From f66bd259cfcefdacee19b7106632f65e94d6d526 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: bubulle Date: Sun, 12 Jun 2011 19:55:58 +0000 Subject: [PATCH] French manpages translation --- ChangeLog | 4 + man/po/fr.po | 1448 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 2 files changed, 898 insertions(+), 554 deletions(-) diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 99fb6540..57536784 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2011-06-12 Thomas Blein + + * man/po/fr.po: French manpages translation + 2011-06-05 Nicolas François * NEWS, src/su.c: Do not forward the controlling terminal to diff --git a/man/po/fr.po b/man/po/fr.po index 98f3a071..edd28a0e 100644 --- a/man/po/fr.po +++ b/man/po/fr.po @@ -15,18 +15,19 @@ # shadow(5): Thierry Vignaud , 1999. # useradd: Frédéric Delanoy, 2000. # Christian Perrier , 2009. +# Thomas Blein , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow-man-pages 4.0.18\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-29 17:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-29 21:10+0200\n" -"Last-Translator: Christian Perrier \n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-29 23:08+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Blein \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" @@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "vigr" #: vipw.8.xml:46(refpurpose) msgid "edit the password, group, shadow-password or shadow-group file" -msgstr "éditer les fichiers passwd, group, shadow ou gshadow" +msgstr "Éditer les fichiers passwd, group, shadow ou gshadow" #: vipw.8.xml:55(replaceable) vipw.8.xml:61(replaceable) #: usermod.8.xml:54(replaceable) userdel.8.xml:54(arg) @@ -112,7 +113,7 @@ msgid "" "vi1." msgstr "" -"Vipw et vigr permettent de modifier " +"vipw et vigr permettent de modifier " "les fichiers /etc/passwd et /etc/group, respectivement. Avec l'option , ils permettent " "d'éditer les versions cachées de ces fichiers : /etc/shadow$VISUAL, puis de la variable " "d'environnement $EDITOR. À défaut, l'éditeur, " "vi1 est utilisé quand ces variables ne sont pas positionnées." +"citerefentry> est utilisé quand ces variables ne sont pas définie." #: vipw.8.xml:85(title) usermod.8.xml:69(title) userdel.8.xml:71(title) #: useradd.8.xml:100(title) su.1.xml:123(title) pwck.8.xml:170(title) @@ -172,7 +173,7 @@ msgstr ", " #: vipw.8.xml:106(para) msgid "Edit passwd database." -msgstr "Éditer la base de données de mots de passe." +msgstr "Éditer la base de données passwd." #: vipw.8.xml:110(term) passwd.1.xml:259(term) msgid ", " @@ -196,7 +197,7 @@ msgstr ", " #: vipw.8.xml:124(para) msgid "Indicates which user's tcb shadow file to edit." -msgstr "Indique l'utilisateur dont le fichier shadow tcb doit être édité." +msgstr "Indique l'utilisateur dont le fichier shadow de tcb doit être édité." #: vipw.8.xml:131(title) usermod.8.xml:374(title) userdel.8.xml:127(title) #: useradd.8.xml:629(title) su.1.xml:310(title) sg.1.xml:76(title) @@ -221,7 +222,7 @@ msgid "" "The following configuration variables in /etc/login.defs change the behavior of this tool:" msgstr "" -"Les variables de configuration suivantes de /etc/login.defs/etc/login.defs modifient le comportement de cet outil :" #: vipw.8.xml:30(term) usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) @@ -233,18 +234,14 @@ msgstr " (booléen)" #: vipw.8.xml:32(para) usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) #: useradd.8.xml:32(para) pwconv.8.xml:32(para) pwck.8.xml:32(para) #: login.defs.5.xml:32(para) chage.1.xml:32(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Refer to crypt3 for details on how this string is interpreted." msgid "" "If yes, the tcb5 password shadowing " "scheme will be used." msgstr "" -"Consultez crypt3 pour plus d'informations sur le traitement de " -"cette chaîne." +"Si yes (« oui »), le schéma de mot de passe " +"shadow de tcb5 sera utilisé." #: vipw.8.xml:143(title) msgid "ENVIRONMENT" @@ -549,6 +546,8 @@ msgid "" "Any file from the user's home directory owned by the previous primary group " "of the user will be owned by this new group." msgstr "" +"Tout fichier du répertoire personnel de l'utilisateur appartenant au groupe " +"primaire précédent de l'utilisateur appartiendra à ce nouveau groupe." #: usermod.8.xml:160(para) msgid "" @@ -633,8 +632,8 @@ msgid "" "should also set the EXPIRE_DATE to " "1." msgstr "" -"Note : pour verrouiller le compte (et pas seulement l'accès au compte par un " -"mot de passe), il est également nécessaire de placer " +"Remarque : pour verrouiller le compte (et pas seulement l'accès au compte " +"par un mot de passe), il est également nécessaire de placer " "DATE_FIN_VALIDITÉ à 1." #: usermod.8.xml:222(term) @@ -661,6 +660,9 @@ msgid "" "to copy the modes, ACL and extended attributes, but manual changes might be " "needed afterwards." msgstr "" +"usermod essayera d'adapter les permissions des fichiers " +"et de copier les modes, ACL et attributs étendus. Cependant, vous risquez de " +"devoir procéder à des modifications vous-même." #: usermod.8.xml:242(term) useradd.8.xml:374(term) groupmod.8.xml:116(term) #: groupadd.8.xml:134(term) @@ -699,8 +701,8 @@ msgid "" "because the password (or encrypted password) will be visible by users " "listing the processes." msgstr "" -"Note: l'utilisation de cette option est " -"déconseillée car le mot de passe (ou le mot de passe chiffré) peut être " +"Remarque : l'utilisation de cette option " +"est déconseillée car le mot de passe (ou le mot de passe chiffré) peut être " "visible des utilisateurs qui affichent la liste des processus. " #: usermod.8.xml:268(para) @@ -798,11 +800,11 @@ msgid "" "to 99999, or to the value " "from /etc/default/useradd)." msgstr "" -"Note : pour déverrouiller le compte (et pas seulement l'accès au compte via " -"un mot de passe), vous devriez définir la valeur EXPIRE_DATE (par exemple à 99999 ou à la valeur " -" du fichier /etc/default/useradd)." +"Remarque : pour déverrouiller le compte (et pas seulement l'accès au compte " +"via un mot de passe), vous devriez définir la valeur " +"DATE_FIN_VALIDITÉ (par exemple à " +"99999 ou à la valeur dans " +"/etc/default/useradd)." #: usermod.8.xml:339(term) useradd.8.xml:482(term) msgid "" @@ -887,7 +889,7 @@ msgid "" "Defines the location of the users mail spool files relatively to their home " "directory." msgstr "" -"Définit l'emplacement des boîtes aux lettres des utilisateurs relativement à " +"Définir l'emplacement des boîtes aux lettres des utilisateurs relativement à " "leur répertoire personnel." #. FIXME: MAIL_FILE not used in useradd @@ -970,7 +972,8 @@ msgstr "" #: groupdel.8.xml:48(para) groupadd.8.xml:48(para) gpasswd.1.xml:48(para) #: chgpasswd.8.xml:48(para) msgid "If you need to enforce such limit, you can use 25." -msgstr "Si vous avez besoin de fixer cette limite, vous pouvez utiliser 25." +msgstr "" +"Si vous avez besoin de configurer cette limite, vous pouvez utiliser 25." #: usermod.8.xml:51(para) userdel.8.xml:51(para) useradd.8.xml:51(para) #: pwconv.8.xml:51(para) newusers.8.xml:51(para) login.defs.5.xml:51(para) @@ -1010,6 +1013,20 @@ msgid "" "}\n" " " msgstr "" +"\n" +"si ( UID est inférieur à 1000) {\n" +" utiliser /etc/tcb/user\n" +"} sinon, et si ( UID est inférieur à 1000000) {\n" +" kilos = UID / 1000\n" +" utiliser /etc/tcb/:kilos/user\n" +" faire un lien symbolique de /etc/tcb/user vers le répertoire précédent\n" +"} sinon {\n" +" megas = UID / 1000000\n" +" kilos = ( UID / megas * 1000000 ) / 1000\n" +" utiliser /etc/tcb/:megas/:kilos/user\n" +" faire un lien symbolique de /etc/tcb/user vers le répertoire précédent\n" +"}\n" +" " #: usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) useradd.8.xml:32(para) #: pwck.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) @@ -1019,6 +1036,10 @@ msgid "" "computed depending on the UID of the user, according to the following " "algorithm: " msgstr "" +"Si yes (« oui »), l'emplacement du répertoire tcb " +"de l'utilisateur à créer ne sera pas automatiquement configuré à /etc/tcb/" +"user, mais sera calculé en fonction de l'UID de l'utilisateur, à l'aide de " +"l'algorithme suivant : " #: usermod.8.xml:420(para) msgid "" @@ -1097,23 +1118,23 @@ msgid "" "the same name as the deleted user, then this group will be removed, even if " "it is still the primary group of another user." msgstr "" -"Cette option force la suppression de l'utilisateur, même s'il est encore " +"Cette option impose la suppression de l'utilisateur, même s'il est encore " "connecté. Elle force également userdel à supprimer son " -"répertoire personnel ou sa file d'attente des courriels, même si un autre " -"utilisateur utilise le même répertoire personnel ou si l'utilisateur " -"spécifié n'est pas le propriétaire de la file d'attente des courriels. Si " +"répertoire personnel et sa file d'attente des courriels, même si un autre " +"utilisateur utilise le même répertoire personnel ou si l'utilisateur précisé " +"n'est pas le propriétaire de la file d'attente des courriels. Si " "USERGROUPS_ENAB vaut yes dans le fichier /etc/login.defs et si un " -"groupe existe avec le même nom que l'utilisateur supprimé, alors ce groupe " -"sera supprimé, même s'il s'agit du groupe primaire d'un autre utilisateur." +"emphasis> dans /etc/login.defs et si un groupe existe " +"avec le même nom que l'utilisateur supprimé, alors ce groupe sera supprimé, " +"même s'il s'agit du groupe primaire d'un autre utilisateur." #: userdel.8.xml:94(para) msgid "" "Note: This option is dangerous and may leave your " "system in an inconsistent state." msgstr "" -"Note : Cette option est dangereuse, elle peut laisser " -"votre système dans un état incohérent." +"Remarque : Cette option est dangereuse, elle peut " +"laisser votre système dans un état incohérent." #: userdel.8.xml:107(term) msgid ", " @@ -1136,7 +1157,7 @@ msgid "" "login.defs file." msgstr "" "Le répertoire d'attente des courriels est défini par la variable " -" du fichier login.defs." +" dans login.defs." #: userdel.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) msgid " (string)" @@ -1148,14 +1169,14 @@ msgid "" "at/cron/print jobs etc. owned by the user to be removed (passed as the first " "argument)." msgstr "" -"Si ce paramètre est défini, cette commande est exécutée lors de la " -"suppression d'un utilisateur. Elle pourra supprimer toutes les tâches " -"périodiques cron ou at, tous les travaux d'impression, etc. de l'utilisateur " -"(qui sera fourni comme premier paramètre)." +"Si définie, la commande est exécutée lors de la suppression d'un " +"utilisateur. Elle pourra supprimer toutes les tâches périodiques cron ou at, " +"tous les travaux d'impression, etc. de l'utilisateur (qui sera fourni comme " +"premier paramètre)." #: userdel.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para) msgid "The return code of the script is not taken into account." -msgstr "Il n'est pas tenu compte du code de retour du script." +msgstr "Le code de retour du script n'est pas pris en compte." #: userdel.8.xml:46(programlisting) login.defs.5.xml:46(programlisting) #, no-wrap @@ -1231,8 +1252,8 @@ msgid "" "the same as gid, and username is the same as the primary group name." msgstr "" "Activer la mise en place de bits de masque de groupe (« umask group bits ») " -"identiques à ceux du propriétaire (exemple : 022 -> 002, 077 -> 007) " -"pou rles utilisateurs non privilégiés, si l'UID est identique au GID et que " +"identiques à ceux du propriétaire (exemple : 022 -> 002, 077 -> 007) " +"pour les utilisateurs non privilégiés, si l'UID est identique au GID et que " "l'identifiant de connexion est identique au groupe principal." #: userdel.8.xml:39(para) useradd.8.xml:39(para) su.1.xml:39(para) @@ -1243,7 +1264,7 @@ msgid "" "useradd will create by default a group with the name of " "the user." msgstr "" -"Si cette variable est positionnée à yes, " +"Si cette variable est configurée à yes, " "userdel supprimera le groupe de l'utilisateur s'il ne " "contient pas d'autres membres, et useradd créera par " "défaut un groupe portant le nom de l'utilisateur." @@ -1400,13 +1421,13 @@ msgid "" " option can force the deletion of this group." msgstr "" "Si vaut yes dans le fichier /etc/login.defs, " +"emphasis> (« oui ») dans /etc/login.defs, " "userdel supprimera le groupe ayant le même nom que " "l'utilisateur. Afin d'éviter des incohérences entre les fichiers passwd et " -"group, userdel vérifie que le groupe n'est pas utilisé " +"group, userdel vérifiera que le groupe n'est pas utilisé " "comme groupe primaire d'un autre utilisateur ; si c'est le cas un " "avertissement sera affiché et le groupe ne sera pas supprimé. L'option " -" permet de forcer la suppression du groupe." +" permet d'imposer la suppression du groupe." #: userdel.8.xml:253(para) msgid "" @@ -1480,6 +1501,9 @@ msgid "" "option>, , , and " ")." msgstr "" +"Par défaut, un groupe sera également créé pour le nouvel utilisateur (voir " +", , , et " +")" #: useradd.8.xml:101(para) msgid "The options which apply to the useradd command are:" @@ -1514,6 +1538,10 @@ msgid "" "base directory specified by the variable in /" "etc/default/useradd, or /home by default." msgstr "" +"Si cette option n'est pas précisée, useradd utilisera le " +"répertoire de base précisé par la variable dans " +"/etc/default/useradd ou /home par " +"défaut." #: useradd.8.xml:133(para) msgid "" @@ -1547,7 +1575,8 @@ msgstr ", " #: useradd.8.xml:162(para) msgid "See below, the subsection \"Changing the default values\"." -msgstr "Voir ci-dessous la sous-section « Modifier les valeurs par défaut »." +msgstr "" +"Consultez ci-dessous la sous-section « Modifier les valeurs par défaut »." #: useradd.8.xml:177(para) msgid "" @@ -1555,6 +1584,10 @@ msgid "" "date specified by the variable in /etc/" "default/useradd, or an empty string (no expiry) by default." msgstr "" +"Si non précisé, useradd utilisera la date d'expiration " +"par défaut précisée par la variable dans /" +"etc/default/useradd ou une chaîne vide (pas d'expiration) par " +"défaut." #: useradd.8.xml:191(para) msgid "" @@ -1568,18 +1601,14 @@ msgstr "" "désactive cette fonctionnalité." #: useradd.8.xml:197(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The name of the user's login shell. The default is to leave this field " -#| "blank, which causes the system to select the default login shell." msgid "" "If not specified, useradd will use the default inactivity " "period specified by the variable in /etc/" "default/useradd, or -1 by default." msgstr "" -"Le nom de l'interpréteur de commandes initial de l'utilisateur (« login " -"shell »). Le comportement par défaut est de laisser ce champ vide. Le " -"système sélectionnera alors l'interpréteur par défaut." +"Si non précisé, useradd utilisera la période d'inactivité " +"par défaut précisée par la variable dans " +"/etc/default/useradd, ou -1 par défaut." #: useradd.8.xml:211(para) msgid "" @@ -1603,6 +1632,16 @@ msgid "" "option> variable in /etc/default/useradd, or 100 by " "default." msgstr "" +"Si non précisé, le comportement de useradd dépendra de la " +"variable dans /etc/login.defs. Si cette variable est configurée à yes " +"(ou si est précisée sur la ligne de " +"commandes), un groupe sera créé pour l'utilisateur, avec le même nom que son " +"identifiant. Si la variable est configurée à no " +"(ou si est précisé sur la ligne de " +"commandes), useradd configurera le groupe primaire du nouvel utilisateur à " +"la valeur précisée par la variable dans /" +"etc/default/useradd, ou 100 par défaut." #: useradd.8.xml:239(para) msgid "" @@ -1632,6 +1671,9 @@ msgid "" "the user's home directory, when the home directory is created by " "useradd." msgstr "" +"Le répertoire squelette, qui contient les fichiers et répertoires qui seront " +"copiés dans le répertoire personnel de l'utilisateur, quand le répertoire " +"personnel est créé par useradd." #: useradd.8.xml:266(para) msgid "" @@ -1647,10 +1689,13 @@ msgid "" " variable in /etc/default/useradd " "or, by default, /etc/skel." msgstr "" +"Si cette option n'est pas précisée, le répertoire squelette est défini par " +"la variable dans /etc/default/useradd ou, par défaut, /etc/skel." #: useradd.8.xml:276(para) msgid "If possible, the ACLs and extended attributes are copied." -msgstr "" +msgstr "Si possible, les ACL et les attributs étendus seront copiés." #: useradd.8.xml:282(term) groupadd.8.xml:113(term) msgid "" @@ -1673,15 +1718,15 @@ msgid "" "replaceable>UID_MAX=499" msgstr "" -"Surcharge les valeurs par défaut du fichier /etc/login.defs (, , " -", et autres). " -" Par exemple : " -"PASS_MAX_DAYS=-1 peut " -"être utilisé pour la création de comptes système pour désactiver la gestion " -"de la durée de validité des mots de passe, même si les comptes système n'ont " -"pas de mot de passe. Plusieurs options peuvent être " -"spécifiées, comme par exemple : UID_MIN/etc/login.defs " +"(, , , " +" et autres). Par exemple : " +" PASS_MAX_DAYS=-1 peut être utilisé pour la " +"création de comptes système pour désactiver la gestion de la durée de " +"validité des mots de passe, même si les comptes système n'ont pas de mot de " +"passe. Plusieurs options peuvent être précisées, comme " +"par exemple : UID_MIN=100 " "UID_MAX=499" @@ -1691,13 +1736,16 @@ msgstr ", " #: useradd.8.xml:313(para) msgid "Do not add the user to the lastlog and faillog databases." -msgstr "" +msgstr "N'ajoute pas l'utilisateur aux bases de données lastlog et faillog." #: useradd.8.xml:316(para) msgid "" "By default, the user's entries in the lastlog and faillog databases are " "resetted to avoid reusing the entry from a previously deleted user." msgstr "" +"Par défaut, les entrées de l'utilisateur dans les bases de données lastlog " +"et faillog sont remises à zéro pour éviter de réutiliser les entrées d'un " +"utilisateur précédemment supprimé." #: useradd.8.xml:324(term) msgid ", " @@ -1709,12 +1757,18 @@ msgid "" "directories contained in the skeleton directory (which can be defined with " "the option) will be copied to the home directory." msgstr "" +"Créé le répertoire personnel de l'utilisateur s'il n'existe pas. Les " +"fichiers et les répertoires contenus dans le répertoire squelette (qui peut " +"être défini avec l'option ) sera copié dans le répertoire " +"personnel." #: useradd.8.xml:334(para) msgid "" "By default, if this option is not specified and " "is not enabled, no home directories are created." msgstr "" +"Par défaut, si cette option n'est pas précisée et si ) is set " "to yes." msgstr "" +"Ne crée pas le répertoire personnel de l'utilisateur, même si la " +"configuration globale au système contenue dans /etc/login.defs () est configurée à yes." #: useradd.8.xml:355(term) msgid ", " @@ -1737,6 +1795,10 @@ msgid "" "the group specified by the option or by the " " variable in /etc/default/useradd." msgstr "" +"Ne crée pas de groupe avec le même nom que celui de l'utilisateur, mais " +"ajoute l'utilisateur au groupe précisé par l'option ou " +"par la variable dans /etc/default/useradd." #: useradd.8.xml:365(para) useradd.8.xml:473(para) msgid "" @@ -1745,6 +1807,10 @@ msgid "" " variable in /etc/login.defs." msgstr "" +"Le comportement par défaut (si les options , ne sont pas précisées) est défini par la " +"variable dans /etc/login.defs." #: useradd.8.xml:378(para) msgid "Allow the creation of a user account with a duplicate (non-unique) UID." @@ -1784,6 +1850,12 @@ msgid "" " (and their counterparts for " "the creation of groups)." msgstr "" +"Les utilisateurs système seront créés sans information d'expiration dans " +"/etc/shadow, et leur identifiant numérique est choisi " +"dans l'intervalle -, " +"défini dans /etc/login.defs, au lieu de " +"- (et leurs équivalents " +" pour la création des groupes)." #: useradd.8.xml:424(para) msgid "" @@ -1793,6 +1865,11 @@ msgid "" " options if you want a home directory for a system " "account to be created." msgstr "" +"Notez que useradd ne créera pas de répertoire personnel " +"pour ces utilisateurs, indépendamment de la configuration par défaut dans " +"/etc/login.defs (). Vous " +"devez préciser l'option si vous voulez qu'un répertoire " +"personnel soit créé pour un compte système." #: useradd.8.xml:440(para) msgid "" @@ -1832,38 +1909,36 @@ msgid "" "Create a group with the same name as the user, and add the user to this " "group." msgstr "" +"Crée un groupe avec le même nom que celui de l'utilisateur, et ajoute " +"l'utilisateur à ce groupe." #: useradd.8.xml:487(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank " -#| "causes the system to select the default login shell." msgid "" "The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field " "blank, which causes the system to select the default SELinux user." msgstr "" -"Nom du nouvel interpréteur de commandes initial (« login shell ») de " -"l'utilisateur. Si ce champ est vide, le système sélectionnera l'interpréteur " -"de commandes initial par défaut." +"L'utilisateur SELinux utilisé pour la connexion de l'utilisateur. Le " +"comportement par défaut est de laisser ce champ vide. Le système " +"sélectionnera alors l'utilisateur SELinux par défaut." #: useradd.8.xml:497(title) msgid "Changing the default values" msgstr "Modifier les valeurs par défaut" #: useradd.8.xml:498(para) -#, fuzzy msgid "" "When invoked with only the option, useradd will display the current default values. When invoked with plus other options, useradd will update the " "default values for the specified options. Valid default-changing options are:" msgstr "" -"Quand il est invoqué avec l'option , useradd affichera soit les valeurs actuelles par défaut, soit mettra à jour " -"les valeurs par défaut via la ligne de commande. Les options valables sont :" +"Quand il est invoqué avec seulement l'option , " +"useradd affichera les valeurs actuelles par défaut. Quand " +"il est invoqué avec l'option et d'autres options, " +"useradd mettra à jour les valeurs par défaut des options " +"précisées. Les options valables sont :" #: useradd.8.xml:512(para) -#, fuzzy msgid "" "The path prefix for a new user's home directory. The user's name will be " "affixed to the end of BASE_DIR to form the new " @@ -1872,14 +1947,17 @@ msgid "" msgstr "" "Préfixe du chemin des répertoires personnels pour les nouveaux utilisateurs. " "Le nom de l'utilisateur sera attaché à la fin de RÉP_PERSO pour créer le nom du nouveau répertoire si l'option n'est pas utilisée pendant la création d'un nouveau " +"compte." #: useradd.8.xml:519(para) msgid "" "This option sets the variable in /etc/" "default/useradd." msgstr "" +"Cette option configure la variable dans /etc/" +"default/useradd." #: useradd.8.xml:531(para) msgid "The date on which the user account is disabled." @@ -1890,6 +1968,8 @@ msgid "" "This option sets the variable in /etc/" "default/useradd." msgstr "" +"Cette option configure la variable dans /" +"etc/default/useradd." #: useradd.8.xml:544(para) msgid "" @@ -1904,6 +1984,8 @@ msgid "" "This option sets the variable in /etc/" "default/useradd." msgstr "" +"Cette option configure la variable dans /" +"etc/default/useradd." #: useradd.8.xml:560(para) msgid "" @@ -1913,22 +1995,32 @@ msgid "" "defs. The named group must exist, and a numerical group ID must " "have an existing entry." msgstr "" +"Le nom ou l'identifiant du groupe pour le groupe principal d'un nouvel " +"utilisateur (quand l'option est utilisée " +"ou quand la variable est configurée à " +"no dans /etc/login.defs). Le " +"nom du groupe doit exister, et un identifiant de groupe numérique doit avoir " +"une entrée existante." #: useradd.8.xml:569(para) msgid "" "This option sets the variable in /etc/" "default/useradd." msgstr "" +"Cette option configure la variable dans /" +"etc/default/useradd." #: useradd.8.xml:581(para) msgid "The name of a new user's login shell." -msgstr "" +msgstr "Le nom de l'interpréteur de commandes du nouvel utilisateur." #: useradd.8.xml:584(para) msgid "" "This option sets the variable in /etc/" "default/useradd." msgstr "" +"Cette option configure la variable dans /" +"etc/default/useradd." #: useradd.8.xml:596(title) msgid "NOTES" @@ -2115,13 +2207,12 @@ msgid " (boolean)" msgstr " (booléen)" #: useradd.8.xml:32(para) pwck.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) -#, fuzzy msgid "" "If yes, newly created tcb shadow files will be " "group owned by the auth group." msgstr "" -"Le nom du groupe sera modifié de GROUPE " -"vers NOUVEAU_NOM_GROUPE." +"Si yes, le fichier shadow de tcb nouvellement " +"créé appartiendra au groupe auth." #: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) msgid " (number)" @@ -2147,10 +2238,6 @@ msgstr " (nombre)" #: useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) #: login.1.xml:34(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The permission mask is initialized to this value. If not specified, the " -#| "permission mask will be initialized to 022." msgid "" "The file mode creation mask is initialized to this value. If not specified, " "the mask will be initialized to 022." @@ -2164,6 +2251,9 @@ msgid "" "useradd and newusers use this mask to " "set the mode of the home directory they create" msgstr "" +"useradd et newusers utilisent ce " +"masque pour définir les permissions d'accès des répertoires personnels " +"qu'ils créent." #: useradd.8.xml:42(para) newusers.8.xml:42(para) login.defs.5.xml:42(para) #: login.1.xml:42(para) @@ -2175,18 +2265,20 @@ msgid "" "limits5." msgstr "" +"Il est également utilisé par login pour définir l'umask " +"initial de l'utilisateur. Veuillez noter que cet umask peut être redéfini " +"par les GECOS de l'utilisateur (si est activé) " +"ou en précisant une limite avec l'identifiant K dans " +"limits5." #: useradd.8.xml:50(para) newusers.8.xml:50(para) login.defs.5.xml:50(para) #: login.1.xml:50(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If no options are specified, useradd displays the " -#| "current default values." msgid "" "It is also used by pam_umask as the default umask value." msgstr "" -"Si aucune option n'est spécifiée, useradd affiche les " -"valeurs par défaut du moment." +"Il est également utilisé par pam_umask en tant que valeur " +"d'umask par défaut." #: useradd.8.xml:682(filename) msgid "/etc/default/useradd" @@ -2616,7 +2708,6 @@ msgstr "" "réussies ou non, sont enregistrées afin de détecter tout abus du système." #: su.1.xml:106(para) -#, fuzzy msgid "" "The current environment is passed to the new shell. The value of " "$PATH is reset to /bin:/usr/bin for normal " @@ -2630,7 +2721,7 @@ msgstr "" "filename> pour les utilisateurs normaux, ou à /sbin:/bin:/usr/" "sbin:/usr/bin pour le superutilisateur. Ce comportement peut être " "modifié avec les paramètres ENV_PATH et " -"ENV_SUPATH de /etc/login.defs. " +"ENV_SUPATH dans /etc/login.defs. " #: su.1.xml:115(para) login.1.xml:166(para) msgid "" @@ -2726,7 +2817,6 @@ msgstr "" "haute priorité en tête) : " #: su.1.xml:191(para) -#, fuzzy msgid "" "If the target user has a restricted shell (i.e. the shell field of this " "user's entry in /etc/passwd is not listed in /" @@ -2751,23 +2841,28 @@ msgstr "" #: su.1.xml:211(envar) msgid "$PATH" -msgstr "" +msgstr "$PATH" #: su.1.xml:213(para) msgid "" "reset according to the /etc/login.defs options " " or (see below);" msgstr "" +"réinitialise suivant les options ou " +" dans /etc/login.defs (voir " +"ci-dessous) :" #: su.1.xml:222(envar) msgid "$IFS" -msgstr "" +msgstr "$IFS" #: su.1.xml:224(para) msgid "" "reset to <space><tab><newline>, if it was " "set." msgstr "" +"réinitialise à <space><tab><newline>, s'il " +"a été défini." #: su.1.xml:207(para) msgid "Preserve the current environment, except for: " @@ -2788,12 +2883,17 @@ msgid "" "$LOGNAME, $PATH, and $IFS " "environment variables are reset." msgstr "" +"Les variables d'environnement $HOME, $SHELL, " +"$USER, $LOGNAME, $PATH et " +"$IFS sont réinitialisées." #: su.1.xml:251(para) msgid "" "If is not used, the environment is copied, except " "for the variables above." msgstr "" +"Si n'est pas utilisée, l'environnement est copié " +"sauf pour les variables ci-dessus." #: su.1.xml:258(para) msgid "" @@ -2801,6 +2901,9 @@ msgid "" "$COLORTERM, $DISPLAY, and $XAUTHORITY " "environment variables are copied if they were set." msgstr "" +"Si est utilisée, les variables d'environnement " +"$TERM, $COLORTERM, $DISPLAY et " +"$XAUTHORITY sont copiées si elles ont été définies." #: su.1.xml:268(para) msgid "" @@ -2810,22 +2913,32 @@ msgid "" ", , and est utilisée, les variables d'environnement " +"$TZ, $HZ et $MAIL sont " +"configurées en accord avec les options , " +", et is used, other environment variables might be " "set by the file (see below)." msgstr "" +"Si est utilisée, les autres variables " +"d'environnement peuvent être configurées par le fichier " +" (voir ci-dessous)." #: su.1.xml:289(para) msgid "Other environments might be set by PAM modules." -msgstr "" +msgstr "D'autres environnements peuvent être configurés par des modules PAM." #: su.1.xml:237(para) msgid "" "Note that the default behavior for the environment is the following: " "" msgstr "" +"Notez que le comportement par défaut pour l'environnement est le suivant : " +"" #: su.1.xml:303(para) msgid "" @@ -2846,7 +2959,7 @@ msgid "" "line) or a \":\" delimited list of device names. Root logins will be allowed " "only upon these devices." msgstr "" -"S'il est défini, soit un chemin complet du fichier contenant les noms de " +"Si définie, soit un chemin complet du fichier contenant les noms de " "périphériques (un par ligne), soit une liste de noms du périphérique " "délimitée par des « : ». Les connexions d'un administrateur ne seront " "autorisées que depuis ces périphériques." @@ -2859,7 +2972,7 @@ msgstr "" #: su.1.xml:42(para) login.defs.5.xml:42(para) login.1.xml:42(para) msgid "The device should be specified without the /dev/ prefix." -msgstr "" +msgstr "Le périphérique doit être précisé sans le préfixe /dev/." #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) msgid " (string)" @@ -2875,8 +2988,8 @@ msgstr "" "Une liste de groupes à rajouter aux groupes supplémentaires de l'utilisateur " "lors d'une connexion sur une console (déterminé par le paramètre CONSOLE). " "Par défaut, aucun groupe n'est ajouté. À utiliser avec " -"précaution : il est possible que les utilisateurs aient un accès permanent " -"à ces groupes, et cela même s'ils ne sont pas connectés sur la console." +"précaution : il est possible que les utilisateurs aient un accès permanent à " +"ces groupes, et cela même s'ils ne sont pas connectés sur la console." #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) msgid " (boolean)" @@ -2896,9 +3009,9 @@ msgid "" "(/) directory if it is not possible to cd to her home " "directory." msgstr "" -"S'il est réglé sur yes, l'utilisateur va se " +"Si elle est configurée à yes, l'utilisateur va se " "connecter dans le répertoire racine (/) s'il n'est pas " -"possible d'accéder à son répertoire personnel." +"possible d'accéder à son répertoire personnel." #. XXX: When compiled with PAM support, only sulogin uses ENV_HZ #: su.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) login.1.xml:33(term) @@ -2911,7 +3024,7 @@ msgid "" "login. The value must be preceded by HZ=. A " "common value on Linux is HZ=100." msgstr "" -"S'il est défini, il sera utilisé pour définir la variable d'environnement HZ " +"Si définie, sera utilisée pour définir la variable d'environnement HZ " "lorsqu'un utilisateur se connecte. La valeur doit être précédée par " "HZ=. Une valeur commune sur Linux est " "HZ=100." @@ -2955,12 +3068,11 @@ msgid "" "bin:/usr/bin). The default value is PATH=/bin:/" "usr/bin." msgstr "" -"S'il est défini, il sera utilisé pour définir la variable d'environnement " -"PATH quand un utilisateur ordinaire se connecte. La valeur peut être " -"précédée par PATH=, ou une liste de chemins " -"séparés par des deux points (par exemple /bin:/usr/bin). La valeur par défaut est PATH=/bin:/usr/bin." +"Si définie, sera utilisée pour définir la variable d'environnement PATH " +"quand un utilisateur ordinaire se connecte. La valeur peut être précédée par " +"PATH=, ou une liste de chemins séparés par des " +"deux points (par exemple /bin:/usr/bin). La " +"valeur par défaut est PATH=/bin:/usr/bin." #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) msgid " (string)" @@ -2974,10 +3086,10 @@ msgid "" "sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin). The default value is " "PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin." msgstr "" -"S'il est défini, il sera utilisé pour définir la variable d'environnement " -"PATH quand le super-utilisateur se connecte. La valeur peut être précédée " -"par PATH= ou une liste de chemins séparés par " -"deux points (par exemple /sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/binPATH= ou une liste de chemins séparés par deux " +"points (par exemple /sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin). La valeur par défaut est PATH=/sbin:/bin:/usr/" "sbin:/usr/bin." @@ -2993,9 +3105,9 @@ msgid "" "full path to the file containing the timezone specification (for example " "/etc/tzname)." msgstr "" -"S'il est défini, il sera utilisé pour définir la variable d'environnement TZ " -"quand un utilisateur se connecte. La valeur peut être le nom d'un fuseau " -"horaire précédé par TZ= (par exemple " +"Si définie, sera utilisée pour définir la variable d'environnement TZ quand " +"un utilisateur se connecte. La valeur peut être le nom d'un fuseau horaire " +"précédé par TZ= (par exemple " "TZ=CST6CDT), ou le chemin complet vers le fichier " "contenant la spécification du fuseau horaire (par exemple /etc/" "tzname)." @@ -3061,6 +3173,8 @@ msgstr " (booléen)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "Enable setting of ulimit, umask, and niceness from passwd gecos field." msgstr "" +"Activer la mise en place de ulimit, umask et niveau nice depuis les champs " +"gecos de passwd" #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) msgid " (string)" @@ -3068,8 +3182,7 @@ msgstr " (chaîne ce caractères)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) msgid "If defined, all su activity is logged to this file." -msgstr "" -"S'il est défini, les activités de su seront enregistrées dans ce fichier." +msgstr "Si définie, les activités de su seront enregistrées dans le fichier." #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) msgid " (string)" @@ -3082,6 +3195,10 @@ msgid "" "\". If not defined, then \"ps\" would display the name of the shell actually " "being run, e.g. something like \"-sh\"." msgstr "" +"Si définie, le nom de la commande à afficher lorsque « su - » est exécutée. " +"Par exemple, si elle est définie à « su » alors un « ps » affichera la " +"commande comme « -su ». Si non définie, alors « ps » affichera le nom du " +"shell qui sera en fait exécuté, par exemple quelque chose comme « -sh »." #: su.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) msgid " (boolean)" @@ -3095,6 +3212,12 @@ msgid "" "su to uid 0 accounts. If the group doesn't exist or is " "empty, no one will be able to su to uid 0." msgstr "" +"Si yes, l'utilisateur doit faire partie des " +"membres du groupe avec le premier gid 0 dans /etc/group " +"(appelé root sur la plupart des systèmes Linux) " +"pour être capable de su vers des comptes à uid 0. Si ce " +"groupe n'existe pas ou est vide, personne ne pourra su " +"vers un uid 0." #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) msgid " (boolean)" @@ -3105,42 +3228,49 @@ msgid "" "Enable \"syslog\" logging of su activity - in addition to " "sulog file logging." msgstr "" +"Activer la journalisation « syslog » de l'activité de su " +"- en plus de la journalisation sulog." #: su.1.xml:363(para) msgid "" "On success, su returns the exit value of the command it " "executed." msgstr "" +"En cas de succès, su renvoie la valeur de sortie de la " +"commande qu'il a exécuté." #: su.1.xml:367(para) msgid "" "If this command was terminated by a signal, su returns " "the number of this signal plus 128." msgstr "" +"Si cette commande s'est terminée par un signal, su y " +"ajoute 128 et renvoie le résultat." #: su.1.xml:371(para) msgid "" "If su has to kill the command (because it was asked to terminate, and the " "command did not terminate in time), su returns 255." msgstr "" +"Si su doit tuer la commande (parce qu'il a été demandé de " +"terminer et que la commande ne s'est pas terminée à temps), su renvoie 255." #: su.1.xml:383(para) msgid "success ( only)" -msgstr "" +msgstr "succès ( uniquement)" #: su.1.xml:389(para) msgid "System or authentication failure" -msgstr "" +msgstr "Échec système ou d'authentification" #: su.1.xml:393(replaceable) msgid "126" msgstr "126" #: su.1.xml:395(para) -#, fuzzy -#| msgid "execute command as different group ID" msgid "The requested command was not found" -msgstr "exécuter une commande avec un autre identifiant de groupe" +msgstr "La commande demandée n'a pas été trouvée." #: su.1.xml:399(replaceable) msgid "127" @@ -3148,13 +3278,15 @@ msgstr "127" #: su.1.xml:401(para) msgid "The requested command could not be executed" -msgstr "" +msgstr "La commande demandée n'a pas pu être exécutée." #: su.1.xml:376(para) msgid "" "Some exit values from su are independent from the " "executed command: " msgstr "" +"Certaines valeurs de retour de su sont indépendantes de " +"la commande exécutée : " #: su.1.xml:410(para) msgid "" @@ -3224,6 +3356,7 @@ msgstr " (booléen)" #: sg.1.xml:34(para) newgrp.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) msgid "Enable \"syslog\" logging of sg activity." msgstr "" +"Activer la journalisation « syslog » de l'activité de sg." #: sg.1.xml:119(para) msgid "" @@ -3259,10 +3392,8 @@ msgid "shadow" msgstr "shadow" #: shadow.5.xml:40(refpurpose) -#, fuzzy -#| msgid "the password file" msgid "shadowed password file" -msgstr "fichier des mots de passe" +msgstr "fichier des mots de passe cachés" #: shadow.5.xml:45(para) msgid "" @@ -3287,6 +3418,8 @@ msgid "" "Each line of this file contains 9 fields, separated by colons (:), in the following order:" msgstr "" +"Chaque ligne de ce fichier contient 9 champs, séparés par des deux-points " +"(:), dans l'ordre suivant :" #: shadow.5.xml:63(emphasis) passwd.5.xml:53(para) msgid "login name" @@ -3294,7 +3427,7 @@ msgstr "nom de connexion de l'utilisateur (« login »)" #: shadow.5.xml:65(para) msgid "It must be a valid account name, which exist on the system." -msgstr "" +msgstr "Ce doit être un nom de compte valable, qui existe sur le système." #: shadow.5.xml:71(emphasis) gshadow.5.xml:68(emphasis) msgid "encrypted password" @@ -3330,6 +3463,10 @@ msgid "" "read the /etc/shadow file may decide not to permit any " "access at all if the password field is empty." msgstr "" +"Ce champ peut être vide. Dans ce cas aucun mot de passe n'est nécessaire " +"pour s'authentifier avec l'identifiant de connexion indiqué. Cependant, " +"certaines applications qui lisent le fichier /etc/shadow peuvent n'autoriser aucun accès si le mot de passe est vide." #: shadow.5.xml:92(para) gshadow.5.xml:92(para) msgid "" @@ -3337,6 +3474,10 @@ msgid "" "password is locked. The remaining characters on the line represent the " "password field before the password was locked." msgstr "" +"Un champ de mot de passe qui commence avec un point d'exclamation indique " +"que le mot de passe est bloqué. Les caractères restants sur la ligne " +"représentent le champ de mot de passe avant que le mot de passe n'ait été " +"bloqué." #: shadow.5.xml:102(emphasis) msgid "date of last password change" @@ -3347,85 +3488,100 @@ msgid "" "The date of the last password change, expressed as the number of days since " "Jan 1, 1970." msgstr "" +"La date du dernier changement de mot de passe, exprimée en nombre de jours " +"depuis le 1er janvier 1970." #: shadow.5.xml:109(para) msgid "" "The value 0 has a special meaning, which is that the user should change her " "pasword the next time she will log in the system." msgstr "" +"La valeur 0 a une signification particulière : l'utilisateur devra changer " +"son mot de passe la prochaine fois qu'il se connectera au système." #: shadow.5.xml:114(para) msgid "An empty field means that password aging features are disabled." msgstr "" +"Un champ vide indique que les fonctionnalités de vieillissement de mot de " +"passe sont désactivées." #: shadow.5.xml:121(emphasis) msgid "minimum password age" -msgstr "age minimum du mot de passe" +msgstr "âge minimum du mot de passe" #: shadow.5.xml:123(para) msgid "" "The minimum password age is the number of days the user will have to wait " "before she will be allowed to change her password again." msgstr "" +"L'âge minimum du mot de passe est la durée (en jour) que l'utilisateur devra " +"attendre avant de pouvoir le changer de nouveau." #: shadow.5.xml:128(para) msgid "An empty field and value 0 mean that there are no minimum password age." msgstr "" +"Un champ vide ou une valeur de 0 signifie qu'il n'y a pas d'âge minimum pour " +"le mot de passe." #: shadow.5.xml:135(emphasis) msgid "maximum password age" -msgstr "age maximum du mot de passe" +msgstr "âge maximum du mot de passe" #: shadow.5.xml:137(para) msgid "" "The maximum password age is the number of days after which the user will " "have to change her password." msgstr "" +"L'âge maximum du mot de passe est la durée (en jour) après laquelle " +"l'utilisateur devra changer son mot de passe." #: shadow.5.xml:141(para) msgid "" "After this number of days is elapsed, the password may still be valid. The " "user should be asked to change her password the next time she will log in." msgstr "" +"Une fois cette durée écoulée, le mot de passe restera valable. Il sera " +"demandé à l'utilisateur de le changer la prochaine fois qu'il se connectera." #: shadow.5.xml:146(para) msgid "" "An empty field means that there are no maximum password age, no password " "warning period, and no password inactivity period (see below)." msgstr "" +"Un champ vide signifie qu'il n'y a pour le mot de passe aucune limite d'âge, " +"aucune période d'avertissement d'expiration et aucune période d'inactivité " +"(voir ci-dessous)." #: shadow.5.xml:151(para) msgid "" "If the maximum password age is lower than the minimum password age, the user " "cannot change her password." msgstr "" +"Si l'âge maximum du mot de passe est plus petit que l'âge minimum du mot de " +"passe, l'utilisateur ne pourra pas changer son mot de passe." #: shadow.5.xml:159(emphasis) -#, fuzzy -#| msgid "Password Changes" msgid "password warning period" -msgstr "Modifications du mot de passe" +msgstr "période d'avertissement d'expiration du mot de passe" #: shadow.5.xml:162(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The number of days after a password has expired before the account will " -#| "be disabled." msgid "" "The number of days before a password is going to expire (see the maximum " "password age above) during which the user should be warned." msgstr "" -"Nombre de jours après la fin de validité d'un mot de passe avant que le " -"compte ne soit désactivé." +"La durée (en jour) pendant laquelle l'utilisateur sera averti avant que le " +"mot de passe n'expire (voir l'âge maximum du mot de passe ci-dessus)." #: shadow.5.xml:167(para) msgid "" "An empty field and value 0 mean that there are no password warning period." msgstr "" +"Un champ vide ou une valeur de 0 signifie qu'il n'y aura pas de période " +"d'avertissement d'expiration du mot de passe." #: shadow.5.xml:175(emphasis) msgid "password inactivity period" -msgstr "" +msgstr "période d'inactivité du mot de passe" #: shadow.5.xml:178(para) msgid "" @@ -3433,6 +3589,9 @@ msgid "" "age above) during which the password should still be accepted (and the user " "should update her password during the next login)." msgstr "" +"La durée (en jour) pendant laquelle le mot de passe sera quand même accepté " +"après son expiration (voir l'âge maximum du mot de passe ci-dessus). " +"L'utilisateur devra mettre à jour son mot de passe à la prochaine connexion." #: shadow.5.xml:184(para) msgid "" @@ -3440,11 +3599,14 @@ msgid "" "login is possible using the current user's password. The user should contact " "her administrator." msgstr "" +"Après expiration du mot de passe suivie de la période d'expiration, plus " +"aucune connexion n'est possible en utilisant le mot de passe de " +"l'utilisateur. L'utilisateur doit contacter son administrateur." #: shadow.5.xml:189(para) msgid "" "An empty field means that there are no enforcement of an inactivity period." -msgstr "" +msgstr "Un champ vide signifie qu'aucune période d'inactivité n'est imposée." #: shadow.5.xml:197(emphasis) msgid "account expiration date" @@ -3455,6 +3617,8 @@ msgid "" "The date of expiration of the account, expressed as the number of days since " "Jan 1, 1970." msgstr "" +"La date d'expiration du compte, exprimé en nombre de jours depuis le " +"1er janvier 1970." #: shadow.5.xml:204(para) msgid "" @@ -3462,16 +3626,23 @@ msgid "" "of an acount expiration, the user shall not be allowed to login. In case of " "a password expiration, the user is not allowed to login using her password." msgstr "" +"Veuillez noter que l'expiration d'un compte diffère de l'expiration d'un mot " +"de passe. En cas d'expiration d'un compte, l'utilisateur ne sera plus " +"autorisé à se connecter. En cas d'expiration d'un mot de passe, " +"l'utilisateur n'est pas autoriser à se connecter en utilisant son mot de " +"passe." #: shadow.5.xml:210(para) msgid "An empty field means that the account will never expire." -msgstr "" +msgstr "Un champ vide signifie que le compte n'expirera jamais." #: shadow.5.xml:213(para) msgid "" "The value 0 should not be used as it is interpreted as either an account " "with no expiration, or as an expiration on Jan 1, 1970." msgstr "" +"La valeur 0 ne doit pas être utilisée puisqu'elle peut être interprétée soit " +"comme un compte sans expiration, soit comme ayant expiré le 1er janvier 1970." #: shadow.5.xml:221(emphasis) msgid "reserved field" @@ -3487,13 +3658,15 @@ msgstr "/etc/shadow-" #: shadow.5.xml:247(para) msgid "Backup file for /etc/shadow." -msgstr "" +msgstr "Fichier de sauvegarde pour /etc/shadow." #: shadow.5.xml:248(para) passwd.5.xml:134(para) msgid "" "Note that this file is used by the tools of the shadow toolsuite, but not by " "all user and password management tools." msgstr "" +"Notez que ce fichier est utilisé par les outils de la suite d'outils shadow, " +"mais pas par tous les outils de gestion d'utilisateurs et de mot de passes." #: shadow.5.xml:259(para) msgid "" @@ -3660,13 +3833,13 @@ msgstr "" #: shadow.3.xml:117(para) msgid "sp_pwdp - pointer to null-terminated password" msgstr "" -"sp_pwdp - pointeur vers le mot de passe terminé par un zéro binaire ( « null-" +"sp_pwdp - pointeur vers le mot de passe terminé par un zéro binaire (« null-" "terminated »)" #: shadow.3.xml:120(para) msgid "sp_lstchg - days since Jan 1, 1970 password was last changed" msgstr "" -"sp_lstchg - nombre de jours, comptés à partir du 1er janvier 1970, depuis la " +"sp_lstchg - nombre de jours, comptés à partir du 1er janvier 1970, depuis la " "dernière modification du mot de passe" #: shadow.3.xml:123(para) @@ -3700,7 +3873,7 @@ msgstr "" #: shadow.3.xml:139(para) msgid "sp_expire - days since Jan 1, 1970 when account will be disabled" msgstr "" -"sp_expire - nombre de jours, comptés à partir du 1er janvier 1970, après " +"sp_expire - nombre de jours, comptés à partir du 1er janvier 1970, après " "lesquels le compte sera désactivé" #: shadow.3.xml:142(para) @@ -3772,12 +3945,11 @@ msgstr "" "cas d'échec." #: shadow.3.xml:194(para) -#, fuzzy msgid "" "These routines may only be used by the superuser as access to the shadow " "password file is restricted." msgstr "" -"Ces fonctions peuvent n'être disponibles que pour le superutilisateur car " +"Ces fonctions peuvent n'être utilisées que par le superutilisateur car " "l'accès au fichier de mots de passe cachés est restreint." #: shadow.3.xml:214(para) @@ -3834,6 +4006,13 @@ msgid "" "using tcb_convert (and re-enable " "in login.defs.)" msgstr "" +"pwconv ne fonctionne pas avec " +"activée. Pour convertir les mots de passe vers tcb, vous devez d'abord " +"utiliser pwconv pour les convertir vers les mots de passe " +"cachés en désactivant dans login.defs puis les convertir en mots de passe tcb avec tcb_convert (et en réactivant dans login." +"defs)." #: pwconv.8.xml:87(para) msgid "" @@ -3854,6 +4033,11 @@ msgid "" "tcb_unconvert, and then disable " "in login.defs before using pwunconv." msgstr "" +"pwunconv ne fonctionne pas avec " +"activé. Vous devez d'abord convertir les mots de passe depuis tcb vers des " +"mots de passe cachés en utilisant tcb_unconvert puis " +"désactiver dans login.defs " +"avant d'utiliser pwunconv." #: pwconv.8.xml:102(para) msgid "" @@ -3900,7 +4084,7 @@ msgid "" "hand." msgstr "" "Chaque programme place les verrous nécessaires avant d'effectuer la " -"conversion. Pwconv et grpconv sont " +"conversion. pwconv et grpconv sont " "similaires. Dans un premier temps, les entrées du fichier de mots de passe " "cachés (/etc/shadow ou /etc/gshadow) qui n'existent pas dans le fichier principal (passwdgrpconv and grpunconv:" msgstr "" +"La variable de configuration suivante dans /etc/login.defs change le comportement de grpconv et " +"grpunconv :" #: pwconv.8.xml:173(para) msgid "" "The following configuration variables in /etc/login.defs change the behavior of pwconv:" msgstr "" +"Les variables de configuration suivantes dans /etc/login.defs changent le comportement de pwconv :" #: pwconv.8.xml:200(para) msgid "" @@ -4042,64 +4231,65 @@ msgstr "Voici les vérifications effectuées :" #: pwck.8.xml:102(para) grpck.8.xml:84(para) msgid "the correct number of fields" -msgstr "nombre correct de champs" +msgstr "nombre correct de champs ;" #: pwck.8.xml:105(para) -#, fuzzy -#| msgid "a unique user name" msgid "a unique and valid user name" -msgstr "unicité des noms d'utilisateur" +msgstr "unicité et validité des noms d'utilisateur ;" #: pwck.8.xml:108(para) msgid "a valid user and group identifier" -msgstr "validité des identifiants d'utilisateur et de groupe" +msgstr "validité des identifiants d'utilisateur et de groupe ;" #: pwck.8.xml:111(para) msgid "a valid primary group" -msgstr "validité du groupe primaire" +msgstr "validité du groupe primaire ;" #: pwck.8.xml:114(para) msgid "a valid home directory" -msgstr "validité du répertoire personnel" +msgstr "validité du répertoire personnel ;" #: pwck.8.xml:117(para) msgid "a valid login shell" -msgstr "validité de l'interpréteur de commandes initial (« login shell »)" +msgstr "validité de l'interpréteur de commandes initial (« login shell »)." #: pwck.8.xml:121(para) msgid "" "shadow checks are enabled when a second file parameter " "is specified or when /etc/shadow exists on the system." msgstr "" +"Les vérifications de shadow sont activées quand un " +"second paramètre de fichier est indiqué ou quand /etc/shadow existe sur le système." #: pwck.8.xml:126(para) msgid "These checks are the following:" -msgstr "" +msgstr "Ces vérifications sont les suivantes :" #: pwck.8.xml:131(para) msgid "" "every passwd entry has a matching shadow entry, and every shadow entry has a " "matching passwd entry" msgstr "" +"chaque entrée de passwd a une entrée correspondante dans shadow, et chaque " +"entrée shadow a une entrée passwd correspondante ;" #: pwck.8.xml:137(para) msgid "passwords are specified in the shadowed file" msgstr "" -"les mots de passe sont indiqués dans le fichier des mot de passe cachés" +"les mots de passe sont indiqués dans le fichier des mot de passe cachés ;" #: pwck.8.xml:140(para) msgid "shadow entries have the correct number of fields" -msgstr "les entrées de shadow ont le bon nombre de champs" +msgstr "les entrées de shadow ont le bon nombre de champs ;" #: pwck.8.xml:143(para) msgid "shadow entries are unique in shadow" -msgstr "" +msgstr "les entrées de shadow sont uniques dans shadow ;" #: pwck.8.xml:146(para) -#, fuzzy -#| msgid "date of last password change" msgid "the last password changes are not in the future" -msgstr "date du dernier changement de mot de passe" +msgstr "la date du dernier changement de mot de passe n'est pas dans le futur." #: pwck.8.xml:150(para) msgid "" @@ -4128,7 +4318,7 @@ msgid "" "should be used in those circumstances to remove the offending entry." msgstr "" "Les commandes qui opèrent sur le fichier /etc/passwd ne " -"peuvent pas modifier les entrées corrompues ou redondantes. Pwckpwck doit être utilisé dans ce cas pour retirer ces entrées." #: pwck.8.xml:171(para) @@ -4181,6 +4371,10 @@ msgid "" "alternative shadow file. In future releases, this " "paramater could be replaced by an alternate TCB directory." msgstr "" +"Veuillez noter que quand est activée, vous ne " +"pouvez pas indiquer de fichier shadow alternatif. " +"Dans les prochaines versions, ce paramètre pourra être remplacé par un " +"répertoire TCB alternatif." #: pwck.8.xml:290(para) msgid "one or more bad password entries" @@ -4443,7 +4637,7 @@ msgid "" "of the $HOME environmental variable." msgstr "" "Le champ du répertoire personnel de l'utilisateur correspond au nom du " -"répertoire de travail initial. Login utilise cette " +"répertoire de travail initial. login utilise cette " "information pour définir la valeur de la variable d'environnement " "$HOME." @@ -4457,7 +4651,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le champ de l'interpréteur de commandes correspond au nom de l'interpréteur " "de commandes de l'utilisateur, ou au nom d'un programme initial à exécuter. " -"Login utilise cette information pour définir la valeur de " +"login utilise cette information pour définir la valeur de " "la variable d'environnement $SHELL. Si ce champ est vide, " "/bin/sh est utilisé par défaut." @@ -4472,7 +4666,7 @@ msgstr "/etc/passwd-" #: passwd.5.xml:133(para) msgid "Backup file for /etc/passwd." -msgstr "" +msgstr "Fichier de sauvegarde de /etc/passwd." #: passwd.5.xml:145(para) msgid "" @@ -4515,27 +4709,23 @@ msgid "change user password" msgstr "Modifier le mot de passe d'un utilisateur" #: passwd.1.xml:67(para) -#, fuzzy msgid "" "The passwd command changes passwords for user accounts. A " "normal user may only change the password for his/her own account, while the " "superuser may change the password for any account. passwd " "also changes the account or associated password validity period." msgstr "" -"Passwd modifie les mots de passe des comptes " +"La commande passwd modifie les mots de passe des comptes " "d'utilisateurs. Un utilisateur normal ne peut changer que son propre mot de " -"passe, le superutilisateur peut changer le mot de passe associé à n'importe " -"quel compte. Passwd modifie également les informations " -"associées au compte, telles que le nom complet de l'utilisateur, son " -"interpréteur de commandes de connexion (« login shell »), la date de fin de " -"validité du mot de passe, ou sa durée de validité." +"passe, alors que le superutilisateur peut changer le mot de passe associé à " +"n'importe quel compte. passwd modifie également les dates " +"de fin de validité du compte ou du mot de passe associé." #: passwd.1.xml:76(title) msgid "Password Changes" msgstr "Modifications du mot de passe" #: passwd.1.xml:77(para) -#, fuzzy msgid "" "The user is first prompted for his/her old password, if one is present. This " "password is then encrypted and compared against the stored password. The " @@ -4598,7 +4788,7 @@ msgid "" "suitably complex." msgstr "" "Il faudra faire attention à ne pas utiliser les caractères de suppression ou " -"d'effacement. Passwd rejettera tout mot de passe dont la " +"d'effacement. passwd rejettera tout mot de passe dont la " "complexité ne sera pas suffisante." #: passwd.1.xml:125(title) @@ -4642,6 +4832,8 @@ msgid "" "You can find advices on how to choose a strong password on http://en." "wikipedia.org/wiki/Password_strength" msgstr "" +"Vous pouvez trouver des conseils sur la façon choisir un mot de passe " +"robuste sur http://en.wikipedia.org/wiki/Password_strength (en anglais)." #: passwd.1.xml:153(para) msgid "The options which apply to the passwd command are:" @@ -4670,7 +4862,7 @@ msgid "" "Delete a user's password (make it empty). This is a quick way to disable a " "password for an account. It will set the named account passwordless." msgstr "" -"Supprime le mot de passe (le rend vide) d'un utilisateur. C'est une façon " +"Supprimer le mot de passe (le rendre vide) d'un utilisateur. C'est une façon " "rapide de supprimer l'authentification par mot de passe pour un compte. Il " "rend le compte indiqué sans mot de passe." @@ -4683,7 +4875,7 @@ msgid "" "Immediately expire an account's password. This in effect can force a user to " "change his/her password at the user's next login." msgstr "" -"Annule immédiatement la validité du mot de passe d'un compte. Ceci permet " +"Annuler immédiatement la validité du mot de passe d'un compte. Ceci permet " "d'obliger un utilisateur à changer son mot de passe lors de sa prochaine " "connexion." @@ -4703,11 +4895,10 @@ msgid "" "password for INACTIVE days, the user may no " "longer sign on to the account." msgstr "" -"Cette option permet de désactiver un compte un certain nombre de jours après " -"que son mot de passe soit arrivé en fin de validité. Après qu'un mot de " -"passe soit arrivé en fin de validité depuis plus de " -"DURÉE_INACTIVITÉ jours, l'utilisateur ne pourra " -"plus se connecter avec ce compte." +"Cette option permet de désactiver un compte quelques temps après expiration " +"de son mot de passe. DURÉE_INACTIVITÉ jours après " +"expiration de son mot de passe, l'utilisateur ne pourra plus se connecter " +"avec ce compte." #: passwd.1.xml:211(term) msgid ", " @@ -4715,30 +4906,29 @@ msgstr ", " # NOTE: pas clair #: passwd.1.xml:215(para) -#, fuzzy msgid "" "Indicate password change should be performed only for expired authentication " "tokens (passwords). The user wishes to keep their non-expired tokens as " "before." msgstr "" -"Indique que seuls les mots de passe arrivés en fin de validité doivent être " -"modifié. C'est utile quand l'utilisateur ne veut pas modifier un mot de " -"passe qui serait toujours valable." +"Indiquer que la modification de mot de passe ne sera effectué que lors de " +"l'expiration des jetons d'authentification (mots de passe). C'est utile dans " +"le cas où l'utilisateur voudrait conserver ses jetons d'authentification " +"encore valables." #: passwd.1.xml:223(term) msgid ", " msgstr ", " #: passwd.1.xml:227(para) -#, fuzzy msgid "" "Lock the password of the named account. This option disables a password by " "changing it to a value which matches no possible encrypted value (it adds a " "´!´ at the beginning of the password)." msgstr "" -"Verrouille le compte indiqué. Cette option désactive un compte en modifiant " -"son mot de passe pour une valeur qui ne peut pas correspondre à un mot de " -"passe chiffré possible." +"Verrouiller le mot de passe du compte indiqué. Cette option désactive un mot " +"de passe en le modifiant par une valeur qui ne correspond pas à un mot de " +"passe chiffré possible (cela ajoute un « ! » au début du mot de passe)." #: passwd.1.xml:233(para) msgid "" @@ -4747,10 +4937,17 @@ msgid "" "account, administrators should use usermod --expiredate 1 " "(this set the account's expire date to Jan 2, 1970)." msgstr "" +"Veuillez noter que cela ne désactive pas le compte. L'utilisateur peux " +"toujours se connecter en utilisant une autre méthode d'authentification (par " +"exemple une clé SSH). Pour désactiver un compte, les administrateurs " +"devraient utiliser usermod --expiredate 1 (cela défini la " +"date d'expiration du compte au 2 janvier 1970)." #: passwd.1.xml:240(para) msgid "Users with a locked password are not allowed to change their password." msgstr "" +"Les utilisateurs avec un mot de passe verrouillé ne sont pas autorisés à le " +"changer." #: passwd.1.xml:247(term) msgid "" @@ -4766,7 +4963,7 @@ msgid "" "MIN_DAYS. A value of zero for this field " "indicates that the user may change his/her password at any time." msgstr "" -"Définit le nombre minimum de jours entre chaque changement de mot de passe à " +"Définir le nombre minimum de jours entre chaque changement de mot de passe à " "MIN_DAYS. Une valeur de zéro pour ce champ " "indique que l'utilisateur peut changer son mot de passe quand il le souhaite." @@ -4779,10 +4976,9 @@ msgstr "" "replaceable>" #: passwd.1.xml:273(para) -#, fuzzy msgid "change password in REPOSITORY repository" msgstr "" -"Change le mot de passe de la base REPOSITORY" +"Modifier le mot de passe dans la base REPOSITORY" #: passwd.1.xml:279(term) msgid ", " @@ -4817,8 +5013,8 @@ msgid "" "by changing the password back to its previous value (to the value before " "using the option)." msgstr "" -"Déverrouille le mot de passe du compte indiqué. Cette option réactive un mot " -"de passe en remettant le mot de passe à sa valeur précédente (la valeur " +"Déverrouiller le mot de passe du compte indiqué. Cette option réactive un " +"mot de passe en remettant le mot de passe à sa valeur précédente (la valeur " "présente avant l'utilisation de l'option )." #: passwd.1.xml:310(term) @@ -4836,8 +5032,8 @@ msgid "" "the password expiring that a user will be warned that his/her password is " "about to expire." msgstr "" -"Fixe le nombre de jours d'avertissement avant que le changement de mot de " -"passe ne soit obligatoire. La valeur DURÉE_AVERTISSEMENTDURÉE_AVERTISSEMENT est le nombre de jours précédant la fin de validité pendant " "lesquels un utilisateur sera prévenu que son mot de passe est sur le point " "d'arriver en fin de validité." @@ -4855,7 +5051,7 @@ msgid "" "Set the maximum number of days a password remains valid. After " "MAX_DAYS, the password is required to be changed." msgstr "" -"Fixe le nombre maximum de jours pendant lesquels un mot de passe reste " +"Configurer le nombre maximum de jours pendant lesquels un mot de passe reste " "valable. Après JOURS_MAX, le mot de passe devra " "être modifié." @@ -4882,6 +5078,8 @@ msgid "" "passwd uses PAM to authenticate users and to change their " "passwords." msgstr "" +"passwd utilise PAM pour authentifier les utilisateurs et " +"modifier leur mot de passe." #: passwd.1.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) #: gpasswd.1.xml:30(term) chpasswd.8.xml:30(term) chgpasswd.8.xml:30(term) @@ -4894,7 +5092,7 @@ msgid "" "This defines the system default encryption algorithm for encrypting " "passwords (if no algorithm are specified on the command line)." msgstr "" -"Définit les algorithmes de chiffrement par défaut du système pour coder les " +"Définir les algorithmes de chiffrement par défaut du système pour coder les " "mots de passes (si aucun algorithme n'a été indiqué sur la ligne de " "commandes)." @@ -4906,8 +5104,8 @@ msgid "" "SHA256, SHA512." msgstr "" -"Les valeurs suivantes sont acceptées : DES " -"(default), MD5, " +"Les valeurs suivantes sont acceptées : DES (par " +"défaut), MD5, " "SHA256, SHA512." @@ -4930,6 +5128,10 @@ msgid "" "user passwords is done by PAM and subject to the PAM configuration. It is " "recommended to set this variable consistently with the PAM configuration." msgstr "" +"Remarque : cela n'affecte que la création des mots de passe de groupe. La " +"création de mot de passe des utilisateurs est effectuée par PAM en fonction " +"de la configuration de PAM. Il est recommandé de définir cette variable en " +"cohérence avec la configuration de PAM." #: passwd.1.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) #: gpasswd.1.xml:32(term) chpasswd.8.xml:32(term) chgpasswd.8.xml:32(term) @@ -4947,6 +5149,14 @@ msgid "" "to other systems which don't understand the new algorithm. Default is " "no." msgstr "" +"Indiquer si un mot de passe doit être chiffré en utilisant l'algorithme basé " +"sur MD5. Si configurée à yes, les nouveaux mots " +"de passe seront chiffrés en utilisant l'algorithme basé sur MD5 compatible " +"avec celui utilisé par les versions récentes de FreeBSD. Il supporte des " +"mots de passe de longueur illimitée et des chaînes de salage plus longues. " +"Configurez-la à no pour copier les mots de passe " +"chiffrés sur d'autres systèmes qui ne comprennent pas le nouvel algorithme. " +"la valeur par défaut est no." #: passwd.1.xml:44(para) newusers.8.xml:44(para) login.defs.5.xml:44(para) #: gpasswd.1.xml:44(para) chpasswd.8.xml:44(para) chgpasswd.8.xml:44(para) @@ -4954,12 +5164,17 @@ msgid "" "This variable is superceded by the variable " "or by any command line option used to configure the encryption algorithm." msgstr "" +"Cette variable est écrasée par la variable " +"ou par toute option de la ligne de commande utilisée pour configurer " +"l'algorithme de chiffrement." #: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para) #: gpasswd.1.xml:49(para) chpasswd.8.xml:49(para) chgpasswd.8.xml:49(para) msgid "" "This variable is deprecated. You should use ." msgstr "" +"Cette variable est obsolète. Vous devriez utiliser (boolean)" @@ -4968,6 +5183,8 @@ msgstr " (booléen)" #: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) msgid "Enable additional checks upon password changes." msgstr "" +"Activer des vérifications supplémentaires lors des changements de mot de " +"passe." #: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) msgid " (boolean)" @@ -4976,6 +5193,8 @@ msgstr " (booléen)" #: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) msgid "Warn about weak passwords (but still allow them) if you are root." msgstr "" +"Avertir en cas de mots de passe faibles (mais les accepte quand même) si " +"vous êtes superutilisateur." #: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) msgid " (number)" @@ -4984,6 +5203,7 @@ msgstr " (nombre)" #: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) msgid "Maximum number of attempts to change password if rejected (too easy)." msgstr "" +"Nombre maximum d'essais pour changer de mot de passe si refusé (trop facile)." #: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) msgid " (number)" @@ -5000,6 +5220,11 @@ msgid "" "() is better. This is ignored if set to " "yes." msgstr "" +"Nombre de caractères significatifs dans le mot de passe pour crypt(). La " +"valeur par défaut de est 8. Ne la changez pas " +"à moins que votre crypt() ne soit meilleur. Ceci est ignoré si " +" est configurée à yes." #: passwd.1.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) #: gpasswd.1.xml:30(term) chpasswd.8.xml:30(term) chgpasswd.8.xml:30(term) @@ -5019,6 +5244,10 @@ msgid "" "of SHA rounds used by the encryption algorithm by default (when the number " "of rounds is not specified on the command line)." msgstr "" +"Quand est configurée à SHA256 ou SHA512, cela définit le nombre de " +"rounds de SHA utilisés par l'algorithme de chiffrement par défaut (quand le " +"nombre de rounds n'est pas précisé sur la ligne de commande)." #: passwd.1.xml:40(para) newusers.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para) #: gpasswd.1.xml:40(para) chpasswd.8.xml:40(para) chgpasswd.8.xml:40(para) @@ -5026,17 +5255,21 @@ msgid "" "With a lot of rounds, it is more difficult to brute forcing the password. " "But note also that more CPU resources will be needed to authenticate users." msgstr "" +"Avec beaucoup de rounds, il est plus difficile de trouver le mot de passe " +"avec une attaque par force brute. Veuillez remarquer que plus de ressources " +"processeur seront nécessaires pour authentifier les utilisateurs." #: passwd.1.xml:45(para) newusers.8.xml:45(para) login.defs.5.xml:45(para) #: gpasswd.1.xml:45(para) chpasswd.8.xml:45(para) chgpasswd.8.xml:45(para) msgid "" "If not specified, the libc will choose the default number of rounds (5000)." msgstr "" +"Si non précisée, la libc utilisera le nombre de rounds par défaut (5000)." #: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para) #: gpasswd.1.xml:49(para) chpasswd.8.xml:49(para) chgpasswd.8.xml:49(para) msgid "The values must be inside the 1000-999999999 range." -msgstr "" +msgstr "Les valeurs doivent être comprises dans l'intervalle 1000-999999999." #: passwd.1.xml:52(para) newusers.8.xml:52(para) login.defs.5.xml:52(para) #: gpasswd.1.xml:52(para) chpasswd.8.xml:52(para) chgpasswd.8.xml:52(para) @@ -5045,6 +5278,9 @@ msgid "" " values is set, then this value will be " "used." msgstr "" +"Si une seule des variables ou " +" est configurée, alors cette valeur " +"sera utilisée." #: passwd.1.xml:57(para) newusers.8.xml:57(para) login.defs.5.xml:57(para) #: gpasswd.1.xml:57(para) chpasswd.8.xml:57(para) chgpasswd.8.xml:57(para) @@ -5052,6 +5288,8 @@ msgid "" "If > > . Every group can have administrators, members and a password." msgstr "" +"La commande gpasswd est utilisée pour administrer " +"/etc/group et /" +"etc/gshadow. Chaque groupe peut avoir des administrateurs, des membres et un mot de passe." #: gpasswd.1.xml:81(para) -#, fuzzy msgid "" "System administrators can use the option to define group " "administrator(s) and the option to define members. They " "have all rights of group administrators and members." msgstr "" -"Gpasswd est utilisé pour administrer le fichier " -"/etc/group (ainsi que le fichier /etc/" -"gshadow si l'option SHADOWGRP a été définie lors de la " -"compilation). Chaque groupe peut avoir des administrateurs, des membres " -"ainsi qu'un mot de passe. L'administrateur système peut utiliser l'option " -" pour définir le(s) administrateur(s) de groupe et " -"l'option pour en définir les membres. Il possède " -"également tous les droits des administrateurs et des membres du groupe." +"Les administrateurs système peuvent utiliser l'option " +"pour définir un ou des administrateurs de groupe et l'option with a group name only prompts for the new password " "of the group." msgstr "" +"gpasswd appelée par un " +"administrateur de groupeun " +"administrateur système avec un nom de groupe demande seulement le " +"nouveau mot de passe du groupe." #: gpasswd.1.xml:93(para) -#, fuzzy msgid "" "If a password is set the members can still use " "newgrp1 without a password, and non-members must supply the password." msgstr "" -"Gpasswd exécuté par un administrateur de groupe suivi " -"d'un nom de groupe, affiche simplement l'invite de mot de passe du groupe. " -"Si un mot de passe est défini alors les membres du groupe pourront utiliser " +"Si un mot de passe est configuré, les membres peuvent toujours utiliser " "newgrp1 sans mot de passe, tandis que les utilisateurs n'étant pas " -"membre du groupe devront fournir le mot de passe." +"citerefentry> sans mot de passe. Les non membres doivent fournir le mot de " +"passe." #: gpasswd.1.xml:101(title) msgid "Notes about group passwords" @@ -8056,13 +8378,12 @@ msgstr "" "différents utilisateurs." #: gpasswd.1.xml:113(para) -#, fuzzy msgid "" "Except for the and options, the " "options cannot be combined." msgstr "" -"Les options , et " -"ne peuvent être utilisées que par root." +"À part les options et , les options " +"ne peuvent pas être combinées." #: gpasswd.1.xml:117(para) msgid "The options cannot be combined." @@ -8081,13 +8402,12 @@ msgstr "" "replaceable>" #: gpasswd.1.xml:129(para) -#, fuzzy msgid "" "Add the user to the named group." msgstr "" -"Le nom du groupe sera modifié de GROUPE " -"vers NOUVEAU_NOM_GROUPE." +"Ajouter l'utilisateur à ce groupe." #: gpasswd.1.xml:138(term) msgid "" @@ -8097,13 +8417,12 @@ msgstr "" "replaceable>" #: gpasswd.1.xml:142(para) -#, fuzzy msgid "" "Remove the user from the named " "group." msgstr "" -"Le nom du groupe sera modifié de GROUPE " -"vers NOUVEAU_NOM_GROUPE." +"Enlever l'utilisateur de ce groupe." #: gpasswd.1.xml:159(term) msgid ", " @@ -8115,6 +8434,9 @@ msgid "" "group members will be allowed to use newgrp to join the " "named group." msgstr "" +"Enlever le mot de passe pour ce groupe. Seul les " +"membres du groupe seront autorisés à utiliser newgrp pour " +"rejoindre ce groupe." #: gpasswd.1.xml:174(term) msgid ", " @@ -8126,6 +8448,9 @@ msgid "" "group members will be allowed to use newgrp to join the " "named group." msgstr "" +"Restreindre l'accès à ce groupe. Seul les membres " +"du groupe seront autorisés à utiliser newgrp pour " +"rejoindre ce groupe." #: gpasswd.1.xml:189(term) msgid "" @@ -8136,9 +8461,8 @@ msgstr "" "utilisateur,..." #: gpasswd.1.xml:193(para) -#, fuzzy msgid "Set the list of administrative users." -msgstr "liste d'administrateurs du groupe séparés par des virgules" +msgstr "Configurer la liste des administrateurs." #: gpasswd.1.xml:201(term) msgid "" @@ -8149,9 +8473,8 @@ msgstr "" "replaceable>,..." #: gpasswd.1.xml:205(para) -#, fuzzy msgid "Set the list of group members." -msgstr "liste des membres du groupe séparés par des virgules" +msgstr "Configurer la liste des membres du groupe." #: gpasswd.1.xml:215(para) msgid "" @@ -8161,6 +8484,11 @@ msgid "" "change any NIS or LDAP group. This must be performed on the corresponding " "server." msgstr "" +"Cet outil ne fonctionne que sur le fichierles fichiers /etc/" +"group et /etc/gshadow. Par conséquent vous ne pouvez modifier aucun groupe NIS " +"ou LDAP. Cela doit être effectué sur le serveur correspondant." #: gpasswd.1.xml:260(para) msgid "" @@ -8197,16 +8525,9 @@ msgstr "faillog" #: faillog.8.xml:40(refpurpose) msgid "display faillog records or set login failure limits" msgstr "" -"Examiner le fichier faillog, et fixer les limites d'échecs de connexion" +"Examiner le fichier faillog, et configurer les limites d'échecs de connexion" #: faillog.8.xml:54(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "faillog formats the contents of the failure log from " -#| "/var/log/faillog database. It also can be used for " -#| "maintains failure counters and limits. Run faillog " -#| "without arguments display only list of user faillog records who have ever " -#| "had a login failure." msgid "" "faillog displays the contents of the failure log database " "(/var/log/faillog). It can also set the failure " @@ -8214,11 +8535,11 @@ msgid "" "arguments, it only displays the faillog records of the users who had a login " "failure." msgstr "" -"Faillog affiche le contenu du journal des échecs de " -"connexion (/var/log/faillog), et maintient le décompte " -"et les limitations de ces échecs. Exécuter faillog sans " -"argument n'affiche que la liste des échecs des utilisateurs qui ont déjà eu " -"un échec de connexion." +"faillog affiche le contenu du journal des échecs de " +"connexion (/var/log/faillog). Il peut aussi configurer " +"le décompte et les limitations de ces échecs. Exécuter faillog sans argument n'affiche que la liste des échecs des utilisateurs " +"qui ont déjà eu un échec de connexion." #: faillog.8.xml:65(para) msgid "The options which apply to the faillog command are:" @@ -8230,21 +8551,25 @@ msgid "" "Display (or act on) faillog records for all users having an entry in the " "faillog database." msgstr "" +"Afficher (ou agir sur) les enregistrements d'erreurs de connexion pour tous " +"les utilisateurs ayant une entrée dans la base de données faillog." #: faillog.8.xml:77(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This option is only valid in combination with the " -#| "option." msgid "" "The range of users can be restricted with the option." -msgstr "Cette option n'est valable qu'avec l'option ." +msgstr "" +"La liste des utilisateurs peut être limitée avec l'option , , les enregistrements des utilisateurs sont " +"modifiés, même si l'utilisateur n'existe pas sur le système. C'est utile " +"pour remettre à zéro les enregistrements des utilisateurs qui ont été " +"supprimés ou pour mettre en place une politique préventive pour un ensemble " +"d'utilisateurs." #: faillog.8.xml:103(term) msgid "" @@ -8286,28 +8617,28 @@ msgstr "" "replaceable>" #: faillog.8.xml:124(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Reset the counters of login failures or one record if used with the " -#| "LOGIN option." msgid "" "Set the maximum number of login failures after the account is disabled to " "MAX." msgstr "" -"Réinitialiser les compteurs (ou un compteur, si l'option " -"IDENTIFIANT est utilisée) des échecs de connexion." +"Configurer le nombre maximum d'échecs de connexion après lequel le compte " +"sera désactivé à MAX." #: faillog.8.xml:128(para) msgid "" "Selecting a MAX value of 0 has the effect of not " "placing a limit on the number of failed logins." msgstr "" +"Sélectionner une valeur MAX de 0 a pour effet de " +"ne placer aucune limite sur le nombre d'échecs de connexion." #: faillog.8.xml:133(para) msgid "" "The maximum failure count should always be 0 for root " "to prevent a denial of services attack against the system." msgstr "" +"Le compteur d'erreurs maximum doit toujours être 0 pour root afin d'éviter les attaques de type déni de service sur le système." #: faillog.8.xml:145(term) msgid ", " @@ -8315,7 +8646,7 @@ msgstr ", " #: faillog.8.xml:147(para) msgid "Reset the counters of login failures." -msgstr "" +msgstr "Remettre à zéro le compteur d'échecs de connexion." #: faillog.8.xml:161(para) msgid "" @@ -8335,17 +8666,14 @@ msgstr "" "r est utilisée) seulement pour les utilisateurs indiqués." #: faillog.8.xml:191(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The , and " -#| "options are only used when login is invoked by root." msgid "" "When none of the , , or , et " -"ne peuvent être utilisées que par root." +"Quand aucune des options , ou " +" n'est utilisée, faillog affiche " +"l'enregistrement des échecs de connexion des utilisateurs précisés." #: faillog.8.xml:200(para) msgid "" @@ -8355,7 +8683,7 @@ msgid "" " flag, or print out all users with the , ou " @@ -8389,17 +8717,10 @@ msgid "" "/var/log/faillog maintains a count of login failures " "and the limits for each account." msgstr "" +"/var/log/faillog maintient un compte des échecs de " +"connexion et les limites pour chaque compte." #: faillog.5.xml:49(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "/var/log/faillog maintains a count of login failures " -#| "and the limits for each account. The file is fixed length record, indexed " -#| "by numerical UID. Each record contains the count of login failures since " -#| "the last successful login; the maximum number of failures before the " -#| "account is disabled; the line the last login failure occurred on; the " -#| "date the last login failure occurred; and the time in seconds how long " -#| "the account will be locked after a failure." msgid "" "The file contains fixed length records, indexed by numerical UID. Each " "record contains the count of login failures since the last successful login; " @@ -8408,14 +8729,13 @@ msgid "" "and the duration (in seconds) during which the account will be locked after " "a failure." msgstr "" -"/var/log/faillog maintient un compteur des échecs de " -"connexion ainsi que les limites associées à chaque compte. Le fichier est " -"constitué d'enregistrements de longueur fixe, indexés par l'identifiant " -"numérique des utilisateurs (UID). Chaque enregistrement comprend le nombre " -"d'échecs de connexion depuis la dernière connexion réussie, le nombre " -"maximal d'échecs avant que le compte ne soit désactivé, la ligne " -"correspondant au dernier échec de connexion, la date du dernier échec, et le " -"temps en secondes après lequel le compte sera bloqué après un échec." +"Le fichier contient un nombre constant d'enregistrements, triés par " +"identifiant d'utilisateur numérique. Chaque enregistrement contient le " +"nombre d'échecs de connexion depuis la dernière connexion réussie, le nombre " +"maximum d'échecs de connexion avant désactivation du compte, la ligne sur " +"laquelle a eu lieu le dernier échec de connexion, la date du dernier échec " +"de connexion et la durée (en seconde) pendant laquelle le compte sera " +"verrouillé après un échec." #: faillog.5.xml:59(para) msgid "The structure of the file is:" @@ -8451,15 +8771,14 @@ msgid "check and enforce password expiration policy" msgstr "Vérifier et sécuriser la durée de validité des mots de passe" #: expiry.1.xml:60(para) -#, fuzzy msgid "" "The expiry command checks () the " "current password expiration and forces () changes when " "required. It is callable as a normal user command." msgstr "" "Avec l'option , expiry vérifie la " -"validité du mot de passe de l'utilisateur courant, et force (avec l'option " -") des changements quand nécessaire. Il peut être appelé " +"validité du mot de passe de l'utilisateur actuel, et force (avec l'option " +") des modifications si nécessaire. Il peut être appelé " "par un utilisateur normal." #: expiry.1.xml:87(para) chage.1.xml:278(para) @@ -8483,11 +8802,11 @@ msgid "" "only change the login shell for her own account; the superuser may change " "the login shell for any account." msgstr "" -"La commande chsh modifie l'interpréteur de commandes initial (« login " -"shell ») de l'utilisateur qui sera invoqué lors des connexions de " -"l'utilisateur. Un utilisateur normal ne peut changer que l'interpréteur " -"associé à son propre compte. Le superutilisateur peut changer l'interpréteur " -"de commandes initial de n'importe quel compte." +"La commande chsh modifie l'interpréteur de commandes " +"initial (« login shell ») de l'utilisateur qui sera invoqué lors des " +"connexions de l'utilisateur. Un utilisateur normal ne peut changer que " +"l'interpréteur associé à son propre compte. Le superutilisateur peut changer " +"l'interpréteur de commandes initial de n'importe quel compte." #: chsh.1.xml:74(para) msgid "The options which apply to the chsh command are:" @@ -8510,7 +8829,6 @@ msgstr "" "emphasis>)." #: chsh.1.xml:107(para) -#, fuzzy msgid "" "The only restriction placed on the login shell is that the command name must " "be listed in /etc/shells, unless the invoker is the " @@ -8520,14 +8838,14 @@ msgid "" "discouraged since accidentally changing to a restricted shell would prevent " "the user from ever changing her login shell back to its original value." msgstr "" -"La seule restriction placée sur l'interpréteur est que cette commande doit " -"être listée dans /etc/shells, à moins que " -"chsh ne soit invoqué par le superutilisateur, qui peut " -"ajouter n'importe quelle valeur. Un compte avec un interpréteur de commandes " -"restreint ne peut pas changer son interpréteur. Pour cette raison, il est " -"déconseillé de placer /bin/rsh dans /etc/" -"shells, puisqu'un changement accidentel vers un interpréteur " -"restreint empêchera alors l'utilisateur de retourner ensuite à " +"La seule restriction placée sur l'interpréteur de commandes initial (« login " +"shell ») est que cette commande doit faire partie de /etc/shells, à moins qu'elle ne soit invoquée par le superutilisateur, qui " +"peut ajouter n'importe quelle valeur. Un compte avec un interpréteur de " +"commandes initial restreint ne peut pas changer son interpréteur. Pour cette " +"raison, il est déconseillé de placer /bin/rsh dans " +"/etc/shells, puisqu'une modification accidentelle vers " +"un interpréteur restreint empêchera alors l'utilisateur de revenir ensuite à " "l'interpréteur précédent." #: chsh.1.xml:142(filename) @@ -8576,14 +8894,13 @@ msgstr "" "\">mot_de_passe" #: chpasswd.8.xml:70(para) -#, fuzzy msgid "" "By default the passwords must be supplied in clear-text, and are encrypted " "by chpasswd. Also the password age will be updated, if " "present." msgstr "" -"Par défaut, le mot de passe doit être fourni en clair. L'algorithme de " -"chiffrement par défaut est le chiffrement DES. L'âge du mot de passe sera " +"Par défaut, les mots de passe doivent être fournis en clair, et sont " +"chiffrés par chpasswd. L'âge du mot de passe sera " "également mis à jour, s'il est présent." #: chpasswd.8.xml:75(para) @@ -8593,6 +8910,11 @@ msgid "" "of /etc/login.defs, and can be overwitten with the " ", , or options." msgstr "" +"L'algorithme de chiffrement par défaut peut être défini pour le système à " +"l'aide des variables ou " +" de /etc/login.defs, et " +"peuvent être surchargées par les options , " #: chpasswd.8.xml:83(para) msgid "" @@ -8600,6 +8922,10 @@ msgid "" "you can select a different encryption method with the , " ", or options." msgstr "" +"Par défaut les mots de passe sont chiffrés par PAM, mais (même si cela est " +"déconseillé) vous pouvez sélectionner une méthode de chiffrement différente " +"avec les options , ou or " "variables of /etc/login.defs." msgstr "" +"Par défaut (si aucune des options , " +"ou n'est précisée), la méthode de chiffrement est " +"définie par les variables ou " +" de /etc/login.defs." #: chpasswd.8.xml:142(term) chgpasswd.8.xml:108(term) msgid ", " @@ -8660,7 +8999,7 @@ msgstr ", " #: chpasswd.8.xml:144(para) chgpasswd.8.xml:110(para) msgid "Supplied passwords are in encrypted form." -msgstr "Indique que les mots de passe fournis sont chiffrés." +msgstr "Indiquer que les mots de passe fournis sont chiffrés." #: chpasswd.8.xml:158(term) chgpasswd.8.xml:120(term) msgid ", " @@ -8675,37 +9014,30 @@ msgstr "" "passe fournis ne sont pas chiffrés." #: chpasswd.8.xml:167(term) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ", WARN_DAYS" msgid "" ", ROUNDS" msgstr "" -", " -"DURÉE_AVERTISSEMENT" +", ROUNDS" #: chpasswd.8.xml:187(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The mail spool is defined by the variable in " -#| "the login.defs file." msgid "" "By default, the number of rounds is defined by the " " and du fichier login.defs." +"Par défaut, le nombre de rounds est défini par les variables " +" et " #: chgpasswd.8.xml:71(para) -#, fuzzy msgid "" "By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted by " "chgpasswd." msgstr "" -"Par défaut, le mot de passe doit être fourni en clair. L'algorithme de " -"chiffrement par défaut est le chiffrement DES." +"Par défaut, le mot de passe doit être fourni en clair, et est chiffré par " +"chgpasswd." #: chgpasswd.8.xml:75(para) msgid "" @@ -8770,6 +9101,10 @@ msgid "" "overwiten with the , , or , ou " +"." #: chgpasswd.8.xml:89(para) msgid "" @@ -8828,7 +9163,6 @@ msgid "-o " msgstr "-o " #: chfn.1.xml:64(para) -#, fuzzy msgid "" "The chfn command changes user fullname, office number, " "office extension, and home phone number information for a user's account. " @@ -8841,17 +9175,17 @@ msgid "" "account. Additionally, only the superuser may use the " "option to change the undefined portions of the GECOS field." msgstr "" -"Chfn modifie le nom complet d'un utilisateur, son numéro " -"de bureau, son numéro de téléphone professionnel, et son numéro de téléphone " -"personnel. Ces informations sont généralement affichées par " +"La commande chfn modifie le nom complet d'un utilisateur, " +"son numéro de bureau, son numéro de téléphone professionnel, et son numéro " +"de téléphone personnel. Ces informations sont généralement affichées par " "finger1 ou d'autres programmes similaires. Un utilisateur normal ne " "peut modifier que les informations associées à son propre compte, avec les " -"restrictions spécifiées dans /etc/login.defs. (Par " +"restrictions précisées dans /etc/login.defs. (Par " "défaut, les utilisateurs ne peuvent pas modifier leur nom complet). Le " "superutilisateur peut modifier n'importe quel champ pour n'importe quel " "compte. De plus, seul le superutilisateur peut utiliser l'option option, which " "provides the user with advance warning." msgstr "" -"Fixer le nombre maximum de jours pendant lesquels un mot de passe est " +"Configurer le nombre maximum de jours pendant lesquels un mot de passe est " "valable. Quand JOURS_MAX plus " "DERNIER_JOUR est inférieur à la date actuelle, " "l'utilisateur est obligé de changer son mot de passe avant de pouvoir " @@ -9056,8 +9397,8 @@ msgid "" "the password expiring that a user will be warned his/her password is about " "to expire." msgstr "" -"Fixer le nombre de jours d'avertissement avant que le changement de mot de " -"passe ne soit obligatoire. La valeur DURÉE_AVERTISSEMENTDURÉE_AVERTISSEMENT est le nombre de jours précédant la fin de validité pendant " "lesquels un utilisateur sera prévenu que son mot de passe est sur le point " "d'arriver en fin de validité." @@ -9199,7 +9540,6 @@ msgstr "Nicolas FRANÇOIS , 2005-2010." #~ "Remarque : si vous utilisez PAM, il est recommandé d'ajuster cette " #~ "variable de façon cohérente avec la configuration des modules PAM." -#, fuzzy #~| msgid "" #~| "usermod will not allow you to change the name of a " #~| "user who is logged in. You must make certain that the named user is not "