From d4d8ab87ac6fa1f2a9d4bca7e025d9b71ff74242 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: bubulle Date: Fri, 15 Apr 2011 06:21:10 +0000 Subject: [PATCH] Brazilian Portuguese translation completed --- ChangeLog | 4 + po/pt_BR.po | 1144 +++++++++++++++++++++++---------------------------- 2 files changed, 528 insertions(+), 620 deletions(-) diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index b9e3a016..7ed6c722 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2011-04-15 Fred Maranhão + + * po/pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation completed + 2011-04-10 Yuri Kozlov * po/ru.po: Russian translation completed diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index da984676..b0a2a1a8 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-29 17:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-20 12:40-0300\n" -"Last-Translator: leoblink182 \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-12 00:16-0300\n" +"Last-Translator: Fred Ulisses Maranhão \n" "Language-Team: Debian-BR Project \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "metodo de encriptacao não suportado por libcrypt? (%s)\n" #, c-format msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'" -msgstr "" +msgstr "erro de configuração - não consigo verificar o valor %s: '%s'" msgid "Could not allocate space for config info.\n" msgstr "Não foi possível alocar espaço para a informação de configuração.\n" @@ -50,94 +50,81 @@ msgstr "Senha de %s : " msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s : sem memória\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot update file %s\n" +#, c-format msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n" -msgstr "%s : não foi possível atualizar arquivo %s\n" +msgstr "%s: não foi possível fazer stat %s: %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n" -msgstr "%s : diretório home `%s' inválido\n" +msgstr "%s: %s não é diretório, nem link simbólico.\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" +#, c-format msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n" -msgstr "%s : não foi possível renomear diretório %s para %s\n" +msgstr "%s: Não foi possível ler o link simbólico %s: %s\n" #, c-format msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: link simbólico longo suspeito: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot create directory %s\n" +#, c-format msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n" -msgstr "%s : não foi possível criar diretório %s\n" +msgstr "%s: não foi possível criar o diretório %s: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: warning: can't remove " +#, c-format msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n" -msgstr "%s : aviso : não foi possível remover " +msgstr "%s: não foi possível mudar o proprietário de %s: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: warning: can't remove " +#, c-format msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n" -msgstr "%s : aviso : não foi possível remover " +msgstr "%s: não foi possível mudar o modo de %s: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: rename: %s" +#, c-format msgid "%s: unlink: %s: %s\n" -msgstr "%s : rename : %s" +msgstr "%s: removendo link: %s: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" +#, c-format msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n" -msgstr "%s : não foi possível renomear diretório %s para %s\n" +msgstr "%s: não foi possível remover diretório %s: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" +#, c-format msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n" -msgstr "%s : não foi possível renomear diretório %s para %s\n" +msgstr "%s: Não foi possível renomear %s para %s: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: warning: can't remove " +#, c-format msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n" -msgstr "%s : aviso : não foi possível remover " +msgstr "%s: Não foi possível remover %s: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot create directory %s\n" +#, c-format msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n" -msgstr "%s : não foi possível criar diretório %s\n" +msgstr "%s: não foi possível criar link simbólico %s: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: warning: can't remove " +#, c-format msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n" -msgstr "%s : aviso : não foi possível remover " +msgstr "%s: Não foi possível mudar proprietários de %s: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot update file %s\n" +#, c-format msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n" -msgstr "%s : não foi possível atualizar arquivo %s\n" +msgstr "%s: Não foi possível fazer lstat %s: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: can't update shadow file\n" +#, c-format msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n" -msgstr "%s : não foi possível atualizar arquivo shadow\n" +msgstr "%s: Atenção, usuário %s não tem arquivo tcb shadow.\n" #, c-format msgid "" "%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n" "The account is left locked.\n" msgstr "" +"%s: Emergência: shadow tcb de %s não é um arquivo regular com st_nlink=1.\n" +"A conta permanece travada.\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: rename: %s" +#, c-format msgid "%s: mkdir: %s: %s\n" -msgstr "%s : rename : %s" +msgstr "%s: mkdir: %s: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot open file %s\n" +#, c-format msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" -msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo %s\n" +msgstr "%s: Não foi possível abrir %s: %s\n" #, c-format msgid "Warning: unknown group %s\n" @@ -162,7 +149,7 @@ msgid " Choose a new password." msgstr " Escolha uma nova senha." msgid "You must change your password." -msgstr "" +msgstr "Você deve trocar a sua senha." #, c-format msgid "Your password will expire in %ld days.\n" @@ -175,25 +162,22 @@ msgid "Your password will expire today." msgstr "Sua senha irá expirar hoje." msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n" -msgstr "" +msgstr "Não posso abrir interface de audit - abortando.\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to change tty %s" +#, c-format msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s" -msgstr "Não foi possível mudar tty %s" +msgstr "Não consegui mudar o proprietário ou modo do tty stdin: %s" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: fields too long\n" +#, c-format msgid "%s: failed to unlock %s\n" -msgstr "%s : campos muito extensos\n" +msgstr "%s: falha ao destravar %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: %s\n" +#, c-format msgid "%s: " -msgstr "%s: %s\n" +msgstr "%s: " msgid ": " -msgstr "" +msgstr ": " msgid "Environment overflow\n" msgstr "Overflow de ambiente\n" @@ -218,39 +202,47 @@ msgstr[1] "" #, c-format msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Configuração inválida: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n" #, c-format msgid "" "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " "(%lu)\n" msgstr "" +"%s: Configuração inválida: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " +"(%lu)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n" -msgstr "%s : não foi possível obter UID único\n" +msgstr "" +"%s: Não foi possível obter GID de sistema único (não há mais GIDs " +"disponíveis)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n" -msgstr "%s : não foi possível obter GID único\n" +msgstr "%s: Não foi possível obter GID único (não há mais GIDs disponíveis)\n" #, c-format msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Configuração inválida: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n" #, c-format msgid "" "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " "(%lu)\n" msgstr "" +"%s: Configuração inválida: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " +"(%lu)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n" -msgstr "%s : não foi possível obter UID único\n" +msgstr "" +"%s: Não foi possível obter UID de sistema único (não há mais UIDs " +"disponíveis)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n" -msgstr "%s : não foi possível obter UID único\n" +msgstr "%s: Não foi possível obter UID único (não há mais UIDs disponíveis)\n" msgid "Too many logins.\n" msgstr "Muitos logins.\n" @@ -297,10 +289,8 @@ msgstr "passwd : pam_start() falhou, erro %d\n" msgid "passwd: %s\n" msgstr "passwd : %s\n" -#, fuzzy -#| msgid "Password changed." msgid "passwd: password unchanged\n" -msgstr "Senha modificada." +msgstr "passwd: senha inalterada\n" msgid "passwd: password updated successfully\n" msgstr "passwd: senha atualizada com sucesso\n" @@ -317,24 +307,24 @@ msgstr "" "inválido ENCRYPT_METHOD valor: '%s'.\n" "falta de DES.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to cd to '%s'\n" -msgstr "Não foi possível entrar em \"%s\"\n" +msgstr "Não consegui ir para o diretório '%s'\n" msgid "No directory, logging in with HOME=/" -msgstr "Sem diretório pessoal, logando com HOME=/" +msgstr "Sem diretório, logando com HOME=/" #, c-format msgid "Cannot execute %s" msgstr "Não foi possível executar %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid root directory '%s'\n" -msgstr "Diretório raíz \"%s\" inválido\n" +msgstr "Diretório raíz inválido '%s'\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't change root directory to '%s'\n" -msgstr "Não foi possível mudar o diretório raíz para \"%s\"\n" +msgstr "Não foi possível mudar o diretório raíz para '%s'\n" msgid "Unable to determine your tty name." msgstr "Não foi possível determinar o nome de seu tty." @@ -343,12 +333,9 @@ msgstr "Não foi possível determinar o nome de seu tty." msgid "malloc(%d) failed\n" msgstr "malloc(%d) falhou\n" -#, fuzzy -#| msgid "No\n" msgid "No" -msgstr "Não\n" +msgstr "Não" -#, fuzzy msgid "" "Usage: chage [options] [LOGIN]\n" "\n" @@ -367,20 +354,20 @@ msgid "" " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" "\n" msgstr "" -"Uso: chage [opções] usuário\n" +"Uso: chage [opções] [LOGIN]\n" "\n" "Opções:\n" " -d, --lastday ULTIMO_DIA define última mudança de senha para " "ULTIMO_DIA\n" -" -E, --expiredate DATA_EXPIRAÇÂO define data de expiração de senha para\n" -" DATA_EXPIRAÇÂO\n" -" -h, --help exibe esta mensagem de ajuda e finaliza\n" +" -E, --expiredate DATA_EXPIRAÇÃO define data de expiração de conta para\n" +" DATA_EXPIRAÇÃO\n" +" -h, --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n" " -I, --inactive INATIVO define senha inativa após expiração\n" " para INATIVO\n" " -l, --list exibe informação sobre idade da conta\n" -" -m, --mindays MIN_DIAS define números mínimo de dias antes da\n" +" -m, --mindays MIN_DIAS define número mínimo de dias antes da\n" " troca de senha para MIN_DIAS\n" -" -M, --maxdays MAX_DIAS define números máximo de dias antes da\n" +" -M, --maxdays MAX_DIAS define número máximo de dias antes da\n" " troca de senha para MAX_DIAS\n" " -W, --warndays AVISO_DIAS define dias para aviso de expiração para\n" " AVISO_DIAS\n" @@ -437,13 +424,13 @@ msgstr "Número máximo de dias entre troca de senhas\t\t: %ld\n" msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n" msgstr "Número de dias de avisos antes da expiração da senha\t: %ld\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid date '%s'\n" -msgstr "%s : data `%s' inválida\n" +msgstr "%s: data `%s' inválida\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n" -msgstr "%s : argumento numérico `%s' inválido\n" +msgstr "%s: argumento numérico `%s' inválido\n" #, c-format msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" @@ -461,25 +448,21 @@ msgstr "%s : Não foi possível determinar seu nome de usuário.\n" msgid "%s: PAM authentication failed\n" msgstr "%s : autenticação PAM falhou\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: can't lock files, try again later\n" +#, c-format msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n" -msgstr "" -"%s : não foi possível obter lock de arquivos, tente novamente mais tarde\n" +msgstr "%s: não foi possível travar %s; tente novamente mais tarde.\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot open file %s\n" +#, c-format msgid "%s: cannot open %s\n" -msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo %s\n" +msgstr "%s: não consegui abrir %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failure while writing changes to %s\n" -msgstr "%s: falha iniciando: %s" +msgstr "%s: falha ao escrever mudanças em %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" +#, c-format msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" -msgstr "%s: falha ao abandonar privilégios (%s)\n" +msgstr "%s: falha ao preparar a nova entrada %s '%s'\n" #, c-format msgid "%s: the shadow password file is not present\n" @@ -489,9 +472,9 @@ msgstr "%s : o arquivo de senhas shadow não está presente\n" msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" msgstr "%s: falha ao abandonar privilégios (%s)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n" -msgstr "%s : usuário %s não existe\n" +msgstr "%s: usuário '%s' não existe em %s\n" #, c-format msgid "Changing the aging information for %s\n" @@ -507,21 +490,20 @@ msgid "" "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n" msgstr "" "Uso : %s [-f nome_completo] [-r número_sala] [-w fone_trabalho]\n" -"\t[-h fone_doméstico] [-o outro] [usuário]\n" +"\t[-h fone_residencial] [-o outro] [usuário]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n" msgstr "" "Uso : %s [-f nome_completo] [-r número_sala] [-w fone_rabalho] [-h " -"fone_doméstico]\n" +"fone_residencial]\n" msgid "Full Name" msgstr "Nome Completo" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: %s\n" +#, c-format msgid "\t%s: %s\n" -msgstr "%s: %s\n" +msgstr "\t%s: %s\n" msgid "Room Number" msgstr "Número da Sala" @@ -530,7 +512,7 @@ msgid "Work Phone" msgstr "Fone de Trabalho" msgid "Home Phone" -msgstr "Fone Doméstico" +msgstr "Fone Residencial" msgid "Other" msgstr "Outro" @@ -540,47 +522,47 @@ msgstr "Não foi possível mudar o ID para root.\n" #, c-format msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: nome com caracteres não-ASCII: '%s'\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid name: '%s'\n" -msgstr "%s : nome inválido : \"%s\"\n" +msgstr "%s: nome inválido: '%s'\n" #, c-format msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: número da sala com caracteres não-ASCII: '%s'\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid room number: '%s'\n" -msgstr "%s : número de sala inválido : \"%s\"\n" +msgstr "%s: número de sala inválido: '%s'\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n" -msgstr "%s : fone de trabalho inválido : \"%s\"\n" +msgstr "%s: telefone do trabalho inválido: '%s'\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n" -msgstr "%s : fone doméstico inválido : \"%s\"\n" +msgstr "%s: telefone residencial inválido: '%s'\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n" -msgstr "%s : \"%s\" contém caracteres ilegais\n" +msgstr "%s: '%s' contém caracteres não-ASCII\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n" -msgstr "%s : \"%s\" contém caracteres ilegais\n" +msgstr "%s: '%s' contém caracteres ilegais\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: user '%s' does not exist\n" -msgstr "%s : usuário %s não existe\n" +msgstr "%s: usuário '%s' não existe\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" -msgstr "%s : não foi possível mudar o usuário `%s' no cliente NIS.\n" +msgstr "%s: não foi possível mudar o usuário '%s' no cliente NIS.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" -msgstr "%s : `%s' é o mestre NIS para este cliente.\n" +msgstr "%s: '%s' é o NIS mestre para este cliente.\n" #, c-format msgid "Changing the user information for %s\n" @@ -590,7 +572,7 @@ msgstr "Modificando as informações de usuário para %s\n" msgid "%s: fields too long\n" msgstr "%s : campos muito extensos\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options]\n" "\n" @@ -602,27 +584,26 @@ msgid "" " the MD5 algorithm\n" "%s\n" msgstr "" -"Uso: chpasswd [opções]\n" +"Uso: %s [opções]\n" "\n" "Opções:\n" -" -e, --encrypted senhas fornecidas estão encriptadas\n" +" -c, --crypt-method o método de criptografia (dentre %s)\n" +" -e, --encrypted senhas fornecidas estão criptografadas\n" " -h, --help exibir esta mensagem de ajuda e finalizar\n" -" -m, --md5 utilizar ecriptação MD5 ao invés de DES " -"quando\n" -" as senhas fornecidas não estiverem " -"encriptadas\n" -"\n" +" -m, --md5 criptografar a senha em texto plano usando\n" +" o algoritmo MD5\n" +"%s\n" msgid "" " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" " crypt algorithms\n" msgstr "" -"-s, --sha-rounds Numeros de SHA rodadas para a SHA *\n" -" algoritmos encriptados\n" +"-s, --sha-rounds Números de SHA rodadas para a SHA *\n" +" algoritmos criptografados\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n" -msgstr "%s: flag -a é permitida SOMENTE com a flag -G\n" +msgstr "%s: flag %s é permitida somente com a flag %s\n" #, c-format msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n" @@ -640,56 +621,53 @@ msgstr "%s : linha %d : linha muito extensa\n" msgid "%s: line %d: missing new password\n" msgstr "%s : linha %d : nova senha faltando\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: group %s does not exist\n" +#, c-format msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n" -msgstr "%s : grupo %s não existe\n" +msgstr "%s: linha %d: grupo %s não existe\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: can't update entry\n" +#, c-format msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" -msgstr "%s : linha %d : não foi possível atualizar entrada\n" +msgstr "%s: linha %d: falhou ao preparar a nova entrada %s '%s'\n" #, c-format msgid "%s: error detected, changes ignored\n" msgstr "%s : erro detectado, mudanças ignoradas\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Usage: %s [input]\n" +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options]\n" "\n" "Options:\n" -msgstr "Uso : %s [entrada]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opções]\n" +"\n" +"Opções:\n" #, c-format msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --crypt-method método de criptografia (dentre %s)\n" msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --encrypted senhas fornecidas são criptografadas\n" msgid " -h, --help display this help message and exit\n" msgstr "" +" -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" -#| " crypt algorithms\n" msgid "" " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n" " the MD5 algorithm\n" msgstr "" -"-s, --sha-rounds Numeros de SHA rodadas para a SHA *\n" -" algoritmos encriptados\n" +" -m, --md5 criptografa a senha em texto plano usando o\n" +" algoritmo MD5\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n" -msgstr "%s : usuário %s não existe\n" +msgstr "%s: (linha %d, usuário %s) senha inalterada\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n" -msgstr "%s : usuário %s não existe\n" +msgstr "%s: linha %d: usuário '%s' não existe\n" msgid "" "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n" @@ -709,10 +687,9 @@ msgstr "" msgid "Login Shell" msgstr "Shell de Login" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "You may not change the shell for %s.\n" +#, c-format msgid "You may not change the shell for '%s'.\n" -msgstr "Você não pode mudar o shell para %s.\n" +msgstr "Você não pode mudar o shell para '%s'.\n" #, c-format msgid "Changing the login shell for %s\n" @@ -722,61 +699,71 @@ msgstr "Mudando o shell de login para %s\n" msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s : Entrada inválida : %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s is an invalid shell.\n" +#, c-format msgid "%s: %s is an invalid shell\n" -msgstr "%s é um shell inválido.\n" +msgstr "%s: %s é um shell inválido\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: user %s does not exist\n" +#, c-format msgid "%s: Warning: %s does not exist\n" -msgstr "%s : usuário %s não existe\n" +msgstr "%s: Atenção: %s não existe\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" +#, c-format msgid "%s: Warning: %s is not executable\n" -msgstr "%s : aviso : %s não é propriedade de %s\n" +msgstr "%s: Atenção: %s não é executável\n" msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n" msgstr "Uso : expiry {-f|-c}\n" msgid " -a, --all display faillog records for all users\n" msgstr "" +" -a, --all mostrar registros de faillog de todos os " +"usuários\n" msgid "" " -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC " "seconds\n" msgstr "" +" -l, --lock-secs SEG depois de login falhar, travar a conta por " +"SEG segundos\n" msgid "" " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" msgstr "" +" -m, --maximum MAX ajustar o máximo de contadores de falha de " +"logins para MAX\n" msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n" msgstr "" +" -r, --reset zera os contadores de falhas de login\n" msgid "" " -t, --time DAYS display faillog records more recent than " "DAYS\n" msgstr "" +" -t, --time DIAS mostra os registros do faillog mais recentes " +"que DIAS dias\n" msgid "" " -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n" " counters and limits (if used with -r, -m,\n" " or -l) only for the specified LOGIN(s)\n" msgstr "" +" -u, --user LOGIN/RANGE mostra o registro do faillog ou mantém\n" +" contadores e limites de falhas (se usado " +"com\n" +" -r, -m ou -l) apenas para os LOGIN(s)\n" +" especificados\n" #, c-format msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n" -msgstr "" +msgstr "faillog: Falha em conseguir a entrada para o UID %lu\n" msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" msgstr "Login Falhas Máximo Último Em\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid " [%lds left]" +#, c-format msgid " [%lus left]" -msgstr " [%lds restante]" +msgstr " [%lus restante]" #, c-format msgid " [%lds lock]" @@ -784,80 +771,80 @@ msgstr " [%lds lock]" #, c-format msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n" -msgstr "" +msgstr "faillog: Falha em zerar o contador de falhas para o UID %lu\n" #, c-format msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n" -msgstr "" +msgstr "faillog: Falha ao ajustar o max para o UID %lu\n" #, c-format msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n" -msgstr "" +msgstr "faillog: Falha ao ajustar o tempo de trava para o UID %lu\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n" -msgstr "Usuário Desconhecido : %s\n" +msgstr "lastlog: Usuário ou intervalo desconhecidos: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot open file %s\n" +#, c-format msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n" -msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo %s\n" +msgstr "faillog: não foi possível abrir %s: %s\n" #, c-format msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "faillog: Não foi possível obter o tamanho de %s: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Usage: %s [input]\n" +#, c-format msgid "" "Usage: %s [option] GROUP\n" "\n" "Options:\n" -msgstr "Uso : %s [entrada]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opção] GRUPO\n" +"\n" +"Opções:\n" msgid " -a, --add USER add USER to GROUP\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --add USUÁRIO adiciona o USUÁRIO ao GRUPO\n" msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --delete USUÁRIO remove USUÁRIO do GRUPO\n" msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n" -msgstr "" +msgstr " -r, --remove-password remove a senha do GRUPO\n" msgid "" " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n" msgstr "" +" -R, --restrict restringe acesso dos membros ao GRUPO\n" msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n" -msgstr "" +msgstr " -M, --members USUÁRIO,... ajusta a lista de membros do GRUPO\n" msgid "" " -A, --administrators ADMIN,...\n" " set the list of administrators for GROUP\n" msgstr "" +" -A, --administrators ADMIN,...\n" +" ajusta a lista de administradores para o " +"GRUPO\n" -#, fuzzy -#| msgid "The password for %s cannot be changed.\n" msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n" -msgstr "A senha para %s não pode ser modificada.\n" +msgstr "Exceto para as opções -A e -M, as opções não podem ser combinadas.\n" -#, fuzzy -#| msgid "The password for %s cannot be changed.\n" msgid "The options cannot be combined.\n" -msgstr "A senha para %s não pode ser modificada.\n" +msgstr "As opções não podem ser combinadas.\n" #, c-format msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" msgstr "%s : senhas de grupo shadow requeridas para -A\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: group %s does not exist\n" +#, c-format msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n" -msgstr "%s : grupo %s não existe\n" +msgstr "%s: grupo '%s' não existe em %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failure while closing read-only %s\n" -msgstr "%s: falha iniciando: %s" +msgstr "%s: falha ao fechar %s somente leitura\n" #, c-format msgid "Changing the password for group %s\n" @@ -884,183 +871,176 @@ msgstr "Adicionando usuário %s ao grupo %s\n" msgid "Removing user %s from group %s\n" msgstr "Removendo usuário %s do grupo %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n" -msgstr "%s : usuário %s não existe\n" +msgstr "%s: usuário '%s' não é um membro de '%s'\n" #, c-format msgid "%s: Not a tty\n" msgstr "%s : Não é um tty\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Usage: %s [input]\n" +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options] GROUP\n" "\n" "Options:\n" -msgstr "Uso : %s [entrada]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opções] GRUPO\n" +"\n" +"Opções:\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" -#| " crypt algorithms\n" msgid "" " -f, --force exit successfully if the group already " "exists,\n" " and cancel -g if the GID is already used\n" msgstr "" -"-s, --sha-rounds Numeros de SHA rodadas para a SHA *\n" -" algoritmos encriptados\n" +" -f, --force sai com sucesso se o grupo já existe,\n" +" e cancela -g se o GID já está em uso\n" msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --gid GID usa GID para o novo grupo\n" msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n" msgstr "" +" -K, --key CHAVE=VALOR sobreescreve os padrões de /etc/login.defs\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" -#| " crypt algorithms\n" msgid "" " -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n" " (non-unique) GID\n" msgstr "" -"-s, --sha-rounds Numeros de SHA rodadas para a SHA *\n" -" algoritmos encriptados\n" +" -o, --non-unique permite criar grupos com GID duplicado\n" +" (não-único)\n" msgid "" " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new " "group\n" msgstr "" +" -p, --password SENHA usa a senha criptografada para o novo grupo\n" msgid " -r, --system create a system account\n" -msgstr "" +msgstr " -r, --system cria uma conta de sistema\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: %s is not a valid group name\n" +#, c-format msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n" -msgstr "%s : %s não é um nome de grupo válido\n" +msgstr "%s: '%s' não é um nome de grupo válido\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid group ID '%s'\n" -msgstr "nome de grupo `%s' inválido\n" +msgstr "%s: ID de grupo '%s' inválido\n" #, c-format msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n" msgstr "%s : -K requer CHAVE=VALOR\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: group %s exists\n" +#, c-format msgid "%s: group '%s' already exists\n" -msgstr "%s : grupo %s existe\n" +msgstr "%s: grupo '%s' já existe\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Member already exists\n" +#, c-format msgid "%s: GID '%lu' already exists\n" -msgstr "Membros já existem\n" +msgstr "%s: GID '%lu' já existe\n" msgid "Usage: groupdel group\n" -msgstr "Uso : groupdel grupo\n" +msgstr "Uso: groupdel grupo\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" +#, c-format msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n" -msgstr "%s : não foi possível renomear diretório %s para %s\n" +msgstr "%s: não é possível remover entrada '%s' de %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n" -msgstr "%s : não foi possível mudar o usuário `%s' no cliente NIS.\n" +msgstr "%s: não é possível remover o grupo primário do usuário '%s'\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: group %s does not exist\n" +#, c-format msgid "%s: group '%s' does not exist\n" -msgstr "%s : grupo %s não existe\n" +msgstr "%s: grupo '%s' não existe\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n" -msgstr "%s : grupo `%s' é um grupo NIS.\n" +msgstr "%s: grupo '%s' é um grupo NIS\n" #, c-format msgid "%s: %s is the NIS master\n" msgstr "%s : %s é o mestre NIS\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: user %s is a NIS user\n" +#, c-format msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n" -msgstr "%s : usuário %s é um usuário NIS\n" +msgstr "%s: usuário '%s' já é um membro de '%s'\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n" -msgstr "%s : sem memória em update_group\n" +msgstr "%s: Sem memória. Não pode atualizar %s.\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Usage: %s [input]\n" +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [action]\n" "\n" "Options:\n" -msgstr "Uso : %s [entrada]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opções] [ação]\n" +"\n" +"Opções:\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" -#| " crypt algorithms\n" msgid "" " -g, --group groupname change groupname instead of the user's " "group\n" " (root only)\n" msgstr "" -"-s, --sha-rounds Numeros de SHA rodadas para a SHA *\n" -" algoritmos encriptados\n" +" -g, --group nome_do_grupo muda nome_do_grupo ao invés do grupo do " +"usuário\n" +" (apenas root)\n" msgid "\n" -msgstr "" +msgstr "\n" msgid "Actions:\n" -msgstr "" +msgstr "Ações:\n" msgid "" " -a, --add username add username to the members of the group\n" msgstr "" +" -a, --add username adiciona username aos membros do grupo\n" msgid "" " -d, --delete username remove username from the members of the " "group\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --delete username remove username dos membros do grupo\n" msgid " -p, --purge purge all members from the group\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --purge remove todos os membros do grupo\n" msgid " -l, --list list the members of the group\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --list lista os membros do grupo\n" #, c-format msgid "%s: your groupname does not match your username\n" -msgstr "" +msgstr "%s: seu nome de grupo não casa com seu nome de usuário\n" #, c-format msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n" -msgstr "" +msgstr "%s: apenas o root pode usar a opção -g/--group\n" msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --gid GID muda o ID do grupo para GID\n" msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --new-name NOVO_GRUPO muda o nome para NOVO_GRUPO\n" msgid "" " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n" msgstr "" +" -o, --non-unique permite usar um GID (não-único) duplicado\n" msgid "" " -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n" " PASSWORD\n" msgstr "" +" -p, --password SENHA muda a senha para esta SENHA " +"(criptografada)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid group name '%s'\n" -msgstr "nome de grupo `%s' inválido\n" +msgstr "%s: nome de grupo '%s' inválido\n" #, c-format msgid "%s: group %s is a NIS group\n" @@ -1085,41 +1065,43 @@ msgstr "%s : -s e -r são incompatíveis\n" msgid "invalid group file entry" msgstr "entrada inválida no arquivo de grupo" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "delete line '%s'? " -msgstr "remover a linha `%s' ? " +msgstr "remover a linha '%s'? " msgid "duplicate group entry" msgstr "entrada de grupo duplicada" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid group name '%s'\n" -msgstr "nome de grupo `%s' inválido\n" +msgstr "nome de grupo '%s' inválido\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid group ID '%lu'\n" -msgstr "nome de grupo `%s' inválido\n" +msgstr "ID de grupo '%lu' inválido\n" #, c-format msgid "group %s: no user %s\n" msgstr "grupo %s : nenhum usuário %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "delete member '%s'? " -msgstr "remover membro `%s' ? " +msgstr "remover membro '%s'? " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no matching group file entry in %s\n" -msgstr "entrada no arquivo de grupo não casa\n" +msgstr "não há entrada no arquivo de grupos em %s compatível\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "add group '%s' in %s? " -msgstr "grupo shadow %s : nenhum usuário %s\n" +msgstr "adicionar grupo '%s' em %s? " #, c-format msgid "" "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" msgstr "" +"o grupo %s tem uma entrada em %s, mas seu campo de senha em %s não está com " +"o valor 'x'\n" msgid "invalid shadow group file entry" msgstr "entrada inválida no arquivo de grupo shadow" @@ -1131,9 +1113,9 @@ msgstr "entrada de grupo shadow duplicada" msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" msgstr "grupo shadow %s : nenhum usuário administrativo %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "delete administrative member '%s'? " -msgstr "remover membro administrativo `%s' ? " +msgstr "remover membro administrativo '%s'? " #, c-format msgid "shadow group %s: no user %s\n" @@ -1147,20 +1129,15 @@ msgstr "%s : os arquivos foram atualizados\n" msgid "%s: no changes\n" msgstr "%s : nenhuma mudança\n" -#, fuzzy -#| msgid "Usage: groupdel group\n" msgid "Usage: grpconv\n" -msgstr "Uso : groupdel grupo\n" +msgstr "Uso: grpconv\n" -#, fuzzy -#| msgid "Usage: groupdel group\n" msgid "Usage: grpunconv\n" -msgstr "Uso : groupdel grupo\n" +msgstr "Uso: grpunconv\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot update file %s\n" +#, c-format msgid "%s: cannot delete %s\n" -msgstr "%s : não foi possível atualizar arquivo %s\n" +msgstr "%s: não é possível apagar %s\n" msgid "Usage: id [-a]\n" msgstr "Uso : id [-a]\n" @@ -1196,7 +1173,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n" -msgstr "" +msgstr "lastlog: Falha ao obter a entrada para o UID %lu\n" msgid "Username Port From Latest" msgstr "Nome de Usuário Porta De Último" @@ -1213,7 +1190,7 @@ msgstr "lastlog: argumento inesperado: %s\n" #, c-format msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "lastlog: Não foi possível obter o tamanho de %s: %s\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" @@ -1229,7 +1206,7 @@ msgstr " %s [-p] -r host\n" #, c-format msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'" -msgstr "" +msgstr "erro de configuração - não foi possível verificar o valor %s: '%d'" msgid "Invalid login time" msgstr "Hora de login inválida" @@ -1246,22 +1223,19 @@ msgid "" "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]" msgstr "" "\n" -"[Disconexão contornada -- login de root permitido.]" +"[Desconexão contornada -- login de root permitido.]" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Login timed out after %d seconds.\n" +#, c-format msgid "" "\n" "Login timed out after %u seconds.\n" msgstr "" "\n" -"Login falhou após %d segundos de espera.\n" +"Login expirou após %u segundos.\n" #, c-format msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n" -msgstr "" +msgstr "%s: talvez não seja possível trabalhar sem o root efetivamente\n" msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" msgstr "" @@ -1279,10 +1253,9 @@ msgstr "Login %s: " msgid "login: " msgstr "login:" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n" +#, c-format msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n" -msgstr "Número máximo de tentativas excedido (%d)\n" +msgstr "Número máximo de tentativas excedido (%u)\n" msgid "login: abort requested by PAM\n" msgstr "login: abortar requesitado pelo PAM\n" @@ -1328,10 +1301,8 @@ msgstr "" "tempo de login excedido\n" "\n" -#, fuzzy -#| msgid "Usage: id\n" msgid "Usage: logoutd\n" -msgstr "Uso : id\n" +msgstr "Uso: logoutd\n" msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" msgstr "Uso : newgrp [-] [grupo]\n" @@ -1339,36 +1310,34 @@ msgstr "Uso : newgrp [-] [grupo]\n" msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" msgstr "Uso : sg group [[-c] comando]\n" -#, fuzzy msgid "Invalid password.\n" -msgstr "Senha antiga : " +msgstr "Senha inválida.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failure forking: %s\n" -msgstr "%s: falha iniciando: %s" +msgstr "%s: falha ramificando: %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n" -msgstr "%s : usuário %s não existe\n" +msgstr "%s: GID '%lu' não existe\n" msgid "too many groups\n" msgstr "muitos grupos\n" #, c-format msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --crypt-method o método de criptografia (dentre %s)\n" msgid " -r, --system create system accounts\n" -msgstr "" +msgstr " -r, --system cria contas de sistema\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n" -msgstr "%s : grupo %s não existe\n" +msgstr "%s: grupo '%s' é um grupo shadow, mas não existe em /etc/group\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: invalid user ID '%s'\n" -msgstr "%s : nome de usuário '%s' inválido\n" +msgstr "%s: ID de usuário '%s' inválido\n" #, c-format msgid "%s: invalid user name '%s'\n" @@ -1378,41 +1347,40 @@ msgstr "%s : nome de usuário '%s' inválido\n" msgid "%s: line %d: invalid line\n" msgstr "%s : linha %d : linha inválida\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n" -msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada para usuário %s\n" +msgstr "" +"%s: não conseguiu atualizar a entrada do usuário %s (não está no banco de " +"dados passwd)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: line %d: can't create user\n" -msgstr "%s : linha %d : não foi possível criar GID\n" +msgstr "%s: linha %d: não foi possível criar usuário\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: line %d: can't create group\n" -msgstr "%s : linha %d : não foi possível criar GID\n" +msgstr "%s: linha %d: não foi possível criar grupo\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n" -msgstr "%s : usuário %s não existe\n" +msgstr "%s: linha %d: usuário '%s' não existe em %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update password\n" msgstr "%s : linha %d : não foi possível atualizar a senha\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n" +#, c-format msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n" -msgstr "%s : linha %d : mkdir falhou\n" +msgstr "%s: linha %d: mkdir %s falhou: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: chown failed\n" +#, c-format msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" -msgstr "%s : linha %d : chown falhou\n" +msgstr "%s: linha %d: chown %s falhou: %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update entry\n" msgstr "%s : linha %d : não foi possível atualizar entrada\n" -#, fuzzy msgid "" "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n" "\n" @@ -1437,21 +1405,21 @@ msgid "" " change to MAX_DAYS\n" "\n" msgstr "" -"Uso: passwd [opções] [login]\n" +"Uso: passwd [opções] [LOGIN]\n" "\n" "Opções:\n" " -a, --all reportar estado de senhas em toda as contas\n" " -d, --delete remover a senha para a conta indicada\n" -" -e, --expire forcçar expiração da senha para a conta " +" -e, --expire forçar expiração da senha para a conta " "indicada\n" -" -h, --help exibir esta mensagem de ajuda e finalizar\n" +" -h, --help exibir esta mensagem de ajuda e sai\n" " -k, --keep-tokens mudar senha somente caso expirada\n" " -i, --inactive INATIVO definir senha inativa após expiração para\n" " INATIVO\n" -" -l, --lock travar a conta indicada\n" +" -l, --lock trava a conta indicada\n" " -n, --mindays MIN_DIAS define número mínimo de dias antes da troca\n" " de senhas para MIN_DIAS\n" -" -q, --quiet modo quieto\n" +" -q, --quiet modo silencioso\n" " -r, --repository REPOSITÓRIO mudar senha no repositório REPOSITÓRIO\n" " -S, --status reportar estado de senha para a conta " "indicada\n" @@ -1465,12 +1433,12 @@ msgstr "" msgid "Old password: " msgstr "Senha antiga : " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enter the new password (minimum of %d characters)\n" "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" msgstr "" -"Informe a nova senha (mínimo de %d, máximo de %d caracteres)\n" +"Informe a nova senha (mínimo de %d caracteres)\n" "Por favor, use uma combinação de letras em maiúsculas e minúsculas\n" "e de números.\n" @@ -1503,21 +1471,18 @@ msgstr "As senhas não são iguais; tente novamente.\n" msgid "The password for %s cannot be changed.\n" msgstr "A senha para %s não pode ser modificada.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n" -msgstr "A senha para %s não pode ser modificada.\n" +msgstr "A senha para %s ainda não pode ser modificada.\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n" -#| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n" +#, c-format msgid "" "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n" "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this " "account.\n" msgstr "" -"%s: Desbloqueio de usuario mostrará resultado em passwordless account.\n" -"Você deve arrumar a senha com usermod-p para desbloquear esta conta.\n" +"%s: Desbloquear a senha pode resultar em uma conta sem senha.\n" +"Você deve ajustar a senha com usermod -p para desbloquear esta conta.\n" #, c-format msgid "%s: repository %s not supported\n" @@ -1525,7 +1490,7 @@ msgstr "%s : repositório %s não suportado\n" #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s não está autorizado a trocar a senha de %s\n" #, c-format msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" @@ -1540,33 +1505,31 @@ msgstr "Modificando a senha para %s\n" msgid "The password for %s is unchanged.\n" msgstr "A senha para %s não foi modificada.\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Password changed." +#, c-format msgid "%s: password changed.\n" -msgstr "Senha modificada." +msgstr "%s: senha modificada.\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Password Expiration Warning" +#, c-format msgid "%s: password expiry information changed.\n" -msgstr "Aviso de Expiração de Senha" +msgstr "%s: informação de expiração de senha alterada.\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" +#, c-format msgid "Usage: %s [-q] [-r] [passwd]\n" -msgstr "Uso : %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" +msgstr "Uso: %s [-q] [-r] [passwd]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" msgstr "Uso : %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n" +#, c-format msgid "%s: -s and -r are incompatible\n" -msgstr "%s : -s e -r são incompatíveis\n" +msgstr "%s: -s e -r são incompatíveis\n" #, c-format msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n" msgstr "" +"%s: não é permitido arquivo shadow alternativo quando USE_TCB está " +"habilitado.\n" msgid "invalid password file entry" msgstr "entrada de arquivo de senha inválida" @@ -1578,58 +1541,52 @@ msgstr "entrada de senha duplicada" msgid "invalid user name '%s'\n" msgstr "nome de usuário '%s' inválido\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid user name '%s'\n" +#, c-format msgid "invalid user ID '%lu'\n" -msgstr "nome de usuário '%s' inválido\n" +msgstr "ID de usuário '%lu' inválido\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "user %s: no group %u\n" +#, c-format msgid "user '%s': no group %lu\n" -msgstr "usuário %s : nenhum grupo %u\n" +msgstr "usuário '%s': nenhum grupo %lu\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "user %s: directory %s does not exist\n" +#, c-format msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n" -msgstr "usuário %s : diretório %s não existe\n" +msgstr "usuário '%s': diretório '%s' não existe\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "user %s: program %s does not exist\n" +#, c-format msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n" -msgstr "usuário %s : programa %s não existe\n" +msgstr "usuário '%s': programa '%s' não existe\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot create directory %s\n" +#, c-format msgid "no tcb directory for %s\n" -msgstr "%s : não foi possível criar diretório %s\n" +msgstr "não há diretório tcb para %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot create directory %s\n" +#, c-format msgid "create tcb directory for %s?" -msgstr "%s : não foi possível criar diretório %s\n" +msgstr "criar diretório tcb para %s?" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot create directory %s\n" +#, c-format msgid "failed to create tcb directory for %s\n" -msgstr "%s : não foi possível criar diretório %s\n" +msgstr "falhou ao criar diretório tcb para %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot lock file %s\n" +#, c-format msgid "%s: cannot lock %s.\n" -msgstr "%s : não foi possível obter lock no arquivo %s\n" +msgstr "%s: não posso travar %s.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no matching password file entry in %s\n" -msgstr "entrada de arquivo de senha não casa\n" +msgstr "não há entrada no arquivo de senhas em %s compatível\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "add user '%s' in %s? " -msgstr "grupo shadow %s : nenhum usuário %s\n" +msgstr "adicionar usuário '%s' em %s? " #, c-format msgid "" "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" msgstr "" +"usuário %s tem uma entrada em %s, mas seu campo de senha em %s não está com " +"o valor 'x'\n" msgid "invalid shadow password file entry" msgstr "entrada de arquivos de senhas shadow inválida" @@ -1641,29 +1598,23 @@ msgstr "entrada de senha shadow inválida" msgid "user %s: last password change in the future\n" msgstr "usuário %s : última mudança de senha no futuro\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot open file %s\n" +#, c-format msgid "%s: cannot sort entries in %s\n" -msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo %s\n" +msgstr "%s: não é possível ordenar entradas em %s\n" -#, fuzzy -#| msgid "Usage: id\n" msgid "Usage: pwconv\n" -msgstr "Uso : id\n" +msgstr "Uso: pwconv\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: can't re-write file\n" +#, c-format msgid "%s: can't work with tcb enabled\n" -msgstr "%s : não foi possível regravar arquivo\n" +msgstr "%s: não é possível funcionar com tcb habilitado\n" #, c-format msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n" -msgstr "" +msgstr "%s: falha ao mudar o modo de %s para 0600\n" -#, fuzzy -#| msgid "Usage: id\n" msgid "Usage: pwunconv\n" -msgstr "Uso : id\n" +msgstr "Uso: pwunconv\n" msgid "Access to su to that account DENIED.\n" msgstr "Acesso ao su para esta conta NEGADO.\n" @@ -1675,35 +1626,33 @@ msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" msgstr "Por favor, informe sua PRÓPRIA senha como autenticação.\n" msgid " ...killed.\n" -msgstr "" +msgstr " ...morto.\n" msgid " ...waiting for child to terminate.\n" -msgstr "" +msgstr " ...esperando o filho terminar.\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot lock file %s\n" +#, c-format msgid "%s: Cannot fork user shell\n" -msgstr "%s : não foi possível obter lock no arquivo %s\n" +msgstr "%s: Não posso ramificar shell de usuário\n" #, c-format msgid "%s: signal malfunction\n" -msgstr "" +msgstr "%s: mal funcionamento do sinal\n" #, c-format msgid "%s: signal masking malfunction\n" -msgstr "" +msgstr "%s: al funcionamento da máscara do sinal\n" msgid "Session terminated, terminating shell..." -msgstr "" +msgstr "Sessão terminada, encerrando o shell..." #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" msgid " ...terminated.\n" -msgstr "" +msgstr " ...encerrado.\n" -#, fuzzy msgid "" "Usage: su [options] [LOGIN]\n" "\n" @@ -1717,14 +1666,14 @@ msgid "" " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n" "\n" msgstr "" -"Uso: su [opções] [login]\n" +"Uso: su [opções] [LOGIN]\n" "\n" "Opções:\n" " -c, --command COMANDO passa COMANDO para o shell invocado\n" " -h, --help exibe esta mensagem de ajuda e finaliza\n" " -, -l, --login torna o shell um shell de login\n" " -m, -p,\n" -" --preserver-environment não zera variáveis de ambiente e\n" +" --preserve-environment não zera variáveis de ambiente e\n" " mantém o mesmo shell\n" " -s, --shell SHELL utiliza SHELL ao invés do padrão no passwd\n" "\n" @@ -1756,15 +1705,13 @@ msgstr "" "%s : %s\n" "(Ignorado)\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: PAM authentication failed\n" +#, c-format msgid "%s: Authentication failure\n" -msgstr "%s : autenticação PAM falhou\n" +msgstr "%s: Falha de autenticação\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "You are not authorized to su %s\n" +#, c-format msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n" -msgstr "Você não está autorizado a usar o su para %s\n" +msgstr "%s: Você não está autorizado a usar o su agora\n" msgid "No shell\n" msgstr "Sem shell\n" @@ -1792,173 +1739,161 @@ msgstr "Entrando em Modo de Manutenção do Sistema" #, c-format msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s foi criado, mas não pode ser removido\n" #, c-format msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" -msgstr "" +msgstr "%s: a configuração %s em %s será ignorada\n" #, c-format msgid "%s: cannot create new defaults file\n" -msgstr "%s : não foi possível criar novo arquivo de padrões\n" +msgstr "%s: não foi possível criar novo arquivo de padrões\n" #, c-format msgid "%s: cannot open new defaults file\n" -msgstr "%s : não foi possível abrir novo arquivo de padrões\n" +msgstr "%s: não foi possível abrir novo arquivo de padrões\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: chown failed\n" +#, c-format msgid "%s: line too long in %s: %s..." -msgstr "%s : linha %d : chown falhou\n" +msgstr "%s: linha muito longa em %s: %s..." -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: rename: %s" +#, c-format msgid "%s: rename: %s: %s" -msgstr "%s : rename : %s" +msgstr "%s: renomear: %s: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" -msgstr "%s : grupo `%s' é um grupo NIS.\n" +msgstr "%s: grupo '%s' é um grupo NIS.\n" #, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" -msgstr "%s : muitos grupos especificados *máimo %d).\n" +msgstr "%s: muitos grupos especificados (máximo %d).\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Usage: %s [input]\n" +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" -msgstr "Uso : %s [entrada]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opções] LOGIN\n" +"\n" +"Opções:\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" -#| " crypt algorithms\n" msgid "" " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of " "the\n" " new account\n" msgstr "" -"-s, --sha-rounds Numeros de SHA rodadas para a SHA *\n" -" algoritmos encriptados\n" +" -b, --base-dir BASE_DIR diretório base para o diretório pessoal da\n" +" nova conta\n" msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --comment COMENTÁRIO campo GECOS da nova conta\n" msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --home-dir DIR_PESSOAL diretório pessoal da nova conta\n" msgid "" " -D, --defaults print or change default useradd " "configuration\n" msgstr "" +" -D, --defaults exibe ou altera configuração padrão do " +"useradd\n" msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n" msgstr "" +" -e, --expiredate DATA_DE_EXPIRAÇÃO data de expiração da nova conta\n" msgid "" " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new " "account\n" msgstr "" +" -f, --inactive INATIVO período de inatividade de senha da nova " +"conta\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" -#| " crypt algorithms\n" msgid "" " -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n" " account\n" msgstr "" -"-s, --sha-rounds Numeros de SHA rodadas para a SHA *\n" -" algoritmos encriptados\n" +" -g, --gid GRUPO nome ou ID do grupo primário da nova\n" +" conta\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" -#| " crypt algorithms\n" msgid "" " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n" " account\n" msgstr "" -"-s, --sha-rounds Numeros de SHA rodadas para a SHA *\n" -" algoritmos encriptados\n" +" -G, --groups GRUPOS lista de grupos complementares da nova\n" +" conta\n" msgid "" " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n" msgstr "" +" -k, --skel SKEL_DIR use este diretório esqueleto (skeleton) " +"alternativo\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" -#| " crypt algorithms\n" msgid "" " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n" " faillog databases\n" msgstr "" -"-s, --sha-rounds Numeros de SHA rodadas para a SHA *\n" -" algoritmos encriptados\n" +" -l, --no-log-init não adiciona o usuário aos bancos de dados\n" +" lastlog e faillog\n" msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --create-home cria o diretório pessoal do usuário\n" msgid "" " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n" msgstr "" +" -M, --no-create-home não cria o diretório pessoal do usuário\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" -#| " crypt algorithms\n" msgid "" " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n" " the user\n" msgstr "" -"-s, --sha-rounds Numeros de SHA rodadas para a SHA *\n" -" algoritmos encriptados\n" +" -N, --no-user-group não cria um grupo com o mesmo nome do " +"usuário\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" -#| " crypt algorithms\n" msgid "" " -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n" " (non-unique) UID\n" msgstr "" -"-s, --sha-rounds Numeros de SHA rodadas para a SHA *\n" -" algoritmos encriptados\n" +" -o, --non-unique permite criar usuários com UID duplicado\n" +" (não-único)\n" msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --password SENHA senha criptografada da nova conta\n" msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --shell SHELL shell de login da nova conta\n" msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --uid UID ID de usuário da nova conta\n" msgid "" " -U, --user-group create a group with the same name as the " "user\n" msgstr "" +" -U, --user-group cria um grupo com o mesmo nome do usuário\n" msgid "" " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user " "mapping\n" msgstr "" +" -Z, --selinux-user USUÁRIO_SE usa um USUÁRIO_SE específico para o " +"mapeamento de\n" +" usuário SELinux\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid base directory '%s'\n" -msgstr "%s : diretório base `%s'inválido\n" +msgstr "%s: diretório base '%s' inválido\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid comment '%s'\n" -msgstr "%s : comentário `%s' inválido\n" +msgstr "%s: comentário '%s' inválido\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid home directory '%s'\n" -msgstr "%s : diretório home `%s' inválido\n" +msgstr "%s: diretório pessoal '%s' inválido\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" @@ -1968,33 +1903,35 @@ msgstr "%s : senhas shadow necessárias para -e\n" msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" msgstr "%s : senhas shadow necessárias para -f\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid field '%s'\n" -msgstr "%s : campo `%s' inválido\n" +msgstr "%s: campo '%s' inválido\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid shell '%s'\n" -msgstr "%s : shell `%s' inválida\n" +msgstr "%s: shell '%s' inválida\n" #, c-format msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n" -msgstr "" +msgstr "%s: -Z precisa de um núcleo com o SELinux habilitado\n" #, c-format msgid "%s: options %s and %s conflict\n" -msgstr "%s: opções %s e %s conflito\n" +msgstr "%s: opções %s e %s em conflito\n" #, c-format msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: falha ao zerar a entrada do faillog de UID %lu: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: falha ao zerar a entrada do lastlog do UID %lu: %s\n" #, c-format msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n" msgstr "" +"%s: atenção: o relacionamento do nome de usuário %s para o usuário SELinux " +"%s falhou.\n" #, c-format msgid "%s: cannot create directory %s\n" @@ -2012,10 +1949,9 @@ msgstr "" msgid "Setting mailbox file permissions" msgstr "Configurando caixa-postal arquivos de permissao" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: user %s exists\n" +#, c-format msgid "%s: user '%s' already exists\n" -msgstr "%s : usuário %s existe\n" +msgstr "%s: usuário '%s' já existe\n" #, c-format msgid "" @@ -2024,23 +1960,21 @@ msgstr "" "%s : grupo %s existe - caso você ueira adicionar esse usuário a esse\n" "grupo, utilize -g.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't create user\n" -msgstr "%s : não foi possível criar %s\n" +msgstr "%s: não foi possível criar usuário\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: UID %u is not unique\n" +#, c-format msgid "%s: UID %lu is not unique\n" -msgstr "%s : UID %u não é único\n" +msgstr "%s: UID %lu não é único\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot create directory %s\n" +#, c-format msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n" -msgstr "%s : não foi possível criar diretório %s\n" +msgstr "%s: Falha ao criar diretório tcb para %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't create group\n" -msgstr "%s : não foi possível criar %s\n" +msgstr "%s: não é possível criar grupo\n" #, c-format msgid "" @@ -2063,23 +1997,20 @@ msgstr "" "Uso: userdel [options] LOGIN\n" "\n" "Opções:\n" -" -f, --force força remoção dos arquivos,\n" -" mesmo senão forem do usuário\n" -" -h, --help exibi a mensagem de ajudar e sai\n" -"-r, --remove remove o diretorio home e spool\n" +" -f, --force força remoção dos arquivos,\n" +" mesmo se não forem do usuário\n" +" -h, --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n" +" -r, --remove remove o diretório pessoal e spool de " +"mensagens\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n" +#, c-format msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n" msgstr "" -"%s : Não foi possível remover grupo %s, o qual é um grupo primário de outro " -"usuário.\n" +"%s: grupo %s é o grupo primário de outro usuário e não será removido.\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: warning: can't remove " +#, c-format msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n" -msgstr "%s : aviso : não foi possível remover " +msgstr "%s: atenção: não é possível remover %s: %s\n" #, c-format msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" @@ -2088,21 +2019,19 @@ msgstr "%s : %s não é propriedade de %s, não removendo\n" #, c-format msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n" msgstr "" +"%s: Não é possível alocar memória, a entrada tcb para %s não foi removida.\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" +#, c-format msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n" -msgstr "%s: falha ao abandonar privilégios (%s)\n" +msgstr "%s: Não é possível retirar privilégios: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" +#, c-format msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n" -msgstr "%s : não foi possível renomear diretório %s para %s\n" +msgstr "%s: Não é possível remover o conteúdo de %s: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" +#, c-format msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n" -msgstr "%s : não foi possível renomear diretório %s para %s\n" +msgstr "%s: Não é possível remover arquivos tcb para %s: %s\n" #, c-format msgid "%s: user %s is a NIS user\n" @@ -2112,9 +2041,9 @@ msgstr "%s : usuário %s é um usuário NIS\n" msgid "%s: user %s is currently logged in\n" msgstr "%s : o usuário %s está logado no momento\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n" -msgstr "%s : diretório home `%s' inválido\n" +msgstr "%s: diretório pessoal %s (%s) não encontrado\n" #, c-format msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" @@ -2124,7 +2053,7 @@ msgstr "%s : não removendo diretório %s (removeria o home do usuário %s)\n" msgid "%s: error removing directory %s\n" msgstr "%s : erro removendo diretório %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: usermod [options] LOGIN\n" "\n" @@ -2151,10 +2080,9 @@ msgid "" " -U, --unlock unlock the user account\n" "%s\n" msgstr "" -"Uso: usermod [opções] login\n" +"Uso: usermod [opções] LOGIN\n" "\n" "Opções:\n" -" -a, --append GRUPO inserir o usuário no grup suplementar GRUPO\n" " -c, --comment COMENTÁRIO novo valor do campo GECOS\n" " -d, --home DIR_PESSOAL novo diretório de login para a nova conta " "de\n" @@ -2163,41 +2091,43 @@ msgstr "" " DATA_EXPIRA\n" " -f, --inactive INATIVO define inatividade de senha após expiração\n" " para INATIVO\n" -" -g, --gid GRUPO forçar usar GRUPO como novo grupo de\n" -" login inicial\n" -" -G, --groups GRUPOS lista de GRUPOS suplementares\n" -" -h, --help exibe esta mensagem de ajuda e finaliza\n" +" -g, --gid GRUPO forçar usar GRUPO como novo grupo primário\n" +" -G, --groups GRUPOS nova lista de GRUPOS suplementares\n" +" -a, --append anexa o usuário para os GRUPOS " +"suplementares\n" +" mencionados pela opção -G sem remove-lo de\n" +" outros grupos\n" +" -h, --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n" " -l, --login LOGIN novo valor do nome de login\n" " -L, --lock trava a conta de usuário\n" " -m, --move-home move o conteúdo do diretório pessoal para\n" " a novo localização (use somente com -d)\n" " -o, --non-unique permitir usar UID duplicados (não-únicos)\n" -" -p, --password SENHA usar senha encriptada para a nova senha\n" +" -p, --password SENHA usar senha criptografada para a nova senha\n" " -s, --shell SHELL novo shell de login para a conta de usuário\n" " -u, --uid UID novo UID para a conta de usuário\n" " -U, --unlock destravar a conta de usuário\n" -"\n" +"%s\n" msgid "" " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user " "account\n" msgstr "" +" -Z, --selinux-user novo mapeamento de usuário SELinux para a " +"conta de usuário\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n" -#| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n" +#, c-format msgid "" "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n" "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n" msgstr "" -"%s: Desbloqueio de usuario mostrará resultado em passwordless account.\n" -"Você deve arrumar a senha com usermod-p para desbloquear esta conta.\n" +"%s: Desbloquear a senha do usuario pode resultar em conta sem senha.\n" +"Você deve ajustar a senha com usermod -p para desbloquear a senha\n" +"deste usuário.\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: user %s exists\n" +#, c-format msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n" -msgstr "%s : usuário %s existe\n" +msgstr "%s: usuário '%s' já existe em %s\n" #, c-format msgid "%s: no flags given\n" @@ -2211,10 +2141,9 @@ msgstr "%s : senhas shadow necessárias para -e e -f\n" msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n" msgstr "%s: the -L, -p, and -U flags são exclusivas\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Member already exists\n" +#, c-format msgid "%s: UID '%lu' already exists\n" -msgstr "Membros já existem\n" +msgstr "%s: UID '%lu' já existe\n" #, c-format msgid "%s: directory %s exists\n" @@ -2225,11 +2154,12 @@ msgid "" "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed " "and no home directories are created.\n" msgstr "" +"%s: O diretório pessoal anterior (%s) não é um diretório. Ele não foi " +"removido e nenhum diretório pessoal foi criado.\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot create directory %s\n" +#, c-format msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory" -msgstr "%s : não foi possível criar diretório %s\n" +msgstr "%s: Falha ao mudar o proprietário do diretório pessoal" #, c-format msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" @@ -2242,10 +2172,11 @@ msgstr "%s : não foi possível renomear diretório %s para %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" msgstr "" +"%s: falha ao copiar a entrada lastlog do usuário %lu para o usuário %lu: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: falha ao copiar a entrada faillog do usuário %lu para o %lu: %s\n" #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" @@ -2257,11 +2188,7 @@ msgstr "falha au mudar o dono da caixa-postal" msgid "failed to rename mailbox" msgstr "falha ao renomear caixa-postal" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "You have modified %s.\n" -#| "You may need to modify %s for consistency.\n" -#| "Please use the command `%s' to do so.\n" +#, c-format msgid "" "You have modified %s.\n" "You may need to modify %s for consistency.\n" @@ -2269,67 +2196,56 @@ msgid "" msgstr "" "Você modificou %s.\n" "Talvez você precise modificar %s para ter coerência.\n" -"Por favor use o comando '%s' para faze-lo.\n" +"Por favor use o comando '%s' para faze-lo.\n" -#, fuzzy -#| msgid "Usage: %s [input]\n" msgid "" "Usage: vipw [options]\n" "\n" "Options:\n" -msgstr "Uso : %s [entrada]\n" +msgstr "" +"Uso: vipw [opções]\n" +"\n" +"Opções:\n" msgid " -g, --group edit group database\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --group edita banco de dados de grupo\n" msgid " -p, --passwd edit passwd database\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --passwd edita banco de dados passwd\n" msgid " -q, --quiet quiet mode\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --quiet modo silencioso\n" msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" msgstr "" +" -s, --shadow editar o banco de dados shadow ou gshadow\n" msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n" msgstr "" +" -u, --user que arquivo shadow tcb de usuário editar\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" +#, c-format msgid "%s: failed to remove %s\n" -msgstr "%s: falha ao abandonar privilégios (%s)\n" +msgstr "%s: falha ao remover %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "\n" -#| "%s: %s is unchanged\n" +#, c-format msgid "%s: %s is unchanged\n" -msgstr "" -"\n" -"%s : %s não foi modificado\n" +msgstr "%s: %s está inalterado\n" -#, fuzzy -#| msgid "failed to rename mailbox" msgid "failed to create scratch directory" -msgstr "falha ao renomear caixa-postal" +msgstr "falha ao criar diretório rascunho" -#, fuzzy -#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" msgid "failed to drop privileges" -msgstr "%s: falha ao abandonar privilégios (%s)\n" +msgstr "falha ao remover privilégios" -#, fuzzy -#| msgid "Couldn't lock file" msgid "Couldn't get file context" -msgstr "Não foi possível obter lock em arquivo" +msgstr "Não posso obter contexto de arquivo" msgid "setfscreatecon () failed" -msgstr "" +msgstr "setfscreatecon () falhou" -#, fuzzy -#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" msgid "failed to gain privileges" -msgstr "%s: falha ao abandonar privilégios (%s)\n" +msgstr "falha ao obter privilégios" msgid "Couldn't lock file" msgstr "Não foi possível obter lock em arquivo" @@ -2337,39 +2253,29 @@ msgstr "Não foi possível obter lock em arquivo" msgid "Couldn't make backup" msgstr "Não foi possível fazer backup" -#, fuzzy msgid "failed to open scratch file" -msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de grupo\n" +msgstr "falha ao abrir arquivo de rascunho" -#, fuzzy -#| msgid "%s: fields too long\n" msgid "failed to unlink scratch file" -msgstr "%s : campos muito extensos\n" +msgstr "falha ao desvincular arquivo de rascunho" -#, fuzzy -#| msgid "failed to rename mailbox" msgid "failed to stat edited file" -msgstr "falha ao renomear caixa-postal" +msgstr "falha ao fazer stat de arquivo editado" -#, fuzzy -#| msgid "failed to change mailbox owner" msgid "failed to allocate memory" -msgstr "falha au mudar o dono da caixa-postal" +msgstr "falha ao alocar memória" -#, fuzzy -#| msgid "failed to rename mailbox" msgid "failed to create backup file" -msgstr "falha ao renomear caixa-postal" +msgstr "falha ao criar arquivo de backup" #, c-format msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" msgstr "%s : não foi possível restaurar %s : %s (suas mudanças estão em %s)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" -msgstr "%s : diretório base `%s'inválido\n" +msgstr "%s: falha ao procurar o diretório tcb para %s\n" -#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Usage: vipw [options]\n" #~| "\n" @@ -2403,7 +2309,6 @@ msgstr "%s : diretório base `%s'inválido\n" #~ " -s, --shadow editar base de dados shadow ou gshadow\n" #~ "\n" -#, fuzzy #~| msgid "Usage: %s [input]\n" #~ msgid "" #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n" @@ -2417,7 +2322,6 @@ msgstr "%s : diretório base `%s'inválido\n" #~ msgid "%s: can't chown %s\n" #~ msgstr "%s : não foi possível executar chown %s\n" -#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Usage: faillog [options]\n" #~| "\n"