From af89454645415a4b737d2f73f2db64067929897f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: bubulle Date: Sun, 10 Apr 2011 15:50:13 +0000 Subject: [PATCH] Russian translation completed --- ChangeLog | 4 + po/ru.po | 920 +++++++++++++++++++++++------------------------------- 2 files changed, 401 insertions(+), 523 deletions(-) diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index fc42bd01..b9e3a016 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2011-04-10 Yuri Kozlov + + * po/ru.po: Russian translation completed + 2011-04-07 Daniel Nylander * po/sv.po: Swedish translation completed diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index a6478813..b2517de2 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -5,20 +5,20 @@ # Eugene Konev , 2004. # alyoshin.s@gmail.com , 2008. # Yuri Kozlov , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. -# Yuri Kozlov , 2009. +# Yuri Kozlov , 2009, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: shadow 1:4.1.1-6\n" +"Project-Id-Version: shadow request\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-29 17:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-08 22:36+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-10 13:45+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -26,23 +26,23 @@ msgstr "" msgid "" "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" msgstr "" -"Есть сразу несколько записей с именем '%s' в %s. Исправьте это с помощью " -"pwck или grpck.\n" +"Существует сразу несколько записей с именем «%s» в %s. Исправьте это с " +"помощью pwck или grpck.\n" #, c-format msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" -msgstr "метод шифрования не поддерживается libcrypt? (%s)\n" +msgstr "алгоритм шифрования не поддерживается libcrypt? (%s)\n" #, c-format msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'" -msgstr "ошибка настройки: не удалось разобрать значение %s: '%s'" +msgstr "ошибка настройки: не удалось разобрать значение %s: «%s»" msgid "Could not allocate space for config info.\n" msgstr "Не удалось выделить память для загрузки настроек.\n" #, c-format msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" -msgstr "Ошибка настройки: неизвестный элемент '%s' (сообщите администратору)\n" +msgstr "ошибка настройки: неизвестный элемент «%s» (сообщите администратору)\n" msgid "Password: " msgstr "Пароль: " @@ -55,102 +55,90 @@ msgstr "Пароль пользователя %s: " msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: нехватка памяти\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot delete %s\n" +#, c-format msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n" -msgstr "%s: не удалось удалить %s\n" +msgstr "%s: не удалось выполнить функцию stat для %s: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n" -msgstr "%s: неверный домашний каталог '%s'\n" +msgstr "%s: %s не является каталогом или символьной ссылкой\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n" +#, c-format msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n" -msgstr "%s: не удалось удалить запись %s из %s\n" +msgstr "%s: не удалось прочитать символьную ссылку %s: %s\n" #, c-format msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: вероятно, слишком длинная символьная ссылка: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot create directory %s\n" +#, c-format msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n" -msgstr "%s: не удалось создать каталог %s\n" +msgstr "%s: не удалось создать каталог %s: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n" +#, c-format msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n" -msgstr "lastlog: не удалось получить размер %s: %s\n" +msgstr "%s: не удалось изменить владельца %s: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s" +#, c-format msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n" -msgstr "%s: внимание: не удалось удалить %s: %s" +msgstr "%s: не удалось изменить права доступа %s: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: rename: %s" +#, c-format msgid "%s: unlink: %s: %s\n" -msgstr "%s: переименовать: %s" +msgstr "%s: unlink: %s: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" +#, c-format msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n" -msgstr "%s: не удалось переименовать каталог %s в %s\n" +msgstr "%s: не удалось удалить каталог %s: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" +#, c-format msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n" -msgstr "%s: не удалось переименовать каталог %s в %s\n" +msgstr "%s: не удалось переименовать каталог %s в %s: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s" +#, c-format msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n" -msgstr "%s: внимание: не удалось удалить %s: %s" +msgstr "%s: не удалось удалить %s: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot create directory %s\n" +#, c-format msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n" -msgstr "%s: не удалось создать каталог %s\n" +msgstr "%s: не удалось создать символьную ссылку %s: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n" +#, c-format msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n" -msgstr "lastlog: не удалось получить размер %s: %s\n" +msgstr "%s: не удалось изменить владельцев %s: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot delete %s\n" +#, c-format msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n" -msgstr "%s: не удалось удалить %s\n" +msgstr "%s: не удалось выполнить функцию lstat для %s: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n" +#, c-format msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n" -msgstr "%s: line %d: пользователь '%s' не существует\n" +msgstr "" +"%s: предупреждение: у пользователя %s отсутствует файл shadow в структуре " +"tcb.\n" #, c-format msgid "" "%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n" "The account is left locked.\n" msgstr "" +"%s: чрезвычайная ситуация: файл shadow у %s в структуре tcb не является\n" +"обычным файлом с st_nlink=1. Учётная запись остаётся заблокированной.\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: rename: %s" +#, c-format msgid "%s: mkdir: %s: %s\n" -msgstr "%s: переименовать: %s" +msgstr "%s: mkdir: %s: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot open %s\n" +#, c-format msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" -msgstr "%s: не удалось открыть %s\n" +msgstr "%s: не удалось открыть %s: %s\n" #, c-format msgid "Warning: unknown group %s\n" -msgstr "Внимание: неизвестная группа %s\n" +msgstr "Предупреждение: неизвестная группа %s\n" msgid "Warning: too many groups\n" -msgstr "Внимание: слишком много групп\n" +msgstr "Предупреждение: слишком много групп\n" msgid "Your password has expired." msgstr "Срок действия вашего пароля истёк." @@ -182,8 +170,7 @@ msgstr "Срок действия вашего пароля истекает с msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n" msgstr "" -"Не удалось открыть интерфейс контрольной проверки (audit) -- прекращение " -"работы.\n" +"Не удалось открыть интерфейс протоколирования (audit) — прекращение работы.\n" #, c-format msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s" @@ -193,16 +180,15 @@ msgstr "Не удалось изменить владельца или прав msgid "%s: failed to unlock %s\n" msgstr "%s: не удалось разблокировать %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: %s\n" +#, c-format msgid "%s: " -msgstr "%s: %s\n" +msgstr "%s: " msgid ": " -msgstr "" +msgstr ": " msgid "Environment overflow\n" -msgstr "Слишком большое количество переменных среды выполнения\n" +msgstr "Слишком большое количество переменных окружения\n" #, c-format msgid "You may not change $%s\n" @@ -221,23 +207,25 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "%d неудачных попыток входа в систему.\n" "Последняя была %s на %s.\n" -msgstr[2] "%d неудачных попыток входа в систему. Последняя была %s на %s.\n" +msgstr[2] "" +"%d неудачных попыток входа в систему.\n" +"Последняя была %s на %s.\n" #, c-format msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: неверная настройка: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n" #, c-format msgid "" "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " "(%lu)\n" msgstr "" +"%s: неверная настройка: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n" +#, c-format msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n" msgstr "" -"%s: не удалось получить уникальный системный UID (кончились свободные UID-" +"%s: не удалось получить уникальный системный GID (кончились свободные GID-" "ы)\n" #, c-format @@ -246,13 +234,14 @@ msgstr "%s: не удалось получить уникальный GID (ко #, c-format msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: неверная настройка: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n" #, c-format msgid "" "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " "(%lu)\n" msgstr "" +"%s: неверная настройка: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n" #, c-format msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n" @@ -303,7 +292,7 @@ msgstr "Неверный пароль: %s. " #, c-format msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" -msgstr "passwd: ошибка %d в pam_start()\n" +msgstr "passwd: не удалось выполнить pam_start(), ошибка %d\n" #, c-format msgid "passwd: %s\n" @@ -325,12 +314,12 @@ msgid "" "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n" "Defaulting to DES.\n" msgstr "" -"Неправильное значение для ENCRYPT_METHOD: '%s'.\n" +"Неправильное значение для ENCRYPT_METHOD: «%s».\n" "Используется значение по умолчанию DES.\n" #, c-format msgid "Unable to cd to '%s'\n" -msgstr "Невозможно перейти в каталог '%s'\n" +msgstr "Невозможно перейти в каталог «%s»\n" msgid "No directory, logging in with HOME=/" msgstr "" @@ -342,18 +331,18 @@ msgstr "Не удалось выполнить %s" #, c-format msgid "Invalid root directory '%s'\n" -msgstr "Неверный корневой каталог '%s'\n" +msgstr "Неверный корневой каталог «%s»\n" #, c-format msgid "Can't change root directory to '%s'\n" -msgstr "Не удалось изменить корневой каталог на '%s'\n" +msgstr "Не удалось изменить корневой каталог на «%s»\n" msgid "Unable to determine your tty name." -msgstr "Не удалось определить название вашего терминала." +msgstr "Не удалось определить название вашего tty." #, c-format msgid "malloc(%d) failed\n" -msgstr "не удалось выделить %d байт памяти\n" +msgstr "не удалось выполнить malloc(%d)\n" msgid "No" msgstr "Нет" @@ -377,7 +366,7 @@ msgid "" " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" "\n" msgstr "" -"Использование: chage [параметры] [имя пользователя]\n" +"Использование: chage [параметры] [ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ]\n" "\n" "Параметры:\n" " -d, --lastday LAST_DAY установить последний день смены пароля\n" @@ -387,7 +376,7 @@ msgstr "" " -h, --help показать это сообщение и закончить работу\n" " -I, --inactive INACTIVE установить неактивность пароля после\n" " устаревания в значение INACTIVE\n" -" -l, --list показать \"возраст\" учётной записи\n" +" -l, --list показать «возраст» учётной записи\n" " -m, --mindays MIN_DAYS установить минимальное число дней перед\n" " сменой пароля в MIN_DAYS\n" " -M, --maxdays MAX_DAYS установить максимальное число дней перед\n" @@ -398,22 +387,22 @@ msgstr "" msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default" msgstr "" -"Введите новое значение или нажмите ВВОД для выбора значения по умолчанию" +"Введите новое значение или нажмите ENTER для выбора значения по умолчанию" msgid "Minimum Password Age" -msgstr "Минимальный срок действия пароля (дней)" +msgstr "Минимальный срок действия пароля" msgid "Maximum Password Age" -msgstr "Максимальный срок действия пароля (дней)" +msgstr "Максимальный срок действия пароля" msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" msgstr "Последний раз пароль был изменён (ГГГГ-ММ-ДД)" msgid "Password Expiration Warning" -msgstr "Предупреждать об истечении срока действия пароля за (дней)" +msgstr "Предупреждать об истечении срока действия пароля за" msgid "Password Inactive" -msgstr "Деактивировать учётную запись через (дней)" +msgstr "Деактивировать учётную запись через" msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "Дата истечения срока действия учётной записи (ГГГГ-ММ-ДД)" @@ -431,7 +420,7 @@ msgid "Password expires\t\t\t\t\t: " msgstr "Срок действия пароля истекает\t\t\t\t\t: " msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: " -msgstr "Пароль будет деактивирован через (дней)\t\t\t\t\t: " +msgstr "Пароль будет деактивирован через\t\t\t\t\t: " msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: " msgstr "Срок действия учётной записи истекает\t\t\t\t\t\t: " @@ -450,23 +439,23 @@ msgstr "Количество дней с предупреждением пере #, c-format msgid "%s: invalid date '%s'\n" -msgstr "%s: неверная дата '%s'\n" +msgstr "%s: неверная дата «%s»\n" #, c-format msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n" -msgstr "%s: неверный числовой параметр '%s'\n" +msgstr "%s: неверное числовое значение параметра «%s»\n" #, c-format msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" -msgstr "%s: не используйте \"l\" совместно с другими ключами\n" +msgstr "%s: не используйте «l» совместно с другими параметрами\n" #, c-format msgid "%s: Permission denied.\n" -msgstr "%s: Доступ запрещён.\n" +msgstr "%s: доступ запрещён.\n" #, c-format msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" -msgstr "%s: Не удалось определить имя пользователя.\n" +msgstr "%s: не удалось определить имя пользователя.\n" #, c-format msgid "%s: PAM authentication failed\n" @@ -486,11 +475,11 @@ msgstr "%s: ошибка при записи изменений в %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" -msgstr "%s: не удалось подготовить новую %s запись '%s'\n" +msgstr "%s: не удалось подготовить новую %s запись «%s»\n" #, c-format msgid "%s: the shadow password file is not present\n" -msgstr "%s: отсутствует теневой файл паролей\n" +msgstr "%s: отсутствует файл паролей shadow\n" #, c-format msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" @@ -498,7 +487,7 @@ msgstr "%s: не удалось снизить уровень привилеги #, c-format msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n" -msgstr "%s: пользователь '%s' не существует в %s\n" +msgstr "%s: пользователь «%s» не существует в %s\n" #, c-format msgid "Changing the aging information for %s\n" @@ -514,7 +503,7 @@ msgid "" "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n" msgstr "" "Использование: %s [-f полное имя] [-r номер комнаты] [-w рабочий телефон]\n" -"\t[-h домашний телефон] [-o другое] [имя пользователя]\n" +"\t[-h домашний телефон] [-o другое] [пользователь]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n" @@ -546,47 +535,47 @@ msgstr "Не удалось получить права суперпользов #, c-format msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n" -msgstr "%s: имя содержит не ASCII-символы: '%s'\n" +msgstr "%s: имя «%s» содержит не ASCII-символы\n" #, c-format msgid "%s: invalid name: '%s'\n" -msgstr "%s: неверное имя: '%s'\n" +msgstr "%s: неверное имя «%s»\n" #, c-format msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n" -msgstr "%s: номер комнаты содержит не ASCII-символы: '%s'\n" +msgstr "%s: номер комнаты «%s» содержит не ASCII-символы\n" #, c-format msgid "%s: invalid room number: '%s'\n" -msgstr "%s: неверный номер комнаты: '%s'\n" +msgstr "%s: некорректное значение номера комнаты «%s»\n" #, c-format msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n" -msgstr "%s: неверный рабочий телефон: '%s'\n" +msgstr "%s: некорректное значение номера телефона «%s»\n" #, c-format msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n" -msgstr "%s: неверный домашний телефон: '%s'\n" +msgstr "%s: некорректное значение номера домашнего телефона «%s»\n" #, c-format msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n" -msgstr "%s: '%s' содержит не ASCII-символы\n" +msgstr "%s: в «%s» содержатся не ASCII-символы\n" #, c-format msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n" -msgstr "%s: '%s' содержит недопустимые символы\n" +msgstr "%s: в «%s» содержатся недопустимые символы\n" #, c-format msgid "%s: user '%s' does not exist\n" -msgstr "%s: пользователь '%s' не существует\n" +msgstr "%s: пользователь «%s» не существует\n" #, c-format msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" -msgstr "%s: невозможно изменить пользователя '%s' на клиенте NIS.\n" +msgstr "%s: невозможно изменить пользователя «%s» в клиенте NIS.\n" #, c-format msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" -msgstr "%s: '%s' -- сервер NIS для этого клиента.\n" +msgstr "%s: «%s» является мастером NIS для этого клиента.\n" #, c-format msgid "Changing the user information for %s\n" @@ -611,7 +600,7 @@ msgstr "" "Использование: %s [параметры]\n" "\n" "Параметры:\n" -" -c, --crypt-method метод шифрования (один из %s)\n" +" -c, --crypt-method алгоритм шифрования (один из %s)\n" " -e, --encrypted вводится уже шифрованный пароль\n" " -h, --help показать это сообщение и завершить работу программы\n" " -m, --md5 использовать шифрование MD5 вместо DES, если пароль\n" @@ -627,15 +616,15 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n" -msgstr "%s: флаг %s разрешено использовать только вместе с флагом %s\n" +msgstr "%s: параметр %s разрешено использовать только вместе с параметром %s\n" #, c-format msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n" -msgstr "%s: флаги -c, -e и -m являются взаимоисключающими\n" +msgstr "%s: параметры -c, -e и -m являются взаимоисключающими\n" #, c-format msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" -msgstr "%s: неподдерживаемый метод шифрования: %s\n" +msgstr "%s: алгоритм шифрования %s не поддерживается\n" #, c-format msgid "%s: line %d: line too long\n" @@ -647,11 +636,11 @@ msgstr "%s: строка %d: отсутствует новый пароль\n" #, c-format msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n" -msgstr "%s: строка %d: группа '%s' не существует\n" +msgstr "%s: строка %d: группа «%s» не существует\n" #, c-format msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" -msgstr "%s: строка %d: не удалось подготовить новую %s запись '%s'\n" +msgstr "%s: строка %d: не удалось подготовить новую %s запись «%s»\n" #, c-format msgid "%s: error detected, changes ignored\n" @@ -663,36 +652,36 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" +"Использование: %s [параметры]\n" +"\n" +"Параметры:\n" #, c-format msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --crypt-method <АЛГОРИТМ> алгоритм шифрования (один из: %s)\n" msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --encrypted пароли передаются зашифрованными\n" msgid " -h, --help display this help message and exit\n" msgstr "" +" -h, --help показать данное сообщение и закончить " +"работу\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" -#| " crypt algorithms\n" msgid "" " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n" " the MD5 algorithm\n" msgstr "" -" -s, --sha-rounds количество раундов SHA для алгоритмов\n" -" шифрования SHA*\n" +" -m, --md5 шифровать видимые пароли с помощью \n" +" алгоритма MD5\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n" +#, c-format msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n" -msgstr "%s: line %d: пользователь '%s' не существует\n" +msgstr "%s: (строка %d, пользователь %s) пароль не изменён\n" #, c-format msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n" -msgstr "%s: line %d: пользователь '%s' не существует\n" +msgstr "%s: строка %d: пользователь «%s» не существует\n" msgid "" "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n" @@ -702,7 +691,7 @@ msgid "" " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" "\n" msgstr "" -"Использование: chsh [параметры] [имя пользователя]\n" +"Использование: chsh [параметры] [ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ]\n" "\n" "Параметры:\n" " -h, --help показать данное сообщение и закончить работу\n" @@ -714,7 +703,7 @@ msgstr "Командная оболочка" #, c-format msgid "You may not change the shell for '%s'.\n" -msgstr "Вы не можете изменять командную оболочку для '%s'.\n" +msgstr "Вы не можете изменять командную оболочку у «%s».\n" #, c-format msgid "Changing the login shell for %s\n" @@ -722,61 +711,68 @@ msgstr "Изменение командной оболочки для %s\n" #, c-format msgid "%s: Invalid entry: %s\n" -msgstr "%s: Неверное значение: %s\n" +msgstr "%s: неверное значение %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: %s is an invalid shell.\n" +#, c-format msgid "%s: %s is an invalid shell\n" -msgstr "%s: %s не является командной оболочкой.\n" +msgstr "%s: %s не является допустимой оболочкой\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: user '%s' does not exist\n" +#, c-format msgid "%s: Warning: %s does not exist\n" -msgstr "%s: пользователь '%s' не существует\n" +msgstr "%s: предупреждение: %s не существует\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" +#, c-format msgid "%s: Warning: %s is not executable\n" -msgstr "%s: внимание: %s не принадлежит %s\n" +msgstr "%s: предупреждение: %s не является исполняемым\n" msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n" msgstr "Использование: expiry {-f|-c}\n" msgid " -a, --all display faillog records for all users\n" msgstr "" +" -a, --all показать записи faillog для всех " +"пользователей\n" msgid "" " -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC " "seconds\n" msgstr "" +" -l, --lock-secs СЕК заблокировать учётную запись после " +"неудачных\n" +" попытки входа на СЕК секунд\n" msgid "" " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" msgstr "" +" -m, --maximum МАКС установить максимальное количество " +"неудачных\n" +" попыток входа равным МАКС\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user " -#| "account\n" msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n" msgstr "" -" -Z, --selinux-user новое SELinux-отображение учётной записи\n" +" -r, --reset сбросить счётчик неудачных попыток входа\n" msgid "" " -t, --time DAYS display faillog records more recent than " "DAYS\n" msgstr "" +" -t, --time ДНЕЙ показать записи faillog за последнее\n" +" количество ДНЕЙ\n" msgid "" " -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n" " counters and limits (if used with -r, -m,\n" " or -l) only for the specified LOGIN(s)\n" msgstr "" +" -u, --user ПОЛЬЗ/ДИАПАЗОН показать записи faillog или отказы по " +"счётчикам\n" +" поддержки и ограничений (если используется\n" +" с -r, -m или -l) только для указанного\n" +" ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ(ЕЙ)\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n" +#, c-format msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n" -msgstr "faillog: не удалось получить запись для UID %d\n" +msgstr "faillog: не удалось получить запись для UID %lu\n" msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" msgstr "Уч.запись Неуд. попыток Максимум Последний раз\n" @@ -789,20 +785,18 @@ msgstr " [осталось %lu]" msgid " [%lds lock]" msgstr " [%ld блокировок]" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n" +#, c-format msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n" -msgstr "faillog: не удалось сбросить счётчики неудачных попыток для UID %d\n" +msgstr "faillog: не удалось сбросить счётчик неудачных попыток для UID %lu\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n" +#, c-format msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n" -msgstr "faillog: не удалось установить максимальное число попыток для UID %d\n" +msgstr "" +"faillog: не удалось установить максимальное число попыток для UID %lu\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n" +#, c-format msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n" -msgstr "faillog: не удалось установить время блокировки для UID %d\n" +msgstr "faillog: не удалось установить время блокировки для UID %lu\n" #, c-format msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n" @@ -822,53 +816,39 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" +"Использование: %s [параметр] ГРУППА\n" +"\n" +"Параметры:\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user " -#| "account\n" msgid " -a, --add USER add USER to GROUP\n" -msgstr "" -" -Z, --selinux-user новое SELinux-отображение учётной записи\n" +msgstr " -a, --add ПОЛЬЗ добавить ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ в ГРУППУ\n" msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --delete ПОЛЬЗ удалить ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ из ГРУППЫ\n" msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n" -msgstr "" +msgstr " -r, --remove-password удалить пароль ГРУППЫ\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user " -#| "account\n" msgid "" " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n" msgstr "" -" -Z, --selinux-user новое SELinux-отображение учётной записи\n" +" -R, --restrict ограничить доступ в ГРУППУ её членами\n" msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n" -msgstr "" +msgstr " -M, --members ПОЛЬЗ,… задать список членов ГРУППЫ\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -A, --administrators ADMIN,...\n" -#| " set the list of administrators for GROUP\n" -#| "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n" msgid "" " -A, --administrators ADMIN,...\n" " set the list of administrators for GROUP\n" msgstr "" -" -A, --administrators АДМИН,...\n" -" задать список администраторов ГРУППЫ\n" +" -A, --administrators АДМИН,…\n" +" задать список администраторов ГРУППЫ\n" + +msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n" +msgstr "" "За исключением параметров -A и -M, остальные не могут указываться\n" "одновременно.\n" -# -#, fuzzy -#| msgid "The options cannot be combined.\n" -msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n" -msgstr "Параметры не могут быть указаны одновременно.\n" - # msgid "The options cannot be combined.\n" msgstr "Параметры не могут быть указаны одновременно.\n" @@ -879,7 +859,7 @@ msgstr "%s: для -A требуется поддержка теневого ф #, c-format msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n" -msgstr "%s: группа %s не существует в %s\n" +msgstr "%s: группа «%s» не существует в %s\n" #, c-format msgid "%s: failure while closing read-only %s\n" @@ -900,7 +880,7 @@ msgstr "Пароли не совпадают, попробуйте ещё раз #, c-format msgid "%s: Try again later\n" -msgstr "%s: Попробуйте позже\n" +msgstr "%s: попробуйте позже\n" #, c-format msgid "Adding user %s to group %s\n" @@ -912,11 +892,11 @@ msgstr "Удаление пользователя %s из группы %s\n" #, c-format msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n" -msgstr "%s: пользователь %s не является членом %s\n" +msgstr "%s: пользователь «%s» не является членом «%s»\n" #, c-format msgid "%s: Not a tty\n" -msgstr "%s: Не терминал\n" +msgstr "%s: не tty\n" #, c-format msgid "" @@ -924,61 +904,52 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" +"Использование: %s [параметры] ГРУППА\n" +"\n" +"Параметры:\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" -#| " crypt algorithms\n" msgid "" " -f, --force exit successfully if the group already " "exists,\n" " and cancel -g if the GID is already used\n" msgstr "" -" -s, --sha-rounds количество раундов SHA для алгоритмов\n" -" шифрования SHA*\n" +" -f, --force закончить работу без ошибки, если группа\n" +" существует и отменить -g, если GID уже\n" +" используется\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user " -#| "account\n" msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n" msgstr "" -" -Z, --selinux-user новое SELinux-отображение учётной записи\n" +" -g, --gid GID для новой группы использовать указанный GID\n" msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n" msgstr "" +" -K, --key КЛЮЧ=ЗНАЧЕНИЕ заменить значение по умолчанию\n" +" из /etc/login.defs\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" -#| " crypt algorithms\n" msgid "" " -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n" " (non-unique) GID\n" msgstr "" -" -s, --sha-rounds количество раундов SHA для алгоритмов\n" -" шифрования SHA*\n" +" -o, --non-unique разрешить создание групп с повторяющимся\n" +" (не уникальным) GID\n" msgid "" " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new " "group\n" msgstr "" +" -p, --password ПАРОЛЬ использовать этот шифрованный пароль для\n" +" новой группы\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user " -#| "account\n" msgid " -r, --system create a system account\n" -msgstr "" -" -Z, --selinux-user новое SELinux-отображение учётной записи\n" +msgstr " -r, --system создать системную учётную запись\n" #, c-format msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n" -msgstr "%s: %s не может быть именем группы\n" +msgstr "%s: «%s» не может быть именем группы\n" #, c-format msgid "%s: invalid group ID '%s'\n" -msgstr "%s: неверный ID группы '%s'\n" +msgstr "%s: неверный ID группы «%s»\n" #, c-format msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n" @@ -986,42 +957,42 @@ msgstr "%s: для -К необходимо ИМЯ=ЗНАЧЕНИЕ\n" #, c-format msgid "%s: group '%s' already exists\n" -msgstr "%s: группа %s уже существует\n" +msgstr "%s: группа «%s» уже существует\n" #, c-format msgid "%s: GID '%lu' already exists\n" -msgstr "%s: GID '%lu' уже существует\n" +msgstr "%s: GID «%lu» уже существует\n" msgid "Usage: groupdel group\n" msgstr "Использование: groupdel группа\n" #, c-format msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n" -msgstr "%s: не удалось удалить запись %s из %s\n" +msgstr "%s: не удалось удалить запись «%s» из %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n" -msgstr "%s: не удалось удалить первичную группу пользователя '%s'\n" +msgstr "%s: не удалось удалить первичную группу пользователя «%s»\n" #, c-format msgid "%s: group '%s' does not exist\n" -msgstr "%s: группа %s не существует\n" +msgstr "%s: группа «%s» не существует\n" #, c-format msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n" -msgstr "%s: группа '%s' является группой NIS\n" +msgstr "%s: группа «%s» является группой NIS\n" #, c-format msgid "%s: %s is the NIS master\n" -msgstr "%s: %s является мастер сервером NIS\n" +msgstr "%s: %s является мастером NIS\n" #, c-format msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n" -msgstr "%s: пользователь %s является членом %s\n" +msgstr "%s: пользователь «%s» является членом «%s»\n" #, c-format msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n" -msgstr "%s: Недостаточно памяти. Не удалось обновить %s.\n" +msgstr "%s: недостаточно памяти. Не удалось обновить %s.\n" #, c-format msgid "" @@ -1029,54 +1000,39 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" +"Использование: %s [параметры] [действие]\n" +"\n" +"Параметры:\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" -#| " crypt algorithms\n" msgid "" " -g, --group groupname change groupname instead of the user's " "group\n" " (root only)\n" msgstr "" -" -s, --sha-rounds количество раундов SHA для алгоритмов\n" -" шифрования SHA*\n" +" -g, --group имя_группы использовать имя_группы вместо группы с " +"именем\n" +" пользователя (только для суперпользователя)\n" msgid "\n" -msgstr "" +msgstr "\n" msgid "Actions:\n" -msgstr "" +msgstr "Действия:\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user " -#| "account\n" msgid "" " -a, --add username add username to the members of the group\n" -msgstr "" -" -Z, --selinux-user новое SELinux-отображение учётной записи\n" +msgstr " -a, --add пользователь добавить пользователя в группу\n" msgid "" " -d, --delete username remove username from the members of the " "group\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --delete пользователь удалить пользователя из группы\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user " -#| "account\n" msgid " -p, --purge purge all members from the group\n" -msgstr "" -" -Z, --selinux-user новое SELinux-отображение учётной записи\n" +msgstr " -p, --purge удалить всех пользователей из группы\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user " -#| "account\n" msgid " -l, --list list the members of the group\n" -msgstr "" -" -Z, --selinux-user новое SELinux-отображение учётной записи\n" +msgstr " -l, --list перечислить всех членов группы\n" #, c-format msgid "%s: your groupname does not match your username\n" @@ -1084,31 +1040,29 @@ msgstr "%s: ваше имя_группы не совпадает с вашим #, c-format msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n" -msgstr "%s: только root может использовать параметр -g/--group\n" +msgstr "%s: только суперпользователь может использовать параметр -g/--group\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user " -#| "account\n" msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n" -msgstr "" -" -Z, --selinux-user новое SELinux-отображение учётной записи\n" +msgstr " -g, --gid GID изменить ID группы на GID\n" msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --new-name НОВАЯ_ГРУППА изменить имя на НОВУЮ_ГРУППУ\n" msgid "" " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n" msgstr "" +" -o, --non-unique разрешить повторяющиеся (не уникальные) GID\n" msgid "" " -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n" " PASSWORD\n" msgstr "" +" -p, --password ПАРОЛЬ изменить пароль на заданный (шифрованный)\n" +" ПАРОЛЬ\n" #, c-format msgid "%s: invalid group name '%s'\n" -msgstr "%s: неверное имя группы '%s'\n" +msgstr "%s: неверное имя группы «%s»\n" #, c-format msgid "%s: group %s is a NIS group\n" @@ -1120,11 +1074,11 @@ msgstr "%s: неизвестный пользователь %s\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" -msgstr "Использование: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" +msgstr "Использование: %s [-r] [-s] [файл_group [файл_gshadow]]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n" -msgstr "Использование: %s [-r] [-s] [group]\n" +msgstr "Использование: %s [-r] [-s] [файл_group]\n" #, c-format msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n" @@ -1135,18 +1089,18 @@ msgstr "неверная запись в файле групп" #, c-format msgid "delete line '%s'? " -msgstr "удалить строку '%s'? " +msgstr "удалить строку «%s»? " msgid "duplicate group entry" msgstr "повторяющаяся запись в файле групп" #, c-format msgid "invalid group name '%s'\n" -msgstr "неверное имя группы '%s'\n" +msgstr "неверное имя группы «%s»\n" #, c-format msgid "invalid group ID '%lu'\n" -msgstr "неверный ID группы '%lu'\n" +msgstr "неверный ID группы «%lu»\n" #, c-format msgid "group %s: no user %s\n" @@ -1154,7 +1108,7 @@ msgstr "группа %s: пользователь %s не существует\n #, c-format msgid "delete member '%s'? " -msgstr "удалить члена группы '%s'? " +msgstr "удалить члена группы «%s»? " #, c-format msgid "no matching group file entry in %s\n" @@ -1162,12 +1116,12 @@ msgstr "отсутствует соответствующая группа в ф #, c-format msgid "add group '%s' in %s? " -msgstr "добавить группу '%s' в %s ? " +msgstr "добавить группу «%s» в %s ? " #, c-format msgid "" "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" -msgstr "" +msgstr "для группы %s есть запись в %s, но её поле пароля в %s не равно «x»\n" msgid "invalid shadow group file entry" msgstr "неверная запись в теневом файле групп" @@ -1181,7 +1135,7 @@ msgstr "теневая группа %s: административный пол #, c-format msgid "delete administrative member '%s'? " -msgstr "удалить административного члена '%s'? " +msgstr "удалить административного члена «%s»? " #, c-format msgid "shadow group %s: no user %s\n" @@ -1193,7 +1147,7 @@ msgstr "%s: файлы были изменены\n" #, c-format msgid "%s: no changes\n" -msgstr "%s: изменений не внесено\n" +msgstr "%s: изменения не внесены\n" # msgid "Usage: grpconv\n" @@ -1230,16 +1184,15 @@ msgstr "" "Использование: lastlog [параметры]\n" "\n" "Параметры:\n" -" -b, --before DAYS показать записи lastlog за последние DAYS дней\n" +" -b, --before ДНЕЙ показать записи lastlog за последние ДНЕЙ дней\n" " -h, --help показать это сообщение и завершить работу программы\n" -" -t, --time DAYS показать записи lastlog за последние DAYS дней\n" +" -t, --time ДНЕЙ показать записи lastlog за последние ДНЕЙ дней\n" " -u, --user ИМЯ показать запись lastlog для учётной записи ИМЯ\n" "\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n" +#, c-format msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n" -msgstr "lastlog: не удалось получить запись для UID %d\n" +msgstr "lastlog: не удалось получить запись для UID %lu\n" msgid "Username Port From Latest" msgstr "Пользователь Порт С Последний раз" @@ -1264,16 +1217,15 @@ msgstr "Использование: %s [-p] [имя пользователя]\n" #, c-format msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" -msgstr " %s [-p] [-h имя хоста] [-f имя пользователя]\n" +msgstr " %s [-p] [-h узел] [-f имя пользователя]\n" #, c-format msgid " %s [-p] -r host\n" -msgstr " %s [-p] -r имя хоста\n" +msgstr " %s [-p] -r узел\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'" +#, c-format msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'" -msgstr "ошибка настройки: не удалось разобрать значение %s: '%s'" +msgstr "ошибка настройки: не удалось разобрать значение %s: «%d»" msgid "Invalid login time" msgstr "Вход в систему сейчас запрещён" @@ -1292,25 +1244,21 @@ msgstr "" "\n" "[Отключение не выполнено -- вход в систему для суперпользователя разрешён.]" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Login timed out after %d seconds.\n" +#, c-format msgid "" "\n" "Login timed out after %u seconds.\n" msgstr "" "\n" -"Время на выполнение входа в систему истекло после %d секунд.\n" +"Время выполнения входа в систему истекло (%u секунд).\n" #, c-format msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n" -msgstr "" +msgstr "%s: невозможно выполнить без прав суперпользователя\n" msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" msgstr "" -"Нет записи в utmp. Вы должны запускать \"login\" из самого первого уровня " -"\"sh\"" +"Нет записи в utmp. Вы должны запускать «login» из самого первого уровня «sh»" #, c-format msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" @@ -1323,10 +1271,9 @@ msgstr "%s имя пользователя: " msgid "login: " msgstr "имя пользователя: " -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n" +#, c-format msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n" -msgstr "Превышено максимальное число попыток (%d)\n" +msgstr "Превышено максимальное число попыток (%u)\n" msgid "login: abort requested by PAM\n" msgstr "login: аварийное завершение работы по запросу PAM\n" @@ -1348,10 +1295,10 @@ msgstr "%s: ошибка при вызове fork: %s" #, c-format msgid "TIOCSCTTY failed on %s" -msgstr "Не прошло TIOCSCTTY на %s" +msgstr "Не удалось установить флаг TIOCSCTTY на %s" msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout." -msgstr "Внимание: вход в систему снова возможен." +msgstr "Предупреждение: вход в систему снова возможен." #, c-format msgid "Last login: %s on %s" @@ -1391,45 +1338,40 @@ msgstr "%s: ошибка при вызове fork: %s\n" #, c-format msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n" -msgstr "%s: GID '%lu' не существует\n" +msgstr "%s: GID «%lu» не существует\n" msgid "too many groups\n" msgstr "слишком много групп\n" #, c-format msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --crypt-method алгоритм шифрования (один из: %s)\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user " -#| "account\n" msgid " -r, --system create system accounts\n" -msgstr "" -" -Z, --selinux-user новое SELinux-отображение учётной записи\n" +msgstr " -r, --system создать системные учётные записи\n" #, c-format msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n" msgstr "" -"%s: группа %s является теневой группой, но не существует в /etc/group\n" +"%s: группа «%s» является теневой группой, но не существует в /etc/group\n" #, c-format msgid "%s: invalid user ID '%s'\n" -msgstr "%s: неверный ID пользователя '%s'\n" +msgstr "%s: неверный пользовательский ID «%s»\n" #, c-format msgid "%s: invalid user name '%s'\n" -msgstr "%s: неверное имя пользователя '%s'\n" +msgstr "%s: неверное имя пользователя «%s»\n" #, c-format msgid "%s: line %d: invalid line\n" -msgstr "%s: строка %d: ошибка в строке\n" +msgstr "%s: строка %d: некорректная строка\n" #, c-format msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n" msgstr "" "%s: не удалось обновить запись для пользователя %s (его нет в базе данных " -"паролей)\n" +"passwd)\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't create user\n" @@ -1441,7 +1383,7 @@ msgstr "%s: строка %d: не удалось создать группу\n" #, c-format msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n" -msgstr "%s: строка %d: пользователь '%s' не существует в %s\n" +msgstr "%s: строка %d: пользователь «%s» не существует в %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update password\n" @@ -1484,7 +1426,7 @@ msgid "" " change to MAX_DAYS\n" "\n" msgstr "" -"Использование: passwd [параметры] [имя пользователя]\n" +"Использование: passwd [параметры] [ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ]\n" "\n" "Параметры:\n" " -a, --all показать состояние паролей всех учётных\n" @@ -1528,7 +1470,7 @@ msgid "" "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" msgstr "" "Введите новый пароль (минимальная длина %d, максимальная длина %d символов)\n" -" Используйте комбинацию из символов в верхнем и нижнем регистре и цифры.\n" +"Используйте комбинацию из символов в верхнем и нижнем регистре и цифры.\n" msgid "New password: " msgstr "Новый пароль: " @@ -1541,8 +1483,8 @@ msgid "" "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)." msgstr "" "\n" -"Внимание: слишком простой пароль (чтобы всё равно использовать этот пароль, " -"введите его ещё раз)." +"Предупреждение: слишком простой пароль (чтобы всё равно использовать этот " +"пароль, введите его ещё раз)." msgid "They don't match; try again.\n" msgstr "Пароли не совпадают, попробуйте ещё раз.\n" @@ -1585,35 +1527,30 @@ msgstr "Изменение пароля для %s\n" msgid "The password for %s is unchanged.\n" msgstr "Пароль для %s не был изменён.\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Password changed." +#, c-format msgid "%s: password changed.\n" -msgstr "Пароль изменён." +msgstr "%s: пароль изменён.\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Password Expiration Warning" +#, c-format msgid "%s: password expiry information changed.\n" -msgstr "Предупреждать об истечении срока действия пароля за (дней)" +msgstr "%s: информация об истечении срока действия пароля изменена.\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" +#, c-format msgid "Usage: %s [-q] [-r] [passwd]\n" -msgstr "" -"Использование: %s [-q] [-r] [-s] [файл паролей [теневой файл паролей]]\n" +msgstr "Использование: %s [-q] [-r] [passwd]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" -msgstr "" -"Использование: %s [-q] [-r] [-s] [файл паролей [теневой файл паролей]]\n" +msgstr "Использование: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n" +#, c-format msgid "%s: -s and -r are incompatible\n" msgstr "%s: -s и -r не могут использоваться одновременно\n" #, c-format msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n" msgstr "" +"%s: нельзя указать альтернативный файл shadow, если включён режим USE_TCB.\n" msgid "invalid password file entry" msgstr "неверная запись в файле паролей" @@ -1623,43 +1560,39 @@ msgstr "повторяющаяся запись в файле паролей" #, c-format msgid "invalid user name '%s'\n" -msgstr "неверное имя пользователя '%s'\n" +msgstr "неверное имя пользователя «%s»\n" #, c-format msgid "invalid user ID '%lu'\n" -msgstr "неверный ID пользователя '%lu'\n" +msgstr "неверный пользовательский ID «%lu»\n" #, c-format msgid "user '%s': no group %lu\n" -msgstr "пользователь %s: группа %lu не существует\n" +msgstr "пользователь «%s»: группа %lu не существует\n" #, c-format msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n" -msgstr "пользователь '%s': каталог '%s' не существует\n" +msgstr "пользователь «%s: каталог «%s» не существует\n" #, c-format msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n" -msgstr "пользователь %s: программа %s не существует\n" +msgstr "пользователь «%s»: программа «%s» не существует\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot create directory %s\n" +#, c-format msgid "no tcb directory for %s\n" -msgstr "%s: не удалось создать каталог %s\n" +msgstr "нет каталога tcb для %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot create directory %s\n" +#, c-format msgid "create tcb directory for %s?" -msgstr "%s: не удалось создать каталог %s\n" +msgstr "создать каталог tcb для %s?" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot create directory %s\n" +#, c-format msgid "failed to create tcb directory for %s\n" -msgstr "%s: не удалось создать каталог %s\n" +msgstr "не удалось создать каталог tcb для %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot open %s\n" +#, c-format msgid "%s: cannot lock %s.\n" -msgstr "%s: не удалось открыть %s\n" +msgstr "%s: не удалось заблокировать %s.\n" #, c-format msgid "no matching password file entry in %s\n" @@ -1667,12 +1600,13 @@ msgstr "отсутствует соответствующая запись %s в #, c-format msgid "add user '%s' in %s? " -msgstr "добавить пользователя '%s' в %s ? " +msgstr "добавить пользователя «%s» в %s? " #, c-format msgid "" "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" msgstr "" +"для пользователя %s есть запись в %s, но её поле пароля в %s не равно «x»\n" msgid "invalid shadow password file entry" msgstr "неверная запись в теневом файле паролей" @@ -1694,7 +1628,7 @@ msgstr "Использование: pwconv\n" #, c-format msgid "%s: can't work with tcb enabled\n" -msgstr "" +msgstr "%s: с включённым режимом tcb работа невозможна\n" #, c-format msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n" @@ -1705,42 +1639,41 @@ msgid "Usage: pwunconv\n" msgstr "Использование: pwunconv\n" msgid "Access to su to that account DENIED.\n" -msgstr "Переключение на эту учётную запись ЗАПРЕЩЕНО.\n" +msgstr "Доступ к su для этой учётной записи ЗАПРЕЩЁН.\n" msgid "Password authentication bypassed.\n" msgstr "Проверка подлинности по паролю пропущена.\n" msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" -msgstr "Введите ваш СОБСТВЕННЫЙ пароль.\n" +msgstr "Введите ваш СОБСТВЕННЫЙ пароль для аутентификации.\n" msgid " ...killed.\n" -msgstr "" +msgstr " … завершён.\n" msgid " ...waiting for child to terminate.\n" -msgstr "" +msgstr " … ожидает завершения потомка.\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" +#, c-format msgid "%s: Cannot fork user shell\n" -msgstr "%s: Не удалось определить имя пользователя.\n" +msgstr "%s: невозможно выполнить fork пользовательской оболочки\n" #, c-format msgid "%s: signal malfunction\n" -msgstr "" +msgstr "%s: неисправность в сигналах\n" #, c-format msgid "%s: signal masking malfunction\n" -msgstr "" +msgstr "%s: неисправность в маскировке сигналов\n" msgid "Session terminated, terminating shell..." -msgstr "" +msgstr "Сеанс завершён, выполняется завершение оболочки…" #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" msgid " ...terminated.\n" -msgstr "" +msgstr " … завершён.\n" msgid "" "Usage: su [options] [LOGIN]\n" @@ -1755,24 +1688,23 @@ msgid "" " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n" "\n" msgstr "" -"Использование: su [параметры] [имя пользователя]\n" +"Использование: su [параметры] [ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ]\n" "\n" "Параметры:\n" -" -c, --command COMMAND передать команду COMMAND вызываемой " -"оболочке\n" +" -c, --command КОМАНДА передать КОМАНДУ вызываемой оболочке\n" " -h, --help показать данное сообщение и закончить " "работу\n" " -, -l, --login запускать оболочку как регистрационную\n" " -m, -p,\n" " --preserve-environment не сбрасывать переменные окружения и\n" " сохранить запустившую оболочку\n" -" -s, --shell SHELL использовать значение переменной SHELL\n" +" -s, --shell ОБОЛОЧКА использовать ОБОЛОЧКУ\n" " вместо значения из файла passwd\n" "\n" #, c-format msgid "%s: must be run from a terminal\n" -msgstr "%s: должен выполняться из терминала\n" +msgstr "%s: должен запускаться из терминала\n" #, c-format msgid "%s: pam_start: error %d\n" @@ -1784,7 +1716,7 @@ msgstr "Неизвестный id: %s\n" #, c-format msgid "You are not authorized to su %s\n" -msgstr "У вас нет права переключать учётную запись %s\n" +msgstr "У вас нет прав на выполнение su %s\n" msgid "(Enter your own password)" msgstr "(Введите ваш собственный пароль)" @@ -1803,19 +1735,19 @@ msgstr "%s: не удалось пройти проверку подлиннос #, c-format msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n" -msgstr "%s: сейчас у вас нет прав выполнять su\n" +msgstr "%s: у вас нет прав выполнять su в данный момент\n" msgid "No shell\n" -msgstr "Отсутствует командная оболочка\n" +msgstr "Отсутствует оболочка\n" msgid "No password file" msgstr "Отсутствует файл паролей" msgid "TIOCSCTTY failed" -msgstr "Не прошло TIOCSCTTY" +msgstr "Не удалось установить флаг TIOCSCTTY" msgid "No password entry for 'root'" -msgstr "Отсутствует запись для 'root'" +msgstr "Отсутствует запись для «root»" msgid "" "\n" @@ -1824,15 +1756,14 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Нажмите control-d для продолжения загрузки в обычном режиме,\n" -"(или введите пароль суперпользователя для выполнения системного " -"обслуживания):" +"(или введите пароль суперпользователя для обслуживания системы):" msgid "Entering System Maintenance Mode" msgstr "Вход в режим системного обслуживания" #, c-format msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n" -msgstr "" +msgstr "%s: каталог %s создан, но не может быть удалён\n" #, c-format msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" @@ -1846,19 +1777,17 @@ msgstr "%s: не удалось создать новый файл значен msgid "%s: cannot open new defaults file\n" msgstr "%s: не удалось открыть новый файл значений по умолчанию\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: line too long in %s: %s..." -msgstr "%s: строка %d: вызов chown %s завершился неудачно: %s\n" +msgstr "%s: слишком длинная строка в %s: %s…" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: rename: %s" +#, c-format msgid "%s: rename: %s: %s" -msgstr "%s: переименовать: %s" +msgstr "%s: rename: %s: %s" #, c-format msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" -msgstr "%s: группа '%s' является группой NIS.\n" +msgstr "%s: группа «%s» является группой NIS.\n" #, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" @@ -1870,132 +1799,114 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" +"Использование: %s [параметры] ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ\n" +"\n" +"Параметры:\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" -#| " crypt algorithms\n" msgid "" " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of " "the\n" " new account\n" msgstr "" -" -s, --sha-rounds количество раундов SHA для алгоритмов\n" -" шифрования SHA*\n" +" -b, --base-dir БАЗ_КАТ базовый каталог для домашнего каталога " +"новой\n" +" учётной записи\n" msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --comment КОММЕНТАРИЙ поле GECOS новой учётной записи\n" msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n" msgstr "" +" -d, --home-dir ДОМ_КАТ домашний каталог новой учётной записи\n" msgid "" " -D, --defaults print or change default useradd " "configuration\n" msgstr "" +" -D, --defaults показать или изменить настройки\n" +" по умолчанию для useradd\n" msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n" msgstr "" +" -e, --expiredate ДАТА_УСТ дата устаревания новой учётной записи\n" msgid "" " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new " "account\n" msgstr "" +" -f, --inactive НЕАКТИВНОСТЬ период неактивности пароля новой учётной " +"записи\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" -#| " crypt algorithms\n" msgid "" " -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n" " account\n" msgstr "" -" -s, --sha-rounds количество раундов SHA для алгоритмов\n" -" шифрования SHA*\n" +" -g, --gid ГРУППА имя или ID первичной группы новой\n" +" учётной записи\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" -#| " crypt algorithms\n" msgid "" " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n" " account\n" msgstr "" -" -s, --sha-rounds количество раундов SHA для алгоритмов\n" -" шифрования SHA*\n" +" -G, --groups ГРУППЫ список дополнительных групп новой\n" +" учётной записи\n" msgid "" " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n" msgstr "" +" -k, --skel КАБ_ШАБ использовать альтернативный каталог с " +"шаблонами\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" -#| " crypt algorithms\n" msgid "" " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n" " faillog databases\n" msgstr "" -" -s, --sha-rounds количество раундов SHA для алгоритмов\n" -" шифрования SHA*\n" +" -l, --no-log-init не добавлять пользователя в базы данных " +"lastlog и\n" +" faillog\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user " -#| "account\n" msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n" msgstr "" -" -Z, --selinux-user новое SELinux-отображение учётной записи\n" +" -m, --create-home создать домашний каталог пользователя\n" msgid "" " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n" msgstr "" +" -M, --no-create-home не создавать домашний каталог пользователя\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" -#| " crypt algorithms\n" msgid "" " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n" " the user\n" msgstr "" -" -s, --sha-rounds количество раундов SHA для алгоритмов\n" -" шифрования SHA*\n" +" -N, --no-user-group не создавать группу с тем же именем что и у\n" +" пользователя\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" -#| " crypt algorithms\n" msgid "" " -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n" " (non-unique) UID\n" msgstr "" -" -s, --sha-rounds количество раундов SHA для алгоритмов\n" -" шифрования SHA*\n" +" -o, --non-unique разрешить создание пользователей с\n" +" повторяющимися (не уникальными) UID\n" msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n" msgstr "" +" -p, --password ПАРОЛЬ зашифрованный пароль новой учётной записи\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user " -#| "account\n" msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n" msgstr "" -" -Z, --selinux-user новое SELinux-отображение учётной записи\n" +" -s, --shell ОБОЛОЧКА регистрационная оболочка новой\n" +" учётной записи\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user " -#| "account\n" msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n" msgstr "" -" -Z, --selinux-user новое SELinux-отображение учётной записи\n" +" -u, --uid UID пользовательский ID новой учётной записи\n" msgid "" " -U, --user-group create a group with the same name as the " "user\n" msgstr "" +" -U, --user-group создать группу с тем же именем что и у\n" +" пользователя\n" msgid "" " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user " @@ -2006,15 +1917,15 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s: invalid base directory '%s'\n" -msgstr "%s: неверный базовый каталог '%s'\n" +msgstr "%s: неверный базовый каталог «%s»\n" #, c-format msgid "%s: invalid comment '%s'\n" -msgstr "%s: неверный комментарий '%s'\n" +msgstr "%s: неверный комментарий «%s»\n" #, c-format msgid "%s: invalid home directory '%s'\n" -msgstr "%s: неверный домашний каталог '%s'\n" +msgstr "%s: неверный домашний каталог «%s»\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" @@ -2026,11 +1937,11 @@ msgstr "%s: для параметра -f необходима поддержка #, c-format msgid "%s: invalid field '%s'\n" -msgstr "%s: неверное поле '%s'\n" +msgstr "%s: неверное поле «%s»\n" #, c-format msgid "%s: invalid shell '%s'\n" -msgstr "%s: неверная командная оболочка '%s'\n" +msgstr "%s: неверная оболочка «%s»\n" #, c-format msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n" @@ -2064,7 +1975,7 @@ msgstr "Создание почтового ящика" msgid "" "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" msgstr "" -"Не найдена группа 'mail'. Создаётся пользовательский почтовый ящик с правами " +"Не найдена группа «mail». Создаётся пользовательский почтовый ящик с правами " "0600.\n" msgid "Setting mailbox file permissions" @@ -2072,13 +1983,13 @@ msgstr "Установка прав на файл почтового ящика" #, c-format msgid "%s: user '%s' already exists\n" -msgstr "%s: пользователь %s уже существует\n" +msgstr "%s: пользователь «%s» уже существует\n" #, c-format msgid "" "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" msgstr "" -"%s: группа %s существует -- для добавления в неё этого пользователя, " +"%s: группа %s существует — для добавления в неё этого пользователя, " "используйте -g.\n" #, c-format @@ -2089,10 +2000,9 @@ msgstr "%s: не удалось создать пользователя\n" msgid "%s: UID %lu is not unique\n" msgstr "%s: UID %lu не является уникальным\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot create directory %s\n" +#, c-format msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n" -msgstr "%s: не удалось создать каталог %s\n" +msgstr "%s: не удалось создать tcb-каталог для %s\n" #, c-format msgid "%s: can't create group\n" @@ -2103,8 +2013,8 @@ msgid "" "%s: warning: the home directory already exists.\n" "Not copying any file from skel directory into it.\n" msgstr "" -"%s: внимание: домашний каталог уже существует.\n" -"Никакие файлы из каталога skel копироваться не будут.\n" +"%s: предупреждение: домашний каталог уже существует.\n" +"Никакие файлы из каталога шаблонов копироваться не будут.\n" msgid "" "Usage: userdel [options] LOGIN\n" @@ -2116,7 +2026,7 @@ msgid "" " -r, --remove remove home directory and mail spool\n" "\n" msgstr "" -"Использование: userdel [параметры] имя пользователя\n" +"Использование: userdel [параметры] ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ\n" "\n" "Параметры:\n" " -f, --force удалять файлы, даже если они\n" @@ -2132,10 +2042,9 @@ msgstr "" "%s: группа %s является первичной для другого пользователя и не может быть " "удалена.\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s" +#, c-format msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n" -msgstr "%s: внимание: не удалось удалить %s: %s" +msgstr "%s: предупреждение: не удалось удалить %s: %s\n" #, c-format msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" @@ -2143,22 +2052,19 @@ msgstr "%s: %s не принадлежит %s, удаление не выпол #, c-format msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: не удалось выделить память, элемент tcb для %s не удалён.\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" +#, c-format msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n" -msgstr "%s: не удалось снизить уровень привилегий (%s)\n" +msgstr "%s: не удалось снизить уровень привилегий: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n" +#, c-format msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n" -msgstr "lastlog: не удалось получить размер %s: %s\n" +msgstr "%s: не удалось удалить содержимое %s: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n" +#, c-format msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n" -msgstr "%s: не удалось удалить запись %s из %s\n" +msgstr "%s: не удалось удалить файлы tcb для %s: %s\n" #, c-format msgid "%s: user %s is a NIS user\n" @@ -2166,12 +2072,11 @@ msgstr "%s: пользователь %s является пользовател #, c-format msgid "%s: user %s is currently logged in\n" -msgstr "%s: пользователь %s находится в системе\n" +msgstr "%s: пользователь %s сейчас работает в системе\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n" -msgstr "%s: неверный домашний каталог '%s'\n" +msgstr "%s: домашний каталог пользователя %s (%s) не найден\n" #, c-format msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" @@ -2209,15 +2114,16 @@ msgid "" " -U, --unlock unlock the user account\n" "%s\n" msgstr "" -"Использование: usermod [параметры] имя пользователя\n" +"Использование: usermod [параметры] ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ\n" "\n" "Параметры:\n" " -c, --comment КОММЕНТАРИЙ новое значение поля GECOS\n" " -d, --home ДОМ_КАТ новый домашний каталог учётной записи\n" -" -e, --expiredate EXPIRE_DATE установить дату окончания действия\n" -" учётной записи в EXPIRE_DATE\n" -" -f, --inactive INACTIVE установить пароль после устаревания учётной\n" -" записи в INACTIVE\n" +" -e, --expiredate ДАТА_УСТ установить дату окончания действия\n" +" учётной записи в ДАТА_УСТ\n" +" -f, --inactive НЕАКТИВНОСТЬ установить период неактивности пароля после\n" +" устаревания учётной записи равным " +"НЕАКТИВНОСТЬ\n" " -g, --gid ГРУППА принудительно назначить первичную ГРУППУ\n" " -G, --groups ГРУППЫ список дополнительных ГРУПП\n" " -a, --append добавить пользователя в дополнительные\n" @@ -2227,8 +2133,8 @@ msgstr "" "работу\n" " -l, --login НОВОЕ_ИМЯ новое значение имени учётной записи\n" " -L, --lock заблокировать учётную запись\n" -" -m, --move-home переместить содержимое домашнего каталога\n" -" в новое место (использовать только вместе с -" +" -m, --move-home переместить содержимое домашнего каталога в\n" +" новое место (использовать только вместе с -" "d)\n" " -o, --non-unique разрешить создание учётной записи с уже\n" " имеющимся (не уникальным) UID\n" @@ -2257,7 +2163,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n" -msgstr "%s: пользователь %s уже существует в %s\n" +msgstr "%s: пользователь «%s» уже существует в %s\n" #, c-format msgid "%s: no flags given\n" @@ -2274,7 +2180,7 @@ msgstr "%s: параметры -L, -p и -U взаимоисключающие\n #, c-format msgid "%s: UID '%lu' already exists\n" -msgstr "%s: UID '%lu' уже существует\n" +msgstr "%s: UID «%lu» уже существует\n" #, c-format msgid "%s: directory %s exists\n" @@ -2285,15 +2191,17 @@ msgid "" "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed " "and no home directories are created.\n" msgstr "" +"%s: Предыдущий домашний каталог (%s) не являлся домашним каталогом. Он не " +"удалён и домашний каталог не создан.\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot create directory %s\n" +#, c-format msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory" -msgstr "%s: не удалось создать каталог %s\n" +msgstr "%s: не удалось изменить владельца домашнего каталога" #, c-format msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" -msgstr "%s: внимание: не удалось полностью удалить старый домашний каталог %s" +msgstr "" +"%s: предупреждение: не удалось полностью удалить старый домашний каталог %s" #, c-format msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" @@ -2313,7 +2221,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" -msgstr "%s: внимание: %s не принадлежит %s\n" +msgstr "%s: предупреждение: %s не принадлежит %s\n" msgid "failed to change mailbox owner" msgstr "не удалось сменить владельца почтового ящика" @@ -2329,53 +2237,36 @@ msgid "" msgstr "" "Вы изменили %s.\n" "Для обеспечения согласованности вам может потребоваться изменить %s.\n" -"Для этого используйте команду '%s'.\n" +"Для этого используйте команду «%s».\n" msgid "" "Usage: vipw [options]\n" "\n" "Options:\n" msgstr "" +"Использование: vipw [параметры]\n" +"\n" +"Параметры:\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user " -#| "account\n" msgid " -g, --group edit group database\n" -msgstr "" -" -Z, --selinux-user новое SELinux-отображение учётной записи\n" +msgstr " -g, --group редактировать базу данных групп\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user " -#| "account\n" msgid " -p, --passwd edit passwd database\n" -msgstr "" -" -Z, --selinux-user новое SELinux-отображение учётной записи\n" +msgstr " -p, --passwd редактировать базу данных паролей\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user " -#| "account\n" msgid " -q, --quiet quiet mode\n" msgstr "" -" -Z, --selinux-user новое SELinux-отображение учётной записи\n" +" -q, --quiet сократить количество выводимых сообщений\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user " -#| "account\n" msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" msgstr "" -" -Z, --selinux-user новое SELinux-отображение учётной записи\n" +" -s, --shadow редактировать базу данных shadow или " +"gshadow\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user " -#| "account\n" msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n" msgstr "" -" -Z, --selinux-user новое SELinux-отображение учётной записи\n" +" -u, --user редактировать пользовательский файл\n" +" shadow структуры tcb\n" #, c-format msgid "%s: failed to remove %s\n" @@ -2385,15 +2276,11 @@ msgstr "%s: не удалось удалить %s\n" msgid "%s: %s is unchanged\n" msgstr "%s: %s не был изменён\n" -#, fuzzy -#| msgid "failed to rename mailbox" msgid "failed to create scratch directory" -msgstr "не удалось переименовать почтовый ящик" +msgstr "не удалось создать черновой каталог" -#, fuzzy -#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" msgid "failed to drop privileges" -msgstr "%s: не удалось снизить уровень привилегий (%s)\n" +msgstr "не удалось снизить уровень привилегий" # msgid "Couldn't get file context" @@ -2402,10 +2289,8 @@ msgstr "Не удалось получить файловый контекст" msgid "setfscreatecon () failed" msgstr "Вызов setfscreatecon () завершился неудачно" -#, fuzzy -#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" msgid "failed to gain privileges" -msgstr "%s: не удалось снизить уровень привилегий (%s)\n" +msgstr "не удалось повысить уровень привилегий" msgid "Couldn't lock file" msgstr "Не удалось заблокировать файл" @@ -2413,39 +2298,28 @@ msgstr "Не удалось заблокировать файл" msgid "Couldn't make backup" msgstr "Не удалось создать резервную копию" -#, fuzzy -#| msgid "failed to rename mailbox" msgid "failed to open scratch file" -msgstr "не удалось переименовать почтовый ящик" +msgstr "не удалось открыть черновой файл" -#, fuzzy -#| msgid "%s: failed to unlock %s\n" msgid "failed to unlink scratch file" -msgstr "%s: не удалось разблокировать %s\n" +msgstr "не удалось удалить черновой файл" -#, fuzzy -#| msgid "failed to rename mailbox" msgid "failed to stat edited file" -msgstr "не удалось переименовать почтовый ящик" +msgstr "не удалось получить атрибуты редактируемого файла" -#, fuzzy -#| msgid "failed to change mailbox owner" msgid "failed to allocate memory" -msgstr "не удалось сменить владельца почтового ящика" +msgstr "не удалось выделить память" -#, fuzzy -#| msgid "failed to rename mailbox" msgid "failed to create backup file" -msgstr "не удалось переименовать почтовый ящик" +msgstr "не удалось создать резервную копию файла" #, c-format msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" msgstr "%s: не удалось восстановить %s: %s (ваши изменения в %s)\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: invalid base directory '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" -msgstr "%s: неверный базовый каталог '%s'\n" +msgstr "%s: не удалось найти каталог tcb для %s\n" #, fuzzy #~| msgid ""