# shadow korean translations # Hwang, SangJin , 1999. # Changwoo Ryu , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow 4.0.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-21 13:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-19 16:02+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: libmisc/addgrps.c:56 #, c-format msgid "Warning: unknown group %s\n" msgstr "경고: 알 수 없는 그룹(%s)\n" #: libmisc/addgrps.c:67 #, c-format msgid "Warning: too many groups\n" msgstr "경고: 그룹수가 너무 많음\n" #: libmisc/age.c:70 #, c-format msgid "Your password has expired." msgstr "열쇠글 사용기한이 지났습니다." #: libmisc/age.c:73 #, c-format msgid "Your password is inactive." msgstr "열쇠글 사용기간 초과로 사용할 수 없습니다." #: libmisc/age.c:76 #, c-format msgid "Your login has expired." msgstr "로그인 사용기한이 지났습니다." #: libmisc/age.c:88 msgid " Contact the system administrator.\n" msgstr " 시스템 관리자와 상담하십시오.\n" #: libmisc/age.c:91 msgid " Choose a new password.\n" msgstr " 새로운 열쇠글를 선택하세요.\n" #: libmisc/age.c:167 #, c-format msgid "Your password will expire in %ld days.\n" msgstr "열쇠글 사용기한이 %ld일에 끝납니다.\n" #: libmisc/age.c:170 #, c-format msgid "Your password will expire tomorrow.\n" msgstr "열쇠글 사용기한이 내일 끝납니다.\n" #: libmisc/age.c:172 #, c-format msgid "Your password will expire today.\n" msgstr "열쇠글 사용기한이 오늘 끝납니다.\n" #: libmisc/chowntty.c:106 #, c-format msgid "Unable to change tty %s" msgstr "%s tty(단말터미널)를 바꿀 수 없습니다" #: libmisc/env.c:155 #, c-format msgid "Environment overflow\n" msgstr "환경 변수 오버플로우\n" #: libmisc/env.c:194 #, c-format msgid "You may not change $%s\n" msgstr "$%s 변수는 바꿀 수 없습니다\n" #: libmisc/failure.c:229 #, c-format msgid "" "%d failure since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgid_plural "" "%d failures since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgstr[0] "" "마지막 로그인 이후 %d번 실패.\n" "마지막 로그인은 %s, %s에서.\n" #: libmisc/limits.c:397 #, c-format msgid "Too many logins.\n" msgstr "로그인수가 많습니다.\n" #: libmisc/mail.c:61 libmisc/mail.c:76 msgid "You have new mail." msgstr "새로운 메일이 도착하였습니다." #: libmisc/mail.c:72 msgid "No mail." msgstr "메일 없음." #: libmisc/mail.c:74 msgid "You have mail." msgstr "메일이 있습니다." #: libmisc/obscure.c:273 src/passwd.c:169 #, c-format msgid "Bad password: %s. " msgstr "잘못된 열쇠글: %s. " #: libmisc/pam_pass.c:38 #, c-format msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" msgstr "열쇠글: pam_start()에 실패했습니다, 오류 %d\n" #: libmisc/pam_pass.c:44 #, c-format msgid "passwd: %s\n" msgstr "열쇠글: %s\n" #: libmisc/pam_pass.c:49 msgid "passwd: password updated successfully\n" msgstr "passwd: 열쇠글을 성공적으로 업데이트했습니다\n" #: libmisc/setupenv.c:207 #, c-format msgid "Unable to cd to \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" 디렉토리로 이동할 수 없습니다\n" #: libmisc/setupenv.c:215 msgid "No directory, logging in with HOME=/" msgstr "디렉토리가 없음, 루트 디렉토리(/)로 로그인합니다" #: libmisc/shell.c:118 #, c-format msgid "Cannot execute %s" msgstr "%s을(를) 실행할 수 없습니다" #: libmisc/sub.c:56 #, c-format msgid "Invalid root directory \"%s\"\n" msgstr "루트 디렉토리 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다\n" #: libmisc/sub.c:68 #, c-format msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n" msgstr "루트 디렉토리를 \"%s\"(으)로 바꿀 수 없습니다\n" #: libmisc/xmalloc.c:22 #, c-format msgid "malloc(%d) failed\n" msgstr "malloc(%d)에 실패했음\n" #: lib/getdef.c:262 #, c-format msgid "Could not allocate space for config info.\n" msgstr "설정 정보를 위한 공간 확보를 할 수 없습니다.\n" #: lib/getdef.c:303 #, c-format msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" msgstr "" "설정 오류 - 알 수 없는 항목 '%s'이(가) 있습니다 (관리자에게 알리기 바랍니" "다)\n" #: lib/pwauth.c:48 src/newgrp.c:384 msgid "Password: " msgstr "열쇠글: " #: lib/pwauth.c:50 #, c-format msgid "%s's Password: " msgstr "%s의 열쇠글: " #: src/chage.c:115 #, c-format msgid "" "Usage: chage [options] user\n" "\n" "Options:\n" " -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n" " -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -l, --list\t\t\tshow account aging information\n" " -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n" " -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n" " -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n" msgstr "" #: src/chage.c:160 src/chfn.c:139 src/chsh.c:89 #, c-format msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n" msgstr "새로운 값을 넣거나, 디폴트를 원하면 엔터를 치세요\n" #: src/chage.c:164 msgid "Minimum Password Age" msgstr "최소 열쇠글 유효 기간" #: src/chage.c:170 msgid "Maximum Password Age" msgstr "최대 열쇠글 유효 기간" #: src/chage.c:177 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" msgstr "마지막으로 열쇠글 바꾼 날 (YYYY-MM-DD)" #: src/chage.c:185 msgid "Password Expiration Warning" msgstr "열쇠글 사용만기일 초과 경고" #: src/chage.c:191 msgid "Password Inactive" msgstr "열쇠글이 유효하지 않음" #: src/chage.c:199 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "계정 사용일 만기 일(YYYY-MM-DD)" #: src/chage.c:246 #, c-format msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " msgstr "마지막으로 열쇠글 바꾼 날\t\t\t\t\t:" #: src/chage.c:248 src/chage.c:262 src/chage.c:278 src/chage.c:291 #, c-format msgid "never\n" msgstr "불가\n" #: src/chage.c:259 #, c-format msgid "Password expires\t\t\t\t\t: " msgstr "열쇠글 만기:\t\t\t\t\t:" #: src/chage.c:275 #, c-format msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: " msgstr "열쇠글이 유효하지 않음\t\t\t\t\t:" #: src/chage.c:289 #, c-format msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: " msgstr "계정 만기\t\t\t\t\t\t:" #: src/chage.c:305 #, c-format msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "열쇠글 바꿔야 할 최소 날\t\t: %ld\n" #: src/chage.c:307 #, c-format msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "열쇠글 바꿔야 할 최대 날\t\t: %ld\n" #: src/chage.c:309 #, c-format msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n" msgstr "열쇠글이 만료되기 전에 경고하는 날\t\t: %ld\n" #: src/chage.c:467 #, c-format msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" msgstr "%s: \"l\" 와 함께 다른 flags를 포함하지 말것\n" #: src/chage.c:479 src/chage.c:607 src/chfn.c:268 src/chfn.c:277 #: src/chfn.c:286 src/chfn.c:295 src/chfn.c:304 src/chfn.c:370 src/chfn.c:382 #: src/gpasswd.c:150 src/login.c:430 src/passwd.c:769 src/passwd.c:805 #, c-format msgid "%s: Permission denied.\n" msgstr "%s: 접근권한 거부됨.\n" #: src/chage.c:512 src/chage.c:718 src/chpasswd.c:173 src/groupadd.c:488 #: src/groupdel.c:274 src/groupmod.c:456 src/newusers.c:355 src/useradd.c:1518 #: src/userdel.c:567 src/usermod.c:1283 src/usermod.c:1337 #, c-format msgid "%s: PAM authentication failed\n" msgstr "%s: PAM 인증이 실패했습니다\n" #: src/chage.c:530 src/chpasswd.c:188 #, c-format msgid "%s: can't open password file\n" msgstr "%s: 열쇠글 파일을 열 수 없습니다\n" #: src/chage.c:537 src/chfn.c:324 src/chsh.c:181 src/gpasswd.c:139 #: src/gpasswd.c:216 src/groups.c:64 src/passwd.c:811 #, c-format msgid "%s: unknown user %s\n" msgstr "%s: 알 수 없는 사용자 %s\n" #: src/chage.c:555 #, c-format msgid "%s: can't lock shadow password file\n" msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일을 잠글 수 없습니다\n" #: src/chage.c:563 #, c-format msgid "%s: can't open shadow password file\n" msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일을 열 수가 없습니다\n" #: src/chage.c:623 #, c-format msgid "Changing the aging information for %s\n" msgstr "%s의 유효 기간 정보를 바꿉니다\n" #: src/chage.c:625 #, c-format msgid "%s: error changing fields\n" msgstr "%s: 항목을 바꾸는 도중 오류가 발생했습니다\n" #: src/chage.c:649 src/pwunconv.c:136 #, c-format msgid "%s: can't update password file\n" msgstr "%s: 열쇠글 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n" #: src/chage.c:672 src/pwunconv.c:131 #, c-format msgid "%s: can't update shadow password file\n" msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n" #: src/chage.c:685 #, c-format msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일을 다시 작성할 수 없습니다\n" #: src/chage.c:729 #, c-format msgid "%s: can't rewrite password file\n" msgstr "%s: 열쇠글 파일을 다시 작성할 수 없습니다\n" #: src/chage.c:748 src/chpasswd.c:357 src/groupadd.c:534 src/groupdel.c:339 #: src/groupmod.c:523 src/newusers.c:570 src/useradd.c:1613 src/userdel.c:689 #, c-format msgid "%s: PAM chauthtok failed\n" msgstr "%s: PAM chauthtok가 실패했습니다\n" #: src/chfn.c:84 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n" "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n" msgstr "" "사용법: %s [-f 이름] [-r 방_번호] [-w 직장_전화번호]\n" "\t[-h 집_전화번호] [-o 기타] [사용자]\n" #: src/chfn.c:89 #, c-format msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n" msgstr "" "사용법: %s [-f 이름] [-r 방_번호] [-w 직장_전화번호] [-h 집_전화번호]\n" #: src/chfn.c:142 msgid "Full Name" msgstr "이름" #: src/chfn.c:144 #, c-format msgid "\tFull Name: %s\n" msgstr "\t이름: %s\n" #: src/chfn.c:147 src/chfn.c:149 msgid "Room Number" msgstr "방 번호" #: src/chfn.c:152 src/chfn.c:154 msgid "Work Phone" msgstr "직장 번화번호" #: src/chfn.c:157 src/chfn.c:159 msgid "Home Phone" msgstr "집 전화번호" #: src/chfn.c:162 msgid "Other" msgstr "기타" #: src/chfn.c:333 src/chsh.c:189 src/passwd.c:751 #, c-format msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" msgstr "%s: 사용자 이름을 인식할 수 없습니다.\n" #: src/chfn.c:350 src/chsh.c:206 #, c-format msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n" msgstr "%s: NIS 클라이언트에서 '%s'의 사용자 이름을 바꿀 수 없습니다.\n" #: src/chfn.c:357 src/chsh.c:213 #, c-format msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n" msgstr "%s: 현재의 클라이언트에 대하여 '%s'이(가) NIS 마스터입니다.\n" #: src/chfn.c:446 #, c-format msgid "Changing the user information for %s\n" msgstr "%s에 대하여 사용자의 정보를 바꿉니다\n" #: src/chfn.c:454 #, c-format msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n" msgstr "%s: 유효하지 않는 이름: \"%s\"\n" #: src/chfn.c:459 #, c-format msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n" msgstr "%s: 유효하지 않는 방 번호: \"%s\"\n" #: src/chfn.c:465 #, c-format msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n" msgstr "%s: 유효하지 않는 직장 전화번호: \"%s\"\n" #: src/chfn.c:471 #, c-format msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n" msgstr "%s: 유효하지 않는 집 전화번호: \"%s\"\n" #: src/chfn.c:478 #, c-format msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n" msgstr "%s: \"%s\"에 쓸 수 없는 글자가 들어 있습니다\n" #: src/chfn.c:491 #, c-format msgid "%s: fields too long\n" msgstr "%s: 입력범위가 너무 깁니다\n" #: src/chfn.c:506 src/chsh.c:320 src/gpasswd.c:554 src/passwd.c:904 #, c-format msgid "Cannot change ID to root.\n" msgstr "루트로 아이디를 바꿀 수는 없습니다.\n" #: src/chfn.c:521 src/chsh.c:335 src/passwd.c:466 src/passwd.c:506 #, c-format msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n" msgstr "열쇠글 파일을 lock할 수 없습니다; 나중에 다시 시도하십시오.\n" #: src/chfn.c:527 src/chsh.c:341 src/passwd.c:471 src/passwd.c:511 #, c-format msgid "Cannot open the password file.\n" msgstr "열쇠글 파일을 열 수가 없습니다.\n" #: src/chfn.c:544 src/chsh.c:356 src/passwd.c:477 src/usermod.c:993 #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n" msgstr "%s: %s이(가) /etc/passwd에 없습니다\n" #: src/chfn.c:560 src/chsh.c:375 src/passwd.c:486 src/passwd.c:546 #, c-format msgid "Error updating the password entry.\n" msgstr "열쇠글 입력을 업데이트하는 데 오류발생.\n" #: src/chfn.c:571 src/chsh.c:387 src/passwd.c:491 src/passwd.c:551 #, c-format msgid "Cannot commit password file changes.\n" msgstr "열쇠글 파일 바꾸기를 처리할 수 없습니다.\n" #: src/chfn.c:578 src/chsh.c:394 #, c-format msgid "Cannot unlock the password file.\n" msgstr "열쇠글 파일을 lock할 수 없습니다.\n" #: src/chpasswd.c:67 #, c-format msgid "" "Usage: chpasswd [options]\n" "\n" "Options:\n" " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n" " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n" "\t\t\tpasswords are not encrypted\n" msgstr "" "사용법: chpasswd [옵션]\n" "\n" "옵션:\n" " -e, --encrypted\t열쇠글이 있으면 암호화되어 있습니다\n" " -h, --help\t\t이 도움말 메세지를 표시하고 끝납니다\n" " -m, --md5\t\t열쇠글이 있으면 DES가 아니라 MD5 암호화를 사용합니다\n" "\t\t\t열쇠글을 암호화하지 않습니다\n" #: src/chpasswd.c:184 #, c-format msgid "%s: can't lock password file\n" msgstr "%s: 열쇠글 파일을 lock할 수 없습니다\n" #: src/chpasswd.c:196 src/pwconv.c:94 #, c-format msgid "%s: can't lock shadow file\n" msgstr "%s: 셰도우 파일을 lock할 수 없습니다\n" #: src/chpasswd.c:202 src/gpasswd.c:580 src/pwconv.c:99 src/pwunconv.c:88 #: src/pwunconv.c:93 #, c-format msgid "%s: can't open shadow file\n" msgstr "%s: 셰도우 파일을 열 수 없습니다\n" #: src/chpasswd.c:224 src/newusers.c:414 #, c-format msgid "%s: line %d: line too long\n" msgstr "%s: line %d: 너무 깁니다\n" #: src/chpasswd.c:244 #, c-format msgid "%s: line %d: missing new password\n" msgstr "%s: line %d: 새로운 열쇠글이 없습니다\n" #: src/chpasswd.c:268 #, c-format msgid "%s: line %d: unknown user %s\n" msgstr "%s: line %d: 알 수 없는 사용자 %s\n" #: src/chpasswd.c:307 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n" msgstr "%s: line %d: 열쇠글 입력을 업데이트 할 수 없습니다\n" #: src/chpasswd.c:324 src/newusers.c:541 #, c-format msgid "%s: error detected, changes ignored\n" msgstr "%s: 오류 발생, 바뀐 사항은 무시합니다\n" #: src/chpasswd.c:333 #, c-format msgid "%s: error updating shadow file\n" msgstr "%s: 셰도우 파일을 업데이트하는 데 오류발생\n" #: src/chpasswd.c:340 #, c-format msgid "%s: error updating password file\n" msgstr "%s: 열쇠글 파일을 업데이트하는 데 오류발생\n" #: src/chsh.c:76 #, c-format msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n" msgstr "사용법: %s [-s 쉘] [이름]\n" #: src/chsh.c:90 msgid "Login Shell" msgstr "로그인 쉘" #: src/chsh.c:229 src/chsh.c:242 src/chsh.c:256 #, c-format msgid "You may not change the shell for %s.\n" msgstr "사용자 %s의 쉘을 바꿀 수 없습니다.\n" #: src/chsh.c:288 #, c-format msgid "Changing the login shell for %s\n" msgstr "%s에 대한 로그인 쉘을 변경하고 있습니다\n" #: src/chsh.c:300 #, c-format msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s: 부적절한 입력: %s\n" #: src/chsh.c:305 #, c-format msgid "%s is an invalid shell.\n" msgstr "%s은(는) 쓸 수 없는 쉘입니다.\n" #: src/expiry.c:59 #, c-format msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n" msgstr "사용법: expiry {-f|-c}\n" #: src/expiry.c:110 #, c-format msgid "%s: WARNING! Must be set-UID root!\n" msgstr "%s: 경고! 반드시 루트의 UID를 맞출것!\n" #: src/expiry.c:120 #, c-format msgid "%s: unknown user\n" msgstr "%s: 알 수 없는 사용자\n" #: src/faillog.c:59 #, c-format msgid "" "Usage: faillog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n" " -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n" " -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n" " -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n" " -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n" "\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n" "\t\t\t\tfor user with LOGIN\n" msgstr "" "사용법: faillog [옵션]\n" "\n" "옵션:\n" " -a, --all\t\t\t모든 사용자의 로그인 실패 기록을 표시합니다\n" " -h, --help\t\t\t이 도움말 메세지를 표시하고 끝납니다\n" " -l, --lock-time SEC\t\t로그인 실패하면 SEC초동안 계정을 잠급니다\n" " -m, --maximum MAX\t\t최대 로그인 실패 회수를 MAX로 합니다\n" " -r, --reset\t\t\t로그인 실패 회수를 초기화합니다\n" " -t, --time DAYS\t\tDAYS일 내의 최근 로그인 실패 기록만 표시합니다\n" " -u, --user LOGIN\t\tLOGIN 사용자의 로그인 실패 기록을 보거나 \n" " 로그인 실패 회수와 한계값을 (-r, -m, -l 옵" "션 \n" " 사용) 관리합니다.\n" #: src/faillog.c:88 #, c-format msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" msgstr "로그인 실패 최대값 최근 사용\n" #: src/faillog.c:106 #, c-format msgid " [%lds left]" msgstr " [%ld초 남았습니다]" #: src/faillog.c:110 #, c-format msgid " [%lds lock]" msgstr " [%ld초 잠금]" #: src/faillog.c:354 src/lastlog.c:187 #, c-format msgid "Unknown User: %s\n" msgstr "알 수 없는 사용자: %s\n" #: src/gpasswd.c:71 #, c-format msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n" msgstr "사용법: %s [-r|-R] 그룹\n" #: src/gpasswd.c:72 #, c-format msgid " %s [-a user] group\n" msgstr " %s [-a 사용자] 그룹\n" #: src/gpasswd.c:73 #, c-format msgid " %s [-d user] group\n" msgstr " %s [-d 사용자] 그룹\n" #: src/gpasswd.c:76 #, c-format msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-A 사용자,...] [-M 사용자,...] 그룹\n" #: src/gpasswd.c:78 #, c-format msgid " %s [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-M 사용자,...] 그룹\n" #: src/gpasswd.c:229 #, c-format msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" msgstr "%s: -A에 대하여 셰도우 그룹 열쇠글이 필요합니다\n" #: src/gpasswd.c:280 #, c-format msgid "Who are you?\n" msgstr "당신은 누구십니까?\n" #: src/gpasswd.c:299 src/newgrp.c:318 #, c-format msgid "unknown group: %s\n" msgstr "알 수 없는 그룹: %s\n" #: src/gpasswd.c:408 #, c-format msgid "Adding user %s to group %s\n" msgstr "%s 그룹에 %s 사용자 등록중\n" #: src/gpasswd.c:426 #, c-format msgid "Removing user %s from group %s\n" msgstr "%s 그룹 으로부터 %s 사용자 삭제중\n" #: src/gpasswd.c:439 #, c-format msgid "%s: unknown member %s\n" msgstr "%s: 알 수 없는 그룹멤버 %s\n" #: src/gpasswd.c:485 #, c-format msgid "%s: Not a tty\n" msgstr "%s: tty가 아님\n" #: src/gpasswd.c:506 #, c-format msgid "Changing the password for group %s\n" msgstr "%s 그룹에 대하여 열쇠글을 변경중\n" #: src/gpasswd.c:509 msgid "New Password: " msgstr "새로운 열쇠글: " #: src/gpasswd.c:514 src/passwd.c:266 msgid "Re-enter new password: " msgstr "새 열쇠글을 다시 입력하세요: " #: src/gpasswd.c:526 msgid "They don't match; try again" msgstr "입력값이 일치하지 않습니다; 다시 시도하세요" #: src/gpasswd.c:530 #, c-format msgid "%s: Try again later\n" msgstr "%s: 나중에 다시 시도하세요\n" #: src/gpasswd.c:562 #, c-format msgid "%s: can't get lock\n" msgstr "%s: 잠금을 할 수 없습니다\n" #: src/gpasswd.c:568 #, c-format msgid "%s: can't get shadow lock\n" msgstr "%s: 셰도우 잠금을 할 수 없습니다\n" #: src/gpasswd.c:574 #, c-format msgid "%s: can't open file\n" msgstr "%s: 파일을 열 수 없습니다\n" #: src/gpasswd.c:586 #, c-format msgid "%s: can't update entry\n" msgstr "%s: 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n" #: src/gpasswd.c:592 #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry\n" msgstr "%s: 셰도우 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n" #: src/gpasswd.c:598 #, c-format msgid "%s: can't re-write file\n" msgstr "%s: 파일을 다시 쓸 수 없습니다\n" #: src/gpasswd.c:604 #, c-format msgid "%s: can't re-write shadow file\n" msgstr "%s: 셰도우 파일을 다시 쓸 수 없습니다\n" #: src/gpasswd.c:612 #, c-format msgid "%s: can't unlock file\n" msgstr "%s: 파일 잠금을 풀 수 없습니다\n" #: src/groupadd.c:97 #, c-format msgid "Usage: groupadd [-g gid [-o]] [-f] group\n" msgstr "사용법: groupadd [-g GID [-o]] [-f] 그룹명\n" #: src/groupadd.c:161 src/groupadd.c:169 src/groupmod.c:174 src/groupmod.c:196 #: src/useradd.c:839 src/usermod.c:495 src/usermod.c:617 #, c-format msgid "%s: error adding new group entry\n" msgstr "%s: 새로운 그룹을 더하는 데 오류가 발생했습니다\n" #: src/groupadd.c:218 src/useradd.c:886 #, c-format msgid "%s: name %s is not unique\n" msgstr "%s: %s 란 이름은 적절하지 않습니다\n" #: src/groupadd.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "%s: GID %u is not unique\n" msgstr "%s: GID %u은(는) 유일한 아이디가 아닙니다\n" #: src/groupadd.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't get unique GID\n" msgstr "%s: 유일한 GID를 얻을 수 없습니다\n" #: src/groupadd.c:279 src/groupmod.c:282 #, c-format msgid "%s: %s is not a valid group name\n" msgstr "%s: %s은(는) 쓸 수 있는 그룹 이름이 아닙니다\n" #: src/groupadd.c:318 src/groupmod.c:307 #, c-format msgid "%s: invalid group %s\n" msgstr "%s: 유효하지 않은 그룹 %s\n" #: src/groupadd.c:332 src/useradd.c:1094 #, fuzzy, c-format msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n" msgstr "%s: NAME=VALUE를 위해서는 -O 옵션이 필요합니다\n" #: src/groupadd.c:369 src/groupdel.c:123 src/groupmod.c:342 src/useradd.c:1214 #: src/userdel.c:247 src/usermod.c:503 #, c-format msgid "%s: cannot rewrite group file\n" msgstr "%s: 그룹파일을 다시 쓸 수 없습니다\n" #: src/groupadd.c:376 src/groupdel.c:130 src/groupmod.c:349 src/useradd.c:1222 #: src/userdel.c:253 src/usermod.c:626 #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n" msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일을 다시 쓸 수 없습니다\n" #: src/groupadd.c:393 src/groupdel.c:147 src/groupmod.c:366 src/userdel.c:307 #, c-format msgid "%s: unable to lock group file\n" msgstr "%s: 그룹 파일 잠금을 할 수 없습니다\n" #: src/groupadd.c:397 src/groupdel.c:151 src/groupmod.c:370 #, c-format msgid "%s: unable to open group file\n" msgstr "%s: 그룹 파일을 열 수가 없습니다\n" #: src/groupadd.c:403 src/groupdel.c:157 src/groupmod.c:376 src/userdel.c:317 #, c-format msgid "%s: unable to lock shadow group file\n" msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일 잠금을 할 수 없습니다\n" #: src/groupadd.c:408 src/groupdel.c:162 src/groupmod.c:381 #, c-format msgid "%s: unable to open shadow group file\n" msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일을 열 수 없습니다\n" #: src/groupadd.c:507 #, c-format msgid "%s: group %s exists\n" msgstr "%s: 그룹 %s이(가) 있습니다\n" #: src/groupdel.c:83 #, c-format msgid "Usage: groupdel group\n" msgstr "사용법: groupdel 그룹명\n" #: src/groupdel.c:96 src/groupmod.c:178 src/groupmod.c:200 #, c-format msgid "%s: error removing group entry\n" msgstr "%s: 그룹 입력값을 제거하는 데 오류가 발생했습니다\n" #: src/groupdel.c:105 #, c-format msgid "%s: error removing shadow group entry\n" msgstr "%s: 셰도우 그룹 입력값을 지우는 데 오류가 발생했습니다\n" #: src/groupdel.c:201 #, c-format msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n" msgstr "%s: 사용자의 주요 그룹은 지울 수 없습니다.\n" #: src/groupdel.c:289 src/groupmod.c:470 #, c-format msgid "%s: group %s does not exist\n" msgstr "%s: %s 그룹은 없습니다\n" #: src/groupdel.c:301 src/groupmod.c:484 #, c-format msgid "%s: group %s is a NIS group\n" msgstr "%s: %s 그룹은 NIS 그룹입니다\n" #: src/groupdel.c:306 src/groupmod.c:489 src/userdel.c:603 src/usermod.c:722 #, c-format msgid "%s: %s is the NIS master\n" msgstr "%s: %s은(는) NIS 마스터입니다\n" #: src/groupmod.c:98 #, c-format msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n" msgstr "사용법: groupmod [-g GID [-o]] [-n 이름] 그룹명\n" #: src/groupmod.c:156 #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/group\n" msgstr "%s: %s은(는) /etc/group에 없습니다\n" #: src/groupmod.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %u is not a unique GID\n" msgstr "%s: %u은(는) 유일한 GID가 아닙니다\n" #: src/groupmod.c:271 #, c-format msgid "%s: %s is not a unique name\n" msgstr "%s: %s은(는) 유일한 이름이 아닙니다\n" #: src/grpck.c:87 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" msgstr "사용법: %s [-r] [-s] [그룹 [gshadow]]\n" #: src/grpck.c:89 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n" msgstr "사용법: %s [-r] [-s] [그룹]\n" #: src/grpck.c:107 src/pwck.c:100 msgid "No" msgstr "아니오" #: src/grpck.c:191 src/pwck.c:165 #, c-format msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n" msgstr "%s: -s 옵션과 -r 옵션은 동시에 쓸 수 없습니다\n" #: src/grpck.c:230 src/grpck.c:239 src/pwck.c:198 src/pwck.c:206 #, c-format msgid "%s: cannot lock file %s\n" msgstr "%s: 파일 %s 잠금을 할 수 없습니다\n" #: src/grpck.c:255 src/grpck.c:264 src/pwck.c:221 src/pwck.c:229 #, c-format msgid "%s: cannot open file %s\n" msgstr "%s: %s 파일을 열 수 없습니다\n" #: src/grpck.c:307 #, c-format msgid "invalid group file entry\n" msgstr "유효하지 않은 그룹파일 입력값\n" #: src/grpck.c:308 src/grpck.c:371 src/grpck.c:453 src/grpck.c:516 #: src/grpck.c:533 src/pwck.c:271 src/pwck.c:333 src/pwck.c:430 src/pwck.c:492 #: src/pwck.c:516 #, c-format msgid "delete line `%s'? " msgstr "'%s' 줄을 지울까요?" #: src/grpck.c:370 msgid "duplicate group entry\n" msgstr "그룹 입력값 복제\n" #: src/grpck.c:387 #, c-format msgid "invalid group name `%s'\n" msgstr "유효하지 않은 그룹명 '%s'\n" #: src/grpck.c:413 #, c-format msgid "group %s: no user %s\n" msgstr "그룹 %s: %s 사용자가 없습니다\n" #: src/grpck.c:415 src/grpck.c:585 #, c-format msgid "delete member `%s'? " msgstr "'%s' 멤버를 지울까요? " #: src/grpck.c:452 #, c-format msgid "invalid shadow group file entry\n" msgstr "유효하지 않은 셰도우 그룹파일 입력값\n" #: src/grpck.c:515 msgid "duplicate shadow group entry\n" msgstr "셰도우 그룹 입력값 복제\n" #: src/grpck.c:532 msgid "no matching group file entry\n" msgstr "그룹 파일 입력값이 일치하지 않습니다\n" #: src/grpck.c:553 #, c-format msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" msgstr "셰도우 그룹 %s: 관리용 사용자 %s이(가) 없습니다\n" #: src/grpck.c:555 #, c-format msgid "delete administrative member `%s'? " msgstr "관리용 멤버 '%s'을(를) 지울까요? " #: src/grpck.c:583 #, c-format msgid "shadow group %s: no user %s\n" msgstr "셰도우 그룹 %s: %s 란 사용자가 없습니다\n" #: src/grpck.c:611 src/grpck.c:617 src/pwck.c:549 src/pwck.c:556 #, c-format msgid "%s: cannot update file %s\n" msgstr "%s: %s 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n" #: src/grpck.c:640 src/pwck.c:578 #, c-format msgid "%s: the files have been updated\n" msgstr "%s: 파일이 업데이트 되었습니다\n" #: src/grpck.c:641 src/pwck.c:579 #, c-format msgid "%s: no changes\n" msgstr "%s: 바꾸지 않았습니다\n" #: src/grpconv.c:60 src/grpunconv.c:56 #, c-format msgid "%s: can't lock group file\n" msgstr "%s: 그룹 파일 잠금을 할 수 없습니다\n" #: src/grpconv.c:65 src/grpunconv.c:61 #, c-format msgid "%s: can't open group file\n" msgstr "%s: 그룹 파일을 열 수 없습니다\n" #: src/grpconv.c:70 src/grpunconv.c:66 #, c-format msgid "%s: can't lock shadow group file\n" msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일 잠금을 할 수 없습니다\n" #: src/grpconv.c:75 src/grpunconv.c:71 #, c-format msgid "%s: can't open shadow group file\n" msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일을 열 수 없습니다\n" #: src/grpconv.c:92 #, c-format msgid "%s: can't remove shadow group %s\n" msgstr "%s: 셰도우 그룹 %s을(를) 지울 수 없습니다\n" #: src/grpconv.c:130 src/pwconv.c:152 #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n" msgstr "%s: %s에 대한 셰도우 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n" #: src/grpconv.c:140 src/grpunconv.c:88 #, c-format msgid "%s: can't update entry for group %s\n" msgstr "%s: %s 그룹에 대한 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n" #: src/grpconv.c:147 src/grpunconv.c:96 #, c-format msgid "%s: can't update shadow group file\n" msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n" #: src/grpconv.c:152 src/grpunconv.c:102 #, c-format msgid "%s: can't update group file\n" msgstr "%s: 그룹 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n" #: src/grpunconv.c:107 #, c-format msgid "%s: can't delete shadow group file\n" msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일을 지울 수 없습니다\n" #: src/id.c:53 #, c-format msgid "Usage: id [-a]\n" msgstr "사용법: id [-a]\n" #: src/id.c:55 #, c-format msgid "Usage: id\n" msgstr "사용법: id\n" #: src/id.c:169 #, c-format msgid " groups=" msgstr " 그룹들=" #: src/lastlog.c:64 #, c-format msgid "" "Usage: lastlog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n" " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" " -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n" msgstr "" "사용법: lastlog [옵션]\n" "\n" "옵션:\n" " -u, --user LOGIN\tLOGIN이라는 사용자의 최근 기록을 봅니다\n" " -h, --help\t\t이 도움말 메세지를 표시하고 끝납니다\n" " -t, --time DAYS\tDAYS일 내의 최근 로그 기록만 표시합니다\n" #: src/lastlog.c:90 #, c-format msgid "Username Port From Latest\n" msgstr "사용자명 포트 ~로부터 최근정보\n" #: src/lastlog.c:92 #, c-format msgid "Username Port Latest\n" msgstr "사용자이름 포트 최근정보\n" #: src/lastlog.c:107 msgid "**Never logged in**" msgstr "**한번도 로그인한 적이 없습니다**" #: src/login.c:156 #, c-format msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" msgstr "사용법: %s [-p] [이름]\n" #: src/login.c:159 #, c-format msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" msgstr " %s [-p] [-h 호스트명] [-f 이름]\n" #: src/login.c:161 #, c-format msgid " %s [-p] -r host\n" msgstr " %s [-p] -r 호스트\n" #: src/login.c:198 #, c-format msgid "Invalid login time\n" msgstr "잘못된 로그인 시간\n" #: src/login.c:234 #, c-format msgid "" "\n" "System closed for routine maintenance\n" msgstr "" "\n" "정기 점검을 위해 시스템이 종료되었습니다\n" #: src/login.c:244 #, c-format msgid "" "\n" "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n" msgstr "" "\n" "[접속해제가 무시되었습니다 -- 루트만 로그인을 할 수 있습니다]\n" #: src/login.c:302 #, c-format msgid "" "\n" "Login timed out after %d seconds.\n" msgstr "" "\n" "%d 초 후에 로그인 시간이 완료됩니다.\n" #: src/login.c:576 #, c-format msgid " on `%.100s' from `%.200s'" msgstr " on `%.100s' from `%.200s'" #: src/login.c:579 #, c-format msgid " on `%.100s'" msgstr " on `%.100s'" #: src/login.c:736 #, c-format msgid "" "\n" "%s login: " msgstr "" "\n" "%s 로그인: " #: src/login.c:891 src/sulogin.c:207 msgid "Login incorrect" msgstr "로그인이 맞지 않습니다" #: src/login.c:1038 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n" msgstr "경고: 일시적으로 페쇄된뒤 다시 로그인할 수 있습니다.\n" #: src/login.c:1052 #, c-format msgid "Last login: %s on %s" msgstr "마지막 로그인: %s on %s" #: src/login.c:1055 #, c-format msgid "Last login: %.19s on %s" msgstr "마지막 로그인: %.19s on %s" #: src/login.c:1060 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " from %.*s" #: src/newgrp.c:61 #, c-format msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" msgstr "사용법: newgrp [-] [그룹]\n" #: src/newgrp.c:63 #, c-format msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" msgstr "사용법: sg group [[-c] 명령]\n" #: src/newgrp.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "unknown UID: %u\n" msgstr "알 수 없는 GID: %lu\n" #: src/newgrp.c:241 #, c-format msgid "unknown GID: %lu\n" msgstr "알 수 없는 GID: %lu\n" #: src/newgrp.c:401 src/newgrp.c:410 msgid "Sorry.\n" msgstr "죄송합니다.\n" #: src/newgrp.c:515 #, c-format msgid "too many groups\n" msgstr "그룹들이 너무나 많습니다\n" #: src/newusers.c:76 #, c-format msgid "Usage: %s [input]\n" msgstr "사용법: %s [입력값]\n" #: src/newusers.c:376 #, c-format msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n" msgstr "%s: /etc/passwd 잠금을 할 수 없습니다.\n" #: src/newusers.c:383 #, c-format msgid "%s: can't lock files, try again later\n" msgstr "%s: 파일 잠금을 할 수 없습니다, 나중에 다시 시도하세요\n" #: src/newusers.c:391 #, c-format msgid "%s: can't open files\n" msgstr "%s: 파일을 열 수가 없습니다\n" #: src/newusers.c:434 #, c-format msgid "%s: line %d: invalid line\n" msgstr "%s: %d번 줄: 유효하지 않은 라인\n" #: src/newusers.c:453 #, c-format msgid "%s: line %d: can't create GID\n" msgstr "%s: %d번 줄: GID를 만들 수 없습니다\n" #: src/newusers.c:469 #, c-format msgid "%s: line %d: can't create UID\n" msgstr "%s: %d번 줄: UID를 만들 수 없습니다\n" #: src/newusers.c:482 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n" msgstr "%s: %d번 줄: %s 사용자가 없습니다\n" #: src/newusers.c:491 #, c-format msgid "%s: line %d: can't update password\n" msgstr "%s: %d번 줄: 열쇠글을 업데이트 할 수 없습니다\n" #: src/newusers.c:509 #, c-format msgid "%s: line %d: mkdir failed\n" msgstr "%s: %d번 줄: 디렉토리 만들기를 실패했습니다\n" #: src/newusers.c:514 #, c-format msgid "%s: line %d: chown failed\n" msgstr "%s: %d번 줄: chown을 실패했습니다\n" #: src/newusers.c:524 #, c-format msgid "%s: line %d: can't update entry\n" msgstr "%s: %d번 줄: 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n" #: src/newusers.c:549 #, c-format msgid "%s: error updating files\n" msgstr "%s: 파일을 업데이트 하는 데 오류가 발생했습니다\n" #: src/passwd.c:142 #, c-format msgid "Usage: %s [-f|-s] [name]\n" msgstr "사용법: %s [-f|-s] [이름]\n" #: src/passwd.c:146 #, c-format msgid " %s [-x max] [-n min] [-w warn] [-i inact] name\n" msgstr " %s [-x 최대][-n 최소][-w 경고][-i 비활성화] 이름\n" #: src/passwd.c:148 #, c-format msgid " %s {-l|-u|-d|-S|-e} name\n" msgstr " %s {-l|-u|-d|-S|-e} 이름\n" #: src/passwd.c:202 msgid "Old password: " msgstr "예전 열쇠글: " #: src/passwd.c:211 #, c-format msgid "Incorrect password for `%s'\n" msgstr "`%s'에 대하여 열쇠글이 맞지 않습니다\n" #: src/passwd.c:235 #, c-format msgid "" "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n" "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" msgstr "" "새로운 열쇠글을 입력하세요 (최소 %d, 최대 %d 글자)\n" "상하위 글자와 숫자를 조합하여 사용하세요.\n" #: src/passwd.c:241 msgid "New password: " msgstr "새로운 열쇠글: " #: src/passwd.c:251 #, c-format msgid "Try again.\n" msgstr "다시 시도하세요.\n" #: src/passwd.c:262 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n" msgstr "" "\n" "경고: 보안성이 없는 열쇠글 (그래도 사용하길 원한다면 다시 입력하세요).\n" #: src/passwd.c:271 #, c-format msgid "They don't match; try again.\n" msgstr "입력값이 일치하지 않습니다; 다시 시도하세요.\n" #: src/passwd.c:338 #, c-format msgid "The password for %s cannot be changed.\n" msgstr "%s에 대한 열쇠글은 바꿀 수 없습니다.\n" #: src/passwd.c:355 #, c-format msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n" msgstr "죄송합니다, %s에 대한 열쇠글은 아직 바꿀 수 없습니다.\n" #: src/passwd.c:430 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: 메모리 부족\n" #: src/passwd.c:655 #, c-format msgid "%s: Cannot execute %s" msgstr "%s: %s을(를) 실행할 수 없습니다" #: src/passwd.c:727 #, c-format msgid "%s: repository %s not supported\n" msgstr "%s: %s 저장소는 지원하지 않습니다\n" #: src/passwd.c:830 #, c-format msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" msgstr "%s: %s에 대한 열쇠글 정보를 보거나 바꿀 수 없습니다.\n" #: src/passwd.c:872 #, c-format msgid "Changing password for %s\n" msgstr "%s에 대한 열쇠글을 변경중\n" #: src/passwd.c:876 #, c-format msgid "The password for %s is unchanged.\n" msgstr "%s에 대한 열쇠글을 바꾸지 않았습니다.\n" #: src/passwd.c:921 #, c-format msgid "Password changed.\n" msgstr "열쇠글을 바꿨습니다.\n" #: src/pwck.c:82 #, c-format msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" msgstr "사용법: %s [-q] [-r] [-s] [열쇠글 [shadow]]\n" #: src/pwck.c:270 #, c-format msgid "invalid password file entry\n" msgstr "유효하지 않은 열쇠글 파일 입력\n" #: src/pwck.c:332 msgid "duplicate password entry\n" msgstr "열쇠글 입력값 복제\n" #: src/pwck.c:348 #, c-format msgid "invalid user name '%s'\n" msgstr "유효하지 않은 사용자명 '%s'\n" #: src/pwck.c:362 #, c-format msgid "user %s: no group %u\n" msgstr "사용자 %s: 그룹이 없습니다 %u\n" #: src/pwck.c:378 #, c-format msgid "user %s: directory %s does not exist\n" msgstr "사용자 %s: %s 디렉토리는 없습니다\n" #: src/pwck.c:394 #, c-format msgid "user %s: program %s does not exist\n" msgstr "사용자 %s: %s 프로그램은 없습니다\n" #: src/pwck.c:429 #, c-format msgid "invalid shadow password file entry\n" msgstr "유효하지 않은 셰도우 열쇠글 파일 입력값\n" #: src/pwck.c:491 msgid "duplicate shadow password entry\n" msgstr "셰도우 열쇠글 입력값 복제\n" #: src/pwck.c:515 msgid "no matching password file entry\n" msgstr "열쇠글 파일 입력값이 일치하지 않습니다\n" #: src/pwck.c:533 #, c-format msgid "user %s: last password change in the future\n" msgstr "사용자 %s: 마지막 열쇠글 바꾼 때가 미래입니다\n" #: src/pwconv.c:84 src/pwunconv.c:78 #, c-format msgid "%s: can't lock passwd file\n" msgstr "%s: 열쇠글 파일 잠금을 할 수 없습니다\n" #: src/pwconv.c:89 src/pwunconv.c:83 #, c-format msgid "%s: can't open passwd file\n" msgstr "%s: 열쇠글 파일을 열 수 없습니다\n" #: src/pwconv.c:117 #, c-format msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n" msgstr "%s: %s에 대한 셰도우 입력값을 지울 수 없습니다\n" #: src/pwconv.c:162 #, c-format msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n" msgstr "%s: %s에 대한 열쇠글 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n" #: src/pwconv.c:169 #, c-format msgid "%s: can't update shadow file\n" msgstr "%s: 셰도우 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n" #: src/pwconv.c:173 #, c-format msgid "%s: can't update passwd file\n" msgstr "%s: 열쇠글 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n" #: src/pwunconv.c:123 #, c-format msgid "%s: can't update entry for user %s\n" msgstr "%s: 사용자 %s에 대한 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n" #: src/pwunconv.c:142 #, c-format msgid "%s: can't delete shadow password file\n" msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일을 지울 수 없습니다\n" #: src/su.c:129 msgid "Sorry." msgstr "죄송합니다." #: src/su.c:315 #, c-format msgid "%s: must be run from a terminal\n" msgstr "%s: 터미널에서 받드시 실행이 되어져야 합니다\n" #: src/su.c:412 #, c-format msgid "%s: pam_start: error %d\n" msgstr "%s: pam_start: 오류 %d\n" #: src/su.c:440 #, c-format msgid "Unknown id: %s\n" msgstr "알 수 없는 아이디: %s\n" #: src/su.c:475 src/su.c:491 #, c-format msgid "You are not authorized to su %s\n" msgstr "당신은 su %s 에게 인증이 되지 않았습니다\n" #: src/su.c:486 msgid "(Enter your own password.)" msgstr "(자신의 열쇠글을 입력하세요.)" #: src/su.c:520 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "(Ignored)\n" msgstr "" "%s: %s\n" "(무시됨)\n" #: src/su.c:727 #, c-format msgid "No shell\n" msgstr "쉘이 없음\n" #: src/suauth.c:104 #, c-format msgid "Access to su to that account DENIED.\n" msgstr "이 어카운트로 su로 접근제어하는 허가가 거부되었습니다.\n" #: src/suauth.c:112 #, c-format msgid "Password authentication bypassed.\n" msgstr "열쇠글 인증이 무시되었습니다.\n" #: src/suauth.c:121 #, c-format msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" msgstr "사용자 자신의 열쇠글을 인증으로써 입력을 하십시오.\n" #: src/sulogin.c:118 #, c-format msgid "No password file\n" msgstr "열쇠글 파일 없음\n" #: src/sulogin.c:164 #, c-format msgid "No password entry for 'root'\n" msgstr "'루트'에 대한 열쇠글 파일 입력값 없음\n" #: src/sulogin.c:179 msgid "" "\n" "Type control-d to proceed with normal startup,\n" "(or give root password for system maintenance):" msgstr "" "\n" "일반적으로 시작(normal startup)을 하려면 control-d를 입력하세요,\n" "(그렇지 않으면 시스템 정비를 위하여 루트 열쇠글을 입력하세요)" #: src/sulogin.c:214 msgid "Entering System Maintenance Mode\n" msgstr "시스템 정비 모드로 들어가고 있습니다\n" #: src/useradd.c:222 src/useradd.c:235 src/usermod.c:663 src/usermod.c:676 #, c-format msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n" msgstr "%s: 유효하지 않은 숫자 입력값 `%s'\n" #: src/useradd.c:290 #, c-format msgid "%s: unknown GID %s\n" msgstr "%s: 알 수 없는 GID %s\n" #: src/useradd.c:298 src/useradd.c:574 src/useradd.c:1058 src/usermod.c:216 #: src/usermod.c:788 #, c-format msgid "%s: unknown group %s\n" msgstr "%s: 알 수 없는 그룹 %s\n" #: src/useradd.c:406 #, c-format msgid "%s: cannot create new defaults file\n" msgstr "%s: 새로운 디폴트 파일을 만들 수 없습니다\n" #: src/useradd.c:411 #, c-format msgid "%s: cannot open new defaults file\n" msgstr "%s: 새로운 디폴트 파일을 만들 수 없습니다\n" #: src/useradd.c:499 src/useradd.c:510 #, c-format msgid "%s: rename: %s" msgstr "%s: 이름 재 설정: %s" #: src/useradd.c:595 src/usermod.c:237 #, c-format msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n" msgstr "%s: `%s' 그룹은 NIS 그룹입니다.\n" #: src/useradd.c:604 src/usermod.c:246 #, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" msgstr "%s: 너무나 많은 그룹이 명시되었습니다 (최대 %d).\n" #: src/useradd.c:634 #, c-format msgid "" "Usage: useradd [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the the new user account\n" "\t\t\t\thome directory\n" " -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n" " -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n" " -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n" "\t\t\t\tconfiguration\n" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n" " -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n" "\t\t\t\tuser account\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -k, --skel SKEL_DIR \t\tspecify an alternative skel directory\n" " -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n" " -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n" "\t\t\t\taccount\n" " -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n" "\t\t\t\t(non-unique) UID\n" " -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n" "\t\t\t\taccount\n" " -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n" " -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n" msgstr "" #: src/useradd.c:738 src/usermod.c:425 #, c-format msgid "%s: error locking group file\n" msgstr "%s: 그룹 파일 잠금을 하는 데 오류가 발생했습니다\n" #: src/useradd.c:742 src/usermod.c:430 #, c-format msgid "%s: error opening group file\n" msgstr "%s: 그룹 파일을 여는 데 오류가 발생했습니다\n" #: src/useradd.c:748 src/usermod.c:523 #, c-format msgid "%s: error locking shadow group file\n" msgstr "%s: 셰도우 그룹을 잠그는 데 오류가 발생했습니다\n" #: src/useradd.c:753 src/usermod.c:529 #, c-format msgid "%s: error opening shadow group file\n" msgstr "%s: 그룹 파일을 여는 데 오류가 발생했습니다\n" #: src/useradd.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "%s: UID %u is not unique\n" msgstr "%s: GID %u은(는) 유일한 아이디가 아닙니다\n" #: src/useradd.c:921 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't get unique UID\n" msgstr "%s: 유일한 GID를 얻을 수 없습니다\n" #: src/useradd.c:977 #, c-format msgid "%s: invalid base directory `%s'\n" msgstr "%s: 기본 디렉토리 `%s'은(는) 잘못되었습니다\n" #: src/useradd.c:988 #, c-format msgid "%s: invalid comment `%s'\n" msgstr "%s: 주석 `%s'이(가) 틀렸습니다\n" #: src/useradd.c:1000 #, c-format msgid "%s: invalid home directory `%s'\n" msgstr "%s: 홈 디렉토리 `%s'은(는) 잘못되었습니다\n" #: src/useradd.c:1018 src/usermod.c:771 #, c-format msgid "%s: invalid date `%s'\n" msgstr "%s: 날짜 `%s'은(는) 잘못되었습니다\n" #: src/useradd.c:1031 #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" msgstr "%s: 셰도우 열쇠글이 -e 옵션을 요구합니다\n" #: src/useradd.c:1047 #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" msgstr "%s: 셰도우 열쇠글이 -f 옵션을 요구합니다\n" #: src/useradd.c:1113 src/usermod.c:748 src/usermod.c:758 src/usermod.c:803 #: src/usermod.c:847 #, c-format msgid "%s: invalid field `%s'\n" msgstr "%s: `%s' 부분은 유효하지 않습니다\n" #: src/useradd.c:1126 #, c-format msgid "%s: invalid shell `%s'\n" msgstr "%s: 유효하지 않은 쉘 `%s'\n" #: src/useradd.c:1169 #, c-format msgid "%s: invalid user name '%s'\n" msgstr "%s: 유효하지 않은 사용자명 `%s'\n" #: src/useradd.c:1203 src/userdel.c:242 src/usermod.c:920 #, c-format msgid "%s: cannot rewrite password file\n" msgstr "%s: 열쇠글 파일을 다시 쓸 수가 없습니다\n" #: src/useradd.c:1208 src/userdel.c:245 src/usermod.c:925 #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일을 다시 쓸 수가 없습니다\n" #: src/useradd.c:1244 src/userdel.c:289 src/usermod.c:953 #, c-format msgid "%s: unable to lock password file\n" msgstr "%s: 열쇠글 파일 잠금을 할 수 없습니다\n" #: src/useradd.c:1248 src/userdel.c:293 src/usermod.c:957 #, c-format msgid "%s: unable to open password file\n" msgstr "%s: 열쇠글 파일을 열 수 없습니다\n" #: src/useradd.c:1254 src/userdel.c:298 src/usermod.c:962 #, c-format msgid "%s: cannot lock shadow password file\n" msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일을 잠글 수 없습니다\n" #: src/useradd.c:1260 src/userdel.c:303 src/usermod.c:967 #, c-format msgid "%s: cannot open shadow password file\n" msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일을 열 수 없습니다\n" #: src/useradd.c:1347 #, c-format msgid "%s: error adding new password entry\n" msgstr "%s: 새로운 열쇠글 입력값을 더하는 데 오류가 발생했습니다\n" #: src/useradd.c:1358 src/usermod.c:1030 #, c-format msgid "%s: error adding new shadow password entry\n" msgstr "%s: 새로운 셰도우 열쇠글 입력값을 더하는 데 오류가 발생했습니다\n" #: src/useradd.c:1386 #, c-format msgid "%s: cannot create directory %s\n" msgstr "%s: 디렉토리 %s을(를) 만들 수 없습니다\n" #: src/useradd.c:1416 #, c-format msgid "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n" msgstr "" "\"mail\"이라는 이름의 그룹이 있습니다. 메일 스풀을 모드 0600으로 만듭니다.\n" #: src/useradd.c:1439 #, c-format msgid "Can't create mail spool for user %s.\n" msgstr "사용자 %s의 메일 스풀을 만들 수 없습니다.\n" #: src/useradd.c:1541 src/usermod.c:899 #, c-format msgid "%s: user %s exists\n" msgstr "%s: 사용자 %s이(가) 있습니다\n" #: src/useradd.c:1555 #, c-format msgid "" "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" msgstr "" "%s: %s 그룹이 있습니다 - 이 사용자를 이 그룹에 더하려면, -g 옵션을 사용하십시" "오.\n" #: src/useradd.c:1593 #, c-format msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n" msgstr "%s:경고: CREATE_HOME은 지원되지 않습니다, -m 옵션을 대신 사용하세요.\n" #: src/userdel.c:104 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] name\n" msgstr "사용법: %s [-r] 이름\n" #: src/userdel.c:157 src/userdel.c:222 #, c-format msgid "%s: error updating group entry\n" msgstr "%s: 그룹 입력값을 업데이트하는 데 오류가 발생했습니다\n" #: src/userdel.c:311 #, c-format msgid "%s: cannot open group file\n" msgstr "%s: 그룹 파일을 열 수 없습니다\n" #: src/userdel.c:321 #, c-format msgid "%s: cannot open shadow group file\n" msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일을 열 수 없습니다\n" #: src/userdel.c:339 #, c-format msgid "%s: error deleting password entry\n" msgstr "%s: 열쇠글 입력값을 지우는 데 오류가 발생했습니다\n" #: src/userdel.c:342 #, c-format msgid "%s: error deleting shadow password entry\n" msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 입력값을 지우는 데 오류가 발생했습니다\n" #: src/userdel.c:382 #, c-format msgid "%s: user %s is currently logged in\n" msgstr "%s: %s 사용자는 현재 로그인한 상태 입니다\n" #: src/userdel.c:490 src/userdel.c:631 #, c-format msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" msgstr "%s: %s은(는) %s의 소유가 아닙니다, 지우지 않습니다\n" #: src/userdel.c:496 #, c-format msgid "%s: warning: can't remove " msgstr "%s: 경고: 지울 수 없습니다 " #: src/userdel.c:584 src/usermod.c:701 #, c-format msgid "%s: user %s does not exist\n" msgstr "%s: 사용자 %s은(는) 없습니다\n" #: src/userdel.c:599 src/usermod.c:717 #, c-format msgid "%s: user %s is a NIS user\n" msgstr "%s: 사용자 %s은(는) NIS 사용자 입니다\n" #: src/userdel.c:654 #, c-format msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" msgstr "" "%s: 디렉토리 %s은(는) 지우지 않습니다 (사용자 %s의 홈 디렉토리가 지워질 것입" "니다)\n" #: src/userdel.c:668 #, c-format msgid "%s: error removing directory %s\n" msgstr "%s: 디렉토리 %s을(를) 지우는 데 오류가 발생했습니다\n" #: src/usermod.c:278 #, c-format msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [[-G group,...] [-a]] \n" msgstr "사용법: %s\t[-u UID [-o]] [-g 그룹이름][-G 그룹,...]\n" #: src/usermod.c:282 #, c-format msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n" msgstr "\t\t[-d 홈 디렉토리 [-m]] [-s 쉘] [-c 주석] [-l 새_이름]\n" #: src/usermod.c:284 #, c-format msgid "[-f inactive] [-e expire] " msgstr "[-f 비활성화] [-e 만기] " #: src/usermod.c:285 #, c-format msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n" msgstr "[-p 열쇠글] [-L|-U] 이름\n" #: src/usermod.c:457 #, c-format msgid "%s: out of memory in update_group\n" msgstr "%s: 업데이트_그룹에 메모리 부족\n" #: src/usermod.c:566 #, c-format msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n" msgstr "%s: 업데이트_그룹셰도우에 메모리 부족\n" #: src/usermod.c:870 #, c-format msgid "%s: no flags given\n" msgstr "%s: 주어진 flag가 없습니다\n" #: src/usermod.c:876 #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n" msgstr "%s: 셰도우 열쇠글이 -e 옵션과 -f 옵션을 요구합니다\n" #: src/usermod.c:886 #, c-format msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n" msgstr "" #: src/usermod.c:904 #, c-format msgid "%s: uid %lu is not unique\n" msgstr "%s: UID %lu은(는) 유일하지 않습니다\n" #: src/usermod.c:1015 #, c-format msgid "%s: error changing password entry\n" msgstr "%s: 열쇠글 입력값을 변경하는 데 오류가 발생했습니다\n" #: src/usermod.c:1021 #, c-format msgid "%s: error removing password entry\n" msgstr "%s: 열쇠글 입력값을 제거하는 데 오류가 발생했습니다\n" #: src/usermod.c:1037 #, c-format msgid "%s: error removing shadow password entry\n" msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 입력값을 제거하는 데 오류가 발생했습니다\n" #: src/usermod.c:1064 #, c-format msgid "%s: directory %s exists\n" msgstr "%s: 디렉토리 %s은(는) 있습니다\n" #: src/usermod.c:1072 #, c-format msgid "%s: can't create %s\n" msgstr "%s: %s을(를) 만들 수 없습니다\n" #: src/usermod.c:1077 #, c-format msgid "%s: can't chown %s\n" msgstr "%s: %s을(를) chown할 수 없습니다\n" #: src/usermod.c:1089 #, c-format msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" msgstr "" #: src/usermod.c:1099 #, c-format msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" msgstr "%s: 디렉토리 %s에서 %s(으)로 이름을 바꿀 수 없습니다\n" #: src/usermod.c:1194 #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" msgstr "%s: 경고: %s은(는) %s에 소유되어 있지 않습니다\n" #: src/usermod.c:1200 msgid "failed to change mailbox owner" msgstr "메일박스 소유자를 바꾸는 데 실패했습니다" #: src/usermod.c:1208 msgid "failed to rename mailbox" msgstr "메일박스의 이름을 바꾸는 데 실패했습니다" #: src/vipw.c:104 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s is unchanged\n" msgstr "" "\n" "%s: %s은(는) 바꾸지 않았습니다\n" #: src/vipw.c:131 msgid "Couldn't lock file" msgstr "파일을 잠글 수 없습니다" #: src/vipw.c:140 msgid "Couldn't make backup" msgstr "백업을 만들 수 없습니다" #: src/vipw.c:196 #, c-format msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" msgstr "%s: %s을(를) 복구시킬 수 없습니다: %s (바뀐 사항은 %s에 있습니다)\n" #: src/vipw.c:234 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "`vipw' edits /etc/passwd `vipw -s' edits /etc/shadow\n" "`vigr' edits /etc/group `vigr -s' edits /etc/gshadow\n" msgstr "" "사용법:\n" " \n" "`vipw'는 /etc/passwd를 편집합니다 `vipw -s'는 /etc/shadow를 편집합니다\n" "`vigr'은 /etc/group을 편집합니다 `vigr -s'는 /etc/gshadow를 편집합니다\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: useradd [-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n" #~ msgstr "사용법: useradd [-u UID [-o]] [-g 그룹명] [-G 그룹,...]\n" #~ msgid "" #~ " [-d home] [-s shell] [-c comment] [-m [-k template]]\n" #~ msgstr "" #~ " [-d 홈디렉토리] [-s 쉘] [-c 주석] [-m [-k template]]\n" #~ msgid " [-f inactive] [-e expire]\n" #~ msgstr " [-f 비활성화] [-e 만기]\n" #, fuzzy #~ msgid " [-p passwd] [-K KEY=VALUE] name\n" #~ msgstr " [-p 열쇠글] 이름\n" #~ msgid " useradd -D [-g group] [-b base] [-s shell]\n" #~ msgstr " useradd -D [-g 그룹명] [-b 초기디렉토리] [-s 쉘]\n" #~ msgid "%s: -O requires NAME=VALUE\n" #~ msgstr "%s: NAME=VALUE를 위해서는 -O 옵션이 필요합니다\n" #~ msgid "unknown uid: %u\n" #~ msgstr "알 수 없는 UID: %u\n" #~ msgid "%s: uid %u is not unique\n" #~ msgstr "%s: UID %u은(는) 유일하지 않습니다\n" #~ msgid "%s: can't get unique uid\n" #~ msgstr "%s: 적절한 UID를 얻을 수 없습니다\n"