diff --git a/man/po/uk.po b/man/po/uk.po index 80f87723..bfa4e27e 100644 --- a/man/po/uk.po +++ b/man/po/uk.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-17 11:36+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-19 21:43+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-20 21:41+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -1365,6 +1365,15 @@ msgid "" "any field for any account. Additionally, only the superuser may use the <_:" "option-4/> option to change the undefined portions of the GECOS field." msgstr "" +"Команда <_:command-1/> змінює повне ім'я користувача, номер кімнати в офісі," +" номер телефону в офісі і дані щодо домашнього телефону для облікового запису" +" користувача. Ці дані, зазвичай, виводить <_:citerefentry-2/> та подібні" +" програми. Звичайні користувачі можуть змінювати значення полів лише для" +" власного облікового запису, відповідно до обмежень у <_:filename-3/>." +" (Типовими налаштуваннями користувачам заборонено змінювати власне повне" +" ім'я.) Надкористувач може змінювати будь-яке поле будь-якого облікового" +" запису. Крім того, лише надкористувач може використовувати параметр <" +"_:option-4/> для зміни невизначених частин поля GECOS." #. (itstool) path: para/emphasis #: chfn.1.xml.out:77 chfn.1.xml.out:80 @@ -1380,6 +1389,11 @@ msgid "" "the phone numbers. The <_:emphasis-2/> field is used to store accounting " "information used by other applications." msgstr "" +"Ці поля не повинні містити двокрапок. Окрім поля <_:emphasis-1/>, у полях не" +" повинно міститися ком та знаків рівності. Також рекомендуємо уникати" +" символів поза US-ASCII, втім, примусово це обмеження застосовується лише до" +" номерів телефонів. Поле <_:emphasis-2/> використовують для зберігання" +" облікових даних, які використовують інші програми." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option @@ -1439,6 +1453,9 @@ msgid "" "accounting information used by other applications, and can be changed only " "by a superuser." msgstr "" +"Змінити інші відомості GECOS користувача. Це поле використовують для" +" зберігання облікових даних, які використовують інші програми, його вміст" +" може змінювати надкористувач." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option @@ -1528,6 +1545,9 @@ msgid "" "If <_:replaceable-1/>, the <_:command-2/> program will require " "authentication before making any changes, unless run by the superuser." msgstr "" +"Якщо <_:replaceable-1/>, програма <_:command-2/> вимагатиме від користувача" +" пройти розпізнавання до внесення будь-яких змін, якщо програму не запущено" +" від імені надкористувача." #. (itstool) path: term/option #: chfn.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8 @@ -1609,6 +1629,15 @@ msgid "" "only the superuser can make any changes. The most restrictive setting is " "better achieved by not installing <_:command-12/> SUID." msgstr "" +"Цей параметр вказує, які значення у полі <_:emphasis-1/> файла <_:filename-2/" +"> може бути змінено звичайними користувачами за допомогою програми <" +"_:command-3/>. Він може бути будь-якою комбінацією літер <_:replaceable-4/>," +" <_:replaceable-5/>, <_:replaceable-6/>, <_:replaceable-7/> для повного" +" імені, номера кімнати, робочого телефону та домашнього телефону, відповідно." +" Для зворотної сумісності <_:replaceable-8/> є еквівалентом <_:replaceable-9/" +">, а <_:replaceable-10/> є еквівалентом <_:replaceable-11/>. Якщо не вказано," +" лише надкористувач зможе вносити зміни. Найбільш обмежену конфігурацію можна" +" отримати, якщо не встановлювати SUID для <_:command-12/>." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/phrase @@ -1626,6 +1655,9 @@ msgid "" "\", or a translation of that string. If you set this variable, the prompt " "will not be translated." msgstr "" +"Рядок, який буде використано для запитів щодо пароля. Типовим є використання" +" рядка «Password: » або перекладу цього рядка. Якщо ви встановите значення" +" цієї змінної, запит не буде перекладено." #. (itstool) path: para/replaceable #: chfn.1.xml.out:16 chsh.1.xml.out:16 login.1.xml.out:16 @@ -1764,6 +1796,9 @@ msgid "" "from standard input and uses this information to update a set of existing " "groups. Each line is of the format:" msgstr "" +"Команда <_:command-1/> читає список пар назва групи — пароль зі стандартного" +" джерела вхідних даних і використовує ці дані для оновлення набору наявних" +" груп. Кожен рядок записується у такому форматі:" #. (itstool) path: para/emphasis #. (itstool) path: arg/replaceable @@ -1791,6 +1826,8 @@ msgid "" "By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted by " "<_:command-1/>." msgstr "" +"Типово, наданий пароль має бути простим текстовим. Його буде зашифровано за" +" допомогою <_:command-1/>." #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: term/option @@ -1836,6 +1873,9 @@ msgid "" "option-1/> variable of <_:filename-2/>, and can be overwritten with the <_:" "option-3/>, <_:option-4/>, or <_:option-5/> options." msgstr "" +"Типовий алгоритм шифрування може бути визначено для системи за допомогою" +" змінної <_:option-1/> у <_:filename-2/>, і може бути перезаписано за" +" допомогою параметрів <_:option-3/>, <_:option-4/> або <_:option-5/>." #. (itstool) path: refsect1/para #: chgpasswd.8.xml.out:74 chpasswd.8.xml.out:99 @@ -1843,6 +1883,8 @@ msgid "" "This command is intended to be used in a large system environment where many " "accounts are created at a single time." msgstr "" +"Цю команду призначено для використання у великих системних середовищах, де" +" одночасно створюють багато облікових записів." #. (itstool) path: term/option #: chgpasswd.8.xml.out:88 chpasswd.8.xml.out:114 newusers.8.xml.out:268 @@ -1919,6 +1961,8 @@ msgid "" "The value 0 means that the system will choose the default number of rounds " "for the crypt method (5000)." msgstr "" +"Значення 0 означає, що система вибере типову кількість проходів для методу" +" шифрування (5000)." #. (itstool) path: listitem/para #: chgpasswd.8.xml.out:143 chpasswd.8.xml.out:187 newusers.8.xml.out:328 @@ -1941,6 +1985,8 @@ msgid "" "By default, the number of rounds is defined by the SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS and " "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <_:filename-1/>." msgstr "" +"Типово, кількість проходів визначається за допомогою змінних" +" SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS і SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS у <_:filename-1/>." #. (itstool) path: refsect1/title #: chgpasswd.8.xml.out:162 chpasswd.8.xml.out:207 faillog.8.xml.out:208 @@ -1957,6 +2003,8 @@ msgid "" "Remember to set permissions or umask to prevent readability of unencrypted " "files by other users." msgstr "" +"Не забудьте встановити права доступу або umask, щоб запобігти доступності до" +" читання нешифрованих файлів сторонніми користувачами." #. (itstool) path: refsect1/para #: chgpasswd.8.xml.out:167 newusers.8.xml.out:352 @@ -1964,6 +2012,8 @@ msgid "" "You should make sure the passwords and the encryption method respect the " "system's password policy." msgstr "" +"Вам слід переконатися, що паролі і метод шифрування відповідає правилам" +" поводження з паролями у системі." #. (itstool) path: listitem/para #: chgpasswd.8.xml.out:8 chpasswd.8.xml.out:8 gpasswd.1.xml.out:8 @@ -1972,6 +2022,8 @@ msgid "" "This defines the system default encryption algorithm for encrypting " "passwords (if no algorithm are specified on the command line)." msgstr "" +"Визначає типовий алгоритм шифрування системи для шифрування паролів (якщо" +" алгоритм не було вказано у рядку команди)." #. (itstool) path: para/replaceable #: chgpasswd.8.xml.out:14 chpasswd.8.xml.out:14 gpasswd.1.xml.out:14 @@ -2063,6 +2115,10 @@ msgid "" "user passwords is done by PAM and subject to the PAM configuration. It is " "recommended to set this variable consistently with the PAM configuration." msgstr "" +"Зауваження: це стосується лише створення паролів груп. Створення паролів" +" користувачів буде виконано PAM і визначається налаштуваннями PAM." +" Рекомендуємо встановити для цієї змінної узгоджене із налаштуваннями PAM" +" значення." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: listitem/para @@ -2197,6 +2253,15 @@ msgid "" "replaceable-2/> if you need to copy encrypted passwords to other systems " "which don't understand the new algorithm. Default is <_:replaceable-3/>." msgstr "" +"Визначає, чи має бути зашифровано паролі за допомогою алгоритму на основі" +" MD5. Якщо встановлено значення <_:replaceable-1/>, нові паролі буде" +" зашифровано за допомогою алгоритму на основі MD5, який сумісний із" +" алгоритмом, який використано у нещодавніх випусках FreeBSD. Передбачено" +" підтримку паролів необмеженої довжини і довші рядки бази шифрування." +" Встановіть значення <_:" +"replaceable-2/>, якщо вам потрібно скопіювати зашифровані паролі до інших" +" систем, які не розуміють нового алгоритму. Типовим є значення <" +"_:replaceable-3/>." #. (itstool) path: listitem/para #: chgpasswd.8.xml.out:20 chpasswd.8.xml.out:20 gpasswd.1.xml.out:20 @@ -2205,6 +2270,8 @@ msgid "" "This variable is superseded by the <_:option-1/> variable or by any command " "line option used to configure the encryption algorithm." msgstr "" +"Пріоритет над цією змінною має змінна <_:option-1/> або будь-який параметр" +" рядка команди, який використано для налаштовування алгоритму шифрування." #. (itstool) path: listitem/para #: chgpasswd.8.xml.out:25 chpasswd.8.xml.out:25 gpasswd.1.xml.out:25 @@ -2246,6 +2313,10 @@ msgid "" "defines the number of SHA rounds used by the encryption algorithm by default " "(when the number of rounds is not specified on the command line)." msgstr "" +"Якщо для <_:option-1/> встановлено значення <_:replaceable-2/> або <" +"_:replaceable-3/>, визначає кількість проходів SHA, яку буде типово" +" використано алгоритмом шифрування (якщо кількість проходів не встановлено у" +" рядку команди)." #. (itstool) path: listitem/para #: chgpasswd.8.xml.out:16 chpasswd.8.xml.out:16 gpasswd.1.xml.out:16 @@ -2254,6 +2325,9 @@ msgid "" "With a lot of rounds, it is more difficult to brute forcing the password. " "But note also that more CPU resources will be needed to authenticate users." msgstr "" +"Зі збільшенням числа проходів зростає складність визначення пароля простим" +" перебиранням. Але, слід також зауважити, зростає і навантаження на процесор" +" при розпізнаванні користувачів." #. (itstool) path: listitem/para #: chgpasswd.8.xml.out:21 chpasswd.8.xml.out:21 gpasswd.1.xml.out:21 @@ -2278,6 +2352,8 @@ msgid "" "If only one of the <_:option-1/> or <_:option-2/> values is set, then this " "value will be used." msgstr "" +"Якщо встановлено лише одне зі значень, <_:option-1/> або <_:option-2/>, буде" +" використано саме встановлене значення." #. (itstool) path: listitem/para #: chgpasswd.8.xml.out:33 chpasswd.8.xml.out:33 gpasswd.1.xml.out:33 @@ -2388,6 +2464,10 @@ msgid "" "standard input and uses this information to update a group of existing " "users. Each line is of the format:" msgstr "" +"Команда <_:command-1/> читає список пар ім'я користувача — пароль зі" +" стандартного джерела вхідних даних і використовує ці дані для оновлення" +" набору наявних записів користувачів. Кожен рядок записується у такому" +" форматі:" #. (itstool) path: para/emphasis #. (itstool) path: arg/replaceable @@ -2403,6 +2483,9 @@ msgid "" "By default the passwords must be supplied in clear-text, and are encrypted " "by <_:command-1/>. Also the password age will be updated, if present." msgstr "" +"Типово, паролі має бути надано простим текстом. Паролі буде зашифровано за" +" допомогою <_:command-1/>. Також буде оновлено дані щодо віку пароля, якщо" +" такі збережено." #. (itstool) path: refsect1/para #: chpasswd.8.xml.out:73 @@ -2411,6 +2494,10 @@ msgid "" "option-1/> or <_:option-2/> variables of <_:filename-3/>, and can be " "overwritten with the <_:option-4/>, <_:option-5/>, or <_:option-6/> options." msgstr "" +"Типовий алгоритм шифрування може бути визначено для системи за допомогою" +" змінної <_:option-1/> або <_:option-2/> у <_:filename-3/>, і може бути" +" перезаписано за допомогою параметрів <_:option-4/>, <_:option-5/> або <" +"_:option-6/>." #. (itstool) path: refsect1/para #: chpasswd.8.xml.out:81 @@ -2419,11 +2506,14 @@ msgid "" "you can select a different encryption method with the <_:option-1/>, <_:" "option-2/>, or <_:option-3/> options." msgstr "" +"Типово, паролі шифрує PAM, але (навіть якщо це не рекомендовано) ви можете" +" вибрати інший метод шифрування за допомогою параметрів <_:option-1/>, <" +"_:option-2/> або <_:option-3/>." #. (itstool) path: para/phrase #: chpasswd.8.xml.out:88 msgid "Except when PAM is used to encrypt the passwords," -msgstr "" +msgstr "Окрім випадків, коли для шифрування паролів використано PAM," #. (itstool) path: refsect1/para #: chpasswd.8.xml.out:87 @@ -2431,6 +2521,9 @@ msgid "" "<_:phrase-1/> <_:command-2/> first updates all the passwords in memory, and " "then commits all the changes to disk if no errors occurred for any user." msgstr "" +"<_:phrase-1/> <_:command-2/> спершу оновлює усі паролі у пам'яті, а потім" +" записує усі зміни на диск, якщо не сталося помилок для якогось з" +" користувачів." #. (itstool) path: refsect1/para #: chpasswd.8.xml.out:93 @@ -2440,6 +2533,10 @@ msgid "" "continues updating the passwords of the next users, and will return an error " "code on exit." msgstr "" +"Якщо для шифрування паролів використано PAM (і його ж використано для" +" оновлення паролів у базі даних системи), тоді, якщо пароль не може бути" +" оновлено, <_:command-1/> продовжить оновлення паролів наступних записів" +" користувачів і поверне код помилки при виході з програми." #. (itstool) path: term/replaceable #: chpasswd.8.xml.out:114 @@ -2449,7 +2546,7 @@ msgstr "METHOD" #. (itstool) path: listitem/para #: chpasswd.8.xml.out:125 msgid "By default, PAM is used to encrypt the passwords." -msgstr "" +msgstr "Типово, для шифрування паролів буде використано PAM." #. (itstool) path: listitem/para #: chpasswd.8.xml.out:128 @@ -2458,6 +2555,9 @@ msgid "" "options are specified), the encryption method is defined by the <_:option-4/" "> or <_:option-5/> variables of <_:filename-6/>." msgstr "" +"Типово, (якщо не вказано жодного з параметрів <_:option-1/>, <_:option-2/>" +" або <_:option-3/>), метод шифрування буде визначено змінною <_:option-4/>" +" або <_:option-5/> у <_:filename-6/>." #. (itstool) path: term/replaceable #: chpasswd.8.xml.out:177 @@ -2470,6 +2570,8 @@ msgid "" "By default, the number of rounds is defined by the <_:option-1/> and <_:" "option-2/> variables in <_:filename-3/>." msgstr "" +"Типово, кількість проходів визначено змінними <_:option-1/> і <_:option-2/> у" +" <_:filename-3/>." #. (itstool) path: term/filename #: chpasswd.8.xml.out:252 @@ -2744,6 +2846,8 @@ msgid "" "<_:filename-1/> maintains a count of login failures and the limits for each " "account." msgstr "" +"<_:filename-1/> зберігає кількість помилок під час входу і обмеження для" +" кожного з облікових записів." #. (itstool) path: refsect1/para #: faillog.5.xml.out:50 @@ -2755,6 +2859,13 @@ msgid "" "and the duration (in seconds) during which the account will be locked after " "a failure." msgstr "" +"У файлі містяться записи фіксованої довжини, індексовані за числовим UID." +" Кожен запис містить кількість помилок при вході з моменту останнього" +" успішного входу до системи; максимальну кількість помилок до вимикання" +" облікового запису; рядок, на якому сталася помилка під час останньої спроби" +" увійти до системи; дату останньої помилки під час спроби увійти до системи" +" та період часу (у секундах), протягом якого обліковий запис буде заблоковано" +" після помилки." #. (itstool) path: refsect1/para #: faillog.5.xml.out:60 @@ -2799,6 +2910,10 @@ msgid "" "command-3/> is run without arguments, it only displays the faillog records " "of the users who had a login failure." msgstr "" +"<_:command-1/> показує вміст бази даних помилок під час входу до системи (<" +"_:filename-2/>). Ця програма також може встановлювати лічильник і обмеження" +" помилок. Якщо <_:command-3/> запущено без аргументів, програма покаже лише" +" записи користувачів, при спробах входу до системи яких сталася помилка." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option @@ -2835,6 +2950,8 @@ msgid "" "In display mode, this is still restricted to existing users but forces the " "display of the faillog entries even if they are empty." msgstr "" +"У режимі показу діапазон буде обмежено наявними користувачами, але буде" +" примусово показано записи faillog, навіть якщо вони є порожніми." #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: term/option @@ -2851,6 +2968,10 @@ msgid "" "system. This is useful to reset records of users that have been deleted or " "to set a policy in advance for a range of users." msgstr "" +"З параметрами <_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/>, <_:option-4/>" +" записи користувачів буде змінено, навіть якщо запису користувача не існує у" +" системі. Це корисно для скидання записів користувачів, облікові записи яких" +" було вилучено, або встановлення наперед правил для діапазону користувачів." #. (itstool) path: term/option #: faillog.8.xml.out:105 @@ -2868,11 +2989,15 @@ msgstr "СЕК" #: faillog.8.xml.out:108 msgid "Lock account for <_:replaceable-1/> seconds after failed login." msgstr "" +"Заблокувати обліковий запис на <_:replaceable-1/> секунд після невдалої" +" спроби увійти до системи." #. (itstool) path: listitem/para #: faillog.8.xml.out:112 faillog.8.xml.out:137 faillog.8.xml.out:149 msgid "Write access to <_:filename-1/> is required for this option." msgstr "" +"Для користування цим параметром потрібен доступ до запису для файла <" +"_:filename-1/>." #. (itstool) path: term/option #: faillog.8.xml.out:120 @@ -2891,6 +3016,9 @@ msgid "" "Set the maximum number of login failures after the account is disabled to <_:" "replaceable-1/>." msgstr "" +"Встановити максимальну кількість невдалих спроб, після якої обліковий запис" +" буде вимкнено, у значення <_:" +"replaceable-1/>." #. (itstool) path: listitem/para #: faillog.8.xml.out:127 @@ -2898,6 +3026,8 @@ msgid "" "Selecting a <_:replaceable-1/> value of 0 has the effect of not placing a " "limit on the number of failed logins." msgstr "" +"Вибір для <_:replaceable-1/> значення 0 призведе до усування обмеження на" +" кількість невдалих спроб увійти до системи." #. (itstool) path: para/emphasis #. (itstool) path: para/replaceable @@ -2912,6 +3042,9 @@ msgid "" "The maximum failure count should always be 0 for <_:emphasis-1/> to prevent " "a denial of services attack against the system." msgstr "" +"Для <_:emphasis-1/> максимальною кількістю невдалих спроб увійти до системи" +" має завжди бути 0, щоб запобігти спробам атакувати систему, викликавши" +" відмову в обслуговуванні." #. (itstool) path: term/option #: faillog.8.xml.out:144 @@ -2938,7 +3071,7 @@ msgstr "ДНІ" #. (itstool) path: listitem/para #: faillog.8.xml.out:171 msgid "Display faillog records more recent than <_:replaceable-1/>." -msgstr "" +msgstr "Показати записи faillog, які є свіжішими за <_:replaceable-1/>." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option @@ -2970,6 +3103,9 @@ msgid "" "with <_:option-1/>, <_:option-2/> or <_:option-3/> options) only for the " "specified user(s)." msgstr "" +"Вивести запис журналу помилок або лічильників помилок і обмежень на помилки" +" (якщо використано з <_:option-1/>, <_:option-2/> або <_:option-3/>) лише для" +" вказаних користувачів." #. (itstool) path: para/replaceable #: faillog.8.xml.out:192 lastlog.8.xml.out:148 @@ -3006,6 +3142,8 @@ msgid "" "When none of the <_:option-1/>, <_:option-2/>, or <_:option-3/> options are " "used, <_:command-4/> displays the faillog record of the specified user(s)." msgstr "" +"Якщо не вказано жодного з параметрів <_:option-1/>, <_:option-2/> або <" +"_:option-3/>, <_:command-4/> показує запис faillog вказаних користувачів." #. (itstool) path: refsect1/para #: faillog.8.xml.out:209 @@ -3015,6 +3153,12 @@ msgid "" "failure, you must explicitly request the user with the <_:option-2/> flag, " "or print out all users with the <_:option-3/> flag." msgstr "" +"<_:command-1/> виводить дані лише користувачів, які не мали успішних входів" +" до системи з моменту останньої помилки. Щоб було виведено запис користувача," +" який успішно входив до системи з часу останньої помилки, вам слід явним" +" чином надіслати запит щодо користувача за допомогою прапорця <_:option-2/>" +" або наказати програмі вивести дані усіх користувачів за допомогою прапорця <" +"_:option-3/>." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: para/command @@ -3089,7 +3233,7 @@ msgstr " і <_:filename-1/>" #: gpasswd.1.xml.out:76 #| msgid "administrators" msgid "administrators," -msgstr "адмністраторів," +msgstr "адміністраторів," #. (itstool) path: refsect1/para #: gpasswd.1.xml.out:71 @@ -3097,6 +3241,9 @@ msgid "" "The <_:command-1/> command is used to administer <_:filename-2/><_:phrase-3/" ">. Every group can have <_:phrase-4/> members and a password." msgstr "" +"Команду <_:command-1/> використовують для адміністрування <_:filename-2/><" +"_:phrase-3/>. У кожної групи може складатися з <_:phrase-4/> учасників і мати" +" пароль." #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: term/option @@ -3112,6 +3259,9 @@ msgid "" "administrator(s) and the <_:option-2/> option to define members. They have " "all rights of group administrators and members." msgstr "" +"Адміністратори системи можуть скористатися параметром <_:option-1/> для" +" визначення адміністраторів групи і параметром <_:option-2/> для визначення" +" учасників. Вони мають усі права адміністраторів і учасників груп." #. (itstool) path: para/phrase #: gpasswd.1.xml.out:86 @@ -3131,6 +3281,9 @@ msgid "" "<_:command-1/> called by <_:phrase-2/> <_:phrase-3/> with a group name only " "prompts for the new password of the <_:replaceable-4/>." msgstr "" +"Виклик <_:command-1/>, якщо його здійснює <_:phrase-3/> групи «<_:phrase-2/>»" +" лише із назвою групи, призведе до запиту щодо нового пароля для групи <" +"_:replaceable-4/>." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: para/command @@ -3152,6 +3305,9 @@ msgid "" "If a password is set the members can still use <_:citerefentry-1/> without a " "password, and non-members must supply the password." msgstr "" +"Якщо пароль встановлено, учасники зможуть продовжити користуватися <" +"_:citerefentry-1/> без пароля, а тим, хто не є учасником, доведеться вказати" +" пароль." #. (itstool) path: refsect2/title #: gpasswd.1.xml.out:99 @@ -3165,6 +3321,9 @@ msgid "" "is permitted to know the password. However, groups are a useful tool for " "permitting co-operation between different users." msgstr "" +"Паролі груп мають неусувну проблему захисту, оскільки пароль знатимуть" +" декілька осіб. Втім, групи є корисним інструментом для забезпечення" +" взаємодії між різними користувачами." #. (itstool) path: refsect1/para #: gpasswd.1.xml.out:111 @@ -3226,6 +3385,9 @@ msgid "" "will be empty. Only group members will be allowed to use <_:command-2/> to " "join the named <_:replaceable-3/>." msgstr "" +"Вилучити пароль із вказаної за назвою групи <_:replaceable-1/>. Пароль групи" +" стане порожнім. Скористатися <_:command-2/> для долучення до іменованої" +" групи <_:replaceable-3/> зможуть лише учасники групи." #. (itstool) path: term/option #: gpasswd.1.xml.out:188 @@ -3239,6 +3401,10 @@ msgid "" "set to \"!\". Only group members with a password will be allowed to use <_:" "command-2/> to join the named <_:replaceable-3/>." msgstr "" +"Обмежити доступ до вказаної за назвою групи <_:replaceable-1/>. Для пароля" +" групи буде встановлено значення «!». Скористатися <_:" +"command-2/> для долучення до іменованої групи <_:replaceable-3/> зможуть лише" +" учасники групи з паролем." #. (itstool) path: term/option #: gpasswd.1.xml.out:204 @@ -3270,13 +3436,13 @@ msgstr "Встановити список учасників групи." #. (itstool) path: para/phrase #: gpasswd.1.xml.out:231 msgid "and <_:filename-1/> files." -msgstr "і файли <_:filename-1/>." +msgstr "і <_:filename-1/>." #. (itstool) path: para/phrase #: gpasswd.1.xml.out:233 #| msgid "file" msgid "file." -msgstr "файл." +msgstr "." #. (itstool) path: refsect1/para #: gpasswd.1.xml.out:229 @@ -3285,6 +3451,9 @@ msgid "" "Thus you cannot change any NIS or LDAP group. This must be performed on the " "corresponding server." msgstr "" +"Цей інструмент працює лише з файлами <_:filename-1/> <_:phrase-2/> <" +"_:phrase-3/> Отже, за його допомогою ви не зможете внести зміни до груп NIS" +" або LDAP. Зміни доведеться вносити на відповідному сервері." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle @@ -3967,6 +4136,8 @@ msgid "" "This option forces the removal of the group, even if there's some user " "having the group as the primary one." msgstr "" +"Використання цього параметра призведе до вилучення групи, навіть якщо" +" лишається якийсь користувач, для якого ця група є основною." #. (itstool) path: listitem/para #: groupdel.8.xml.out:104 groupmod.8.xml.out:179 userdel.8.xml.out:138 @@ -4093,6 +4264,12 @@ msgid "" "command-2/> utility is for systems that configure its users to be in their " "own name sake primary group (i.e., guest / guest)." msgstr "" +"Команда <_:command-1/> надає змогу користувачеві адмініструвати список" +" учасників власної групи без потреби у привілеях надкористувача. Допоміжну" +" програму <_:" +"command-2/> призначено для систем, у яких облікові запис користувачів" +" налаштовують так, щоб основною групою для них була група із назвою, яка" +" збігається із назвою облікового запису користувача (тобто guest / guest)." #. (itstool) path: refsect1/para #: groupmems.8.xml.out:70 @@ -4187,6 +4364,11 @@ msgid "" "users to group <_:emphasis-5/> to allow or disallow them using the <_:" "command-6/> utility to manage their own group membership list." msgstr "" +"Режимом доступу до виконуваного файла <_:command-1/> має бути <_:literal-2/>" +" із власником <_:emphasis-3/> і групою <_:emphasis-4/>. Адміністратор системи" +" може додавати користувачів до групи <_:emphasis-5/>, щоб дозволити або" +" заборонити їм користуватися програмою <_:command-6/> для керування списком" +" учасників їхньої власної групи." #. (itstool) path: refsect1/programlisting #: groupmems.8.xml.out:166 @@ -4657,7 +4839,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: grpck.8.xml.out:250 msgid "one or more bad group entries" -msgstr "" +msgstr "один або декілька помилкових записів груп" #. (itstool) path: listitem/para #: grpck.8.xml.out:256 @@ -4750,6 +4932,10 @@ msgid "" "citerefentry-1/>, for instance ! or *, users will not be able to use a unix " "password to access the group (but group members do not need the password)." msgstr "" +"Якщо у полі пароля міститься якийсь рядок, який не є коректним результатом" +" виконання <_:citerefentry-1/>, наприклад, ! або *, користувачі не зможуть" +" скористатися паролем unix для доступу до групи (але учасники групи пароля не" +" потребуватимуть)." #. (itstool) path: listitem/para #: gshadow.5.xml.out:73 @@ -4757,6 +4943,8 @@ msgid "" "The password is used when a user who is not a member of the group wants to " "gain the permissions of this group (see <_:citerefentry-1/>)." msgstr "" +"Пароль використовуватиметься, коли користувач, який не є учасником групи," +" захоче отримати права доступу до цієї групи (див. <_:citerefentry-1/>)." #. (itstool) path: listitem/para #: gshadow.5.xml.out:79 @@ -5130,7 +5318,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: refsect1/para #: limits.5.xml.out:63 msgid "Each line describes a limit for a user in the form:" -msgstr "" +msgstr "Кожен рядок описує обмеження для користувача у такій формі:" #. (itstool) path: para/emphasis #: limits.5.xml.out:66