diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 72f1fcbb..4a149516 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of shadow.po to Norwegian Bokmål +# Translation of shadow.po to Norwegian Bokmål. # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Knut Yrvin , 2004. # Klaus Ade Johnstad , 2004. @@ -8,13 +8,14 @@ # Bjørn Steensrud , 2009, 2012. # Hans Fredrik Nordhaug , 2012. # Lars Bahner , 2015 +# Åka Sikrom , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-18 14:03-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-30 18:15+0100\n" -"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-05 12:33+0100\n" +"Last-Translator: Åka Sikrom \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,26 +25,23 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 1.7.5\n" #, c-format -msgid "" -"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" -msgstr "" -"Det er flere innslag med navnet «%s» i %s. Rett på dette med pwck eller " -"grpck.\n" +msgid "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" +msgstr "Det ligger flere oppføringer med navnet «%s» i %s. Korriger dette med pwck eller grpck.\n" #, c-format msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" -msgstr "støtter ikke libcrypt crypt-metoden? (%s)\n" +msgstr "har du et libcrypt som ikke støtter crypt-metoden? (%s)\n" #, c-format msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'" -msgstr "feil med oppsettet – kan ikke tolke %s-verdi: «%s»" +msgstr "oppsettsfeil – klarte ikke å tolke %s-verdi: «%s»" msgid "Could not allocate space for config info.\n" -msgstr "Fant ikke plass til oppsettsinformasjonen.\n" +msgstr "Klarte ikke å tildele plass til oppsettsinformasjon.\n" #, c-format msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" -msgstr "feil med oppsettet - ukjent element «%s» (kontakt administrator)\n" +msgstr "oppsettsfeil - element «%s» er ukjent (kontakt administrator)\n" #, c-format msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n" @@ -66,112 +64,109 @@ msgstr "[libsemanage]: %s\n" #, c-format msgid "Cannot create SELinux management handle\n" -msgstr "Kan ikke opprette styringshåndtak for SELinux\n" +msgstr "Klarte ikke å lage SELinux-styringshåndtak\n" #, c-format msgid "SELinux policy not managed\n" -msgstr "SELinux-praksis blir ikke håndtert\n" +msgstr "SELinux-regler blir ikke håndtert\n" #, c-format msgid "Cannot read SELinux policy store\n" -msgstr "Kan ikke lese praksislager for SELinux\n" +msgstr "Klarte ikke å lese SELinux-regler\n" #, c-format msgid "Cannot establish SELinux management connection\n" -msgstr "Kan ikke opprette styringskontakt med SELinux\n" +msgstr "Klarte ikke å sette opp SELinux-styringstilkobling\n" #, c-format msgid "Cannot begin SELinux transaction\n" -msgstr "Kan ikke begynne SELinux-transaksjon\n" +msgstr "Klarte ikke å begynne SELinux-transaksjon\n" #, c-format msgid "Could not query seuser for %s\n" -msgstr "Klarte ikke spørre seuser etter %s\n" +msgstr "Klarte ikke spørre seuser om %s\n" #, c-format msgid "Could not set serange for %s\n" -msgstr "Klarte ikke oppgi serange for %s\n" +msgstr "Klarte ikke endre serange for %s\n" #, c-format msgid "Could not set sename for %s\n" -msgstr "Klarte ikke oppgi sename for %s\n" +msgstr "Klarte ikke endre sename for %s\n" #, c-format msgid "Could not modify login mapping for %s\n" -msgstr "Klarte ikke endre login-avbildning for %s\n" +msgstr "Klarte ikke å endre brukerkobling for %s\n" #, c-format msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n" -msgstr "Kan ikke opprette SELinux login-avbildning for %s\n" +msgstr "Klarte ikke å lage SELinux-brukerkobling for %s\n" #, c-format msgid "Could not set name for %s\n" -msgstr "Klarte ikke å oppgi navn for %s\n" +msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s\n" #, c-format msgid "Could not set SELinux user for %s\n" -msgstr "Klarte ikke å oppgi SELinux-bruker for %s\n" +msgstr "Klarte ikke å endre SELinux-brukernavn for %s\n" #, c-format msgid "Could not add login mapping for %s\n" -msgstr "Klarte ikke legge til login-avbildning for %s\n" +msgstr "Klarte ikke legge til brukerkobling for %s\n" #, c-format msgid "Cannot init SELinux management\n" -msgstr "Kan ikke klargjøre SELinux-styring\n" +msgstr "Klarte ikke å starte opp SELinux-styringsverktøy\n" #, c-format msgid "Cannot create SELinux user key\n" -msgstr "Kan ikke opprette SELinux brukernøkkel\n" +msgstr "Klarte ikke å lage SELinux-brukernøkkel\n" #, c-format msgid "Cannot verify the SELinux user\n" -msgstr "Kan ikke verifisere SELinux-brukeren\n" +msgstr "Klarte ikke å bekrefte SELinux-bruker\n" #, c-format msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n" -msgstr "Kan ikke endre SELinux login-avbildning\n" +msgstr "Klarte ikke å endre SELinux-brukerkobling\n" #, c-format msgid "Cannot add SELinux user mapping\n" -msgstr "Kan ikke legge til SELinux brukeravbildning\n" +msgstr "Klarte ikke å legge til SELinux brukeravbildning\n" #, c-format msgid "Cannot commit SELinux transaction\n" -msgstr "Kan ikke utføre SELinux-transaksjon\n" +msgstr "Klarte ikke å utføre SELinux-transaksjon\n" #, c-format msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n" -msgstr "" -"Login-avbildning for %s er ikke definert, OK hvis standard avbildning ble " -"brukt\n" +msgstr "Brukerkobling for %s er ikke definert, OK hvis forvalgt kobling ble brukt\n" #, c-format msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n" -msgstr "" -"Login-avbildning for %s er definert i oppsatt praksis, kan ikke slettes\n" +msgstr "Brukerkobling for %s er definert i regelsett, og kan ikke slettes\n" #, c-format msgid "Could not delete login mapping for %s" -msgstr "Kunne ikke slette login-avbildning for %s" +msgstr "Klarte ikke å slette brukerkobling for %s" #, c-format msgid "%s: out of memory\n" -msgstr "%s: slapp opp for minne\n" +msgstr "%s: minnet er fullt\n" # , c-format #, c-format msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n" -msgstr "%s: Kan ikke kjøre stat for %s: %s\n" +msgstr "%s: Klarte ikke å utføre stat på %s: %s\n" #, c-format msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n" -msgstr "%s: %s er verken en mappe eller en symlenke.\n" +msgstr "%s: %s er hverken en mappe eller symbolsk lenke.\n" # , c-format #, c-format msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n" -msgstr "%s: Kan ikke lese symbolsk lenke %s: %s\n" +msgstr "%s: Klarte ikke å lese symbolsk lenke %s: %s\n" #, c-format msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n" @@ -179,16 +174,16 @@ msgstr "%s: Mistenkelig lang symlenke: %s\n" #, c-format msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n" -msgstr "%s: Kan ikke opprette mappa %s: %s\n" +msgstr "%s: Klarte ikke å opprette mappa %s: %s\n" #, c-format msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n" -msgstr "%s: Kan ikke endre eier for %s: %s\n" +msgstr "%s: Klarte ikke å gi %s ny eier: %s\n" # , c-format #, c-format msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n" -msgstr "%s: Kan ikke endre modus for %s: %s\n" +msgstr "%s: Klarte ikke å endre modus for %s: %s\n" #, c-format msgid "%s: unlink: %s: %s\n" @@ -196,40 +191,40 @@ msgstr "%s: avlenk: %s: %s\n" #, c-format msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n" -msgstr "%s: Kan ikke slette mappa %s: %s\n" +msgstr "%s: Klarte ikke å slette mappa %s: %s\n" #, c-format msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n" -msgstr "%s: Kan ikke endre navn på %s til %s: %s\n" +msgstr "%s: Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s\n" # , c-format #, c-format msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n" -msgstr "%s: Kan ikke fjerne %s: %s\n" +msgstr "%s: Klarte ikke å fjerne %s: %s\n" #, c-format msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n" -msgstr "%s: Kan ikke opprette symbolsk lenke %s: %s\n" +msgstr "%s: Klarte ikke å lage symbolsk lenke %s: %s\n" #, c-format msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n" -msgstr "%s: Kan ikke endre eiere for %s: %s\n" +msgstr "%s: Klarte ikke å gi %s ny eier: %s\n" # , c-format #, c-format msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n" -msgstr "%s: Kan ikke kjøre lstat for %s: %s\n" +msgstr "%s: Klarte ikke å kjøre lstat for %s: %s\n" #, c-format msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n" -msgstr "%s: Advarsel, bruker %s har ingen tcb skyggefil.\n" +msgstr "%s: Advarsel: bruker %s har ingen tcb-skyggefil.\n" #, c-format msgid "" "%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n" "The account is left locked.\n" msgstr "" -"%s: Kritisk: %s' tcb-skygge er ikke en regulær fil med st_nlink=1.\n" +"%s: Kritisk: %s' tcb-skygge er ikke en vanlig fil med st_nlink=1.\n" "Kontoen forblir låst.\n" #, c-format @@ -239,7 +234,7 @@ msgstr "%s: mkdir: %s: %s\n" # , c-format #, c-format msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" -msgstr "%s: Kan ikke åpne %s: %s\n" +msgstr "%s: Klarte ikke å åpne %s: %s\n" #, c-format msgid "Warning: unknown group %s\n" @@ -249,40 +244,40 @@ msgid "Warning: too many groups\n" msgstr "Advarsel: for mange grupper\n" msgid "Your password has expired." -msgstr "Ditt passord har utgått på dato." +msgstr "Passordet ditt har gått ut på dato." msgid "Your password is inactive." -msgstr "Ditt passord er ikke aktivert." +msgstr "Passordet ditt er ikke aktivert." msgid "Your login has expired." -msgstr "Din login har utgått på dato." +msgstr "Brukerkontoen din har gått ut på dato." msgid " Contact the system administrator." msgstr " Kontakt systemadministrator." msgid " Choose a new password." -msgstr " Velg et nytt passord." +msgstr " Velg nytt passord." msgid "You must change your password." -msgstr "Du må endre passordet ditt." +msgstr "Du må endre passord." #, c-format msgid "Your password will expire in %ld days.\n" -msgstr "Ditt passord vil utløpe om %ld dager.\n" +msgstr "Passordet ditt utgår om %ld dager.\n" msgid "Your password will expire tomorrow." -msgstr "Ditt passord vil utløpe i morgen." +msgstr "Passordet ditt utgår i morgen." msgid "Your password will expire today." -msgstr "Ditt passord vil utløpe i dag." +msgstr "Passordet ditt utgår i dag." msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n" -msgstr "Kan ikke åpne kontrollgrensesnitt – avbryter.\n" +msgstr "Klarte ikke å åpne kontrollgrensesnitt – avbryter.\n" # , c-format #, c-format msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s" -msgstr "Kan ikke endre eier eller rettigheter til tty stdin: %s" +msgstr "Klarte ikke å endre eier eller rettigheter til tty stdin: %s" # , c-format #, c-format @@ -297,11 +292,11 @@ msgid ": " msgstr ": " msgid "Environment overflow\n" -msgstr "Miljøet er overfylt\n" +msgstr "Miljøet er fullt\n" #, c-format msgid "You may not change $%s\n" -msgstr "Du kan ikke endre $%s\n" +msgstr "Du har ikke tilgang til å endre $%s\n" #, c-format msgid "" @@ -311,73 +306,63 @@ msgid_plural "" "%d failures since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgstr[0] "" -"%d mislykket siden forrige innlogging.\n" -"Forrige var %s på %s.\n" +"%d mislykket forsøk siden forrige innlogging.\n" +"Forrige var %s (%s).\n" msgstr[1] "" -"%d mislykte siden forrige innlogging.\n" -"Forrige var %s på %s.\n" +"%d mislykkede forsøk siden forrige innlogging.\n" +"Forrige var %s (%s).\n" #, c-format msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n" msgstr "%s: Ugyldige innstillinger: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n" #, c-format -msgid "" -"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " -"(%lu)\n" -msgstr "" -"%s: Ugyldige innstillinger: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " -"(%lu)\n" +msgid "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s: Ugyldig oppsett: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n" #, c-format msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n" -msgstr "%s: klarte ikke å tilordne minne: %s\n" +msgstr "%s: klarte ikke å tildele minne: %s\n" # , c-format #, c-format msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n" -msgstr "" -"%s: Klarer ikke å få entydig system-GID (ingen flere GID-er tilgjengelig)\n" +msgstr "%s: Fant ikke entydig system-GID (ingen flere GID-er tilgjengelig)\n" # , c-format #, c-format msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n" -msgstr "%s: Klarer ikke å få entydig GID (ingen flere GID-er tilgjengelig)\n" +msgstr "%s: Fant ikke entydig GID (ingen flere GID-er tilgjengelig)\n" #, c-format msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n" msgstr "%s: Ugyldige innstillinger: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n" #, c-format -msgid "" -"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " -"(%lu)\n" -msgstr "" -"%s: Ugyldige innstillinger: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " -"(%lu)\n" +msgid "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s: Ugyldige innstillinger: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n" # , c-format #, c-format msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n" -msgstr "" -"%s: Klarer ikke å få entydig system-UID (ingen flere UID-er tilgjengelig)\n" +msgstr "%s: Fant ikke entydig system-UID (ingen flere UID-er tilgjengelig)\n" # , c-format #, c-format msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n" -msgstr "%s: klarer ikke å få entydig UID (ingen flere UID-er tilgjengelig)\n" +msgstr "%s: Fant ikke entydig UID (ingen flere UID-er tilgjengelig)\n" msgid "Too many logins.\n" msgstr "For mange innlogginger.\n" msgid "You have new mail." -msgstr "Du har fått ny epost." +msgstr "Du har fått ny e-post." msgid "No mail." -msgstr "Ingen epost." +msgstr "Ingen e-post." msgid "You have mail." -msgstr "Du har epost." +msgstr "Du har ulest e-post." msgid "no change" msgstr "ingen endring" @@ -413,9 +398,8 @@ msgid "passwd: %s\n" msgstr "passwd: %s\n" msgid "passwd: password unchanged\n" -msgstr "passwd: passordet er uendret\n" +msgstr "passwd: passordet ble ikke endret\n" -#, fuzzy msgid "passwd: password updated successfully\n" msgstr "passwd: passordet ble oppdatert\n" @@ -433,24 +417,24 @@ msgstr "%s: valget «%s» må ha et argument\n" #, c-format msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" -msgstr "%s: klarte ikke minske privilegier (%s)\n" +msgstr "%s: klarte ikke å fjerne privilegier (%s)\n" #, c-format msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n" -msgstr "%s: ugyldig chroot-sti «%s»\n" +msgstr "%s: chroot-sti «%s» er ugyldig\n" #, c-format msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n" -msgstr "%s: kan ikke få tilgang til chroot-mappa %s: %s\n" +msgstr "%s: fikk ikke tilgang til chroot-mappe %s: %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n" msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n" -msgstr "%s: kan ikke få tilgang til chroot-mappa %s: %s\n" +msgstr "%s: klarte ikke å bytte mappe til chroot-mappe %s: %s\n" #, c-format msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n" -msgstr "%s: kan ikke chroot til mappa %s: %s\n" +msgstr "%s: klarte ikke å utføre chroot med %s: %s\n" #, c-format msgid "" @@ -462,25 +446,25 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Unable to cd to '%s'\n" -msgstr "Klarte ikke endre mappe til «%s»\n" +msgstr "Klarte ikke å bytte mappe til «%s»\n" msgid "No directory, logging in with HOME=/" -msgstr "Ingen hjemmemappe, logger inn med HOME=/" +msgstr "Hjemmemappe mangler. Logger inn med HOME=/" #, c-format msgid "Cannot execute %s" -msgstr "Kan ikke utføre %s" +msgstr "Klarte ikke å kjøre %s" #, c-format msgid "Invalid root directory '%s'\n" -msgstr "Ugyldig rot-mappe «%s»\n" +msgstr "Rotmappe «%s» er ugyldig\n" #, c-format msgid "Can't change root directory to '%s'\n" -msgstr "Kan ikke endre rot-mappa til «%s»\n" +msgstr "Klarte ikke å endre rotmappe til «%s»\n" msgid "Unable to determine your tty name." -msgstr "Kan ikke finne ut ditt terminalnavn." +msgstr "Fant ikke tty-navn." msgid "No" msgstr "Nei" @@ -495,78 +479,66 @@ msgstr "" "\n" "Valg:\n" -msgid "" -" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to " -"LAST_DAY\n" -msgstr "" -" -d, --lastday SISTE_DAG sett dato for siste passordendring til " -"SISTE_DAG\n" +msgid " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to LAST_DAY\n" +msgstr " -d, --lastday DAG endre forrige passordendring til valgt DAG\n" -msgid "" -" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" -msgstr " -E --expiredate UTLØPSDATO sett kontoens utløpsdato til UTLØPSDATO\n" +msgid " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" +msgstr " -E --expiredate DATO endre kontoens utløpsdato til valgt DATO\n" msgid " -h, --help display this help message and exit\n" -msgstr " -h, --help vis denne hjelpen og avslutt\n" +msgstr " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" msgid "" " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" -msgstr "" -" -f, --inactive INAKTIV når kontoen er utløpt, så sett passordet til " -"INAKTIV\n" +msgstr " -f, --inactive INAKTIV endre passord til INAKTIV etter utløp\n" msgid " -l, --list show account aging information\n" -msgstr " -l, --list vis aldringsinformasjon for kontoen\n" +msgstr " -l, --list vis aldringsinformasjon for konto\n" msgid "" " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" " change to MIN_DAYS\n" msgstr "" -" -m, --mindays MIN_DAGER sett minste antall dager før passord\n" -" må endres til MIN_DAGER\n" +" -m, --mindays DAGER endre nedre grense for passord-alder\n" +" til valgt antall DAGER\n" msgid "" " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n" " change to MAX_DAYS\n" msgstr "" -" -m, --maxdays MAX_DAGER sett største antall dager før passord\n" -" må endres til MAX_DAGER\n" +" -M, --maxdays DAGER endre øvre grense for passord-alder\n" +" til valgt antall DAGER\n" msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" -msgstr " -R, --root CHROOT_MAPPE mappe det shal chrootes til\n" +msgstr " -R, --root CHROOT_MAPPE mappe som skal brukes til chroot\n" -msgid "" -" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" -msgstr "" -" -W, --warndays VARSLE_DGR varsle om at kontoen går ut på dato når det " -"er VARSLE_DGR igjen\n" +msgid " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +msgstr " -W, --warndays DAGER varsle om at kontoen går ut på dato når det er valgt antall DAGER igjen\n" msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default" -msgstr "" -"Skriv inn den nye verdien, eller trykk ENTER for å bruke forvalgt " -"standardverdi" +msgstr "Skriv inn ny verdi, eller trykk ENTER for å bruke forvalgt verdi" msgid "Minimum Password Age" -msgstr "Minimum gyldighetsperiode på passord" +msgstr "Nedre grense for passord-alder" msgid "Maximum Password Age" -msgstr "Maksimum gyldighetsperiode på passord" +msgstr "Øvre grense for passord-alder" msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" -msgstr "Siste endring av passord (YYYY-MM-DD)" +msgstr "Forrige endring av passord (YYYY-MM-DD)" msgid "Password Expiration Warning" -msgstr "Varsel når passordet snart går ut på dato" +msgstr "Varsel om at passord går ut på dato" msgid "Password Inactive" msgstr "Inaktivt passord" msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" -msgstr "Konto utløper (YYYY-MM-DD)" +msgstr "Utløpsdato for konto (YYYY-MM-DD)" msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " -msgstr "Siste endring av passord\t\t\t\t\t: " +msgstr "Forrige endring av passord\t\t\t\t\t: " msgid "never" msgstr "aldri" @@ -585,11 +557,11 @@ msgstr "Kontoen utløper\t\t\t\t\t: " #, c-format msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n" -msgstr "Minste antall dager mellom passord-endring\t\t\t:%ld\n" +msgstr "Nedre grense for antall dager mellom passord-endring\t\t\t:%ld\n" #, c-format msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n" -msgstr "Største antall dager mellom passord-endring\t\t\t:%ld\n" +msgstr "Øvre grense for antall dager mellom passord-endring\t\t\t:%ld\n" #, c-format msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n" @@ -597,23 +569,23 @@ msgstr "Antall dager med varsling før passordet utløper:\t\t%ld\n" #, c-format msgid "%s: invalid date '%s'\n" -msgstr "%s: ugyldig dato «%s»\n" +msgstr "%s: «%s» er en ugyldig dato\n" #, c-format msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n" -msgstr "%s: ugyldig numerisk argument «%s»\n" +msgstr "%s: «%s» er et ugyldig numerisk argument\n" #, c-format msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" -msgstr "%s: ikke ta med «l» sammen med andre valg\n" +msgstr "%s: ikke bruk «l» sammen med andre valg\n" #, c-format msgid "%s: Permission denied.\n" -msgstr "%s: Ikke tillatelse.\n" +msgstr "%s: Ingen tilgang.\n" #, c-format msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" -msgstr "%s: Kan ikke avgjøre ditt brukernavn.\n" +msgstr "%s: Fant ikke brukernavnet ditt.\n" #, c-format msgid "%s: PAM: %s\n" @@ -622,26 +594,26 @@ msgstr "%s: PAM: %s\n" # , c-format #, c-format msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n" -msgstr "%s: kan ikke låse %s; prøv igjen senere.\n" +msgstr "%s: klarte ikke å låse %s; prøv igjen senere.\n" # , c-format #, c-format msgid "%s: cannot open %s\n" -msgstr "%s: kan ikke åpne %s\n" +msgstr "%s: klarte ikke å åpne %s\n" # , c-format #, c-format msgid "%s: failure while writing changes to %s\n" -msgstr "%s: feilet mens endringer skrives til %s\n" +msgstr "%s: det oppstod en feil mens endringer ble skrevet til %s\n" # , c-format #, c-format msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" -msgstr "%s: klarte ikke lage det nye %s-innslaget «%s»\n" +msgstr "%s: klarte ikke lage ny %s-oppføring «%s»\n" #, c-format msgid "%s: the shadow password file is not present\n" -msgstr "%s: skyggepassordfila finnes ikke\n" +msgstr "%s: skyggepassordfil finnes ikke\n" # , c-format #, c-format @@ -654,7 +626,7 @@ msgstr "Endrer aldringsinformasjon for %s\n" #, c-format msgid "%s: error changing fields\n" -msgstr "%s: feil ved endring i feltene\n" +msgstr "%s: feil under feltendring\n" #, c-format msgid "" @@ -662,7 +634,7 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" -"Bruk: %s [valg] [LOGIN]\n" +"Bruk: %s [valg] [BRUKER]\n" "\n" "Valg:\n" @@ -670,20 +642,19 @@ msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n" msgstr " -f, --full-name FULLT_NAVN endre brukerens fulle navn\n" msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n" -msgstr " -h, --home-phone HJEMMETLF endre brukerens hjemme-telefonnummer\n" +msgstr " -h, --home-phone HJEMMETLF endre hjemmetelefonnummer\n" msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n" -msgstr "" -" -o, --other ANNEN_INFO endre brukerens annen informasjon i GECOS\n" +msgstr " -o, --other ANNEN_INFO endre annen informasjon i GECOS\n" msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n" -msgstr " -r, --room ROM_NUMMER endre brukerens romnummer\n" +msgstr " -r, --room ROM_NUMMER endre romnummer\n" msgid " -u, --help display this help message and exit\n" -msgstr " -h, --help vis denne hjelpen og avslutt\n" +msgstr " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n" -msgstr " -w, --work-phone JOBBTELEFON endre brukerens jobbtelefonnummer\n" +msgstr " -w, --work-phone JOBBTELEFON endre jobbtelefonnummer\n" msgid "Full Name" msgstr "Fullt navn" @@ -706,36 +677,36 @@ msgid "Other" msgstr "Annet" msgid "Cannot change ID to root.\n" -msgstr "Kan ikke endre ID til root.\n" +msgstr "Klarte ikke å endre ID til root.\n" #, c-format msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n" -msgstr "%s: navn med ikke-ASCII tegn: «%s»\n" +msgstr "%s: navn med tegn som ikke er ASCII: «%s»\n" #, c-format msgid "%s: invalid name: '%s'\n" -msgstr "%s: ugyldig navn: «%s»\n" +msgstr "%s: «%s» er et ugyldig navn\n" #, c-format msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n" -msgstr "%s: romnummer med ikke-ASCII tegn: «%s»\n" +msgstr "%s: romnummer med tegn som ikke er ASCII: «%s»\n" #, c-format msgid "%s: invalid room number: '%s'\n" -msgstr "%s: ugyldig romnummer: «%s»\n" +msgstr "%s: «%s» er et ugyldig romnummer\n" #, c-format msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n" -msgstr "%s: ugyldig jobbtelefon: «%s»\n" +msgstr "%s: «%s» er et ugyldig telefonnummer\n" #, c-format msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n" -msgstr "%s: ugyldig hjemmetelefon: «%s»\n" +msgstr "%s: «%s» er et ugyldig telefonnummer\n" # , c-format #, c-format msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n" -msgstr "%s: «%s» inneholder tegn som ikke er i ASCII\n" +msgstr "%s: «%s» inneholder tegn som ikke er ASCII\n" #, c-format msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n" @@ -748,11 +719,11 @@ msgstr "%s: bruker «%s» finnes ikke\n" #, c-format msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" -msgstr "%s: kan ikke endre bruker «%s» på NIS-klienten.\n" +msgstr "%s: klarte ikke å endre bruker «%s» på NIS-klient.\n" #, c-format msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" -msgstr "%s: «%s» er NIS-sjefen for denne klienten.\n" +msgstr "%s: «%s» er NIS-sjef for denne klienten.\n" #, c-format msgid "Changing the user information for %s\n" @@ -774,38 +745,35 @@ msgstr "" #, c-format msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n" -msgstr " -c, --crypt-method METODE crypt-metoden (en av %s)\n" +msgstr " -c, --crypt-method METODE crypt-metode (%s)\n" msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" -msgstr "" -" -e, --encrypted passord som blir oppgitt er krypterte\n" +msgstr " -e, --encrypted passord som blir skrevet inn er allerede kryptert\n" msgid "" " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n" " the MD5 algorithm\n" msgstr "" -" -m, --md5 krypter klartekst-passordet med \n" +" -m, --md5 krypter klartekst-passordet med\n" " MD5-algoritmen\n" msgid "" " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" " crypt algorithms\n" -msgstr "" -" -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n" -" kryptoalgoritmene\n" +msgstr " -s, --sha-rounds antall SHA-runder for kryptering med SHA*\n" # , c-format #, c-format msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n" -msgstr "%s: %s er bare tillatt sammen med %s\n" +msgstr "%s: du kan bare bruke valget %s sammen med %s\n" #, c-format msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n" -msgstr "%s: valgene -c, -e og -m utelukker hverandre\n" +msgstr "%s: du kan ikke kombinere valgene «-c», «-e» og «-m»\n" #, c-format msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" -msgstr "%s: ikke støtte for krypteringsmetode: %s\n" +msgstr "%s: krypteringsmetoden %s støttes ikke på dette systemet\n" #, c-format msgid "%s: line %d: line too long\n" @@ -816,10 +784,10 @@ msgid "%s: line %d: missing new password\n" msgstr "%s: linje %d: mangler nytt passord\n" # , c-format -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: Failed to write %s: %s\n" msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n" -msgstr "%s: Klarte ikke skrive %s: %s\n" +msgstr "%s: klarte ikke å kryptere passord med salt «%s»: %s\n" # , c-format #, c-format @@ -829,11 +797,11 @@ msgstr "%s: linje %d: gruppa «%s» finnes ikke\n" # , c-format #, c-format msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" -msgstr "%s: linje %d: klarte ikke lage det nye %s-innslaget «%s»\n" +msgstr "%s: linje %d: klarte ikke å lage ny %s-oppføring «%s»\n" #, c-format msgid "%s: error detected, changes ignored\n" -msgstr "%s: feil funnet, endringer er ikke utført\n" +msgstr "%s: fant feil, endringer ble ikke utført\n" # , c-format #, c-format @@ -846,8 +814,7 @@ msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n" msgstr "%s: linje %d: bruker «%s» finnes ikke\n" msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" -msgstr "" -" -s, --shell SHELL nytt innloggingsskall for brukerkontoen\n" +msgstr " -s, --shell SHELL endre innloggingsskall for brukerkonto\n" msgid "Login Shell" msgstr "Innloggingsskall" @@ -855,7 +822,7 @@ msgstr "Innloggingsskall" # , c-format #, c-format msgid "You may not change the shell for '%s'.\n" -msgstr "Du kan ikke endre skallet til «%s».\n" +msgstr "Du kan ikke endre skall for «%s».\n" #, c-format msgid "Changing the login shell for %s\n" @@ -879,74 +846,58 @@ msgid "%s: Warning: %s is not executable\n" msgstr "%s: Advarsel: %s er ikke kjørbar\n" msgid " -c, --check check the user's password expiration\n" -msgstr "" -" -c, --check kontroller foreldelse for brukerens passord\n" +msgstr " -c, --check kontroller om brukerens passord er utløpt\n" msgid "" -" -f, --force force password change if the user's " -"password\n" +" -f, --force force password change if the user's password\n" " is expired\n" msgstr "" -" -f, --force tving fram passordendring hvis brukerens " -"passord\n" +" -f, --force tving passordendring hvis brukerens passord\n" " er utløpt\n" #, c-format msgid "%s: options %s and %s conflict\n" -msgstr "%s: konflikt mellom valgene %s og %s\n" +msgstr "%s: valgene %s og %s er i konflikt\n" #, c-format msgid "%s: unexpected argument: %s\n" msgstr "%s: uventet argument: %s\n" msgid " -a, --all display faillog records for all users\n" -msgstr "" -" -a, --all vis faillog -oppføringer for alle brukere\n" +msgstr " -a, --all vis faillog-oppføringer for alle brukere\n" -msgid "" -" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC " -"seconds\n" -msgstr "" -" -l, --lock-secs SEK etter mislykket innlogging lås kontoen i SEK " -"sekunder\n" +msgid " -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC seconds\n" +msgstr " -l, --lock-secs SEK lås konto i valgt antall SEKunder ved mislykket innloggingsforsøk\n" -msgid "" -" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" -msgstr "" -" -m, --maximum MAKS sett tellere for høyeste antall mislykket " -"innlogginger til MAKS\n" +msgid " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" +msgstr " -m, --maximum ANT endre maksgrense for mislykkede innlogginger til valgt ANTall\n" msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n" -msgstr "" -" -r, --reset tilbakestill tellere for mislykte " -"innlogginger\n" +msgstr " -r, --reset tilbakestill tellere for mislykkede innlogginger\n" -msgid "" -" -t, --time DAYS display faillog records more recent than " -"DAYS\n" -msgstr " -t, --time DAGER vis faillog-poster nyere enn DAGER\n" +msgid " -t, --time DAYS display faillog records more recent than DAYS\n" +msgstr " -t, --time DAGER vis faillog-poster nyere enn valgt antall DAGER\n" msgid "" " -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n" " counters and limits (if used with -r, -m,\n" " or -l) only for the specified LOGIN(s)\n" msgstr "" -" -u, --user LOGIN/OMRÅDE vis faillog-poster eller behandle tellere og \n" -" grenser for innloggingsfeil (hvis brukt med -" -"r,\n" -" -m eller -l ) bare for oppgitte LOGIN(er)\n" +" -u, --user BRUKER vis faillog-poster eller behandle tellere og \n" +" grenser for innloggingsfeil (hvis brukt med -r,\n" +" -m eller -l ) bare for valgt(e) BRUKER(e)\n" #, c-format msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n" -msgstr "%s: Klarte ikke hente innslag for UID %lu\n" +msgstr "%s: Klarte ikke hente oppføring for UID %lu\n" msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" -msgstr "Logginn Mislykt Maksimum Siste På\n" +msgstr "Bruker Mislyk Maksimum Siste På\n" # , c-format #, c-format msgid " [%lus left]" -msgstr " [%lus igjen]" +msgstr " [%lus gjenstår]" #, c-format msgid " [%lds lock]" @@ -954,15 +905,15 @@ msgstr " [%lds lås]" #, c-format msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n" -msgstr "%s: Klarte ikke tilbakestille mislykt-telling for UID %lu\n" +msgstr "%s: Klarte ikke å tilbakestille mislykket-teller for UID %lu\n" #, c-format msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n" -msgstr "%s: Klarte ikke sette maksimum for UID %lu\n" +msgstr "%s: Klarte ikke å endre maksgrense for UID %lu\n" #, c-format msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n" -msgstr "%s: Klarte ikke sette låsetid for UID %lu\n" +msgstr "%s: Klarte ikke endre UID-låsetid %lu\n" # , c-format #, c-format @@ -971,12 +922,12 @@ msgstr "%s: Ukjent bruker eller område: %s\n" #, c-format msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n" -msgstr "%s: Kan ikke finne størrelse på %s: %s\n" +msgstr "%s: Fant ikke størrelse på %s: %s\n" # , c-format #, c-format msgid "%s: Failed to write %s: %s\n" -msgstr "%s: Klarte ikke skrive %s: %s\n" +msgstr "%s: Klarte ikke å skrive %s: %s\n" #, c-format msgid "" @@ -989,41 +940,39 @@ msgstr "" "Valg:\n" msgid " -a, --add USER add USER to GROUP\n" -msgstr " -a, --add BRUKER legg til BRUKER til GRUPPE\n" +msgstr " -a, --add BRUKER legg til BRUKER i GRUPPE\n" msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n" msgstr " -d, --delete BRUKER fjern BRUKER fra GRUPPE\n" msgid " -Q, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" -msgstr " -Q, --root CHROOT_MAPPE mappe det shal chrootes til\n" +msgstr " -Q, --root CHROOT_MAPPE mappe som skal brukes til chroot\n" msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n" -msgstr " -r, --remove-password fjern GRUPPEs passord\n" +msgstr " -r, --remove-password fjern passord for GRUPPE\n" -msgid "" -" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n" -msgstr "" -" -R, --restrict la bare medlemmer få adgang til GRUPPE\n" +msgid " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n" +msgstr " -R, --restrict bare gi tilgang til GRUPPE for gruppemedlemmer\n" msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n" -msgstr " -M, --members BRUKER,... sett liste over medlemmer av GRUPPE\n" +msgstr " -M, --members BRUKER,... endre medlemsliste for GRUPPE\n" msgid "" " -A, --administrators ADMIN,...\n" " set the list of administrators for GROUP\n" msgstr "" " -A, --administrators ADMIN,...\n" -" oppgi liste over administratorer for GRUPPE\n" +" endre liste over administratorer for valgt GRUPPE\n" msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n" -msgstr "Valgene kan ikke kombineres, unntatt -A og -M.\n" +msgstr "Du kan ikke kombinere valg, unntatt «-A» og «-M».\n" msgid "The options cannot be combined.\n" -msgstr "Valgene kan ikke kombineres.\n" +msgstr "Du kan ikke kombinere valg.\n" #, c-format msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" -msgstr "%s: skygge-gruppepassord kreves for -A\n" +msgstr "%s: du må skrive inn skygge-gruppepassord for å velge «-A»\n" # , c-format #, c-format @@ -1033,11 +982,11 @@ msgstr "%s: gruppa «%s» finnes ikke i %s\n" # , c-format #, c-format msgid "%s: failure while closing read-only %s\n" -msgstr "%s: feilet mens skrivebeskyttet %s ble lukket\n" +msgstr "%s: det oppstod en feil under lukking av skrivebeskyttet %s\n" #, c-format msgid "Changing the password for group %s\n" -msgstr "Endrer passordet for gruppa %s\n" +msgstr "Endrer passord for gruppe %s\n" msgid "New Password: " msgstr "Nytt passord: " @@ -1046,7 +995,7 @@ msgid "Re-enter new password: " msgstr "Skriv inn passordet på nytt: " msgid "They don't match; try again" -msgstr "Passordene var ikke like, prøv igjen" +msgstr "Passordene var ikke like. Prøv igjen" #, c-format msgid "%s: Try again later\n" @@ -1054,11 +1003,11 @@ msgstr "%s: Prøv igjen senere\n" #, c-format msgid "Adding user %s to group %s\n" -msgstr "Legger til brukere i %s gruppa %s\n" +msgstr "Legger til bruker %s i gruppa %s\n" #, c-format msgid "Removing user %s from group %s\n" -msgstr "Fjerner brukeren %s fra gruppa %s\n" +msgstr "Fjerner bruker %s fra gruppa %s\n" # , c-format #, c-format @@ -1080,47 +1029,40 @@ msgstr "" "Valg:\n" msgid "" -" -f, --force exit successfully if the group already " -"exists,\n" +" -f, --force exit successfully if the group already exists,\n" " and cancel -g if the GID is already used\n" msgstr "" " -f, --force avslutt normalt hvis gruppa finnes fra før\n" -" og kanseller -g hvis GID-en er i bruk fra " -"før\n" +" og ikke bruk «-g» hvis GID allerede er i bruk\n" msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n" -msgstr " -g, --gid GID bruk GID for den nye gruppa\n" +msgstr " -g, --gid GID gi ny gruppe valgt GID\n" msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n" -msgstr "" -" -K. --key NØKKEL=VERDI overstyr standarverdier fra /etc/login.defs\n" +msgstr " -K. --key NØKKEL=VERDI overstyr standarverdier fra /etc/login.defs\n" msgid "" " -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n" " (non-unique) GID\n" msgstr "" -" -o, --non-unique tillat å opprette grupper med dupliserte\n" +" -o, --non-unique tillat grupper med dupliserte\n" " (ikke-unike) GID-er\n" -msgid "" -" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new " -"group\n" -msgstr "" -" -p, --password PASSWORD bruk dette krypterte passordet for den nye " -"gruppa\n" +msgid " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new group\n" +msgstr " -p, --password PASSWORD bruk valgt kryptert PASSORD for ny gruppe\n" msgid " -r, --system create a system account\n" -msgstr " -r, --system opprett en systemkonto\n" +msgstr " -r, --system lag en systemkonto\n" # , c-format #, c-format msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n" -msgstr "%s: «%s» er ikke et gyldig gruppenavn\n" +msgstr "%s: «%s» er et ugyldig gruppenavn\n" # , c-format #, c-format msgid "%s: invalid group ID '%s'\n" -msgstr "%s: ugyldig gruppe-ID «%s»\n" +msgstr "%s: «%s» er en ugyldig gruppe-ID\n" #, c-format msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n" @@ -1129,35 +1071,30 @@ msgstr "%s: -K krever NØKKEL=VERDI\n" # , c-format #, c-format msgid "%s: group '%s' already exists\n" -msgstr "%s: gruppa «%s» finnes fra før\n" +msgstr "%s: gruppa «%s» finnes allerede\n" #, c-format msgid "%s: GID '%lu' already exists\n" -msgstr "%s; GID «%lu» finnes fra før.\n" +msgstr "%s; GID «%lu» finnes allerede\n" #, c-format msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n" -msgstr "%s: Kan ikke sette opp oppryddingstjeneste.\n" +msgstr "%s: Klarte ikke å sette opp oppryddingstjeneste.\n" -#, fuzzy #| msgid "" #| " -r, --reset reset the counters of login failures\n" -msgid "" -" -f, --force delete group even if it is the primary group " -"of a user\n" -msgstr "" -" -r, --reset tilbakestill tellere for mislykte " -"innlogginger\n" +msgid " -f, --force delete group even if it is the primary group of a user\n" +msgstr " -f, --force slett valgt gruppe selv om den er primærgruppe for en bruker\n" # , c-format #, c-format msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n" -msgstr "%s: kunne ikke fjerne innslaget «%s» fra %s\n" +msgstr "%s: klarte ikke å fjerne oppføring «%s» fra %s\n" # , c-format #, c-format msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n" -msgstr "%s: kan ikke fjerne hovedgruppa til bruker «%s».\n" +msgstr "%s: klarte ikke å fjerne hovedgruppe for bruker «%s».\n" # , c-format #, c-format @@ -1167,11 +1104,11 @@ msgstr "%s: gruppa «%s» finnes ikke\n" # , c-format #, c-format msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n" -msgstr "%s: gruppe «%s» er en NIS gruppe\n" +msgstr "%s: gruppe «%s» er en NIS-gruppe\n" #, c-format msgid "%s: %s is the NIS master\n" -msgstr "%s: %s er NIS sjefen\n" +msgstr "%s: %s er NIS-sjef\n" # , c-format #, c-format @@ -1181,7 +1118,7 @@ msgstr "%s: bruker «%s» er allerede medlem av «%s»\n" # , c-format #, c-format msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n" -msgstr "%s: slapp opp for minne. Kan ikke oppdatere %s.\n" +msgstr "%s: Minner er fullt. Klarte ikke å oppdatere %s.\n" #, c-format msgid "" @@ -1194,12 +1131,10 @@ msgstr "" "Valg:\n" msgid "" -" -g, --group groupname change groupname instead of the user's " -"group\n" +" -g, --group groupname change groupname instead of the user's group\n" " (root only)\n" msgstr "" -" -g, --group gruppenavn endre gruppenavn i stedet for brukerens " -"gruppe\n" +" -g, --group gruppenavn endre gruppenavn i stedet for brukerens gruppe\n" " (bare root)\n" msgid "\n" @@ -1208,27 +1143,21 @@ msgstr "\n" msgid "Actions:\n" msgstr "Handlinger:\n" -msgid "" -" -a, --add username add username to the members of the group\n" -msgstr "" -" -a, --add brukernavn legg til brukernavn til medlemmene av " -"gruppa\n" +msgid " -a, --add username add username to the members of the group\n" +msgstr " -a, --add brukernavn legg til brukernavn som medlem av valgt gruppe\n" -msgid "" -" -d, --delete username remove username from the members of the " -"group\n" -msgstr "" -" -d, --delete brukernavn fjern brukernavn fra medlemmene av gruppa\n" +msgid " -d, --delete username remove username from the members of the group\n" +msgstr " -d, --delete brukernavn fjern brukernavn fra valgt gruppe\n" msgid " -p, --purge purge all members from the group\n" -msgstr " -p, --purge rens ut alle medlemmer fra gruppa\n" +msgstr " -p, --purge fjern ut alle medlemmer fra valgt gruppe\n" msgid " -l, --list list the members of the group\n" -msgstr " -l, --list list medlemmene av gruppa\n" +msgstr " -l, --list vis gruppemedlemmer\n" #, c-format msgid "%s: your groupname does not match your username\n" -msgstr "%s: gruppenavnet ditt passer ikke med brukernavnet ditt\n" +msgstr "%s: gruppenavnet samsvarer ikke med brukernavnet ditt\n" #, c-format msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n" @@ -1240,17 +1169,15 @@ msgstr " -g, --gid GID endre gruppe-ID til GID\n" msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n" msgstr " -n, --new-name NY_GRUPPE endre navnet til NY-GRUPPE\n" -msgid "" -" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n" -msgstr "" -" -o, --non-unique tillat å bruke en duplisert (ikke-unik) GID\n" +msgid " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n" +msgstr " -o, --non-unique tillat bruk av duplisert (ikke-unik) GID\n" msgid "" " -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n" " PASSWORD\n" msgstr "" -" -p, --password PASSORD endre passordet til dette (krypterte)\n" -" PASSORDet\n" +" -p, --password PASSORD endre passordet til valgt (kryptert)\n" +" PASSORD\n" # , c-format #, c-format @@ -1259,7 +1186,7 @@ msgstr "%s: ugyldig gruppenavn «%s»\n" #, c-format msgid "%s: group %s is a NIS group\n" -msgstr "%s: gruppa %s er en NIS gruppe\n" +msgstr "%s: gruppa %s er en NIS-gruppe\n" #, c-format msgid "%s: unknown user %s\n" @@ -1300,11 +1227,11 @@ msgid "%s: -s and -r are incompatible\n" msgstr "%s: -s og -r passer ikke sammen\n" msgid "invalid group file entry" -msgstr "ugyldig oppføring i gruppefila" +msgstr "ugyldig oppføring i gruppefil" #, c-format msgid "delete line '%s'? " -msgstr "slette linje «%s»? " +msgstr "vil du slette linje «%s»? " msgid "duplicate group entry" msgstr "duplisert gruppeoppføring" @@ -1324,7 +1251,7 @@ msgstr "gruppe %s: ingen bruker %s\n" #, c-format msgid "delete member '%s'? " -msgstr "slett medlem «%s»? " +msgstr "vil du slette medlem «%s»? " #, c-format msgid "no matching group file entry in %s\n" @@ -1333,17 +1260,14 @@ msgstr "fant ingen tilsvarende oppføring i %s\n" # , c-format #, c-format msgid "add group '%s' in %s? " -msgstr "legg til gruppe «%s» i %s? " +msgstr "vil du legge til gruppe «%s» i %s? " #, c-format -msgid "" -"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" -msgstr "" -"gruppe %s har en oppføring i %s, men passordfeltet i %s er ikke satt til " -"«x»\n" +msgid "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" +msgstr "gruppe %s har en oppføring i %s, men passordfeltet i %s er ikke satt til «x»\n" msgid "invalid shadow group file entry" -msgstr "ugyldig oppføring i skygge-gruppefila" +msgstr "ugyldig oppføring i skygge-gruppefil" msgid "duplicate shadow group entry" msgstr "duplisert skygge-gruppeoppføring" @@ -1354,7 +1278,7 @@ msgstr "skygge-gruppe %s: ingen administrativ bruker %s\n" #, c-format msgid "delete administrative member '%s'? " -msgstr "slett administrativt medlem «%s»? " +msgstr "vil du slette administrativt medlem «%s»? " #, c-format msgid "shadow group %s: no user %s\n" @@ -1371,7 +1295,7 @@ msgstr "%s: ingen endringer\n" # , c-format #, c-format msgid "%s: cannot delete %s\n" -msgstr "%s: kan ikke slette %s\n" +msgstr "%s: klarte ikke å slette %s\n" msgid "Usage: id [-a]\n" msgstr "Bruk: id [-a]\n" @@ -1382,43 +1306,27 @@ msgstr "Bruk: id\n" msgid " groups=" msgstr " grupper=" -msgid "" -" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n" -msgstr "" -" -b, --before DAGER skriv ut bare lastlog-poster eldre enn " -"DAGER\n" +msgid " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n" +msgstr " -b, --before DAGER skriv ut bare lastlog-poster eldre enn DAGER\n" -#, fuzzy #| msgid "" #| " -a, --all display faillog records for all users\n" -msgid "" -" -C, --clear clear lastlog record of an user (usable only " -"with -u)\n" -msgstr "" -" -a, --all vis faillog -oppføringer for alle brukere\n" +msgid " -C, --clear clear lastlog record of an user (usable only with -u)\n" +msgstr " -C, --clear tøm lastlog-oppføring for en bruker (krever «-u»)\n" -#, fuzzy #| msgid "" #| " -a, --all display faillog records for all users\n" -msgid "" -" -S, --set set lastlog record to current time (usable " -"only with -u)\n" -msgstr "" -" -a, --all vis faillog -oppføringer for alle brukere\n" +msgid " -S, --set set lastlog record to current time (usable only with -u)\n" +msgstr " -S, --set endre lastlog til gjeldende tidspunkt (krever «-u»)\n" -msgid "" -" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than " -"DAYS\n" -msgstr "" -" -t, --time DAGER skriv ut bare lastlog-poster nyere enn DAGER\n" +msgid " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than DAYS\n" +msgstr " -t, --time DAGER skriv ut bare lastlog-poster nyere enn DAGER\n" -msgid "" -" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n" -msgstr "" -" -u, --user LOGIN skriv ut lastlog for den oppgitte LOGIN\n" +msgid " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n" +msgstr " -u, --user LOGIN skriv ut lastlog for valgt LOGIN\n" msgid "Username Port From Latest" -msgstr "Brukernavn Port Fra Sist" +msgstr "Brukernavn Port Fra Sist" msgid "Username Port Latest" msgstr "Brukernavn Port Sist" @@ -1426,23 +1334,23 @@ msgstr "Brukernavn Port Sist" msgid "**Never logged in**" msgstr "**Aldri vært innlogget**" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n" msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n" -msgstr "%s: Klarte ikke hente innslag for UID %lu\n" +msgstr "%s: Klarte ikke å oppdatere oppføring for UID %lu\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: can't update password file\n" msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n" -msgstr "%s: kan ikke oppdatere passordfila\n" +msgstr "%s: klarte ikke å oppdatere lastlog-fil\n" #, c-format msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Du kan ikke kombinere valgene «-C» og «-S»\n" #, c-format msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Valgene «-C» og «-S» krever at du velger bruker med «-u»\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" @@ -1458,7 +1366,7 @@ msgstr " %s [-p] -r host\n" #, c-format msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'" -msgstr "feil med oppsettet – kan ikke tolke %s-verdi: «%d»" +msgstr "oppsettsfeil – klarte ikke å tolke %s-verdi: «%d»" msgid "Invalid login time" msgstr "Ugyldig tidspunkt for innlogging" @@ -1515,7 +1423,7 @@ msgstr "Ugyldig innlogging" #, c-format msgid "Cannot find user (%s)\n" -msgstr "Kan ikke finne bruker (%s)\n" +msgstr "Fant ikke bruker (%s)\n" #, c-format msgid "" @@ -1565,10 +1473,10 @@ msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" msgstr "Bruk: sg group [[-c] command]\n" # , c-format -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: Failed to write %s: %s\n" msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n" -msgstr "%s: Klarte ikke skrive %s: %s\n" +msgstr "%s: klarte ikke å kryptere passord med tidligere salt: %s\n" msgid "Invalid password.\n" msgstr "Ugyldig passord.\n" @@ -1587,7 +1495,7 @@ msgid "too many groups\n" msgstr "for mange grupper\n" msgid " -r, --system create system accounts\n" -msgstr " -r, --system opprett systemkontoer\n" +msgstr " -r, --system lag systemkontoer\n" # , c-format #, c-format @@ -1610,19 +1518,17 @@ msgstr "%s: linje %d: ugyldig linje\n" # , c-format #, c-format msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n" -msgstr "" -"%s: klarer ikke å oppdatere oppføring for bruker %s (ikke i passwd-" -"databasen)\n" +msgstr "%s: klarte ikke å oppdatere oppføring for bruker %s (ikke i passwd-databasen)\n" # , c-format #, c-format msgid "%s: line %d: can't create user\n" -msgstr "%s: linje %d: kan ikke opprette bruker\n" +msgstr "%s: linje %d: klarte ikke å lage ny bruker\n" # , c-format #, c-format msgid "%s: line %d: can't create group\n" -msgstr "%s: linje %d: kan ikke opprette gruppe\n" +msgstr "%s: linje %d: klarte ikke å lage ny gruppe\n" # , c-format #, c-format @@ -1631,7 +1537,7 @@ msgstr "%s: linje %d: bruker «%s» finnes ikke i %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update password\n" -msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere passord\n" +msgstr "%s: linje %d: klarte ikke å oppdatere passord\n" #, c-format msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n" @@ -1643,94 +1549,73 @@ msgstr "%s: linje %d: chown %s mislyktes: %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update entry\n" -msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere oppføring\n" +msgstr "%s: linje %d: klarte ikke å oppdatere oppføring\n" # , c-format -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n" -msgstr "%s: klarte ikke lage det nye %s-innslaget «%s»\n" +msgstr "%s: klarte ikke å lage ny %s-oppføring\n" # , c-format -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: can't create user\n" msgid "%s: can't find subordinate user range\n" -msgstr "%s: kan ikke opprette bruker\n" +msgstr "%s: fant ikke underordnet bruker-rekkevidde\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: can't update group file\n" msgid "%s: can't find subordinate group range\n" -msgstr "%s: kan ikke oppdatere gruppefila\n" +msgstr "%s: fant ikke underordnet gruppe-rekkevidde\n" -msgid "" -" -a, --all report password status on all accounts\n" -msgstr "" -" -a, --all rapporter passordstatus for alle kontoer\n" +msgid " -a, --all report password status on all accounts\n" +msgstr " -a, --all rapporter passordstatus for alle kontoer\n" -msgid "" -" -d, --delete delete the password for the named account\n" -msgstr "" -" -d, --delete slett passordet for den oppgitte kontoen\n" +msgid " -d, --delete delete the password for the named account\n" +msgstr " -d, --delete slett passord for valgt konto\n" -msgid "" -" -e, --expire force expire the password for the named " -"account\n" -msgstr "" -" -e, --expire la passordet for den oppgitte kontoen " -"utløpe\n" +msgid " -e, --expire force expire the password for the named account\n" +msgstr " -e, --expire tving utløp av passord for valgt konto\n" msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n" -msgstr "" -" -k, --keep-tokens endre passord bare hvis det er utløpt\n" +msgstr " -k, --keep-tokens bare endre passord hvis det er utløpt\n" msgid "" " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" -msgstr "" -" -i, --inactive INAKTIV når kontoen er utløpt, så sett passordet til " -"INAKTIV\n" +msgstr " -i, --inactive INAKTIV endre passord til INAKTIV når det er utløpt\n" -msgid "" -" -l, --lock lock the password of the named account\n" -msgstr " -L, --lock lås passordet for den oppgitte kontoen\n" +msgid " -l, --lock lock the password of the named account\n" +msgstr " -L, --lock lås passord for den valgt konto\n" msgid "" " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" " change to MIN_DAYS\n" msgstr "" -" -n, --mindays MIN_DAGER sett minste antall dager før passord\n" -" må endres til MIN_DAGER\n" +" -n, --mindays DAGER endre minste antall dager før passord\n" +" må endres til DAGER\n" msgid " -q, --quiet quiet mode\n" msgstr " -q, --quiet stille modus\n" -msgid "" -" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" +msgid " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" msgstr " -r, --repository LAGER endre passord i lageret LAGER\n" -msgid "" -" -S, --status report password status on the named account\n" -msgstr "" -" -S, --status rapporter passordstatus for den oppgitte " -"kontoen\n" +msgid " -S, --status report password status on the named account\n" +msgstr " -S, --status rapporter passordstatus for valgt konto\n" -msgid "" -" -u, --unlock unlock the password of the named account\n" -msgstr "" -" -u, --unlock lås opp passordet for den oppgitte kontoen\n" +msgid " -u, --unlock unlock the password of the named account\n" +msgstr " -u, --unlock lås opp passordet for valgt konto\n" -msgid "" -" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" -msgstr "" -" -w, --warndays VARSLE_DGR varsle om at kontoen går ut på dato når det " -"er VARSLE_DGR igjen\n" +msgid " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +msgstr " -w, --warndays VARSLE_DGR varsle om at kontoen går ut på dato når det er VARSLE_DGR igjen\n" msgid "" " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n" " change to MAX_DAYS\n" msgstr "" -" -x, --maxdays MAX_DAGER sett største antall dager før passord\n" -" må endres til MAX_DAGER\n" +" -x, --maxdays DAGER endre maksimalt antall dager før passord\n" +" må endres til DAGER\n" msgid "Old password: " msgstr "Gammelt passord: " @@ -1766,26 +1651,24 @@ msgstr "" "Advarsel: svakt passord (skriv det inn igjen for å bruke det likevel)." msgid "They don't match; try again.\n" -msgstr "Passordene var ikke like, prøv igjen.\n" +msgstr "Passordene var ikke like. Prøv igjen.\n" #, c-format msgid "The password for %s cannot be changed.\n" -msgstr "Passordet for %s kan ikke endres.\n" +msgstr "Passord for %s kan ikke endres.\n" # , c-format #, c-format msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n" -msgstr "Passordet for %s kan ikke endres ennå.\n" +msgstr "Passord for %s kan ikke endres enda.\n" #, c-format msgid "" "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n" -"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this " -"account.\n" +"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this account.\n" msgstr "" "%s: om passordet låses opp dannes en konto uten passord.\n" -"Du bør oppgi et passord med usermod -p for å låse opp passordet for denne " -"kontoen.\n" +"Du bør velge passord med usermod -p for å låse opp passordet for denne kontoen.\n" #, c-format msgid "%s: repository %s not supported\n" @@ -1840,14 +1723,13 @@ msgstr " -q, --quiet meld fra bare om feil\n" #, c-format msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n" -msgstr "" -"%s: det er ikke tillatt med alternativ skyggefil når USE_TCB er slått på.\n" +msgstr "%s: det er ikke tillatt med alternativ skyggefil når USE_TCB er slått på.\n" msgid "invalid password file entry" -msgstr "ugyldig oppføring i passordfila" +msgstr "ugyldig oppføring i passordfil" msgid "duplicate password entry" -msgstr "duplisert oppføring i passordfila" +msgstr "duplisert oppføring i passordfil" #, c-format msgid "invalid user name '%s'\n" @@ -1879,15 +1761,15 @@ msgstr "ingen tcb-mappe for %s\n" #, c-format msgid "create tcb directory for %s?" -msgstr "opprette tcb-mappe for %s?" +msgstr "vil du lage tcb-mappe for %s?" #, c-format msgid "failed to create tcb directory for %s\n" -msgstr "klarte ikke opprette tcb-mappe for %s\n" +msgstr "klarte ikke å lage tcb-mappe for %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot lock %s.\n" -msgstr "%s: kan ikke låse %s.\n" +msgstr "%s: klarte ikke å låse %s.\n" #, c-format msgid "no matching password file entry in %s\n" @@ -1895,20 +1777,17 @@ msgstr "fant ingen tilsvarende passordoppføring i %s\n" #, c-format msgid "add user '%s' in %s? " -msgstr "legg til bruker «%s» i %s? " +msgstr "vil du legge til bruker «%s» i %s? " #, c-format -msgid "" -"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" -msgstr "" -"bruker %s har en oppføring i %s, men passordfeltet i %s er ikke satt til " -"«x»\n" +msgid "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" +msgstr "bruker %s har en oppføring i %s, men passordfeltet i %s er ikke satt til «x»\n" msgid "invalid shadow password file entry" -msgstr "ugyldig oppføring i skygge-passordfila" +msgstr "ugyldig oppføring i skygge-passordfil" msgid "duplicate shadow password entry" -msgstr "duplisert oppføring i skygge-passordfila" +msgstr "duplisert oppføring i skygge-passordfil" #, c-format msgid "user %s: last password change in the future\n" @@ -1917,11 +1796,11 @@ msgstr "bruker %s: siste passordendring i fremtiden\n" # , c-format #, c-format msgid "%s: cannot sort entries in %s\n" -msgstr "%s: kan ikke sortere oppføringer i %s\n" +msgstr "%s: klarte ikke å sortere oppføringer i %s\n" #, c-format msgid "%s: can't work with tcb enabled\n" -msgstr "%s: kan ikke virke med tcb slått på\n" +msgstr "%s: fungerer ikke når tcb er slått på\n" #, c-format msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n" @@ -1934,11 +1813,11 @@ msgid "Password authentication bypassed.\n" msgstr "Passordautentisering forbi-koblet.\n" msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" -msgstr "Oppgi ditt EGET passord som autentisering.\n" +msgstr "Skriv inn ditt EGET passord for å autentisere deg.\n" #, c-format msgid "%s: Cannot fork user shell\n" -msgstr "%s: Kan ikke spalte ut brukerskall\n" +msgstr "%s: Klarte ikke å spalte ut brukerskall\n" #, c-format msgid "%s: signal malfunction\n" @@ -1980,14 +1859,13 @@ msgstr "" "Bruk: su [valg] [konto]\n" "\n" "Valg:\n" -" -c, --command KOMMANDO send KOMMANDO til det skallet som startes\n" +" -c, --command KOMMANDO send valgt KOMMANDO til skall som starter\n" " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" -" -, -l, --login gjør det nye skallet til en login-skall\n" +" -, -l, --login gjør nytt skall til en login-skall\n" " -m, -p,\n" " --preserve-environment ikke endre miljøvariabler, og behold\n" -" det samme skalletn\n" -" -s, --shell SKALL bruk SKALL i stedet for standardskallet i " -"passwd\n" +" samme skall\n" +" -s, --shell SKALL bruk valgt SKALL i stedet for standardskall i passwd\n" "\n" #, c-format @@ -2000,10 +1878,10 @@ msgstr "" #, c-format msgid "You are not authorized to su %s\n" -msgstr "Du har ikke adgang til å su %s\n" +msgstr "Du har ikke adgang til å utføre su %s\n" msgid "(Enter your own password)" -msgstr "(Oppgi ditt eget passord)" +msgstr "(Skriv inn ditt eget passord)" # , c-format #, c-format @@ -2017,7 +1895,7 @@ msgstr "%s: Du har ikke adgang til å su på den tiden\n" #, c-format msgid "No passwd entry for user '%s'\n" -msgstr "Ingen oppføring for bruker «%s» i passordfila\n" +msgstr "Ingen oppføring for bruker «%s» i passordfil\n" #, c-format msgid "%s: must be run from a terminal\n" @@ -2029,11 +1907,11 @@ msgstr "%s: pam_start: feil %d\n" #, c-format msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n" -msgstr "%s: Kan ikke slippe den styrende terminalen\n" +msgstr "%s: Klarte ikke å slippe den styrende terminalen\n" #, c-format msgid "Cannot execute %s\n" -msgstr "Kan ikke kjøre %s\n" +msgstr "Klarte ikke å kjøre %s\n" msgid "No password file" msgstr "Ingen passordfil" @@ -2042,7 +1920,7 @@ msgid "TIOCSCTTY failed" msgstr "TIOCSTTY mislyktes" msgid "No password entry for 'root'" -msgstr "Ingen oppføring for «root» i passordfila" +msgstr "Ingen oppføring for «root» i passordfil" msgid "" "\n" @@ -2058,28 +1936,28 @@ msgstr "Starter systemvedlikeholds-modus" #, c-format msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n" -msgstr "%s: %s ble opprettet, men kunne ikke fjernes\n" +msgstr "%s: %s ble opprettet, men ikke fjernet\n" #, c-format msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" -msgstr "%s: oppsettet for %s i %s vil bli ignorert\n" +msgstr "%s: oppsettet for %s i %s blir ignorert\n" #, c-format msgid "%s: cannot create new defaults file\n" -msgstr "%s: klarer ikke å opprette ny «defaults»-fil\n" +msgstr "%s: klarte ikke å opprette ny forvalg-fil\n" #, c-format msgid "%s: cannot open new defaults file\n" -msgstr "%s: klarer ikke å åpne ny «defaults»-fil\n" +msgstr "%s: klarte ikke å åpne ny frovalg-fil\n" #, c-format msgid "%s: line too long in %s: %s..." msgstr "%s: for lang linje i %s: %s ..." -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n" msgid "%s: Cannot create backup file (%s): %s\n" -msgstr "%s: Kan ikke opprette symbolsk lenke %s: %s\n" +msgstr "%s: Klarte ikke å lage sikkerhetskopi-fil (%s): %s\n" #, c-format msgid "%s: rename: %s: %s\n" @@ -2087,11 +1965,11 @@ msgstr "%s: gi nytt navn: %s: %s\n" #, c-format msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" -msgstr "%s: gruppe «%s» er en NIS gruppe.\n" +msgstr "%s: gruppe «%s» er en NIS-gruppe.\n" #, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" -msgstr "%s: for mange grupper oppgitt (maks %d).\n" +msgstr "%s: for mange grupper (maks %d).\n" #, c-format msgid "" @@ -2108,8 +1986,7 @@ msgstr "" "Valg:\n" msgid "" -" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of " -"the\n" +" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of the\n" " new account\n" msgstr "" " -b, --base-dir BASIS basismappe for hjemmemappa til den\n" @@ -2121,68 +1998,48 @@ msgstr " -c, --comment KOMMENTAR GECOS-feltet for den nye kontoen\n" msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n" msgstr " -d, --home-dir HJEMMEMAPPE hjemmemappe for den nye kontoen\n" -msgid "" -" -D, --defaults print or change default useradd " -"configuration\n" -msgstr "" -" -D, --defaults skriv ut eller endre standard useradd-" -"oppsett\n" +msgid " -D, --defaults print or change default useradd configuration\n" +msgstr " -D, --defaults skriv ut eller endre standard useradd-oppsett\n" msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n" msgstr " -e --expiredate UTLØPSDATO utløpsdato for den nye kontoen\n" -msgid "" -" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new " -"account\n" -msgstr "" -" -f, --inactive INAKTIVE hvor lenge etter utløp kan passordet ennå " -"brukes\n" +msgid " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new account\n" +msgstr " -f, --inactive INAKTIVE hvor lenge et passord kan brukes etter utløp\n" msgid "" " -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n" " account\n" -msgstr "" -" -g, --gid GRUPPE navn eller ID for primærgruppe for den nye " -"kontoen\n" +msgstr " -g, --gid GRUPPE navn eller ID for primærgruppe for den nye kontoen\n" msgid "" " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n" " account\n" -msgstr "" -" -G, --groups GRUPPER liste over ekstra GRUPPER for den nye " -"kontoen\n" +msgstr " -G, --groups GRUPPER liste over ekstra GRUPPER for den nye kontoen\n" -msgid "" -" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n" +msgid " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n" msgstr " -k, --skel SKEL_DIR bruk denne alternative skjelettmappa\n" msgid "" " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n" " faillog databases\n" -msgstr "" -" -l, --no-log-init ikke legg til brukeren i databasene lastlog " -"og faillog\n" +msgstr " -l, --no-log-init ikke legg til brukeren i databasene lastlog og faillog\n" msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n" -msgstr " -m, --create-home opprett brukerens hjemmemappe\n" +msgstr " -m, --create-home lag hjemmemappe\n" -msgid "" -" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n" -msgstr " -M, --no-create-home ikke opprett brukerens hjemmemappe\n" +msgid " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n" +msgstr " -M, --no-create-home ikke lag hjemmemappe\n" msgid "" " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n" " the user\n" -msgstr "" -" -N, --no-user-group ikke opprett en gruppe med samme navn som " -"brukeren\n" +msgstr " -N, --no-user-group ikke lag en gruppe med samme navn som brukeren\n" msgid "" " -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n" " (non-unique) UID\n" -msgstr "" -" -o, --non-unique tillat å opprette brukere med dupliserte " -"(ikke-unike) UID-er\n" +msgstr " -o, --non-unique tillat brukere med dupliserte (ikke-unike) UID-er\n" msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n" msgstr " -p, --password PASSORD kryptert passord for den nye kontoen\n" @@ -2193,19 +2050,11 @@ msgstr " -s, --shell SHELL innloggingsskall for den nye kontoen\n" msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n" msgstr " -u, --uid UID bruker-ID for den nye kontoen\n" -msgid "" -" -U, --user-group create a group with the same name as the " -"user\n" -msgstr "" -" -U, --user-group opprett en gruppe med samme navn som " -"brukeren\n" +msgid " -U, --user-group create a group with the same name as the user\n" +msgstr " -U, --user-group lag en gruppe med samme navn som brukeren\n" -msgid "" -" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user " -"mapping\n" -msgstr "" -" -Z, --selinux-user SEBRUKER bruk en bestemt bruker SEBRUKER for " -"SELinux brukeravbildning\n" +msgid " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user mapping\n" +msgstr " -Z, --selinux-user SEBRUKER bruk en bestemt bruker SEBRUKER for SELinux brukeravbildning\n" #, c-format msgid "%s: invalid base directory '%s'\n" @@ -2241,33 +2090,30 @@ msgstr "%s: -Z krever kjerne som har SELinux slått på\n" #, c-format msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" -msgstr "%s: klarte ikke nullstille faillog-innslaget for UID %lu: %s\n" +msgstr "%s: klarte ikke nullstille faillog-oppføring for UID %lu: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" -msgstr "%s: klarte ikke nullstille lastlog-innslaget for UID %lu: %s\n" +msgstr "%s: klarte ikke nullstille lastlog-oppføring for UID %lu: %s\n" # , c-format -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n" -msgstr "%s: klarte ikke lage det nye %s-innslaget «%s»\n" +msgstr "%s: klarte ikke å forberede ny %s-oppføring\n" #, c-format msgid "%s: cannot create directory %s\n" -msgstr "%s: kan ikke opprette mappa %s\n" +msgstr "%s: klarte ikke å opprette mappa %s\n" msgid "Creating mailbox file" -msgstr "Oppretter postkasse-fil" +msgstr "Lager e-postkassefil" -msgid "" -"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" -msgstr "" -"Gruppa «mail» finnes ikke. Oppretter brukerens postkassefil med rettighet " -"0600.\n" +msgid "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" +msgstr "Fant ikke gruppa «mail». Oppretter e-postkassefil med modus 0600.\n" msgid "Setting mailbox file permissions" -msgstr "Setter rettigheter for postkassefil" +msgstr "Endrer rettigheter for e-postkassefil" # , c-format #, c-format @@ -2275,16 +2121,13 @@ msgid "%s: user '%s' already exists\n" msgstr "%s: bruker «%s» finnes fra før\n" #, c-format -msgid "" -"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" -msgstr "" -"%s: gruppa %s finnes - hvis du vil legge til denne brukeren til denne " -"gruppa, bruk -g.\n" +msgid "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" +msgstr "%s: gruppa %s finnes - hvis du vil legge til denne brukeren til denne gruppa, bruk -g.\n" # , c-format #, c-format msgid "%s: can't create user\n" -msgstr "%s: kan ikke opprette bruker\n" +msgstr "%s: klarte ikke å lage ny bruker\n" # , c-format #, c-format @@ -2298,19 +2141,19 @@ msgstr "%s: Klarte ikke opprette tcb-mappe for %s\n" # , c-format #, c-format msgid "%s: can't create group\n" -msgstr "%s: kan ikke opprette gruppa\n" +msgstr "%s: klarte ikke å lage ny gruppe\n" # , c-format -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: can't create user\n" msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n" -msgstr "%s: kan ikke opprette bruker\n" +msgstr "%s: klarte ikke å lage underordnede bruker-id-er\n" # , c-format -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: can't create group\n" msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n" -msgstr "%s: kan ikke opprette gruppa\n" +msgstr "%s: klarte ikke å lage underordnede gruppe-id-er\n" #, c-format msgid "" @@ -2322,8 +2165,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n" -msgstr "" -"%s: advarsel: klarte ikke å avbilde brukernavn %s til %s SELinux-bruker.\n" +msgstr "%s: advarsel: klarte ikke å avbilde brukernavn %s til %s SELinux-bruker.\n" msgid "" " -f, --force force removal of files,\n" @@ -2335,18 +2177,13 @@ msgstr "" msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n" msgstr " -r, --remove fjern hjemmemappe og e-postlager\n" -msgid "" -" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the " -"user\n" -msgstr "" -" -Z, --selinux-user fjern SELinux avbildninger for brukeren\n" +msgid " -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the user\n" +msgstr " -Z, --selinux-user fjern SELinux avbildninger for brukeren\n" # , c-format #, c-format -msgid "" -"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n" -msgstr "" -"%s: gruppa %s ikke fjernet fordi den ikke er hovedgruppa til bruker %s.\n" +msgid "%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n" +msgstr "%s: gruppa %s ikke fjernet fordi den ikke er hovedgruppa til bruker %s.\n" #, c-format msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n" @@ -2355,23 +2192,22 @@ msgstr "%s: gruppa %s ble ikke fjernet fordi den har andre medlemmer.\n" # , c-format #, c-format msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n" -msgstr "" -"%s: gruppa %s er en primærgruppe for en annen bruker og blir ikke fjernet.\n" +msgstr "%s: gruppa %s er en primærgruppe for en annen bruker og blir ikke fjernet.\n" # , c-format -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n" msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n" -msgstr "%s: kunne ikke fjerne innslaget «%s» fra %s\n" +msgstr "%s: klarte ikke å fjerne oppføring %lu fra %s\n" #, c-format msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n" -msgstr "%s: %s e-postlager (%s) ikke funnet.\n" +msgstr "%s: fant ikke %s e-postlager (%s).\n" # , c-format #, c-format msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n" -msgstr "%s: advarsel: kan ikke fjerne %s: %s\n" +msgstr "%s: advarsel: klarte ikke å fjerne %s: %s\n" #, c-format msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" @@ -2379,24 +2215,24 @@ msgstr "%s: %s ikke eid av %s, ikke fjernet\n" #, c-format msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n" -msgstr "%s: Kan ikke tilordne minne, tcb-oppføring for %s er ikke fjernet.\n" +msgstr "%s: Klarte ikke å tildele minne, tcb-oppføring for %s er ikke fjernet.\n" #, c-format msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n" -msgstr "%s: Kan ikke minske privilegier: %s\n" +msgstr "%s: Klarte ikke å minske privilegier: %s\n" #, c-format msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n" -msgstr "%s: Kan ikke fjerne innholdet i %s: %s\n" +msgstr "%s: Klarte ikke å fjerne innhold fra %s: %s\n" # , c-format #, c-format msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n" -msgstr "%s: Kan ikke fjerne tcb-filer for %s: %s\n" +msgstr "%s: Klarte ikke å fjerne tcb-filer for %s: %s\n" #, c-format msgid "%s: user %s is a NIS user\n" -msgstr "%s: bruker %s er en NIS bruker\n" +msgstr "%s: bruker %s er en NIS-bruker\n" #, c-format msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n" @@ -2404,8 +2240,7 @@ msgstr "%s: fant ikke hjemmemappe for %s (%s)\n" #, c-format msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" -msgstr "" -"%s: fjerner ikke mappa %s (det ville fjerne hjemmemappa til bruker %s)\n" +msgstr "%s: fjerner ikke mappa %s (det ville fjerne hjemmemappa til bruker %s)\n" #, c-format msgid "%s: error removing directory %s\n" @@ -2413,28 +2248,22 @@ msgstr "%s: feil ved fjerning av mappe %s\n" #, c-format msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n" -msgstr "" -"%s: advarsel: klarte ikke å fjerne avbildning av brukernavn %s til SELinux-" -"bruker.\n" +msgstr "%s: advarsel: klarte ikke å fjerne avbildning av brukernavn %s til SELinux-bruker.\n" msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n" msgstr " -c, --comment KOMMENTAR ny verdi for GECOS-feltet\n" -msgid "" -" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" +msgid " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" msgstr " -d, --home HJEMMEMAPPE ny hjemmemappe for brukerkontoen\n" -msgid "" -" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" -msgstr "" -" -e, --expiredate UTLØPSDATO sett kontoens utløpsdato til UTLØPSDATO\n" +msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" +msgstr " -e, --expiredate UTLØPSDATO endre UTLØPSDATO for konto\n" msgid "" " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" msgstr "" -" -f, --inactive INAKTIV når kontoen er utløpt og inaktiv, så sett\n" -" passordet til INAKTIV\n" +" -f, --inactive INAKTIV endre passord til INAKTIV når kontoen er utløpt\n" msgid " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n" msgstr " -g, --gid GRUPPE bruk GRUPPE som ny primærgruppe\n" @@ -2447,8 +2276,7 @@ msgid "" " mentioned by the -G option without removing\n" " the user from other groups\n" msgstr "" -" -a, --append legg til brukeren i de ekstra gruppene " -"listet i \n" +" -a, --append legg til brukeren i de ekstra gruppene listet i \n" " valget -G option uten å fjerne ham/henne\n" " fra andre grupper\n" @@ -2465,16 +2293,11 @@ msgstr "" " -m, --move-home flytt innholdet i hjemmemappa til det nye stedet\n" " (brukes bare med -d)\n" -msgid "" -" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" -msgstr "" -" -o, --non-unique tillat bruk av dupliserte (ikke-unike) UID-" -"er\n" +msgid " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" +msgstr " -o, --non-unique tillat bruk av dupliserte (ikke-unike) UID-er\n" -msgid "" -" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" -msgstr "" -" -p, --password PASSWORD bruk kryptert passord for det nye passordet\n" +msgid " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" +msgstr " -p, --password PASSWORD bruk kryptert passord for det nye passordet\n" msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n" msgstr " -u, --uid UID ny UID for brukerkontoen\n" @@ -2483,23 +2306,19 @@ msgid " -U, --unlock unlock the user account\n" msgstr " -U, --unlock lås opp brukerkontoen\n" msgid " -v, --add-subuids FIRST-LAST add range of subordinate uids\n" -msgstr "" +msgstr " -v, --add-subuids FIRST-LAST legg til rekkevidde av underordnede UID-er\n" msgid " -V, --del-subuids FIRST-LAST remove range of subordinate uids\n" -msgstr "" +msgstr " -V, --del-subuids FIRST-LAST fjern rekkevidde av underordnede UID-er\n" msgid " -w, --add-subgids FIRST-LAST add range of subordinate gids\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --add-subgids FIRST-LAST legg til rekkevidde av underordnede GID-er\n" msgid " -W, --del-subgids FIRST-LAST remove range of subordinate gids\n" -msgstr "" +msgstr " -W, --del-subgids FIRST-LAST fjern rekkevidde av underordnede GID-er\n" -msgid "" -" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user " -"account\n" -msgstr "" -" -Z, --selinux-user SEUSER ny SELinux brukeravbildning for " -"brukerkontoen\n" +msgid " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user account\n" +msgstr " -Z, --selinux-user SEUSER ny SELinux brukeravbildning for brukerkontoen\n" #, c-format msgid "" @@ -2514,15 +2333,15 @@ msgstr "" msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n" msgstr "%s: bruker «%s» finnes fra før i %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: invalid date '%s'\n" msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n" -msgstr "%s: ugyldig dato «%s»\n" +msgstr "%s: underordnet uid-rekkevidde «%s» er ugyldig\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: invalid date '%s'\n" msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n" -msgstr "%s: ugyldig dato «%s»\n" +msgstr "%s: underordnet gid-rekkevidde «%s» er ugyldig\n" # , c-format #, c-format @@ -2541,81 +2360,72 @@ msgstr "%s: skyggepassord kreves for -e og -f\n" msgid "%s: UID '%lu' already exists\n" msgstr "%s: UID «%lu» finnes fra før\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n" -msgstr "%s: %s har ikke rett til å endre passord for %s\n" +msgstr "%s: %s finnes ikke. Du kan ikke bruke valgene %s eller %s\n" #, c-format msgid "%s: directory %s exists\n" msgstr "%s: mappa %s finnes\n" #, c-format -msgid "" -"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed " -"and no home directories are created.\n" -msgstr "" -"%s: Forrige hjemmemappe (%s) var ikke en mappe. Den er ikke fjernet og ingen " -"hjemmemaper er opprettet.\n" +msgid "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed and no home directories are created.\n" +msgstr "%s: Forrige hjemmemappe (%s) var ikke en mappe. Den er ikke fjernet og ingen hjemmemaper er opprettet.\n" #, c-format msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory" -msgstr "%s: Klarte ikke å endre eierskap til hjemmemappa" +msgstr "%s: Klarte ikke å endre eierskap til hjemmemappe" #, c-format msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" -msgstr "" -"%s: advarsel: klarte ikke å fullstendig fjerne den gamle hjemmemappa %s" +msgstr "%s: advarsel: klarte ikke å fjerne gammel hjemmemappa %s fullstendig" #, c-format msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" -msgstr "%s: kunne ikke endre navn på mappa %s til %s\n" +msgstr "%s: klarte ikke å endre navn på mappa %s til %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" -msgstr "" -"%s: klarte ikke å kopiere lastlog-innslaget for bruker %lu til bruker %lu: " -"%s\n" +msgstr "%s: klarte ikke å kopiere lastlog-oppføring for bruker %lu til bruker %lu: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" -msgstr "" -"%s: klarte ikke å kopiere faillog-innslaget for bruker %lu til bruker %lu: " -"%s\n" +msgstr "%s: klarte ikke å kopiere faillog-oppføring for bruker %lu til bruker %lu: %s\n" #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" msgstr "%s: advarsel: %s er ikke eid av %s\n" msgid "failed to change mailbox owner" -msgstr "klarte ikke å endre eier av mailbox" +msgstr "klarte ikke å endre eier av e-postboks" msgid "failed to rename mailbox" -msgstr "klarte ikke å endre navn på mailbox" +msgstr "klarte ikke å gi nytt navn til e-postboks" # , c-format -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n" -msgstr "%s: klarte ikke lage det nye %s-innslaget «%s»\n" +msgstr "%s: klarte ikke å fjerne uid-rekkevidde %lu-%lu fra «%s»\n" # , c-format -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu from '%s'\n" -msgstr "%s: klarte ikke lage det nye %s-innslaget «%s»\n" +msgstr "%s: klarte ikke å legge til uid-rekkevidde %lu-%lu fra «%s»\n" # , c-format -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n" -msgstr "%s: klarte ikke lage det nye %s-innslaget «%s»\n" +msgstr "%s: klarte ikke å fjerne gid-rekkevidde %lu-%lu fra «%s»\n" # , c-format -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu from '%s'\n" -msgstr "%s: klarte ikke lage det nye %s-innslaget «%s»\n" +msgstr "%s: klarte ikke å legge til gid-rekkevidde %lu-%lu fra «%s»\n" #, c-format msgid "" @@ -2642,7 +2452,7 @@ msgstr " -u, --user hvilken brukers tcb skyggefil skal redigeres\n" # , c-format #, c-format msgid "%s: failed to remove %s\n" -msgstr "%s: klarte ikke fjerne %s\n" +msgstr "%s: klarte ikke å fjerne %s\n" # , c-format #, c-format @@ -2650,13 +2460,13 @@ msgid "%s: %s is unchanged\n" msgstr "%s: %s er ikke endret\n" msgid "failed to create scratch directory" -msgstr "klarte ikke å opprette kladdemappe" +msgstr "klarte ikke å lage ny kladdemappe" msgid "failed to drop privileges" -msgstr "klarte ikke minske privilegier" +msgstr "klarte ikke å fjerne privilegier" msgid "Couldn't get file context" -msgstr "Klarte ikke finne kontekst for fil" +msgstr "Fant ikke filkontekst" msgid "setfscreatecon () failed" msgstr "setfscreatecon () mislyktes" @@ -2665,61 +2475,57 @@ msgid "failed to gain privileges" msgstr "klarte ikke skaffe privile" msgid "Couldn't lock file" -msgstr "Kunne ikke låse fil" +msgstr "Klarte ikke å låse fil" msgid "Couldn't make backup" -msgstr "Kunne ikke lage backup" +msgstr "Klarte ikke å lage sikkerhetskopi" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: PAM: %s\n" msgid "%s: %s: %s\n" -msgstr "%s: PAM: %s\n" +msgstr "%s: %s: %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: nscd exited with status %d" msgid "%s: %s returned with status %d\n" -msgstr "%s: nscd avsluttet med status %d" +msgstr "%s: %s avsluttet med status %d\n" #, c-format msgid "%s: %s killed by signal %d\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s drept med signal %d\n" msgid "failed to open scratch file" msgstr "klarte ikke å åpne kladdefil" # , c-format msgid "failed to unlink scratch file" -msgstr "klarte ikke å avlenke kladdefila" +msgstr "klarte ikke å avlenke kladdfil" msgid "failed to stat edited file" msgstr "klarte ikke å kjøre «stat» på redigert fil" msgid "failed to allocate memory" -msgstr "klarte ikke å tilordne minne" +msgstr "klarte ikke å tildele minne" msgid "failed to create backup file" -msgstr "klarte ikke å opprette sikringskopi-fil" +msgstr "klarte ikke å lage sikkerhetskopi-fil" #, c-format msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" -msgstr "%s: kan ikke gjenopprette %s: %s (dine endringer befinner seg i %s)\n" +msgstr "%s: klarte ikke å gjenopprette %s: %s (endringer ligger i %s)\n" #, c-format msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" -msgstr "%s: klarte ikke å finne tcb-mappe for %s\n" +msgstr "%s: fant ikke tcb-mappe for %s\n" -#, fuzzy #~| msgid "Usage: %s [input]\n" #~ msgid "" #~ "Usage: vipw [options]\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ msgstr "Bruk: %s [input]\n" - #~ msgid "malloc(%d) failed\n" #~ msgstr "malloc(%d) mislyktes\n" - -#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n" #~| "\n" @@ -2768,34 +2574,29 @@ msgstr "%s: klarte ikke å finne tcb-mappe for %s\n" #~ "SISTE_DAG\n" #~ " -E, --expiredate UTLØPSDATO angi at kontoen utløper UTLØPSDATO\n" #~ " -h, .--help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" -#~ " -I, --inaktive INAKTIV angi at passordet settes inaktivt etter " -#~ "utløp\n" +#~ " -I, --inaktive INAKTIV passordet blir inaktivt når det " +#~ "utløper\n" #~ " -l, --list vis informasjon om kontoens aldring og " #~ "utløp\n" -#~ " m, --mindays MIN_DAGER oppgir at passordet først kan endres " -#~ "etter\n" -#~ " MIN_DAGER\n" -#~ " M, --maxdays MAKS_DAGER oppgir at passordet må endres før det er\n" -#~ " gått MAKS_DAGER\n" -#~ " -W, --warndays VARSLDAGER etter VARSLDAGER varsles bruker om at\n" +#~ " m, --mindays DAGER passordet kan ikke endres før " +#~ "valgt antall\n" +#~ " DAGER\n" +#~ " M, --maxdays DAGER passordet må endres innen\n" +#~ " valgt antall DAGER\n" +#~ " -W, --warndays DAGER varsle bruker etter valgt antall DAGER om at\n" #~ " passordet snart utløper\n" #~ "\n" - #~ msgid "%s: PAM authentication failed\n" #~ msgstr "%s: PAM autentisering mislyktes\n" - #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n" #~ "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n" #~ msgstr "" #~ "Bruk: %s [-f fullt_navn] [-r rom_nr] [-w jobbtlf]\n" #~ "\t[-h hjemmetlf] [-o annet] [bruker]\n" - #~ msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n" #~ msgstr "Bruk: %s [-f fullt_navn] [-r rom_nr] [-w jobbtlf] [-h hjemmetlf]\n" - # , c-format -#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Usage: %s [options]\n" #~| "\n" @@ -2821,11 +2622,10 @@ msgstr "%s: klarte ikke å finne tcb-mappe for %s\n" #~ "\n" #~ "Valg:\n" #~ " -c, --crypt-method krypteringsmetode (en av %s)\n" -#~ " -e, --encrypted oppgitte passord er krypterte\n" +#~ " -e, --encrypted passord som blir skrevet inn er allerede kryptert\n" #~ " h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" -#~ " -m, --md5 krypter klartekst-passordene med\n" -#~ " MD5-algoritmen\n" - +#~ " -m, --md5 krypter klartekst-passord med\n" +#~ " algoritmen MD5\n" #~ msgid "" #~ "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n" #~ "\n" @@ -2840,40 +2640,28 @@ msgstr "%s: klarte ikke å finne tcb-mappe for %s\n" #~ " -h, --help vis denne meldingen og avslutt\n" #~ " -s, --shell SKALL nytt innloggingsskall for brukerkontoen\n" #~ "\n" - #~ msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n" #~ msgstr "Bruk: expiry {-f|-c}\n" - -#, fuzzy #~| msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n" #~ msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n" -#~ msgstr "faillog: klarte ikke finne oppføring for UID %d\n" - +#~ msgstr "faillog: fant ikke oppføring for UID %d\n" # , c-format #~ msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n" -#~ msgstr "faillog: Kan ikke åpne %s:%s\n" - +#~ msgstr "faillog: Klarte ikke å åpne %s:%s\n" #~ msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n" -#~ msgstr "faillog: Kan ikke finne størrelse av %s: %s\n" - +#~ msgstr "faillog: Fant ikke størrelse av %s: %s\n" #~ msgid "Usage: groupdel group\n" #~ msgstr "Bruk: groupdel gruppe\n" - #~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" #~ msgstr "Bruk: %s [-r] [-s] [gruppe [gshadow]]\n" - #~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n" #~ msgstr "Bruk: %s [-r] [-s] [gruppe]\n" - #~ msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n" -#~ msgstr "%s: -s og -r kan ikke brukes samtidig\n" - +#~ msgstr "%s: du kan ikke kombinere valgene -s og -r\n" #~ msgid "Usage: grpconv\n" #~ msgstr "Bruk: grpconv\n" - #~ msgid "Usage: grpunconv\n" #~ msgstr "Bruk: grpunconv\n" - #~ msgid "" #~ "Usage: lastlog [options]\n" #~ "\n" @@ -2895,7 +2683,6 @@ msgstr "%s: klarte ikke å finne tcb-mappe for %s\n" #~ " -t, --time DAGER skriv bare oppføringer nyere enn DAGER\n" #~ " -u, --user BRUKER skriv oppføringer for bruker BRUKER\n" #~ "\n" - #~ msgid "" #~ "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n" #~ "\n" @@ -2928,45 +2715,37 @@ msgstr "%s: klarte ikke å finne tcb-mappe for %s\n" #~ "\n" #~ "Valg:\n" #~ " -a, --all rapporter passordstatus for alle kontoer\n" -#~ " -d, --delete slett passordet for oppgitt konto\n" +#~ " -d, --delete slett passordet for valgt konto\n" #~ " -e, --expire angi at passordet for konten er utgått\n" #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" #~ " -k, --keep-tokens endre passord bare hvis utgått\n" #~ " -i, --inactive INAKTIV set passord inaktivt etter utløp til " #~ "INAKTIV\n" -#~ " -l, --lock lås oppgitt konto\n" +#~ " -l, --lock lås valgt konto\n" #~ " -n, --mindays MIN_DAGER angi at passord ikke kan endres før " #~ "etter\n" #~ " MIN_DAGER\n" #~ " -q, --quiet ordknapp kjøremåte\n" #~ " -r, --repository LAGER endre passord i lageret LAGER\n" -#~ " -S, --status rapporter passordstatus på oppgitt konto\n" -#~ " -u, .--unlock lås opp oppgitt konto\n" +#~ " -S, --status rapporter passordstatus på valgt konto\n" +#~ " -u, .--unlock lås opp valgt konto\n" #~ " -w, --warndays DAGER varsle om utgått passord DAGER før utløp\n" #~ " -x, --maxdays MAX_DAGER passordet må endres før det er gått " #~ "MAX_DAGER\n" #~ "\n" - -#, fuzzy #~| msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" #~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [passwd]\n" #~ msgstr "Bruk: %s [-q] [-r] [-s] [passord [shadow]]\n" - #~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" #~ msgstr "Bruk: %s [-q] [-r] [-s] [passord [shadow]]\n" - #~ msgid "Usage: pwconv\n" #~ msgstr "Bruk: pwconv\n" - #~ msgid "Usage: pwunconv\n" #~ msgstr "Bruk: pwunconv\n" - #~ msgid "Unknown id: %s\n" #~ msgstr "Ukjent id: %s\n" - #~ msgid "No shell\n" #~ msgstr "Mangler skall\n" - #~ msgid "" #~ "Usage: userdel [options] LOGIN\n" #~ "\n" @@ -2985,11 +2764,8 @@ msgstr "%s: klarte ikke å finne tcb-mappe for %s\n" #~ " -h, --help vis denne meldingen og avslutt\n" #~ " -r, --remove slett hjemmemappa og postkassa\n" #~ "\n" - #~ msgid "%s: user %s is currently logged in\n" #~ msgstr "%s: brukeren %s er pålogget\n" - -#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Usage: usermod [options] LOGIN\n" #~| "\n" @@ -3067,11 +2843,8 @@ msgstr "%s: klarte ikke å finne tcb-mappe for %s\n" #~ " -G, --groups GRUPPER ny liste over tilleggsgrupper\n" #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" #~ "\n" - #~ msgid "%s: no flags given\n" #~ msgstr "%s: ingen flagg oppgitt\n" - -#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Usage: vipw [options]\n" #~| "\n" @@ -3103,7 +2876,6 @@ msgstr "%s: klarte ikke å finne tcb-mappe for %s\n" #~ " -q., --quiet ordknapp kjøremåte\n" #~ " -s, --shadow rediger shadow- eller gshadow-databasen\n" #~ "\n" - #~ msgid "" #~ "Usage: %s [option] GROUP\n" #~ "\n" @@ -3127,7 +2899,6 @@ msgstr "%s: klarte ikke å finne tcb-mappe for %s\n" #~ " -M, --members BRUKER – oppgi lista over medlemmer i GRUPPE\n" #~ "%s\n" #~ "\n" - #~ msgid "" #~ "Usage: groupmems [options] [action]\n" #~ "\n" @@ -3159,21 +2930,16 @@ msgstr "%s: klarte ikke å finne tcb-mappe for %s\n" #~ " -p, --purge slett alle medlemmer av gruppa\n" #~ " -l, --list list opp medlemmer av gruppa\n" #~ "\n" - -#, fuzzy #~| msgid "Usage: %s [input]\n" #~ msgid "" #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ msgstr "Bruk: %s [input]\n" - #~ msgid "%s: can't create %s\n" -#~ msgstr "%s: kan ikke opprette %s\n" - +#~ msgstr "%s: klarte ikke å lage %s\n" #~ msgid "%s: can't chown %s\n" -#~ msgstr "%s: kan ikke chown %s\n" - +#~ msgstr "%s: klarte ikke å chown %s\n" #~ msgid "" #~ "Usage: faillog [options]\n" #~ "\n" @@ -3200,7 +2966,7 @@ msgstr "%s: klarte ikke å finne tcb-mappe for %s\n" #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" #~ " -l, --lock-time SEK etter mislykket innlogging, lås kontoen\n" #~ " i SEK sekunder\n" -#~ " -m, --maximum MAX sett største antall mislykte " +#~ " -m, --maximum MAX endre største antall mislykte " #~ "innlogginger\n" #~ " til MAX\n" #~ " -r, --reset nullstill tellerne for mislykte " @@ -3211,7 +2977,6 @@ msgstr "%s: klarte ikke å finne tcb-mappe for %s\n" #~ " tellene og grenseverdiene (med -r, -m\n" #~ " eller -l) bare for bruker BRUKER\n" #~ "\n" - #~ msgid "" #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n" #~ "\n" @@ -3236,13 +3001,12 @@ msgstr "%s: klarte ikke å finne tcb-mappe for %s\n" #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" #~ " -K, --key NØKKEL=VERDI overstyrer standardverdier\n" #~ " fra /etc/login.defs\n" -#~ " -o, --non-unique tillat å opprette en gruppe med " +#~ " -o, --non-unique tillat grupper med " #~ "duplisert\n" #~ " GID\n" #~ " -p, --password PASSORD bruk kryptert passord for den nye gruppa\n" -#~ " -r, --system opprett en systemkonto\n" +#~ " -r, --system lag en systemkonto\n" #~ "\n" - #~ msgid "" #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n" #~ "\n" @@ -3263,13 +3027,11 @@ msgstr "%s: klarte ikke å finne tcb-mappe for %s\n" #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" #~ " -n, --new-name NY_GRUPPE tving fram nytt navn NY_GRUPPE\n" #~ " på GRUPPE\n" -#~ " -o, --non-unique tillat å opprette en gruppe med " +#~ " -o, --non-unique tillat grupper med " #~ "duplisert\n" #~ " GID\n" #~ " -p, --password PASSORD bruk kryptert passord som nytt passord\n" #~ "\n" - -#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Usage: useradd [options] LOGIN\n" #~| "\n" @@ -3361,35 +3123,34 @@ msgstr "%s: klarte ikke å finne tcb-mappe for %s\n" #~ "Valg:\n" #~ " -b, --base-dir BASIS basis-mappe for hjemmemappa til den nye\n" #~ " brukerkontoen\n" -#~ " -c, --comment KOMMENTAR sett i GECOS-feltet for den nye\n" +#~ " -c, --comment KOMMENTAR endre i GECOS-feltet for den nye\n" #~ " brukerkontoen\n" #~ " -d, --home-dir HJEMME hjemmemappe for den nye brukerkontoen\n" #~ " -D, --defaults skriv ut eller lagre endret " #~ "standardoppsett\n" #~ " for useradd\n" #~ " -e, --expiredate DATO angi at kontoen utgår på DATO\n" -#~ " -f, --inactive INAKTIV sett passordet inaktivt etter utløp til " +#~ " -f, --inactive INAKTIV endre passordet inaktivt etter utløp til " #~ "INAKTIV\n" #~ " -g, --gid GRUPPE angi GRUPPE for den nye brukerkontoen\n" #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" #~ " -k, --skel SKJELETT oppgi en annen skel-mappe\n" #~ " -K, --key NØKKEL=VERDI overstyrer oppsett fra /etc/login.defs\n" -#~ " -m, --create-home opprett hjemmemappe for den nye " +#~ " -m, --create-home lag hjemmemappe for den nye " #~ "brukerkontoen\n" -#~ " -M, --no-create-home ikke opprett hjemmemappe for den nye \n" +#~ " -M, --no-create-home ikke lag hjemmemappe for den nye \n" #~ " brukeren (overstyrer /etc/login.defs)\n" -#~ " -N, --no-user-group ikke opprett en gruppe med samme navn som\n" +#~ " -N, --no-user-group ikke lag en gruppe med samme navn som\n" #~ " brukeren -o, --non-" -#~ "unique tillat å opprette bruker med duplisert UID\n" +#~ "unique tillat brukere med duplisert UID\n" #~ " -p, --password PASSORD bruk dette krypterte passordet for\n" #~ " den nye brukerkontoen\n" #~ " -s, --shell SKALL innloggingsskall for den nye " #~ "brukerkontoen\n" #~ " -u, --uid UID bruk UID for den nye brukerkontoen\n" -#~ " -U, --user-group opprett en gruppe med samme navn som\n" +#~ " -U, --user-group lag en gruppe med samme navn som\n" #~ " brukeren\n" #~ "\n" - #~ msgid "" #~ "Usage: %s [options] [input]\n" #~ "\n" @@ -3400,104 +3161,81 @@ msgstr "%s: klarte ikke å finne tcb-mappe for %s\n" #~ "Bruk: %s [valg] [inndata]\n" #~ "\n" #~ " -c, --crypt-method krypteringsmetode (en av %s)\n" -#~ " -r, --system opprett systemkontoer\n" +#~ " -r, --system lag systemkontoer\n" #~ "%s\n" - #~ msgid "Password set to expire." #~ msgstr "Passordet vil utgå på dato." - #~ msgid "%s: can't lock password file\n" -#~ msgstr "%s: kan ikke låse passordfila\n" - +#~ msgstr "%s: klarte ikke å låse passordfil\n" #~ msgid "%s: can't open password file\n" -#~ msgstr "%s: kan ikke åpne passordfila\n" - +#~ msgstr "%s: klarte ikke å åpne passordfil\n" #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n" -#~ msgstr "%s: kan ikke låse skyggepassordfila\n" - +#~ msgstr "%s: klarte ikke å låse skyggepassordfil\n" #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n" -#~ msgstr "%s: kan ikke åpne skyggepassordfila\n" - +#~ msgstr "%s: klarte ikke å åpne skyggepassordfil\n" #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n" -#~ msgstr "%s: kan ikke gjenskrive skyggepassordfila\n" - +#~ msgstr "%s: klarte ikke å gjenskrive skyggepassordfil\n" #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n" -#~ msgstr "%s: kan ikke gjenskrive passordfila\n" - +#~ msgstr "%s: klarte ikke å gjenskrive passordfil\n" #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n" -#~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere skyggepassordfila\n" - +#~ msgstr "%s: klarte ikke å oppdatere skyggepassordfil\n" #~ msgid "\tFull Name: %s\n" #~ msgstr "\tFullstendig navn: %s\n" - #~ msgid "\tRoom Number: %s\n" #~ msgstr "\tRomnummer: %s\n" - #~ msgid "\tWork Phone: %s\n" #~ msgstr "\tJobbtelefon: %s\n" - #~ msgid "\tHome Phone: %s\n" #~ msgstr "\tHjemtelefon: %s\n" - #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n" -#~ msgstr "Kan ikke låse passordfila; forsøk senere.\n" - +#~ msgstr "Klarte ikke å låse passordfil; forsøk senere.\n" #~ msgid "Cannot open the password file.\n" -#~ msgstr "Kan ikke åpne passordfila.\n" - +#~ msgstr "Klarte ikke å åpne passordfil.\n" #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n" -#~ msgstr "%s: %s ikke funnet i /etc/passwd\n" - +#~ msgstr "%s: fant ikke %s i /etc/passwd\n" #~ msgid "Error updating the password entry.\n" -#~ msgstr "Feil ved oppdatering av passord.\n" - +#~ msgstr "Feil under oppdatering av passord.\n" #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n" -#~ msgstr "Kan ikke sende inn endringer til passordfila.\n" - +#~ msgstr "Klarte ikke å sende inn endringer til passordfil.\n" #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n" -#~ msgstr "Kan ikke låse opp passordfila.\n" - +#~ msgstr "Klarte ikke å låse opp passordfil.\n" #~ msgid "%s: can't lock group file\n" -#~ msgstr "%s: klarer ikke å låse gruppefila\n" - +#~ msgstr "%s: klarte ikke å låse gruppefil\n" #~ msgid "%s: can't open group file\n" -#~ msgstr "%s: klarer ikke å åpne gruppefila\n" - +#~ msgstr "%s: klarte ikke å åpne gruppefil\n" #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n" -#~ msgstr "%s: klarer ikke å låse gshadow-fila\n" - +#~ msgstr "%s: klarte ikke å låse gshadow-fil\n" #~ msgid "%s: can't open shadow file\n" -#~ msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-fila\n" - +#~ msgstr "%s: klarte ikke å åpne shadow-fil\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n" -#~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av shadow-fila\n" +#~ msgstr "%s: feil under oppdatering av shadow-fil\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: error updating group file\n" -#~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppe-oppføring\n" +#~ msgstr "%s: feil under oppdatering av gruppe-oppføring\n" #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n" #~ msgstr "%s: linje %d: ukjent gruppe %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n" -#~ msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere oppføring\n" +#~ msgstr "%s: linje %d: klarte ikke å oppdatere oppføring\n" #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n" -#~ msgstr "%s: kan ikke låse shadow-fila\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å låse shadow-fil\n" #~ msgid "%s: error updating shadow file\n" -#~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av shadow-fila\n" +#~ msgstr "%s: feil under oppdatering av shadow-fil\n" #~ msgid "%s: error updating password file\n" -#~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av passordfila\n" +#~ msgstr "%s: feil under oppdatering av passordfil\n" #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n" #~ msgstr "%s: linje %d: ukjent bruker %s\n" #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n" -#~ msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere passordlinja\n" +#~ msgstr "%s: linje %d: klarte ikke å oppdatere passordlinja\n" #~ msgid "%s: unknown user\n" #~ msgstr "%s: ukjent bruker\n" @@ -3521,36 +3259,36 @@ msgstr "%s: klarte ikke å finne tcb-mappe for %s\n" #~ msgstr " %s [-M bruker,...] gruppe\n" #~ msgid "%s: can't get lock\n" -#~ msgstr "%s: kan ikke låse\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å låse\n" #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n" -#~ msgstr "%s: klarer ikke å låse shadow-fila\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å låse shadow-fil\n" #~ msgid "%s: can't open file\n" -#~ msgstr "%s: kan ikke åpne fila\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å åpne fil\n" #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n" -#~ msgstr "%s: klarer ikke å omskrive shadow-fila\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å omskrive shadow-fil\n" #~ msgid "%s: can't unlock file\n" -#~ msgstr "%s: kan ikke låse opp filen\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å låse opp fil\n" #~ msgid "%s: can't update entry\n" -#~ msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere oppføringen\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å oppdatere oppføringen\n" #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n" -#~ msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere oppføringen i shadow-fila\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å oppdatere oppføringen i shadow-fil\n" #~ msgid "unknown group: %s\n" #~ msgstr "ukjent gruppe: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: can't close file\n" -#~ msgstr "%s: kan ikke åpne fila\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å åpne fil\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: can't close shadow file\n" -#~ msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-fila\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å åpne shadow-fil\n" #~ msgid "Who are you?\n" #~ msgstr "Hvem er du?\n" @@ -3559,37 +3297,37 @@ msgstr "%s: klarte ikke å finne tcb-mappe for %s\n" #~ msgstr "%s: ukjent medlem %s\n" #~ msgid "%s: error adding new group entry\n" -#~ msgstr "%s: feil ved oppretting av ny gruppeoppføring\n" +#~ msgstr "%s: feil under oppretting av ny gruppe\n" #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n" -#~ msgstr "%s: klarer ikke å omskrive gruppefila\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å omskrive gruppefil\n" #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n" -#~ msgstr "%s: klarer ikke å omskrive shadow-fila\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å omskrive shadow-fil\n" #~ msgid "%s: unable to lock group file\n" -#~ msgstr "%s: klarer ikke å låse gruppefila\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å låse gruppefil\n" #~ msgid "%s: unable to open group file\n" -#~ msgstr "%s: klarer ikke å åpne gruppefila\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å åpne gruppefil\n" #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n" -#~ msgstr "%s: klarer ikke å låse shadow-gruppefila\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å låse shadow-gruppefil\n" #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n" -#~ msgstr "%s: klarer ikke å åpne shadow-gruppefila\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å åpne shadow-gruppefil\n" #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n" #~ msgstr "%s: GID %u er ikke entydig\n" #~ msgid "%s: error removing group entry\n" -#~ msgstr "%s: feil ved fjerning av gruppeoppføring\n" +#~ msgstr "%s: feil under fjerning av gruppeoppføring\n" #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n" -#~ msgstr "%s: feil ved sletting av shadow-gruppeoppføring\n" +#~ msgstr "%s: feil under sletting av shadow-gruppeoppføring\n" #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n" -#~ msgstr "%s: kan ikke fjerne brukerens primærgruppe.\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å fjerne brukerens primærgruppe.\n" #, fuzzy #~ msgid "PAM authentication failed for\n" @@ -3597,14 +3335,14 @@ msgstr "%s: klarte ikke å finne tcb-mappe for %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to lock group file\n" -#~ msgstr "%s: klarer ikke å låse gruppefila\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å låse gruppefil\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot close group file\n" -#~ msgstr "%s: kan ikke åpne gruppefila\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å åpne gruppefil\n" #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n" -#~ msgstr "%s: %s ikke funnet i /etc/group\n" +#~ msgstr "%s: fant ikke %s i /etc/group\n" #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n" #~ msgstr "%s: %u er ikke en entydig GID\n" @@ -3614,34 +3352,34 @@ msgstr "%s: klarte ikke å finne tcb-mappe for %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n" -#~ msgstr "%s: kan ikke skrive passordfila på nytt\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å skrive passordfil på nytt\n" #~ msgid "%s: unable to lock password file\n" -#~ msgstr "%s: klarte ikke å låse passordfila\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å låse passordfil\n" #~ msgid "%s: unable to open password file\n" -#~ msgstr "%s: klarte ikke å åpne passordfila\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å åpne passordfil\n" #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n" -#~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere shadow-oppføringen for %s\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å oppdatere shadow-oppføringen for %s\n" #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n" -#~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere oppføringen for gruppa %s\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å oppdatere oppføringen for gruppa %s\n" #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n" -#~ msgstr "%s: kan ikke låse shadow-gruppefila\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å låse shadow-gruppefil\n" #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n" -#~ msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-gruppefila\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å åpne shadow-gruppefil\n" #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n" -#~ msgstr "%s: kan ikke fjerne shadow-gruppe %s\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å fjerne shadow-gruppe %s\n" #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n" -#~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere shadow-gruppefila\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å oppdatere shadow-gruppefil\n" #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n" -#~ msgstr "%s: kan ikke slette shadow-gruppefila\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å slette shadow-gruppefil\n" #~ msgid "unknown UID: %u\n" #~ msgstr "ukjent UID: %u\n" @@ -3662,46 +3400,46 @@ msgstr "%s: klarte ikke å finne tcb-mappe for %s\n" #~ msgstr "%s: ugyldig brukernavn «%s»\n" #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n" -#~ msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å låse /etc/passwd.\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n" -#~ msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å låse /etc/passwd.\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n" -#~ msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å låse /etc/passwd.\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n" -#~ msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å låse /etc/passwd.\n" #~ msgid "%s: can't open files\n" -#~ msgstr "%s: kan ikke åpne filer\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å åpne filer\n" #~ msgid "%s: error updating files\n" -#~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av filer\n" +#~ msgstr "%s: feil under oppdatering av filer\n" #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n" -#~ msgstr "%s: klarer ikke å endre passord-oppføringen for %s\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å endre passord-oppføringen for %s\n" #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n" -#~ msgstr "%s: klarte ikke å låse passordfila\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å låse passordfil\n" #~ msgid "%s: can't open passwd file\n" -#~ msgstr "%s: klarte ikke å åpne passordfila\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å åpne passordfil\n" #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n" #~ msgstr "%s: klarte ikke å fjerne shadow-oppføring for %s\n" #~ msgid "%s: can't update passwd file\n" -#~ msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere passordfila\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å oppdatere passordfil\n" #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n" -#~ msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere oppføring for bruker %s\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å oppdatere oppføring for bruker %s\n" #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n" -#~ msgstr "%s: kan ikke slette shadow-passordfila\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å slette shadow-passordfil\n" #~ msgid "%s: unknown GID %s\n" #~ msgstr "%s: ukjent GID %s\n" @@ -3711,78 +3449,78 @@ msgstr "%s: klarte ikke å finne tcb-mappe for %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n" -#~ msgstr "%s: slapp opp for minne i update_gshadow\n" +#~ msgstr "%s: Minnet er fullt. Klarte ikke å oppdatere shadow-gruppedatabase.\n" #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n" -#~ msgstr "%s: kan ikke skrive passordfila på nytt\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å skrive passordfil på nytt\n" #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n" -#~ msgstr "%s: kan ikke skrive shadow-passordfila på nytt\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å skrive shadow-passordfil på nytt\n" #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n" -#~ msgstr "%s: klarte ikke å låse shadow-passordfila\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å låse shadow-passordfil\n" #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n" -#~ msgstr "%s: klarte ikke å åpne shadow-passordfila\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å åpne shadow-passordfil\n" #~ msgid "%s: error locking group file\n" -#~ msgstr "%s: feil ved låsing av gruppefila\n" +#~ msgstr "%s: feil under låsing av gruppefil\n" #~ msgid "%s: error opening group file\n" -#~ msgstr "%s: feil ved åpning av gruppefila\n" +#~ msgstr "%s: feil under åpning av gruppefil\n" #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n" -#~ msgstr "%s: feil ved låsing av shadow-gruppefila\n" +#~ msgstr "%s: feil under låsing av shadow-gruppefil\n" #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n" -#~ msgstr "%s: feil ved åpning av shadow-gruppefila\n" +#~ msgstr "%s: feil under åpning av shadow-gruppefil\n" #~ msgid "%s: error adding new password entry\n" -#~ msgstr "%s: feil ved innlegging av ny passord-oppføring\n" +#~ msgstr "%s: feil under innlegging av ny passord-oppføring\n" #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n" -#~ msgstr "%s: feil ved innlegging av ny shadow passord-oppføring\n" +#~ msgstr "%s: feil under innlegging av ny shadow passord-oppføring\n" #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n" #~ msgstr "%s: advarsel: CREATE_HOME ikke støttet, bruk -m istedenfor.\n" #~ msgid "%s: error updating group entry\n" -#~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppe-oppføring\n" +#~ msgstr "%s: feil under oppdatering av gruppe-oppføring\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n" -#~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppe-oppføring\n" +#~ msgstr "%s: feil under oppdatering av gruppe-oppføring\n" #~ msgid "%s: cannot open group file\n" -#~ msgstr "%s: kan ikke åpne gruppefila\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å åpne gruppefil\n" #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n" -#~ msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-gruppefila\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å åpne shadow-gruppefil\n" #~ msgid "%s: error deleting password entry\n" -#~ msgstr "%s: feil ved sletting av passord-oppføring\n" +#~ msgstr "%s: feil under sletting av passord-oppføring\n" #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n" -#~ msgstr "%s: feil ved sletting av shadow passordoppføring\n" +#~ msgstr "%s: feil under sletting av shadow passordoppføring\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n" -#~ msgstr "%s: feil ved oppretting av ny gruppeoppføring\n" +#~ msgstr "%s: feil under oppretting av ny gruppe\n" #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n" #~ msgstr "%s: uid %lu er ikke entydig\n" #~ msgid "%s: error changing password entry\n" -#~ msgstr "%s: feil ved endring av passordoppføring\n" +#~ msgstr "%s: feil under endring av passordoppføring\n" #~ msgid "%s: error removing password entry\n" -#~ msgstr "%s: feil ved sletting av passordoppføring\n" +#~ msgstr "%s: feil under sletting av passordoppføring\n" #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n" -#~ msgstr "%s: feil ved sletting av shadow passord-oppføring\n" +#~ msgstr "%s: feil under sletting av shadow passord-oppføring\n" #~ msgid "%s: can't get unique GID\n" -#~ msgstr "%s: klarer ikke å få entydig GID\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å få entydig GID\n" #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'" #~ msgstr " på «%.100s» fra «%.200s»" @@ -3791,7 +3529,7 @@ msgstr "%s: klarte ikke å finne tcb-mappe for %s\n" #~ msgstr " på «%.100s»" #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n" -#~ msgstr "%s: linje %d: kan ikke opprette UID\n" +#~ msgstr "%s: linje %d: klarte ikke å opprette UID\n" #~ msgid "%s: name %s is not unique\n" #~ msgstr "%s: navn %s er ikke entydig\n" @@ -3822,7 +3560,7 @@ msgstr "%s: klarte ikke å finne tcb-mappe for %s\n" #~ msgstr "Beklager.\n" #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n" -#~ msgstr "Passordet for %s kan ikke endres ennå.\n" +#~ msgstr "Du kan ikke endre passord for %s enda.\n" #~ msgid "Sorry." #~ msgstr "Beklager."