# Italian translations for shadow package. # Copyright © 2005 the shadow copyright holder. # This file is distributed under the same license as the shadow package. # Giuseppe Sacco , 2005, 2012. # Danilo Piazzalunga , 2005. # Isabella Ruocco , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow 4.1.5\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-18 14:03-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-23 01:38+0200\n" "Last-Translator: Giuseppe Sacco \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: vipw.8.xml:41(firstname) suauth.5.xml:39(firstname) #: pwconv.8.xml:45(firstname) login.access.5.xml:40(firstname) msgid "Marek" msgstr "" #: vipw.8.xml:42(surname) suauth.5.xml:40(surname) pwconv.8.xml:46(surname) #: login.access.5.xml:41(surname) msgid "Michałkiewicz" msgstr "" #: vipw.8.xml:43(contrib) limits.5.xml:43(contrib) msgid "Creation, 1997" msgstr "" #: vipw.8.xml:46(firstname) usermod.8.xml:50(firstname) #: userdel.8.xml:50(firstname) useradd.8.xml:61(firstname) #: suauth.5.xml:44(firstname) su.1.xml:61(firstname) sg.1.xml:45(firstname) #: shadow.5.xml:44(firstname) shadow.3.xml:44(firstname) #: pwconv.8.xml:50(firstname) pwck.8.xml:50(firstname) #: porttime.5.xml:44(firstname) passwd.5.xml:44(firstname) #: passwd.1.xml:51(firstname) newusers.8.xml:59(firstname) #: newgrp.1.xml:45(firstname) logoutd.8.xml:44(firstname) #: login.defs.5.xml:109(firstname) login.access.5.xml:45(firstname) #: login.1.xml:77(firstname) limits.5.xml:46(firstname) #: lastlog.8.xml:45(firstname) grpck.8.xml:45(firstname) #: groups.1.xml:44(firstname) groupmod.8.xml:45(firstname) #: groupmems.8.xml:48(firstname) groupdel.8.xml:45(firstname) #: groupadd.8.xml:47(firstname) gpasswd.1.xml:49(firstname) #: faillog.8.xml:44(firstname) faillog.5.xml:44(firstname) #: expiry.1.xml:48(firstname) chsh.1.xml:47(firstname) #: chpasswd.8.xml:48(firstname) chgpasswd.8.xml:44(firstname) #: chfn.1.xml:47(firstname) chage.1.xml:45(firstname) msgid "Thomas" msgstr "" #: vipw.8.xml:47(surname) usermod.8.xml:51(surname) userdel.8.xml:51(surname) #: useradd.8.xml:62(surname) suauth.5.xml:45(surname) su.1.xml:62(surname) #: sg.1.xml:46(surname) shadow.5.xml:45(surname) shadow.3.xml:45(surname) #: pwconv.8.xml:51(surname) pwck.8.xml:51(surname) porttime.5.xml:45(surname) #: passwd.5.xml:45(surname) passwd.1.xml:52(surname) newusers.8.xml:60(surname) #: newgrp.1.xml:46(surname) logoutd.8.xml:45(surname) #: login.defs.5.xml:110(surname) login.access.5.xml:46(surname) #: login.1.xml:78(surname) limits.5.xml:47(surname) lastlog.8.xml:46(surname) #: grpck.8.xml:46(surname) groups.1.xml:45(surname) groupmod.8.xml:46(surname) #: groupmems.8.xml:49(surname) groupdel.8.xml:46(surname) #: groupadd.8.xml:48(surname) gpasswd.1.xml:50(surname) #: faillog.8.xml:45(surname) faillog.5.xml:45(surname) expiry.1.xml:49(surname) #: chsh.1.xml:48(surname) chpasswd.8.xml:49(surname) #: chgpasswd.8.xml:45(surname) chfn.1.xml:48(surname) chage.1.xml:46(surname) msgid "Kłoczko" msgstr "" #: vipw.8.xml:48(email) usermod.8.xml:52(email) userdel.8.xml:52(email) #: useradd.8.xml:63(email) suauth.5.xml:46(email) su.1.xml:63(email) #: sg.1.xml:47(email) shadow.5.xml:46(email) shadow.3.xml:46(email) #: pwconv.8.xml:52(email) pwck.8.xml:52(email) porttime.5.xml:46(email) #: passwd.5.xml:46(email) passwd.1.xml:53(email) newusers.8.xml:61(email) #: newgrp.1.xml:47(email) logoutd.8.xml:46(email) login.defs.5.xml:111(email) #: login.access.5.xml:47(email) login.1.xml:79(email) limits.5.xml:48(email) #: lastlog.8.xml:47(email) grpck.8.xml:47(email) groups.1.xml:46(email) #: groupmod.8.xml:47(email) groupmems.8.xml:50(email) groupdel.8.xml:47(email) #: groupadd.8.xml:49(email) gpasswd.1.xml:51(email) faillog.8.xml:46(email) #: faillog.5.xml:46(email) expiry.1.xml:50(email) chsh.1.xml:49(email) #: chpasswd.8.xml:50(email) chgpasswd.8.xml:46(email) chfn.1.xml:49(email) #: chage.1.xml:47(email) msgid "kloczek@pld.org.pl" msgstr "" #: vipw.8.xml:49(contrib) usermod.8.xml:53(contrib) userdel.8.xml:53(contrib) #: useradd.8.xml:64(contrib) suauth.5.xml:47(contrib) su.1.xml:64(contrib) #: sg.1.xml:48(contrib) shadow.5.xml:47(contrib) shadow.3.xml:47(contrib) #: pwconv.8.xml:53(contrib) pwck.8.xml:53(contrib) porttime.5.xml:47(contrib) #: passwd.5.xml:47(contrib) passwd.1.xml:54(contrib) newusers.8.xml:62(contrib) #: newgrp.1.xml:48(contrib) logoutd.8.xml:47(contrib) #: login.defs.5.xml:112(contrib) login.access.5.xml:48(contrib) #: login.1.xml:80(contrib) limits.5.xml:49(contrib) lastlog.8.xml:48(contrib) #: grpck.8.xml:48(contrib) groups.1.xml:47(contrib) groupmod.8.xml:48(contrib) #: groupmems.8.xml:51(contrib) groupdel.8.xml:48(contrib) #: groupadd.8.xml:50(contrib) gpasswd.1.xml:52(contrib) #: faillog.8.xml:47(contrib) faillog.5.xml:47(contrib) expiry.1.xml:51(contrib) #: chsh.1.xml:50(contrib) chpasswd.8.xml:51(contrib) chfn.1.xml:50(contrib) #: chage.1.xml:48(contrib) msgid "shadow-utils maintainer, 2000 - 2007" msgstr "" #: vipw.8.xml:52(firstname) usermod.8.xml:56(firstname) #: userdel.8.xml:56(firstname) useradd.8.xml:67(firstname) #: suauth.5.xml:50(firstname) su.1.xml:67(firstname) sg.1.xml:51(firstname) #: shadow.5.xml:50(firstname) shadow.3.xml:50(firstname) #: pwconv.8.xml:56(firstname) pwck.8.xml:56(firstname) #: porttime.5.xml:50(firstname) passwd.5.xml:50(firstname) #: passwd.1.xml:57(firstname) nologin.8.xml:39(firstname) #: newusers.8.xml:65(firstname) newgrp.1.xml:51(firstname) #: logoutd.8.xml:50(firstname) login.defs.5.xml:115(firstname) #: login.access.5.xml:51(firstname) login.1.xml:83(firstname) #: limits.5.xml:52(firstname) lastlog.8.xml:51(firstname) #: gshadow.5.xml:38(firstname) grpck.8.xml:51(firstname) #: groups.1.xml:50(firstname) groupmod.8.xml:51(firstname) #: groupmems.8.xml:54(firstname) groupdel.8.xml:51(firstname) #: groupadd.8.xml:53(firstname) gpasswd.1.xml:55(firstname) #: faillog.8.xml:50(firstname) faillog.5.xml:50(firstname) #: expiry.1.xml:54(firstname) chsh.1.xml:53(firstname) #: chpasswd.8.xml:54(firstname) chgpasswd.8.xml:50(firstname) #: chfn.1.xml:53(firstname) chage.1.xml:51(firstname) msgid "Nicolas" msgstr "" #: vipw.8.xml:53(surname) usermod.8.xml:57(surname) userdel.8.xml:57(surname) #: useradd.8.xml:68(surname) suauth.5.xml:51(surname) su.1.xml:68(surname) #: sg.1.xml:52(surname) shadow.5.xml:51(surname) shadow.3.xml:51(surname) #: pwconv.8.xml:57(surname) pwck.8.xml:57(surname) porttime.5.xml:51(surname) #: passwd.5.xml:51(surname) passwd.1.xml:58(surname) nologin.8.xml:40(surname) #: newusers.8.xml:66(surname) newgrp.1.xml:52(surname) #: logoutd.8.xml:51(surname) login.defs.5.xml:116(surname) #: login.access.5.xml:52(surname) login.1.xml:84(surname) #: limits.5.xml:53(surname) lastlog.8.xml:52(surname) gshadow.5.xml:39(surname) #: grpck.8.xml:52(surname) groups.1.xml:51(surname) groupmod.8.xml:52(surname) #: groupmems.8.xml:55(surname) groupdel.8.xml:52(surname) #: groupadd.8.xml:54(surname) gpasswd.1.xml:56(surname) #: faillog.8.xml:51(surname) faillog.5.xml:51(surname) expiry.1.xml:55(surname) #: chsh.1.xml:54(surname) chpasswd.8.xml:55(surname) #: chgpasswd.8.xml:51(surname) chfn.1.xml:54(surname) chage.1.xml:52(surname) msgid "François" msgstr "" #: vipw.8.xml:54(email) usermod.8.xml:58(email) userdel.8.xml:58(email) #: useradd.8.xml:69(email) suauth.5.xml:52(email) su.1.xml:69(email) #: sg.1.xml:53(email) shadow.5.xml:52(email) shadow.3.xml:52(email) #: pwconv.8.xml:58(email) pwck.8.xml:58(email) porttime.5.xml:52(email) #: passwd.5.xml:52(email) passwd.1.xml:59(email) nologin.8.xml:41(email) #: newusers.8.xml:67(email) newgrp.1.xml:53(email) logoutd.8.xml:52(email) #: login.defs.5.xml:117(email) login.access.5.xml:53(email) #: login.1.xml:85(email) limits.5.xml:54(email) lastlog.8.xml:53(email) #: gshadow.5.xml:40(email) grpck.8.xml:53(email) groups.1.xml:52(email) #: groupmod.8.xml:53(email) groupmems.8.xml:56(email) groupdel.8.xml:53(email) #: groupadd.8.xml:55(email) gpasswd.1.xml:57(email) faillog.8.xml:52(email) #: faillog.5.xml:52(email) expiry.1.xml:56(email) chsh.1.xml:55(email) #: chpasswd.8.xml:56(email) chgpasswd.8.xml:52(email) chfn.1.xml:55(email) #: chage.1.xml:53(email) msgid "nicolas.francois@centraliens.net" msgstr "" #: vipw.8.xml:55(contrib) usermod.8.xml:59(contrib) userdel.8.xml:59(contrib) #: useradd.8.xml:70(contrib) suauth.5.xml:53(contrib) su.1.xml:70(contrib) #: sg.1.xml:54(contrib) shadow.5.xml:53(contrib) shadow.3.xml:53(contrib) #: pwconv.8.xml:59(contrib) pwck.8.xml:59(contrib) porttime.5.xml:53(contrib) #: passwd.5.xml:53(contrib) passwd.1.xml:60(contrib) nologin.8.xml:42(contrib) #: newusers.8.xml:68(contrib) newgrp.1.xml:54(contrib) #: logoutd.8.xml:53(contrib) login.defs.5.xml:118(contrib) #: login.access.5.xml:54(contrib) login.1.xml:86(contrib) #: limits.5.xml:55(contrib) lastlog.8.xml:54(contrib) gshadow.5.xml:42(contrib) #: grpck.8.xml:54(contrib) groups.1.xml:53(contrib) groupmod.8.xml:54(contrib) #: groupmems.8.xml:57(contrib) groupdel.8.xml:54(contrib) #: groupadd.8.xml:56(contrib) gpasswd.1.xml:58(contrib) #: faillog.8.xml:53(contrib) faillog.5.xml:53(contrib) expiry.1.xml:57(contrib) #: chsh.1.xml:56(contrib) chpasswd.8.xml:57(contrib) #: chgpasswd.8.xml:53(contrib) chfn.1.xml:56(contrib) chage.1.xml:54(contrib) msgid "shadow-utils maintainer, 2007 - now" msgstr "" #: vipw.8.xml:59(refentrytitle) vipw.8.xml:66(refname) vipw.8.xml:75(command) #: login.defs.5.xml:507(term) msgid "vipw" msgstr "vipw" #: vipw.8.xml:60(manvolnum) usermod.8.xml:64(manvolnum) #: userdel.8.xml:64(manvolnum) userdel.8.xml:259(replaceable) #: useradd.8.xml:75(manvolnum) pwconv.8.xml:64(manvolnum) #: pwck.8.xml:64(manvolnum) nologin.8.xml:47(manvolnum) #: newusers.8.xml:73(manvolnum) logoutd.8.xml:58(manvolnum) #: lastlog.8.xml:59(manvolnum) grpck.8.xml:59(manvolnum) #: groupmod.8.xml:59(manvolnum) groupmems.8.xml:62(manvolnum) #: groupdel.8.xml:59(manvolnum) groupdel.8.xml:181(replaceable) #: groupadd.8.xml:61(manvolnum) faillog.8.xml:58(manvolnum) #: faillog.5.xml:111(manvolnum) chpasswd.8.xml:62(manvolnum) #: chgpasswd.8.xml:58(manvolnum) msgid "8" msgstr "8" #: vipw.8.xml:61(refmiscinfo) usermod.8.xml:65(refmiscinfo) #: userdel.8.xml:65(refmiscinfo) useradd.8.xml:76(refmiscinfo) #: pwconv.8.xml:65(refmiscinfo) pwck.8.xml:65(refmiscinfo) #: nologin.8.xml:48(refmiscinfo) newusers.8.xml:74(refmiscinfo) #: logoutd.8.xml:59(refmiscinfo) lastlog.8.xml:60(refmiscinfo) #: grpck.8.xml:60(refmiscinfo) groupmod.8.xml:60(refmiscinfo) #: groupmems.8.xml:63(refmiscinfo) groupdel.8.xml:60(refmiscinfo) #: groupadd.8.xml:62(refmiscinfo) faillog.8.xml:59(refmiscinfo) #: chpasswd.8.xml:63(refmiscinfo) chgpasswd.8.xml:59(refmiscinfo) msgid "System Management Commands" msgstr "Comandi per la gestione del sistema" #: vipw.8.xml:62(refmiscinfo) usermod.8.xml:66(refmiscinfo) #: userdel.8.xml:66(refmiscinfo) useradd.8.xml:77(refmiscinfo) #: suauth.5.xml:60(refmiscinfo) su.1.xml:77(refmiscinfo) #: sg.1.xml:61(refmiscinfo) shadow.5.xml:60(refmiscinfo) #: shadow.3.xml:60(refmiscinfo) pwconv.8.xml:66(refmiscinfo) #: pwck.8.xml:66(refmiscinfo) porttime.5.xml:60(refmiscinfo) #: passwd.5.xml:60(refmiscinfo) passwd.1.xml:67(refmiscinfo) #: nologin.8.xml:49(refmiscinfo) newusers.8.xml:75(refmiscinfo) #: newgrp.1.xml:61(refmiscinfo) logoutd.8.xml:60(refmiscinfo) #: login.defs.5.xml:125(refmiscinfo) login.access.5.xml:61(refmiscinfo) #: login.1.xml:93(refmiscinfo) limits.5.xml:62(refmiscinfo) #: lastlog.8.xml:61(refmiscinfo) gshadow.5.xml:49(refmiscinfo) #: grpck.8.xml:61(refmiscinfo) groups.1.xml:60(refmiscinfo) #: groupmod.8.xml:61(refmiscinfo) groupmems.8.xml:64(refmiscinfo) #: groupdel.8.xml:61(refmiscinfo) groupadd.8.xml:63(refmiscinfo) #: gpasswd.1.xml:65(refmiscinfo) faillog.8.xml:60(refmiscinfo) #: faillog.5.xml:60(refmiscinfo) expiry.1.xml:64(refmiscinfo) #: chsh.1.xml:63(refmiscinfo) chpasswd.8.xml:64(refmiscinfo) #: chgpasswd.8.xml:60(refmiscinfo) chfn.1.xml:63(refmiscinfo) #: chage.1.xml:61(refmiscinfo) msgid "shadow-utils" msgstr "shadow-utils" #: vipw.8.xml:67(refname) vipw.8.xml:81(command) msgid "vigr" msgstr "vigr" # type: Plain text #: vipw.8.xml:68(refpurpose) msgid "edit the password, group, shadow-password or shadow-group file" msgstr "" "modifica i file delle password, dei gruppi, delle password shadow o dei " "gruppi shadow" #: vipw.8.xml:77(replaceable) vipw.8.xml:83(replaceable) #: usermod.8.xml:78(replaceable) userdel.8.xml:76(arg) #: useradd.8.xml:88(replaceable) useradd.8.xml:100(replaceable) #: su.1.xml:88(replaceable) pwconv.8.xml:81(replaceable) #: pwconv.8.xml:87(replaceable) pwconv.8.xml:93(replaceable) #: pwconv.8.xml:99(replaceable) pwck.8.xml:77(arg) passwd.1.xml:79(replaceable) #: newusers.8.xml:87(replaceable) lastlog.8.xml:73(replaceable) #: grpck.8.xml:72(arg) groupmod.8.xml:73(replaceable) #: groupdel.8.xml:73(replaceable) groupadd.8.xml:75(replaceable) #: faillog.8.xml:72(replaceable) chsh.1.xml:75(replaceable) #: chpasswd.8.xml:76(replaceable) chgpasswd.8.xml:72(replaceable) #: chfn.1.xml:75(replaceable) chage.1.xml:72(replaceable) msgid "options" msgstr "opzioni" # type: SH #: vipw.8.xml:89(title) usermod.8.xml:85(title) userdel.8.xml:84(title) #: useradd.8.xml:106(title) suauth.5.xml:75(title) su.1.xml:99(title) #: sg.1.xml:81(title) shadow.5.xml:69(title) shadow.3.xml:118(title) #: shadow.3.xml:174(title) pwconv.8.xml:105(title) pwck.8.xml:92(title) #: porttime.5.xml:69(title) passwd.5.xml:69(title) passwd.1.xml:88(title) #: nologin.8.xml:64(title) newusers.8.xml:96(title) newgrp.1.xml:77(title) #: logoutd.8.xml:75(title) login.defs.5.xml:134(title) #: login.access.5.xml:70(title) login.1.xml:125(title) limits.5.xml:72(title) #: lastlog.8.xml:79(title) gshadow.5.xml:58(title) grpck.8.xml:83(title) #: groups.1.xml:78(title) groupmod.8.xml:80(title) groupmems.8.xml:85(title) #: groupdel.8.xml:80(title) groupadd.8.xml:84(title) gpasswd.1.xml:94(title) #: faillog.8.xml:78(title) faillog.5.xml:69(title) expiry.1.xml:82(title) #: chsh.1.xml:84(title) chpasswd.8.xml:82(title) chgpasswd.8.xml:78(title) #: chfn.1.xml:84(title) chage.1.xml:81(title) msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIZIONE" # type: Plain text #: vipw.8.xml:90(para) msgid "" "The vipw and vigr commands edits the " "files /etc/passwd and /etc/group, " "respectively. With the flag, they will edit the shadow " "versions of those files, /etc/shadow and /etc/" "gshadow, respectively. The programs will set the appropriate " "locks to prevent file corruption. When looking for an editor, the programs " "will first try the environment variable $VISUAL, then the " "environment variable $EDITOR, and finally the default editor, " "vi1." msgstr "" "I comandi vipw e vigr permettono di " "modificare rispettivamente i file /etc/passwd e " "/etc/group. Con l'opzione , vengono " "aperte le versioni shadow di quei file, rispettivamente /etc/" "shadow e /etc/gshadow. I programmi si " "occupano di impostare i lock necessari per evitare la corruzione dei file. " "Per determinare l'editor da usare, i programmi prima provano con la " "variabile d'ambiente $VISUAL, poi con la variabile d'ambiente " "$EDITOR e infine con l'editor predefinito, " "vi1." # type: SH #: vipw.8.xml:107(title) usermod.8.xml:93(title) userdel.8.xml:93(title) #: useradd.8.xml:124(title) su.1.xml:145(title) pwconv.8.xml:187(title) #: pwck.8.xml:176(title) passwd.1.xml:174(title) newusers.8.xml:265(title) #: login.1.xml:210(title) lastlog.8.xml:91(title) grpck.8.xml:147(title) #: groupmod.8.xml:89(title) groupmems.8.xml:100(title) groupdel.8.xml:88(title) #: groupadd.8.xml:93(title) gpasswd.1.xml:134(title) faillog.8.xml:89(title) #: expiry.1.xml:91(title) chsh.1.xml:95(title) chpasswd.8.xml:130(title) #: chgpasswd.8.xml:105(title) chfn.1.xml:111(title) chage.1.xml:91(title) msgid "OPTIONS" msgstr "OPZIONI" # type: Plain text #: vipw.8.xml:108(para) msgid "" "The options which apply to the vipw and vigr commands are:" msgstr "" "Le opzioni per i comandi vipw e vigr " "sono:" # type: TP #: vipw.8.xml:114(term) msgid ", " msgstr ", " #: vipw.8.xml:116(para) msgid "Edit group database." msgstr "Modifica del database «group»." # type: TP #: vipw.8.xml:120(term) userdel.8.xml:123(term) useradd.8.xml:266(term) #: pwconv.8.xml:195(term) pwck.8.xml:186(term) passwd.1.xml:214(term) #: newusers.8.xml:283(term) lastlog.8.xml:118(term) grpck.8.xml:157(term) #: groupmod.8.xml:129(term) groupmems.8.xml:142(term) groupdel.8.xml:95(term) #: groupadd.8.xml:131(term) gpasswd.1.xml:173(term) faillog.8.xml:122(term) #: expiry.1.xml:112(term) chsh.1.xml:101(term) chpasswd.8.xml:171(term) #: chgpasswd.8.xml:131(term) chage.1.xml:129(term) msgid ", " msgstr ", " # type: Plain text #: vipw.8.xml:122(para) userdel.8.xml:125(para) useradd.8.xml:268(para) #: pwconv.8.xml:197(para) pwck.8.xml:188(para) passwd.1.xml:216(para) #: newusers.8.xml:285(para) lastlog.8.xml:122(para) grpck.8.xml:159(para) #: groupmod.8.xml:131(para) groupmems.8.xml:144(para) groupdel.8.xml:97(para) #: groupadd.8.xml:133(para) gpasswd.1.xml:175(para) faillog.8.xml:124(para) #: expiry.1.xml:114(para) chsh.1.xml:103(para) chpasswd.8.xml:173(para) #: chgpasswd.8.xml:133(para) chfn.1.xml:169(para) chage.1.xml:131(para) msgid "Display help message and exit." msgstr "Mostra un messaggio di aiuto ed esce." # type: IP #: vipw.8.xml:126(term) msgid ", " msgstr ", " #: vipw.8.xml:128(para) msgid "Edit passwd database." msgstr "Modifica del database «passwd»." # type: IP #: vipw.8.xml:132(term) pwck.8.xml:192(term) passwd.1.xml:281(term) msgid ", " msgstr ", " #: vipw.8.xml:134(para) passwd.1.xml:285(para) msgid "Quiet mode." msgstr "Modalità silenziosa." # type: IP #: vipw.8.xml:138(term) usermod.8.xml:311(term) userdel.8.xml:146(term) #: useradd.8.xml:445(term) pwconv.8.xml:201(term) pwck.8.xml:209(term) #: passwd.1.xml:301(term) newusers.8.xml:308(term) lastlog.8.xml:126(term) #: grpck.8.xml:173(term) groupmod.8.xml:178(term) groupmems.8.xml:165(term) #: groupdel.8.xml:101(term) groupadd.8.xml:204(term) faillog.8.xml:180(term) #: chsh.1.xml:107(term) chpasswd.8.xml:188(term) chgpasswd.8.xml:146(term) #: chfn.1.xml:153(term) chage.1.xml:197(term) msgid "" ",  CHROOT_DIR" msgstr "" ",  CHROOT_DIR" # type: Plain text #: vipw.8.xml:142(para) usermod.8.xml:315(para) userdel.8.xml:150(para) #: useradd.8.xml:449(para) pwconv.8.xml:205(para) pwck.8.xml:213(para) #: passwd.1.xml:305(para) newusers.8.xml:312(para) lastlog.8.xml:130(para) #: grpck.8.xml:177(para) groupmod.8.xml:182(para) groupmems.8.xml:169(para) #: groupdel.8.xml:105(para) groupadd.8.xml:208(para) gpasswd.1.xml:185(para) #: faillog.8.xml:184(para) chsh.1.xml:111(para) chpasswd.8.xml:192(para) #: chgpasswd.8.xml:150(para) chfn.1.xml:157(para) chage.1.xml:201(para) msgid "" "Apply changes in the CHROOT_DIR directory and use " "the configuration files from the CHROOT_DIR " "directory." msgstr "" "Effettua le modifiche nella directory CHROOT_DIR " "e usa i file di configurazione dalla directory CHROOT_DIR." # type: IP #: vipw.8.xml:150(term) msgid ", " msgstr ", " #: vipw.8.xml:152(para) msgid "Edit shadow or gshadow database." msgstr "Modifica del database «shadow» o «gshadow»" # type: IP #: vipw.8.xml:156(term) msgid ", " msgstr ", " #: vipw.8.xml:158(para) msgid "Indicates which user's tcb shadow file to edit." msgstr "Indica di quale utente modificare il file «shadow tcb»." #: vipw.8.xml:165(title) usermod.8.xml:496(title) userdel.8.xml:171(title) #: useradd.8.xml:647(title) su.1.xml:339(title) sg.1.xml:98(title) #: pwconv.8.xml:227(title) pwck.8.xml:252(title) passwd.1.xml:390(title) #: newusers.8.xml:362(title) newgrp.1.xml:109(title) login.1.xml:294(title) #: grpck.8.xml:209(title) groupmod.8.xml:193(title) groupmems.8.xml:199(title) #: groupdel.8.xml:128(title) groupadd.8.xml:219(title) gpasswd.1.xml:264(title) #: chsh.1.xml:154(title) chpasswd.8.xml:239(title) chgpasswd.8.xml:198(title) #: chfn.1.xml:193(title) chage.1.xml:244(title) msgid "CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURAZIONE" #: vipw.8.xml:166(para) usermod.8.xml:497(para) userdel.8.xml:172(para) #: useradd.8.xml:648(para) su.1.xml:340(para) sg.1.xml:99(para) #: pwck.8.xml:253(para) passwd.1.xml:391(para) newusers.8.xml:363(para) #: newgrp.1.xml:110(para) login.1.xml:295(para) grpck.8.xml:210(para) #: groupmod.8.xml:194(para) groupmems.8.xml:200(para) groupdel.8.xml:129(para) #: groupadd.8.xml:220(para) gpasswd.1.xml:265(para) chsh.1.xml:155(para) #: chpasswd.8.xml:240(para) chgpasswd.8.xml:199(para) chfn.1.xml:194(para) #: chage.1.xml:245(para) msgid "" "The following configuration variables in /etc/login.defs change the behavior of this tool:" msgstr "" "Le seguenti variabili di configurazione in /etc/login.defs cambiano il comportamento di questo strumento:" # type: IP #: vipw.8.xml:30(term) usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) #: useradd.8.xml:30(term) pwconv.8.xml:30(term) pwck.8.xml:30(term) #: login.defs.5.xml:30(term) chage.1.xml:30(term) msgid " (boolean)" msgstr " (booleano)" # type: Plain text #: vipw.8.xml:32(para) usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) #: useradd.8.xml:32(para) pwconv.8.xml:32(para) pwck.8.xml:32(para) #: login.defs.5.xml:32(para) chage.1.xml:32(para) msgid "" "If yes, the tcb5 password shadowing " "scheme will be used." msgstr "" "Se yes viene usato lo schema " "tcb5 per lo «shadow» delle password." #: vipw.8.xml:177(title) msgid "ENVIRONMENT" msgstr "VARIABILI D'AMBIENTE" #: vipw.8.xml:180(option) msgid "VISUAL" msgstr "VISUAL" #: vipw.8.xml:182(para) msgid "Editor to be used." msgstr "Editor da utilizzare." #: vipw.8.xml:186(option) msgid "EDITOR" msgstr "EDITOR" #: vipw.8.xml:188(para) msgid "Editor to be used if is not set." msgstr "Editor da utilizzare se non è impostata." # type: SH #: vipw.8.xml:195(title) usermod.8.xml:513(title) userdel.8.xml:188(title) #: useradd.8.xml:675(title) suauth.5.xml:193(title) su.1.xml:367(title) #: sg.1.xml:110(title) shadow.5.xml:255(title) shadow.3.xml:226(title) #: pwconv.8.xml:250(title) pwck.8.xml:269(title) porttime.5.xml:130(title) #: passwd.5.xml:141(title) passwd.1.xml:408(title) newusers.8.xml:397(title) #: newgrp.1.xml:121(title) logoutd.8.xml:89(title) #: login.access.5.xml:121(title) login.1.xml:338(title) limits.5.xml:196(title) #: lastlog.8.xml:204(title) gshadow.5.xml:156(title) grpck.8.xml:221(title) #: groups.1.xml:100(title) groupmod.8.xml:205(title) groupmems.8.xml:211(title) #: groupdel.8.xml:140(title) groupadd.8.xml:233(title) gpasswd.1.xml:279(title) #: faillog.8.xml:243(title) faillog.5.xml:96(title) expiry.1.xml:121(title) #: chsh.1.xml:167(title) chpasswd.8.xml:255(title) chgpasswd.8.xml:213(title) #: chfn.1.xml:207(title) chage.1.xml:256(title) msgid "FILES" msgstr "FILE" #: vipw.8.xml:198(filename) usermod.8.xml:516(filename) #: userdel.8.xml:191(filename) useradd.8.xml:690(filename) #: sg.1.xml:125(filename) pwck.8.xml:272(filename) newusers.8.xml:412(filename) #: newgrp.1.xml:136(filename) gshadow.5.xml:159(filename) #: grpck.8.xml:224(filename) groups.1.xml:103(filename) #: groupmod.8.xml:208(filename) groupmems.8.xml:214(filename) #: groupdel.8.xml:143(filename) groupadd.8.xml:236(filename) #: gpasswd.1.xml:72(filename) gpasswd.1.xml:75(filename) #: gpasswd.1.xml:282(filename) chgpasswd.8.xml:216(filename) msgid "/etc/group" msgstr "/etc/group" # type: Plain text #: vipw.8.xml:200(para) usermod.8.xml:518(para) userdel.8.xml:193(para) #: useradd.8.xml:692(para) sg.1.xml:127(para) pwck.8.xml:274(para) #: newusers.8.xml:414(para) newgrp.1.xml:138(para) gshadow.5.xml:161(para) #: grpck.8.xml:226(para) groups.1.xml:105(para) groupmod.8.xml:210(para) #: groupmems.8.xml:216(para) groupdel.8.xml:145(para) groupadd.8.xml:238(para) #: gpasswd.1.xml:284(para) chgpasswd.8.xml:218(para) msgid "Group account information." msgstr "Informazioni sugli account di gruppo." #: vipw.8.xml:204(filename) usermod.8.xml:522(filename) #: useradd.8.xml:696(filename) sg.1.xml:131(filename) #: newusers.8.xml:418(filename) newgrp.1.xml:142(filename) #: gshadow.5.xml:165(filename) grpck.8.xml:230(filename) #: groupmod.8.xml:214(filename) groupmems.8.xml:220(filename) #: groupdel.8.xml:149(filename) groupadd.8.xml:242(filename) #: gpasswd.1.xml:76(filename) gpasswd.1.xml:288(filename) #: chgpasswd.8.xml:222(filename) msgid "/etc/gshadow" msgstr "/etc/gshadow" # type: Plain text #: vipw.8.xml:206(para) usermod.8.xml:524(para) useradd.8.xml:698(para) #: sg.1.xml:133(para) newusers.8.xml:420(para) newgrp.1.xml:144(para) #: gshadow.5.xml:167(para) grpck.8.xml:232(para) groupmod.8.xml:216(para) #: groupdel.8.xml:151(para) groupadd.8.xml:244(para) gpasswd.1.xml:290(para) #: chgpasswd.8.xml:224(para) msgid "Secure group account information." msgstr "Informazioni sicure sugli account di gruppo." #: vipw.8.xml:210(filename) usermod.8.xml:534(filename) #: userdel.8.xml:203(filename) useradd.8.xml:678(filename) #: su.1.xml:370(filename) sg.1.xml:113(filename) shadow.5.xml:258(filename) #: pwck.8.xml:278(filename) passwd.5.xml:144(filename) #: passwd.1.xml:411(filename) newusers.8.xml:400(filename) #: newgrp.1.xml:124(filename) login.1.xml:353(filename) #: grpck.8.xml:236(filename) groupmod.8.xml:226(filename) #: expiry.1.xml:124(filename) chsh.1.xml:170(filename) #: chpasswd.8.xml:258(filename) chfn.1.xml:216(filename) #: chage.1.xml:260(filename) msgid "/etc/passwd" msgstr "/etc/passwd" # type: Plain text #: vipw.8.xml:212(para) usermod.8.xml:536(para) userdel.8.xml:205(para) #: useradd.8.xml:680(para) su.1.xml:372(para) sg.1.xml:115(para) #: shadow.5.xml:260(para) pwck.8.xml:280(para) passwd.5.xml:146(para) #: passwd.1.xml:413(para) newusers.8.xml:402(para) newgrp.1.xml:126(para) #: login.1.xml:355(para) grpck.8.xml:238(para) groupmod.8.xml:228(para) #: expiry.1.xml:126(para) chsh.1.xml:172(para) chpasswd.8.xml:260(para) #: chfn.1.xml:218(para) chage.1.xml:263(para) msgid "User account information." msgstr "Informazioni sugli account utente." #: vipw.8.xml:216(filename) usermod.8.xml:540(filename) #: userdel.8.xml:209(filename) useradd.8.xml:684(filename) #: su.1.xml:376(filename) sg.1.xml:119(filename) shadow.5.xml:264(filename) #: shadow.3.xml:229(filename) pwck.8.xml:284(filename) #: passwd.5.xml:150(filename) passwd.1.xml:417(filename) #: newusers.8.xml:406(filename) newgrp.1.xml:130(filename) #: login.1.xml:359(filename) expiry.1.xml:130(filename) #: chpasswd.8.xml:264(filename) chage.1.xml:268(filename) msgid "/etc/shadow" msgstr "/etc/shadow" # type: Plain text #: vipw.8.xml:218(para) usermod.8.xml:542(para) userdel.8.xml:211(para) #: useradd.8.xml:686(para) su.1.xml:378(para) sg.1.xml:121(para) #: shadow.5.xml:266(para) shadow.3.xml:231(para) pwck.8.xml:286(para) #: passwd.1.xml:419(para) newusers.8.xml:408(para) newgrp.1.xml:132(para) #: login.1.xml:361(para) expiry.1.xml:132(para) chpasswd.8.xml:266(para) #: chage.1.xml:271(para) msgid "Secure user account information." msgstr "Informazioni sicure sugli account utente." # type: SH #: vipw.8.xml:225(title) usermod.8.xml:561(title) userdel.8.xml:308(title) #: useradd.8.xml:804(title) suauth.5.xml:222(title) su.1.xml:438(title) #: sg.1.xml:140(title) shadow.5.xml:283(title) shadow.3.xml:238(title) #: pwconv.8.xml:262(title) pwck.8.xml:344(title) porttime.5.xml:142(title) #: passwd.5.xml:169(title) passwd.1.xml:489(title) nologin.8.xml:78(title) #: newusers.8.xml:451(title) newgrp.1.xml:151(title) #: login.defs.5.xml:534(title) login.access.5.xml:133(title) #: login.1.xml:398(title) limits.5.xml:206(title) gshadow.5.xml:174(title) #: grpck.8.xml:290(title) groups.1.xml:112(title) groupmod.8.xml:286(title) #: groupmems.8.xml:229(title) groupdel.8.xml:197(title) #: groupadd.8.xml:324(title) gpasswd.1.xml:297(title) faillog.8.xml:255(title) #: faillog.5.xml:108(title) expiry.1.xml:139(title) chsh.1.xml:191(title) #: chpasswd.8.xml:285(title) chgpasswd.8.xml:237(title) chfn.1.xml:225(title) #: chage.1.xml:311(title) msgid "SEE ALSO" msgstr "VEDERE ANCHE" # type: Plain text #: vipw.8.xml:226(para) msgid "" "vi1, group5, " "gshadow5login.defs5, passwd5, tcb5, shadow5." msgstr "" "vi1, group5, " "gshadow5, login.defs5, passwd5, tcb5, shadow5" #: usermod.8.xml:45(firstname) userdel.8.xml:45(firstname) #: useradd.8.xml:56(firstname) su.1.xml:56(firstname) sg.1.xml:40(firstname) #: shadow.5.xml:39(firstname) shadow.3.xml:39(firstname) #: pwck.8.xml:45(firstname) porttime.5.xml:39(firstname) #: passwd.5.xml:39(firstname) passwd.1.xml:46(firstname) #: newusers.8.xml:54(firstname) newgrp.1.xml:40(firstname) #: logoutd.8.xml:39(firstname) login.defs.5.xml:104(firstname) #: login.1.xml:72(firstname) lastlog.8.xml:40(firstname) #: grpck.8.xml:40(firstname) groups.1.xml:39(firstname) #: groupmod.8.xml:40(firstname) groupdel.8.xml:40(firstname) #: groupadd.8.xml:42(firstname) faillog.8.xml:39(firstname) #: faillog.5.xml:39(firstname) expiry.1.xml:43(firstname) #: chsh.1.xml:42(firstname) chpasswd.8.xml:43(firstname) #: chfn.1.xml:42(firstname) chage.1.xml:40(firstname) msgid "Julianne Frances" msgstr "" #: usermod.8.xml:46(surname) userdel.8.xml:46(surname) #: useradd.8.xml:57(surname) su.1.xml:57(surname) sg.1.xml:41(surname) #: shadow.5.xml:40(surname) shadow.3.xml:40(surname) pwck.8.xml:46(surname) #: porttime.5.xml:40(surname) passwd.5.xml:40(surname) passwd.1.xml:47(surname) #: newusers.8.xml:55(surname) newgrp.1.xml:41(surname) #: logoutd.8.xml:40(surname) login.defs.5.xml:105(surname) #: login.1.xml:73(surname) lastlog.8.xml:41(surname) grpck.8.xml:41(surname) #: groups.1.xml:40(surname) groupmod.8.xml:41(surname) #: groupdel.8.xml:41(surname) groupadd.8.xml:43(surname) #: faillog.8.xml:40(surname) faillog.5.xml:40(surname) expiry.1.xml:44(surname) #: chsh.1.xml:43(surname) chpasswd.8.xml:44(surname) chfn.1.xml:43(surname) #: chage.1.xml:41(surname) msgid "Haugh" msgstr "" #: usermod.8.xml:47(contrib) userdel.8.xml:47(contrib) #: useradd.8.xml:58(contrib) sg.1.xml:42(contrib) newusers.8.xml:56(contrib) #: newgrp.1.xml:42(contrib) logoutd.8.xml:41(contrib) #: login.defs.5.xml:106(contrib) groups.1.xml:41(contrib) #: groupmod.8.xml:42(contrib) groupdel.8.xml:42(contrib) #: groupadd.8.xml:44(contrib) chpasswd.8.xml:45(contrib) msgid "Creation, 1991" msgstr "" #: usermod.8.xml:63(refentrytitle) usermod.8.xml:70(refname) #: usermod.8.xml:76(command) login.defs.5.xml:498(term) msgid "usermod" msgstr "usermod" # type: Plain text #: usermod.8.xml:71(refpurpose) msgid "modify a user account" msgstr "modifica l'account di un utente" # type: TH #: usermod.8.xml:80(replaceable) userdel.8.xml:78(replaceable) #: useradd.8.xml:90(replaceable) passwd.1.xml:82(replaceable) #: chsh.1.xml:78(replaceable) chfn.1.xml:78(replaceable) #: chage.1.xml:75(replaceable) msgid "LOGIN" msgstr "LOGIN" # type: Plain text #: usermod.8.xml:86(para) msgid "" "The usermod command modifies the system account files to " "reflect the changes that are specified on the command line." msgstr "" "Il comando usermod modifica i file di account del sistema " "in modo da riflettere i cambiamenti che sono specificati sulla riga di " "comando." # type: TP #: usermod.8.xml:94(para) msgid "The options which apply to the usermod command are:" msgstr "Il comando usermod accetta le seguenti opzioni:" # type: IP #: usermod.8.xml:100(term) msgid ", " msgstr ", " # type: IP #: usermod.8.xml:104(para) msgid "" "Add the user to the supplementary group(s). Use only with the ." # type: TP #: usermod.8.xml:111(term) useradd.8.xml:150(term) msgid "" ",  COMMENT" msgstr "" ",  COMMENTO" # type: Plain text #: usermod.8.xml:115(para) msgid "" "The new value of the user's password file comment field. It is normally " "modified using the chfn1 utility." msgstr "" "Il nuovo valore per il campo commento dell'utente nel file password. " "Normalmente viene modificato usando l'utilità " "chfn1." # type: TP #: usermod.8.xml:124(term) #, fuzzy #| msgid "" #| ",  " #| "HOME_DIR" msgid "" ",  HOME_DIR" msgstr "" ",  HOME_DIR" # type: Plain text #: usermod.8.xml:128(para) msgid "The user's new login directory." msgstr "La nuova directory home dell'utente." # type: Plain text #: usermod.8.xml:131(para) msgid "" "If the option is given, the contents of the current home " "directory will be moved to the new home directory, which is created if it " "does not already exist." msgstr "" "Se è data l'opzione il contenuto della directory home " "corrente sarà spostato nella nuova directory home, che viene creata se non " "esiste già." # type: TP #: usermod.8.xml:140(term) useradd.8.xml:188(term) useradd.8.xml:548(term) msgid "" ",  " "EXPIRE_DATE" msgstr "" ",  " "DATA_SCADENZA" # type: Plain text #: usermod.8.xml:144(para) useradd.8.xml:192(para) msgid "" "The date on which the user account will be disabled. The date is specified " "in the format YYYY-MM-DD." msgstr "" "La data in cui l'account dell'utente verrà disabilitato. La data è " "specificata nel formato AAAA-MM-GG." #: usermod.8.xml:148(para) msgid "" "An empty EXPIRE_DATE argument will disable the " "expiration of the account." msgstr "" "Un argomento DATA_SCADENZA vuoto disabilita la " "scadenza dell'account." # type: Plain text #: usermod.8.xml:152(para) usermod.8.xml:173(para) msgid "" "This option requires a /etc/shadow file. A /" "etc/shadow entry will be created if there were none." msgstr "" "Questa opzione richiede il file /etc/shadow. Se non c'è " "ancora viene creata una voce nel file /etc/shadow." # type: TP #: usermod.8.xml:160(term) useradd.8.xml:205(term) useradd.8.xml:560(term) msgid "" ",  INACTIVE" msgstr "" ",  INATTIVO" # type: Plain text #: usermod.8.xml:164(para) msgid "" "The number of days after a password expires until the account is permanently " "disabled." msgstr "" "Il numero di giorni dopo la scadenza di una password prima che l'account " "venga disabilitato permanentemente." # type: Plain text #: usermod.8.xml:168(para) msgid "" "A value of 0 disables the account as soon as the password has expired, and a " "value of -1 disables the feature." msgstr "" "Il valore 0 disabilita l'account non appena la password è scaduta, e il " "valore -1 disabilita questa funzionalità." # type: IP #: usermod.8.xml:181(term) useradd.8.xml:224(term) useradd.8.xml:575(term) msgid "" ",  GROUP" msgstr "" ",  GRUPPO" # type: Plain text #: usermod.8.xml:185(para) msgid "" "The group name or number of the user's new initial login group. The group " "must exist." msgstr "" "Il nome o numero del gruppo da assegnare alla connessione dell'utente. Il " "gruppo deve esistere." #: usermod.8.xml:189(para) msgid "" "Any file from the user's home directory owned by the previous primary group " "of the user will be owned by this new group." msgstr "" "Tutti i file nella directory home dell'utente che hanno come gruppo il " "precedente gruppo primario dell'utente stesso verranno modificati perché " "abbiano questo nuovo gruppo." #: usermod.8.xml:193(para) msgid "" "The group ownership of files outside of the user's home directory must be " "fixed manually." msgstr "" "Il gruppo dei file che si trovano all'esterno della directory home " "dell'utente andrà modificato manualmente." #: usermod.8.xml:200(term) useradd.8.xml:251(term) msgid "" ",  GROUP1[,GROUP2,...[,GROUPN]]]" msgstr "" ",  GRUPPO1[,GRUPPO2,...[,GRUPPON]]]" # type: Plain text #: usermod.8.xml:204(para) msgid "" "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each " "group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. " "The groups are subject to the same restrictions as the group given with the " " option." msgstr "" "Una lista di gruppi supplementari di cui l'utente è altresì membro. Ciascun " "gruppo è separato dal successivo da una virgola, senza spazi bianchi " "intermedi. I gruppi sono soggetti alle stesse restrizioni del gruppo dato " "con l'opzione ." # type: Plain text #: usermod.8.xml:211(para) msgid "" "If the user is currently a member of a group which is not listed, the user " "will be removed from the group. This behaviour can be changed via the " " option, which appends the user to the current " "supplementary group list." msgstr "" "Se l'utente è attualmente membro di un gruppo che non è elencato, l'utente " "verrà rimosso dal gruppo. Questo comportamento può essere cambiato con " "l'opzione che aggiunge all'utente i gruppi supplementari " "dei quali fa attualmente parte." # type: IP #: usermod.8.xml:220(term) msgid "" ",  NEW_LOGIN" msgstr "" ",  NUOVO_LOGIN" # type: Plain text #: usermod.8.xml:224(para) msgid "" "The name of the user will be changed from LOGIN " "to NEW_LOGIN. Nothing else is changed. In " "particular, the user's home directory or mail spool should probably be " "renamed manually to reflect the new login name." msgstr "" "Il nome dell'utente verrà cambiato da LOGIN a " "NUOVO_LOGIN. Niente altro viene cambiato. In " "particolare, la directory home dell'utente e la casella di posta dovrebbero " "probabilmente essere modificate manualmente in modo da riflettere il nuovo " "nome di login." # type: IP #: usermod.8.xml:234(term) msgid ", " msgstr ", " #: usermod.8.xml:238(para) msgid "" "Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted password, " "effectively disabling the password. You can't use this option with or ." msgstr "" "Blocca la password di un utente. Questo inserisce un «!» davanti alla " "password cifrata, disabilitandola. Non si può utilizzare questa opzione con " "le opzioni e ." #: usermod.8.xml:244(para) msgid "" "Note: if you wish to lock the account (not only access with a password), you " "should also set the EXPIRE_DATE to " "1." msgstr "" "Nota: se si vuole bloccare l'account (non solo l'accesso tramite password), " "si deve anche impostare DATA_SCADENZA a " "1." # type: IP #: usermod.8.xml:253(term) msgid ", " msgstr ", " #: usermod.8.xml:257(para) msgid "Move the content of the user's home directory to the new location." msgstr "" "Sposta il contenuto della directory home di un utente nella nuova posizione." # type: IP #: usermod.8.xml:261(para) msgid "" "This option is only valid in combination with the (or " ") option." msgstr "" "Questa opzione è valida solo in combinazioone con l'opzione )." #: usermod.8.xml:265(para) msgid "" "usermod will try to adapt the ownership of the files and " "to copy the modes, ACL and extended attributes, but manual changes might be " "needed afterwards." msgstr "" "usermod cercherà di adattare la proprietà dei file e di " "copiare i permessi, le ACL e gli attributi estesi, ma successive modifiche " "manuali potrebbe comunque essere necessarie." # type: TP #: usermod.8.xml:273(term) useradd.8.xml:385(term) groupmod.8.xml:146(term) #: groupadd.8.xml:157(term) msgid ", " msgstr ", " #: usermod.8.xml:277(para) msgid "" "When used with the option, this option allows to change " "the user ID to a non-unique value." msgstr "" "Quando è usata con l'opzione questa opzione permette di " "modificare l'ID utente in un valore non univoco." # type: TP #: usermod.8.xml:284(term) useradd.8.xml:397(term) groupmod.8.xml:157(term) #: groupadd.8.xml:167(term) msgid "" ",  PASSWORD" msgstr "" ",  PASSWORD" # type: Plain text #: usermod.8.xml:288(para) groupmod.8.xml:161(para) msgid "" "The encrypted password, as returned by crypt3." msgstr "" "La passwird cifrata, così come viene restituita da " "crypt3." #: usermod.8.xml:293(para) useradd.8.xml:406(para) groupmod.8.xml:166(para) #: groupadd.8.xml:176(para) msgid "" "Note: This option is not recommended " "because the password (or encrypted password) will be visible by users " "listing the processes." msgstr "" "Nota: questa opzione non è consigliata " "perché la password (o password cifrata) sarà visibile agli utenti che " "elencano i processi." #: usermod.8.xml:298(para) msgid "" "The password will be written in the local /etc/passwd " "or /etc/shadow file. This might differ from the " "password database configured in your PAM configuration." msgstr "" "La password verrà scritta nel file locale /etc/passwd o " "/etc/shadow. Questo potrebbe essere diverso dal " "database delle password configurato per l'utilizzo da PAM." #: usermod.8.xml:304(para) useradd.8.xml:411(para) groupmod.8.xml:171(para) #: groupadd.8.xml:181(para) msgid "" "You should make sure the password respects the system's password policy." msgstr "" "Ci si deve accertare che la password rispetti le norme delle password del " "sistema." # type: TP #: usermod.8.xml:323(term) useradd.8.xml:457(term) useradd.8.xml:595(term) #: su.1.xml:187(term) chsh.1.xml:119(term) msgid "" ",  SHELL" msgstr "" ",  SHELL" # type: Plain text #: usermod.8.xml:327(para) chsh.1.xml:123(para) msgid "" "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank causes " "the system to select the default login shell." msgstr "" "Il nome della nuova shell di login dell'utente. Lasciando questo campo vuoto " "si fa in modo che il sistema selezioni la shell di login predefinita." # type: TP #: usermod.8.xml:334(term) useradd.8.xml:471(term) msgid "" ",  UID" msgstr "" ",  UID" #: usermod.8.xml:338(para) msgid "The new numerical value of the user's ID." msgstr "Il nuovo valore numerico dell'ID utente." # type: Plain text #: usermod.8.xml:341(para) msgid "" "This value must be unique, unless the option is used. " "The value must be non-negative." msgstr "" "Questo valore deve essere univoco, a meno che non sia utilizzata l'opzione " ". Il valore non può essere negativo." # type: Plain text #: usermod.8.xml:346(para) msgid "" "The user's mailbox, and any files which the user owns and which are located " "in the user's home directory will have the file user ID changed " "automatically." msgstr "" "La casella di posta dell'utente e ogni altro file di proprietà dell'utente " "che si trovi all'interno della directory home avrà l'ID utente cambiato " "automaticamente." #: usermod.8.xml:351(para) msgid "" "The ownership of files outside of the user's home directory must be fixed " "manually." msgstr "" "La proprietà dei file esterni alla directory home dell'utente va corretta " "manualmente." #: usermod.8.xml:355(para) msgid "" "No checks will be performed with regard to the , " ", , or " " from /etc/login.defs." msgstr "" "Non vengono fatti controlli riguardo , " ", o " " dal file /etc/login.defs." # type: IP #: usermod.8.xml:364(term) msgid ", " msgstr ", " #: usermod.8.xml:368(para) msgid "" "Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted " "password. You can't use this option with or ." #: usermod.8.xml:373(para) msgid "" "Note: if you wish to unlock the account (not only access with a password), " "you should also set the EXPIRE_DATE (for example " "to 99999, or to the value " "from /etc/default/useradd)." msgstr "" "Nota: se si vuole sbloccare l'account (non solo l'accesso con password) si " "deve anche impostare DATA_SCADENZA (per esempio a " "99999 o al valore dal " "file /etc/default/useradd)." # type: IP #: usermod.8.xml:384(term) #, fuzzy #| msgid "" #| ",  LOGIN|RANGE" msgid "" ",  " "FIRST-LAST" msgstr "" ",  LOGIN|INTERVALLO" #: usermod.8.xml:388(para) msgid "Add a range of subordinate uids to the user's account." msgstr "" #: usermod.8.xml:391(para) usermod.8.xml:429(para) msgid "" "This option may be specified multiple times to add multiple ranges to a " "users account." msgstr "" #: usermod.8.xml:394(para) usermod.8.xml:414(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "No checks will be performed with regard to the , " #| ", , or " #| " from /etc/login.defs." msgid "" "No checks will be performed with regard to , " ", or from /etc/" "login.defs." msgstr "" "Non vengono fatti controlli riguardo , " ", o " " dal file /etc/login.defs." # type: IP #: usermod.8.xml:402(term) #, fuzzy #| msgid "" #| ",  LOGIN|RANGE" msgid "" ",  " "FIRST-LAST" msgstr "" ",  LOGIN|INTERVALLO" #: usermod.8.xml:406(para) msgid "Remove a range of subordinate uids from the user's account." msgstr "" #: usermod.8.xml:409(para) msgid "" "This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to a " "users account. When both and are specified, the removal of all subordinate uid ranges " "happens before any subordinate uid range is added." msgstr "" # type: IP #: usermod.8.xml:422(term) #, fuzzy #| msgid "" #| ",  LOGIN|RANGE" msgid "" ",  " "FIRST-LAST" msgstr "" ",  LOGIN|INTERVALLO" #: usermod.8.xml:426(para) msgid "Add a range of subordinate gids to the user's account." msgstr "" #: usermod.8.xml:432(para) usermod.8.xml:452(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "No checks will be performed with regard to the , " #| ", , or " #| " from /etc/login.defs." msgid "" "No checks will be performed with regard to , " ", or from /etc/" "login.defs." msgstr "" "Non verrà effettuato nessun controllo riguardo i limiti , o " " definiti in /etc/login.defs." # type: IP #: usermod.8.xml:440(term) #, fuzzy #| msgid "" #| ",  LOGIN|RANGE" msgid "" ",  " "FIRST-LAST" msgstr "" ",  LOGIN|INTERVALLO" #: usermod.8.xml:444(para) #, fuzzy #| msgid "Remove any SELinux user mapping for the user's login." msgid "Remove a range of subordinate gids from the user's account." msgstr "Rimuove tutti gli utenti SELinux assegnati al login utente." #: usermod.8.xml:447(para) msgid "" "This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to a " "users account. When both and are specified, the removal of all subordinate gid ranges " "happens before any subordinate gid range is added." msgstr "" # type: IP #: usermod.8.xml:460(term) useradd.8.xml:506(term) msgid "" ",  " "SEUSER" msgstr "" ",  " "UTENTESE" #: usermod.8.xml:464(para) msgid "The new SELinux user for the user's login." msgstr "Il nuovo utente SELinux per il login dell'utente." # type: Plain text #: usermod.8.xml:467(para) msgid "" "A blank SEUSER will remove the SELinux user " "mapping for user LOGIN (if any)." msgstr "" "Un UTENTESE vuoto rimuoverà la mappatura per " "l'utente SELinux da LOGIN (se presente)." # type: SH #: usermod.8.xml:478(title) userdel.8.xml:281(title) useradd.8.xml:623(title) #: su.1.xml:331(title) shadow.3.xml:218(title) passwd.1.xml:372(title) #: newusers.8.xml:350(title) login.1.xml:260(title) lastlog.8.xml:216(title) #: groupdel.8.xml:116(title) groupadd.8.xml:257(title) gpasswd.1.xml:252(title) #: faillog.8.xml:232(title) chpasswd.8.xml:231(title) #: chgpasswd.8.xml:186(title) msgid "CAVEATS" msgstr "AVVISI/CAVEAT" #: usermod.8.xml:479(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "You must make certain that the named user is not executing any processes " #| "when this command is being executed if the user's numerical user ID, the " #| "user's name, or the user's home directory is being changed. " #| "usermod checks this on Linux, but only check if the " #| "user is logged in according to utmp on other architectures." msgid "" "You must make certain that the named user is not executing any processes " "when this command is being executed if the user's numerical user ID, the " "user's name, or the user's home directory is being changed. " "usermod checks this on Linux. On other platforms it only " "uses utmp to check if the user is logged in." msgstr "" "Se si cambia l'ID numerico, il nome dell'utente o la sua directory home, si " "deve verificare che l'utente in questione non stia eseguendo nessun processo " "al momento dell'esecuzione del comando.\n" "usermod effettua questo controllo in Linux, ma su altri " "sistemi controlla solo che non sia registrato come collegato in utmp." #: usermod.8.xml:486(para) msgid "" "You must change the owner of any crontab files or " "at jobs manually." msgstr "" "Si deve cambiare manualmente il proprietario di eventuali file " "crontab e compiti at." #: usermod.8.xml:490(para) msgid "You must make any changes involving NIS on the NIS server." msgstr "" "Si devono apportare tutte le modifiche che riguardano NIS sul server NIS." # type: IP #: usermod.8.xml:32(term) userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) msgid " (string)" msgstr " (testo)" #: usermod.8.xml:34(para) userdel.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" "The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when its " "corresponding user account is modified or deleted. If not specified, a " "compile-time default is used." msgstr "" "La directory di spool per la posta. Questa è necessaria per manipolare la " "casella di posta quando il corrispondente account utente viene modificato o " "cancellato. Se non è specificata viene utilizzato un valore impostato al " "momento della compilazione." # type: IP #: usermod.8.xml:41(term) userdel.8.xml:41(term) useradd.8.xml:41(term) #: su.1.xml:41(term) login.defs.5.xml:41(term) login.1.xml:41(term) msgid " (string)" msgstr " (testo)" #: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para) #: su.1.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para) msgid "" "Defines the location of the users mail spool files relatively to their home " "directory." msgstr "" "Imposta la posizione delle caselle di posta degli utenti relative alla loro " "directory home." #. FIXME: MAIL_FILE not used in useradd #: usermod.8.xml:50(para) userdel.8.xml:50(para) useradd.8.xml:50(para) #: su.1.xml:50(para) login.defs.5.xml:50(para) login.1.xml:50(para) msgid "" "The and variables are " "used by useradd, usermod, and " "userdel to create, move, or delete the user's mail spool." msgstr "" "Le variabili e vengono " "utilizzate da useradd, usermod e " "userdel per creare, spostare e cancellare le caselle di " "posta dell'utente." #: usermod.8.xml:56(para) userdel.8.xml:56(para) useradd.8.xml:56(para) #: su.1.xml:56(para) login.defs.5.xml:56(para) login.1.xml:56(para) msgid "" "If is set to yes, they are also used to define the MAIL " "environment variable." msgstr "" "Se è impostata a yes allora sono anche utilizzate per impostare la variabile " "d'ambiente MAIL." #: usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term) #: pwconv.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) #: grpck.8.xml:30(term) groupmod.8.xml:30(term) groupmems.8.xml:30(term) #: groupdel.8.xml:30(term) groupadd.8.xml:30(term) gpasswd.1.xml:30(term) #: chgpasswd.8.xml:30(term) msgid " (number)" msgstr " (numero)" #: usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) useradd.8.xml:32(para) #: pwconv.8.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) #: grpck.8.xml:32(para) groupmod.8.xml:32(para) groupmems.8.xml:32(para) #: groupdel.8.xml:32(para) groupadd.8.xml:32(para) gpasswd.1.xml:32(para) #: chgpasswd.8.xml:32(para) msgid "" "Maximum members per group entry. When the maximum is reached, a new group " "entry (line) is started in /etc/group (with the same " "name, same password, and same GID)." msgstr "" "Numero massimo di membri per gruppo. Quando viene raggiunto il massimo, " "viene creata una nuova riga per il gruppo nel file /etc/group (con lo stesso nome, stessa password e stesso GID)." #: usermod.8.xml:37(para) userdel.8.xml:37(para) useradd.8.xml:37(para) #: pwconv.8.xml:37(para) newusers.8.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para) #: grpck.8.xml:37(para) groupmod.8.xml:37(para) groupmems.8.xml:37(para) #: groupdel.8.xml:37(para) groupadd.8.xml:37(para) gpasswd.1.xml:37(para) #: chgpasswd.8.xml:37(para) msgid "" "The default value is 0, meaning that there are no limits in the number of " "members in a group." msgstr "" "Il valore predefinito è 0, che non pone nessun limite al numero di membri " "per gruppo." #. Note: on HP, split groups have the same ID, but different #. names. #: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para) #: pwconv.8.xml:43(para) newusers.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) #: grpck.8.xml:43(para) groupmod.8.xml:43(para) groupmems.8.xml:43(para) #: groupdel.8.xml:43(para) groupadd.8.xml:43(para) gpasswd.1.xml:43(para) #: chgpasswd.8.xml:43(para) msgid "" "This feature (split group) permits to limit the length of lines in the group " "file. This is useful to make sure that lines for NIS groups are not larger " "than 1024 characters." msgstr "" "Questa opzione (dividi gruppo) permette di limitare la lunghezza delle righe " "nel file «group». Questo è utile per essere certi che le righe per gruppi " "NIS non eccedano i 1024 caratteri." #: usermod.8.xml:48(para) userdel.8.xml:48(para) useradd.8.xml:48(para) #: pwconv.8.xml:48(para) newusers.8.xml:48(para) login.defs.5.xml:48(para) #: grpck.8.xml:48(para) groupmod.8.xml:48(para) groupmems.8.xml:48(para) #: groupdel.8.xml:48(para) groupadd.8.xml:48(para) gpasswd.1.xml:48(para) #: chgpasswd.8.xml:48(para) msgid "If you need to enforce such limit, you can use 25." msgstr "Se si deve impostare questo limite, si può usare 25." #: usermod.8.xml:51(para) userdel.8.xml:51(para) useradd.8.xml:51(para) #: pwconv.8.xml:51(para) newusers.8.xml:51(para) login.defs.5.xml:51(para) #: grpck.8.xml:51(para) groupmod.8.xml:51(para) groupmems.8.xml:51(para) #: groupdel.8.xml:51(para) groupadd.8.xml:51(para) gpasswd.1.xml:51(para) #: chgpasswd.8.xml:51(para) msgid "" "Note: split groups may not be supported by all tools (even in the Shadow " "toolsuite). You should not use this variable unless you really need it." msgstr "" "Nota: la divisione dei gruppi potrebbe non essere supportata da ogni " "strumento (anche all'interno del pacchetto Shadow). Non si dovrebbe " "utilizzare questa variabile a meno di esserci forzati." # type: IP #: usermod.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) #: login.defs.5.xml:30(term) #, fuzzy #| msgid " (number)" msgid " (number)" msgstr " (numerico)" # type: IP #: usermod.8.xml:31(term) useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) #: login.defs.5.xml:31(term) #, fuzzy #| msgid " (number)" msgid " (number)" msgstr " (numerico)" # type: IP #: usermod.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) #: login.defs.5.xml:32(term) #, fuzzy #| msgid " (number)" msgid " (number)" msgstr " (numerico)" #: usermod.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) #: login.defs.5.xml:34(para) msgid "" "If /etc/subuid exists, the commands useradd and newusers (unless the user already have " "subordinate group IDs) allocate unused group " "IDs from the range to (resp. " #| ") is 101 (resp. -1)." msgid "" "The default values for , are respectively 100000, 600100000 " "and 10000." msgstr "" "Il valore predefinito per (rispettivamente " ") è 101 (rispettivamente (number)" msgid " (number)" msgstr " (numerico)" # type: IP #: usermod.8.xml:31(term) useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) #: login.defs.5.xml:31(term) #, fuzzy #| msgid " (number)" msgid " (number)" msgstr " (numerico)" # type: IP #: usermod.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) #: login.defs.5.xml:32(term) #, fuzzy #| msgid " (number)" msgid " (number)" msgstr " (numerico)" #: usermod.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) #: login.defs.5.xml:34(para) msgid "" "If /etc/subuid exists, the commands useradd and newusers (unless the user already have " "subordinate user IDs) allocate unused user " "IDs from the range to (resp. " #| ") is 101 (resp. -1)." msgid "" "The default values for , are respectively 100000, 600100000 " "and 10000." msgstr "" "Il valore predefinito per (rispettivamente " ") è 101 (rispettivamente (boolean)" msgstr " (booleano)" #: usermod.8.xml:37(programlisting) userdel.8.xml:37(programlisting) #: useradd.8.xml:37(programlisting) pwck.8.xml:37(programlisting) #: login.defs.5.xml:37(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" "if ( UID is less than 1000) {\n" " use /etc/tcb/user\n" "} else if ( UID is less than 1000000) {\n" " kilos = UID / 1000\n" " use /etc/tcb/:kilos/user\n" " make symlink /etc/tcb/user to the above directory\n" "} else {\n" " megas = UID / 1000000\n" " kilos = ( UID / megas * 1000000 ) / 1000\n" " use /etc/tcb/:megas/:kilos/user\n" " make symlink /etc/tcb/user to the above directory\n" "}\n" " " msgstr "" "\n" "se ( UID è minore di 1000) {\n" " usa /etc/tcb/user\n" "} altrimenti se ( UID è minore di 1000000) {\n" " migliaia = UID / 1000\n" " usa /etc/tcb/:migliaia/user\n" " crea link simbolico da /etc/tcb/user alla directory precedente\n" "} altrimenti {\n" " milioni = UID / 1000000\n" " migliaia = ( UID / megas * 1000000 ) / 1000\n" " usa /etc/tcb/:milioni/:migliaia/user\n" " crea link simbolico da /etc/tcb/user alla directory precedente\n" "}\n" " " #: usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) useradd.8.xml:32(para) #: pwck.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) msgid "" "If yes, the location of the user tcb directory to " "be created will not be automatically set to /etc/tcb/user, but will be " "computed depending on the UID of the user, according to the following " "algorithm: " msgstr "" "Se yes la posizione della directory utente tcb " "non verrà creata automaticamente come /etc/tcb/user, ma verrà determinato in " "base all'UID dell'utente secondo questo algoritmo: " #: usermod.8.xml:528(filename) userdel.8.xml:197(filename) #: useradd.8.xml:726(filename) su.1.xml:382(filename) #: pwconv.8.xml:253(filename) passwd.1.xml:423(filename) #: newusers.8.xml:424(filename) login.access.5.xml:124(filename) #: login.1.xml:389(filename) groupmod.8.xml:220(filename) #: groupadd.8.xml:248(filename) chsh.1.xml:182(filename) #: chpasswd.8.xml:270(filename) chgpasswd.8.xml:228(filename) #: chfn.1.xml:210(filename) msgid "/etc/login.defs" msgstr "/etc/login.defs" #: usermod.8.xml:530(para) userdel.8.xml:199(para) useradd.8.xml:728(para) #: su.1.xml:384(para) pwconv.8.xml:255(para) passwd.1.xml:425(para) #: newusers.8.xml:426(para) login.access.5.xml:126(para) login.1.xml:391(para) #: groupmod.8.xml:222(para) groupadd.8.xml:250(para) chsh.1.xml:184(para) #: chpasswd.8.xml:272(para) chgpasswd.8.xml:230(para) chfn.1.xml:212(para) msgid "Shadow password suite configuration." msgstr "Configurazione del pacchetto password shadow" #: usermod.8.xml:546(filename) userdel.8.xml:215(filename) #: useradd.8.xml:714(filename) newusers.8.xml:436(filename) #, fuzzy #| msgid "/etc/suauth" msgid "/etc/subgid" msgstr "/etc/suauth" #: usermod.8.xml:548(para) userdel.8.xml:217(para) useradd.8.xml:716(para) #: newusers.8.xml:438(para) msgid "Per user subordinate group IDs." msgstr "" #: usermod.8.xml:552(filename) userdel.8.xml:221(filename) #: useradd.8.xml:720(filename) newusers.8.xml:442(filename) #, fuzzy #| msgid "/etc/suauth" msgid "/etc/subuid" msgstr "/etc/suauth" #: usermod.8.xml:554(para) userdel.8.xml:223(para) useradd.8.xml:722(para) #: newusers.8.xml:444(para) msgid "Per user subordinate user IDs." msgstr "" # type: Plain text #: usermod.8.xml:562(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "chfn1, chsh1, " #| "passwd1, crypt3, " #| "gpasswd8, groupadd8, " #| "groupdel8, groupmod8, " #| "login.defs5, useradd8, " #| "userdel8." msgid "" "chfn1, chsh1, " "passwd1, crypt3, " "gpasswd8, groupadd8, " "groupdel8, groupmod8, " "login.defs5, subgid5, subuid5, useradd8, userdel8." msgstr "" "chfn1, chsh1, " "passwd1, crypt3, " "gpasswd8, groupadd8, " "groupdel8, groupmod8, " "login.defs5, useradd8, " "userdel8." #: userdel.8.xml:63(refentrytitle) userdel.8.xml:70(refname) #: userdel.8.xml:75(command) login.defs.5.xml:488(term) msgid "userdel" msgstr "userdel" # type: Plain text #: userdel.8.xml:71(refpurpose) msgid "delete a user account and related files" msgstr "rimuove l'account di un utente ed i file relativi" # type: Plain text #: userdel.8.xml:85(para) msgid "" "The userdel command modifies the system account files, " "deleting all entries that refer to the user name LOGIN. The named user must exist." msgstr "" "Il comando userdel modifica i file di account del " "sistema, rimuovendo tutte le voci che si riferiscono al nome utente " "LOGIN. L'utente indicato deve esistere." # type: TP #: userdel.8.xml:94(para) msgid "The options which apply to the userdel command are:" msgstr "Il comando userdel accetta le seguenti opzioni:" # type: IP #: userdel.8.xml:99(term) groupadd.8.xml:100(term) expiry.1.xml:103(term) msgid ", " msgstr ", " #: userdel.8.xml:103(para) msgid "" "This option forces the removal of the user account, even if the user is " "still logged in. It also forces userdel to remove the " "user's home directory and mail spool, even if another user uses the same " "home directory or if the mail spool is not owned by the specified user. If " " is defined to yes in /etc/login.defs and if a group exists with " "the same name as the deleted user, then this group will be removed, even if " "it is still the primary group of another user." msgstr "" "Questa opzione forza la cancellazione di un account utente anche se l'utente " "è ancora collegato al sistema. Inoltre forza userdel a " "rimuovere la directory home dell'utente e la casella di posta anche se un " "altro utente usa la stessa directory home o se la casella di posta non è di " "proprietà dell'utente specificato. Se è " "impostato a yes in /etc/login." "defs e se esiste un gruppo con lo stesso nome dell'utente " "cancellato, allora il gruppo stesso viene cancellato anche se risulta il " "gruppo primario di un altro utente." #: userdel.8.xml:116(para) msgid "" "Note: This option is dangerous and may leave your " "system in an inconsistent state." msgstr "" "Nota: questa opzione è pericolosa e può lasciare il " "sistema in uno stato incoerente." # type: IP #: userdel.8.xml:129(term) msgid ", " msgstr ", " # type: Plain text #: userdel.8.xml:133(para) msgid "" "Files in the user's home directory will be removed along with the home " "directory itself and the user's mail spool. Files located in other file " "systems will have to be searched for and deleted manually." msgstr "" "I file nella home directory dell'utente verranno rimossi insieme alla home " "directory stessa e alla casella di posta dell'utente. I file collocati in " "altri file system dovranno essere cercati e rimossi manualmente." #: userdel.8.xml:139(para) msgid "" "The mail spool is defined by the variable in the " "login.defs file." msgstr "" "La directory di spool per la posta è definita dalla variabile " " nel file login.defs." # type: IP #: userdel.8.xml:158(term) msgid ", " msgstr ", " #: userdel.8.xml:162(para) msgid "Remove any SELinux user mapping for the user's login." msgstr "Rimuove tutti gli utenti SELinux assegnati al login utente." #: userdel.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) msgid " (string)" msgstr " (testo)" #: userdel.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) msgid "" "If defined, this command is run when removing a user. It should remove any " "at/cron/print jobs etc. owned by the user to be removed (passed as the first " "argument)." msgstr "" "Se definito, questo comando viene eseguito quando si cancella un utente. " "Dovrebbe rimuovere tutti i compiti di stampa/cron/at di proprietà " "dell'utente da cancellare (passato come primo argomento)." #: userdel.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para) msgid "The return code of the script is not taken into account." msgstr "" "Il codice d'uscita restituito dallo script non è preso in considerazione." #: userdel.8.xml:46(programlisting) login.defs.5.xml:46(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" "#! /bin/sh\n" "\n" "# Check for the required argument.\n" "if [ $# != 1 ]; then\n" "\techo \"Usage: $0 username\"\n" "\texit 1\n" "fi\n" "\n" "# Remove cron jobs.\n" "crontab -r -u $1\n" "\n" "# Remove at jobs.\n" "# Note that it will remove any jobs owned by the same UID,\n" "# even if it was shared by a different username.\n" "AT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\n" "find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n" "\n" "# Remove print jobs.\n" "lprm $1\n" "\n" "# All done.\n" "exit 0\n" " " msgstr "" "\n" "#! /bin/sh\n" "\n" "# Verifica la presenza dell'argomento obbligatorio\n" "if [ $# != 1 ]; then\n" " echo \"Uso: $0 username\"\n" " exit 1\n" "fi\n" "\n" "# Rimuove i compiti di cron\n" "crontab -r -u $1\n" "\n" "# Rimuove i compiti di at\n" "# Nota che verranno rimossi tutti i compiti di proprietà dello stesso UID,\n" "# anche se condiviso con un altro nome utente.\n" "AT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\n" "find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n" "\n" "# Rimuove le stampe\n" "lprm $1\n" "\n" "# Finito.\n" "exit 0\n" " " #: userdel.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) msgid "" "Here is an example script, which removes the user's cron, at and print jobs: " "" msgstr "" "Ecco uno script di esempio che rimuove i job dell'utente, sia di cron che at " "che di stampa: " # type: IP #: userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) su.1.xml:32(term) #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) msgid " (boolean)" msgstr " (booleano)" #: userdel.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) su.1.xml:34(para) #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" "Enable setting of the umask group bits to be the same as owner bits " "(examples: 022 -> 002, 077 -> 007) for non-root users, if the uid is " "the same as gid, and username is the same as the primary group name." msgstr "" "Abilita l'impostazione dei bit di gruppo di umask in modo che siano gli " "stessi dei bit del proprietario (esempio: 022 -> 002, 077 -> 007) per " "utenti non root a condizione che uid e gid siano identici e che il nome " "utente sia lo stesso del gruppo primario." #: userdel.8.xml:39(para) useradd.8.xml:39(para) su.1.xml:39(para) #: login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para) msgid "" "If set to yes, userdel will " "remove the user's group if it contains no more members, and " "useradd will create by default a group with the name of " "the user." msgstr "" "Se impostato a yes, userdel " "cancellerà il gruppo dell'utente se non contiene altri membri, e " "useradd creerà automaticamente un gruppo con lo stesso " "nome dell'utente." # type: SH #: userdel.8.xml:230(title) useradd.8.xml:735(title) su.1.xml:391(title) #: pwck.8.xml:293(title) passwd.1.xml:438(title) grpck.8.xml:245(title) #: groupmod.8.xml:235(title) groupdel.8.xml:158(title) #: groupadd.8.xml:279(title) chage.1.xml:278(title) msgid "EXIT VALUES" msgstr "VALORI RESTITUITI" # type: IP #: userdel.8.xml:235(replaceable) useradd.8.xml:740(replaceable) #: su.1.xml:410(replaceable) pwck.8.xml:298(replaceable) #: passwd.1.xml:443(replaceable) grpck.8.xml:250(replaceable) #: groupmod.8.xml:240(replaceable) groupdel.8.xml:163(replaceable) #: groupadd.8.xml:284(replaceable) chage.1.xml:283(replaceable) msgid "0" msgstr "0" # type: Plain text #: userdel.8.xml:237(para) useradd.8.xml:742(para) pwck.8.xml:300(para) #: passwd.1.xml:445(para) grpck.8.xml:252(para) groupmod.8.xml:242(para) #: groupdel.8.xml:165(para) groupadd.8.xml:286(para) chage.1.xml:285(para) msgid "success" msgstr "successo" # type: IP #: userdel.8.xml:241(replaceable) useradd.8.xml:746(replaceable) #: su.1.xml:75(manvolnum) su.1.xml:416(replaceable) sg.1.xml:59(manvolnum) #: pwck.8.xml:304(replaceable) passwd.1.xml:65(manvolnum) #: passwd.1.xml:449(replaceable) newgrp.1.xml:59(manvolnum) #: login.1.xml:91(manvolnum) grpck.8.xml:256(replaceable) #: groups.1.xml:58(manvolnum) gpasswd.1.xml:63(manvolnum) #: expiry.1.xml:62(manvolnum) chsh.1.xml:61(manvolnum) chfn.1.xml:61(manvolnum) #: chage.1.xml:59(manvolnum) chage.1.xml:289(replaceable) msgid "1" msgstr "1" # type: Plain text #: userdel.8.xml:243(para) useradd.8.xml:748(para) msgid "can't update password file" msgstr "impossibile aggiornare il file delle password" # type: IP #: userdel.8.xml:247(replaceable) useradd.8.xml:752(replaceable) #: pwck.8.xml:310(replaceable) passwd.1.xml:455(replaceable) #: grpck.8.xml:262(replaceable) groupmod.8.xml:246(replaceable) #: groupdel.8.xml:169(replaceable) groupadd.8.xml:290(replaceable) #: chage.1.xml:295(replaceable) msgid "2" msgstr "2" # type: Plain text #: userdel.8.xml:249(para) useradd.8.xml:754(para) pwck.8.xml:306(para) #: grpck.8.xml:258(para) groupmod.8.xml:248(para) groupdel.8.xml:171(para) #: groupadd.8.xml:292(para) chage.1.xml:297(para) msgid "invalid command syntax" msgstr "sintassi del comando errata" #: userdel.8.xml:253(replaceable) useradd.8.xml:770(replaceable) #: pwck.8.xml:334(replaceable) passwd.1.xml:479(replaceable) #: groupmod.8.xml:264(replaceable) groupdel.8.xml:175(replaceable) msgid "6" msgstr "6" # type: Plain text #: userdel.8.xml:255(para) msgid "specified user doesn't exist" msgstr "l'utente specificato non esiste" #: userdel.8.xml:261(para) msgid "user currently logged in" msgstr "utente attualmente connesso al sistema" # type: IP #: userdel.8.xml:265(replaceable) useradd.8.xml:782(replaceable) #: groupmod.8.xml:276(replaceable) groupdel.8.xml:187(replaceable) #: groupadd.8.xml:314(replaceable) msgid "10" msgstr "10" # type: Plain text #: userdel.8.xml:267(para) useradd.8.xml:784(para) groupmod.8.xml:278(para) #: groupdel.8.xml:189(para) groupadd.8.xml:316(para) msgid "can't update group file" msgstr "non è possibile aggiornare il file group" # type: IP #: userdel.8.xml:271(replaceable) useradd.8.xml:788(replaceable) msgid "12" msgstr "12" # type: Plain text #: userdel.8.xml:273(para) msgid "can't remove home directory" msgstr "non è possibile cancellare la directory home" # type: TP #: userdel.8.xml:231(para) msgid "" "The userdel command exits with the following values: " "" msgstr "" "Il comando userdel esce con i seguenti valori: " "" #: userdel.8.xml:282(para) msgid "" "userdel will not allow you to remove an account if there " "are running processes which belong to this account. In that case, you may " "have to kill those processes or lock the user's password or account and " "remove the account later. The option can force the " "deletion of this account." msgstr "" "userdel non permetterà la cancellazione di un account se " "ci sono in esecuzione processi dell'account stesso. In quel caso si deve " "prima terminare quei processi o bloccare la password o l'account, e " "cancellare l'account successivamente. L'opzione forza la " "cancellazione dell'account." # type: Plain text #: userdel.8.xml:289(para) msgid "" "You should manually check all file systems to ensure that no files remain " "owned by this user." msgstr "" "Occorre controllare manualmente tutti i file system per assicurarsi che non " "rimanga nessun file di proprietà di questo utente." # type: Plain text #: userdel.8.xml:293(para) msgid "" "You may not remove any NIS attributes on a NIS client. This must be " "performed on the NIS server." msgstr "" "Non è possibile rimuovere nessun attributo NIS su un client NIS. Questo deve " "essere fatto sul server NIS." #: userdel.8.xml:296(para) msgid "" "If is defined to yes in /etc/login.defs, userdel will delete the group with the same name as the user. To avoid " "inconsistencies in the passwd and group databases, userdel will check that this group is not used as a primary group for " "another user, and will just warn without deleting the group otherwise. The " " option can force the deletion of this group." msgstr "" "Se è impostato a yes in /etc/login.defs, userdel cancellerà il gruppo che ha lo stesso nome dell'utente. Per evitare " "incoerenze tra i database di passwd e group, userdel " "verificherà che questo gruppo non sia utilizzato come gruppo primario da " "altri utenti, e nel caso emetterà un avviso senza cancellare il gruppo. " "L'opzione forza la cancellazione di questo gruppo." # type: Plain text #: userdel.8.xml:309(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "chfn1, chsh1, " #| "passwd1, crypt3, " #| "gpasswd8, groupadd8, " #| "groupdel8, groupmod8, " #| "login.defs5, useradd8, " #| "userdel8." msgid "" "chfn1, chsh1, " "passwd1, login.defs5, " "gpasswd8, groupadd8, " "groupdel8, groupmod8, subgid5, subuid5, useradd8, usermod8." msgstr "" "chfn1, chsh1, " "passwd1, crypt3, " "gpasswd8, groupadd8, " "groupdel8, groupmod8, " "login.defs5, useradd8, " "userdel8." #: useradd.8.xml:74(refentrytitle) useradd.8.xml:81(refname) #: useradd.8.xml:86(command) useradd.8.xml:93(command) #: useradd.8.xml:97(command) login.defs.5.xml:472(term) msgid "useradd" msgstr "useradd" # type: Plain text #: useradd.8.xml:82(refpurpose) msgid "create a new user or update default new user information" msgstr "" "crea un nuovo utente o aggiorna le informazioni predefinite per i nuovi " "utenti" #: useradd.8.xml:94(arg) useradd.8.xml:98(arg) msgid "-D" msgstr "-D" # type: Plain text #: useradd.8.xml:107(para) msgid "" "When invoked without the option, the useradd command creates a new user account using the values specified on " "the command line plus the default values from the system. Depending on " "command line options, the useradd command will update " "system files and may also create the new user's home directory and copy " "initial files." msgstr "" "Quando viene invocato senza l'opzione , il comando " "useradd crea un nuovo account di utente usando i valori " "specificati sulla riga di comando ed i valori predefiniti dal sistema. A " "seconda dalle opzioni nella riga di comando, il comando useradd aggiornerà i file di sistema che lo necessitano, creerà la home " "directory, e lì verranno copiati i file iniziali." #: useradd.8.xml:116(para) msgid "" "By default, a group will also be created for the new user (see , , and " ")." msgstr "" "Normalmente viene anche creato un gruppo per il nuovo utente (vedere " ", , e " ").\"" # type: Plain text #: useradd.8.xml:125(para) msgid "The options which apply to the useradd command are:" msgstr "Il comando useradd accetta le seguenti opzioni:" # type: TP #: useradd.8.xml:129(term) useradd.8.xml:530(term) msgid "" ",  BASE_DIR" msgstr "" ",  BASE_DIR" #: useradd.8.xml:133(para) msgid "" "The default base directory for the system if  " "HOME_DIR is not specified. BASE_DIR is concatenated with the account name to define the home " "directory. If the option is not used, " "BASE_DIR must exist." msgstr "" "La directory base predefinita, nel caso che l'opzione variable in /" "etc/default/useradd, or /home by default." msgstr "" "Se questa opzione non è specificata, useradd userà la " "directory base specificata dalla variabile in " "/etc/default/useradd oppure la costante /" "home." #: useradd.8.xml:154(para) msgid "" "Any text string. It is generally a short description of the login, and is " "currently used as the field for the user's full name." msgstr "" "Un testo qualsiasi. Di norma è una breve descrizione del login, ed è " "attualmente usato come nome completo dell'utente." # type: TP #: useradd.8.xml:162(term) msgid "" ",  HOME_DIR" msgstr "" ",  HOME_DIR" # type: Plain text #: useradd.8.xml:166(para) msgid "" "The new user will be created using HOME_DIR as " "the value for the user's login directory. The default is to append the " "LOGIN name to BASE_DIR " "and use that as the login directory name. The directory " "HOME_DIR does not have to exist but will not be " "created if it is missing." msgstr "" "Il nuovo utente verrà creato usando HOME_DIR come " "valore per la directory di login dell'utente. Il comportamento predefinito è " "di aggiungere il nome LOGIN in fondo a " "BASE_DIR ed usare quello come nome di directory " "di login. Non è necessario che la directory HOME_DIR esista, ma se non ci fosse non verrà creata." # type: IP #: useradd.8.xml:178(term) msgid ", " msgstr ", " # type: SS #: useradd.8.xml:182(para) msgid "See below, the subsection \"Changing the default values\"." msgstr "Vedere oltre, la sezione «Cambiare i valori predefiniti»." #: useradd.8.xml:196(para) msgid "" "If not specified, useradd will use the default expiry " "date specified by the variable in /etc/" "default/useradd, or an empty string (no expiry) by default." msgstr "" "Se non specificato diversamente, useradd userà la data di " "scadenza impostata con la variabile nel file " "/etc/default/useradd o un campo vuoto (nessuna " "scadenza)." # type: Plain text #: useradd.8.xml:209(para) msgid "" "The number of days after a password expires until the account is permanently " "disabled. A value of 0 disables the account as soon as the password has " "expired, and a value of -1 disables the feature." msgstr "" "Il numero di giorni dopo la scadenza della password prima che l'account " "venga permanentemente disabilitato. Un valore pari a 0 disabilita l'account " "non appena la password è scaduta, ed un valore pari a -1 disabilita questa " "funzionalità." # type: Plain text #: useradd.8.xml:215(para) msgid "" "If not specified, useradd will use the default inactivity " "period specified by the variable in /etc/" "default/useradd, or -1 by default." msgstr "" "Il comportamento predefinito di useradd è di usare il " "periodo di inattività specificato dalla variabile " "del file /etc/default/useradd oppure -1 (con variabile " "assente)." # type: Plain text #: useradd.8.xml:228(para) msgid "" "The group name or number of the user's initial login group. The group name " "must exist. A group number must refer to an already existing group." msgstr "" "Il nome o numero del gruppo di connessione iniziale dell'utente. Il nome " "del gruppo deve esistere. Un numero di gruppo deve riferirsi ad un gruppo " "già esistente." #: useradd.8.xml:233(para) msgid "" "If not specified, the behavior of useradd will depend on " "the variable in /etc/login.defs. If this variable is set to yes (or " " is specified on the command line), a group " "will be created for the user, with the same name as her loginname. If the " "variable is set to no (or is specified on the command line), useradd will set the " "primary group of the new user to the value specified by the del file /" "etc/login.defs. Se questa variabile è impostata a " "yes (o se è stata usata l'opzione nella riga di comando) verrà creato un gruppo per " "l'utente con lo stesso nome. Se la variabile è impostata a no (o se è stata usata l'opzione option. The default is for the user to belong only to " "the initial group." msgstr "" "Una lista di gruppi supplementari di cui l'utente è altresì membro. Ciascun " "gruppo è separato dal successivo da una virgola, senza spazi bianchi " "intermedi. I gruppi sono soggetti alle stesse restrizioni del gruppo dato " "con l'opzione . Il comportamento predefinito è che " "l'utente appartenga solo al gruppo iniziale." # type: IP #: useradd.8.xml:272(term) msgid "" ",  SKEL_DIR" msgstr "" ",  SKEL_DIR" #: useradd.8.xml:276(para) msgid "" "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " "the user's home directory, when the home directory is created by " "useradd." msgstr "" "La directory «skeleton» che contiene file e directory da copiare nella " "directory home dell'utente quando viene creata da useradd." # type: IP #: useradd.8.xml:281(para) msgid "" "This option is only valid if the (or ) option is specified." msgstr "" "Questa opzione è valida solo se anche l'opzione (o " ") è stata specificata." #: useradd.8.xml:285(para) msgid "" "If this option is not set, the skeleton directory is defined by the " " variable in /etc/default/useradd " "or, by default, /etc/skel." msgstr "" "Se questa opzione non è impostata, la directory «skeleton» è definita dalla " "variabile nel file /etc/default/useradd o, altrimenti, vale /etc/skel." #: useradd.8.xml:291(para) msgid "If possible, the ACLs and extended attributes are copied." msgstr "Se possibile vengono copiate le ACL e gli attributi estesi." #: useradd.8.xml:297(term) groupadd.8.xml:137(term) msgid "" ",  KEY=VALUE" msgstr "" ",  KEY=VALUE." #: useradd.8.xml:301(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Overrides /etc/login.defs defaults (, , " #| " and others). Example: " #| " PASS_MAX_DAYS=-1 can be used when creating " #| "system account to turn off password ageing, even though system account " #| "has no password at all. Multiple options can be " #| "specified, e.g.:  UID_MIN=100  " #| "UID_MAX=499" msgid "" "Overrides /etc/login.defs defaults (, , " " and others). Example: " " PASS_MAX_DAYS=-1 can be used when creating system " "account to turn off password aging, even though system account has no " "password at all. Multiple options can be specified, e." "g.:  UID_MIN=100  " "UID_MAX=499" msgstr "" "Forza l'impostazione al di là di quanto specificato in /etc/login." "defs (, , " ", e altri). " " Esempio:  " "PASS_MAX_DAYS=-1 può " "essere usato durante la creazione di account di sistema per disabilitare la " "scadenza della password anche se l'account di sistema non ha affatto la " "password. Possono essere specificate più opzioni , come " "in:  UID_MIN=100  " "UID_MAX=499" # type: IP #: useradd.8.xml:322(term) msgid ", " msgstr ", " #: useradd.8.xml:324(para) msgid "Do not add the user to the lastlog and faillog databases." msgstr "Non aggiunge l'utente ai database «lastlog» e «faillog»." #: useradd.8.xml:327(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "By default, the user's entries in the lastlog and faillog databases are " #| "resetted to avoid reusing the entry from a previously deleted user." msgid "" "By default, the user's entries in the lastlog and faillog databases are " "reset to avoid reusing the entry from a previously deleted user." msgstr "" "Normalmente i dati utente nei database «lastlog» e «faillog» vengono " "azzerati per evitare di riutilizzare dati di un utente cancellato in " "precedenza." # type: IP #: useradd.8.xml:335(term) msgid ", " msgstr ", " #: useradd.8.xml:339(para) msgid "" "Create the user's home directory if it does not exist. The files and " "directories contained in the skeleton directory (which can be defined with " "the option) will be copied to the home directory." msgstr "" "Crea la directory home dell'utente nel caso in cui non esista. I file e " "directory contenuti nella directory «skeleton» (che può essere definita con " "l'opzione ) vengono copiati nella directory home." #: useradd.8.xml:345(para) msgid "" "By default, if this option is not specified and " "is not enabled, no home directories are created." msgstr "" "Se questa opzione non viene utilizzata e se non è attiva la voce " ", la directory non viene creata." # type: IP #: useradd.8.xml:353(term) #, fuzzy #| msgid ", " msgid ", " msgstr ", " #: useradd.8.xml:357(para) msgid "" "Do no create the user's home directory, even if the system wide setting from " "/etc/login.defs () is set " "to yes." msgstr "" "Non crea la directory home dell'utente nonostante la configurazione di " "sistema in /etc/login.defs (, " msgstr ", " #: useradd.8.xml:370(para) msgid "" "Do not create a group with the same name as the user, but add the user to " "the group specified by the option or by the " " variable in /etc/default/useradd." msgstr "" "Non crea un gruppo con lo stesso nome dell'utente, ma aggiunge l'utente al " "gruppo specificato con l'opzione o tramite la variabile " " nel file /etc/default/useradd." #: useradd.8.xml:376(para) useradd.8.xml:497(para) msgid "" "The default behavior (if the , , and " " options are not specified) is defined by the " " variable in /etc/login.defs." msgstr "" "Il comportamento predefinito (se le opzioni , non sono specificate) è definito dalla " "variabile nel file /etc/login." "defs." #: useradd.8.xml:389(para) msgid "Allow the creation of a user account with a duplicate (non-unique) UID." msgstr "Permette la creazione di un utente con un UID duplicato (non unico)." # type: IP #: useradd.8.xml:390(para) msgid "" "This option is only valid in combination with the option." msgstr "" "Questa opzione è valida solo congiuntamente all'opzione ." # type: Plain text #: useradd.8.xml:401(para) groupadd.8.xml:171(para) msgid "" "The encrypted password, as returned by crypt3. The default is to " "disable the password." msgstr "" "La password cifrata, come restituita da crypt3. Il comportamento " "predefinito è di disabilitare la password." # type: IP #: useradd.8.xml:418(term) newusers.8.xml:289(term) groupadd.8.xml:188(term) msgid ", " msgstr ", " #: useradd.8.xml:422(para) newusers.8.xml:293(para) msgid "Create a system account." msgstr "Crea un account di sistema." #: useradd.8.xml:425(para) msgid "" "System users will be created with no aging information in /etc/" "shadow, and their numeric identifiers are chosen in the " "- range, defined in " "/etc/login.defs, instead of -" " (and their counterparts for " "the creation of groups)." msgstr "" "Gli utenti di sistema vengono creati senza le informazioni sulla scadenza in " "/etc/shadow e con l'ID numerico scelto nell'intervallo " "-, definito nel file " "/etc/login.defs, anziché -" " (e le loro controparti per la " "creazione dei gruppi)." #: useradd.8.xml:434(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Note that useradd will not create a home directory for " #| "such an user, regardless of the default setting in /etc/login." #| "defs (). You have to specify the " #| " options if you want a home directory for a system " #| "account to be created." msgid "" "Note that useradd will not create a home directory for " "such a user, regardless of the default setting in /etc/login.defs (). You have to specify the options if you want a home directory for a system account to be " "created." msgstr "" "Notare che useradd non creerà la directory home per " "questi utenti indipendentemente da quanto impostato in /etc/login." "defs (). Si deve specificare " "l'opzione se si vuole creare la directory home per un " "account di sistema." # type: Plain text #: useradd.8.xml:461(para) msgid "" "The name of the user's login shell. The default is to leave this field " "blank, which causes the system to select the default login shell specified " "by the variable in /etc/default/useradd, or an empty string by default." msgstr "" "Il nome della shell di login dell'utente. Il comportamento predefinito è di " "lasciare vuoto questo campo, che fa sì che il sistema selezioni la shell di " "connessione predefinita tramite la variabile in " "/etc/default/useradd, oppure un testo vuoto." # type: Plain text #: useradd.8.xml:475(para) msgid "" "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless the " " option is used. The value must be non-negative. The " "default is to use the smallest ID value greater than or equal to " " and greater than every other user." msgstr "" "Il valore numerico dell'identificatore (ID) dell'utente. Questo valore deve " "essere univoco, a meno che non venga usata l'opzione . Il " "valore non deve essere negativo. La scelta predefinita è quella di usare il " "minimo valore di ID maggiore o eguale a e maggiore " "a qualunque altro utente." # type: Plain text #: useradd.8.xml:482(para) msgid "" "See also the option and the " "description." msgstr "" "Vedere anche la descrizione dell'opzione e " "" # type: TP #: useradd.8.xml:489(term) msgid ", " msgstr ", " #: useradd.8.xml:493(para) msgid "" "Create a group with the same name as the user, and add the user to this " "group." msgstr "" "Crea un gruppo con lo stesso nome dell'utente e aggiunge l'utente al gruppo " "stesso." # type: Plain text #: useradd.8.xml:510(para) msgid "" "The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field " "blank, which causes the system to select the default SELinux user." msgstr "" "L'utente SELinux per questo login utente. Lasciando questo campo vuoto si fa " "in modo che il sistema selezioni automaticamente l'utente SELinux." # type: SS #: useradd.8.xml:520(title) msgid "Changing the default values" msgstr "Cambiare i valori predefiniti" # type: Plain text #: useradd.8.xml:521(para) msgid "" "When invoked with only the option, useradd will display the current default values. When invoked with plus other options, useradd will update the " "default values for the specified options. Valid default-changing options are:" msgstr "" "Quando invocato con la sola opzione , useradd mostrerà i valori predefiniti correnti. Quando invocato con " "l'opzione e altre opzioni, useradd " "aggiornerà i valori predefiniti per le opzioni specificate. Le opzioni " "valide sono:" # type: Plain text #: useradd.8.xml:534(para) msgid "" "The path prefix for a new user's home directory. The user's name will be " "affixed to the end of BASE_DIR to form the new " "user's home directory name, if the option is not used " "when creating a new account." msgstr "" "Il prefisso del percorso per la directory home del nuovo utente. Il nome " "dell'utente verrà aggiunto alla fine di BASE_DIR " "per creare il nome della nuova directory home, a meno che non venga usata " "l'opzione quando si crea un nuovo account." #: useradd.8.xml:541(para) msgid "" "This option sets the variable in /etc/" "default/useradd." msgstr "" "Questa opzione imposta la variabile del file " "/etc/default/useradd." # type: Plain text #: useradd.8.xml:552(para) msgid "The date on which the user account is disabled." msgstr "La data in cui l'account dell'utente verrà disabilitato." #: useradd.8.xml:553(para) msgid "" "This option sets the variable in /etc/" "default/useradd." msgstr "" "Questa opzione imposta la variabile del file " "/etc/default/useradd." # type: Plain text #: useradd.8.xml:564(para) msgid "" "The number of days after a password has expired before the account will be " "disabled." msgstr "" "Il numero di giorni dopo la scadenza di una password prima che l'account " "venga disabilitato." #: useradd.8.xml:568(para) msgid "" "This option sets the variable in /etc/" "default/useradd." msgstr "" "Questa opzione imposta la variabile del file " "/etc/default/useradd." #: useradd.8.xml:579(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The group name or ID for a new user's initial group (when the is used or when the is used or when the " "variable is set to no in /etc/login." "defs). The named group must exist, and a numerical group ID must " "have an existing entry." msgstr "" "Il nome o l'ID del gruppo da usare come gruppo iniziale per il nuovo utente " "(quando è usata l'opzione o quando la " "variabile è impostata a no nel file /etc/login.defs). Il gruppo " "indicato deve esistere, anche se viene utilizzato l'ID numerico." #: useradd.8.xml:588(para) msgid "" "This option sets the variable in /etc/" "default/useradd." msgstr "" "Questa opzione imposta la variabile nel file " "/etc/default/useradd." #: useradd.8.xml:599(para) msgid "The name of a new user's login shell." msgstr "Il nome della shell di login per il nuovo utente." #: useradd.8.xml:602(para) msgid "" "This option sets the variable in /etc/" "default/useradd." msgstr "" "Questa opzione imposta la variabile del file " "/etc/default/useradd." # type: SH #: useradd.8.xml:614(title) msgid "NOTES" msgstr "NOTE" # type: Plain text #: useradd.8.xml:615(para) msgid "" "The system administrator is responsible for placing the default user files " "in the /etc/skel/ directory (or any other skeleton " "directory specified in /etc/default/useradd or on the " "command line)." msgstr "" "L'amministratore di sistema è responsabile del posizionamento dei file " "utente predefiniti nella directory /etc/skel/ (o " "qualsiasi altra directory impostata in /etc/default/useradd o nella riga di comando)." # type: Plain text #: useradd.8.xml:624(para) msgid "" "You may not add a user to a NIS or LDAP group. This must be performed on the " "corresponding server." msgstr "" "Non è possibile aggiungere un utente ad un gruppo NIS o LDAP. Questo deve " "essere fatto sul server corrispondente." #: useradd.8.xml:629(para) msgid "" "Similarly, if the username already exists in an external user database such " "as NIS or LDAP, useradd will deny the user account " "creation request." msgstr "" "Analogamente, se il nome utente esiste già in un database esterno come NIS o " "LDAP, useradd bloccherà la creazione dell'account." #: useradd.8.xml:635(para) msgid "" "Usernames must start with a lower case letter or an underscore, followed by " "lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with a " "dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?" msgstr "" "I nomi utente devono iniziare con una lettera minuscola o un underscore, " "seguiti da lettere minuscole, cifre numeriche, underscore o trattini. " "Possono terminare con il simbolo del dollaro. In termini di espressioni " "regolari: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?" #: useradd.8.xml:641(para) msgid "Usernames may only be up to 32 characters long." msgstr "I nomi utente non possono eccedere i 32 caratteri di lunghezza." # type: IP #: useradd.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) msgid " (boolean)" msgstr " (booleano)" #: useradd.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) msgid "" "Indicate if a home directory should be created by default for new users." msgstr "Indica se per i nuovi utenti va creata la directory home." #: useradd.8.xml:36(para) login.defs.5.xml:36(para) msgid "" "This setting does not apply to system users, and can be overridden on the " "command line." msgstr "" "Questa impostazione non viene applicata agli utenti di sistema e può essere " "modificata sulla riga di comando." # type: IP #: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) #: groupadd.8.xml:32(term) msgid " (number)" msgstr " (numerico)" # type: IP #: useradd.8.xml:33(term) newusers.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) #: groupadd.8.xml:33(term) msgid " (number)" msgstr " (numerico)" #: useradd.8.xml:35(para) newusers.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) #: groupadd.8.xml:35(para) msgid "" "Range of group IDs used for the creation of regular groups by " "useradd, groupadd, or " "newusers." msgstr "" "Intervallo di ID di gruppo per la creazione di gruppi normali tramite " "useradd, groupadd o newusers." #: useradd.8.xml:40(para) newusers.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para) #: groupadd.8.xml:40(para) msgid "" "The default value for (resp. (rispettivamente " ") è 1000 (rispettivmente 60000)." #: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term) #: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) msgid " (number)" msgstr " (numerico)" #: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para) #: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) msgid "" "The maximum number of days a password may be used. If the password is older " "than this, a password change will be forced. If not specified, -1 will be " "assumed (which disables the restriction)." msgstr "" "Il numero massimo di giorni che una password può essere utilizzata. Se la " "password è più vecchia verrà imposto il suo cambiamento. Se non specificato " "viene assunto -1 (che disabilita questo controllo)." # type: IP #: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term) #: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) msgid " (number)" msgstr " (numerico)" #: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para) #: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) msgid "" "The minimum number of days allowed between password changes. Any password " "changes attempted sooner than this will be rejected. If not specified, -1 " "will be assumed (which disables the restriction)." msgstr "" "Il numero minimo di giorni tra due cambiamenti di password. Ogni tentativo " "di cambiare la password prima di questo periodo verrà rifiutato. Se non " "specificato viene assunto -1 (che disabilita questo controllo)." #: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term) #: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) msgid " (number)" msgstr " (numerico)" #: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para) #: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) msgid "" "The number of days warning given before a password expires. A zero means " "warning is given only upon the day of expiration, a negative value means no " "warning is given. If not specified, no warning will be provided." msgstr "" "Il numero di giorni per i quali un utente va avvisato che la sua password " "sta per scadere. Se zero l'utente viene avvisato solo alla scadenza. Un " "valore negativo indica che non si deve avvisare mai. Se non specificato " "allora non c'è nessun avviso." # type: IP #: useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) #: groupadd.8.xml:30(term) msgid " (number)" msgstr " (numerico)" # type: IP #: useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term) #: groupadd.8.xml:31(term) msgid " (number)" msgstr " (numerico)" #: useradd.8.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para) #: groupadd.8.xml:33(para) msgid "" "Range of group IDs used for the creation of system groups by " "useradd, groupadd, or " "newusers." msgstr "" "Intervallo di ID di gruppo utilizzato per la creazione di un gruppo di " "sistema da useradd, groupadd o " "newusers." #: useradd.8.xml:38(para) newusers.8.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) #: groupadd.8.xml:38(para) msgid "" "The default value for (resp. " ") is 101 (resp. -1)." msgstr "" "Il valore predefinito per (rispettivamente " ") è 101 (rispettivamente (number)" msgstr " (numerico)" # type: IP #: useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term) msgid " (number)" msgstr " (numerico)" #: useradd.8.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para) msgid "" "Range of user IDs used for the creation of system users by useradd or newusers." msgstr "" "Intervallo di ID utente per la creazione degli utenti di sistema con " "useradd o newusers." #: useradd.8.xml:37(para) newusers.8.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para) msgid "" "The default value for (resp. " ") is 101 (resp. -1)." msgstr "" "Il valore predefinito per (rispettivamente " ") è 101 (rispettivamente (boolean)" msgstr " (booleano)" # type: Plain text #: useradd.8.xml:32(para) pwck.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) msgid "" "If yes, newly created tcb shadow files will be " "group owned by the auth group." msgstr "" "Se yes i file shadow tcb di prossima creazione " "avranno come gruppo proprietario il gruppo auth." # type: IP #: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) msgid " (number)" msgstr " (numerico)" # type: IP #: useradd.8.xml:33(term) newusers.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) msgid " (number)" msgstr " (numerico)" #: useradd.8.xml:35(para) newusers.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) msgid "" "Range of user IDs used for the creation of regular users by " "useradd or newusers." msgstr "" "Intervallo di ID utente da utilizzare nella creazione degli utenti normali " "tramite useradd o newusers." #: useradd.8.xml:39(para) newusers.8.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) msgid "" "The default value for (resp. (rispettivamente " ") è 1000 (rispettivamente 60000)." # type: IP #: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) #: login.1.xml:32(term) msgid " (number)" msgstr " (numerico)" #: useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) #: login.1.xml:34(para) msgid "" "The file mode creation mask is initialized to this value. If not specified, " "the mask will be initialized to 022." msgstr "" "La maschera di permessi alla creazione dei file è inizializzata con questo " "valore. Se non specificato la maschera viene impostata a 022." #: useradd.8.xml:38(para) newusers.8.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) #: login.1.xml:38(para) msgid "" "useradd and newusers use this mask to " "set the mode of the home directory they create" msgstr "" "useradd e newusers usano questa " "maschera per impostare i permessi della directory home che creano." #: useradd.8.xml:42(para) newusers.8.xml:42(para) login.defs.5.xml:42(para) #: login.1.xml:42(para) msgid "" "It is also used by login to define users' initial umask. " "Note that this mask can be overridden by the user's GECOS line (if " " is set) or by the specification of a limit with " "the K identifier in " "limits5." msgstr "" "Viene anche utilizzata da login per definire la maschera " "iniziale dell'utente. Notare che questa maschera può essere modificata dalla " "riga GECOS dell'utente (se è impostato) o " "specificando un limite con l'identificativo K in " "limits5." # type: Plain text #: useradd.8.xml:50(para) newusers.8.xml:50(para) login.defs.5.xml:50(para) #: login.1.xml:50(para) msgid "" "It is also used by pam_umask as the default umask value." msgstr "" "Viene anche utilizzato da pam_umask come valore umask " "predefinito." # type: Plain text #: useradd.8.xml:702(filename) msgid "/etc/default/useradd" msgstr "/etc/default/useradd" #: useradd.8.xml:704(para) msgid "Default values for account creation." msgstr "Valori predefiniti per la creazione dell'account." #: useradd.8.xml:708(filename) msgid "/etc/skel/" msgstr "/etc/skel/" # type: Plain text #: useradd.8.xml:710(para) msgid "Directory containing default files." msgstr "Directory contenente i file predefiniti." # type: IP #: useradd.8.xml:758(replaceable) shadow.3.xml:58(manvolnum) #: pwck.8.xml:316(replaceable) passwd.1.xml:461(replaceable) #: grpck.8.xml:268(replaceable) groupmod.8.xml:252(replaceable) #: groupadd.8.xml:296(replaceable) msgid "3" msgstr "3" #: useradd.8.xml:760(para) passwd.1.xml:481(para) groupmod.8.xml:254(para) #: groupadd.8.xml:298(para) msgid "invalid argument to option" msgstr "argomento non valido per l'opzione" # type: IP #: useradd.8.xml:764(replaceable) pwck.8.xml:322(replaceable) #: passwd.1.xml:467(replaceable) grpck.8.xml:274(replaceable) #: groupmod.8.xml:258(replaceable) groupadd.8.xml:302(replaceable) msgid "4" msgstr "4" #: useradd.8.xml:766(para) msgid "UID already in use (and no )" msgstr "UID già in uso (e assente)" # type: Plain text #: useradd.8.xml:772(para) groupmod.8.xml:260(para) groupmod.8.xml:266(para) #: groupdel.8.xml:177(para) msgid "specified group doesn't exist" msgstr "il gruppo specificato non esiste" #: useradd.8.xml:776(replaceable) groupmod.8.xml:270(replaceable) #: groupadd.8.xml:308(replaceable) msgid "9" msgstr "9" #: useradd.8.xml:778(para) msgid "username already in use" msgstr "nome utente già in uso" # type: Plain text #: useradd.8.xml:790(para) msgid "can't create home directory" msgstr "non è possibile creare la directory home" # type: IP #: useradd.8.xml:794(replaceable) #, fuzzy #| msgid "1" msgid "14" msgstr "1" #: useradd.8.xml:796(para) msgid "can't update SELinux user mapping" msgstr "" # type: TP #: useradd.8.xml:736(para) msgid "" "The useradd command exits with the following values: " "" msgstr "Il comando useradd restituisce i seguenti valori:" # type: Plain text #: useradd.8.xml:805(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "chfn1, chsh1, " #| "passwd1, crypt3, " #| "groupadd8, groupdel8, " #| "groupmod8, login.defs5, " #| "newusers8, userdel8, " #| "usermod8." msgid "" "chfn1, chsh1, " "passwd1, crypt3, " "groupadd8, groupdel8, " "groupmod8, login.defs5, " "newusers8, subgid5, subuid5, userdel8, usermod8." msgstr "" "chfn1, chsh1, " "passwd1, crypt3, " "groupadd8, groupdel8, " "groupmod8, login.defs5, " "newusers8, userdel8, " "usermod8." #: suauth.5.xml:41(contrib) pwconv.8.xml:47(contrib) #: login.access.5.xml:42(contrib) gpasswd.1.xml:46(contrib) msgid "Creation, 1996" msgstr "" #: suauth.5.xml:57(refentrytitle) suauth.5.xml:64(refname) msgid "suauth" msgstr "suauth" # type: IP #: suauth.5.xml:58(manvolnum) shadow.5.xml:58(manvolnum) #: pwck.8.xml:328(replaceable) porttime.5.xml:58(manvolnum) #: passwd.5.xml:58(manvolnum) passwd.1.xml:473(replaceable) #: login.defs.5.xml:123(manvolnum) login.access.5.xml:59(manvolnum) #: limits.5.xml:60(manvolnum) gshadow.5.xml:47(manvolnum) #: grpck.8.xml:280(replaceable) faillog.5.xml:58(manvolnum) msgid "5" msgstr "5" #: suauth.5.xml:59(refmiscinfo) shadow.5.xml:59(refmiscinfo) #: porttime.5.xml:59(refmiscinfo) passwd.5.xml:59(refmiscinfo) #: login.defs.5.xml:124(refmiscinfo) login.access.5.xml:60(refmiscinfo) #: limits.5.xml:61(refmiscinfo) gshadow.5.xml:48(refmiscinfo) #: faillog.5.xml:59(refmiscinfo) msgid "File Formats and Conversions" msgstr "Formati di file e conversioni" #: suauth.5.xml:65(refpurpose) msgid "detailed su control file" msgstr "file di controllo dettagliato per «su»" #: suauth.5.xml:70(command) suauth.5.xml:196(filename) msgid "/etc/suauth" msgstr "/etc/suauth" #: suauth.5.xml:76(para) msgid "" "The file /etc/suauth is referenced whenever the su " "command is called. It can change the behaviour of the su command, based upon:" msgstr "" "Il file /etc/suauth viene utilizzato all'invocazione " "del comando «su». Può cambiare il comportamento del comando in base a:" #. .RS #: suauth.5.xml:83(literallayout) #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "\n" #| " 1) the user su is targetting\n" #| " " msgid "" "\n" " 1) the user su is targeting\n" " " msgstr "" "\n" " 1) l'utente che «su» sta usando come target\n" " " #. .fi #: suauth.5.xml:87(para) msgid "" "2) the user executing the su command (or any groups he might be a member of)" msgstr "" "2) l'utente che sta invocando «su» (o qualsiasi gruppo del quale questi " "faccia parte)" #: suauth.5.xml:92(para) msgid "" "The file is formatted like this, with lines starting with a # being treated " "as comment lines and ignored;" msgstr "" "Il formato del file è il seguente, con le righe che iniziano con «#» " "trattate come commenti e ignorate;" #: suauth.5.xml:97(literallayout) #, no-wrap msgid "" "\n" " to-id:from-id:ACTION\n" " " msgstr "" "\n" " id-finale:id-iniziale:AZIONE\n" " " #: suauth.5.xml:101(para) msgid "" "Where to-id is either the word ALL, a list of usernames " "delimited by \",\" or the words ALL EXCEPT followed by " "a list of usernames delimited by \",\"." msgstr "" "Dove «id-finale» è la parola ALL (tutti), un elenco di " "nomi utenti separati da «,» o le parole ALL EXCEPT " "seguite da una lista di nomi utente separati da «,»." #: suauth.5.xml:107(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "from-id is formatted the same as to-id except the extra word " #| "GROUP is recognised. ALL EXCEPT GROUP is perfectly valid too. Following GROUP " #| "appears one or more group names, delimited by \",\". It is not sufficient " #| "to have primary group id of the relevant group, an entry in " #| "/etc/group5 is neccessary." msgid "" "from-id is formatted the same as to-id except the extra word " "GROUP is recognized. ALL EXCEPT GROUP is perfectly valid too. Following GROUP " "appears one or more group names, delimited by \",\". It is not sufficient to " "have primary group id of the relevant group, an entry in " "/etc/group5 is necessary." msgstr "" "«id-iniziale» è formattato come «id-iniziale» salvo il riconoscimento della " "parola aggiuntiva GROUP. Anche ALL EXCEPT " "GROUP è perfettamente gestito. Subito dopo GROUP appaiono uno o più nomi di gruppo separati da «,». Non è " "sufficiente avere come gruppo primario il gruppo specificato, ma deve anche " "esserci la relativa riga in /etc/group5." #: suauth.5.xml:118(para) msgid "Action can be one only of the following currently supported options." msgstr "AZIONE può essere una delle seguenti opzioni attualmente supportate." #: suauth.5.xml:124(emphasis) msgid "DENY" msgstr "DENY" #: suauth.5.xml:127(para) msgid "The attempt to su is stopped before a password is even asked for." msgstr "" "Il tentativo di usare «su» viene bloccato prima ancora che la password sia " "chiesta." # type: SH #: suauth.5.xml:134(emphasis) msgid "NOPASS" msgstr "NOPASS" #: suauth.5.xml:137(para) msgid "" "The attempt to su is automatically successful; no password is asked for." msgstr "" "Il tentativo di usare «su» ha successo senza neppure chiedere la password." # type: TH #: suauth.5.xml:145(emphasis) msgid "OWNPASS" msgstr "OWNPASS" #: suauth.5.xml:148(para) msgid "" "For the su command to be successful, the user must enter his or her own " "password. They are told this." msgstr "" "Perché «su» abbia successo, l'utente deve inserire la propria password che " "verrà espressamente richiesta." #: suauth.5.xml:156(para) msgid "" "Note there are three separate fields delimited by a colon. No whitespace " "must surround this colon. Also note that the file is examined sequentially " "line by line, and the first applicable rule is used without examining the " "file further. This makes it possible for a system administrator to exercise " "as fine control as he or she wishes." msgstr "" "Notare che ci sono tre campi diversi separati da «:». Nessuno spazio deve " "affiancare i due punti. Notare anche che il file viene esaminato in maniera " "sequenziale una riga alla volta, e la prima regola applicabile viene " "utilizzata senza procede con la lettura delle successive. Questo permette " "all'amministratore di sistema di impostare dei controlli allargati o " "puntuali, come preferisce." # type: SH #: suauth.5.xml:166(title) msgid "EXAMPLE" msgstr "ESEMPIO" #: suauth.5.xml:167(literallayout) #, no-wrap msgid "" "\n" " # sample /etc/suauth file\n" " #\n" " # A couple of privileged usernames may\n" " # su to root with their own password.\n" " #\n" " root:chris,birddog:OWNPASS\n" " #\n" " # Anyone else may not su to root unless in\n" " # group wheel. This is how BSD does things.\n" " #\n" " root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n" " #\n" " # Perhaps terry and birddog are accounts\n" " # owned by the same person.\n" " # Access can be arranged between them\n" " # with no password.\n" " #\n" " terry:birddog:NOPASS\n" " birddog:terry:NOPASS\n" " #\n" " " msgstr "" "\n" " # Esempio di file /etc/suauth\n" " #\n" " # Due utenti privilegiati possono usare\n" " # su verso root con la propria password.\n" " #\n" " root:chris,birddog:OWNPASS\n" " #\n" " # Tutti gli altri non possono farlo a meno di non appartenere\n" " # al groppo wheel. Questo è come funziona in BSD.\n" " #\n" " root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n" " #\n" " # Nel caso che terry e birddog siano account\n" " # della stessa persona di permettere il passaggio\n" " # tra loro senza richiedere la password.\n" " #\n" " terry:birddog:NOPASS\n" " birddog:terry:NOPASS\n" " #\n" " " # type: SH #: suauth.5.xml:203(title) pwconv.8.xml:216(title) login.defs.5.xml:518(title) msgid "BUGS" msgstr "ERRORI" #: suauth.5.xml:204(para) msgid "" "There could be plenty lurking. The file parser is particularly unforgiving " "about syntax errors, expecting no spurious whitespace (apart from beginning " "and end of lines), and a specific token delimiting different things." msgstr "" "Ce ne possono essere molti non visti. Il parser dei file è particolarmente " "rigido sugli errori di sintassi, attendendo l'assenza di spazi estranei (ad " "eccezione di inizio e fine riga) e specifici separatori per delimitare " "oggetti diversi." # type: SH #: suauth.5.xml:213(title) shadow.3.xml:208(title) msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "DIAGNOSTICA" # type: Plain text #: suauth.5.xml:214(para) msgid "" "An error parsing the file is reported using " "syslogd8 as level ERR on facility AUTH." msgstr "" "Qualsiasi errore durante le lettura del file viene riportato tramite " "syslogd8 con livello ERR e «facility» AUTH." # type: Plain text #: suauth.5.xml:223(para) msgid "" "su1." msgstr "" "su1." #: su.1.xml:58(contrib) shadow.5.xml:41(contrib) shadow.3.xml:41(contrib) #: porttime.5.xml:41(contrib) passwd.5.xml:41(contrib) passwd.1.xml:48(contrib) #: login.1.xml:74(contrib) faillog.8.xml:41(contrib) faillog.5.xml:41(contrib) msgid "Creation, 1989" msgstr "" #: su.1.xml:74(refentrytitle) su.1.xml:81(refname) su.1.xml:86(command) #: login.defs.5.xml:446(term) msgid "su" msgstr "su" #: su.1.xml:76(refmiscinfo) sg.1.xml:60(refmiscinfo) #: passwd.1.xml:66(refmiscinfo) newgrp.1.xml:60(refmiscinfo) #: login.1.xml:92(refmiscinfo) groups.1.xml:59(refmiscinfo) #: gpasswd.1.xml:64(refmiscinfo) expiry.1.xml:63(refmiscinfo) #: chsh.1.xml:62(refmiscinfo) chfn.1.xml:62(refmiscinfo) #: chage.1.xml:60(refmiscinfo) msgid "User Commands" msgstr "Comandi utente" # type: Plain text #: su.1.xml:82(refpurpose) msgid "change user ID or become superuser" msgstr "cambia ID utente o diventa amministratore" #: su.1.xml:92(replaceable) login.1.xml:107(replaceable) #: login.1.xml:115(replaceable) msgid "username" msgstr "nome" # type: Plain text #: su.1.xml:100(para) msgid "" "The su command is used to become another user during a " "login session. Invoked without a , su defaults to becoming the superuser. The optional argument may be used to provide an environment similar to what the user " "would expect had the user logged in directly." msgstr "" "su permette di diventare un altro utente durante una " "sessione di login. Se nessun utente viene specificato, " "su acquisice i privilegi di amministratore. L'opzione " " può essere usata per fornire un ambiente simile a quello " "che l'utente troverebbe se effettuasse il login direttamente." # type: Plain text #: su.1.xml:109(para) msgid "" "Additional arguments may be provided after the username, in which case they " "are supplied to the user's login shell. In particular, an argument of " " will cause the next argument to be treated as a command " "by most command interpreters. The command will be executed by the shell " "specified in /etc/passwd for the target user." msgstr "" "Dopo il nome utente, è possibile specificare argomenti aggiuntivi da passare " "alla shell di login dell'utente. In particolare, molti interpreti di comando " "adottano la convenzione per cui l'opzione seguita da un " "argomento fa sì che quest'ultimo sia considerato un comando. Il comando " "viene eseguito dalla shell specificata in /etc/passwd " "per l'utente di destinazione." #: su.1.xml:118(para) msgid "" "You can use the argument to separate su options from the arguments supplied to the shell." msgstr "" "Si può utilizzare per separare le opzioni di " "su dagli argomenti passati alla shell." # type: Plain text #: su.1.xml:123(para) msgid "" "The user will be prompted for a password, if appropriate. Invalid passwords " "will produce an error message. All attempts, both valid and invalid, are " "logged to detect abuse of the system." msgstr "" "All'utente viene quindi chiesta la password, se necessario. Una password " "errata viene segnalata da un messaggio d'errore. Viene effettuato il log di " "tutti i tentativi, siano essi riusciti o meno, al fine di rilevare ogni " "abuso del sistema." # type: Plain text #: su.1.xml:128(para) msgid "" "The current environment is passed to the new shell. The value of " "$PATH is reset to /bin:/usr/bin for normal " "users, or /sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin for the " "superuser. This may be changed with the and " " definitions in /etc/login.defs." msgstr "" "Le variabili d'ambiente in uso vengono passate alla nuova shell, eccetto il " "valore di $PATH che viene impostato a /bin:/usr/" "bin per gli utenti qualsiasi e a /sbin:/bin:/usr/sbin:/" "usr/bin per l'amministratore. Questa impostazione è controllata " "dalle definizioni ENV_PATH ed ENV_SUPATH in /etc/login.defs." # type: Plain text #: su.1.xml:137(para) login.1.xml:188(para) msgid "" "A subsystem login is indicated by the presence of a \"*\" as the first " "character of the login shell. The given home directory will be used as the " "root of a new file system which the user is actually logged into." msgstr "" "Un sottosistema di login è indicato dalla presenza del carattere «*» " "all'inizio della shell di login. La directory home impostata sarà utilizzata " "come root di un nuovo file system al quale l'utente accede." # type: TP #: su.1.xml:146(para) msgid "The options which apply to the su command are:" msgstr "Il comando su accetta le seguenti opzioni:" # type: IP #: su.1.xml:150(term) msgid "" ",  COMMAND" msgstr "" ",  COMANDO" #: su.1.xml:154(para) msgid "" "Specify a command that will be invoked by the shell using its ." #: su.1.xml:158(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The executed command will have no controlling terminal. This option " #| "cannot be used to execute interractive programs which need a controlling " #| "TTY." msgid "" "The executed command will have no controlling terminal. This option cannot " "be used to execute interactive programs which need a controlling TTY." msgstr "" "Il comando eseguito non avrà un terminale di controllo. Questa opzione non " "può essere utilizzata per invocare programmi interattivi che richiedono un " "TTY di controllo." # type: TP #: su.1.xml:168(term) msgid ", , " msgstr ", , " #: su.1.xml:172(para) msgid "" "Provide an environment similar to what the user would expect had the user " "logged in directly." msgstr "" "Fornisce un ambiente simile a quello che un utente si attende quando " "effettua direttamente il login." #: su.1.xml:176(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "When is used, it must be specified as the last " #| "su option. The other forms ( and " #| ") do not have this restriction." msgid "" "When is used, it must be specified before any " ". For portability it is recommended to use it as " "last option, before any . The other forms ( and ) do not have this restriction." msgstr "" "Quando si usa deve essere l'ultima opzione di " "su. Le altre forme ( e ) non hanno questo vincolo." #: su.1.xml:191(para) msgid "The shell that will be invoked." msgstr "La shell che verrà invocata." #: su.1.xml:199(para) msgid "The shell specified with --shell." msgstr "La shell specificata con --shell." #: su.1.xml:202(para) msgid "" "If is used, the shell specified by " "the $SHELL environment variable." msgstr "" "Se viene usato , la shell specificata " "dalla variabile d'ambiente $SHELL." #: su.1.xml:209(para) msgid "" "The shell indicated in the /etc/passwd entry for the " "target user." msgstr "" "La shell indicata nel file /etc/passwd per l'utente " "target." #: su.1.xml:215(para) msgid "" "/bin/sh if a shell could not be found by any above " "method." msgstr "/bin/sh se gli altri metodi falliscono." #: su.1.xml:192(para) msgid "" "The invoked shell is chosen from (highest priority first): " msgstr "" "La shell invocata viene scelta da (in ordine di priorità): " #: su.1.xml:220(para) msgid "" "If the target user has a restricted shell (i.e. the shell field of this " "user's entry in /etc/passwd is not listed in /" "etc/shells), then the option or the " "$SHELL environment variable won't be taken into account, " "unless su is called by root." msgstr "" "Se l'utente target ha una shell con restrizioni (cioè se la sua shell " "presente in /etc/passwd non è presente in /" "etc/shells), allora l'opzione e la " "variabile d'ambiente $SHELL non vengono prese in " "considerazione a meno che su sia invocato da root." # type: IP #: su.1.xml:231(term) msgid "" ", , , , or (see below);" msgstr "" "reimpostato in accordo alle opzioni o " " del file /etc/login.defs " "(vedi sotto);" #: su.1.xml:251(envar) msgid "$IFS" msgstr "$IFS" #: su.1.xml:253(para) msgid "" "reset to <space><tab><newline>, if it was " "set." msgstr "" "reimpostato a <space><tab><newline> se era " "impostato." # type: Plain text #: su.1.xml:236(para) msgid "Preserve the current environment, except for: " msgstr "Mantiene l'ambiente attuale, fatta eccezione per: " #: su.1.xml:262(para) msgid "" "If the target user has a restricted shell, this option has no effect (unless " "su is called by root)." msgstr "" "Se l'utente target ha una shell con restrizioni, questa opzione non ha " "effetto (a meno che su sia invocato da root)." #: su.1.xml:271(para) msgid "" "The $HOME, $SHELL, $USER, " "$LOGNAME, $PATH, and $IFS " "environment variables are reset." msgstr "" "Le variabili d'ambiente $HOME, $SHELL, " "$USER, $LOGNAME, $PATH e $IFS sono reimpostate." #: su.1.xml:280(para) msgid "" "If is not used, the environment is copied, except " "for the variables above." msgstr "" "Se l'opzione non è usata, l'ambiente è copiato con " "l'eccezione delle variabili elencate sopra." #: su.1.xml:287(para) msgid "" "If is used, the $TERM, " "$COLORTERM, $DISPLAY, and $XAUTHORITY " "environment variables are copied if they were set." msgstr "" "Se l'opzione è utilizzata, le variabili " "$TERM, $COLORTERM, $DISPLAY e " "$XAUTHORITY sono copiate se risultano impostate." #: su.1.xml:297(para) msgid "" "If is used, the $TZ, $HZ, and $MAIL environment variables are set according to " "the /etc/login.defs options , " ", , and è utilizzata, le variabili d'ambiente " "$TZ, $HZ e $MAIL sono impostate " "in accordo alle opzioni , , " " e specificate nel file " "/etc/login.defs (vedi sotto)." #: su.1.xml:310(para) msgid "" "If is used, other environment variables might be " "set by the file (see below)." msgstr "" "Se l'opzione è utilizzata, altre variabili " "d'ambiente potrebbero essere impostate dal file