "" @@ -852,29 +786,28 @@ msgid "" "to 99999, or to the value " "from /etc/default/useradd)." msgstr "" +"Hinweis: Falls Sie das Benutzerkonto freigeben wollen (und nicht nur den " +"Zugang mit einem Passwort), sollten Sie auch das VERFALLSDATUM bearbeiten (zum Beispiel auf 99999 " +"oder den Wert von aus /etc/default/" +"useradd setzen)." #: usermod.8.xml:339(term) useradd.8.xml:482(term) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ", SHELL" msgid "" ", SEUSER" msgstr "" -", SHELL" +", SEUSER" #: usermod.8.xml:344(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank " -#| "causes the system to select the default login shell." msgid "" "The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field " "the blank, which causes the system to select the default SELinux user." msgstr "" -"Der Name der neuen Login-Shell des Benutzers. Falls dieses Feld leer " -"gelassen wird, verwendet das System die Standard-Login-Shell." +"Der SELinux-Benutzer für den Benutzer nach seiner Anmeldung. Standardmäßig " +"bleibt dieses Feld leer und es wird dem System überlassen, den SELinux-" +"Benutzer zu bestimmen." #: usermod.8.xml:355(title) userdel.8.xml:225(title) useradd.8.xml:605(title) #: su.1.xml:302(title) shadow.3.xml:193(title) passwd.1.xml:338(title) @@ -893,22 +826,29 @@ msgid "" "usermod checks this on Linux, but only check if the user " "is logged in according to utmp on other architectures." msgstr "" +"Wenn Sie mit diesem Befehl die numerische UID, den Namen oder das Home-" +"Verzeichnis eines Benutzers verändern wollen, müssen Sie sicherstellen, dass " +"dieser Benutzer keine Prozesse laufen lässt. Bei Linux stellt dies " +"usermod sicher, auf anderen Architekturen überprüft es " +"nur, ob der Benutzer laut utmp eingeloggt ist." #: usermod.8.xml:364(para) msgid "" "You must change the owner of any crontab files or " "at jobs manually." msgstr "" +"Sie müssen den Eigentümer von crontab-Dateien oder " +"at-Aufträgen per Hand ändern." #: usermod.8.xml:368(para) msgid "You must make any changes involving NIS on the NIS server." msgstr "" +"Sie müssen alle Änderung in Bezug auf NIS auf dem NIS-Server vornehmen." #: usermod.8.xml:32(term) userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (string)" -msgstr "MAIL_DIR (Zeichenkette)" +msgstr " (Zeichenkette)" #: usermod.8.xml:34(para) userdel.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) @@ -924,9 +864,8 @@ msgstr "" #: usermod.8.xml:41(term) userdel.8.xml:41(term) useradd.8.xml:41(term) #: su.1.xml:41(term) login.defs.5.xml:41(term) login.1.xml:41(term) -#, fuzzy msgid " (string)" -msgstr "MAIL_DIR (Zeichenkette)" +msgstr " (Zeichenkette)" #: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para) #: su.1.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para) @@ -934,6 +873,8 @@ msgid "" "Defines the location of the users mail spool files relatively to their home " "directory." msgstr "" +"Legt den Ort der Mail-Spool-Dateien eines Benutzers relativ zu seinem Home-" +"Verzeichnis fest." #. FIXME: MAIL_FILE not used in useradd #: usermod.8.xml:50(para) userdel.8.xml:50(para) useradd.8.xml:50(para) @@ -943,17 +884,21 @@ msgid "" "used by useradd, usermod, and " "userdel to create, move, or delete the user's mail spool." msgstr "" +"Die Variablen und " +"werden von useradd, usermod und " +"userdel verwendet, um den Mail-Spool eines Benutzers zu " +"erstellen, zu verschieben oder zu löschen." #: usermod.8.xml:56(para) userdel.8.xml:56(para) useradd.8.xml:56(para) #: su.1.xml:56(para) login.defs.5.xml:56(para) login.1.xml:56(para) -#, fuzzy msgid "" "If is set to yes, they are also used to define the MAIL " "environment variable." msgstr "" -"Falls verwendet wird, die Shell, die " -"durch die Umgebungsvariable $SHELL festgelegt wird." +"Falls auf yes " +"gesetzt ist, werden sie auch verwendet, um die Umgebungsvariable " +"MAIL festzulegen." #: usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term) #: pwconv.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) @@ -961,7 +906,7 @@ msgstr "" #: groupdel.8.xml:30(term) groupadd.8.xml:30(term) gpasswd.1.xml:30(term) #: chgpasswd.8.xml:30(term) msgid " (number)" -msgstr "" +msgstr " (Zahl)" #: usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) useradd.8.xml:32(para) #: pwconv.8.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) @@ -973,6 +918,9 @@ msgid "" "entry (line) is started in /etc/group (with the same " "name, same password, and same GID)." msgstr "" +"Maximale Anzahl von Mitgliedern je Gruppeneintrag. Wenn das Maximum erreicht " +"wird, wird ein weiterer Eintrag in /etc/group (mit dem " +"gleichen Namen, dem gleichen Passwort und der gleichen GID) erstellt." #: usermod.8.xml:37(para) userdel.8.xml:37(para) useradd.8.xml:37(para) #: pwconv.8.xml:37(para) newusers.8.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para) @@ -983,6 +931,8 @@ msgid "" "The default value is 0, meaning that there are no limits in the number of " "members in a group." msgstr "" +"Der Standardwert ist 0, was zur Folge hat, dass die Anzahl der Mitglieder " +"einer Gruppe nicht begrenzt ist." #. Note: on HP, split groups have the same ID, but different #. names. @@ -996,6 +946,9 @@ msgid "" "file. This is useful to make sure that lines for NIS groups are not larger " "than 1024 characters." msgstr "" +"Diese Fähigkeit (der aufgeteilten Gruppe) ermöglicht es, die Zeilenlänge in " +"der Gruppendatei zu begrenzen. Damit kann sichergestellt werden, dass die " +"Zeilen für NIS-Gruppen nicht länger als 1024 Zeichen sind." #: usermod.8.xml:48(para) userdel.8.xml:48(para) useradd.8.xml:48(para) #: pwconv.8.xml:48(para) newusers.8.xml:48(para) login.defs.5.xml:48(para) @@ -1003,7 +956,7 @@ msgstr "" #: groupdel.8.xml:48(para) groupadd.8.xml:48(para) gpasswd.1.xml:48(para) #: chgpasswd.8.xml:48(para) msgid "If you need to enforce such limit, you can use 25." -msgstr "" +msgstr "Falls Sie eine solche Begrenzung benötigen, können Sie 25 verwenden." #: usermod.8.xml:51(para) userdel.8.xml:51(para) useradd.8.xml:51(para) #: pwconv.8.xml:51(para) newusers.8.xml:51(para) login.defs.5.xml:51(para) @@ -1014,12 +967,14 @@ msgid "" "Note: split groups may not be supported by all tools (even in the Shadow " "toolsuite). You should not use this variable unless you really need it." msgstr "" +"Hinweis: Aufgeteilte Gruppen werden möglicherweise nicht von allen " +"Werkzeugen unterstützt, selbst nicht aus der Shadow-Werkzeugsammlung. Sie " +"sollten diese Variable nur setzen, falls Sie zwingend darauf angewiesen sind." #: usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term) #: pwck.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) -#, fuzzy msgid " (boolean)" -msgstr "CHFN_AUTH (Boolesh)" +msgstr " (boolesch)" #: usermod.8.xml:37(programlisting) userdel.8.xml:37(programlisting) #: useradd.8.xml:37(programlisting) pwck.8.xml:37(programlisting) @@ -1041,6 +996,20 @@ msgid "" "}\n" " " msgstr "" +"\n" +"falls ( UID kleiner als 1000) {\n" +" verwende /etc/tcb/user\n" +"} anderenfalls, falls ( UID kleiner als 1000000) {\n" +" kilos = UID / 1000\n" +" verwende /etc/tcb/:kilos/user\n" +" erstelle symbolischen Verweis /etc/tcb/user zu dem genannten Verzeichnis\n" +"} anderenfalls {\n" +" megas = UID / 1000000\n" +" kilos = ( UID / megas * 1000000 ) / 1000\n" +" verwende /etc/tcb/:megas/:kilos/user\n" +" erstelle symbolischen Verweis /etc/tcb/user zu dem genannten Verzeichnis\n" +"}\n" +" " #: usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) useradd.8.xml:32(para) #: pwck.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) @@ -1050,6 +1019,10 @@ msgid "" "computed depending on the UID of the user, according to the following " "algorithm: " msgstr "" +"Falls der Wert yes ist, wird der Ort des Tcb-" +"Verzeichnisses des Benutzers nicht automatisch /etc/tcb/user sein, sondern " +"nach dem folgenden Algorithmus aus der UID des Benutzers errechnet: " +"" #: usermod.8.xml:420(para) msgid "" @@ -1098,9 +1071,7 @@ msgstr "userdel" msgid "delete a user account and related files" msgstr "löscht ein Benutzerkonto und die dazugehörigen Dateien" -# SB: Replace "login_name"? #: userdel.8.xml:63(para) -#, fuzzy msgid "" "The userdel command modifies the system account files, " "deleting all entries that refer to the user name userdel bearbeitet die Kontodateien des " "Systems und löscht darin alle Einträge, die auf den login_name verweisen. Der bezeichnete Benutzer muss existieren." +"\">ANMELDENAMEN verweisen. Der bezeichnete Benutzer muss " +"existieren." #: userdel.8.xml:72(para) msgid "The options which apply to the userdel command are:" @@ -1120,9 +1092,7 @@ msgstr "" msgid ", " msgstr ", option can force the deletion of this group." msgstr "" -"Falls in /etc/login.defs USERGROUPS_ENAB auf yes gesetzt ist, wird " +"Falls in /etc/login.defs kann das Löschen dieser Gruppe erzwungen werden." +"angezeigt und die betreffende Gruppe nicht entfernt. Mit der Option kann das Löschen dieser Gruppe erzwungen werden." #: userdel.8.xml:253(para) msgid "" @@ -1476,7 +1464,6 @@ msgid "-D" msgstr "-D" #: useradd.8.xml:83(para) -#, fuzzy msgid "" "When invoked without the option, the useradd command creates a new user account using the values specified on " @@ -1489,8 +1476,8 @@ msgstr "" "option> aufgerufen wird, wird ein neues Benutzerkonto mit den Werten " "erstellt, die auf der Befehlszeile angegeben wurden, und den Standardwerten " "des Systems. Je nach den Optionen auf der Befehlszeile aktualisiert der " -"Befehl useradd Systemdateien, erstellt ein Home-Verzeichnis für den neuen " -"Benutzer und kopiert Dateien." +"Befehl useradd Systemdateien, erstellt ein Home-" +"Verzeichnis für den neuen Benutzer und kopiert Dateien." #: useradd.8.xml:92(para) msgid "" @@ -1498,6 +1485,9 @@ msgid "" "option>, , , and " ")." msgstr "" +"Standardmäßig wird auch eine Gruppe für den neuen Benutzer erstellt " +"(vergleiche , , " +"und )." #: useradd.8.xml:101(para) msgid "The options which apply to the useradd command are:" @@ -1514,7 +1504,6 @@ msgstr "" "replaceable>" #: useradd.8.xml:110(para) -#, fuzzy msgid "" "The default base directory for the system if festgelegt wurde. Der Name des Home-Verzeichnisses " -"besteht aus der Verbindung von WURZEL_VERZ und " -"dem Kontonamen. Wenn die Option nicht verwendet wird, " -"muss WURZEL_VERZ existieren." +"HOME_VERZ festgelegt wurde. " +"Der Name des Home-Verzeichnisses besteht aus der Verbindung von " +"WURZEL_VERZ und dem Kontonamen. Wenn die Option " +" nicht verwendet wird, muss WURZEL_VERZ existieren." #: useradd.8.xml:118(para) msgid "" @@ -1534,6 +1524,10 @@ msgid "" "base directory specified by the variable in /" "etc/default/useradd, or /home by default." msgstr "" +"Falls diese Option nicht angegeben wird, verwendet useradd das Wurzelverzeichnis, das mit der Variable " +"in /etc/default/useradd festgelegt wurde, anderenfalls " +"/home." #: useradd.8.xml:133(para) msgid "" @@ -1554,22 +1548,19 @@ msgid "" "created if it is missing." msgstr "" "Beim Anlegen des neuen Benutzers wird HOME_VERZ " -"als das Login-Verzeichnis des Benutzers verwendet. Um den Namen des Login-" -"Verzeichnisses zu erhalten, wird standardmäßig der LOGIN-Name an WURZEL_VERZ angehängt. Das " -"Verzeichnis HOME_VERZ muss nicht vorhanden sein, " -"sondern wird gegebenenfalls angelegt." +"als das Anmeldeverzeichnis des Benutzers verwendet. Um den Namen des " +"Anmeldeverzeichnisses zu erhalten, wird standardmäßig der " +"ANMELDE-Name an WURZEL_VERZ angehängt. Das Verzeichnis HOME_VERZ " +"muss nicht vorhanden sein, sondern wird gegebenenfalls angelegt." #: useradd.8.xml:158(term) -#, fuzzy -#| msgid ", " msgid ", " -msgstr ", " +msgstr ", " #: useradd.8.xml:162(para) -#, fuzzy msgid "See below, the subsection \"Changing the default values\"." -msgstr "Die Standardwerte verändern" +msgstr "Lesen Sie dazu unten den Abschnitt »Die Standardwerte verändern«." #: useradd.8.xml:177(para) msgid "" @@ -1577,50 +1568,40 @@ msgid "" "date specified by the variable in /etc/" "default/useradd, or an empty string (no expiry) by default." msgstr "" +"Falls nicht definiert, verwendet useradd das " +"Standardverfallsdatum, das mit der Variable in " +"/etc/default/useradd bestimmt wurde, anderenfalls eine " +"leere Zeichenkette (kein Verfall)." #: useradd.8.xml:191(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The number of days after a password expires until the account is " -#| "permanently disabled. A value of 0 disables the account as soon as the " -#| "password has expired, and a value of -1 disables the feature. The default " -#| "value is -1." msgid "" "The number of days after a password expires until the account is permanently " "disabled. A value of 0 disables the account as soon as the password has " "expired, and a value of -1 disables the feature." msgstr "" -"Die Anzahl von Tagen, für die ein Passwort abgelaufen ist, bis das Konto " -"dauerhaft deaktiviert wird. Ein Wert von 0 deaktiviert das Konto, sobald das " -"Passwort abläuft. Ein Wert von -1 schaltet diese Funktion ab. Der " -"Standardwert ist -1." +"Die Anzahl von Tagen nach Ablaufen des Passworts bis das Konto dauerhaft " +"deaktiviert wird. Ein Wert von 0 deaktiviert das Konto, sobald das Passwort " +"abläuft. Ein Wert von -1 schaltet diese Funktion ab." #: useradd.8.xml:197(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The name of the user's login shell. The default is to leave this field " -#| "blank, which causes the system to select the default login shell." msgid "" "If not specified, useradd will use the default inactivity " "period specified by the variable in /etc/" "default/useradd, or -1 by default." msgstr "" -"Der Name der Login-Shell des Benutzers. Standardmäßig wird dieses Feld leer " -"gelassen, das System verwendet dann die Standard-Login-Shell." +"Falls nicht definiert, verwendet useradd die " +"Standarddauer der Inaktivität, die mit der Variable in /etc/default/" +"useradd ab. Wenn diese Variable auf yes gesetzt ist (oder auf der Befehlszeile " +"angegeben wurde), legt useradd als Hauptgruppe des neuen Benutzers diejenige " +"fest, die mit der Variable in /etc/default/" +"useradd definiert wurde, anderenfalls 100." #: useradd.8.xml:239(para) msgid "" @@ -1645,21 +1636,18 @@ msgid "" "the initial group." msgstr "" "Eine Liste der zusätzlichen Gruppen, denen der Benutzer ebenfalls angehört. " -"Die Gruppen sind durch Kommata ohne Leerzeichen von einander zu trennen. Die " +"Die Gruppen sind durch Kommata ohne Leerzeichen voneinander zu trennen. Die " "Gruppen unterliegen denselben Beschränkungen wie die Gruppe, die mit der " "Option bestimmt wurde. Standardmäßig ist der Benutzer " "nur Mitglied der Ausgangsgruppe." #: useradd.8.xml:256(term) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ", SHELL" msgid "" ", SKEL_DIR" msgstr "" -", SHELL" +", GERÜST_VERZ" #: useradd.8.xml:261(para) msgid "" @@ -1667,14 +1655,17 @@ msgid "" "the user's home directory, when the home directory is created by " "useradd." msgstr "" +"Das Gerüstverzeichnis, das die Dateien und Verzeichnisse enthält, die in das " +"Home-Verzeichnis des Benutzers kopiert werden, wenn es von useradd erstellt wird." #: useradd.8.xml:266(para) -#, fuzzy -#| msgid ", " msgid "" "This option is only valid if the (or ) option is specified." -msgstr ", " +msgstr "" +"Diese Option ist nur zulässig, wenn auch die Option " +"(oder ) angegeben wird." #: useradd.8.xml:270(para) msgid "" @@ -1682,10 +1673,13 @@ msgid "" " variable in /etc/default/useradd " "or, by default, /etc/skel." msgstr "" +"Wenn diese Option nicht angegeben wird, wird das Gerüstverzeichnis durch die " +"Variable in /etc/default/useradd " +"festgelegt, anderenfalls ist dieses /etc/skel." #: useradd.8.xml:276(para) msgid "If possible, the ACLs and extended attributes are copied." -msgstr "" +msgstr "Soweit möglich, werden die ACLs und erweiterten Attribute kopiert." #: useradd.8.xml:282(term) groupadd.8.xml:113(term) msgid "" @@ -1696,17 +1690,6 @@ msgstr "" "replaceable>=WERT" #: useradd.8.xml:287(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Overrides /etc/login.defs defaults (UID_MIN, UID_MAX, UMASK, " -#| "PASS_MAX_DAYS and others). Example: is reset to /bin:/usr/bin for normal " -#| "users, or /sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin for the " -#| "superuser. This may be changed with the ENV_PATH and " -#| "ENV_SUPATH definitions in /etc/login.defs." msgid "" "The current environment is passed to the new shell. The value of " "$PATH is reset to /bin:/usr/bin for normal " @@ -2734,18 +2702,18 @@ msgstr "" "Die aktuelle Umgebung wird an die neue Shell übergeben. Der Wert von " "$PATH wird für normale Benutzer auf /bin:/usr/bin gesetzt, für Root auf /sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin. Dieses Verhalten kann durch die Definitionen von " -"ENV_PATH und ENV_SUPATH in " -"/etc/login.defs geändert werden." +"filename>. Dieses Verhalten kann durch die Definition von in /etc/login.defs geändert werden." -# SB: Not quite sure what subsystem logins are. +# SB: Not quite sure what subsystem logins are. #: su.1.xml:115(para) login.1.xml:166(para) msgid "" "A subsystem login is indicated by the presence of a \"*\" as the first " "character of the login shell. The given home directory will be used as the " "root of a new file system which the user is actually logged into." msgstr "" -"Eine Subsystem-Anmeldung wird durch einen \"*\" als erstes Zeichen der Login-" +"Eine Subsystem-Anmeldung wird durch einen »*« als erstes Zeichen der Anmelde-" "Shell gekennzeichnet. Das angegebene Home-Verzeichnis wird als Wurzel für " "das Dateisystem verwendet, auf welchem der Benutzer tatsächlich angemeldet " "ist." @@ -2768,8 +2736,8 @@ msgid "" "Specify a command that will be invoked by the shell using its , , " @@ -2795,11 +2763,11 @@ msgstr "" #: su.1.xml:162(para) msgid "The shell that will be invoked." -msgstr "Die Shell, die gestartet wird." +msgstr "die Shell, die gestartet wird" #: su.1.xml:170(para) msgid "The shell specified with --shell." -msgstr "Die Shell, die mit --shell angegeben wurde." +msgstr "die Shell, die mit --shell angegeben wurde" #: su.1.xml:173(para) msgid "" @@ -2809,14 +2777,14 @@ msgstr "" "Falls verwendet wird, die Shell, die " "durch die Umgebungsvariable $SHELL festgelegt wird." -# SB: Bessere Übersetzung als 'Zielbenutzer'? +# SB: Bessere Übersetzung als 'Zielbenutzer'? #: su.1.xml:180(para) msgid "" "The shell indicated in the /etc/passwd entry for the " "target user." msgstr "" -"Die Shell, die in /etc/passwd für den Zielbenutzer " -"angegeben ist." +"die Shell, die in /etc/passwd für den Zielbenutzer " +"angegeben ist" #: su.1.xml:186(para) msgid "" @@ -2824,7 +2792,7 @@ msgid "" "method." msgstr "" "/bin/sh, falls durch die obigen Methoden keine Shell " -"gefunden werden kann." +"gefunden werden kann" #: su.1.xml:163(para) msgid "" @@ -2833,7 +2801,7 @@ msgstr "" "Die aufgerufene Shell wird bestimmt durch (höchste Priorität zuerst): " "" -# SB: Bessere Übersetzung als 'Zielbenutzer'? +# SB: Bessere Übersetzung als 'Zielbenutzer'? #: su.1.xml:191(para) msgid "" "If the target user has a restricted shell (i.e. the shell field of this " @@ -2844,7 +2812,7 @@ msgid "" msgstr "" "Falls der Zielbenutzer eine beschränkte Shell hat (d.h. das Feld für die " "Shell im Eintrag des Benutzers in /etc/passwd ist nicht " -"in /etc/shell) aufgeführt), wird die Option und die Umgebungsvariable $SHELL nicht " "beachtet, sofern su nicht von Root aufgerufen wird." @@ -2858,29 +2826,32 @@ msgstr "" #: su.1.xml:211(envar) msgid "$PATH" -msgstr "" +msgstr "$PATH" #: su.1.xml:213(para) msgid "" "reset according to the /etc/login.defs options " " or (see below);" msgstr "" +"auf den Ausgangswert entsprechend der Optionen " +"oder in /etc/login.defs " +"zurücksetzen (siehe unten);" #: su.1.xml:222(envar) msgid "$IFS" -msgstr "" +msgstr "$IFS" #: su.1.xml:224(para) msgid "" "reset to <space><tab><newline>, if it was " "set." msgstr "" +"auf <space><tab><newline> zurücksetzen, " +"falls es verändert wurde" #: su.1.xml:207(para) -#, fuzzy -#| msgid "Preserve the current environment." msgid "Preserve the current environment, except for: " -msgstr "Erhält die aktuelle Umgebung." +msgstr "Erhält die aktuelle Umgebung mit Ausnahme von: " #: su.1.xml:233(para) msgid "" @@ -2896,12 +2867,17 @@ msgid "" "$LOGNAME, $PATH, and $IFS " "environment variables are reset." msgstr "" +"Die Umgebungsvariablen $HOME, $SHELL, " +"$USER, $LOGNAME, $PATH und " +"$IFS werden zurückgesetzt." #: su.1.xml:251(para) msgid "" "If is not used, the environment is copied, except " "for the variables above." msgstr "" +"Falls nicht verwendet wurde, wird die Umgebung mit " +"der Ausnahme der genannten Variablen kopiert." #: su.1.xml:258(para) msgid "" @@ -2909,6 +2885,9 @@ msgid "" "$COLORTERM, $DISPLAY, and $XAUTHORITY " "environment variables are copied if they were set." msgstr "" +"Falls verwendet wurde, werden die Variablen " +"$TERM, $COLORTERM, $DISPLAY und " +"$XAUTHORITY übernommen, wenn ihnen ein Wert zugewiesen wurde." #: su.1.xml:268(para) msgid "" @@ -2918,22 +2897,32 @@ msgid "" ", , and verwendet wurde, werden die " +"Umgebungsvariablen $TZ, $HZ und $MAIL auf die in /etc/login.defs definierten Optionen " +", , " +"und (siehe unten) gesetzt." #: su.1.xml:281(para) msgid "" "If is used, other environment variables might be " "set by the file (see below)." msgstr "" +"Wenn verwendet wird, können andere " +"Umgebungsvariablen mit der Datei vergeben " +"werden (siehe unten)." #: su.1.xml:289(para) msgid "Other environments might be set by PAM modules." -msgstr "" +msgstr "Andere Umgebungen können auch durch PAM-Module eingerichtet werden." #: su.1.xml:237(para) msgid "" "Note that the default behavior for the environment is the following: " "" msgstr "" +"Beachten Sie, dass Folgendes das Standardverhalten für die Umgebung ist: " +"" #: su.1.xml:303(para) msgid "" @@ -2944,9 +2933,8 @@ msgstr "" "Deren Nützlichkeit hängt von den Anforderungen der jeweiligen Umgebung ab." #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (string)" -msgstr "CHFN_RESTRICT (Zeichenkette)" +msgstr " (Zeichenkette)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" @@ -2954,19 +2942,24 @@ msgid "" "line) or a \":\" delimited list of device names. Root logins will be allowed " "only upon these devices." msgstr "" +"Die Konfiguration erfolgt entweder über die Angabe des vollen Pfadnamens " +"einer Datei, welche die Namen der Geräte enthält (eines pro Zeile), oder mit " +"einer Liste der Gerätenamen, die mit »:« getrennt sind. Root kann sich nur " +"auf diesen Geräten anmelden." #: su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para) msgid "If not defined, root will be allowed on any device." msgstr "" +"Wenn es unkonfiguriert gelassen wird, kann sich Root auf jedem Gerät " +"anmelden." #: su.1.xml:42(para) login.defs.5.xml:42(para) login.1.xml:42(para) msgid "The device should be specified without the /dev/ prefix." -msgstr "" +msgstr "Das Gerät soll ohne vorangestelltes /dev/ angegeben werden." #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (string)" -msgstr "CHFN_RESTRICT (Zeichenkette)" +msgstr " (Zeichenkette)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" @@ -2975,17 +2968,23 @@ msgid "" " Use with caution - it is possible for users to gain " "permanent access to these groups, even when not logged in on the console." msgstr "" +"Liste von Gruppen, deren Mitglied der Benutzer wird, wenn der sich auf der " +"Konsole anmeldet, die mit dem Parameter CONSOLE festgelegt wird. " +"Standardmäßig ist die Liste leer. Seien Sie vorsichtig. " +"Benutzer können dauerhaft Zugang zu den Gruppen erlangen, auch wenn sie " +"nicht auf der Konsole angemeldet sind." #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (boolean)" -msgstr "CHFN_AUTH (Boolesh)" +msgstr " (boolesch)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" "Indicate if login is allowed if we can't cd to the home directory. Default " "in no." msgstr "" +"Legt fest, ob ein Login erlaubt wird, wenn mit cd nicht in das Home-" +"Verzeichnis gewechselt werden kann. Standardmäßig wird dies nicht zugelassen." #: su.1.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para) msgid "" @@ -2993,12 +2992,14 @@ msgid "" "(/) directory if it is not possible to cd to her home " "directory." msgstr "" +"Falls auf yes gesetzt, wird der Benutzer mit dem " +"Wurzelverzeichnis (/) angemeldet, wenn mit cd nicht in " +"sein Home-Verzeichnis gewechselt werden kann." #. XXX: When compiled with PAM support, only sulogin uses ENV_HZ #: su.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) login.1.xml:33(term) -#, fuzzy msgid " (string)" -msgstr "MAIL_DIR (Zeichenkette)" +msgstr " (Zeichenkette)" #: su.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) login.1.xml:35(para) msgid "" @@ -3006,39 +3007,40 @@ msgid "" "login. The value must be preceded by HZ=. A " "common value on Linux is HZ=100." msgstr "" +"Wenn vergeben, wird damit die Umgebungsvariable HZ definiert, wenn sich ein " +"Benutzer anmeldet. Dem Wert muss ein HZ= " +"vorangestellt werden. Ein üblicher Wert bei Linux ist HZ=100." #: su.1.xml:41(para) login.defs.5.xml:41(para) login.1.xml:41(para) msgid "" "The HZ environment variable is only set when the user (the " "superuser) logs in with sulogin." msgstr "" +"Die Umgebungsvariable HZ wird nur gesetzt, wenn sich der " +"Benutzer (der Administrator) mit sulogin anmeldet." #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (string)" -msgstr "MAIL_DIR (Zeichenkette)" +msgstr " (Zeichenkette)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" "If this file exists and is readable, login environment will be read from it. " "Every line should be in the form name=value." msgstr "" +"Wenn diese Datei vorhanden ist, wird die Anmeldeumgebung aus ihr gelesen. " +"Jede Zeile sollte die Form Name=Wert haben." -# SB: Shouldn't it be ":" at the end? #: su.1.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The file is formatted like this, with lines starting with a # being " -#| "treated as comment lines and ignored;" msgid "Lines starting with a # are treated as comment lines and ignored." msgstr "" -"Die Datei ist folgendermaßen aufgebaut, wobei Zeilen, die mit einem # " -"beginnen, als Kommentare behandelt und daher ignoriert werden:" +"Zeilen, die mit einem # beginnen, werden als Kommentare behandelt und daher " +"ignoriert." #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (string)" -msgstr "CHFN_RESTRICT (Zeichenkette)" +msgstr " (Zeichenkette)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" @@ -3048,11 +3050,16 @@ msgid "" "bin:/usr/bin). The default value is PATH=/bin:/" "usr/bin." msgstr "" +"Wenn gesetzt, wird damit die Umgebungsvariable PATH definiert, wenn sich ein " +"normaler Benutzer anmeldet. Der Wert wird mit vorangestelltem " +"PATH= oder mit einer Liste, deren Einträge durch " +"Doppelpunkte getrennt sind (zum Beispiel /bin:/usr/bin), bestimmt. Der Standardwert ist PATH=/bin:/usr/" +"bin." #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (string)" -msgstr "CHFN_RESTRICT (Zeichenkette)" +msgstr " (Zeichenkette)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" @@ -3062,11 +3069,16 @@ msgid "" "sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin). The default value is " "PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin." msgstr "" +"Wenn gesetzt, wird damit die Umgebungsvariable PATH definiert, wenn sich der " +"Superuser anmeldet. Der Wert wird mit vorangestelltem PATH= oder mit einer Liste, deren Einträge durch Doppelpunkte " +"getrennt sind (zum Beispiel /sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin), bestimmt. Der Standardwert ist PATH=/sbin:/bin:/" +"usr/sbin:/usr/bin." #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (string)" -msgstr "CHFN_RESTRICT (Zeichenkette)" +msgstr " (Zeichenkette)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" @@ -3076,6 +3088,12 @@ msgid "" "full path to the file containing the timezone specification (for example " "/etc/tzname)." msgstr "" +"Wenn gesetzt, wird damit die Umgebungsvariable TZ definiert, wenn sich ein " +"Benutzer anmeldet. Der Wert kann der Name der Zeitzone sein, dem " +"TZ= vorausgeht (zum Beispiel " +"TZ=CST6CDT), oder der vollständige Pfad der " +"Datei, welche die Konfiguration der Zeitzone enthält (zum Beispiel " +"/etc/tzname)." #. TODO: it can in fact be used to set any other variable #: su.1.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para) @@ -3083,12 +3101,14 @@ msgid "" "If a full path is specified but the file does not exist or cannot be read, " "the default is to use TZ=CST6CDT." msgstr "" +"Wenn ein vollständiger Pfadname angegeben wird, die Datei aber nicht " +"existiert oder nicht lesbar ist, wird TZ=CST6CDT " +"verwendet." #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) #: chsh.1.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (string)" -msgstr "CHFN_RESTRICT (Zeichenkette)" +msgstr " (Zeichenkette)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) #: chsh.1.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para) @@ -3097,6 +3117,10 @@ msgid "" "\", or a translation of that string. If you set this variable, the prompt " "will no be translated." msgstr "" +"Diese Zeichenkette wird bei der Eingabeaufforderung des Passworts (Prompt) " +"verwendet. Standardmäßig wird »Password: « oder eine Übersetzung davon " +"benutzt. Wenn Sie diese Variable definieren, wird die Eingabeaufforderung " +"nicht übersetzt." #: su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para) #: chsh.1.xml:39(para) chfn.1.xml:39(para) @@ -3104,44 +3128,48 @@ msgid "" "If the string contains %s, this will be replaced " "by the user's name." msgstr "" +"Wenn die Zeichenkette ein %s enthält, wird dies " +"durch den Benutzernamen ersetzt." #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (boolean)" -msgstr "CHFN_AUTH (Boolesh)" +msgstr " (boolesch)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "Enable checking and display of mailbox status upon login." msgstr "" +"aktiviert die Prüfung und Anzeige des Status der Mailbox bei der Anmeldung" #: su.1.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:37(para) msgid "" "You should disable it if the shell startup files already check for mail " "(\"mailx -e\" or equivalent)." msgstr "" +"Sie sollten dies abschalten, wenn schon die Startdateien der Shell die Mails " +"prüfen (»mailx -e« oder ähnliches)." #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (boolean)" -msgstr "CHFN_AUTH (Boolesh)" +msgstr " (boolesch)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "Enable setting of ulimit, umask, and niceness from passwd gecos field." msgstr "" +"aktiviert das Setzen von ulimit, umask und niceness aus dem gecos-Feld von " +"passwd" #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (string)" -msgstr "CHFN_RESTRICT (Zeichenkette)" +msgstr " (Zeichenkette)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) msgid "If defined, all su activity is logged to this file." msgstr "" +"Wenn angegeben, wird jeder Aufruf von su in dieser Datei protokolliert." #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (string)" -msgstr "MAIL_DIR (Zeichenkette)" +msgstr " (Zeichenkette)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) msgid "" @@ -3150,11 +3178,14 @@ msgid "" "\". If not defined, then \"ps\" would display the name of the shell actually " "being run, e.g. something like \"-sh\"." msgstr "" +"Damit kann die Anzeige des Namens des Befehls festgelegt werden, wenn »su -« " +"ausgeführt wird. Wenn beispielsweise dies auf »su« gesetzt wurde, zeigt »ps« " +"den Befehl als »-su« an. Wenn es dagegen nicht vergeben wurde, wird »ps« den " +"Namen der Shell anzeigen, die ausgeführt wird, also etwa »-sh«." #: su.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) -#, fuzzy msgid " (boolean)" -msgstr "CHFN_AUTH (Boolesh)" +msgstr " (boolesch)" #: su.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) msgid "" @@ -3164,81 +3195,83 @@ msgid "" "su to uid 0 accounts. If the group doesn't exist or is " "empty, no one will be able to su to uid 0." msgstr "" +"Falls yes, muss der Benutzer Mitglied der ersten " +"Gruppe mit der GID 0 in /etc/group sein (auf den " +"meisten Linux-Systemen heißt die root), um mit " +"su zu einem Konto mit der UID 0 wechseln zu können. Falls " +"die Gruppe nicht existiert oder keine Mitglieder hat, kann niemand mittels " +"su zur UID 0 wechseln." #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (boolean)" -msgstr "CHFN_AUTH (Boolesh)" +msgstr " (boolesch)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) msgid "" "Enable \"syslog\" logging of su activity - in addition to " "sulog file logging." msgstr "" +"aktiviert das Protokollieren der Aktivitäten von su in " +"»syslog« neben der Protokollierung in der sulog-Datei" #: su.1.xml:363(para) msgid "" "On success, su returns the exit value of the command it " "executed." msgstr "" +"Wenn su erfolgreich ausgeführt wird, gibt es den " +"Rückgabewert des mit ihm ausgeführten Befehls zurück." #: su.1.xml:367(para) msgid "" "If this command was terminated by a signal, su returns " "the number of this signal plus 128." msgstr "" +"Wenn dieser Befehl mit einem Signal beendet wurde, gibt su die Nummer des Signals plus 128 zurück." #: su.1.xml:371(para) msgid "" "If su has to kill the command (because it was asked to terminate, and the " "command did not terminate in time), su returns 255." msgstr "" +"Wenn su den Befehl mit kill beenden musste (weil er der " +"Aufforderung, sich zu beenden, nicht rechtzeitig nachgekommen ist), gibt es " +"255 zurück." #: su.1.xml:383(para) msgid "success ( only)" -msgstr "" +msgstr "Erfolg (nur bei )" #: su.1.xml:389(para) msgid "System or authentication failure" -msgstr "" +msgstr "System- oder Anmeldefehler" #: su.1.xml:393(replaceable) -#, fuzzy -#| msgid "12" msgid "126" -msgstr "12" +msgstr "126" #: su.1.xml:395(para) -#, fuzzy -#| msgid "execute command as different group ID" msgid "The requested command was not found" -msgstr "führt einen Befehl unter einer anderen Gruppen-ID aus" +msgstr "Der angegebene Befehl konnte nicht gefunden werden." #: su.1.xml:399(replaceable) -#, fuzzy -#| msgid "12" msgid "127" -msgstr "12" +msgstr "127" #: su.1.xml:401(para) msgid "The requested command could not be executed" -msgstr "" +msgstr "Der angegebene Befehl konnte nicht ausgeführt werden." #: su.1.xml:376(para) msgid "" "Some exit values from su are independent from the " "executed command: " msgstr "" +"Einige Rückgabewerte von su sind unabhängig von dem " +"ausgeführten Befehl: " #: su.1.xml:410(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "login1, login.defs5, " -#| "sg1, sh1" msgid "" "login1, login.defs5, " "sg1, sh1" +"manvolnum>." #: sg.1.xml:38(refentrytitle) sg.1.xml:43(refname) sg.1.xml:49(command) msgid "sg" @@ -3299,28 +3332,16 @@ msgstr "" "sg zu Ihrer vorherigen Gruppen-ID zurückkehren." #: sg.1.xml:32(term) newgrp.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) -#, fuzzy msgid " (boolean)" -msgstr "CHFN_AUTH (Boolesh)" +msgstr " (boolesch)" #: sg.1.xml:34(para) newgrp.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) msgid "Enable \"syslog\" logging of sg activity." msgstr "" +"aktiviert das Protokollieren der Aktivitäten von sg in " +"»syslog«" #: sg.1.xml:119(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "id1, login1, " -#| "newgrp1, su1, " -#| "gpasswd1, group5, " -#| "gshadow5" msgid "" "id1, login, gpasswd1, " "group5, gshadow5" +"citerefentry>, " +"gshadow5." #: shadow.5.xml:34(refentrytitle) shadow.5.xml:39(refname) #: shadow.3.xml:34(refentrytitle) shadow.3.xml:39(refname) @@ -3353,24 +3375,17 @@ msgid "shadow" msgstr "shadow" #: shadow.5.xml:40(refpurpose) -#, fuzzy -#| msgid "the password file" msgid "shadowed password file" -msgstr "die Passwortdatei" +msgstr "Shadow-Passwortdatei" #: shadow.5.xml:45(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "shadow contains the encrypted password " -#| "information for user's accounts and optional the password aging " -#| "information. Included is:" msgid "" "shadow is a file which contains the password " "information for the system's accounts and optional aging information." msgstr "" -"shadow enthält die verschlüsselten " -"Passwortinformationen für die Benutzerkonten und optional Informationen zum " -"Verfall der Passwörter. Enthalten ist:" +"shadow ist eine Datei, welche die " +"Passwortinformationen für die Konten des Systems und fakultativ " +"Informationen zum Verfall der Passwörter enthält." #: shadow.5.xml:51(para) gshadow.5.xml:49(para) msgid "" @@ -3385,14 +3400,18 @@ msgid "" "Each line of this file contains 9 fields, separated by colons (:), in the following order:" msgstr "" +"Jede Zeile dieser Datei enthält folgende neun Felder, die durch Doppelpunkt " +"(:) getrennt werden:" #: shadow.5.xml:63(emphasis) passwd.5.xml:53(para) msgid "login name" -msgstr "Login-Name" +msgstr "Anmeldename" #: shadow.5.xml:65(para) msgid "It must be a valid account name, which exist on the system." msgstr "" +"Dabei muss es sich um eine gültigen Kontonamen handeln, der auf dem System " +"existiert." #: shadow.5.xml:71(emphasis) gshadow.5.xml:68(emphasis) msgid "encrypted password" @@ -3408,14 +3427,6 @@ msgstr "" "mehr über die Bedeutung dieser Zeichenkette wissen wollen." #: shadow.5.xml:78(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If the password field contains some string that is not valid result of " -#| "crypt3, for instance ! or *, the user will not be able " -#| "to use a unix password to log in, subject to " -#| "pam7." msgid "" "If the password field contains some string that is not a valid result of " "crypt3crypt3 ist, z.B. ! oder *, kann sich der Benutzer nicht " -"mit einem Unix-Passwort anmelden, vorbehaltlich anderer Regelungen durch " -"pam7." +"mit einem Unix-Passwort anmelden; eine Anmeldung auf anderem Wege wird " +"dadurch nicht verhindert." #: shadow.5.xml:85(para) msgid "" @@ -3436,6 +3446,10 @@ msgid "" "read the /etc/shadow file may decide not to permit any " "access at all if the password field is empty." msgstr "" +"Dieses Feld kann leer bleiben. In diesem Fall kann sich der angegebene " +"Benutzer ohne Passwort anmelden. Möglicherweise verweigern Anwendungen, " +"welche die Datei /etc/shadow auswerten, dennoch den " +"Zugang, wenn das Passwortfeld leer ist." #: shadow.5.xml:92(para) gshadow.5.xml:92(para) msgid "" @@ -3443,101 +3457,111 @@ msgid "" "password is locked. The remaining characters on the line represent the " "password field before the password was locked." msgstr "" +"Ein Passwortfeld, das mit einem Ausrufezeichen beginnt, führt dazu, dass das " +"Passwort gesperrt ist. Die übrigen Zeichen sind das Passwort vor der " +"Sperrung." #: shadow.5.xml:102(emphasis) -#, fuzzy -#| msgid "days before password may be changed" msgid "date of last password change" -msgstr "Anzahl der Tage, bevor das Passwort geändert werden darf" +msgstr "Datum, an dem das Passwort das letzte Mal geändert wurde" #: shadow.5.xml:105(para) msgid "" "The date of the last password change, expressed as the number of days since " "Jan 1, 1970." msgstr "" +"Das Datum, als das Passwort das letzte Mal geändert wurde, wird als Anzahl " +"der Tage seit dem 1. Januar 1970 ausgedrückt." #: shadow.5.xml:109(para) msgid "" "The value 0 has a special meaning, which is that the user should change her " "pasword the next time she will log in the system." msgstr "" +"Dem Wert 0 kommt eine besondere Bedeutung zu: Der Benutzer sollte sein " +"Passwort bei der nächsten Anmeldung ändern." #: shadow.5.xml:114(para) msgid "An empty field means that password aging features are disabled." msgstr "" +"Ein leeres Feld bedeutet, dass das Altern des Passworts abgeschaltet ist." #: shadow.5.xml:121(emphasis) -#, fuzzy -#| msgid "Password Changes" msgid "minimum password age" -msgstr "Verändern des Passworts" +msgstr "Mindestalter des Passworts" #: shadow.5.xml:123(para) msgid "" "The minimum password age is the number of days the user will have to wait " "before she will be allowed to change her password again." msgstr "" +"Das Mindestalter des Passworts ist die Anzahl von Tagen, die ein Benutzer " +"warten muss, bevor er sein Passwort wieder ändern darf." #: shadow.5.xml:128(para) msgid "An empty field and value 0 mean that there are no minimum password age." msgstr "" +"Eine leeres Feld oder der Wert 0 bedeuten, dass es kein Mindestalter eines " +"Passworts gibt." #: shadow.5.xml:135(emphasis) -#, fuzzy -#| msgid "Password Changes" msgid "maximum password age" -msgstr "Verändern des Passworts" +msgstr "Höchstalter des Passworts" #: shadow.5.xml:137(para) msgid "" "The maximum password age is the number of days after which the user will " "have to change her password." msgstr "" +"Das Höchstalter des Passworts ist die Anzahl von Tagen, nach welcher der " +"Benutzer sein Passwort ändern muss." #: shadow.5.xml:141(para) msgid "" "After this number of days is elapsed, the password may still be valid. The " "user should be asked to change her password the next time she will log in." msgstr "" +"Auch nach Ablauf dieser Anzahl von Tagen bleibt das Passwort gültig. Der " +"Benutzer wird bei der nächsten Anmeldung aufgefordert, sein Passwort zu " +"ändern." #: shadow.5.xml:146(para) msgid "" "An empty field means that there are no maximum password age, no password " "warning period, and no password inactivity period (see below)." msgstr "" +"Ein leeres Feld bedeutet, dass es kein Höchstalter für das Passwort, keine " +"Vorwarnung und keine Dauer der Untätigkeit (siehe unten) gibt." #: shadow.5.xml:151(para) msgid "" "If the maximum password age is lower than the minimum password age, the user " "cannot change her password." msgstr "" +"Wenn das Höchstalter niedriger als das Mindestalter eines Passworts ist, " +"kann ein Benutzer sein Passwort nicht ändern." #: shadow.5.xml:159(emphasis) -#, fuzzy -#| msgid "Password Changes" msgid "password warning period" -msgstr "Verändern des Passworts" +msgstr "Passwortvorwarndauer" #: shadow.5.xml:162(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The number of days after a password has expired before the account will " -#| "be disabled." msgid "" "The number of days before a password is going to expire (see the maximum " "password age above) during which the user should be warned." msgstr "" -"Die Anzahl von Tagen, für die ein Passwort abgelaufen ist, bis das Konto " -"deaktiviert wird." +"Die Anzahl von Tagen, während welcher der Benutzer vorgewarnt wird, bevor " +"sein Passwort abläuft (siehe das Höchstalter des Passworts)." #: shadow.5.xml:167(para) msgid "" "An empty field and value 0 mean that there are no password warning period." msgstr "" +"Ein leeres Feld oder der Wert 0 bedeutet, dass es keine Vorwarnung gibt." #: shadow.5.xml:175(emphasis) msgid "password inactivity period" -msgstr "" +msgstr "Dauer der fehlenden Verwendung des Passworts" #: shadow.5.xml:178(para) msgid "" @@ -3545,6 +3569,9 @@ msgid "" "age above) during which the password should still be accepted (and the user " "should update her password during the next login)." msgstr "" +"Die Anzahl von Tagen, für die ein Benutzer sein Passwort, nachdem es " +"abgelaufen ist (vergleiche oben das Höchstalter des Passworts), noch " +"verwenden kann (und während des nächsten Logins ändern muss)." #: shadow.5.xml:184(para) msgid "" @@ -3552,23 +3579,28 @@ msgid "" "login is possible using the current user's password. The user should contact " "her administrator." msgstr "" +"Nachdem das Passwort abgelaufen ist und auch die Dauer der Untätigkeit " +"verstrichen ist, kann sich der Benutzer mit seinem Passwort nicht mehr " +"anmelden. Er muss sich dann an den Administrator wenden." #: shadow.5.xml:189(para) msgid "" "An empty field means that there are no enforcement of an inactivity period." msgstr "" +"Ein leeres Feld bedeutet, dass es keine Höchstdauer zwischen Ablauf des " +"Passworts und erneuter Anmeldung des Benutzers gibt." #: shadow.5.xml:197(emphasis) -#, fuzzy -#| msgid "User account information." msgid "account expiration date" -msgstr "Informationen zu den Benutzerkonten." +msgstr "Datum des Verfalls des Kontos" #: shadow.5.xml:200(para) msgid "" "The date of expiration of the account, expressed as the number of days since " "Jan 1, 1970." msgstr "" +"Das Datum, an dem das Konto verfällt, wird als Anzahl der Tage seit dem 1. " +"Januar 1970 ausgedrückt." #: shadow.5.xml:204(para) msgid "" @@ -3576,62 +3608,50 @@ msgid "" "of an acount expiration, the user shall not be allowed to login. In case of " "a password expiration, the user is not allowed to login using her password." msgstr "" +"Beachten Sie, dass der Verfall eines Kontos sich von dem Ablaufen eines " +"Passworts unterscheidet. Im ersteren Fall kann sich der Benutzer nicht mehr " +"anmelden. Im letzteren Fall kann sich der Benutzer nur nicht mehr mit seinem " +"(alten) Passwort anmelden." #: shadow.5.xml:210(para) msgid "An empty field means that the account will never expire." -msgstr "" +msgstr "Ein leeren Feld bedeutet, dass das Konto nicht verfallen wird." #: shadow.5.xml:213(para) msgid "" "The value 0 should not be used as it is interpreted as either an account " "with no expiration, or as an expiration on Jan 1, 1970." msgstr "" +"Der Wert 0 sollte nicht verwendet werden, weil er sowohl bedeuten kann, dass " +"das Konto nicht verfällt als auch, dass das Konto bereits am 1. Januar 1970 " +"verfallen ist." #: shadow.5.xml:221(emphasis) -#, fuzzy -#| msgid "a reserved field" msgid "reserved field" -msgstr "ein reserviertes Feld" +msgstr "reserviertes Feld" #: shadow.5.xml:223(para) -#, fuzzy -#| msgid "sp_flag - reserved for future use" msgid "This field is reserved for future use." -msgstr "sp_flag - für zukünftigen Gebrauch reserviert" +msgstr "Dieses Feld ist für zukünftigen Gebrauch reserviert." #: shadow.5.xml:245(filename) -#, fuzzy -#| msgid "/etc/shadow" msgid "/etc/shadow-" -msgstr "/etc/shadow" +msgstr "/etc/shadow-" #: shadow.5.xml:247(para) msgid "Backup file for /etc/shadow." -msgstr "" +msgstr "Sicherungskopie von /etc/shadow" #: shadow.5.xml:248(para) passwd.5.xml:134(para) msgid "" "Note that this file is used by the tools of the shadow toolsuite, but not by " "all user and password management tools." msgstr "" +"Beachten Sie, dass diese Datei von Werkzeugen der Shadow-Werkzeugsammlung " +"verwendet wird, aber nicht von allen sonstigen Programmen zur Benutzer- und " +"Passwortverwaltung." #: shadow.5.xml:259(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "chfn1, chsh1, " -#| "passwd1, gpasswd8, " -#| "groupadd8, groupmod8, " -#| "useradd8, userdel8, " -#| "usermod8" msgid "" "chage1, loginsulogin8." msgstr "" -"chfn1, chshchage1, login1, " "passwd1, gpasswd, passwd5, " +"pwck8, pwconv8, " -"groupadd8, groupmod8, " -"useradd8, userdel8, " -"usermod8" +"pwunconv8, su1, " +"sulogin8." #: shadow.3.xml:36(refmiscinfo) msgid "Library Calls" -msgstr "Biliotheksaufrufe" +msgstr "Bibliotheksaufrufe" #: shadow.3.xml:40(refname) msgid "getspnam" msgstr "getspnam" -# SB: Übersetzung iO? +# SB: Übersetzung iO? #: shadow.3.xml:41(refpurpose) msgid "encrypted password file routines" msgstr "Routinen für die Datei, die die verschlüsselten Passwörter enthält" @@ -3772,15 +3792,15 @@ msgid "" " " msgstr "" "struct spwd {\n" -" char\\t\\t*sp_namp; /* Login-Name des Benutzers */\n" -" char\\t\\t*sp_pwdp; /* verschlüsseltes Passwort */\n" -" long int\\t\\tsp_lstchg; /* letzte Änderung des Passworts */\n" -" long int\\t\\tsp_min; /* Tage, ehe Änderung erlaubt ist */\n" -" long int\\t\\tsp_max; /* Tage, bis Änderung erfolgen muss */\n" -" long int\\t\\tsp_warn; /* Tage für Warnung vor Verfall */\n" -" long int\\t\\tsp_inact; /* Tage, ehe Konto inaktiv wird */\n" -" long int\\t\\tsp_expire; /* Datum, an dem Konto abgeschaltet wird */\n" -" unsigned long int\\tsp_flag; /* reserviert für zukünftigen Gebrauch*/\n" +" char *sp_namp; /* Anmeldename des Benutzers */\n" +" char *sp_pwdp; /* verschlüsseltes Passwort */\n" +" long int sp_lstchg; /* letzte Änderung des Passworts */\n" +" long int sp_min; /* Tage, ehe Änderung erlaubt ist */\n" +" long int sp_max; /* Tage, bis Änderung erfolgen muss */\n" +" long int sp_warn; /* Tage für Warnung vor Verfall */\n" +" long int sp_inact; /* Tage, ehe Konto inaktiv wird */\n" +" long int sp_expire; /* Datum, an dem Konto abgeschaltet wird */\n" +" unsigned long int sp_flag; /* reserviert für zukünftigen Gebrauch*/\n" "}\n" " " @@ -3788,7 +3808,7 @@ msgstr "" msgid "The meanings of each field are:" msgstr "Die Bedeutung dieser Felder ist:" -# SB: Übersetzung von 'null-terminated'? +# SB: Übersetzung von 'null-terminated'? #: shadow.3.xml:114(para) msgid "sp_namp - pointer to null-terminated user name" msgstr "sp_namp - Verweis auf Benutzername, der mit einer Null endet" @@ -3825,7 +3845,7 @@ msgid "" "and disabled" msgstr "" "sp_inact - Anzahl der Tage nach dem Verfall des Passworts, nach denen das " -"Konto als inaktive angesehen und abgeschaltet wird" +"Konto als inaktiv angesehen und abgeschaltet wird" #: shadow.3.xml:139(para) msgid "sp_expire - days since Jan 1, 1970 when account will be disabled" @@ -3854,12 +3874,12 @@ msgstr "" "einen Verweis auf struct spwd zurück. " "getspent gibt den nächsten Eintrag der Datei zurück. " "fgetspent gibt den nächsten Eintrag im angegebenen " -"Stream zurück, für den angenommen wird, dass es sich dabei um eine Datei im " -"zulässigen Format handelt. sgetspent gibt einen Verweis " -"auf struct spwd zurück, wobei die angegebene " -"Zeichenkette als Eingabe verwendet wird. getspnam sucht " -"ab der aktuellen Position in der Datei nach einem Eintrag, der mit " -"name übereinstimmt." +"Datenstrom zurück, für den angenommen wird, dass es sich dabei um eine Datei " +"im zulässigen Format handelt. sgetspent gibt einen " +"Verweis auf einen struct spwd zurück, wobei die " +"angegebene Zeichenkette als Eingabe verwendet wird. getspnam sucht ab der aktuellen Position in der Datei nach einem Eintrag, " +"der mit name übereinstimmt." #: shadow.3.xml:163(para) msgid "" @@ -3944,7 +3964,7 @@ msgstr "grpunconv" msgid "convert to and from shadow passwords and groups" msgstr "konvertiert zu oder von Shadow-Passwörtern und -gruppen" -# SB: Translation ok? +# SB: Translation ok? #: pwconv.8.xml:72(para) msgid "" "The pwconv command creates shadowtcb_convert (and re-enable " "in login.defs.)" msgstr "" +"pwconv funktioniert nicht, wenn " +"aktiviert ist. Um zu Tcb-Passwörtern zu konvertieren, sollten Sie zuerst mit " +"pwconv zu Shadowed-Passwörtern konvertieren, wobei Sie in " +"login.defs deaktivieren, und " +"anschließend mit tcb_convert zu Tcb-Passwörtern " +"konvertieren. Schließlich können Sie in " +"login.defs reaktivieren." -# SB: Translation ok? +# SB: Translation ok? #: pwconv.8.xml:87(para) msgid "" "The pwunconv command creates tcb_unconvert, and then disable " "in login.defs before using pwunconv." msgstr "" +"pwunconv funktioniert nicht, wenn and " "shadow parameters." msgstr "" -"Standardmäßig arbeitet pwck mit den Dateien /" -"etc/passwd und /etc/shadow. Der Benutzer " -"kann andere Dateien mit den Parametern passwd und shadow auswählen." +"Standardmäßig bearbeitet pwck die Dateien /etc/" +"passwd und /etc/shadow (oder die Dateien in /etc/tcb). Der " +"Benutzer kann andere Dateien mit den Parametern passwd und shadow auswählen." #: pwck.8.xml:221(para) msgid "" @@ -4337,6 +4350,10 @@ msgid "" "alternative shadow file. In future releases, this " "paramater could be replaced by an alternate TCB directory." msgstr "" +"Hinweis: Wenn aktiviert ist, können Sie keine " +"andere shadow-Datei angeben. In zukünftigen " +"Versionen kann dieser Parameter durch ein anderes TCB-Verzeichnis ersetzt " +"werden." #: pwck.8.xml:290(para) msgid "one or more bad password entries" @@ -4344,21 +4361,19 @@ msgstr "ein oder mehrere fehlerhafte Passworteinträge" #: pwck.8.xml:296(para) msgid "can't open password files" -msgstr "kann die Passwortdatei nicht öffnen" +msgstr "Die Passwortdatei kann nicht geöffnet werden." #: pwck.8.xml:302(para) msgid "can't lock password files" -msgstr "kann die Passwortdatei nicht sperren" +msgstr "Die Passwortdatei kann nicht gesperret werden." #: pwck.8.xml:308(para) msgid "can't update password files" -msgstr "kann die Passwortdatei nicht aktualisieren" +msgstr "Die Passwortdatei kann nicht aktualisieren werden." #: pwck.8.xml:314(para) -#, fuzzy -#| msgid "can't open password files" msgid "can't sort password files" -msgstr "kann die Passwortdatei nicht öffnen" +msgstr "Die Passwortdatei kann nicht sortieren werden." #: pwck.8.xml:272(para) msgid "" @@ -4369,16 +4384,6 @@ msgstr "" "" #: pwck.8.xml:323(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "vi1, group5, " -#| "gshadow5passwd5, " -#| "shadow5." msgid "" "group5, grpckusermod8." msgstr "" -"vi1, groupgroup5, grpck8, " +"passwd5, shadow5, " -"gshadow5passwd5, " -"shadow5." +"usermod8." #: porttime.5.xml:34(refentrytitle) porttime.5.xml:39(refname) msgid "porttime" msgstr "porttime" -# SB: Übersetzung? #: porttime.5.xml:40(refpurpose) msgid "port access time file" msgstr "Datei für zeitlich begrenzten Zugang zu Ports" @@ -4413,7 +4417,7 @@ msgid "" "user names, and permitted login times." msgstr "" "porttime enthält eine Liste von tty-" -"Geräten, Benutzernamen und zulässigen Login-Zeiten." +"Geräten, Benutzernamen und zulässigen Anmeldezeiten." #: porttime.5.xml:50(para) msgid "" @@ -4430,7 +4434,7 @@ msgstr "" "tty-Geräte zutrifft. Das zweite Feld enthält eine Liste von Benutzernamen, " "die durch Kommata getrennt sind, oder einen Stern, was bedeutet, dass dieser " "Eintrag auf alle Benutzernamen zutrifft. Das dritte Feld ist eine Liste von " -"Login-Zeiten, die durch Kommata getrennt sind." +"Anmeldezeiten, die durch Kommata getrennt sind." #: porttime.5.xml:59(para) msgid "" @@ -4555,7 +4559,7 @@ msgstr "Benutzername oder Kommentarfeld" msgid "user home directory" msgstr "Home-Verzeichnis des Benutzers" -# SB: Übersetzung von "command interpreter"? +# SB: Übersetzung von "command interpreter"? #: passwd.5.xml:71(para) msgid "optional user command interpreter" msgstr "optional Befehlsinterpreter des Benutzers" @@ -4613,7 +4617,7 @@ msgstr "" "Information, um den Wert der Umgebungsvariable $HOME zu " "setzen." -# SB: Übersetzung von "command language interpreter"? +# SB: Übersetzung von "command language interpreter"? #: passwd.5.xml:106(para) msgid "" "The command interpreter field provides the name of the user's command " @@ -4634,35 +4638,14 @@ msgid "optional encrypted password file" msgstr "optionale Datei für verschlüsseltes Passwort" #: passwd.5.xml:131(filename) -#, fuzzy -#| msgid "/etc/passwd" msgid "/etc/passwd-" -msgstr "/etc/passwd" +msgstr "/etc/passwd-" #: passwd.5.xml:133(para) msgid "Backup file for /etc/passwd." -msgstr "" +msgstr "Sicherungskopie von /etc/passwd" #: passwd.5.xml:145(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "chfn1, chsh1, " -#| "passwd1, crypt3, " -#| "gpasswd8, groupadd8, " -#| "groupdel8, groupmod8, " -#| "login.defs5, useradd8, " -#| "userdel8." msgid "" "crypt3, getent, sulogin8." msgstr "" -"chfn1, chshcrypt3, getent1, " +"getpwnam3, login1, " "passwd1, crypt3, " -"gpasswd8, groupadd, pwck8, " -"groupdel8, groupmodpwconv8, pwunconv8, " -"login.defs5, useradd8, " -"userdel8." +"shadow5, su1, sulogin8." -# SB: Couldn't update translation for passwd.1 yet, since shadow cvs is down. #: passwd.1.xml:50(refpurpose) msgid "change user password" msgstr "ändert das Passwort eines Benutzers" #: passwd.1.xml:67(para) -#, fuzzy msgid "" "The passwd command changes passwords for user accounts. A " "normal user may only change the password for his/her own account, while the " "superuser may change the password for any account. passwd " "also changes the account or associated password validity period." msgstr "" -"passwd ändert die Passwörter von Benutzerkonten. Ein " -"normaler Benutzer kann nur das Passwort seines Kontos verändern, der " -"Superuser dagegen kann die Passwörter aller Konten ändern. Mit " -"passwd können auch die Informationen über das Konto wie " -"der vollständige Name des Benutzers, seine Login-Shell und Verfallsdatum und " -"-intervall des Passworts verändert werden." +"Der Befehl passwd ändert die Passwörter von " +"Benutzerkonten. Ein normaler Benutzer kann nur das Passwort seines Kontos " +"verändern, der Superuser dagegen kann die Passwörter aller Konten ändern. " +"Mit passwd können auch die Informationen über das Konto " +"und die Gültigkeitsdauer des Passworts verändert werden." #: passwd.1.xml:76(title) msgid "Password Changes" msgstr "Verändern des Passworts" #: passwd.1.xml:77(para) -#, fuzzy msgid "" "The user is first prompted for his/her old password, if one is present. This " "password is then encrypted and compared against the stored password. The " @@ -4733,9 +4711,9 @@ msgid "" msgstr "" "Der Benutzer wird zuerst nach seinem alten Passwort gefragt, falls eines " "vorhanden ist. Dieses Passwort wird dann verschlüsselt und mit dem " -"abgespeicherten Passwort verglichen. Der Benutzer hat nur eine Gelegenheit, " +"gespeicherten Passwort verglichen. Der Benutzer hat nur eine Gelegenheit, " "das richtige Passwort einzugeben. Der Superuser kann diesen Schritt " -"überspringen, so dass vergessene Passwörter geändert werden können." +"überspringen, um so vergessene Passwörter zu ändern." #: passwd.1.xml:85(para) msgid "" @@ -4765,7 +4743,7 @@ msgid "" "characters from each of the following sets:" msgstr "" "Anschließend wird das Passwort auf seine Komplexität überprüft. Eine " -"allgemeine Richtlinie ist, dass Passwörter aus sechs bis acht Zeichen " +"allgemeine Richtlinie besagt, dass Passwörter aus sechs bis acht Zeichen " "bestehen sollten und ein oder mehrere Zeichen aus folgenden Mengen enthalten " "sollten:" @@ -4796,13 +4774,6 @@ msgid "Hints for user passwords" msgstr "Hinweise zu Benutzerpasswörtern" #: passwd.1.xml:126(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The security of a password depends upon the strength of the encryption " -#| "algorithm and the size of the key space. The UNIX " -#| "System encryption method is based on the NBS DES algorithm and is very " -#| "secure. The size of the key space depends upon the randomness of the " -#| "password which is selected." msgid "" "The security of a password depends upon the strength of the encryption " "algorithm and the size of the key space. The legacy UNIXUNIX-Systemen basiert auf dem NBS-" -"DES-Algorithmus und ist sehr sicher. Die Größe des Schlüsselraums hängt von " -"der Zufälligkeit des gewählten Passworts ab." +"hergebrachte Verschlüsselung auf UNIX-Systemen basiert " +"auf dem NBS-DES-Algorithmus. Heutzutage sind neuere Verschlüsselungsmethoden " +"zu empfehlen (vergleiche ). Die Größe des " +"Schlüsselraums hängt von der Zufälligkeit des gewählten Passworts ab." #: passwd.1.xml:135(para) msgid "" @@ -4837,6 +4809,8 @@ msgid "" "You can find advices on how to choose a strong password on http://en." "wikipedia.org/wiki/Password_strength" msgstr "" +"Ratschläge, wie Sie ein sicheres Passwort wählen, finden Sie unter http://de." +"wikipedia.org/wiki/Passwort#Wahl_von_sicheren_Passw.C3.B6rtern." #: passwd.1.xml:153(para) msgid "The options which apply to the passwd command are:" @@ -4906,32 +4880,30 @@ msgstr "" msgid ", " msgstr ", " -# FIXME: Übersetzung, die näher am Original ist (tokens). sb +# FIXME: Übersetzung, die näher am Original ist (tokens). SB #: passwd.1.xml:215(para) -#, fuzzy msgid "" "Indicate password change should be performed only for expired authentication " "tokens (passwords). The user wishes to keep their non-expired tokens as " "before." msgstr "" -"Zeigt an, dass eine Änderung des Passworts nur für abgelaufene Passwörter " -"durchgeführt werden soll. Der Benutzer möchte seine gültigen Passwörter " -"behalten." +"Zeigt an, dass nur abgelaufene Passwörter geändert werden sollen. Der " +"Benutzer möchte seine gültigen Passwörter unverändert lassen." #: passwd.1.xml:223(term) msgid ", " msgstr ", " #: passwd.1.xml:227(para) -#, fuzzy msgid "" "Lock the password of the named account. This option disables a password by " "changing it to a value which matches no possible encrypted value (it adds a " "´!´ at the beginning of the password)." msgstr "" -"Sperrt das bezeichnete Konto. Die Option schaltet ein Konto ab, indem es ein " -"Passwort zuweist, das mit keinem möglichen verschlüsselten Wert " -"übereinstimmen kann." +"Sperrt das Passwort des bezeichneten Kontos. Die Option schaltet ein " +"Passwort ab, indem es ihm einen Wert zuweist, der mit keinem möglichen " +"verschlüsselten Wert übereinstimmen kann. Dies geschieht, indem ein »!« dem " +"Passwort vorangestellt wird." #: passwd.1.xml:233(para) msgid "" @@ -4940,21 +4912,22 @@ msgid "" "account, administrators should use usermod --expiredate 1 " "(this set the account's expire date to Jan 2, 1970)." msgstr "" +"Beachten Sie, dass damit nicht das Konto deaktiviert wird. Der Benutzer kann " +"sich immer noch mit einer anderen Authentifizierungsmethode (etwa einem SSH-" +"Schlüssel) anmelden. Um ein Konto abzuschalten, sollte der Administrator " +"usermod --expiredate 1 verwenden; dies setzt das " +"Verfallsdatum des Kontos auf den 2. Januar 1970." #: passwd.1.xml:240(para) msgid "Users with a locked password are not allowed to change their password." -msgstr "" +msgstr "Benutzer mit einem gesperrten Passwort können dieses nicht ändern." #: passwd.1.xml:247(term) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ", MIN_DAYS" msgid "" ", MIN_DAYS" msgstr "" -", MIN_TAGE-n, MIN_TAGE" #: passwd.1.xml:251(para) chage.1.xml:146(para) @@ -4973,28 +4946,18 @@ msgid "" ", REPOSITORY" msgstr "" -", , DEPOT" #: passwd.1.xml:273(para) -#, fuzzy msgid "change password in REPOSITORY repository" -msgstr "Ändert das Passwort im Depot PASSWORTDEPOT." +msgstr "ändert das Passwort im Depot DEPOT" #: passwd.1.xml:279(term) msgid ", " msgstr ", " #: passwd.1.xml:283(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Display account status information. The status information consists of 7 " -#| "fields. The first field is the user's login name. The second field " -#| "indicates if the user account is locked (L), has no password (NP), or has " -#| "a usable password (P). The third field gives the date of the last " -#| "password change. The next four fields are the minimum age, maximum age, " -#| "warning period, and inactivity period for the password. These ages are " -#| "expressed in days." msgid "" "Display account status information. The status information consists of 7 " "fields. The first field is the user's login name. The second field indicates " @@ -5005,27 +4968,26 @@ msgid "" "days." msgstr "" "Zeigt Informationen über den Kontostatus an. Die Statusinformation besteht " -"aus sieben Feldern. Das erste Feld ist der Login-Name des Benutzers. Das " -"zweite Feld zeigt an, ob das Benutzerkonto gesperrt ist (L), kein Passwort " -"hat (NP) oder ein verwendbares Passwort hat (P). Das dritte Feld zeigt das " -"Datum der letzten Änderung des Passworts an. Die nächsten vier Felder sind " -"das Mindestalter, das Höchstalter, die Dauer der Warnung und die Dauer der " -"Untätigkeit für das Passwort. Die Zeiträume werden in Tagen ausgedrückt." +"aus sieben Feldern. Das erste Feld ist der Anmeldename des Benutzers. Das " +"zweite Feld zeigt an, ob das Benutzerkonto ein gesperrtes Passwort (L), kein " +"Passwort (NP) oder ein verwendbares Passwort hat (P). Das dritte Feld zeigt " +"das Datum der letzten Änderung des Passworts an. Die nächsten vier Felder " +"sind das Mindestalter, das Höchstalter, die Dauer der Warnung und die Dauer " +"der Untätigkeit für das Passwort. Die Zeiträume werden in Tagen ausgedrückt." #: passwd.1.xml:297(term) msgid ", " msgstr ", " #: passwd.1.xml:301(para) -#, fuzzy msgid "" "Unlock the password of the named account. This option re-enables a password " "by changing the password back to its previous value (to the value before " "using the option)." msgstr "" "Entsperrt das bezeichnete Konto. Diese Option reaktiviert ein Konto wieder, " -"indem das Passwort auf seinen alten Wert, den es hatte, bevor die Option " -" verwendet wurde, zurückgesetzt wird." +"indem das Passwort auf seinen alten Wert zurückgesetzt wird, den es hatte, " +"bevor die Option verwendet wurde." #: passwd.1.xml:310(term) msgid "" @@ -5064,40 +5026,34 @@ msgstr "" "MAX_TAGE Tagen muss das Passwort geändert werden." #: passwd.1.xml:339(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Not all options may be supported. Password complexity checking may vary " -#| "from site to site. The user is urged to select a password as complex as " -#| "he or she feels comfortable with. Users may not be able to change their " -#| "password on a system if NIS is enabled and they are not logged into the " -#| "NIS server." msgid "" "Password complexity checking may vary from site to site. The user is urged " "to select a password as complex as he or she feels comfortable with." msgstr "" -"Es kann sein, dass einige Optionen nicht unterstützt werden. Die Komplexität " -"der Passwortprüfung kann sich auf verschiedenen Systemen unterscheiden. Der " -"Benutzer wird angehalten, ein möglichst komplexes Passwort zu wählen, soweit " -"es ihm angenehm ist. Benutzer können unter Umständen ihr Passwort nicht " -"ändern, wenn auf dem System NIS aktiviert ist, sie aber nicht am NIS-Server " -"angemeldet sind." +"Die Komplexität der Passwortprüfung kann sich auf verschiedenen Systemen " +"unterscheiden. Der Benutzer wird angehalten, ein möglichst komplexes, von " +"ihm aber gut zu verwendendes Passwort zu wählen." #: passwd.1.xml:344(para) msgid "" "Users may not be able to change their password on a system if NIS is enabled " "and they are not logged into the NIS server." msgstr "" +"Benutzer können unter Umständen ihr Passwort nicht ändern, wenn auf dem " +"System NIS aktiviert ist, sie aber nicht am NIS-Server angemeldet sind." #: passwd.1.xml:349(para) msgid "" "passwd uses PAM to authenticate users and to change their " "passwords." msgstr "" +"passwd verwendet PAM, um einen Benutzer zu " +"authentifizieren und sein Passwort zu ändern." #: passwd.1.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) #: gpasswd.1.xml:30(term) chpasswd.8.xml:30(term) chgpasswd.8.xml:30(term) msgid " (string)" -msgstr "" +msgstr " (Zeichenkette)" #: passwd.1.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) #: gpasswd.1.xml:32(para) chpasswd.8.xml:32(para) chgpasswd.8.xml:32(para) @@ -5105,29 +5061,30 @@ msgid "" "This defines the system default encryption algorithm for encrypting " "passwords (if no algorithm are specified on the command line)." msgstr "" +"Damit wird der standardmäßige Verschlüsselungsalgorithmus, mit dem " +"Passwörter verschlüsselt werden, bestimmt (soweit nicht in der Befehlszeile " +"ein Algorithmus angegeben wird)." #: passwd.1.xml:36(para) newusers.8.xml:36(para) login.defs.5.xml:36(para) #: gpasswd.1.xml:36(para) chpasswd.8.xml:36(para) chgpasswd.8.xml:36(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Example: GID_MIN=100 werden ebenfalls entsprechend den Feldern im Passworteintrag " "gesetzt. Werte für ulimit, umask und nice können ebenfalls gemäß den Werten " "im GECOS-Feld gesetzt werden." @@ -6711,9 +6751,9 @@ msgid "" "Please see the appropriate manual section for more information on this " "function." msgstr "" -"Ein Initialisierungsskript für Ihren Befehls-Interpreter kann auch " -"ausgeführt werden. Sehen Sie bitte in den entsprechenden Handbuchseiten für " -"weitere Informationen darüber nach." +"Ein Startskript für Ihren Befehlsinterpreter kann auch ausgeführt werden. " +"Sehen Sie bitte in den entsprechenden Handbuchseiten für weitere " +"Informationen darüber nach." #: login.1.xml:172(para) login.1.xml:248(para) msgid "" @@ -6731,11 +6771,11 @@ msgstr "" "aus der utmp-Datei zu entfernen. Sowohl getty8 als auch " "init8 sind dafür zuständig, die offenkundige Eigentümerschaft einer " -"Terminalsitzung aufzuräumen. Falls Sie login von der " -"Shell ohne exec verwenden, wird der Benutzer, den Sie " -"verwenden, weiterhin als angemeldet erscheinen, obwohl Sie die Subsitzung " -"abgemeldet haben." +"citerefentry> sind dafür zuständig, die offenkundige Eigentümerstellung " +"einer Terminalsitzung aufzuräumen. Falls Sie login von " +"der Shell ohne exec verwenden, wird der Benutzer, den Sie " +"verwenden, weiterhin als angemeldet erscheinen, obwohl Sie die " +"»untergeordnete Sitzung« beendet haben." #: login.1.xml:195(para) msgid "Do not perform authentication, user is preauthenticated." @@ -6744,6 +6784,8 @@ msgstr "Keine Authentifizierung durchführen, Benutzer ist bereits angemeldet." #: login.1.xml:198(para) msgid "Note: In that case, username is mandatory." msgstr "" +"Hinweis: In diesem Fall muss Benutzername " +"angegeben werden." #: login.1.xml:206(option) msgid "-h" @@ -6751,22 +6793,22 @@ msgstr "-h" #: login.1.xml:209(para) msgid "Name of the remote host for this login." -msgstr "Name des entfernten Rechners für die Anmeldung." +msgstr "Name des entfernt stehenden Rechners für die Anmeldung" #: login.1.xml:217(para) msgid "Preserve environment." -msgstr "Behalte die Umgebungseinstellungen bei." +msgstr "behält die Umgebungseinstellungen bei" #: login.1.xml:225(para) msgid "Perform autologin protocol for rlogin." -msgstr "Führe das Autologin-Protokoll für rlogin aus." +msgstr "führt das Autologin-Protokoll für rlogin aus" #: login.1.xml:230(para) msgid "" "The , and options " "are only used when login is invoked by root." msgstr "" -" Die Optionen , und , und , SEK" #: faillog.8.xml:108(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Lock account to SEC seconds after failed login." msgid "" "Lock account for SEC seconds after failed login." msgstr "" -"Sperrt nach einer fehlgeschlagenen Anmeldung das Konto für SEK Sekunden." +"sperrt nach einer fehlgeschlagenen Anmeldung das Konto für SEK Sekunden" #: faillog.8.xml:112(para) faillog.8.xml:138(para) faillog.8.xml:150(para) msgid "" "Write access to /var/log/faillog is required for this " "option." msgstr "" +"Für diese Option muss ein Schreibzugriff auf /var/log/faillog bestehen." #: faillog.8.xml:119(term) msgid "" @@ -8652,31 +8567,29 @@ msgstr "" ", MAX" #: faillog.8.xml:124(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Reset the counters of login failures or one record if used with the " -#| "LOGIN option. Write access " -#| "to /var/log/faillog is required for this option." msgid "" "Set the maximum number of login failures after the account is disabled to " "MAX." msgstr "" -"Setzt den Zähler der fehlgeschlagene Anmeldungen aller Konten zurück. Mit " -"der Option KONTONAME wird nur " -"der Zähler des betreffenden Kontos zurückgesetzt. Für diese Option ist " -"Schreibzugriff auf /var/log/faillog notwendig." +"setzt den Zähler der fehlgeschlagene Anmeldungen, nach denen das Konto " +"abgeschaltet wird, auf MAX" #: faillog.8.xml:128(para) msgid "" "Selecting a MAX value of 0 has the effect of not " "placing a limit on the number of failed logins." msgstr "" +"Wenn MAX den Wert 0 hat, besteht keine " +"Beschränkung für die Anzahl fehlgeschlagener Anmeldeversuche." #: faillog.8.xml:133(para) msgid "" "The maximum failure count should always be 0 for root " "to prevent a denial of services attack against the system." msgstr "" +"Für root sollte der Wert der maximalen Anmeldeversuche " +"immer 0 betragen, um eine durch einen Angriff ausgelöste Dienstverweigerung " +"(denial of service) zu verhindern." #: faillog.8.xml:145(term) msgid ", " @@ -8684,51 +8597,36 @@ msgstr ", " #: faillog.8.xml:147(para) msgid "Reset the counters of login failures." -msgstr "" +msgstr "setzt die Zählerstände der fehlgeschlagenen Anmeldeversuche zurück" -# SB: Something is wrong here. IMO, "-u" overrides "-t". #: faillog.8.xml:161(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Display faillog records more recent than DAYS. " -#| "The flag overrides the use of ." msgid "" "Display faillog records more recent than DAYS." msgstr "" -"Zeigt die Einträge der fehlgeschlagenen Anmeldungen an, die aktueller als " -"TAGE sind. Die Option geht " -"der Option vor." +"zeigt die Einträge der fehlgeschlagenen Anmeldungen an, die aktueller als " +"TAGE sind" #: faillog.8.xml:173(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Display faillog record or maintains failure counters and limits (if used " -#| "with , or " -#| "options) only for user with LOGIN." msgid "" "Display faillog record or maintains failure counters and limits (if used " "with , or " "options) only for the specified user(s)." msgstr "" -"Zeigt Aufzeichnungen der fehlgeschlagenen Anmeldungen des Benutzers mit dem " -"angegebenen KONTONAMEN an oder, wenn sie mit " -", oder verwendet " -"wird, verwaltet Zähler und Beschränkungen für fehlgeschlagene Anmeldungen " -"dieses Benutzers." +"zeigt die Aufzeichnungen der fehlgeschlagenen Anmeldungen nur der " +"angegebenen Benutzer an oder bearbeitet (wenn mit den Optionen oder verwendet) nur deren " +"Zählerstände und Beschränkungen" #: faillog.8.xml:191(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The , and " -#| "options are only used when login is invoked by root." msgid "" "When none of the , , or , und , oder " +" verwendet wird, zeigt faillog die " +"Aufzeichnung der fehlgeschlagenen Anmeldeversuche der angegebenen Benutzer " +"an." #: faillog.8.xml:200(para) msgid "" @@ -8739,10 +8637,10 @@ msgid "" "option> flag." msgstr "" "faillog zeigt nur die Benutzer an, die sich seit der " -"letzten fehlgeschlagenen Anmeldung nicht erfolgreich angemeldet haben. Um " -"die übrigen Benutzer anzuzeigen, muss ein Benutzer explizit mit der Option " -" angegeben werden oder alle Benutzer mit benennen oder sich alle Benutzer mit der Option anzeigen lassen." #: faillog.8.xml:213(filename) faillog.5.xml:74(filename) msgid "/var/log/faillog" @@ -8750,7 +8648,7 @@ msgstr "/var/log/faillog" #: faillog.8.xml:215(para) faillog.5.xml:76(para) msgid "Failure logging file." -msgstr "Datei mit fehlgeschlagenen Anmeldungen." +msgstr "Datei mit fehlgeschlagenen Anmeldungen" #: faillog.8.xml:223(para) msgid "" @@ -8758,6 +8656,9 @@ msgid "" "citerefentry>, faillog5." msgstr "" +"login1, faillog5." #: faillog.5.xml:40(refpurpose) msgid "login failure logging file" @@ -8768,17 +8669,11 @@ msgid "" "/var/log/faillog maintains a count of login failures " "and the limits for each account." msgstr "" +"In /var/log/faillog wird der Zählerstand von " +"fehlgeschlagenen Anmeldungen und die Beschränkungen für jedes Konto " +"niedergelegt." #: faillog.5.xml:49(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "/var/log/faillog maintains a count of login failures " -#| "and the limits for each account. The file is fixed length record, indexed " -#| "by numerical UID. Each record contains the count of login failures since " -#| "the last successful login; the maximum number of failures before the " -#| "account is disabled; the line the last login failure occurred on; the " -#| "date the last login failure occurred; and the time in seconds how long " -#| "the account will be locked after a failure." msgid "" "The file contains fixed length records, indexed by numerical UID. Each " "record contains the count of login failures since the last successful login; " @@ -8787,15 +8682,13 @@ msgid "" "and the duration (in seconds) during which the account will be locked after " "a failure." msgstr "" -"In /var/log/faillog wird ein Zähler mit " -"fehlgeschlagenen Anmeldungen und Beschränkungen für jedes Konto verwaltet. " -"Diese Datei hat eine festgelegte Länge und einen Index mit der zahlenmäßigen " -"UID. Jeder Eintrag besteht aus der Anzahl der fehlgeschlagenen Anmeldungen " -"seit der letzten erfolgreichen Anmeldung, der maximalen Anzahl von " -"Fehlschlägen, ehe das Konto abgeschaltet wird, das Gerät, auf dem die letzte " -"fehlgeschlagene Anmeldung erfolgte, das Datum der letzten fehlgeschlagenen " -"Anmeldung und die Dauer in Sekunden, für die das Konto nach einem Fehlschlag " -"gesperrt ist." +"Einträge in dieser Datei haben eine festgelegte Länge und sind der " +"zahlenmäßigen UID nach angeordnet. Jeder Eintrag besteht aus der Anzahl der " +"fehlgeschlagenen Anmeldungen seit der letzten erfolgreichen Anmeldung, der " +"maximalen Anzahl von Fehlschlägen, ehe das Konto abgeschaltet wird, dem " +"Gerät, auf dem die letzte fehlgeschlagene Anmeldung erfolgte, das Datum der " +"letzten fehlgeschlagenen Anmeldung und die Dauer in Sekunden, für die das " +"Konto nach einem Fehlschlag gesperrt ist." #: faillog.5.xml:59(para) msgid "The structure of the file is:" @@ -8852,27 +8745,22 @@ msgstr "" "citerefentry>, shadow5." -# SB: Translation of chsh.1 based on Josef Spillner's (josef@ggzgamingzone.org) from 2003. Mention somewhere else as well? +# SB: Translation of chsh.1 based on Josef Spillner's (josef@ggzgamingzone.org) from 2003. Mention somewhere else as well? #: chsh.1.xml:46(refpurpose) msgid "change login shell" -msgstr "ändert die Login-Shell" +msgstr "ändert die Anmelde-Shell" #: chsh.1.xml:63(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The chsh command changes the user login shell. This " -#| "determines the name of the user's initial login command. A normal user " -#| "may only change the login shell for her own account, the superuser may " -#| "change the login shell for any account." msgid "" "The chsh command changes the user login shell. This " "determines the name of the user's initial login command. A normal user may " "only change the login shell for her own account; the superuser may change " "the login shell for any account." msgstr "" -"chsh ändert die Login-Shell eines Benutzers. Es legt den Befehl fest, der " -"bei der Anmeldung ausgeführt wird. Ein normaler Benutzer kann nur die Login-" -"Shell seines eigenen Kontos ändern, während Root dies für alle Konten darf." +"Der Befehl chsh ändert die Anmelde-Shell eines Benutzers. " +"Er legt den Befehl fest, der bei der Anmeldung ausgeführt wird. Ein normaler " +"Benutzer kann nur die Anmelde-Shell seines eigenen Kontos ändern, während " +"Root dies für alle Konten darf." #: chsh.1.xml:74(para) msgid "The options which apply to the chsh command are:" @@ -8890,10 +8778,10 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn die Option nicht ausgewählt ist, wird " "chsh im interaktiven Modus betrieben. Dabei wird der " -"Benutzer mit der aktuellen Login-Shell zur Eingabe einer neuen aufgefordert. " -"Durch Eingabe eines Wertes wird die Shell geändert, während sie bei einer " -"leeren Zeile beibehalten wird. Die aktuelle Shell wird zwischen einem Paar " -"von [ ] angezeigt." +"Benutzer mit der aktuellen Anmelde-Shell zur Eingabe einer neuen " +"aufgefordert. Durch Eingabe eines Wertes wird die Shell geändert, während " +"sie bei einer leeren Zeile beibehalten wird. Die aktuelle Shell wird " +"zwischen einem Paar von [ ] angezeigt." #: chsh.1.xml:107(para) msgid "" @@ -8905,14 +8793,14 @@ msgid "" "discouraged since accidentally changing to a restricted shell would prevent " "the user from ever changing her login shell back to its original value." msgstr "" -"Die einzige Beschränkung für die Login-Shell ist, dass der Name des Befehls " -"in der Datei /etc/shells enthalten sein muss. Root darf " -"allerdings jeden beliebigen Befehl ausführen. Bei Konten, denen eine " -"beschränkte Login-Shell zugewiesen ist, ist es nicht möglich, die Login-" -"Shell zu ändern. Daher ist es nicht ratsam, /bin/rsh in " -"/etc/shells einzutragen, da ein Benutzer nicht zu " -"seiner ursprünglichen Login-Shell zurückwechseln kann, falls er " -"versehentlich eine beschränkte Shell als Login-Shell auswählt." +"Die einzige Beschränkung für die Anmelde-Shell ist, dass der Name des " +"Befehls in der Datei /etc/shells enthalten sein muss. " +"Root darf allerdings jeden beliebigen Befehl vergeben. Bei Konten, denen " +"eine beschränkte Anmelde-Shell zugewiesen ist, ist es nicht möglich, die " +"Anmelde-Shell zu ändern. Daher ist es nicht ratsam, /bin/rsh in /etc/shells einzutragen, da ein Benutzer " +"nicht zu seiner ursprünglichen Anmelde-Shell zurückwechseln kann, falls er " +"versehentlich eine beschränkte Shell als Anmelde-Shell auswählt." #: chsh.1.xml:142(filename) msgid "/etc/shells" @@ -8920,7 +8808,7 @@ msgstr "/etc/shells" #: chsh.1.xml:144(para) msgid "List of valid login shells." -msgstr "Liste der möglichen Login-Shells." +msgstr "Liste der möglichen Anmelde-Shells" #: chsh.1.xml:158(para) msgid "" @@ -8959,15 +8847,14 @@ msgstr "" "\">Passwort" #: chpasswd.8.xml:70(para) -#, fuzzy msgid "" "By default the passwords must be supplied in clear-text, and are encrypted " "by chpasswd. Also the password age will be updated, if " "present." msgstr "" -"Das Passwort muss standardmäßig im Klartext angegeben werden. Die " -"Standardalgorithmus zur Verschlüsselung ist DES. Soweit vorhanden, wird auch " -"das Alter des Passworts aktualisiert." +"Das Passwort muss standardmäßig im Klartext angegeben werden und von " +"chpasswd verschlüsselt. Soweit vorhanden, wird auch das " +"Alter des Passworts aktualisiert." #: chpasswd.8.xml:75(para) msgid "" @@ -8976,6 +8863,11 @@ msgid "" "of /etc/login.defs, and can be overwitten with the " ", , or options." msgstr "" +"Der standardmäßige Verschlüsselungsalgorithmus kann systemweit mit den " +"Variablen oder , oder überschrieben werden." #: chpasswd.8.xml:83(para) msgid "" @@ -8983,6 +8875,10 @@ msgid "" "you can select a different encryption method with the , " ", or options." msgstr "" +"Standardmäßig werden die Passwörter von PAM verschlüsselt. Sie können aber " +"eine andere Verschlüsselungsmethode mit den Optionen , " +" oder festlegen (dies wird jedoch " +"nicht angeraten)." #: chpasswd.8.xml:89(para) msgid "" @@ -8991,6 +8887,10 @@ msgid "" "memory, and then commits all the changes to disk if no errors occured for " "any user." msgstr "" +"PAM wird nicht zur Verschlüsselung der Passwörter " +"verwendet:chpasswd aktualisiert zunächst alle " +"Passwörter im Arbeitsspeicher und schreibt dann die Änderungen auf das " +"Speichermedium, falls keine Fehler aufgetreten sind." #: chpasswd.8.xml:95(para) msgid "" @@ -8999,14 +8899,18 @@ msgid "" "command> continues updating the passwords of the next users, and will return " "an error code on exit." msgstr "" +"Wenn PAM zur Verschlüsselung der Passwörter (und ihrer Aktualisierung in der " +"Systemdatenbank) verwendet wird, wird chpasswd die " +"Aktualisierung der Passwörter auch dann fortsetzen, wenn ein Passwort nicht " +"geändert werden kann, und beim Beenden eine Fehlermeldung zurückgeben." #: chpasswd.8.xml:101(para) chgpasswd.8.xml:81(para) msgid "" "This command is intended to be used in a large system environment where many " "accounts are created at a single time." msgstr "" -"Dieser Befehl ist für den Einsatz in großen Umgebungen vorgesehen, wo viele " -"Konten gleichzeitig erstellt werden müssen." +"Dieser Befehl ist für den Einsatz in großen Umgebungen vorgesehen, in der " +"viele Konten gleichzeitig erstellt werden müssen." #: chpasswd.8.xml:109(para) msgid "The options which apply to the chpasswd command are:" @@ -9015,24 +8919,20 @@ msgstr "" "sind:" #: chpasswd.8.xml:115(term) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ", COMMENT" msgid "" ", METHOD" msgstr "" -", KOMMENTAR-c, METHODE" #: chpasswd.8.xml:121(para) chgpasswd.8.xml:98(para) msgid "The available methods are DES, MD5, and NONE." -msgstr "" +msgstr "Die verfügbaren Methoden sind DES, MD5 und NONE." #: chpasswd.8.xml:128(para) msgid "By default, PAM is used to encrypt the passwords." -msgstr "" +msgstr "Standardmäßig verschlüsselt PAM die Passwörter." #: chpasswd.8.xml:131(para) msgid "" @@ -9041,6 +8941,11 @@ msgid "" "by the or " "variables of /etc/login.defs." msgstr "" +"Standardmäßig (wenn keine der Optionen , angegeben wird) wird die " +"Verschlüsselungsmethode durch die Variablen " +"oder in /etc/login.defs " +"bestimmt." #: chpasswd.8.xml:142(term) chgpasswd.8.xml:108(term) msgid ", " @@ -9059,33 +8964,26 @@ msgid "" "Use MD5 encryption instead of DES when the supplied passwords are not " "encrypted." msgstr "" -"Verwendet zur Verschlüsselung MD5 anstelle von DES, wenn die Passwörter " -"unverschlüsselt angegeben werden." +"werwendet zur Verschlüsselung MD5 anstelle von DES, wenn die Passwörter " +"unverschlüsselt angegeben werden" #: chpasswd.8.xml:167(term) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ", WARN_DAYS" msgid "" ", ROUNDS" msgstr "" -", WARN_TAGE-s, RUNDEN" #: chpasswd.8.xml:187(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The mail spool is defined by the MAIL_DIR variable " -#| "in the login.defs file." msgid "" "By default, the number of rounds is defined by the " " and und