# translation of shadow_perrier_eu_po.po to Euskara # translation of shadow_po.po to Euskara # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Piarres Beobide EgaC1a , 2004. # Piarres Beobide Egaña , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow_po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-26 07:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-21 01:18+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide Egaña \n" "Language-Team: Euskara \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: libmisc/addgrps.c:56 #, c-format msgid "Warning: unknown group %s\n" msgstr "Kontuz: talde ezezaguna %s \n" #: libmisc/addgrps.c:68 #, c-format msgid "Warning: too many groups\n" msgstr "Kontuz: talde gehiegi\n" #: libmisc/age.c:72 #, c-format msgid "Your password has expired." msgstr "Zure pasahitza iraungirik dago." #: libmisc/age.c:75 #, c-format msgid "Your password is inactive." msgstr "Zure pasahitza ezgaiturik dago." #: libmisc/age.c:78 #, c-format msgid "Your login has expired." msgstr "Zure Erabiltzaile izena iraungirik dago." #: libmisc/age.c:90 msgid " Contact the system administrator.\n" msgstr " Sistema kudeatzailearekin harremanetan jarri.\n" #: libmisc/age.c:93 msgid " Choose a new password.\n" msgstr " Aukeratu pasahitz berria.\n" #: libmisc/age.c:170 #, c-format msgid "Your password will expire in %ld days.\n" msgstr "Zure pasahitza %ld egun barru iraungiko da\n" #: libmisc/age.c:174 #, c-format msgid "Your password will expire tomorrow.\n" msgstr "Zure pasahitza bihar iraungiko da.\n" #: libmisc/age.c:176 #, c-format msgid "Your password will expire today.\n" msgstr "Zure pasahitza gaur iraungiko da.\n" #: libmisc/chowntty.c:106 #, c-format msgid "Unable to change tty %s" msgstr "Ezin da tty%s aldatu" #: libmisc/env.c:155 #, c-format msgid "Environment overflow\n" msgstr "Ingurune gainezkatzea\n" #: libmisc/env.c:195 #, c-format msgid "You may not change $%s\n" msgstr "Zuk ez zenuke $%s aldatu beharko\n" #: libmisc/failure.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "%d %s since last login. Last was %s on %s.\n" msgstr "huts %d azken saio hasiertaik. Azkena %s %s-n izan zen.\n" #: libmisc/failure.c:232 msgid "failures" msgstr "" #: libmisc/failure.c:232 msgid "failure" msgstr "" #: libmisc/limits.c:396 #, c-format msgid "Too many logins.\n" msgstr "Sarrera saio gehiegi.\n" #: libmisc/login_desrpc.c:59 #, c-format msgid "Password does not decrypt secret key for %s.\n" msgstr "Password ez da %s-ren gako sekretua desenkriptatzeko gai.\n" #: libmisc/login_desrpc.c:66 #, c-format msgid "Could not set %s's secret key: is the keyserv daemon running?\n" msgstr "" "Ezin da %s-n gako sekretua ezarri: keyserv deabrua abiarazirik al dago?\n" #: libmisc/mail.c:61 libmisc/mail.c:76 msgid "You have new mail." msgstr "ePosta berria duzu." #: libmisc/mail.c:72 msgid "No mail." msgstr "ePostarik gabe." #: libmisc/mail.c:74 msgid "You have mail." msgstr "ePosta duzu." #: libmisc/obscure.c:271 src/passwd.c:183 #, c-format msgid "Bad password: %s. " msgstr "Okerreko pasahitza: %s. " #: libmisc/pam_pass.c:38 #, c-format msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" msgstr "passwd: pam_start() huts egin du, errorea: %d\n" #: libmisc/pam_pass.c:44 #, c-format msgid "passwd: %s\n" msgstr "pasahitza:%s\n" #: libmisc/pam_pass.c:50 msgid "passwd: password updated successfully\n" msgstr "" #: libmisc/setupenv.c:208 #, c-format msgid "Unable to cd to \"%s\"\n" msgstr "Ezin da \"%s\"-ra aldatu\n" #: libmisc/setupenv.c:216 msgid "No directory, logging in with HOME=/" msgstr "Ez da karpeta aurkitzen ; HOME=/ erabiliaz saioa hasten" #: libmisc/shell.c:119 #, c-format msgid "Cannot execute %s" msgstr "Ezin da %s abiarazi" #: libmisc/sub.c:55 #, c-format msgid "Invalid root directory \"%s\"\n" msgstr "Baliogabeko erro direktorioa \"%s\"\n" #: libmisc/sub.c:67 #, c-format msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n" msgstr "Ezin da erro direktorioa \"%s\"-ra aldatu.\n" #: libmisc/xmalloc.c:23 #, c-format msgid "malloc(%d) failed\n" msgstr "malloc(%d) huts egin du\n" #: lib/getdef.c:273 #, c-format msgid "Could not allocate space for config info.\n" msgstr "Ezin da konfigurazio informazioa gordetzeko tokirik blokeatu.\n" #: lib/getdef.c:327 #, c-format msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" msgstr "konfigurazio errorea - %s item ezezaguna (abisatu kudeatzailea)\n" #: lib/pwauth.c:54 src/newgrp.c:343 msgid "Password: " msgstr "Pasahitza: " #: lib/pwauth.c:56 #, c-format msgid "%s's Password: " msgstr "%s -ren Pasahitza: " #: lib/pwauth.c:247 msgid "(Echo on) " msgstr "(Oihartzuna gaiturik)" #: src/chage.c:118 #, c-format msgid "" "Usage: chage [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-W warn]\n" " [-I inactive] [-E expire] [-d last_day] user\n" msgstr "" "Erabilera: chage [-l] [-m gutxi_egun] [-M gehi_egun] [-W abisua]\n" " [-I ezgaitua] [-E irauli] [-d azken_egun] erabiltzailea\n" #: src/chage.c:151 src/chfn.c:140 src/chsh.c:90 #, c-format msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n" msgstr "Idatzi balio berria, edo ENTER sakatu lehentsirako\n" #: src/chage.c:155 msgid "Minimum Password Age" msgstr "Gutxiengo Pasahitz luzapena" #: src/chage.c:161 msgid "Maximum Password Age" msgstr "Gehienezko Pasahitz Luzapena" #: src/chage.c:169 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" msgstr "Azke pasahitz Aldaketa (UUUU-HH-EE)" #: src/chage.c:177 msgid "Password Expiration Warning" msgstr "Pasahitz Iraungitze Abisua" #: src/chage.c:183 msgid "Password Inactive" msgstr "Pasahitza ezgaiturik" #: src/chage.c:191 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "Kontu Iraungitze Data (UUUU-HH-EE)" #: src/chage.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " msgstr "Azke pasahitz Aldaketa (UUUU-HH-EE)" #: src/chage.c:240 src/chage.c:254 src/chage.c:270 src/chage.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "never\n" msgstr "Inoiz\n" #: src/chage.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Password expires\t\t\t\t\t: " msgstr "Pasahitza Iraungitze data:\t" #: src/chage.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: " msgstr "Pasahitza ezgaitze data\t" #: src/chage.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: " msgstr "Kontua Iraungitze data :" #: src/chage.c:297 #, c-format msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "" #: src/chage.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "Saiakera kopuru muga gainditurik (%d)\n" #: src/chage.c:299 #, c-format msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n" msgstr "" #: src/chage.c:444 #, c-format msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" msgstr "%s: ez erabili \"l\" beste bandera batzuekin\n" #: src/chage.c:457 src/chage.c:587 src/chfn.c:272 src/chfn.c:282 #: src/chfn.c:292 src/chfn.c:302 src/chfn.c:312 src/chfn.c:380 #: src/gpasswd.c:157 src/login.c:503 src/passwd.c:853 src/passwd.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "%s: permission denied.\n" msgstr "%s: baimena ukaturik\n" #: src/chage.c:488 src/chage.c:727 src/chpasswd.c:177 src/groupadd.c:534 #: src/groupdel.c:330 src/groupmod.c:523 src/newusers.c:365 src/useradd.c:1672 #: src/userdel.c:674 src/usermod.c:1425 #, c-format msgid "%s: PAM authentication failed\n" msgstr "%s: PAM egiaztatzeak huts egin du\n" #: src/chage.c:509 src/chpasswd.c:194 #, c-format msgid "%s: can't open password file\n" msgstr "%s: ezin da pasahitz fitxategia ireki\n" #: src/chage.c:517 src/chfn.c:333 src/chsh.c:185 src/gpasswd.c:146 #: src/gpasswd.c:230 src/groups.c:65 src/passwd.c:903 #, c-format msgid "%s: unknown user %s\n" msgstr "%s: %s erabiltzaile ezezaguna\n" #: src/chage.c:535 #, c-format msgid "%s: can't lock shadow password file" msgstr "%s: ezin da itzalpeko pasahitz fitxategia blokeatu" #: src/chage.c:543 #, c-format msgid "%s: can't open shadow password file" msgstr "%s: ezin da itzalpeko pasahitz fitxategia ireki" #: src/chage.c:604 #, c-format msgid "Changing the aging information for %s\n" msgstr "%s-ren data informazioa aldatzen\n" #: src/chage.c:607 #, c-format msgid "%s: error changing fields\n" msgstr "%s:errorea eremuak aldatzean\n" #: src/chage.c:631 src/pwunconv.c:138 #, c-format msgid "%s: can't update password file\n" msgstr "%s: ezin da pasahitz fitxategia eguneratu\n" #: src/chage.c:660 src/pwunconv.c:132 #, c-format msgid "%s: can't update shadow password file\n" msgstr "%s: ezin da itzalpeko pasahitz fitxategia eguneratu\n" #: src/chage.c:675 src/chfn.c:571 src/chsh.c:377 src/passwd.c:543 #: src/passwd.c:615 #, c-format msgid "Error updating the DBM password entry.\n" msgstr "Errorea DBM pasahitz erregistroa eguneratzerakoan.\n" #: src/chage.c:692 #, c-format msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n" msgstr "%s:ezin da itzalpeko pasahitz fitxategi berridatzi\n" #: src/chage.c:740 #, c-format msgid "%s: can't rewrite password file\n" msgstr "%s: ezin da pasahitz fitxategia berridatzi\n" #: src/chage.c:760 src/chpasswd.c:379 src/groupadd.c:595 src/groupdel.c:413 #: src/groupmod.c:607 src/newusers.c:609 src/useradd.c:1787 src/userdel.c:817 #: src/usermod.c:1498 #, c-format msgid "%s: PAM chauthtok failed\n" msgstr "%s: PAM chauthtok errorea\n" #: src/chfn.c:84 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n" "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n" msgstr "" "Erabilera: %s [-f izen_osoa] [-r gela_zenb] [-w lan_tlf]\n" "\t[-h etxe_tlf] [-o beste] [erabiltzailea]\n" #: src/chfn.c:89 #, c-format msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n" msgstr "Erabilera: %s [-f izen_osoa] [-r gela_zb] [-w lan_tlf] [-h etxe_tlf]\n" #: src/chfn.c:143 msgid "Full Name" msgstr "Izen Osoa" #: src/chfn.c:145 #, c-format msgid "\tFull Name: %s\n" msgstr "\tIzen Osoa: %s\n" #: src/chfn.c:148 src/chfn.c:150 msgid "Room Number" msgstr "Gela Zenbakia" #: src/chfn.c:153 src/chfn.c:155 msgid "Work Phone" msgstr "Laneko telefonoa" #: src/chfn.c:158 src/chfn.c:160 msgid "Home Phone" msgstr "Etxeko Telefonoa" #: src/chfn.c:163 msgid "Other" msgstr "Besteak" #: src/chfn.c:342 src/chsh.c:193 src/passwd.c:834 #, c-format msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" msgstr "%s: Ezin da zure erabiltzaile izena atzeman.\n" #: src/chfn.c:359 src/chsh.c:210 #, c-format msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n" msgstr "%s: ezin da NIS bezero batetako %s erabiltzailea aldatu.\n" #: src/chfn.c:367 src/chsh.c:218 #, c-format msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n" msgstr "%s: %s da bezero honen NIS nagusia.\n" #: src/chfn.c:442 #, c-format msgid "Changing the user information for %s\n" msgstr "%s-ren erabiltzaile informazioa aldatzen\n" #: src/chfn.c:451 #, c-format msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n" msgstr "%s: izen baliogabea: \"%s\"\n" #: src/chfn.c:457 #, c-format msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n" msgstr "%s: gela zenbaki baliogabea:\"%s\"\n" #: src/chfn.c:463 #, c-format msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n" msgstr "%s: laneko tlf baliogabea:\"%s\"\n" #: src/chfn.c:469 #, c-format msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n" msgstr "%s: etxeko tlf baliogabea:\"%s\"\n" #: src/chfn.c:476 #, c-format msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n" msgstr "%s:\"%s\"-k ezlegezko karaktereak ditu\n" #: src/chfn.c:489 #, c-format msgid "%s: fields too long\n" msgstr "%s: eremu luzeegiak\n" #: src/chfn.c:505 src/chsh.c:311 src/gpasswd.c:570 src/passwd.c:994 #, c-format msgid "Cannot change ID to root.\n" msgstr "Ezin da ID-a root-era aldatu.\n" #: src/chfn.c:520 src/chsh.c:326 src/passwd.c:515 src/passwd.c:567 #, c-format msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n" msgstr "Ezin da pasahitz fitxategia blokeatu; geroago berriz saiatu.\n" #: src/chfn.c:526 src/chsh.c:332 src/passwd.c:520 src/passwd.c:572 #, c-format msgid "Cannot open the password file.\n" msgstr "Ezin da pasahitz fitxategia ireki.\n" #: src/chfn.c:543 src/chsh.c:347 src/passwd.c:526 src/usermod.c:1092 #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n" msgstr "%s: %s ez da /etc/paswd-en aurkitu\n" #: src/chfn.c:562 src/chsh.c:368 src/passwd.c:536 src/passwd.c:608 #, c-format msgid "Error updating the password entry.\n" msgstr "Errorea pasahitz erregistroa eguneratzerakoan.\n" #: src/chfn.c:586 src/chsh.c:392 src/passwd.c:551 src/passwd.c:623 #, c-format msgid "Cannot commit password file changes.\n" msgstr "Ezin dira pasahitz fitxategi aldaketak grabatu.\n" #: src/chfn.c:593 src/chsh.c:399 #, c-format msgid "Cannot unlock the password file.\n" msgstr "Ezin da pasahitz fitxategia desblokeatu.\n" #: src/chpasswd.c:69 #, c-format msgid "" "Usage: chpasswd [options]\n" "\n" "Options:\n" " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n" " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n" "\t\t\tpasswords are not encrypted\n" msgstr "" #: src/chpasswd.c:189 #, c-format msgid "%s: can't lock password file\n" msgstr "%s: ezin da pasahitz fitxategia blokeatu\n" #: src/chpasswd.c:203 src/pwconv.c:95 #, c-format msgid "%s: can't lock shadow file\n" msgstr "%s: ezin da shadow fitxategia blokeatu\n" #: src/chpasswd.c:209 src/gpasswd.c:596 src/pwconv.c:100 src/pwunconv.c:89 #: src/pwunconv.c:94 #, c-format msgid "%s: can't open shadow file\n" msgstr "%s ezin da shadow fitxategia ireki\n" #: src/chpasswd.c:232 src/newusers.c:441 #, c-format msgid "%s: line %d: line too long\n" msgstr "%s: %d lerroa: lerro luzeegia\n" #: src/chpasswd.c:252 #, c-format msgid "%s: line %d: missing new password\n" msgstr "%s: %d lerroa: pasahitz berria falta da\n" #: src/chpasswd.c:277 #, c-format msgid "%s: line %d: unknown user %s\n" msgstr "%s: %d lerroa: %s erabitzaile ezezaguna\n" #: src/chpasswd.c:323 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n" msgstr "%s: %d lerroa: ezin da pasahitz sarerra eguneratu\n" #: src/chpasswd.c:340 src/newusers.c:569 #, c-format msgid "%s: error detected, changes ignored\n" msgstr "%s:errorea atzemanda, aldaketak alde batetara utzi dira\n" #: src/chpasswd.c:352 #, c-format msgid "%s: error updating shadow file\n" msgstr "%s: errorea itzalpeko pasahitz fitxategia eguneratzerakoan\n" #: src/chpasswd.c:361 #, c-format msgid "%s: error updating password file\n" msgstr "%s: errorea pasahitz fitxategia eguneratzerakoan\n" #: src/chsh.c:76 #, c-format msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n" msgstr "Erabilera: %s [-s shell] [izena]\n" #: src/chsh.c:91 msgid "Login Shell" msgstr "Saio Shell-a" #: src/chsh.c:234 src/chsh.c:248 #, c-format msgid "You may not change the shell for %s.\n" msgstr "Ez zenuke %s-ren shell-a aldatu behar.\n" #: src/chsh.c:277 #, c-format msgid "Changing the login shell for %s\n" msgstr "%s-ren saio shell-a aldatzen\n" #: src/chsh.c:289 #, c-format msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s: baliogabeko erregistroa: %s\n" #: src/chsh.c:296 #, c-format msgid "%s is an invalid shell.\n" msgstr "%s shell baliogabea da.\n" #: src/expiry.c:59 #, c-format msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n" msgstr "Erabilera: expiry {-f|-c}\n" #: src/expiry.c:113 #, c-format msgid "%s: WARNING! Must be set-UID root!\n" msgstr "%s: KONTUZ! root UID-a ezarririk izan behar du\n" #: src/expiry.c:124 #, c-format msgid "%s: unknown user\n" msgstr "%s:erabiltzaile ezezaguna\n" #: src/faillog.c:59 #, c-format msgid "" "Usage: faillog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n" " -m, --maximum MAX\t\tset maiximum failed login counters to MAX\n" " -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n" " -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n" "\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n" "\t\t\t\tfor user with LOGIN\n" msgstr "" #: src/faillog.c:86 #, c-format msgid "Username Failures Maximum Latest\n" msgstr "Erabiltzaile Izena Akatsak Gehinez Azkena\n" #: src/faillog.c:103 #, c-format msgid " %s on %s" msgstr " %s %s-n" #: src/faillog.c:107 #, c-format msgid " [%lds left]" msgstr " [%lds faltan]" #: src/faillog.c:111 #, c-format msgid " [%lds lock]" msgstr " [%lds blok]" #: src/faillog.c:351 src/lastlog.c:191 #, c-format msgid "Unknown User: %s\n" msgstr "Erabiltzaile ezezaguna: %s\n" #: src/gpasswd.c:78 #, c-format msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n" msgstr "Erabilera: %s [-r|-R] taldea\n" #: src/gpasswd.c:79 #, c-format msgid " %s [-a user] group\n" msgstr " %s [-a erabiltzailea] taldea\n" #: src/gpasswd.c:80 #, c-format msgid " %s [-d user] group\n" msgstr " %s [-d erabiltzailea] taldea\n" #: src/gpasswd.c:83 #, c-format msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-A erab,...] [-M erab,...] taldea\n" #: src/gpasswd.c:85 #, c-format msgid " %s [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-M erab,...] taldea\n" #: src/gpasswd.c:243 #, c-format msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" msgstr "%s: -A erabiltzeko itzalpeko talde pasahitza beharrezkoa\n" #: src/gpasswd.c:294 #, c-format msgid "Who are you?\n" msgstr "Zer moduz zaude?\n" #: src/gpasswd.c:313 src/newgrp.c:292 #, c-format msgid "unknown group: %s\n" msgstr "talde ezezaguna: %s\n" #: src/gpasswd.c:422 #, c-format msgid "Adding user %s to group %s\n" msgstr "%s erabiltzailea %s taldera gehitzen\n" #: src/gpasswd.c:440 #, c-format msgid "Removing user %s from group %s\n" msgstr "%s erabiltzailea %s taldetik ezabatzen\n" #: src/gpasswd.c:454 #, c-format msgid "%s: unknown member %s\n" msgstr "%s: %s partaide ezezaguna\n" #: src/gpasswd.c:501 #, c-format msgid "%s: Not a tty\n" msgstr "%s: ez da tty\n" #: src/gpasswd.c:522 #, c-format msgid "Changing the password for group %s\n" msgstr "%s taldearen pasahitza aldatzen\n" #: src/gpasswd.c:525 msgid "New Password: " msgstr "Pasahitz berria: " #: src/gpasswd.c:530 src/passwd.c:281 msgid "Re-enter new password: " msgstr "Pasahitz berria berretsi:" #: src/gpasswd.c:542 msgid "They don't match; try again" msgstr "Ez dira berdinak, berriz saiatu" #: src/gpasswd.c:546 #, c-format msgid "%s: Try again later\n" msgstr "%s: Beranduago berriz saiatu \n" #: src/gpasswd.c:578 #, c-format msgid "%s: can't get lock\n" msgstr "%s: ezin da blokeatu\n" #: src/gpasswd.c:584 #, c-format msgid "%s: can't get shadow lock\n" msgstr "%s: ezin da shadow blokeatu\n" #: src/gpasswd.c:590 #, c-format msgid "%s: can't open file\n" msgstr "%s: ezin da fitxategia ireki\n" #: src/gpasswd.c:602 #, c-format msgid "%s: can't update entry\n" msgstr "%s: ezin da erregistroa eguneratu\n" #: src/gpasswd.c:608 #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry\n" msgstr "%s: ezin da shadow erregistroa eguneratu\n" #: src/gpasswd.c:615 #, c-format msgid "%s: can't re-write file\n" msgstr "%s: ezin da fitxategia berridatzi\n" #: src/gpasswd.c:621 #, c-format msgid "%s: can't re-write shadow file\n" msgstr "%s: ezin da itzalpeko fitxategia berridatzi\n" #: src/gpasswd.c:630 #, c-format msgid "%s: can't unlock file\n" msgstr "%s: ezin da fitxategia desblokeatu\n" #: src/gpasswd.c:635 #, c-format msgid "%s: can't update DBM files\n" msgstr "%s: ezin dira DBM fitxategiak eguneratu\n" #: src/gpasswd.c:642 #, c-format msgid "%s: can't update DBM shadow files\n" msgstr "%s: ezin dira itzalpeko DBM fitxategiak eguneratu\n" #: src/groupadd.c:102 #, c-format msgid "Usage: groupadd [-g gid [-o]] [-f] group\n" msgstr "Erabilera: groupadd [-g gid [-o]] [-f] taldea\n" #: src/groupadd.c:168 src/groupadd.c:193 src/groupmod.c:180 src/groupmod.c:229 #: src/useradd.c:937 src/usermod.c:533 src/usermod.c:676 #, c-format msgid "%s: error adding new group entry\n" msgstr "%s: errorea talde erregistro berria gehitzerakoan\n" #: src/groupadd.c:179 src/groupadd.c:204 src/groupmod.c:198 src/useradd.c:948 #: src/usermod.c:545 src/usermod.c:689 #, c-format msgid "%s: cannot add new dbm group entry\n" msgstr "%s: ezin da dbm talde erregistro berria gehitu\n" #: src/groupadd.c:256 src/useradd.c:1001 #, c-format msgid "%s: name %s is not unique\n" msgstr "%s: %s izena ez da bakarra\n" #: src/groupadd.c:271 #, c-format msgid "%s: gid %u is not unique\n" msgstr "%s: %u gid-a ez da bakarra\n" #: src/groupadd.c:295 #, c-format msgid "%s: can't get unique gid\n" msgstr "%s: ezin da gid bakarra lortu\n" #: src/groupadd.c:318 src/groupmod.c:342 #, c-format msgid "%s: %s is not a valid group name\n" msgstr "%s: %s ez da baliozko talde izena\n" #: src/groupadd.c:347 src/groupmod.c:367 #, c-format msgid "%s: invalid group %s\n" msgstr "%s: %s talde baliogabea\n" #: src/groupadd.c:364 src/useradd.c:1197 #, c-format msgid "%s: -O requires NAME=VALUE\n" msgstr "%s: -O-k NAME=BALIOA beharrezko du\n" #: src/groupadd.c:408 src/groupdel.c:171 src/groupmod.c:402 src/useradd.c:1312 #: src/userdel.c:302 src/usermod.c:557 #, c-format msgid "%s: cannot rewrite group file\n" msgstr "%s: ezin da talde fitxategia berridatzi\n" #: src/groupadd.c:416 src/groupdel.c:179 src/groupmod.c:410 src/useradd.c:1321 #: src/userdel.c:309 src/usermod.c:703 #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n" msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde fitxategia berridatzi\n" #: src/groupadd.c:434 src/groupdel.c:197 src/groupmod.c:428 src/userdel.c:374 #, c-format msgid "%s: unable to lock group file\n" msgstr "%s: ezin da talde fitxategia blokeatu\n" #: src/groupadd.c:439 src/groupdel.c:202 src/groupmod.c:433 #, c-format msgid "%s: unable to open group file\n" msgstr "%s: ezin da talde fitxategia ireki\n" #: src/groupadd.c:446 src/groupdel.c:209 src/groupmod.c:440 src/userdel.c:385 #, c-format msgid "%s: unable to lock shadow group file\n" msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde fitxategia blokeatu\n" #: src/groupadd.c:452 src/groupdel.c:215 src/groupmod.c:446 #, c-format msgid "%s: unable to open shadow group file\n" msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde fitxategia ireki\n" #: src/groupadd.c:566 #, c-format msgid "%s: group %s exists\n" msgstr "%s: %s taldea badago\n" #: src/groupdel.c:88 #, c-format msgid "Usage: groupdel group\n" msgstr "Erabilera: groupdel taldea\n" #: src/groupdel.c:105 src/groupmod.c:185 src/groupmod.c:234 #, c-format msgid "%s: error removing group entry\n" msgstr "%s: errorea talde erregistroa ezabatzerakoan\n" #: src/groupdel.c:119 src/groupmod.c:205 #, c-format msgid "%s: error removing group dbm entry\n" msgstr "%s: errorea talde dbm erregistroa ezabatzerakoan\n" #: src/groupdel.c:135 #, c-format msgid "%s: error removing shadow group entry\n" msgstr "%s: errorea itzalpeko talde erregistroa ezabatzerakoan\n" #: src/groupdel.c:149 src/groupmod.c:255 #, c-format msgid "%s: error removing shadow group dbm entry\n" msgstr "%s: errorea itzalpeko talde dbm erregistroa ezabatzerakoan\n" #: src/groupdel.c:255 #, c-format msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n" msgstr "%s ezin da erabiltzailearen talde nagusia ezabatu\n" #: src/groupdel.c:359 src/groupmod.c:552 #, c-format msgid "%s: group %s does not exist\n" msgstr "%s: %s taldea ez da existitzen\n" #: src/groupdel.c:373 src/groupmod.c:568 #, c-format msgid "%s: group %s is a NIS group\n" msgstr "%s: %s taldea NIS talde bat da\n" #: src/groupdel.c:378 src/groupmod.c:573 src/userdel.c:727 src/usermod.c:805 #, c-format msgid "%s: %s is the NIS master\n" msgstr "%s: %s NIS nagusia da\n" #: src/groupmod.c:104 #, c-format msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n" msgstr "Erabilera: groupmod [-g gid [-o]] [-n izena] taldea\n" #: src/groupmod.c:162 #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/group\n" msgstr "%s: %s ez da aurkitu /etc/group-en\n" #: src/groupmod.c:248 #, c-format msgid "%s: cannot add new dbm shadow group entry\n" msgstr "%s: ezin da dbm itzalpeko talde erregistroa gehitu\n" #: src/groupmod.c:301 #, c-format msgid "%s: %u is not a unique gid\n" msgstr "%s: %u ez da gid bakarra\n" #: src/groupmod.c:331 #, c-format msgid "%s: %s is not a unique name\n" msgstr "%s: %s ez da izen bakarra\n" #: src/grpck.c:87 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" msgstr "Erabilera: %s [-r] [-s] [taldea [gshadow]]\n" #: src/grpck.c:90 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n" msgstr "Erabilera: %s [-r] [-s] [taldea]\n" #: src/grpck.c:108 src/pwck.c:108 msgid "No" msgstr "Ez" #: src/grpck.c:192 src/pwck.c:175 #, c-format msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n" msgstr "%s: -s eta -r ezin dira batera erabili\n" #: src/grpck.c:232 src/grpck.c:242 src/pwck.c:215 src/pwck.c:225 #, c-format msgid "%s: cannot lock file %s\n" msgstr "%s: ezin da %s fitxategia blokeatu\n" #: src/grpck.c:259 src/grpck.c:268 src/mkpasswd.c:201 src/pwck.c:242 #: src/pwck.c:251 #, c-format msgid "%s: cannot open file %s\n" msgstr "%s: ezin da %s fitxategia ireki\n" #: src/grpck.c:311 #, c-format msgid "invalid group file entry\n" msgstr "baliogabeko talde fitxategi erregistroa\n" #: src/grpck.c:312 src/grpck.c:375 src/grpck.c:458 src/grpck.c:521 #: src/grpck.c:538 src/pwck.c:296 src/pwck.c:358 src/pwck.c:457 src/pwck.c:519 #: src/pwck.c:543 #, c-format msgid "delete line `%s'? " msgstr "%s lerroa ezabatu?" #: src/grpck.c:374 msgid "duplicate group entry\n" msgstr "bikoiztu talde erregistroa\n" #: src/grpck.c:391 #, c-format msgid "invalid group name `%s'\n" msgstr "`%s' baliogabeko talde izena\n" #: src/grpck.c:418 #, c-format msgid "group %s: no user %s\n" msgstr "%s taldea: %s erabiltzailea ez dago\n" #: src/grpck.c:420 src/grpck.c:590 #, c-format msgid "delete member `%s'? " msgstr "`%s' partaidea ezbatu?" #: src/grpck.c:457 #, c-format msgid "invalid shadow group file entry\n" msgstr "Baliogabeko itzalpeko talde fitxategi erregistroa\n" #: src/grpck.c:520 msgid "duplicate shadow group entry\n" msgstr "bikoiztutako itzalpeko talde erregistroa\n" #: src/grpck.c:537 msgid "no matching group file entry\n" msgstr "ez da parekatzeko talde fitxategi erregistrorik aurkitu\n" #: src/grpck.c:558 #, c-format msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" msgstr "%s itzalpeko taldea: ez dago %s erabiltzaile kudeatzailea\n" #: src/grpck.c:560 #, c-format msgid "delete administrative member `%s'? " msgstr "`%s' Kudeatzaile partaidea ezabatu?" #: src/grpck.c:588 #, c-format msgid "shadow group %s: no user %s\n" msgstr "%s itzalpeko taldea: %s erabiltzailea ez dago\n" #: src/grpck.c:616 src/grpck.c:622 src/pwck.c:577 src/pwck.c:585 #, c-format msgid "%s: cannot update file %s\n" msgstr "%s: ezin da %s fitxategia eguneratu\n" #: src/grpck.c:647 src/pwck.c:612 #, c-format msgid "%s: the files have been updated; run mkpasswd\n" msgstr "%s: fitxategiak eguneratu egin dira: mkpasswd abiarazi\n" #: src/grpck.c:648 src/grpck.c:652 src/pwck.c:613 src/pwck.c:617 #, c-format msgid "%s: no changes\n" msgstr "%s: aldaketarik gabe\n" #: src/grpck.c:651 src/pwck.c:616 #, c-format msgid "%s: the files have been updated\n" msgstr "%s: fitxategiak eguneratuak izan dira\n" #: src/grpconv.c:60 src/grpunconv.c:56 #, c-format msgid "%s: can't lock group file\n" msgstr "%s: ezin da talde fitxategia blokeatu\n" #: src/grpconv.c:65 src/grpunconv.c:61 #, c-format msgid "%s: can't open group file\n" msgstr "%s: ezin da talde fitxategia ireki\n" #: src/grpconv.c:70 src/grpunconv.c:66 #, c-format msgid "%s: can't lock shadow group file\n" msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde fitxategia blokeatu\n" #: src/grpconv.c:76 src/grpunconv.c:72 #, c-format msgid "%s: can't open shadow group file\n" msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde fitxategia ireki\n" #: src/grpconv.c:94 #, c-format msgid "%s: can't remove shadow group %s\n" msgstr "%s: ezin da %s itzalpeko taldea ezabatu\n" #: src/grpconv.c:133 src/pwconv.c:154 #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n" msgstr "%s: ezin da %s-ren itzalpeko erregistroa eguneratu\n" #: src/grpconv.c:143 src/grpunconv.c:91 #, c-format msgid "%s: can't update entry for group %s\n" msgstr "%s: ezin da %s taldearen erregistroa eguneratu\n" #: src/grpconv.c:150 src/grpunconv.c:99 #, c-format msgid "%s: can't update shadow group file\n" msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde fitxategia eguneratu\n" #: src/grpconv.c:155 src/grpunconv.c:105 #, c-format msgid "%s: can't update group file\n" msgstr "%s: ezin da talde fitxategia eguneratu\n" #: src/grpunconv.c:110 #, c-format msgid "%s: can't delete shadow group file\n" msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde fitxategia ezabatu\n" #: src/id.c:53 #, c-format msgid "Usage: id [-a]\n" msgstr "Erabilera: id [-a]\n" #: src/id.c:55 #, c-format msgid "Usage: id\n" msgstr "Erabilera: id\n" #: src/id.c:169 #, c-format msgid " groups=" msgstr " taldeak=" #: src/lastlog.c:68 #, c-format msgid "" "Usage: lastlog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -u, --login LOGIN\tprint lastlog record for user with specyfied LOGIN\n" " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" " -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n" msgstr "" #: src/lastlog.c:94 #, c-format msgid "Username Port From Latest\n" msgstr "Erabiltzaile izena Ataka Nork Azkenez\n" #: src/lastlog.c:96 #, c-format msgid "Username Port Latest\n" msgstr "Erabiltzaile izena Ataka Azkenez\n" #: src/lastlog.c:111 msgid "**Never logged in**" msgstr "**Inoiz saioa hasi gabe**" #: src/login.c:175 #, c-format msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" msgstr "Erabilera: %s [-p] [izena]\n" #: src/login.c:178 #, c-format msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" msgstr " %s [-p] [-h host] [-f izena]\n" #: src/login.c:180 #, c-format msgid " %s [-p] -r host\n" msgstr " %s [-p] -r host\n" #: src/login.c:259 #, c-format msgid "Invalid login time\n" msgstr "Baliogabeko saio hasiera data\n" #: src/login.c:314 #, c-format msgid "" "\n" "System closed for routine maintenance\n" msgstr "" "\n" "Sistema aldiriko mantenuagatik itxirik\n" #: src/login.c:325 #, c-format msgid "" "\n" "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n" msgstr "" "\n" "[Deskonexioa saltaturik -- root saio hastea onarturik.]\n" #: src/login.c:362 #, c-format msgid "" "\n" "Login timed out after %d seconds.\n" msgstr "" "\n" "Saio hasiera denboraz kanpo %d segundu eta gero.\n" #: src/login.c:648 #, c-format msgid " on `%.100s' from `%.200s'" msgstr "`%.100s'-tik `%.200s'-ra" #: src/login.c:652 #, c-format msgid " on `%.100s'" msgstr "`%.100s'-n" #: src/login.c:816 #, c-format msgid "" "\n" "%s login: " msgstr "" "\n" "%s login: " #: src/login.c:819 msgid "login: " msgstr "login: " #: src/login.c:1018 src/sulogin.c:205 msgid "Login incorrect" msgstr "Saio hasera okerra" #: src/login.c:1198 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n" msgstr "" "Kontuz: saio abiaraztea birgaitu egingo da blokeo aldi baten ondoren.\n" #: src/login.c:1212 #, c-format msgid "Last login: %s on %s" msgstr "Azken saio hasiera: %s %s-ean" #: src/login.c:1215 #, c-format msgid "Last login: %.19s on %s" msgstr "Azken saio hasiera: %.19s %s-ean" #: src/login.c:1221 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr "%.*s-tik" #: src/login.c:1298 #, c-format msgid "Starting rad_login\n" msgstr "rad_login abiarazten\n" #: src/mkpasswd.c:47 #, c-format msgid "%s: no DBM database on system - no action performed\n" msgstr "%s: Ez dago DBM databaserik sisteman - ez da ekintzarik egingo\n" #: src/mkpasswd.c:231 src/mkpasswd.c:236 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite file %s\n" msgstr "%s: ezin da %s fitxategia berridatzi\n" #: src/mkpasswd.c:251 #, c-format msgid "%s: cannot open DBM files for %s\n" msgstr "%s: ezin dira %s-ren DBM fitxategiak ireki\n" #: src/mkpasswd.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "%s: the line beginning with %.16s... is too long\n" msgstr "%s: hasiera" #: src/mkpasswd.c:313 #, c-format msgid "%s: error parsing line \"%s\"\n" msgstr "%s errorea \"%s\" lerroa arakatzerakoan\n" #: src/mkpasswd.c:321 src/mkpasswd.c:326 src/mkpasswd.c:331 src/mkpasswd.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "adding record for name %s\n" msgstr "izenaren erregistroa gehitzen" #: src/mkpasswd.c:342 src/mkpasswd.c:348 src/mkpasswd.c:353 src/mkpasswd.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error adding record for %s\n" msgstr "%s: errorea honentzat erregistroa gehitzean:" #: src/mkpasswd.c:376 #, c-format msgid "added %d entries, longest was %d\n" msgstr "%d erregistro gehiturik; luzeena %d da\n" #: src/mkpasswd.c:390 #, c-format msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] file\n" msgstr "Erabilera: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] fitxategia\n" #: src/mkpasswd.c:393 #, c-format msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp] file\n" msgstr "Erabilera: %s [-vf] [-p|g|sp] fitxategia\n" #: src/mkpasswd.c:396 #, c-format msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g] file\n" msgstr "Erabilera: %s [-vf] [-p|g] fitxategia\n" #: src/newgrp.c:61 #, c-format msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" msgstr "Erabilera: newgrp [-] [taldea]\n" #: src/newgrp.c:63 #, c-format msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" msgstr "Erabilera: sg taldea [[-c] komandoa]\n" #: src/newgrp.c:131 #, c-format msgid "unknown uid: %u\n" msgstr "%u uid ezezaguna\n" #: src/newgrp.c:214 #, c-format msgid "unknown gid: %lu\n" msgstr "gid ezezaguna: %lu\n" #: src/newgrp.c:360 src/newgrp.c:369 msgid "Sorry.\n" msgstr "Barkatu.\n" #: src/newgrp.c:469 #, c-format msgid "too many groups\n" msgstr "talde gehiegi\n" #: src/newusers.c:78 #, c-format msgid "Usage: %s [input]\n" msgstr "Erabilera: %s [sarrera]\n" #: src/newusers.c:388 #, c-format msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n" msgstr "%s: ezin da /etc/passwd blokeatu.\n" #: src/newusers.c:400 #, c-format msgid "%s: can't lock files, try again later\n" msgstr "%s: ezin dira fitxategiak blokeatu, saiatu berriz geroago\n" #: src/newusers.c:416 #, c-format msgid "%s: can't open files\n" msgstr "%s: ezin dira fitxategiak ireki\n" #: src/newusers.c:461 #, c-format msgid "%s: line %d: invalid line\n" msgstr "%s: %d lerroa: lerro baliogabea\n" #: src/newusers.c:480 #, c-format msgid "%s: line %d: can't create GID\n" msgstr "%s: %d lerroa: ezin da GID-a sortu\n" #: src/newusers.c:496 #, c-format msgid "%s: line %d: can't create UID\n" msgstr "%s: %d lerroa: ezin da UID-a sortu\n" #: src/newusers.c:509 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n" msgstr "%s: %d lerroa: ezin da %s erabiltzailea aurkitu\n" #: src/newusers.c:518 #, c-format msgid "%s: line %d: can't update password\n" msgstr "%s: %d lerroa: ezin da pasahitza eguneratu\n" #: src/newusers.c:536 #, c-format msgid "%s: line %d: mkdir failed\n" msgstr "%s: %d lerroa: mkdir-ek huts\n" #: src/newusers.c:542 #, c-format msgid "%s: line %d: chown failed\n" msgstr "%s: %d lerroa: chown-ek huts\n" #: src/newusers.c:552 #, c-format msgid "%s: line %d: can't update entry\n" msgstr "%s: %d lerroa: ezin da erregistroa eguneratu\n" #: src/newusers.c:584 #, c-format msgid "%s: error updating files\n" msgstr "%s: errorea fitxategiak eguneratzean\n" #: src/passwd.c:155 #, c-format msgid "Usage: %s [-f|-s] [name]\n" msgstr "Erabilera: %s [-f|-s] [izena]\n" #: src/passwd.c:159 #, c-format msgid " %s [-x max] [-n min] [-w warn] [-i inact] name\n" msgstr " %s [-x geh] [-n gutx] [-w abisu] [-i ezgaitu] izena\n" #: src/passwd.c:161 #, c-format msgid " %s {-l|-u|-d|-S|-e} name\n" msgstr " %s {-l|-u|-d|-S|-e} izena\n" #: src/passwd.c:216 msgid "Old password: " msgstr "Pasahitz zaharra: " #: src/passwd.c:225 #, c-format msgid "Incorrect password for `%s'\n" msgstr "`%s'-rentzat psahitz okerra\n" #: src/passwd.c:249 #, c-format msgid "" "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n" "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" msgstr "" "Sar pasahitz berria (gutxienez %d, gehienez %d karaktere)\n" "Mesedez erabili maiuskula/minuskula eta zenbaki konbinazio bat.\n" #: src/passwd.c:255 msgid "New password: " msgstr "Pasahitz berria: " #: src/passwd.c:266 #, c-format msgid "Try again.\n" msgstr "Saiatu berriro.\n" #: src/passwd.c:277 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n" msgstr "" "\n" "Oharra: pasahitz ahula (sar ezazu berriz hala ere erabiltzeko).\n" #: src/passwd.c:287 #, c-format msgid "They don't match; try again.\n" msgstr "Ez dira berdinak, saiatu berriro.\n" #: src/passwd.c:364 src/passwd.c:382 #, c-format msgid "The password for %s cannot be changed.\n" msgstr "%s-ren pasahitzak ezin dira aldatu.\n" #: src/passwd.c:396 #, c-format msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n" msgstr "Barkatu; %s-ren pasahitzak ezin dira aldatu oraindik.\n" #: src/passwd.c:479 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: memoriaz kanpo\n" #: src/passwd.c:730 #, c-format msgid "%s: Cannot execute %s" msgstr "%s: Ezin da %s abiarazi" #: src/passwd.c:815 #, c-format msgid "%s: repository %s not supported\n" msgstr "%s: %s repositorioa ez da onartzen\n" #: src/passwd.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "You may not change the password for %s.\n" msgstr "Ez zenuke %s-ren shell-a aldatu behar.\n" #: src/passwd.c:962 #, c-format msgid "Changing password for %s\n" msgstr "%s-ren pasahitza aldatzen\n" #: src/passwd.c:966 #, c-format msgid "The password for %s is unchanged.\n" msgstr "%s-ren pasahitza aldatu gabe dago\n" #: src/passwd.c:1016 #, c-format msgid "Password changed.\n" msgstr "Pasahitza aldaturik.\n" #: src/pwck.c:87 #, c-format msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" msgstr "Erabilera: %s [-q] [-r] [-s] [pasahitza [itzalpekoa]]\n" #: src/pwck.c:90 #, c-format msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd]\n" msgstr "Erabilera: %s [-q] [-r] [-s] [pasahitza]\n" #: src/pwck.c:295 #, c-format msgid "invalid password file entry\n" msgstr "Baliogabeko pasahitz fitxategi erregistroa\n" #: src/pwck.c:357 msgid "duplicate password entry\n" msgstr "pasahitz erregistro bikoiztua\n" #: src/pwck.c:373 #, c-format msgid "invalid user name '%s'\n" msgstr "%s erabiltzaile izen baliogabea\n" #: src/pwck.c:388 #, c-format msgid "user %s: no group %u\n" msgstr "%s erabiltzailea: ez da %u taldea\n" #: src/pwck.c:404 #, c-format msgid "user %s: directory %s does not exist\n" msgstr "%s erabiltzailea: ez da %s karpeta esistitzen\n" #: src/pwck.c:420 #, c-format msgid "user %s: program %s does not exist\n" msgstr "%s erabiltzailea: ez da %s programa esistitzen\n" #: src/pwck.c:456 #, c-format msgid "invalid shadow password file entry\n" msgstr "baliogabeko itzalpeko pasahitz fitxategi erregistroa\n" #: src/pwck.c:518 msgid "duplicate shadow password entry\n" msgstr "bikoiztutako itzalpeko pasahitz fitxategi erregistroa\n" #: src/pwck.c:542 msgid "no matching password file entry\n" msgstr "ez dago pareko pasahitz fitxategi erregistrorik\n" #: src/pwck.c:560 #, c-format msgid "user %s: last password change in the future\n" msgstr "%s erabiltzailea: azken pasahitz aldaketa etorkizunean\n" #: src/pwconv.c:85 src/pwunconv.c:79 #, c-format msgid "%s: can't lock passwd file\n" msgstr "%s: ezin da pasahitz fitxategia blokeatu\n" #: src/pwconv.c:90 src/pwunconv.c:84 #, c-format msgid "%s: can't open passwd file\n" msgstr "%s: ezin da pasahitz fitxategia ireki\n" #: src/pwconv.c:118 #, c-format msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n" msgstr "%s: ezin da %s-ren itzalpeko erregistroa ezabatu\n" #: src/pwconv.c:164 #, c-format msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n" msgstr "%s: ezin da %s-ren pasahitz erregistroa eguneratu\n" #: src/pwconv.c:171 #, c-format msgid "%s: can't update shadow file\n" msgstr "%s: ezin da shadow fitxategia eguneratu\n" #: src/pwconv.c:176 #, c-format msgid "%s: can't update passwd file\n" msgstr "%s: ezin da passwd fitxategia eguneratu\n" #: src/pwunconv.c:124 #, c-format msgid "%s: can't update entry for user %s\n" msgstr "%s: %s erabiltzailearen erregistroa eguneratu\n" #: src/pwunconv.c:145 #, c-format msgid "%s: can't delete shadow password file\n" msgstr "%s: ezin da itzalpeko pasahitz fitxategia ezabatu\n" #: src/su.c:133 msgid "Sorry." msgstr "Barkatu." #: src/su.c:323 #, c-format msgid "%s: must be run from a terminal\n" msgstr "%s: terminal batetatik abiarazi behar da\n" #: src/su.c:423 #, c-format msgid "%s: pam_start: error %d\n" msgstr "%s: pam_start: errorea %d\n" #: src/su.c:453 #, c-format msgid "Unknown id: %s\n" msgstr "id ezezaguna: %s\n" #: src/su.c:490 src/su.c:507 #, c-format msgid "You are not authorized to su %s\n" msgstr "Ez duzu su %s egiteko baimenik\n" #: src/su.c:502 msgid "(Enter your own password.)" msgstr "(sar zure jabetza pasahitza.)" #: src/su.c:536 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "(Ignored)\n" msgstr "" "%s: %s\n" "(Bazterturik)\n" #: src/su.c:754 #, c-format msgid "No shell\n" msgstr "Ez dago shell-a\n" #: src/suauth.c:105 #, c-format msgid "Access to su to that account DENIED.\n" msgstr "kontu honetzako su erabilera UKATUA.\n" #: src/suauth.c:113 #, c-format msgid "Password authentication bypassed.\n" msgstr "Pasahitz egiaztapena saltaturik.\n" #: src/suauth.c:122 #, c-format msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" msgstr "Mesedez sar ezazu zure Jabetza pasahitza egiaztapen bezala.\n" #: src/sulogin.c:118 #, c-format msgid "No password file\n" msgstr "Ez dago pasahitz fitxategirik\n" #: src/sulogin.c:160 #, c-format msgid "No password entry for 'root'\n" msgstr "Ez dago root pasahitzik\n" #: src/sulogin.c:176 msgid "" "\n" "Type control-d to proceed with normal startup,\n" "(or give root password for system maintenance):" msgstr "" "\n" "Jo kontrol+d abiarazte arrunta erabiltzeko,\n" "(edo sar root pasahitza sistema mantenurako):" #: src/sulogin.c:212 msgid "Entering System Maintenance Mode\n" msgstr "Sistema Mantenu Modura sartzen\n" #: src/useradd.c:239 #, c-format msgid "%s: rebuild the group database\n" msgstr "%s:talde databasea berrairikitzen\n" #: src/useradd.c:248 #, c-format msgid "%s: rebuild the shadow group database\n" msgstr "%s:itzalpeko talde databasea berrairikitzen\n" #: src/useradd.c:283 src/useradd.c:297 src/usermod.c:741 src/usermod.c:755 #, c-format msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n" msgstr "%s:baliogabeko zenbakizko %s argumentoa\n" #: src/useradd.c:354 #, c-format msgid "%s: unknown gid %s\n" msgstr "%s: %s gid ezezaguna \n" #: src/useradd.c:362 src/useradd.c:659 src/useradd.c:1153 src/usermod.c:244 #: src/usermod.c:876 #, c-format msgid "%s: unknown group %s\n" msgstr "%s: %s talde ezezaguna\n" #: src/useradd.c:475 #, c-format msgid "%s: cannot create new defaults file\n" msgstr "%s: ezin da lehenespen fitxategi berria sortu\n" #: src/useradd.c:480 #, c-format msgid "%s: cannot open new defaults file\n" msgstr "%s: ezin da lehenespen fitxategi berria ireki\n" #: src/useradd.c:574 src/useradd.c:586 #, c-format msgid "%s: rename: %s" msgstr "%s: berrizendatu: %s" #: src/useradd.c:680 src/usermod.c:265 #, c-format msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n" msgstr "%s: taldea `%s' NIS talde bat da.\n" #: src/useradd.c:689 src/usermod.c:274 #, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" msgstr "%s: talde gehiegi ezarri dira (geh. %d).\n" #: src/useradd.c:721 #, c-format msgid "Usage: useradd [-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n" msgstr "Erabilera: useradd [-u uid [-o]] [-g taldea] [-G taldea,...] \n" #: src/useradd.c:724 #, c-format msgid " [-d home] [-s shell] [-c comment] [-m [-k template]]\n" msgstr "" " [-d etxea] [-s shell] [-c iruzkina] [-m [-k " "txantilloia]]\n" #: src/useradd.c:726 src/useradd.c:732 #, c-format msgid " [-f inactive] [-e expire]\n" msgstr " [-f ezgaiturik] [-e zaharkiturik]\n" #: src/useradd.c:728 #, c-format msgid " [-p passwd] name\n" msgstr " [-p pasahitz] izena\n" #: src/useradd.c:730 #, c-format msgid " useradd -D [-g group] [-b base] [-s shell]\n" msgstr " useradd -D [-g taldea] [-b base] [-s shell]\n" #: src/useradd.c:817 src/usermod.c:461 #, c-format msgid "%s: error locking group file\n" msgstr "%s: errorea talde fitxategia blokeatzerakoan\n" #: src/useradd.c:822 src/usermod.c:467 #, c-format msgid "%s: error opening group file\n" msgstr "%s: errorea talde fitxategia irekitzerakoan\n" #: src/useradd.c:829 src/usermod.c:578 #, c-format msgid "%s: error locking shadow group file\n" msgstr "%s: errorea itzalpeko talde fitxategia blokeatzerakoan\n" #: src/useradd.c:834 src/usermod.c:584 #, c-format msgid "%s: error opening shadow group file\n" msgstr "%s: erroea itzalpeko talde fitxategia irekitzerakoan\n" #: src/useradd.c:1006 #, c-format msgid "%s: uid %u is not unique\n" msgstr "%s:%u uid-a ez da bakarra\n" #: src/useradd.c:1036 #, c-format msgid "%s: can't get unique uid\n" msgstr "%s: ezin da uid bakar bat eskuratu\n" #: src/useradd.c:1073 #, c-format msgid "%s: invalid base directory `%s'\n" msgstr "%s: `%s' base karpeta baliogabea\n" #: src/useradd.c:1083 #, c-format msgid "%s: invalid comment `%s'\n" msgstr "%s: `%s' iruzkin baliogabea\n" #: src/useradd.c:1094 #, c-format msgid "%s: invalid home directory `%s'\n" msgstr "%s: `%s' etxe karpeta baliogabea\n" #: src/useradd.c:1113 src/usermod.c:858 #, c-format msgid "%s: invalid date `%s'\n" msgstr "%s: `%s' data baliogabea\n" #: src/useradd.c:1126 #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" msgstr "%s: -e-rentzat itzalpeko pasahitza beharrezkoa\n" #: src/useradd.c:1142 #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" msgstr "%s: -f-rentzat itzalpeko pasahitza beharrezkoa\n" #: src/useradd.c:1209 src/usermod.c:834 src/usermod.c:844 src/usermod.c:891 #: src/usermod.c:935 #, c-format msgid "%s: invalid field `%s'\n" msgstr "%s: `%s' eremu baliogabea\n" #: src/useradd.c:1220 #, c-format msgid "%s: invalid shell `%s'\n" msgstr "%s: shell baliogabea `%s'\n" #: src/useradd.c:1261 #, c-format msgid "%s: invalid user name '%s'\n" msgstr "%s: '%s' erabiltzaile izen baliogabea\n" #: src/useradd.c:1297 src/userdel.c:293 src/usermod.c:1003 #, c-format msgid "%s: cannot rewrite password file\n" msgstr "%s: ezin da pasahitz fitxategia berridatzi\n" #: src/useradd.c:1304 src/userdel.c:298 src/usermod.c:1010 #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: ezin da itzalpeko pasahitz fitxategia berridatzi\n" #: src/useradd.c:1345 src/userdel.c:350 src/usermod.c:1044 #, c-format msgid "%s: unable to lock password file\n" msgstr "%s: ezin da pasahitz fitxategia blokeatu\n" #: src/useradd.c:1350 src/userdel.c:355 src/usermod.c:1049 #, c-format msgid "%s: unable to open password file\n" msgstr "%s: ezin da pasahitz fitxategia ireki\n" #: src/useradd.c:1358 src/userdel.c:362 src/usermod.c:1056 #, c-format msgid "%s: cannot lock shadow password file\n" msgstr "%s: ezin da itzalpeko pasahitz fitxategia blokeatu\n" #: src/useradd.c:1365 src/userdel.c:368 src/usermod.c:1062 #, c-format msgid "%s: cannot open shadow password file\n" msgstr "%s: ezin da itzalpeko pasahitz fitxategia ireki\n" #: src/useradd.c:1459 #, c-format msgid "%s: error adding new password entry\n" msgstr "%s: errorea pasahitz erregistro berria gehitzerakoan\n" #: src/useradd.c:1473 #, c-format msgid "%s: error updating password dbm entry\n" msgstr "%s: errorea pasahitz dbm erregistroa eguneratzerakoan\n" #: src/useradd.c:1489 src/usermod.c:1151 #, c-format msgid "%s: error adding new shadow password entry\n" msgstr "%s: errorea itzalpeko pasahitz erregistro berria gehitzerakoan\n" #: src/useradd.c:1505 src/usermod.c:1168 #, c-format msgid "%s: error updating shadow passwd dbm entry\n" msgstr "%s: errorea itzalpeko pasahitz dbm erregistroa eguneratzean\n" #: src/useradd.c:1537 #, c-format msgid "%s: cannot create directory %s\n" msgstr "%s: ezin da %s karpeta sortu\n" #: src/useradd.c:1567 #, c-format msgid "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n" msgstr "" #: src/useradd.c:1590 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create mail spool for user %s.\n" msgstr "%s: %s erabiltzailearen erregistroa eguneratu\n" #: src/useradd.c:1714 src/usermod.c:981 #, c-format msgid "%s: user %s exists\n" msgstr "%s: %s erabiltzailea badago dagoeneko\n" #: src/useradd.c:1729 #, c-format msgid "" "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" msgstr "" "%s: %s taldea badago - erabiltzaile hau talde honetara gehitu nahi naduzu " "erabili -g\n" #: src/useradd.c:1767 #, c-format msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n" msgstr "" "%s: kontuz: CREATE_HOME ez da onartzen, mesedez erabili -m aldagaiaz.\n" #: src/userdel.c:124 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] name\n" msgstr "Erabilera: %s [-r] izena\n" #: src/userdel.c:176 src/userdel.c:262 #, c-format msgid "%s: error updating group entry\n" msgstr "%s: erroea talde erregistroa eguneratzerakoan\n" #: src/userdel.c:186 src/userdel.c:271 #, c-format msgid "%s: cannot update dbm group entry\n" msgstr "%s:ezin da dbm talde erregistroa eguneratu\n" #: src/userdel.c:214 #, c-format msgid "%s: cannot remove dbm group entry\n" msgstr "%s: ezin da dbm talde erregistroa ezabatu\n" #: src/userdel.c:379 #, c-format msgid "%s: cannot open group file\n" msgstr "%s: ezin da talde fitxategia ireki\n" #: src/userdel.c:390 #, c-format msgid "%s: cannot open shadow group file\n" msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde fitxategia ireki\n" #: src/userdel.c:408 #, c-format msgid "%s: error deleting password entry\n" msgstr "%s: errorea pasahitza erregistroa ezabatzerakoan\n" #: src/userdel.c:412 #, c-format msgid "%s: error deleting shadow password entry\n" msgstr "%s: errorea itzalpeko pasahitz erregistroa ezabatzerakoan\n" #: src/userdel.c:421 #, c-format msgid "%s: error deleting password dbm entry\n" msgstr "%s: errorea pasahitz dbm erregistroa ezabatzean\n" #: src/userdel.c:440 #, c-format msgid "%s: error deleting shadow passwd dbm entry\n" msgstr "%s: errorea itzalpeko pasahitz dbm erregistroa ezabatzerakoan\n" #: src/userdel.c:484 #, c-format msgid "%s: user %s is currently logged in\n" msgstr "%s: %s erabiltzaileak saioa hasirik du\n" #: src/userdel.c:594 src/userdel.c:759 #, c-format msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" msgstr "%s: %s ez dago %s-n jabetzan. ez da ezabatuko\n" #: src/userdel.c:600 #, c-format msgid "%s: warning: can't remove " msgstr "%s:kontuz: ezin da ezabatu " #: src/userdel.c:706 src/usermod.c:783 #, c-format msgid "%s: user %s does not exist\n" msgstr "%s: %s erabiltzailea ez da aurkitzen\n" #: src/userdel.c:721 src/usermod.c:799 #, c-format msgid "%s: user %s is a NIS user\n" msgstr "%s: %s erabiltzailea NIS erabiltzaile bat da\n" #: src/userdel.c:782 #, c-format msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" msgstr "%s: ez da %s karpeta ezabatuko (%s-ren etxea ezabatu beharko zen)\n" #: src/userdel.c:796 #, c-format msgid "%s: error removing directory %s\n" msgstr "%s: errorea %s karpeta ezabatzerakoan\n" #: src/usermod.c:306 #, c-format msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n" msgstr "Erabilera: %s\t[-u uid [-o]] [-g taldea] [-G taldea,...] \n" #: src/usermod.c:310 #, c-format msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n" msgstr "\t\t[-d etxea [-m]] [-s shell] [-c iruzkina] [-l izen_berria]\n" #: src/usermod.c:313 #, c-format msgid "[-f inactive] [-e expire] " msgstr "[-f ezgaiturik] [-e zaharkiturik] " #: src/usermod.c:315 #, c-format msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n" msgstr "[-p pasahitz] [-L|-U] izena\n" #: src/usermod.c:495 #, c-format msgid "%s: out of memory in update_group\n" msgstr "%s: memoriaz kanpo update_group-en\n" #: src/usermod.c:622 #, c-format msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n" msgstr "%s: memoriaz kanpo update_gshadow-en\n" #: src/usermod.c:958 #, c-format msgid "%s: no flags given\n" msgstr "%s: ez da banderarik eman\n" #: src/usermod.c:965 #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n" msgstr "%s: -e eta -f-rekin itzalpeko pasahitzak beharrezkoak\n" #: src/usermod.c:987 #, c-format msgid "%s: uid %lu is not unique\n" msgstr "%s: %lu uid-a ez da bakarra\n" #: src/usermod.c:1116 #, c-format msgid "%s: error changing password entry\n" msgstr "%s: erroea pasahitz erregistroa aldatzerakoan\n" #: src/usermod.c:1122 #, c-format msgid "%s: error removing password entry\n" msgstr "%s: erroea pasahitz erregistroa ezabatzerakoan\n" #: src/usermod.c:1131 #, c-format msgid "%s: error adding password dbm entry\n" msgstr "%s: errorea pasahitz dbm sarrrera gehitzerakoan\n" #: src/usermod.c:1139 #, c-format msgid "%s: error removing passwd dbm entry\n" msgstr "%s: errorea pasahitz dbm sarrrera ezabatzerakoan\n" #: src/usermod.c:1158 #, c-format msgid "%s: error removing shadow password entry\n" msgstr "%s: errorea itzalpeko pasahitz erregistroa ezabatzerakoan\n" #: src/usermod.c:1175 #, c-format msgid "%s: error removing shadow passwd dbm entry\n" msgstr "%s: errorea itzalpeko pasahitz dbm erregistroa ezabatzerakoan\n" #: src/usermod.c:1204 #, c-format msgid "%s: directory %s exists\n" msgstr "%s: %s karpeta badago\n" #: src/usermod.c:1213 #, c-format msgid "%s: can't create %s\n" msgstr "%s: ezin da %s sortu\n" #: src/usermod.c:1219 #, c-format msgid "%s: can't chown %s\n" msgstr "%s:ezin da %s jabez aldatu\n" #: src/usermod.c:1236 #, c-format msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" msgstr "%s: ezin da %s direktorioa %s-ra berrizendatu\n" #: src/usermod.c:1333 #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" msgstr "%s: kontuz: %s ez dago %s-jabegoan\n" #: src/usermod.c:1339 msgid "failed to change mailbox owner" msgstr "huts postakutxa jabez aldatzerakoan" #: src/usermod.c:1347 msgid "failed to rename mailbox" msgstr "huts postakutxa berrizendatzerakoan" #: src/vipw.c:105 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s is unchanged\n" msgstr "" "\n" "%s: %s ez da aldatu\n" #: src/vipw.c:133 msgid "Couldn't lock file" msgstr "Ezin da fitxategia blokeatu" #: src/vipw.c:142 msgid "Couldn't make backup" msgstr "Ezin da babeskopia egin" #: src/vipw.c:200 #, c-format msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" msgstr "%s: ezin da %s leheneratu: %s (zure aldaketak %s-n daude)\n" #: src/vipw.c:238 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "`vipw' edits /etc/passwd `vipw -s' edits /etc/shadow\n" "`vigr' edits /etc/group `vigr -s' edits /etc/gshadow\n" msgstr "" "Erabilera:\n" "`vipw' -k /etc/passwd editatzen du `vipw -s'-k /etc/shadow editatzen " "du\n" "`vigr' -k /etc/group editatzen du `vigr -s' -k /etc/gshadow " "editatzen du\n"