# German translation of shadow-man-pages # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Simon Brandmair , 2005, 2006, 2007, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow-man-pages\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-29 17:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-27 16:07+0200\n" "Last-Translator: Simon Brandmair \n" "Language-Team: debian-l10n-german \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: vipw.8.xml:39(refentrytitle) vipw.8.xml:44(refname) vipw.8.xml:53(command) #: login.defs.5.xml:477(term) msgid "vipw" msgstr "vipw" #: vipw.8.xml:40(manvolnum) usermod.8.xml:42(manvolnum) #: userdel.8.xml:44(manvolnum) userdel.8.xml:203(replaceable) #: useradd.8.xml:53(manvolnum) pwconv.8.xml:44(manvolnum) #: pwck.8.xml:44(manvolnum) nologin.8.xml:35(manvolnum) #: newusers.8.xml:51(manvolnum) logoutd.8.xml:35(manvolnum) #: lastlog.8.xml:36(manvolnum) grpck.8.xml:39(manvolnum) #: groupmod.8.xml:39(manvolnum) groupmems.8.xml:39(manvolnum) #: groupdel.8.xml:39(manvolnum) groupdel.8.xml:130(replaceable) #: groupadd.8.xml:42(manvolnum) faillog.8.xml:35(manvolnum) #: faillog.5.xml:86(manvolnum) chpasswd.8.xml:42(manvolnum) #: chgpasswd.8.xml:43(manvolnum) msgid "8" msgstr "8" #: vipw.8.xml:41(refmiscinfo) usermod.8.xml:43(refmiscinfo) #: userdel.8.xml:45(refmiscinfo) useradd.8.xml:54(refmiscinfo) #: pwconv.8.xml:45(refmiscinfo) pwck.8.xml:45(refmiscinfo) #: nologin.8.xml:36(refmiscinfo) newusers.8.xml:52(refmiscinfo) #: logoutd.8.xml:36(refmiscinfo) lastlog.8.xml:37(refmiscinfo) #: grpck.8.xml:40(refmiscinfo) groupmod.8.xml:40(refmiscinfo) #: groupmems.8.xml:40(refmiscinfo) groupdel.8.xml:40(refmiscinfo) #: groupadd.8.xml:43(refmiscinfo) faillog.8.xml:36(refmiscinfo) #: chpasswd.8.xml:43(refmiscinfo) chgpasswd.8.xml:44(refmiscinfo) msgid "System Management Commands" msgstr "Befehle zur Systemverwaltung" #: vipw.8.xml:45(refname) vipw.8.xml:59(command) msgid "vigr" msgstr "vigr" #: vipw.8.xml:46(refpurpose) msgid "edit the password, group, shadow-password or shadow-group file" msgstr "" "bearbeitet die Passwort-, Gruppen-, Shadow-Passwort- oder Shadow-Gruppen-" "Datei" #: vipw.8.xml:55(replaceable) vipw.8.xml:61(replaceable) #: usermod.8.xml:54(replaceable) userdel.8.xml:54(arg) #: useradd.8.xml:64(replaceable) useradd.8.xml:76(replaceable) #: su.1.xml:66(replaceable) passwd.1.xml:57(replaceable) #: newusers.8.xml:63(replaceable) lastlog.8.xml:48(replaceable) #: groupmod.8.xml:51(replaceable) groupadd.8.xml:54(replaceable) #: faillog.8.xml:47(replaceable) chsh.1.xml:53(replaceable) #: chpasswd.8.xml:54(replaceable) chgpasswd.8.xml:55(replaceable) #: chage.1.xml:50(replaceable) msgid "options" msgstr "Optionen" #: vipw.8.xml:67(title) usermod.8.xml:61(title) userdel.8.xml:62(title) #: useradd.8.xml:82(title) suauth.5.xml:50(title) su.1.xml:77(title) #: sg.1.xml:59(title) shadow.5.xml:44(title) shadow.3.xml:93(title) #: shadow.3.xml:149(title) pwconv.8.xml:71(title) pwck.8.xml:86(title) #: porttime.5.xml:44(title) passwd.5.xml:44(title) passwd.1.xml:66(title) #: nologin.8.xml:50(title) newusers.8.xml:70(title) newgrp.1.xml:55(title) #: logoutd.8.xml:50(title) login.defs.5.xml:110(title) #: login.access.5.xml:45(title) login.1.xml:103(title) limits.5.xml:46(title) #: lastlog.8.xml:54(title) gshadow.5.xml:43(title) grpck.8.xml:69(title) #: groups.1.xml:53(title) groupmod.8.xml:58(title) groupmems.8.xml:60(title) #: groupdel.8.xml:57(title) groupadd.8.xml:63(title) gpasswd.1.xml:72(title) #: faillog.8.xml:53(title) faillog.5.xml:44(title) expiry.1.xml:59(title) #: chsh.1.xml:62(title) chpasswd.8.xml:60(title) chgpasswd.8.xml:61(title) #: chfn.1.xml:63(title) chage.1.xml:59(title) msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #: vipw.8.xml:68(para) msgid "" "The vipw and vigr commands edits the " "files /etc/passwd and /etc/group, " "respectively. With the flag, they will edit the shadow " "versions of those files, /etc/shadow and /etc/" "gshadow, respectively. The programs will set the appropriate " "locks to prevent file corruption. When looking for an editor, the programs " "will first try the environment variable $VISUAL, then the " "environment variable $EDITOR, and finally the default editor, " "vi1." msgstr "" "Die Befehle vipw und vigr bearbeiten " "die Dateien /etc/passwd beziehungsweise /etc/" "group. Mit der Option bearbeiten Sie die " "Shadow-Versionen beider Dateien, /etc/shadow und " "/etc/gshadow. Die Programme werden die geeigneten " "Sperren setzen, um eine Beschädigung der Dateien zu verhindern. Wenn ein " "Editor benötigt wird, wird zuerst die Umgebungsvariable $VISUAL ausgewertet, danach die Umgebungsvariable $EDITOR. " "Zuletzt wird der Standard-Editor vi1 verwendet." #: vipw.8.xml:85(title) usermod.8.xml:69(title) userdel.8.xml:71(title) #: useradd.8.xml:100(title) su.1.xml:123(title) pwck.8.xml:170(title) #: passwd.1.xml:152(title) newusers.8.xml:239(title) login.1.xml:188(title) #: lastlog.8.xml:66(title) grpck.8.xml:133(title) groupmod.8.xml:67(title) #: groupmems.8.xml:75(title) groupadd.8.xml:72(title) gpasswd.1.xml:112(title) #: faillog.8.xml:64(title) chsh.1.xml:73(title) chpasswd.8.xml:108(title) #: chgpasswd.8.xml:88(title) chage.1.xml:69(title) msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #: vipw.8.xml:86(para) msgid "" "The options which apply to the vipw and vigr commands are:" msgstr "" "Die Optionen, die von den Befehlen vipw und " "vigr unterstützt werden, sind:" #: vipw.8.xml:92(term) msgid ", " msgstr ", " #: vipw.8.xml:94(para) msgid "Edit group database." msgstr "bearbeitet die Gruppendatenbank" #: vipw.8.xml:98(term) userdel.8.xml:101(term) useradd.8.xml:250(term) #: passwd.1.xml:192(term) newusers.8.xml:257(term) lastlog.8.xml:82(term) #: groupmod.8.xml:98(term) groupmems.8.xml:117(term) groupadd.8.xml:107(term) #: gpasswd.1.xml:151(term) faillog.8.xml:97(term) chsh.1.xml:79(term) #: chpasswd.8.xml:150(term) chgpasswd.8.xml:114(term) chage.1.xml:107(term) msgid ", " msgstr ", " #: vipw.8.xml:100(para) userdel.8.xml:103(para) useradd.8.xml:252(para) #: passwd.1.xml:194(para) newusers.8.xml:259(para) lastlog.8.xml:86(para) #: groupmod.8.xml:100(para) groupmems.8.xml:119(para) groupadd.8.xml:109(para) #: gpasswd.1.xml:153(para) faillog.8.xml:99(para) chsh.1.xml:81(para) #: chpasswd.8.xml:152(para) chgpasswd.8.xml:116(para) chage.1.xml:109(para) msgid "Display help message and exit." msgstr "zeigt die Hilfe an und beendet das Programm" #: vipw.8.xml:104(term) msgid ", " msgstr ", " #: vipw.8.xml:106(para) msgid "Edit passwd database." msgstr "bearbeitet die Passwd-Datenbank" #: vipw.8.xml:110(term) passwd.1.xml:259(term) msgid ", " msgstr ", " #: vipw.8.xml:112(para) passwd.1.xml:263(para) msgid "Quiet mode." msgstr "stiller Modus" #: vipw.8.xml:116(term) msgid ", " msgstr ", " #: vipw.8.xml:118(para) msgid "Edit shadow or gshadow database." msgstr "bearbeitet die Shadow- oder Gshadow-Datenbank" #: vipw.8.xml:122(term) msgid ", " msgstr ", " #: vipw.8.xml:124(para) msgid "Indicates which user's tcb shadow file to edit." msgstr "bestimmt, welche Tcb-Shadow-Datei des Benutzers bearbeitet werden soll" #: vipw.8.xml:131(title) usermod.8.xml:374(title) userdel.8.xml:127(title) #: useradd.8.xml:629(title) su.1.xml:310(title) sg.1.xml:76(title) #: pwconv.8.xml:164(title) pwck.8.xml:230(title) passwd.1.xml:356(title) #: newusers.8.xml:324(title) newgrp.1.xml:87(title) login.1.xml:272(title) #: grpck.8.xml:173(title) groupmod.8.xml:152(title) groupmems.8.xml:162(title) #: groupdel.8.xml:77(title) groupadd.8.xml:185(title) gpasswd.1.xml:226(title) #: chsh.1.xml:120(title) chpasswd.8.xml:207(title) chgpasswd.8.xml:169(title) #: chfn.1.xml:99(title) chage.1.xml:210(title) msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURATION" #: vipw.8.xml:132(para) usermod.8.xml:375(para) userdel.8.xml:128(para) #: useradd.8.xml:630(para) su.1.xml:311(para) sg.1.xml:77(para) #: pwck.8.xml:231(para) passwd.1.xml:357(para) newusers.8.xml:325(para) #: newgrp.1.xml:88(para) login.1.xml:273(para) grpck.8.xml:174(para) #: groupmod.8.xml:153(para) groupmems.8.xml:163(para) groupdel.8.xml:78(para) #: groupadd.8.xml:186(para) gpasswd.1.xml:227(para) chsh.1.xml:121(para) #: chpasswd.8.xml:208(para) chgpasswd.8.xml:170(para) chfn.1.xml:100(para) #: chage.1.xml:211(para) msgid "" "The following configuration variables in /etc/login.defs change the behavior of this tool:" msgstr "" "Die folgenden Konfigurationsvariablen in /etc/login.defs beeinflussen das Verhalten dieses Werkzeugs:" #: vipw.8.xml:30(term) usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) #: useradd.8.xml:30(term) pwconv.8.xml:30(term) pwck.8.xml:30(term) #: login.defs.5.xml:30(term) chage.1.xml:30(term) msgid " (boolean)" msgstr " (boolesch)" #: vipw.8.xml:32(para) usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) #: useradd.8.xml:32(para) pwconv.8.xml:32(para) pwck.8.xml:32(para) #: login.defs.5.xml:32(para) chage.1.xml:32(para) msgid "" "If yes, the tcb5 password shadowing " "scheme will be used." msgstr "" "Wenn auf yes gesetzt, wird das " "tcb5-Passwort-Shadowing-Schema verwendet." #: vipw.8.xml:143(title) msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNG" #: vipw.8.xml:146(option) msgid "VISUAL" msgstr "VISUAL" #: vipw.8.xml:148(para) msgid "Editor to be used." msgstr "der verwendete Editor" #: vipw.8.xml:152(option) msgid "EDITOR" msgstr "EDITOR" #: vipw.8.xml:154(para) msgid "Editor to be used if is not set." msgstr "der verwendete Editor, wenn nicht gesetzt ist" #: vipw.8.xml:161(title) usermod.8.xml:389(title) userdel.8.xml:144(title) #: useradd.8.xml:655(title) suauth.5.xml:168(title) su.1.xml:338(title) #: sg.1.xml:88(title) shadow.5.xml:230(title) shadow.3.xml:201(title) #: pwconv.8.xml:187(title) pwck.8.xml:247(title) porttime.5.xml:105(title) #: passwd.5.xml:116(title) passwd.1.xml:374(title) newusers.8.xml:357(title) #: newgrp.1.xml:99(title) logoutd.8.xml:64(title) login.access.5.xml:96(title) #: login.1.xml:316(title) limits.5.xml:170(title) lastlog.8.xml:147(title) #: gshadow.5.xml:141(title) grpck.8.xml:185(title) groups.1.xml:75(title) #: groupmod.8.xml:164(title) groupmems.8.xml:174(title) #: groupdel.8.xml:89(title) groupadd.8.xml:199(title) gpasswd.1.xml:241(title) #: faillog.8.xml:210(title) faillog.5.xml:71(title) expiry.1.xml:68(title) #: chsh.1.xml:133(title) chpasswd.8.xml:223(title) chgpasswd.8.xml:184(title) #: chfn.1.xml:113(title) chage.1.xml:222(title) msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #: vipw.8.xml:164(filename) usermod.8.xml:392(filename) #: userdel.8.xml:147(filename) useradd.8.xml:670(filename) #: sg.1.xml:103(filename) pwck.8.xml:250(filename) #: newusers.8.xml:372(filename) newgrp.1.xml:114(filename) #: gshadow.5.xml:144(filename) grpck.8.xml:188(filename) #: groups.1.xml:78(filename) groupmod.8.xml:167(filename) #: groupmems.8.xml:177(filename) groupdel.8.xml:92(filename) #: groupadd.8.xml:202(filename) gpasswd.1.xml:50(filename) #: gpasswd.1.xml:53(filename) gpasswd.1.xml:244(filename) #: chgpasswd.8.xml:187(filename) msgid "/etc/group" msgstr "/etc/group" #: vipw.8.xml:166(para) usermod.8.xml:394(para) userdel.8.xml:149(para) #: useradd.8.xml:672(para) sg.1.xml:105(para) pwck.8.xml:252(para) #: newusers.8.xml:374(para) newgrp.1.xml:116(para) gshadow.5.xml:146(para) #: grpck.8.xml:190(para) groups.1.xml:80(para) groupmod.8.xml:169(para) #: groupmems.8.xml:179(para) groupdel.8.xml:94(para) groupadd.8.xml:204(para) #: gpasswd.1.xml:246(para) chgpasswd.8.xml:189(para) msgid "Group account information." msgstr "Informationen zu den Gruppenkonten" #: vipw.8.xml:170(filename) usermod.8.xml:398(filename) #: useradd.8.xml:676(filename) sg.1.xml:109(filename) #: newusers.8.xml:378(filename) newgrp.1.xml:120(filename) #: gshadow.5.xml:150(filename) grpck.8.xml:194(filename) #: groupmod.8.xml:173(filename) groupmems.8.xml:183(filename) #: groupdel.8.xml:98(filename) groupadd.8.xml:208(filename) #: gpasswd.1.xml:54(filename) gpasswd.1.xml:250(filename) #: chgpasswd.8.xml:193(filename) msgid "/etc/gshadow" msgstr "/etc/gshadow" # type: Plain text #: vipw.8.xml:172(para) usermod.8.xml:400(para) useradd.8.xml:678(para) #: sg.1.xml:111(para) newusers.8.xml:380(para) newgrp.1.xml:122(para) #: gshadow.5.xml:152(para) grpck.8.xml:196(para) groupmod.8.xml:175(para) #: groupdel.8.xml:100(para) groupadd.8.xml:210(para) gpasswd.1.xml:252(para) #: chgpasswd.8.xml:195(para) msgid "Secure group account information." msgstr "sichere Informationen zu den Gruppenkonten" #: vipw.8.xml:176(filename) usermod.8.xml:404(filename) #: userdel.8.xml:159(filename) useradd.8.xml:658(filename) #: su.1.xml:341(filename) sg.1.xml:91(filename) shadow.5.xml:233(filename) #: pwck.8.xml:256(filename) passwd.5.xml:119(filename) #: passwd.1.xml:377(filename) newusers.8.xml:360(filename) #: newgrp.1.xml:102(filename) login.1.xml:331(filename) #: grpck.8.xml:200(filename) expiry.1.xml:71(filename) #: chsh.1.xml:136(filename) chpasswd.8.xml:226(filename) #: chfn.1.xml:122(filename) chage.1.xml:226(filename) msgid "/etc/passwd" msgstr "/etc/passwd" #: vipw.8.xml:178(para) usermod.8.xml:406(para) userdel.8.xml:161(para) #: useradd.8.xml:660(para) su.1.xml:343(para) sg.1.xml:93(para) #: shadow.5.xml:235(para) pwck.8.xml:258(para) passwd.5.xml:121(para) #: passwd.1.xml:379(para) newusers.8.xml:362(para) newgrp.1.xml:104(para) #: login.1.xml:333(para) grpck.8.xml:202(para) expiry.1.xml:73(para) #: chsh.1.xml:138(para) chpasswd.8.xml:228(para) chfn.1.xml:124(para) #: chage.1.xml:229(para) msgid "User account information." msgstr "Informationen zu den Benutzerkonten" #: vipw.8.xml:182(filename) usermod.8.xml:410(filename) #: userdel.8.xml:165(filename) useradd.8.xml:664(filename) #: su.1.xml:347(filename) sg.1.xml:97(filename) shadow.5.xml:239(filename) #: shadow.3.xml:204(filename) pwck.8.xml:262(filename) #: passwd.5.xml:125(filename) passwd.1.xml:383(filename) #: newusers.8.xml:366(filename) newgrp.1.xml:108(filename) #: login.1.xml:337(filename) expiry.1.xml:77(filename) #: chpasswd.8.xml:232(filename) chage.1.xml:234(filename) msgid "/etc/shadow" msgstr "/etc/shadow" # type: Plain text #: vipw.8.xml:184(para) usermod.8.xml:412(para) userdel.8.xml:167(para) #: useradd.8.xml:666(para) su.1.xml:349(para) sg.1.xml:99(para) #: shadow.5.xml:241(para) shadow.3.xml:206(para) pwck.8.xml:264(para) #: passwd.1.xml:385(para) newusers.8.xml:368(para) newgrp.1.xml:110(para) #: login.1.xml:339(para) expiry.1.xml:79(para) chpasswd.8.xml:234(para) #: chage.1.xml:237(para) msgid "Secure user account information." msgstr "verschlüsselte Informationen zu den Benutzerkonten" #: vipw.8.xml:191(title) usermod.8.xml:419(title) userdel.8.xml:252(title) #: useradd.8.xml:772(title) suauth.5.xml:197(title) su.1.xml:409(title) #: sg.1.xml:118(title) shadow.5.xml:258(title) shadow.3.xml:213(title) #: pwconv.8.xml:199(title) pwck.8.xml:322(title) porttime.5.xml:117(title) #: passwd.5.xml:144(title) passwd.1.xml:455(title) nologin.8.xml:64(title) #: newusers.8.xml:399(title) newgrp.1.xml:129(title) #: login.defs.5.xml:504(title) login.access.5.xml:108(title) #: login.1.xml:376(title) limits.5.xml:180(title) gshadow.5.xml:159(title) #: grpck.8.xml:254(title) groups.1.xml:87(title) groupmod.8.xml:233(title) #: groupmems.8.xml:192(title) groupdel.8.xml:146(title) #: groupadd.8.xml:290(title) gpasswd.1.xml:259(title) faillog.8.xml:222(title) #: faillog.5.xml:83(title) expiry.1.xml:86(title) chsh.1.xml:157(title) #: chpasswd.8.xml:253(title) chgpasswd.8.xml:208(title) chfn.1.xml:131(title) #: chage.1.xml:277(title) msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #: vipw.8.xml:192(para) msgid "" "vi1, group5, " "gshadow5login.defs5, passwd5, tcb5, shadow5." msgstr "" "vi1,group5, " "gshadow5login.defs5, passwd5, tcb5, shadow5." #: usermod.8.xml:41(refentrytitle) usermod.8.xml:46(refname) #: usermod.8.xml:52(command) login.defs.5.xml:468(term) msgid "usermod" msgstr "usermod" #: usermod.8.xml:47(refpurpose) msgid "modify a user account" msgstr "verändert ein Benutzerkonto" #: usermod.8.xml:56(replaceable) userdel.8.xml:56(replaceable) #: useradd.8.xml:66(replaceable) passwd.1.xml:60(replaceable) #: chsh.1.xml:56(replaceable) chage.1.xml:53(replaceable) msgid "LOGIN" msgstr "ANMELDENAME" #: usermod.8.xml:62(para) msgid "" "The usermod command modifies the system account files to " "reflect the changes that are specified on the command line." msgstr "" "Der Befehl usermod verändert die Kontodateien des " "Systems, so dass sie die Änderungen enthalten, die in der Befehlszeile " "eingegeben wurden." #: usermod.8.xml:70(para) msgid "The options which apply to the usermod command are:" msgstr "" "Die Optionen, die vom Befehl usermod unterstützt werden, " "sind:" #: usermod.8.xml:76(term) msgid ", " msgstr ", " #: usermod.8.xml:80(para) msgid "" "Add the user to the supplementary group(s). Use only with the verwendet werden." #: usermod.8.xml:87(term) useradd.8.xml:128(term) msgid "" ", COMMENT" msgstr "" ", KOMMENTAR" #: usermod.8.xml:92(para) msgid "" "The new value of the user's password file comment field. It is normally " "modified using the chfn1 utility." msgstr "" "Der neue Wert des Kommentarfelds in der Passwortdatei des Benutzers. Er wird " "normalerweise mit dem Werkzeug chfn1 verändert." #: usermod.8.xml:101(term) useradd.8.xml:141(term) msgid "" ", HOME_DIR" msgstr "" ", HOME_VERZ" #: usermod.8.xml:106(para) msgid "The user's new login directory." msgstr "das neue Home-Verzeichnis des Benutzers" #: usermod.8.xml:109(para) msgid "" "If the option is given, the contents of the current home " "directory will be moved to the new home directory, which is created if it " "does not already exist." msgstr "" "Wenn die Option verwendet wurde, wird der Inhalt des " "aktuellen Home-Verzeichnisses in das neue Home-Verzeichnis verschoben. Falls " "dieses nicht existiert, wird es angelegt." #: usermod.8.xml:118(term) useradd.8.xml:168(term) useradd.8.xml:526(term) msgid "" ", EXPIRE_DATE" msgstr "" ", , INACTIVE" msgstr "" ", INAKTIV" #: usermod.8.xml:135(para) msgid "" "The number of days after a password expires until the account is permanently " "disabled." msgstr "" "Die Anzahl von Tagen, nach denen ein Passwort abgelaufen ist, bis das Konto " "deaktiviert wird." #: usermod.8.xml:139(para) msgid "" "A value of 0 disables the account as soon as the password has expired, and a " "value of -1 disables the feature." msgstr "" "Ein Wert von 0 deaktiviert das Konto, sobald das Passwort abläuft. Ein Wert " "von -1 schaltet diese Funktion ab." #: usermod.8.xml:147(term) useradd.8.xml:206(term) useradd.8.xml:555(term) msgid "" ", GROUP" msgstr "" ", GRUPPE" #: usermod.8.xml:152(para) msgid "" "The group name or number of the user's new initial login group. The group " "must exist." msgstr "" "Der Name oder die Zahl der anfänglichen Anmeldegruppe eines neuen Benutzers. " "Der Gruppenname muss existieren." #: usermod.8.xml:156(para) msgid "" "Any file from the user's home directory owned by the previous primary group " "of the user will be owned by this new group." msgstr "" "Jede Datei im Home-Verzeichnis des Benutzers, die der alten Hauptgruppe des " "Benutzers gehörte, wird dieser neuen Gruppe gehören." #: usermod.8.xml:160(para) msgid "" "The group ownership of files outside of the user's home directory must be " "fixed manually." msgstr "" "Die Gruppenzugehörigkeit von Dateien außerhalb des Home-Verzeichnisses des " "Benutzers muss per Hand angepasst werden." #: usermod.8.xml:167(term) useradd.8.xml:234(term) msgid "" ", GROUP1[,GROUP2,...[,GROUPN]]]" msgstr "" ", GRUPPE_1[,GRUPPE_2, ...[,GRUPPE_N]]]" #: usermod.8.xml:172(para) msgid "" "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each " "group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. " "The groups are subject to the same restrictions as the group given with the " " option." msgstr "" "Eine Liste zusätzlicher Gruppen, denen der Benutzer ebenfalls angehört. Die " "Gruppen sind durch Kommata ohne Leerzeichen von einander zu trennen. Die " "Gruppen unterliegen denselben Beschränkungen wie die Gruppe, die mit der " "Option bestimmt wurde." #: usermod.8.xml:179(para) msgid "" "If the user is currently a member of a group which is not listed, the user " "will be removed from the group. This behaviour can be changed via the " " option, which appends the user to the current " "supplementary group list." msgstr "" "Wenn der Benutzer aktuell Mitglied einer Gruppe ist, die nicht angegeben " "ist, wird er aus dieser Gruppe entfernt. Dieses Verhalten kann mit der " "Option abgeschaltet werden. Damit wird der Benutzer nur " "den angegebenen Gruppen hinzugefügt, ohne aus den übrigen gelöscht zu werden." #: usermod.8.xml:188(term) msgid "" ", NEW_LOGIN" msgstr "" ", NEUER_ANMELDENAME" #: usermod.8.xml:193(para) msgid "" "The name of the user will be changed from LOGIN " "to NEW_LOGIN. Nothing else is changed. In " "particular, the user's home directory name should probably be changed " "manually to reflect the new login name." msgstr "" "Der Benutzername wird von LOGIN zu " "NEUER_ANMELDENAME verändert. Andere Veränderungen " "werden nicht vorgenommen. Daher sollte wahrscheinlich der Name des Home-" "Verzeichnisses des Benutzers per Hand geändert werden, um dem neuen " "Anmeldenamen Rechnung zu tragen." #: usermod.8.xml:203(term) msgid ", " msgstr ", " #: usermod.8.xml:207(para) msgid "" "Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted password, " "effectively disabling the password. You can't use this option with or ." msgstr "" "Sperrt das Passwort eines Benutzers. Dadurch wird ein »!« vor das " "verschlüsselte Passwort gesetzt, wodurch im Ergebnis das Passwort " "abgeschaltet wird. Sie können diese Option nicht mit " "oder verwenden." #: usermod.8.xml:213(para) msgid "" "Note: if you wish to lock the account (not only access with a password), you " "should also set the EXPIRE_DATE to " "1." msgstr "" "Hinweis: Wenn Sie das Konto sperren wollen (und nicht nur den Zugang mit " "einem Passwort), müssen Sie auch das VERFALLSDATUM auf 1 setzen." #: usermod.8.xml:222(term) msgid ", " msgstr ", " #: usermod.8.xml:226(para) msgid "Move the content of the user's home directory to the new location." msgstr "" "verschiebt den Inhalt des Home-Verzeichnisses eines Benutzers zu dem neuen " "Ziel" #: usermod.8.xml:230(para) msgid "" "This option is only valid in combination with the (or " ") option." msgstr "" "Diese Option ist nur in Verbindung mit der Option (oder " ") zulässig." #: usermod.8.xml:234(para) msgid "" "usermod will try to adapt the ownership of the files and " "to copy the modes, ACL and extended attributes, but manual changes might be " "needed afterwards." msgstr "" "usermod versucht, den Eigentümer der Dateien anzupassen " "und die Rechte, ACL und erweiterten Attribute zu übernehmen, aber " "Anpassungen per Hand können dennoch notwendig sein." #: usermod.8.xml:242(term) useradd.8.xml:374(term) groupmod.8.xml:116(term) #: groupadd.8.xml:134(term) msgid ", " msgstr ", " # SB: What is that suppossed to mean? I can assign the UID 1000 twice? #: usermod.8.xml:246(para) msgid "" "When used with the option, this option allows to change " "the user ID to a non-unique value." msgstr "" "Wenn es mit der Option verwendet wird, kann mit dieser " "Option der Wert der Benutzer-ID auf einen nicht eindeutigen Wert gesetzt " "werden." #: usermod.8.xml:253(term) useradd.8.xml:386(term) groupmod.8.xml:127(term) #: groupadd.8.xml:144(term) msgid "" ", PASSWORD" msgstr "" ", PASSWORT" #: usermod.8.xml:258(para) groupmod.8.xml:132(para) msgid "" "The encrypted password, as returned by crypt3." msgstr "" "das verschlüsselte Passwort, wie es von crypt3 zurückgegeben wird" #: usermod.8.xml:263(para) useradd.8.xml:396(para) groupmod.8.xml:137(para) #: groupadd.8.xml:154(para) msgid "" "Note: This option is not recommended " "because the password (or encrypted password) will be visible by users " "listing the processes." msgstr "" "Hinweis: Diese Option ist nicht " "empfehlenswert, weil das Passwort (auch wenn es verschlüsselt ist) für " "Benutzer sichtbar ist, die sich den Prozess anzeigen lassen." #: usermod.8.xml:268(para) msgid "" "The password will be written in the local /etc/passwd " "or /etc/shadow file. This might differ from the " "password database configured in your PAM configuration." msgstr "" "Das Passwort wird in die lokale Datei /etc/passwd oder " "/etc/shadow geschrieben. Dies könnte von der Passwort-" "Datenbank abweichen, die Sie für PAM konfiguriert haben." #: usermod.8.xml:274(para) useradd.8.xml:401(para) groupmod.8.xml:142(para) #: groupadd.8.xml:159(para) msgid "" "You should make sure the password respects the system's password policy." msgstr "" "Sie sollten sicherstellen, dass das Passwort den Passwortrichtlinien des " "Systems entspricht." #: usermod.8.xml:281(term) useradd.8.xml:435(term) useradd.8.xml:576(term) #: su.1.xml:157(term) chsh.1.xml:85(term) msgid "" ", SHELL" msgstr "" ", SHELL" #: usermod.8.xml:286(para) chsh.1.xml:89(para) msgid "" "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank causes " "the system to select the default login shell." msgstr "" "Der Name der neuen Anmelde-Shell des Benutzers. Falls dieses Feld leer " "gelassen wird, verwendet das System die Standard-Anmelde-Shell." #: usermod.8.xml:293(term) useradd.8.xml:450(term) msgid "" ", UID" msgstr "" ", UID" #: usermod.8.xml:298(para) msgid "The new numerical value of the user's ID." msgstr "der neue numerische Wert der UID des Benutzers" #: usermod.8.xml:301(para) msgid "" "This value must be unique, unless the option is used. " "The value must be non-negative. Values between 0 and 999 are typically " "reserved for system accounts." msgstr "" "Dieser Wert muss eindeutig sein, sofern nicht die Option " "verwendet wird. Der Wert darf nicht negativ sein. Typischerweise sind Werte " "zwischen 0 und 999 für Systemkonten reserviert." #: usermod.8.xml:307(para) msgid "" "The user's mailbox, and any files which the user owns and which are located " "in the user's home directory will have the file user ID changed " "automatically." msgstr "" "Für die Mailbox des Benutzers und alle Dateien, die ihm gehören und sich in " "seinem Home-Verzeichnis befinden, wird die ID des Eigentümers automatisch " "angepasst." #: usermod.8.xml:312(para) msgid "" "The ownership of files outside of the user's home directory must be fixed " "manually." msgstr "" "Der Eigentümer von Dateien außerhalb des Home-Verzeichnisses des Benutzers " "muss per Hand angepasst werden." #: usermod.8.xml:319(term) msgid ", " msgstr ", " #: usermod.8.xml:323(para) msgid "" "Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted " "password. You can't use this option with or verwenden." #: usermod.8.xml:328(para) msgid "" "Note: if you wish to unlock the account (not only access with a password), " "you should also set the EXPIRE_DATE (for example " "to 99999, or to the value " "from /etc/default/useradd)." msgstr "" "Hinweis: Falls Sie das Benutzerkonto freigeben wollen (und nicht nur den " "Zugang mit einem Passwort), sollten Sie auch das VERFALLSDATUM bearbeiten (zum Beispiel auf 99999 " "oder den Wert von aus /etc/default/" "useradd setzen)." #: usermod.8.xml:339(term) useradd.8.xml:482(term) msgid "" ", SEUSER" msgstr "" ", SEUSER" #: usermod.8.xml:344(para) msgid "" "The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field " "the blank, which causes the system to select the default SELinux user." msgstr "" "Der SELinux-Benutzer für den Benutzer nach seiner Anmeldung. Standardmäßig " "bleibt dieses Feld leer und es wird dem System überlassen, den SELinux-" "Benutzer zu bestimmen." #: usermod.8.xml:355(title) userdel.8.xml:225(title) useradd.8.xml:605(title) #: su.1.xml:302(title) shadow.3.xml:193(title) passwd.1.xml:338(title) #: newusers.8.xml:312(title) login.1.xml:238(title) lastlog.8.xml:159(title) #: groupdel.8.xml:65(title) groupadd.8.xml:223(title) gpasswd.1.xml:214(title) #: faillog.8.xml:199(title) chpasswd.8.xml:199(title) #: chgpasswd.8.xml:157(title) msgid "CAVEATS" msgstr "WARNUNGEN" #: usermod.8.xml:356(para) msgid "" "You must make certain that the named user is not executing any processes " "when this command is being executed if the user's numerical user ID, the " "user's name, or the user's home directory is being changed. " "usermod checks this on Linux, but only check if the user " "is logged in according to utmp on other architectures." msgstr "" "Wenn Sie mit diesem Befehl die numerische UID, den Namen oder das Home-" "Verzeichnis eines Benutzers verändern wollen, müssen Sie sicherstellen, dass " "dieser Benutzer keine Prozesse laufen lässt. Bei Linux stellt dies " "usermod sicher, auf anderen Architekturen überprüft es " "nur, ob der Benutzer laut utmp eingeloggt ist." #: usermod.8.xml:364(para) msgid "" "You must change the owner of any crontab files or " "at jobs manually." msgstr "" "Sie müssen den Eigentümer von crontab-Dateien oder " "at-Aufträgen per Hand ändern." #: usermod.8.xml:368(para) msgid "You must make any changes involving NIS on the NIS server." msgstr "" "Sie müssen alle Änderung in Bezug auf NIS auf dem NIS-Server vornehmen." #: usermod.8.xml:32(term) userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) msgid " (string)" msgstr " (Zeichenkette)" #: usermod.8.xml:34(para) userdel.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" "The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when its " "corresponding user account is modified or deleted. If not specified, a " "compile-time default is used." msgstr "" "Das Verzeichnis des Mail-Spools. Diese Angabe wird benötigt, um die Mailbox " "zu bearbeiten, nachdem das entsprechende Benutzerkonto verändert oder " "gelöscht wurde. Falls nicht angegeben, wird ein Standard verwendet, der beim " "Kompilieren festgelegt wurde." #: usermod.8.xml:41(term) userdel.8.xml:41(term) useradd.8.xml:41(term) #: su.1.xml:41(term) login.defs.5.xml:41(term) login.1.xml:41(term) msgid " (string)" msgstr " (Zeichenkette)" #: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para) #: su.1.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para) msgid "" "Defines the location of the users mail spool files relatively to their home " "directory." msgstr "" "Legt den Ort der Mail-Spool-Dateien eines Benutzers relativ zu seinem Home-" "Verzeichnis fest." #. FIXME: MAIL_FILE not used in useradd #: usermod.8.xml:50(para) userdel.8.xml:50(para) useradd.8.xml:50(para) #: su.1.xml:50(para) login.defs.5.xml:50(para) login.1.xml:50(para) msgid "" "The and variables are " "used by useradd, usermod, and " "userdel to create, move, or delete the user's mail spool." msgstr "" "Die Variablen und " "werden von useradd, usermod und " "userdel verwendet, um den Mail-Spool eines Benutzers zu " "erstellen, zu verschieben oder zu löschen." #: usermod.8.xml:56(para) userdel.8.xml:56(para) useradd.8.xml:56(para) #: su.1.xml:56(para) login.defs.5.xml:56(para) login.1.xml:56(para) msgid "" "If is set to yes, they are also used to define the MAIL " "environment variable." msgstr "" "Falls auf yes " "gesetzt ist, werden sie auch verwendet, um die Umgebungsvariable " "MAIL festzulegen." #: usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term) #: pwconv.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) #: grpck.8.xml:30(term) groupmod.8.xml:30(term) groupmems.8.xml:30(term) #: groupdel.8.xml:30(term) groupadd.8.xml:30(term) gpasswd.1.xml:30(term) #: chgpasswd.8.xml:30(term) msgid " (number)" msgstr " (Zahl)" #: usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) useradd.8.xml:32(para) #: pwconv.8.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) #: grpck.8.xml:32(para) groupmod.8.xml:32(para) groupmems.8.xml:32(para) #: groupdel.8.xml:32(para) groupadd.8.xml:32(para) gpasswd.1.xml:32(para) #: chgpasswd.8.xml:32(para) msgid "" "Maximum members per group entry. When the maximum is reached, a new group " "entry (line) is started in /etc/group (with the same " "name, same password, and same GID)." msgstr "" "Maximale Anzahl von Mitgliedern je Gruppeneintrag. Wenn das Maximum erreicht " "wird, wird ein weiterer Eintrag in /etc/group (mit dem " "gleichen Namen, dem gleichen Passwort und der gleichen GID) erstellt." #: usermod.8.xml:37(para) userdel.8.xml:37(para) useradd.8.xml:37(para) #: pwconv.8.xml:37(para) newusers.8.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para) #: grpck.8.xml:37(para) groupmod.8.xml:37(para) groupmems.8.xml:37(para) #: groupdel.8.xml:37(para) groupadd.8.xml:37(para) gpasswd.1.xml:37(para) #: chgpasswd.8.xml:37(para) msgid "" "The default value is 0, meaning that there are no limits in the number of " "members in a group." msgstr "" "Der Standardwert ist 0, was zur Folge hat, dass die Anzahl der Mitglieder " "einer Gruppe nicht begrenzt ist." #. Note: on HP, split groups have the same ID, but different #. names. #: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para) #: pwconv.8.xml:43(para) newusers.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) #: grpck.8.xml:43(para) groupmod.8.xml:43(para) groupmems.8.xml:43(para) #: groupdel.8.xml:43(para) groupadd.8.xml:43(para) gpasswd.1.xml:43(para) #: chgpasswd.8.xml:43(para) msgid "" "This feature (split group) permits to limit the length of lines in the group " "file. This is useful to make sure that lines for NIS groups are not larger " "than 1024 characters." msgstr "" "Diese Fähigkeit (der aufgeteilten Gruppe) ermöglicht es, die Zeilenlänge in " "der Gruppendatei zu begrenzen. Damit kann sichergestellt werden, dass die " "Zeilen für NIS-Gruppen nicht länger als 1024 Zeichen sind." #: usermod.8.xml:48(para) userdel.8.xml:48(para) useradd.8.xml:48(para) #: pwconv.8.xml:48(para) newusers.8.xml:48(para) login.defs.5.xml:48(para) #: grpck.8.xml:48(para) groupmod.8.xml:48(para) groupmems.8.xml:48(para) #: groupdel.8.xml:48(para) groupadd.8.xml:48(para) gpasswd.1.xml:48(para) #: chgpasswd.8.xml:48(para) msgid "If you need to enforce such limit, you can use 25." msgstr "Falls Sie eine solche Begrenzung benötigen, können Sie 25 verwenden." #: usermod.8.xml:51(para) userdel.8.xml:51(para) useradd.8.xml:51(para) #: pwconv.8.xml:51(para) newusers.8.xml:51(para) login.defs.5.xml:51(para) #: grpck.8.xml:51(para) groupmod.8.xml:51(para) groupmems.8.xml:51(para) #: groupdel.8.xml:51(para) groupadd.8.xml:51(para) gpasswd.1.xml:51(para) #: chgpasswd.8.xml:51(para) msgid "" "Note: split groups may not be supported by all tools (even in the Shadow " "toolsuite). You should not use this variable unless you really need it." msgstr "" "Hinweis: Aufgeteilte Gruppen werden möglicherweise nicht von allen " "Werkzeugen unterstützt, selbst nicht aus der Shadow-Werkzeugsammlung. Sie " "sollten diese Variable nur setzen, falls Sie zwingend darauf angewiesen sind." #: usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term) #: pwck.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) msgid " (boolean)" msgstr " (boolesch)" #: usermod.8.xml:37(programlisting) userdel.8.xml:37(programlisting) #: useradd.8.xml:37(programlisting) pwck.8.xml:37(programlisting) #: login.defs.5.xml:37(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" "if ( UID is less than 1000) {\n" " use /etc/tcb/user\n" "} else if ( UID is less than 1000000) {\n" " kilos = UID / 1000\n" " use /etc/tcb/:kilos/user\n" " make symlink /etc/tcb/user to the above directory\n" "} else {\n" " megas = UID / 1000000\n" " kilos = ( UID / megas * 1000000 ) / 1000\n" " use /etc/tcb/:megas/:kilos/user\n" " make symlink /etc/tcb/user to the above directory\n" "}\n" " " msgstr "" "\n" "falls ( UID kleiner als 1000) {\n" " verwende /etc/tcb/user\n" "} anderenfalls, falls ( UID kleiner als 1000000) {\n" " kilos = UID / 1000\n" " verwende /etc/tcb/:kilos/user\n" " erstelle symbolischen Verweis /etc/tcb/user zu dem genannten Verzeichnis\n" "} anderenfalls {\n" " megas = UID / 1000000\n" " kilos = ( UID / megas * 1000000 ) / 1000\n" " verwende /etc/tcb/:megas/:kilos/user\n" " erstelle symbolischen Verweis /etc/tcb/user zu dem genannten Verzeichnis\n" "}\n" " " #: usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) useradd.8.xml:32(para) #: pwck.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) msgid "" "If yes, the location of the user tcb directory to " "be created will not be automatically set to /etc/tcb/user, but will be " "computed depending on the UID of the user, according to the following " "algorithm: " msgstr "" "Falls der Wert yes ist, wird der Ort des Tcb-" "Verzeichnisses des Benutzers nicht automatisch /etc/tcb/user sein, sondern " "nach dem folgenden Algorithmus aus der UID des Benutzers errechnet: " "" #: usermod.8.xml:420(para) msgid "" "chfn1, chsh1, " "passwd1, crypt3, " "gpasswd8, groupadd8, " "groupdel8, groupmod8, " "login.defs5, useradd8, " "userdel8." msgstr "" "chfn1, chsh1, " "passwd1, crypt3, " "gpasswd8, groupadd8, " "groupdel8, groupmod8, " "login.defs5, useradd8, " "userdel8." #: userdel.8.xml:43(refentrytitle) userdel.8.xml:48(refname) #: userdel.8.xml:53(command) login.defs.5.xml:458(term) msgid "userdel" msgstr "userdel" #: userdel.8.xml:49(refpurpose) msgid "delete a user account and related files" msgstr "löscht ein Benutzerkonto und die dazugehörigen Dateien" #: userdel.8.xml:63(para) msgid "" "The userdel command modifies the system account files, " "deleting all entries that refer to the user name LOGIN. The named user must exist." msgstr "" "Der Befehl userdel bearbeitet die Kontodateien des " "Systems und löscht darin alle Einträge, die auf den ANMELDENAMEN verweisen. Der bezeichnete Benutzer muss " "existieren." #: userdel.8.xml:72(para) msgid "The options which apply to the userdel command are:" msgstr "" "Die Optionen, die vom Befehl userdel unterstützt werden, " "sind:" #: userdel.8.xml:77(term) groupadd.8.xml:79(term) msgid ", " msgstr ", to remove the " "user's home directory and mail spool, even if another user uses the same " "home directory or if the mail spool is not owned by the specified user. If " " is defined to yes in /etc/login.defs and if a group exists with " "the same name as the deleted user, then this group will be removed, even if " "it is still the primary group of another user." msgstr "" "Diese Option erzwingt, dass der Benutzer entfernt wird, selbst wenn er noch " "angemeldet ist. Sie führt auch dazu, dass userdel das " "Home-Verzeichnis und den Mailspool des Benutzers entfernt, sogar wenn ein " "anderer Benutzer dasselbe Home-Verzeichnis hat oder der Mailspool nicht dem " "angegebenen Benutzer gehört. Falls in /etc/login.defs " " auf yes " "gesetzt ist und eine Gruppe mit dem gleichen Namen wie der gelöschte " "Benutzer vorhanden ist, wird auch diese Gruppe entfernt, selbst wenn sie die " "Hauptgruppe anderer Benutzer ist." #: userdel.8.xml:94(para) msgid "" "Note: This option is dangerous and may leave your " "system in an inconsistent state." msgstr "" "Hinweis: Diese Option ist gefährlich und kann dazu " "führen, dass Ihr System nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert." #: userdel.8.xml:107(term) msgid ", " msgstr ", " #: userdel.8.xml:111(para) msgid "" "Files in the user's home directory will be removed along with the home " "directory itself and the user's mail spool. Files located in other file " "systems will have to be searched for and deleted manually." msgstr "" "Die Dateien im Home-Verzeichnis des Benutzers werden zusammen mit dem Home-" "Verzeichnis und dem Mailspool entfernt. Dateien, die sich nicht unterhalb " "des Home-Verzeichnisses befinden, müssen per Hand gesucht und gelöscht " "werden." #: userdel.8.xml:117(para) msgid "" "The mail spool is defined by the variable in the " "login.defs file." msgstr "" "Der Mailspool wird durch die Variable in der Datei " "login.defs definiert." #: userdel.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) msgid " (string)" msgstr " (Zeichenkette)" #: userdel.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) msgid "" "If defined, this command is run when removing a user. It should remove any " "at/cron/print jobs etc. owned by the user to be removed (passed as the first " "argument)." msgstr "" "Falls angegeben, wird dieser Befehl ausgeführt, wenn ein Benutzer entfernt " "wird. Damit können At-, Cron- und Druckaufträge etc. des entfernten " "Benutzers (wird als erstes Argument übergeben) gelöscht werden." #: userdel.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para) msgid "The return code of the script is not taken into account." msgstr "Der Rückgabewert des Skripts wird nicht ausgewertet." #: userdel.8.xml:46(programlisting) login.defs.5.xml:46(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" "#! /bin/sh\n" "\n" "# Check for the required argument.\n" "if [ $# != 1 ]; then\n" "\techo \"Usage: $0 username\"\n" "\texit 1\n" "fi\n" "\n" "# Remove cron jobs.\n" "crontab -r -u $1\n" "\n" "# Remove at jobs.\n" "# Note that it will remove any jobs owned by the same UID,\n" "# even if it was shared by a different username.\n" "AT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\n" "find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n" "\n" "# Remove print jobs.\n" "lprm $1\n" "\n" "# All done.\n" "exit 0\n" " " msgstr "" "\n" "#! /bin/sh\n" "\n" "# Prüfen, ob das benötigte Argument angegeben wurde\n" "if [ $# != 1 ]; then\n" "\techo \"Verwendungsweise: $0 Benutzername\"\n" "\texit 1\n" "fi\n" "\n" "# cron-Aufträge entfernen\n" "crontab -r -u $1\n" "\n" "# at-Aufträge entfernen.\n" "# Hinweis: Dies wird alle Aufträge entfernen, die der gleichen UID\n" "# gehören, selbst wenn sie von einem Benutzer mit einem anderen Namen\n" "# eingerichtet wurden.\n" "AT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\n" "find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n" "\n" "# Druck-Aufträge entfernen\n" "lprm $1\n" "\n" "# Fertig\n" "exit 0\n" " " #: userdel.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) msgid "" "Here is an example script, which removes the user's cron, at and print jobs: " "" msgstr "" "Dies ist ein Beispielsskript, das die cron-, at- und Druckaufträge des " "Benutzers entfernt:" #: userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) su.1.xml:32(term) #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) msgid " (boolean)" msgstr " (boolesch)" #: userdel.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) su.1.xml:34(para) #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" "Enable setting of the umask group bits to be the same as owner bits " "(examples: 022 -> 002, 077 -> 007) for non-root users, if the uid is " "the same as gid, and username is the same as the primary group name." msgstr "" "Erlaubt Benutzern, die nicht Root sind, die Umask-Gruppen-Bits auf ihre " "Umask-Bits zu setzen (Beispiel: 022 -> 002, 077 -> 007), falls die UID " "mit der GID identisch ist sowie der Benutzername mit dem Gruppennamen " "übereinstimmt." #: userdel.8.xml:39(para) useradd.8.xml:39(para) su.1.xml:39(para) #: login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para) msgid "" "If set to yes, userdel will " "remove the user's group if it contains no more members, and " "useradd will create by default a group with the name of " "the user." msgstr "" "Wenn der Wert yes ist, wird userdel die Gruppe des Benutzers entfernen, falls sie keine Mitglieder mehr " "hat, und useradd wird standardmäßig eine Gruppe mit dem " "Namen des Benutzers erstellen." #: userdel.8.xml:153(filename) useradd.8.xml:694(filename) #: su.1.xml:353(filename) pwconv.8.xml:190(filename) #: passwd.1.xml:389(filename) newusers.8.xml:384(filename) #: login.access.5.xml:99(filename) login.1.xml:367(filename) #: groupadd.8.xml:214(filename) chsh.1.xml:148(filename) #: chpasswd.8.xml:238(filename) chgpasswd.8.xml:199(filename) #: chfn.1.xml:116(filename) msgid "/etc/login.defs" msgstr "/etc/login.defs" #: userdel.8.xml:155(para) useradd.8.xml:696(para) su.1.xml:355(para) #: pwconv.8.xml:192(para) passwd.1.xml:391(para) newusers.8.xml:386(para) #: login.access.5.xml:101(para) login.1.xml:369(para) groupadd.8.xml:216(para) #: chsh.1.xml:150(para) chpasswd.8.xml:240(para) chgpasswd.8.xml:201(para) #: chfn.1.xml:118(para) msgid "Shadow password suite configuration." msgstr "Konfiguration der Shadow-Passwort-Werkzeugsammlung" #: userdel.8.xml:174(title) useradd.8.xml:703(title) su.1.xml:362(title) #: pwck.8.xml:271(title) passwd.1.xml:404(title) grpck.8.xml:209(title) #: groupmod.8.xml:182(title) groupdel.8.xml:107(title) #: groupadd.8.xml:245(title) chage.1.xml:244(title) msgid "EXIT VALUES" msgstr "RÜCKGABEWERTE" #: userdel.8.xml:179(replaceable) useradd.8.xml:708(replaceable) #: su.1.xml:381(replaceable) pwck.8.xml:276(replaceable) #: passwd.1.xml:409(replaceable) grpck.8.xml:214(replaceable) #: groupmod.8.xml:187(replaceable) groupdel.8.xml:112(replaceable) #: groupadd.8.xml:250(replaceable) chage.1.xml:249(replaceable) msgid "0" msgstr "0" #: userdel.8.xml:181(para) useradd.8.xml:710(para) pwck.8.xml:278(para) #: passwd.1.xml:411(para) grpck.8.xml:216(para) groupmod.8.xml:189(para) #: groupdel.8.xml:114(para) groupadd.8.xml:252(para) chage.1.xml:251(para) msgid "success" msgstr "Erfolg" #: userdel.8.xml:185(replaceable) useradd.8.xml:714(replaceable) #: su.1.xml:55(manvolnum) su.1.xml:387(replaceable) sg.1.xml:39(manvolnum) #: pwck.8.xml:282(replaceable) passwd.1.xml:45(manvolnum) #: passwd.1.xml:415(replaceable) newgrp.1.xml:39(manvolnum) #: login.1.xml:71(manvolnum) grpck.8.xml:220(replaceable) #: groups.1.xml:35(manvolnum) gpasswd.1.xml:43(manvolnum) #: expiry.1.xml:42(manvolnum) chsh.1.xml:41(manvolnum) #: chfn.1.xml:42(manvolnum) chage.1.xml:39(manvolnum) #: chage.1.xml:255(replaceable) msgid "1" msgstr "1" #: userdel.8.xml:187(para) useradd.8.xml:716(para) msgid "can't update password file" msgstr "Die Passwortdatei kann nicht aktualisieren werden." #: userdel.8.xml:191(replaceable) useradd.8.xml:720(replaceable) #: pwck.8.xml:288(replaceable) passwd.1.xml:421(replaceable) #: grpck.8.xml:226(replaceable) groupmod.8.xml:193(replaceable) #: groupdel.8.xml:118(replaceable) groupadd.8.xml:256(replaceable) #: chage.1.xml:261(replaceable) msgid "2" msgstr "2" #: userdel.8.xml:193(para) useradd.8.xml:722(para) pwck.8.xml:284(para) #: grpck.8.xml:222(para) groupmod.8.xml:195(para) groupdel.8.xml:120(para) #: groupadd.8.xml:258(para) chage.1.xml:263(para) msgid "invalid command syntax" msgstr "unzulässige Syntax für diesen Befehl" #: userdel.8.xml:197(replaceable) useradd.8.xml:738(replaceable) #: pwck.8.xml:312(replaceable) passwd.1.xml:445(replaceable) #: groupmod.8.xml:211(replaceable) groupdel.8.xml:124(replaceable) msgid "6" msgstr "6" #: userdel.8.xml:199(para) msgid "specified user doesn't exist" msgstr "Der angegebene Benutzer ist nicht vorhanden." #: userdel.8.xml:205(para) msgid "user currently logged in" msgstr "Benutzer ist im Moment angemeldet." #: userdel.8.xml:209(replaceable) useradd.8.xml:750(replaceable) #: groupmod.8.xml:223(replaceable) groupdel.8.xml:136(replaceable) #: groupadd.8.xml:280(replaceable) msgid "10" msgstr "10" #: userdel.8.xml:211(para) useradd.8.xml:752(para) groupmod.8.xml:225(para) #: groupdel.8.xml:138(para) groupadd.8.xml:282(para) msgid "can't update group file" msgstr "Die Gruppendatei kann nicht aktualisieren werden." #: userdel.8.xml:215(replaceable) useradd.8.xml:756(replaceable) msgid "12" msgstr "12" #: userdel.8.xml:217(para) msgid "can't remove home directory" msgstr "Das Home-Verzeichnis kann nicht gelöscht werden." #: userdel.8.xml:175(para) msgid "" "The userdel command exits with the following values: " "" msgstr "" "Der Befehl userdel gibt beim Beenden folgende Werte " "zurück: " #: userdel.8.xml:226(para) msgid "" "userdel will not allow you to remove an account if there " "are running processes which belong to this account. In that case, you may " "have to kill those processes or lock the user's password or account and " "remove the account later. The option can force the " "deletion of this account." msgstr "" "userdel löscht ein Benutzerkonto nicht, wenn Prozesse " "laufen, die diesem Konto gehören. In diesem Fall müssen Sie entweder diese " "Prozesse beenden oder das Passwort oder Konto des Benutzers sperren und das " "Konto später entfernen. Die Option erzwingt das Löschen " "eines Kontos." #: userdel.8.xml:233(para) msgid "" "You should manually check all file systems to ensure that no files remain " "owned by this user." msgstr "" "Sie sollten von Hand alle Systemdateien überprüfen, um sicherzustellen, dass " "keine Dateien vorhanden sind, die dem gelöschten Benutzer gehören." #: userdel.8.xml:237(para) msgid "" "You may not remove any NIS attributes on a NIS client. This must be " "performed on the NIS server." msgstr "" "Sie sollten keine NIS-Attribute auf einem NIS-Client löschen. Dies muss auf " "dem NIS-Server durchgeführt werden." #: userdel.8.xml:240(para) msgid "" "If is defined to yes in /etc/login.defs, userdel will delete the group with the same name as the user. To avoid " "inconsistencies in the passwd and group databases, userdel will check that this group is not used as a primary group for " "another user, and will just warn without deleting the group otherwise. The " " option can force the deletion of this group." msgstr "" "Falls in /etc/login.defs kann das Löschen dieser Gruppe erzwungen werden." #: userdel.8.xml:253(para) msgid "" "chfn1, chsh1, " "passwd1, login.defs5, " "gpasswd8, groupadd8, " "groupdel8, groupmod8, " "useradd8, usermod8." msgstr "" "chfn1, chsh1, " "passwd1, login.defs5, " "gpasswd8, groupadd8, " "groupdel8, groupmod8, " "useradd8, usermod8." #: useradd.8.xml:52(refentrytitle) useradd.8.xml:57(refname) #: useradd.8.xml:62(command) useradd.8.xml:69(command) #: useradd.8.xml:73(command) login.defs.5.xml:444(term) msgid "useradd" msgstr "useradd" #: useradd.8.xml:58(refpurpose) msgid "create a new user or update default new user information" msgstr "" "erstellt einen neuen Benutzer oder aktualisiert die Standardwerte für neue " "Benutzer" #: useradd.8.xml:70(arg) useradd.8.xml:74(arg) msgid "-D" msgstr "-D" #: useradd.8.xml:83(para) msgid "" "When invoked without the option, the useradd command creates a new user account using the values specified on " "the command line plus the default values from the system. Depending on " "command line options, the useradd command will update " "system files and may also create the new user's home directory and copy " "initial files." msgstr "" "Wenn der Befehl useradd ohne die Option , , and " ")." msgstr "" "Standardmäßig wird auch eine Gruppe für den neuen Benutzer erstellt " "(vergleiche , , " "und )." #: useradd.8.xml:101(para) msgid "The options which apply to the useradd command are:" msgstr "" "Die Optionen, die vom Befehl useradd unterstützt werden, " "sind:" #: useradd.8.xml:105(term) useradd.8.xml:507(term) msgid "" ", BASE_DIR" msgstr "" ", WURZEL_VERZ" #: useradd.8.xml:110(para) msgid "" "The default base directory for the system if option is not used, " "BASE_DIR must exist." msgstr "" "Das standardmäßige Wurzelverzeichnis des Systems, wenn nicht eines mit " "HOME_VERZ festgelegt wurde. " "Der Name des Home-Verzeichnisses besteht aus der Verbindung von " "WURZEL_VERZ und dem Kontonamen. Wenn die Option " " nicht verwendet wird, muss WURZEL_VERZ existieren." #: useradd.8.xml:118(para) msgid "" "If this option is not specified, useradd will use the " "base directory specified by the variable in /" "etc/default/useradd, or /home by default." msgstr "" "Falls diese Option nicht angegeben wird, verwendet useradd das Wurzelverzeichnis, das mit der Variable " "in /etc/default/useradd festgelegt wurde, anderenfalls " "/home." #: useradd.8.xml:133(para) msgid "" "Any text string. It is generally a short description of the login, and is " "currently used as the field for the user's full name." msgstr "" "Eine beliebige Zeichenkette. Dies ist für gewöhnlich eine kurze Beschreibung " "des Logins und wird im Moment im Feld für den vollen Namen des Benutzers " "gespeichert." #: useradd.8.xml:146(para) msgid "" "The new user will be created using HOME_DIR as " "the value for the user's login directory. The default is to append the " "LOGIN name to BASE_DIR " "and use that as the login directory name. The directory " "HOME_DIR does not have to exist but will not be " "created if it is missing." msgstr "" "Beim Anlegen des neuen Benutzers wird HOME_VERZ " "als das Anmeldeverzeichnis des Benutzers verwendet. Um den Namen des " "Anmeldeverzeichnisses zu erhalten, wird standardmäßig der " "ANMELDE-Name an WURZEL_VERZ angehängt. Das Verzeichnis HOME_VERZ " "muss nicht vorhanden sein, sondern wird gegebenenfalls angelegt." #: useradd.8.xml:158(term) msgid ", " msgstr ", " #: useradd.8.xml:162(para) msgid "See below, the subsection \"Changing the default values\"." msgstr "Lesen Sie dazu unten den Abschnitt »Die Standardwerte verändern«." #: useradd.8.xml:177(para) msgid "" "If not specified, useradd will use the default expiry " "date specified by the variable in /etc/" "default/useradd, or an empty string (no expiry) by default." msgstr "" "Falls nicht definiert, verwendet useradd das " "Standardverfallsdatum, das mit der Variable in " "/etc/default/useradd bestimmt wurde, anderenfalls eine " "leere Zeichenkette (kein Verfall)." #: useradd.8.xml:191(para) msgid "" "The number of days after a password expires until the account is permanently " "disabled. A value of 0 disables the account as soon as the password has " "expired, and a value of -1 disables the feature." msgstr "" "Die Anzahl von Tagen nach Ablaufen des Passworts bis das Konto dauerhaft " "deaktiviert wird. Ein Wert von 0 deaktiviert das Konto, sobald das Passwort " "abläuft. Ein Wert von -1 schaltet diese Funktion ab." #: useradd.8.xml:197(para) msgid "" "If not specified, useradd will use the default inactivity " "period specified by the variable in /etc/" "default/useradd, or -1 by default." msgstr "" "Falls nicht definiert, verwendet useradd die " "Standarddauer der Inaktivität, die mit der Variable variable in /etc/login.defs. If this variable is set to yes (or " " is specified on the command line), a group " "will be created for the user, with the same name as her loginname. If the " "variable is set to no (or is specified on the command line), useradd will set the " "primary group of the new user to the value specified by the in /etc/default/" "useradd ab. Wenn diese Variable auf yes gesetzt ist (oder auf der Befehlszeile " "angegeben wurde), legt useradd als Hauptgruppe des neuen Benutzers diejenige " "fest, die mit der Variable in /etc/default/" "useradd definiert wurde, anderenfalls 100." #: useradd.8.xml:239(para) msgid "" "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each " "group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. " "The groups are subject to the same restrictions as the group given with the " " option. The default is for the user to belong only to " "the initial group." msgstr "" "Eine Liste der zusätzlichen Gruppen, denen der Benutzer ebenfalls angehört. " "Die Gruppen sind durch Kommata ohne Leerzeichen voneinander zu trennen. Die " "Gruppen unterliegen denselben Beschränkungen wie die Gruppe, die mit der " "Option bestimmt wurde. Standardmäßig ist der Benutzer " "nur Mitglied der Ausgangsgruppe." #: useradd.8.xml:256(term) msgid "" ", SKEL_DIR" msgstr "" ", GERÜST_VERZ" #: useradd.8.xml:261(para) msgid "" "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " "the user's home directory, when the home directory is created by " "useradd." msgstr "" "Das Gerüstverzeichnis, das die Dateien und Verzeichnisse enthält, die in das " "Home-Verzeichnis des Benutzers kopiert werden, wenn es von useradd erstellt wird." #: useradd.8.xml:266(para) msgid "" "This option is only valid if the (or ) option is specified." msgstr "" "Diese Option ist nur zulässig, wenn auch die Option " "(oder ) angegeben wird." #: useradd.8.xml:270(para) msgid "" "If this option is not set, the skeleton directory is defined by the " " variable in /etc/default/useradd " "or, by default, /etc/skel." msgstr "" "Wenn diese Option nicht angegeben wird, wird das Gerüstverzeichnis durch die " "Variable in /etc/default/useradd " "festgelegt, anderenfalls ist dieses /etc/skel." #: useradd.8.xml:276(para) msgid "If possible, the ACLs and extended attributes are copied." msgstr "Soweit möglich, werden die ACLs und erweiterten Attribute kopiert." #: useradd.8.xml:282(term) groupadd.8.xml:113(term) msgid "" ", KEY=VALUE" msgstr "" ", SCHLÜSSEL=WERT" #: useradd.8.xml:287(para) msgid "" "Overrides /etc/login.defs defaults (, , " " and others). Example: " "PASS_MAX_DAYS=-1 can be used when creating system " "account to turn off password ageing, even though system account has no " "password at all. Multiple options can be specified, e." "g.: UID_MIN=100UID_MAX=499" msgstr "" "Überschreibt die Standardwerte aus /etc/login.defs " "(, , , " " und andere). Beispiel: " "PASS_MAX_TAGE=-1 kann eingesetzt werden, wenn ein " "Systemkonto erstellt wird, um den Verfall des Passworts abzuschalten, selbst " "wenn das Systemkonto überhaupt kein Passwort besitzt. Die Option