[svn-upgrade] Integrating new upstream version, shadow (4.0.11)

This commit is contained in:
nekral-guest
2007-10-07 11:46:34 +00:00
parent 8c50e06102
commit b48129fcbb
153 changed files with 8441 additions and 6643 deletions
+199 -166
View File
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-20 17:48+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-18 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-21 01:22+0300\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
@@ -142,12 +142,12 @@ msgstr "No hi ha directori, entrant amb HOME=/"
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "No es pot executar %s"
#: libmisc/sub.c:55
#: libmisc/sub.c:56
#, c-format
msgid "Invalid root directory \"%s\"\n"
msgstr "El directori arrel «%s» no és vàlid\n"
#: libmisc/sub.c:67
#: libmisc/sub.c:68
#, c-format
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
msgstr "No s'ha pogut canviar el directori arrel a «%s»\n"
@@ -169,16 +169,16 @@ msgstr ""
"error de configuració - element «%s» desconegut (notifiqueu-ho a "
"l'administrador)\n"
#: lib/pwauth.c:45 src/newgrp.c:338
#: lib/pwauth.c:48 src/newgrp.c:384
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya: "
#: lib/pwauth.c:47
#: lib/pwauth.c:50
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "Contrasenya de l'usuari %s: "
#: src/chage.c:110
#: src/chage.c:115
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] user\n"
@@ -214,147 +214,147 @@ msgstr ""
" -W, --warndays DIES_AVÍS\testableix els dies d'avís d'expiració\n"
"\t\t\t\ta DIES_AVÍS\n"
#: src/chage.c:155 src/chfn.c:139 src/chsh.c:89
#: src/chage.c:160 src/chfn.c:139 src/chsh.c:89
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Introduïu el nou valor, o premeu ENTER per al predeterminat\n"
#: src/chage.c:159
#: src/chage.c:164
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Duració mínima de la contrasenya"
#: src/chage.c:165
#: src/chage.c:170
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Duració màxima de la contrasenya"
#: src/chage.c:172
#: src/chage.c:177
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Últim canvi de contrasenya (AAAA-MM-DD)"
#: src/chage.c:180
#: src/chage.c:185
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Avís de caducitat de la contrasenya"
#: src/chage.c:186
#: src/chage.c:191
msgid "Password Inactive"
msgstr "Contrasenya inactiva"
#: src/chage.c:194
#: src/chage.c:199
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Data de caducitat per al compte (AAAA-MM-YY)"
#: src/chage.c:241
#: src/chage.c:246
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Últim canvi de contrasenya\t\t\t\t: "
#: src/chage.c:243 src/chage.c:257 src/chage.c:273 src/chage.c:286
#: src/chage.c:248 src/chage.c:262 src/chage.c:278 src/chage.c:291
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "mai\n"
#: src/chage.c:254
#: src/chage.c:259
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "La contrasenya caduca\t\t\t\t\t: "
#: src/chage.c:270
#: src/chage.c:275
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Contrasenya inactiva\t\t\t\t\t: "
#: src/chage.c:284
#: src/chage.c:289
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "El compte caduca\t\t\t\t\t: "
#: src/chage.c:300
#: src/chage.c:305
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Número mínim de dies entre canvi de contrasenya\t\t: %ld\n"
#: src/chage.c:302
#: src/chage.c:307
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Número màxim de dies entre canvi de contrasenya\t\t: %ld\n"
#: src/chage.c:304
#: src/chage.c:309
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "Número de dies d'avís abans que la contrasenya expiri\t: %ld\n"
#: src/chage.c:462
#: src/chage.c:467
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: no inclogueu «l» amb altres senyaladors\n"
#: src/chage.c:474 src/chage.c:602 src/chfn.c:268 src/chfn.c:277
#: src/chage.c:479 src/chage.c:607 src/chfn.c:268 src/chfn.c:277
#: src/chfn.c:286 src/chfn.c:295 src/chfn.c:304 src/chfn.c:370 src/chfn.c:382
#: src/gpasswd.c:150 src/login.c:426 src/passwd.c:769 src/passwd.c:805
#: src/gpasswd.c:150 src/login.c:430 src/passwd.c:769 src/passwd.c:805
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: Permís denegat.\n"
#: src/chage.c:507 src/chage.c:713 src/chpasswd.c:173 src/groupadd.c:488
#: src/groupdel.c:274 src/groupmod.c:456 src/newusers.c:355 src/useradd.c:1469
#: src/userdel.c:567 src/usermod.c:1272 src/usermod.c:1326
#: src/chage.c:512 src/chage.c:718 src/chpasswd.c:173 src/groupadd.c:488
#: src/groupdel.c:274 src/groupmod.c:456 src/newusers.c:355 src/useradd.c:1518
#: src/userdel.c:567 src/usermod.c:1283 src/usermod.c:1337
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: l'autenticació PAM ha fallat\n"
#: src/chage.c:525 src/chpasswd.c:188
#: src/chage.c:530 src/chpasswd.c:188
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de contrasenyes\n"
#: src/chage.c:532 src/chfn.c:324 src/chsh.c:181 src/gpasswd.c:139
#: src/chage.c:537 src/chfn.c:324 src/chsh.c:181 src/gpasswd.c:139
#: src/gpasswd.c:216 src/groups.c:64 src/passwd.c:811
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: l'usuari %s desconegut\n"
#: src/chage.c:550
#: src/chage.c:555
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file"
msgstr "%s: no es pot bloquejar el fitxer de contrasenyes ombra"
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: no es pot bloquejar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
#: src/chage.c:558
#: src/chage.c:563
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file"
msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de contrasenyes ombra"
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de contrasenyes ombra\n"
#: src/chage.c:618
#: src/chage.c:623
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "S'està canviant la informació de caducitat per a %s\n"
#: src/chage.c:620
#: src/chage.c:625
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en canviar els camps\n"
#: src/chage.c:644 src/pwunconv.c:136
#: src/chage.c:649 src/pwunconv.c:136
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de contrasenyes\n"
#: src/chage.c:667 src/pwunconv.c:131
#: src/chage.c:672 src/pwunconv.c:131
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
#: src/chage.c:680
#: src/chage.c:685
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes ombra\n"
#: src/chage.c:724
#: src/chage.c:729
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes\n"
#: src/chage.c:743 src/chpasswd.c:357 src/groupadd.c:534 src/groupdel.c:339
#: src/groupmod.c:523 src/newusers.c:570 src/useradd.c:1564 src/userdel.c:689
#: src/chage.c:748 src/chpasswd.c:357 src/groupadd.c:534 src/groupdel.c:339
#: src/groupmod.c:523 src/newusers.c:570 src/useradd.c:1613 src/userdel.c:689
#, c-format
msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
msgstr "%s: PAM chauthok ha fallat\n"
@@ -466,7 +466,7 @@ msgstr ""
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes.\n"
#: src/chfn.c:544 src/chsh.c:356 src/passwd.c:477 src/usermod.c:982
#: src/chfn.c:544 src/chsh.c:356 src/passwd.c:477 src/usermod.c:993
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: no s'ha trobat %s a «/etc/passwd»\n"
@@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "%s: contrasenyes ombra de grups requerides per a «-A»\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Qui sou?\n"
#: src/gpasswd.c:299 src/newgrp.c:289
#: src/gpasswd.c:299 src/newgrp.c:318
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "El grup és desconegut: %s\n"
@@ -780,12 +780,12 @@ msgid "Usage: groupadd [-g gid [-o]] [-f] group\n"
msgstr "Forma d'ús: groupadd [-g gid [-o]] [-f] grup\n"
#: src/groupadd.c:161 src/groupadd.c:169 src/groupmod.c:174 src/groupmod.c:196
#: src/useradd.c:823 src/usermod.c:496 src/usermod.c:618
#: src/useradd.c:839 src/usermod.c:495 src/usermod.c:617
#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en afegir la nova entrada de grup\n"
#: src/groupadd.c:218 src/useradd.c:870
#: src/groupadd.c:218 src/useradd.c:886
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: el nom %s no és únic\n"
@@ -805,24 +805,24 @@ msgstr "%s: no es pot obtenir un GID únic\n"
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s no és un nom de grup valid\n"
#: src/groupadd.c:308 src/groupmod.c:307
#: src/groupadd.c:318 src/groupmod.c:307
#, c-format
msgid "%s: invalid group %s\n"
msgstr "%s: el grup %s no és vàlid\n"
#: src/groupadd.c:325 src/useradd.c:1058
#, c-format
msgid "%s: -O requires NAME=VALUE\n"
#: src/groupadd.c:332 src/useradd.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: «-O» requereix NOM=VALOR\n"
#: src/groupadd.c:369 src/groupdel.c:123 src/groupmod.c:342 src/useradd.c:1167
#: src/userdel.c:247 src/usermod.c:504
#: src/groupadd.c:369 src/groupdel.c:123 src/groupmod.c:342 src/useradd.c:1214
#: src/userdel.c:247 src/usermod.c:503
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de grup\n"
#: src/groupadd.c:376 src/groupdel.c:130 src/groupmod.c:349 src/useradd.c:1175
#: src/userdel.c:253 src/usermod.c:627
#: src/groupadd.c:376 src/groupdel.c:130 src/groupmod.c:349 src/useradd.c:1222
#: src/userdel.c:253 src/usermod.c:626
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de grups ombra\n"
@@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "%s: el grup %s no existeix\n"
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: el grup %s no és un grup NIS\n"
#: src/groupdel.c:306 src/groupmod.c:489 src/userdel.c:603 src/usermod.c:723
#: src/groupdel.c:306 src/groupmod.c:489 src/userdel.c:603 src/usermod.c:722
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s és el mestre NIS\n"
@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr ""
"\n"
"[S'ha evitat la desconnexió -- l'accés de root està permès.]\n"
#: src/login.c:297
#: src/login.c:302
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1155,17 +1155,17 @@ msgstr ""
"\n"
"L'accés ha caducat després de %d segons.\n"
#: src/login.c:570
#: src/login.c:576
#, c-format
msgid " on `%.100s' from `%.200s'"
msgstr " a «%.100s» des de «%.200s»"
#: src/login.c:573
#: src/login.c:579
#, c-format
msgid " on `%.100s'"
msgstr " a «%.100s»"
#: src/login.c:730
#: src/login.c:736
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1174,25 +1174,25 @@ msgstr ""
"\n"
"%s accés: "
#: src/login.c:885 src/sulogin.c:203
#: src/login.c:891 src/sulogin.c:207
msgid "Login incorrect"
msgstr "Accés incorrecte"
#: src/login.c:1032
#: src/login.c:1038
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Avís: accés reactivat després d'un bloqueig temporal.\n"
#: src/login.c:1046
#: src/login.c:1052
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Últim accés: %s a %s"
#: src/login.c:1049
#: src/login.c:1055
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Última accés: %.19s a %s"
#: src/login.c:1054
#: src/login.c:1060
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " des de %.*s"
@@ -1207,21 +1207,21 @@ msgstr "Forma d'ús: newgrp [-] [grup]\n"
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Forma d'ús: sg grup [[-c] ordre]\n"
#: src/newgrp.c:130
#: src/newgrp.c:159
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "El UID és desconegut: %u\n"
#: src/newgrp.c:212
#: src/newgrp.c:241
#, c-format
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "El GID és desconegut: %lu\n"
#: src/newgrp.c:355 src/newgrp.c:364
#: src/newgrp.c:401 src/newgrp.c:410
msgid "Sorry.\n"
msgstr "Disculpeu.\n"
#: src/newgrp.c:469
#: src/newgrp.c:515
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "hi ha massa grups\n"
@@ -1368,7 +1368,7 @@ msgstr "%s: sense memòria\n"
msgid "%s: Cannot execute %s"
msgstr "%s: No es pot executar %s"
#: src/passwd.c:732
#: src/passwd.c:727
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: el repositori %s no està suportat\n"
@@ -1485,35 +1485,35 @@ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada per a l'usuari %s\n"
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: no es pot eliminar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
#: src/su.c:132
#: src/su.c:129
msgid "Sorry."
msgstr "Disculpeu."
#: src/su.c:319
#: src/su.c:315
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: s'ha d'executar des d'una terminal\n"
#: src/su.c:416
#: src/su.c:412
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: s'ha produït un error %d\n"
#: src/su.c:444
#: src/su.c:440
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "L'id és desconegut: %s\n"
#: src/su.c:479 src/su.c:495
#: src/su.c:475 src/su.c:491
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "No esteu autoritzats a usar «su %s»\n"
#: src/su.c:490
#: src/su.c:486
msgid "(Enter your own password.)"
msgstr "(Introduïu la vostra pròpia contrasenya)."
#: src/su.c:522
#: src/su.c:520
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignorat)\n"
#: src/su.c:730
#: src/su.c:727
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "No hi ha intèrpret\n"
@@ -1548,12 +1548,12 @@ msgstr ""
msgid "No password file\n"
msgstr "No hi ha fitxer de contrasenyes\n"
#: src/sulogin.c:160
#: src/sulogin.c:164
#, c-format
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "No hi ha entrada de contrasenya per a «root»\n"
#: src/sulogin.c:175
#: src/sulogin.c:179
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
@@ -1563,216 +1563,221 @@ msgstr ""
"Pitgeu «control-d» per a continuar amb l'inici normal de sistema,\n"
"(o introduïu la contrasenya de «root» per a manteniment del sistema):"
#: src/sulogin.c:210
#: src/sulogin.c:214
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "S'està entrant en mode de manteniment del sistema\n"
#: src/useradd.c:221 src/useradd.c:234 src/usermod.c:664 src/usermod.c:677
#: src/useradd.c:222 src/useradd.c:235 src/usermod.c:663 src/usermod.c:676
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n"
msgstr "%s: l'argument numèric «%s» no és vàlid\n"
#: src/useradd.c:289
#: src/useradd.c:290
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"
msgstr "%s: el GID %s és desconegut\n"
#: src/useradd.c:297 src/useradd.c:573 src/useradd.c:1014 src/usermod.c:217
#: src/usermod.c:785
#: src/useradd.c:298 src/useradd.c:574 src/useradd.c:1058 src/usermod.c:216
#: src/usermod.c:788
#, c-format
msgid "%s: unknown group %s\n"
msgstr "%s: el grup %s és desconegut\n"
#: src/useradd.c:405
#: src/useradd.c:406
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: no es pot crear un fitxer nou de preferències predeterminades\n"
#: src/useradd.c:410
#: src/useradd.c:411
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: no es pot obrir un fitxer nou de preferències predeterminades\n"
#: src/useradd.c:498 src/useradd.c:509
#: src/useradd.c:499 src/useradd.c:510
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: renombra: %s"
#: src/useradd.c:594 src/usermod.c:238
#: src/useradd.c:595 src/usermod.c:237
#, c-format
msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: el grup «%s» és un grup NIS.\n"
#: src/useradd.c:603 src/usermod.c:247
#: src/useradd.c:604 src/usermod.c:246
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: s'han especificat massa grups (màx de %d).\n"
#: src/useradd.c:635
#: src/useradd.c:634
#, c-format
msgid "Usage: useradd [-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
msgstr "Forma d'ús: useradd [-u uid [-o]] [-g grup] [-G grup,...] \n"
#: src/useradd.c:638
#, c-format
msgid " [-d home] [-s shell] [-c comment] [-m [-k template]]\n"
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the the new user account\n"
"\t\t\t\thome directory\n"
" -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n"
" -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n"
" -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n"
"\t\t\t\tconfiguration\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n"
" -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n"
"\t\t\t\tuser account\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR \t\tspecify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
" -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n"
"\t\t\t\taccount\n"
" -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n"
"\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n"
"\t\t\t\taccount\n"
" -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n"
" -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n"
msgstr ""
" [-d home] [-s intèrpret] [-c ordre] [-m [-k plantilla]]\n"
#: src/useradd.c:639 src/useradd.c:643
#, c-format
msgid " [-f inactive] [-e expire]\n"
msgstr " [-f inactiu] [-e caduca]\n"
#: src/useradd.c:640
#, c-format
msgid " [-p passwd] name\n"
msgstr " [-p contrasenya] nom\n"
#: src/useradd.c:642
#, c-format
msgid " useradd -D [-g group] [-b base] [-s shell]\n"
msgstr " useradd -D [-g grup] [-b base] [-s intèrpret]\n"
#: src/useradd.c:722 src/usermod.c:426
#: src/useradd.c:738 src/usermod.c:425
#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en bloquejar el fitxer de grups\n"
#: src/useradd.c:726 src/usermod.c:431
#: src/useradd.c:742 src/usermod.c:430
#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir el fitxer de grups\n"
#: src/useradd.c:732 src/usermod.c:524
#: src/useradd.c:748 src/usermod.c:523
#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en bloquejar el fitxer de grups ombra\n"
#: src/useradd.c:737 src/usermod.c:530
#: src/useradd.c:753 src/usermod.c:529
#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir el fitxer de grups ombra\n"
#: src/useradd.c:875
#: src/useradd.c:891
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: el UID %u no és únic\n"
#: src/useradd.c:905
#: src/useradd.c:921
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
msgstr "%s: no es pot obtenir un UID únic\n"
#: src/useradd.c:936
#: src/useradd.c:977
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
msgstr "%s: el directori base «%s» no és vàlid\n"
#: src/useradd.c:946
#: src/useradd.c:988
#, c-format
msgid "%s: invalid comment `%s'\n"
msgstr "%s: el comentari «%s» no és vàlid\n"
#: src/useradd.c:957
#: src/useradd.c:1000
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory `%s'\n"
msgstr "%s: el directori home «%s» no és vàlid\n"
#: src/useradd.c:975 src/usermod.c:768
#: src/useradd.c:1018 src/usermod.c:771
#, c-format
msgid "%s: invalid date `%s'\n"
msgstr "%s: la data «%s» no és vàlida\n"
#: src/useradd.c:988
#: src/useradd.c:1031
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: les contrasenyes ombra són requerides per a «-e»\n"
#: src/useradd.c:1004
#: src/useradd.c:1047
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: les contrasenyes ombra són requerides per a «-f»\n"
#: src/useradd.c:1070 src/usermod.c:745 src/usermod.c:755 src/usermod.c:800
#: src/usermod.c:844
#: src/useradd.c:1113 src/usermod.c:748 src/usermod.c:758 src/usermod.c:803
#: src/usermod.c:847
#, c-format
msgid "%s: invalid field `%s'\n"
msgstr "%s: el camp «%s» no és vàlid\n"
#: src/useradd.c:1081
#: src/useradd.c:1126
#, c-format
msgid "%s: invalid shell `%s'\n"
msgstr "%s: l'intèrpret «%s» no és vàlid\n"
#: src/useradd.c:1122
#: src/useradd.c:1169
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n"
#: src/useradd.c:1156 src/userdel.c:242 src/usermod.c:909
#: src/useradd.c:1203 src/userdel.c:242 src/usermod.c:920
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes\n"
#: src/useradd.c:1161 src/userdel.c:245 src/usermod.c:914
#: src/useradd.c:1208 src/userdel.c:245 src/usermod.c:925
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes ombra\n"
#: src/useradd.c:1197 src/userdel.c:289 src/usermod.c:942
#: src/useradd.c:1244 src/userdel.c:289 src/usermod.c:953
#, c-format
msgid "%s: unable to lock password file\n"
msgstr "%s: no es pot bloquejar el fitxer de contrasenyes\n"
#: src/useradd.c:1201 src/userdel.c:293 src/usermod.c:946
#: src/useradd.c:1248 src/userdel.c:293 src/usermod.c:957
#, c-format
msgid "%s: unable to open password file\n"
msgstr "%s: no es pot d'obrir el fitxer de contrasenyes\n"
#: src/useradd.c:1207 src/userdel.c:298 src/usermod.c:951
#: src/useradd.c:1254 src/userdel.c:298 src/usermod.c:962
#, c-format
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
msgstr "%s: no es pot bloquejar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
#: src/useradd.c:1213 src/userdel.c:303 src/usermod.c:956
#: src/useradd.c:1260 src/userdel.c:303 src/usermod.c:967
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de contrasenyes ombra\n"
#: src/useradd.c:1300
#: src/useradd.c:1347
#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en afegir la nova entrada de contrasenya\n"
#: src/useradd.c:1310 src/usermod.c:1019
#: src/useradd.c:1358 src/usermod.c:1030
#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
msgstr ""
"%s: s'ha produït un error en afegir la nova entrada de contrasenya ombra\n"
#: src/useradd.c:1337
#: src/useradd.c:1386
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: no es pot crear el directori %s\n"
#: src/useradd.c:1367
#: src/useradd.c:1416
#, c-format
msgid "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n"
msgstr ""
"No existeix el grup «mail», s'està creant la cua de correu amb mode 0600.\n"
#: src/useradd.c:1390
#: src/useradd.c:1439
#, c-format
msgid "Can't create mail spool for user %s.\n"
msgstr "No es pot crear la cua de correu per a l'usuari %s.\n"
#: src/useradd.c:1492 src/usermod.c:888
#: src/useradd.c:1541 src/usermod.c:899
#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
msgstr "%s: l'usuari %s existeix\n"
#: src/useradd.c:1506
#: src/useradd.c:1555
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
@@ -1780,7 +1785,7 @@ msgstr ""
"%s: el grup %s existeix, si voleu afegir aquest usuari a aquest grup, useu «-"
"g».\n"
#: src/useradd.c:1544
#: src/useradd.c:1593
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr ""
@@ -1832,12 +1837,12 @@ msgstr "%s: %s no és propietat de %s, no s'elimina\n"
msgid "%s: warning: can't remove "
msgstr "%s: avís: no es pot eliminar "
#: src/userdel.c:584 src/usermod.c:702
#: src/userdel.c:584 src/usermod.c:701
#, c-format
msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgstr "%s: l'usuari %s no existeix\n"
#: src/userdel.c:599 src/usermod.c:718
#: src/userdel.c:599 src/usermod.c:717
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: l'usuari %s és un usuari NIS\n"
@@ -1852,102 +1857,107 @@ msgstr "%s: no s'elimina el directori %s (eliminaria el home de l'usuari %s)\n"
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar el directori %s\n"
#: src/usermod.c:279
#: src/usermod.c:278
#, c-format
msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [[-G group,...] [-a]] \n"
msgstr "Forma d'ús: %s\t[-u uid [-o]] [-g grup] [-G grup,...]\n"
#: src/usermod.c:283
#: src/usermod.c:282
#, c-format
msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n"
msgstr "\t\t[-d home [-m]] [-s intèrpret] [-c comentari] [-l nom_nou]\n"
#: src/usermod.c:285
#: src/usermod.c:284
#, c-format
msgid "[-f inactive] [-e expire] "
msgstr "[-f inactiu] [-e caduca] "
#: src/usermod.c:286
#: src/usermod.c:285
#, c-format
msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n"
msgstr "[-p contrasenya] [-L|-U] nom\n"
#: src/usermod.c:458
#: src/usermod.c:457
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
msgstr "%s: sense memòria a update_group\n"
#: src/usermod.c:567
#: src/usermod.c:566
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
msgstr "%s: sense memòria a update_gshadow\n"
#: src/usermod.c:867
#: src/usermod.c:870
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: no s'han especificat senyaladors\n"
#: src/usermod.c:873
#: src/usermod.c:876
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: les contrasenyes ombra són requerides per a «-e» i «-f»\n"
#: src/usermod.c:893
#: src/usermod.c:886
#, c-format
msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n"
msgstr ""
#: src/usermod.c:904
#, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
msgstr "%s: l'UID %lu no és únic\n"
#: src/usermod.c:1004
#: src/usermod.c:1015
#, c-format
msgid "%s: error changing password entry\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en canviar l'entrada de contrasenya\n"
#: src/usermod.c:1010
#: src/usermod.c:1021
#, c-format
msgid "%s: error removing password entry\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de contrasenya\n"
#: src/usermod.c:1026
#: src/usermod.c:1037
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de contrasenya ombra\n"
#: src/usermod.c:1053
#: src/usermod.c:1064
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: el directori %s ja existeix\n"
#: src/usermod.c:1061
#: src/usermod.c:1072
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: no es pot crear %s\n"
#: src/usermod.c:1066
#: src/usermod.c:1077
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: no es pot fer canviar el propietari a %s\n"
#: src/usermod.c:1078
#: src/usermod.c:1089
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr ""
"%s: avís: no s'ha pogut eliminar completament l'antic directori home %s"
#: src/usermod.c:1088
#: src/usermod.c:1099
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: no es pot renombrar el directori %s a %s\n"
#: src/usermod.c:1183
#: src/usermod.c:1194
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: avís: %s no és propietat de %s\n"
#: src/usermod.c:1189
#: src/usermod.c:1200
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari de la bústia de correu"
#: src/usermod.c:1197
#: src/usermod.c:1208
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "no s'ha pogut renombrar la bústia de correu"
@@ -1983,3 +1993,26 @@ msgstr ""
"Forma d'ús:\n"
"«vipw» edita /etc/passwd «vipw -s» edita /etc/shadow\n"
"«vigr» edita /etc/group «vigr -s» edita /etc/gshadow\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: useradd [-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
#~ msgstr "Forma d'ús: useradd [-u uid [-o]] [-g grup] [-G grup,...] \n"
#~ msgid ""
#~ " [-d home] [-s shell] [-c comment] [-m [-k template]]\n"
#~ msgstr ""
#~ " [-d home] [-s intèrpret] [-c ordre] [-m [-k "
#~ "plantilla]]\n"
#~ msgid " [-f inactive] [-e expire]\n"
#~ msgstr " [-f inactiu] [-e caduca]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [-p passwd] [-K KEY=VALUE] name\n"
#~ msgstr " [-p contrasenya] nom\n"
#~ msgid " useradd -D [-g group] [-b base] [-s shell]\n"
#~ msgstr " useradd -D [-g grup] [-b base] [-s intèrpret]\n"
#~ msgid "%s: -O requires NAME=VALUE\n"
#~ msgstr "%s: «-O» requereix NOM=VALOR\n"