# Shadow Password Suite # Greek Translation by Nikos Mavroyanopoulos # Thanks to Simos Xenitelis (S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk) for his # comments about making this translation better. #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Shadow 980726\n" "POT-Creation-Date: 1999-07-09 20:02+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Nikos Mavroyanopoulos \n" "Language-Team: Hellenic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: libmisc/addgrps.c:60 #, c-format msgid "Warning: unknown group %s\n" msgstr "Προειδοποίηση: άγνωστη ομάδα %s\n" #: libmisc/addgrps.c:71 msgid "Warning: too many groups\n" msgstr "Προειδοποίηση: Πολλές ομάδες\n" #: libmisc/age.c:104 msgid "Your password has expired." msgstr "Το συνθηματικό σας έχει λήξει." #: libmisc/age.c:107 msgid "Your password is inactive." msgstr "Το συνθηματικό σας είναι ανενεργό." #: libmisc/age.c:110 msgid "Your login has expired." msgstr "Ο κωδικός εισόδου σας έχει λήξει." #: libmisc/age.c:127 msgid " Contact the system administrator.\n" msgstr " Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματος.\n" #: libmisc/age.c:130 msgid " Choose a new password.\n" msgstr " Επιλέξτε ένα νέο συνθηματικό.\n" #: libmisc/age.c:228 #, c-format msgid "Your password will expire in %ld days.\n" msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει σε %ld μέρες.\n" #: libmisc/age.c:230 msgid "Your password will expire tomorrow.\n" msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει αύριο.\n" #: libmisc/age.c:232 msgid "Your password will expire today.\n" msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει σήμερα.\n" #: libmisc/chowntty.c:110 #, c-format msgid "Unable to change tty %s" msgstr "Αδυναμία αλλαγής tty %s" #: libmisc/env.c:160 msgid "Environment overflow\n" msgstr "Υπερχείλιση περιβάλλοντος\n" #: libmisc/env.c:200 #, c-format msgid "You may not change $%s\n" msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε το $%s\n" #: libmisc/failure.c:238 #, c-format msgid "%d %s since last login. Last was %s on %s.\n" msgstr "%d %s από την τελευταία είσοδο. Η τελευταία ήταν στις %s στο %s.\n" #: libmisc/failure.c:239 msgid "failures" msgstr "αποτυχίες" #: libmisc/failure.c:239 msgid "failure" msgstr "αποτυχία" #: libmisc/limits.c:365 msgid "Too many logins.\n" msgstr "Πολλές είσοδοι στο σύστημα.\n" #: libmisc/login_desrpc.c:63 #, c-format msgid "Password does not decrypt secret key for %s.\n" msgstr "Το συνθηματικό δεν αποκωδικοποιεί το μυστικό κλειδί για το(ν) %s.\n" #: libmisc/login_desrpc.c:69 #, c-format msgid "Could not set %s's secret key: is the keyserv daemon running?\n" msgstr "" "Δεν είναι δυνατόν να τεθεί το μυστικό κλειδί του %s: Εκτελείται ο\n" "διακομιστής κλειδιών;\n" #: libmisc/mail.c:62 libmisc/mail.c:77 msgid "You have new mail." msgstr "Έχετε νέα γράμματα." #: libmisc/mail.c:73 msgid "No mail." msgstr "Κανένα γράμμα." #: libmisc/mail.c:75 msgid "You have mail." msgstr "Έχετε γράμματα." #: libmisc/obscure.c:281 src/passwd.c:311 #, c-format msgid "Bad password: %s. " msgstr "Κακό συνθηματικό: %s. " #: libmisc/pam_pass.c:42 #, c-format msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" msgstr "συνθηματικό: pam_start() απέτυχε, σφάλμα %d\n" #: libmisc/pam_pass.c:49 #, c-format msgid "passwd: %s\n" msgstr "συνθηματικό: %s\n" #: libmisc/setupenv.c:205 #, c-format msgid "Unable to cd to \"%s\"\n" msgstr "Αδυναμία αλλαγής καταλόγου στον \"%s\"\n" #: libmisc/setupenv.c:213 msgid "No directory, logging in with HOME=/" msgstr "Χωρίς κατάλογο, εισαγωγή με ΜΗΤΡΙΚΟ_ΚΑΤΑΛΟΓΟ=/" #: libmisc/shell.c:78 #, c-format msgid "Executing shell %s\n" msgstr "Εκτέλεση φλοιού %s\n" #. #. * Obviously something is really wrong - I can't figure out #. * how to execute this stupid shell, so I might as well give #. * up in disgust ... #. #: libmisc/shell.c:122 #, c-format msgid "Cannot execute %s" msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης %s" #: libmisc/suauth.c:99 msgid "Access to su to that account DENIED.\n" msgstr "Πρόσβαση στη su σε αυτόν τον λογαριασμό ΑΡΝΗΘΗΚΕ.\n" #: libmisc/suauth.c:106 msgid "Password authentication bypassed.\n" msgstr "Παράκαμψη εξακρίβωσης με συνθηματικό.\n" #: libmisc/suauth.c:113 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το ΔΙΚΟ σας συνθηματικό για εξακρίβωση.\n" #: libmisc/sub.c:61 #, c-format msgid "Invalid root directory \"%s\"\n" msgstr "Μη έγκυρος πρωταρχικός κατάλογος \"%s\"\n" #: libmisc/sub.c:73 #, c-format msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n" msgstr "Αδυναμία αλλαγής του πρωταρχικού καταλόγου σε \"%s\"\n" #: libmisc/xmalloc.c:28 #, c-format msgid "malloc(%d) failed\n" msgstr "Η κλήση malloc(%d) απέτυχε\n" #: lib/dialchk.c:71 msgid "Dialup Password:" msgstr "Συνθηματικό τηλεφωνικής σύνδεσης:" #: lib/getdef.c:247 msgid "Could not allocate space for config info.\n" msgstr "Αδυναμία δέσμευσης χώρου για πληροφορίες διαμόρφωσης.\n" #. #. * Item was never found. #. #: lib/getdef.c:301 #, c-format msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" msgstr "" "σφάλμα διαμόρφωσης - άγνωστο αντικείμενο '%s' (ειδοποιείστε τον " "διαχειριστή)\n" #: lib/getdef.c:388 #, c-format msgid "error - lookup '%s' failed\n" msgstr "σφάλμα - η αναζήτηση '%s' απέτυχε\n" #: lib/getdef.c:396 #, c-format msgid "%s not found\n" msgstr "%s δεν βρέθηκε\n" #: lib/pwauth.c:54 msgid "Password: " msgstr "Συνθηματικό: " #: lib/pwauth.c:56 #, c-format msgid "%s's Password:" msgstr "Του %s το Συνθηματικό:" #: lib/strerror.c:20 #, c-format msgid "Unknown error %d" msgstr "Αγνωστο σφάλμα %d" #: src/chage.c:141 #, c-format msgid "" "Usage: %s [ -l ] [ -m min_days ] [ -M max_days ] [ -W warn ]\n" " [ -I inactive ] [ -E expire ] [ -d last_day ] user\n" msgstr "" "Χρήση: %s [ -l ] [ -m ελαχ_μέρες ] [ -M μεγ_μέρες ] [ -W προειδ. ]\n" "\t[ -I ανενεργό ] [ -E λήξη ] [ -d τελευταία_μέρα ] χρήστης\n" #: src/chage.c:143 #, c-format msgid "Usage: %s [ -l ] [ -m min_days ] [ -M max_days ] [ -d last_day ] user\n" msgstr "" "Χρήση: %s [ -l ] [ -m ελάχ_μέρες ] [ -M μεγ_μέρες ]\n" "[ -d τελευταία_μέρα ] χρήστης\n" #: src/chage.c:178 msgid "" "Enter the new value, or press return for the default\n" "\n" msgstr "" "Εισάγετε την νέα τιμή, ή πιέστε `return' για την προκαθορισμένη\n" "\n" #: src/chage.c:181 msgid "Minimum Password Age" msgstr "Μικρότερη διάρκεια συνθηματικού" #: src/chage.c:186 msgid "Maximum Password Age" msgstr "Μέγιστη διάρκεια συνθηματικού" #: src/chage.c:192 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" msgstr "Τελευταία αλλαγή συνθηματικού (ΧΧΧΧ-ΜΜ-ΗΗ)" #: src/chage.c:201 msgid "Password Expiration Warning" msgstr "Προειδοποίηση λήξης συνθηματικού" #: src/chage.c:206 msgid "Password Inactive" msgstr "Ανενεργό συνθηματικό" #: src/chage.c:212 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "Ημερομηνία Λήξης Λογαριασμού (ΧΧΧΧ-ΜΜ-ΗΗ)" #. #. * Start with the easy numbers - the number of days before the #. * password can be changed, the number of days after which the #. * password must be chaged, the number of days before the #. * password expires that the user is told, and the number of #. * days after the password expires that the account becomes #. * unusable. #. #: src/chage.c:266 #, c-format msgid "Minimum:\t%ld\n" msgstr "Ελάχιστο:\t%ld\n" #: src/chage.c:267 #, c-format msgid "Maximum:\t%ld\n" msgstr "Μέγιστο:\t%ld\n" #: src/chage.c:269 #, c-format msgid "Warning:\t%ld\n" msgstr "Προειδοποίηση:\t%ld\n" #: src/chage.c:270 #, c-format msgid "Inactive:\t%ld\n" msgstr "Ανενεργός:\t%ld\n" #. #. * The "last change" date is either "Never" or the date the #. * password was last modified. The date is the number of #. * days since 1/1/1970. #. #: src/chage.c:279 msgid "Last Change:\t\t" msgstr "Τελευταία αλλαγή:\t\t" #: src/chage.c:281 src/chage.c:295 msgid "Never\n" msgstr "Ποτέ\n" #. #. * The password expiration date is determined from the last #. * change date plus the number of days the password is valid #. * for. #. #: src/chage.c:293 msgid "Password Expires:\t" msgstr "Το συνθηματικό λήγει:\t" #: src/chage.c:468 #, c-format msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" msgstr "%s: Να μην συμπεριλαμβάνετε το \"l\" με τις άλλες ενδείξεις\n" #: src/chage.c:480 src/chage.c:592 src/login.c:532 #, c-format msgid "%s: permission denied\n" msgstr "%s: άδεια απορρίφθηκε\n" #: src/chage.c:492 src/chpasswd.c:122 #, c-format msgid "%s: can't lock password file\n" msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n" #: src/chage.c:498 src/chpasswd.c:126 #, c-format msgid "%s: can't open password file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνθηματικών\n" #: src/chage.c:505 #, c-format msgid "%s: unknown user: %s\n" msgstr "%s: άγνωστος χρήστης: %s\n" #: src/chage.c:524 #, c-format msgid "%s: can't lock shadow password file\n" msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n" #: src/chage.c:531 #, c-format msgid "%s: can't open shadow password file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n" #: src/chage.c:613 #, c-format msgid "Changing the aging information for %s\n" msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρόνου για τον %s\n" #: src/chage.c:615 #, c-format msgid "%s: error changing fields\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την αλλαγή πεδίων\n" #: src/chage.c:642 src/chage.c:705 src/pwunconv.c:184 #, c-format msgid "%s: can't update password file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης αρχείου συνθηματικών\n" #: src/chage.c:672 src/pwunconv.c:179 #, c-format msgid "%s: can't update shadow password file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n" #: src/chage.c:721 src/chage.c:736 src/chfn.c:572 src/chsh.c:411 #: src/passwd.c:827 src/passwd.c:928 msgid "Error updating the DBM password entry.\n" msgstr "" "Σφάλμα κατά την ανανέωση της καταχώρησης στο dbm αρχείο συνθηματικών.\n" #: src/chage.c:753 #, c-format msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n" #: src/chage.c:767 #, c-format msgid "%s: can't rewrite password file\n" msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου συνθηματικών\n" #: src/chage.c:816 #, c-format msgid "%s: no aging information present\n" msgstr "%s: Δεν υπάρχουν πληροφορίες γήρανσης\n" #: src/chfn.c:108 #, c-format msgid "" "Usage: %s [ -f full_name ] [ -r room_no ] [ -w work_ph ]\n" "\t[ -h home_ph ] [ -o other ] [ user ]\n" msgstr "" "Usage: %s [ -f πλήρες_όνομα ] [ -r αρίθμ_δωματίου ] [ -w τηλ_εργασίας ]\n" "\t[ -h τηλ_οικίας ] [ -o άλλο ] [ χρήστης ]\n" #: src/chfn.c:112 #, c-format msgid "" "Usage: %s [ -f full_name ] [ -r room_no ] [ -w work_ph ] [ -h home_ph ]\n" msgstr "" "Χρήση: %s [ -f πλήρες_όνομα ] [ -r αριθμ_δωματίου ] [ -w τηλ_δωματίου ]\n" "[ -h τηλ_οικίας ]\n" #: src/chfn.c:164 src/chsh.c:120 msgid "Enter the new value, or press return for the default\n" msgstr "Εισάγετε την νέα τιμή, ή πιέστε `return' για την προκαθορισμένη\n" #: src/chfn.c:167 msgid "Full Name" msgstr "Πλήρες όνομα" #: src/chfn.c:169 #, c-format msgid "\tFull Name: %s\n" msgstr "\tΠλήρες Όνομα: %s\n" #: src/chfn.c:172 msgid "Room Number" msgstr "Αριθμός δωματίου" #: src/chfn.c:174 #, c-format msgid "\tRoom Number: %s\n" msgstr "\tΑριθμός Δωματίου: %s\n" #: src/chfn.c:177 msgid "Work Phone" msgstr "Τηλέφωνο Εργασίας" #: src/chfn.c:179 #, c-format msgid "\tWork Phone: %s\n" msgstr "\tΤηλέφωνο Εργασίας: %s\n" #: src/chfn.c:182 msgid "Home Phone" msgstr "Τηλέφωνο Οικίας" #: src/chfn.c:184 #, c-format msgid "\tHome Phone: %s\n" msgstr "\tΤηλέφωνο οικίας: %s\n" #: src/chfn.c:187 msgid "Other" msgstr "Αλλο" #: src/chfn.c:300 src/chfn.c:308 src/chfn.c:316 src/chfn.c:324 src/chfn.c:332 #: src/chfn.c:393 src/passwd.c:1228 #, c-format msgid "%s: Permission denied.\n" msgstr "%s: Άδεια απορρίφθηκε.\n" #: src/chfn.c:353 src/chsh.c:226 src/passwd.c:1279 #, c-format msgid "%s: Unknown user %s\n" msgstr "%s: Αγνωστος ο χρήστης %s\n" #: src/chfn.c:359 src/chsh.c:234 src/passwd.c:1209 #, c-format msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να καθοριστεί το όνομα χρήστη σας.\n" #: src/chfn.c:375 src/chsh.c:252 #, c-format msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n" msgstr "%s: αδυναμία αλλαγής χρήστη `%s' στον NIS εξυπηρετούμενο.\n" #: src/chfn.c:380 src/chsh.c:259 #, c-format msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n" msgstr "%s: `%s' είναι ο κύριος διακομιστής NIS γι'αυτόν τον εξυπηρετούμενο.\n" #: src/chfn.c:455 #, c-format msgid "Changing the user information for %s\n" msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρήστη για τον %s\n" #: src/chfn.c:464 #, c-format msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n" msgstr "%s: Μη έγκυρο όνομα: `%s'\n" #: src/chfn.c:469 #, c-format msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n" msgstr "%s: Μη έγκυρος αριθμός δωματίου: `%s'\n" #: src/chfn.c:474 #, c-format msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n" msgstr "%s: Μη έγκυρο τηλέφωνο εργασίας: `%s'\n" #: src/chfn.c:479 #, c-format msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n" msgstr "%s: Μη έγκυρο τηλέφωνο οικίας: `%s'\n" #: src/chfn.c:484 #, c-format msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n" msgstr "%s: \"%s\" περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες\n" #: src/chfn.c:496 #, c-format msgid "%s: fields too long\n" msgstr "%s: Πολύ μακριά πεδία\n" #: src/chfn.c:511 src/chsh.c:349 src/gpasswd.c:583 src/passwd.c:1390 msgid "Cannot change ID to root.\n" msgstr "Αδυναμία αλλαγής ταυτότητας χρήστη σε root.\n" #: src/chfn.c:524 src/chsh.c:363 src/passwd.c:737 src/passwd.c:882 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n" msgstr "Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών. Δοκιμάστε αργότερα.\n" #: src/chfn.c:530 src/chsh.c:369 src/passwd.c:742 src/passwd.c:887 msgid "Cannot open the password file.\n" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνθηματικών.\n" #: src/chfn.c:547 src/chsh.c:384 src/passwd.c:748 src/usermod.c:1272 #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n" msgstr "%s: Ο %s δεν βρέθηκε στο /etc/passwd\n" #: src/chfn.c:564 src/chsh.c:403 src/passwd.c:821 src/passwd.c:922 #: src/passwd.c:962 msgid "Error updating the password entry.\n" msgstr "Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών.\n" #: src/chfn.c:587 src/chsh.c:426 src/passwd.c:834 src/passwd.c:935 msgid "Cannot commit password file changes.\n" msgstr "Αδυναμία εισαγωγής των αλλαγών στο αρχείο συνθηματικών.\n" #: src/chfn.c:594 src/chsh.c:433 msgid "Cannot unlock the password file.\n" msgstr "Αδυναμία ξεκλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n" #: src/chpasswd.c:78 #, c-format msgid "usage: %s [-e]\n" msgstr "χρήση: %s [-e]\n" #: src/chpasswd.c:134 src/pwconv.c:105 #, c-format msgid "%s: can't lock shadow file\n" msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n" #: src/chpasswd.c:139 src/gpasswd.c:609 src/pwconv.c:110 src/pwunconv.c:119 #: src/pwunconv.c:124 #, c-format msgid "%s: can't open shadow file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n" #: src/chpasswd.c:161 src/newusers.c:418 #, c-format msgid "%s: line %d: line too long\n" msgstr "%s: γραμμή %d: πολύ μεγάλη γραμμή\n" #: src/chpasswd.c:181 #, c-format msgid "%s: line %d: missing new password\n" msgstr "%s: γραμμή %d: έλλειψη νέου συνθηματικού\n" #: src/chpasswd.c:197 #, c-format msgid "%s: line %d: unknown user %s\n" msgstr "%s: γραμμή %d: άγνωστος χρήστης %s\n" #: src/chpasswd.c:249 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n" msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης συνθηματικού\n" #: src/chpasswd.c:265 src/newusers.c:538 #, c-format msgid "%s: error detected, changes ignored\n" msgstr "%s: Ανιχνέυτηκε σφάλμα, οι αλλαγές αγνοήθηκαν\n" #: src/chpasswd.c:276 #, c-format msgid "%s: error updating shadow file\n" msgstr "" "%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχωρήσεων στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n" #: src/chpasswd.c:284 #, c-format msgid "%s: error updating password file\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχωρήσεων στο αρχείο συνθηματικών\n" #: src/chsh.c:106 #, c-format msgid "Usage: %s [ -s shell ] [ name ]\n" msgstr "Χρήση: %s [ -s φλοιός ] [ όνομα ]\n" #: src/chsh.c:121 msgid "Login Shell" msgstr "Κέλυφος Εισόδου" #: src/chsh.c:275 src/chsh.c:288 #, c-format msgid "You may not change the shell for %s.\n" msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε το φλοιό για το(ν) %s.\n" #: src/chsh.c:317 #, c-format msgid "Changing the login shell for %s\n" msgstr "Αλλάγή του φλοιού για τον %s\n" #: src/chsh.c:329 #, c-format msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s: Μη έγκυρη καταχώρηση: %s\n" #: src/chsh.c:334 #, c-format msgid "%s is an invalid shell.\n" msgstr "%s δεν είναι έγκυρος φλοιός.\n" #: src/dpasswd.c:71 #, c-format msgid "Usage: %s [ -(a|d) ] shell\n" msgstr "Χρήση: %s [ -(ald) ] φλοιός\n" #: src/dpasswd.c:136 msgid "Shell password:" msgstr "Συνθηματικό φλοιού:" #: src/dpasswd.c:142 msgid "re-enter Shell password:" msgstr "Επανεισάγετε το συνθηματικό φλοιού:" #: src/dpasswd.c:149 #, c-format msgid "%s: Passwords do not match, try again.\n" msgstr "%s: Τα συνθηματικά δεν ταιριάζουν, δοκιμάστε ξανά.\n" #: src/dpasswd.c:169 #, c-format msgid "%s: can't create %s" msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας του %s" #: src/dpasswd.c:174 #, c-format msgid "%s: can't open %s" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του %s" #: src/dpasswd.c:202 #, c-format msgid "%s: Shell %s not found.\n" msgstr "%s: Ο φλοιός %s δεν βρέθηκε.\n" #: src/expiry.c:85 msgid "Usage: expiry { -f | -c }\n" msgstr "Χρήση: expiry { -f | -c }\n" #: src/expiry.c:138 #, c-format msgid "%s: WARNING! Must be set-UID root!\n" msgstr "" "%s: ΠΡΟΣΟΧΗ! Πρέπει να έχει τεθεί το bit παραχώρησης ταυτότητας root!\n" #: src/expiry.c:149 #, c-format msgid "%s: unknown user\n" msgstr "%s: άγνωστος χρήστης\n" #: src/faillog.c:80 #, c-format msgid "usage: %s [-a|-u user] [-m max] [-r] [-t days] [-l locksecs]\n" msgstr "" "χρήση: %s [-a|-u χρήστης] [-m μεγ] [-r] [-t μέρες] [-l δευτερόλεπτα_κλειδ]\n" #: src/faillog.c:135 src/lastlog.c:95 #, c-format msgid "Unknown User: %s\n" msgstr "Αγνωστος χρήστης: %s\n" #: src/faillog.c:216 msgid "Username Failures Maximum Latest\n" msgstr "Όνομα_Χρήστη Αποτυχίες Μέγιστο Τελευταία\n" #: src/faillog.c:233 #, c-format msgid " %s on %s" msgstr " %s στο %s" #: src/faillog.c:237 #, c-format msgid " [%lds left]" msgstr " [%lds απέμειναν]" #: src/faillog.c:240 #, c-format msgid " [%lds lock]" msgstr " [%lds κλείδωμα]" #: src/gpasswd.c:91 #, c-format msgid "usage: %s [-r|-R] group\n" msgstr "χρήση: %s [-r|-R] ομάδα\n" #: src/gpasswd.c:92 #, c-format msgid " %s [-a user] group\n" msgstr " %s [-a χρήστης] ομάδα\n" #: src/gpasswd.c:93 #, c-format msgid " %s [-d user] group\n" msgstr " %s [-d χρήστης] ομάδα\n" #: src/gpasswd.c:95 #, c-format msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-A χρήστης,...] [-M χρήστης,...] ομάδα\n" #: src/gpasswd.c:98 #, c-format msgid " %s [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-M χρήστης,...] ομάδα\n" #: src/gpasswd.c:162 src/gpasswd.c:247 #, c-format msgid "%s: unknown user %s\n" msgstr "%s: άγνωστος χρήστης %s\n" #: src/gpasswd.c:174 msgid "Permission denied.\n" msgstr "Άδεια απορρίφθηκε.\n" #: src/gpasswd.c:259 #, c-format msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" msgstr "%s: σκιώδη συνθηματικά ομάδων απαιτούνται για το -A\n" #: src/gpasswd.c:310 msgid "Who are you?\n" msgstr "Ποιος είσαι;\n" #: src/gpasswd.c:330 src/newgrp.c:241 #, c-format msgid "unknown group: %s\n" msgstr "άγνωστη ομάδα: %s\n" #: src/gpasswd.c:438 #, c-format msgid "Adding user %s to group %s\n" msgstr "Προσθήκη του χρήστη %s στην ομάδα %s\n" #: src/gpasswd.c:455 #, c-format msgid "Removing user %s from group %s\n" msgstr "Διαγράφη του χρήστη %s από την ομάδα %s\n" #: src/gpasswd.c:468 #, c-format msgid "%s: unknown member %s\n" msgstr "%s: άγνωστο μέλος %s\n" #: src/gpasswd.c:515 #, c-format msgid "%s: Not a tty\n" msgstr "%s: Δεν είναι tty\n" #. #. * A new password is to be entered and it must be encrypted, #. * etc. The password will be prompted for twice, and both #. * entries must be identical. There is no need to validate #. * the old password since the invoker is either the group #. * owner, or root. #. #: src/gpasswd.c:537 #, c-format msgid "Changing the password for group %s\n" msgstr "Αλλαγή του συνθήματος για την ομάδα %s\n" #: src/gpasswd.c:540 msgid "New Password:" msgstr "Νέο Συνθηματικό:" #: src/gpasswd.c:545 src/passwd.c:424 msgid "Re-enter new password:" msgstr "Επανεισάγετε το νέο συνθηματικό:" #: src/gpasswd.c:557 msgid "They don't match; try again" msgstr "Δεν ταιριάζουν. Δοκιμάστε ξανά" #: src/gpasswd.c:561 #, c-format msgid "%s: Try again later\n" msgstr "%s: Ξαναδοκιμάστε αργότερα\n" #: src/gpasswd.c:591 #, c-format msgid "%s: can't get lock\n" msgstr "%s: Αδυναμία δημιουργίας κλειδώματος\n" #: src/gpasswd.c:597 #, c-format msgid "%s: can't get shadow lock\n" msgstr "" "%s: Αδυναμία δημιουργίας κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n" #: src/gpasswd.c:603 #, c-format msgid "%s: can't open file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s\n" #: src/gpasswd.c:615 #, c-format msgid "%s: can't update entry\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης\n" #: src/gpasswd.c:621 #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n" #: src/gpasswd.c:627 #, c-format msgid "%s: can't re-write file\n" msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου\n" #: src/gpasswd.c:633 #, c-format msgid "%s: can't re-write shadow file\n" msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n" #: src/gpasswd.c:641 #, c-format msgid "%s: can't unlock file\n" msgstr "%s: αδυναμία ξεκλειδώματος αρχείου\n" #: src/gpasswd.c:646 #, c-format msgid "%s: can't update DBM files\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης των DBM αρχείων\n" #: src/gpasswd.c:653 #, c-format msgid "%s: can't update DBM shadow files\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης των DBM αρχείων σκιωδών συνθηματικών\n" #: src/groupadd.c:106 msgid "usage: groupadd [-g gid [-o]] group\n" msgstr "χρήση: groupadd [-g gid [-o]] ομάδα\n" #: src/groupadd.c:174 src/groupadd.c:197 src/groupmod.c:184 src/groupmod.c:231 #: src/useradd.c:932 src/usermod.c:513 src/usermod.c:649 #, c-format msgid "%s: error adding new group entry\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την προσθήκη νέας καταχώρησης στο αρχείο ομάδων\n" #: src/groupadd.c:184 src/groupadd.c:207 src/groupmod.c:200 src/useradd.c:943 #: src/usermod.c:525 src/usermod.c:661 #, c-format msgid "%s: cannot add new dbm group entry\n" msgstr "%s: αδυναμία προσθήκης νέας dbm καταχώρησης στο αρχείο ομάδων\n" #: src/groupadd.c:259 src/useradd.c:997 #, c-format msgid "%s: name %s is not unique\n" msgstr "%s: Το όνομα %s δεν είναι μοναδικό\n" #: src/groupadd.c:274 #, c-format msgid "%s: gid %ld is not unique\n" msgstr "%s: Το gid %ld δεν είναι μοναδικό\n" #: src/groupadd.c:298 #, c-format msgid "%s: can't get unique gid\n" msgstr "%s: αδυναμία εύρεσης μοναδικού gid\n" #. #. * All invalid group names land here. #. #: src/groupadd.c:322 src/groupmod.c:342 #, c-format msgid "%s: %s is a not a valid group name\n" msgstr "%s: Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα ομάδας\n" #: src/groupadd.c:351 src/groupmod.c:368 #, c-format msgid "%s: invalid group %s\n" msgstr "%s: Μη έγκυρη ομάδα `%s'\n" #: src/groupadd.c:368 src/useradd.c:1273 #, c-format msgid "%s: -O requires NAME=VALUE\n" msgstr "%s: -O απαιτεί ΌΝΟΜΑ=ΤΙΜΗ\n" #: src/groupadd.c:413 src/groupdel.c:168 src/groupmod.c:404 src/useradd.c:1382 #: src/userdel.c:273 src/usermod.c:537 #, c-format msgid "%s: cannot rewrite group file\n" msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής του αρχείου ομάδων\n" #: src/groupadd.c:419 src/groupdel.c:174 src/groupmod.c:410 src/useradd.c:1390 #: src/userdel.c:279 src/usermod.c:674 #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n" msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n" #: src/groupadd.c:438 src/groupdel.c:193 src/groupmod.c:429 src/userdel.c:359 #, c-format msgid "%s: unable to lock group file\n" msgstr "%s: Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου ομάδων\n" #: src/groupadd.c:442 src/groupdel.c:197 src/groupmod.c:433 #, c-format msgid "%s: unable to open group file\n" msgstr "%s: Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου ομάδων\n" #: src/groupadd.c:447 src/groupdel.c:202 src/groupmod.c:438 src/userdel.c:368 #, c-format msgid "%s: unable to lock shadow group file\n" msgstr "%s: Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n" #: src/groupadd.c:452 src/groupdel.c:207 src/groupmod.c:443 #, c-format msgid "%s: unable to open shadow group file\n" msgstr "%s: Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n" #: src/groupadd.c:519 #, c-format msgid "%s: group %s exists\n" msgstr "%s: Η ομάδα %s υπάρχει\n" #: src/groupdel.c:87 msgid "usage: groupdel group\n" msgstr "χρήση: groupdel ομάδα\n" #: src/groupdel.c:105 src/groupmod.c:188 src/groupmod.c:235 #, c-format msgid "%s: error removing group entry\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή καταχώρησης ομάδας\n" #: src/groupdel.c:117 src/groupmod.c:207 #, c-format msgid "%s: error removing group dbm entry\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή καταχώρησης στο dbm αρχείο ομάδων\n" #: src/groupdel.c:132 #, c-format msgid "%s: error removing shadow group entry\n" msgstr "" "%s: Σφάλμα κατά την αφαίρεση καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών " "ομάδων\n" #: src/groupdel.c:145 src/groupmod.c:253 #, c-format msgid "%s: error removing shadow group dbm entry\n" msgstr "" "%s: Σφάλμα κατά την αφαίρεση καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n" #. #. * Can't remove the group. #. #: src/groupdel.c:249 #, c-format msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n" msgstr "%s: αδυναμία αφαίρεσης της πρωταρχικής ομάδας του χρήστη.\n" #: src/groupdel.c:306 src/groupmod.c:502 #, c-format msgid "%s: group %s does not exist\n" msgstr "%s: Η ομάδα %s δεν υπάρχει\n" #: src/groupdel.c:320 src/groupmod.c:518 #, c-format msgid "%s: group %s is a NIS group\n" msgstr "%s: Η ομάδα %s είναι NIS ομάδα\n" #: src/groupdel.c:326 src/groupmod.c:524 src/userdel.c:731 src/usermod.c:990 #, c-format msgid "%s: %s is the NIS master\n" msgstr "%s: Ο %s είναι ο κύριος διακομιστής NIS\n" #: src/groupmod.c:106 msgid "usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n" msgstr "χρήση: groupmod [-g gid [-o]] [-n όνομα] ομάδα\n" #: src/groupmod.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/group\n" msgstr "%s: Ο %s δεν βρέθηκε στο /etc/passwd\n" #: src/groupmod.c:247 #, c-format msgid "%s: cannot add new dbm shadow group entry\n" msgstr "" "%s: αδυναμία προσθήκης νέας dbm καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών " "ομάδων\n" #: src/groupmod.c:300 #, c-format msgid "%s: %ld is not a unique gid\n" msgstr "%s: Το %ld δεν είναι μοναδικό gid\n" #: src/groupmod.c:331 #, c-format msgid "%s: %s is not a unique name\n" msgstr "%s: Το %s δεν είναι μοναδικό όνομα\n" #: src/groups.c:63 #, c-format msgid "unknown user %s\n" msgstr "άγνωστος χρήστης: %s\n" #: src/grpck.c:99 #, c-format msgid "Usage: %s [ -r ] [ group [ gshadow ] ]\n" msgstr "Χρήση: %s [ -r ] [ group [ gshadow ] ]\n" #: src/grpck.c:101 #, c-format msgid "Usage: %s [ -r ] [ group ]\n" msgstr "Χρήση: %s [ -r ] [ group ]\n" #: src/grpck.c:120 src/pwck.c:120 msgid "No" msgstr "Οχι" #: src/grpck.c:235 src/grpck.c:243 src/pwck.c:217 src/pwck.c:226 #, c-format msgid "%s: cannot lock file %s\n" msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου %s\n" #: src/grpck.c:258 src/grpck.c:266 src/mkpasswd.c:217 src/pwck.c:242 #: src/pwck.c:251 #, c-format msgid "%s: cannot open file %s\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s\n" #. #. * Tell the user this entire line is bogus and #. * ask them to delete it. #. #: src/grpck.c:299 msgid "invalid group file entry\n" msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο ομάδων\n" #: src/grpck.c:300 src/grpck.c:363 src/grpck.c:455 src/grpck.c:518 #: src/grpck.c:535 src/pwck.c:287 src/pwck.c:349 src/pwck.c:456 src/pwck.c:518 #: src/pwck.c:542 #, c-format msgid "delete line `%s'? " msgstr "διαγραφή γραμμής `%s'; " #. #. * Tell the user this entry is a duplicate of #. * another and ask them to delete it. #. #: src/grpck.c:362 msgid "duplicate group entry\n" msgstr "αντιγραφή καταχώρησης στο αρχείο ομάδων\n" #: src/grpck.c:379 #, c-format msgid "invalid group name `%s'\n" msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας `%s'\n" #: src/grpck.c:389 #, c-format msgid "group %s: bad GID (%d)\n" msgstr "ομάδα %s: λάθος GID (%d)\n" #: src/grpck.c:415 #, c-format msgid "group %s: no user %s\n" msgstr "ομάδα %s: δεν υπάρχει χρήστης %s\n" #: src/grpck.c:417 src/grpck.c:586 #, c-format msgid "delete member `%s'? " msgstr "διαγραφή μέλους `%s'; " #. #. * Tell the user this entire line is bogus and #. * ask them to delete it. #. #: src/grpck.c:454 msgid "invalid shadow group file entry\n" msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n" #. #. * Tell the user this entry is a duplicate of #. * another and ask them to delete it. #. #: src/grpck.c:517 msgid "duplicate shadow group entry\n" msgstr "αντιγραφή καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n" #: src/grpck.c:534 msgid "no matching group file entry\n" msgstr "Δεν βρέθηκε καταχώρηση στο αρχείο ομάδων που να ταιριάζει\n" #: src/grpck.c:554 #, c-format msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" msgstr "σκιώδης ομάδα %s: Δεν υπάρχει διαχειριστής χρήστης %s\n" #: src/grpck.c:556 #, c-format msgid "delete administrative member `%s'? " msgstr "διαγραφή διαχειριστικού μέλους `%s'; " #: src/grpck.c:584 #, c-format msgid "shadow group %s: no user %s\n" msgstr "σκιώδης ομάδα %s: δεν υπάρχει χρήστης %s\n" #: src/grpck.c:611 src/grpck.c:617 src/pwck.c:573 src/pwck.c:581 #, c-format msgid "%s: cannot update file %s\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης αρχείου %s\n" #: src/grpck.c:641 src/pwck.c:607 #, c-format msgid "%s: the files have been updated; run mkpasswd\n" msgstr "%s: τα αρχεία ανανεώθηκαν. Εκτελέστε mkpasswd\n" #: src/grpck.c:642 src/grpck.c:646 src/pwck.c:608 src/pwck.c:612 #, c-format msgid "%s: no changes\n" msgstr "%s: καμιά αλλαγή\n" #: src/grpck.c:645 src/pwck.c:611 #, c-format msgid "%s: the files have been updated\n" msgstr "%s: τα αρχεία ανανεώθηκαν\n" #: src/grpconv.c:63 src/grpunconv.c:64 #, c-format msgid "%s: can't lock group file\n" msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου ομάδων\n" #: src/grpconv.c:68 src/grpunconv.c:69 #, c-format msgid "%s: can't open group file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου ομάδων\n" #: src/grpconv.c:73 src/grpunconv.c:74 #, c-format msgid "%s: can't lock shadow group file\n" msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n" #: src/grpconv.c:78 src/grpunconv.c:79 #, c-format msgid "%s: can't open shadow group file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n" #. #. * This shouldn't happen (the entry exists) but... #. #: src/grpconv.c:94 #, c-format msgid "%s: can't remove shadow group %s\n" msgstr "" "%s: αδυναμία αφαίρεσης της ομάδας %s, από το αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n" "ομάδων\n" #: src/grpconv.c:135 src/pwconv.c:161 #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n" msgstr "" "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών για τον " "%s\n" #: src/grpconv.c:144 src/grpunconv.c:95 #, c-format msgid "%s: can't update entry for group %s\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης για την ομάδα %s\n" #: src/grpconv.c:151 src/grpunconv.c:103 #, c-format msgid "%s: can't update shadow group file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n" #: src/grpconv.c:155 src/grpunconv.c:108 #, c-format msgid "%s: can't update group file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης για το αρχείο ομάδων\n" #: src/grpconv.c:170 src/grpunconv.c:129 #, c-format msgid "%s: not configured for shadow group support.\n" msgstr "%s: Δεν είναι διαμορφωμένο για σκιώδη συνθηματικά ομάδων.\n" #: src/grpunconv.c:113 #, c-format msgid "%s: can't delete shadow group file\n" msgstr "" "%s: Δεν είναι δυνατόν να διαγραφεί το αρχείο σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n" #: src/id.c:57 msgid "usage: id [ -a ]\n" msgstr "χρήση: id [ -a ]\n" #: src/id.c:59 msgid "usage: id\n" msgstr "χρήση: id\n" #: src/id.c:119 #, c-format msgid "uid=%d(%s)" msgstr "" #: src/id.c:121 #, c-format msgid "uid=%d" msgstr "" #: src/id.c:125 #, c-format msgid " gid=%d(%s)" msgstr "" #: src/id.c:127 #, c-format msgid " gid=%d" msgstr "" #: src/id.c:137 #, c-format msgid " euid=%d(%s)" msgstr "" #: src/id.c:139 #, c-format msgid " euid=%d" msgstr "" #: src/id.c:144 #, c-format msgid " egid=%d(%s)" msgstr "" #: src/id.c:146 #, c-format msgid " egid=%d" msgstr "" #. #. * Start off the group message. It will be of the format #. * #. * groups=###(aaa),###(aaa),###(aaa) #. * #. * where "###" is a numerical value and "aaa" is the #. * corresponding name for each respective numerical value. #. #: src/id.c:167 msgid " groups=" msgstr " ομάδες=" #: src/lastlog.c:168 msgid "Username Port From Latest\n" msgstr "Όνομα_Χρήστη Θύρα Από Τελευταία\n" #: src/lastlog.c:170 msgid "Username Port Latest\n" msgstr "Όνομα_Χρήστη Θύρα Τελευταία\n" #: src/lastlog.c:184 msgid "**Never logged in**" msgstr "**Καμιά είσοδος στο σύστημα**" #: src/login.c:199 #, c-format msgid "usage: %s [-p] [name]\n" msgstr "χρήση: %s [-p] [όνομα]\n" #: src/login.c:202 #, c-format msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" msgstr " %s [-p] [-h σύστημα] [-f όνομα]\n" #: src/login.c:204 #, c-format msgid " %s [-p] -r host\n" msgstr " %s [-p] -r σύστημα\n" #: src/login.c:290 msgid "Invalid login time\n" msgstr "Εσφαλμένη ώρα εισόδου\n" #: src/login.c:345 msgid "" "\n" "System closed for routine maintenance\n" msgstr "" "\n" "Το σύστημα έκλεισε για συντήρηση ρουτίνας\n" #: src/login.c:355 msgid "" "\n" "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n" msgstr "" "\n" "[Παράκαμψη αποσύνδεσης -- Η είσοδος του root επετράπη.]\n" #: src/login.c:394 #, c-format msgid "" "\n" "Login timed out after %d seconds.\n" msgstr "" "\n" "Η διαδικασία εισόδου τερματίστηκε μετά από %d δευτερόλεπτα.\n" #: src/login.c:695 #, c-format msgid " on `%.100s' from `%.200s'" msgstr " στο `%.100s' από `%.200s'" #: src/login.c:697 #, c-format msgid " on `%.100s'" msgstr " στο `%.100s'" #: src/login.c:810 #, c-format msgid "" "\n" "%s login: " msgstr "" "\n" "%s login: " #: src/login.c:812 msgid "login: " msgstr "login: " #: src/login.c:994 src/sulogin.c:239 msgid "Login incorrect" msgstr "Διαδικασία εισόδου απέτυχε" #: src/login.c:1166 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n" msgstr "" "Προειδοποίηση: Η είσοδος επανενεργοποιήθηκε μετά από προσωρινό αποκλεισμό.\n" #: src/login.c:1176 #, c-format msgid "Last login: %s on %s" msgstr "Τελευταία είσοδος: %s στο %s" #: src/login.c:1179 #, c-format msgid "Last login: %.19s on %s" msgstr "Τελευταία είσοδος: %.19s στο %s" #: src/login.c:1184 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " από %.*s" #: src/login.c:1249 msgid "Starting rad_login\n" msgstr "Έναρξη rad_login\n" #: src/mkpasswd.c:49 #, c-format msgid "%s: no DBM database on system - no action performed\n" msgstr "" "%s: Δεν υπάρχει DBM βάση δεδομένων στο σύστημα - καμιά ενέργεια δεν " "εκτελείται\n" #: src/mkpasswd.c:246 src/mkpasswd.c:250 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite file %s\n" msgstr "%s: αδυναμία εγγραφής πάνω από το αρχείο %s\n" #: src/mkpasswd.c:264 #, c-format msgid "%s: cannot open DBM files for %s\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος DBM αρχείων για το %s\n" #: src/mkpasswd.c:297 #, c-format msgid "%s: the beginning with " msgstr "%s: η αρχή με " #: src/mkpasswd.c:322 #, c-format msgid "%s: error parsing line \"%s\"\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την επεξεργασία της γραμμής \"%s\"\n" #: src/mkpasswd.c:327 src/mkpasswd.c:329 src/mkpasswd.c:331 src/mkpasswd.c:333 msgid "adding record for name " msgstr "προσθήκη καταχώρησης για όνομα " #: src/mkpasswd.c:337 src/mkpasswd.c:342 src/mkpasswd.c:346 src/mkpasswd.c:350 #, c-format msgid "%s: error adding record for " msgstr "%s: Σφάλμα κατά την προσθήκη καταχώρησης για " #: src/mkpasswd.c:368 #, c-format msgid "added %d entries, longest was %d\n" msgstr "προστέθηκαν %d καταχωρήσεις, η μεγαλύτερη ήταν %d\n" #: src/mkpasswd.c:383 #, c-format msgid "Usage: %s [ -vf ] [ -p|g|sp|sg ] file\n" msgstr "Χρήση: %s [ -vf ] [ -p|g|sp|sg ] αρχείο\n" #: src/mkpasswd.c:385 #, c-format msgid "Usage: %s [ -vf ] [ -p|g|sp ] file\n" msgstr "Χρήση: %s [ -vf ] [ -p|g|sp ] αρχείο\n" #: src/mkpasswd.c:388 #, c-format msgid "Usage: %s [ -vf ] [ -p|g ] file\n" msgstr "Χρήση: %s [ -vf ] [ -p|g ] αρχείο\n" #: src/newgrp.c:67 msgid "usage: newgrp [ - ] [ group ]\n" msgstr "χρήση: newgrp [ - ] [ ομάδα ]\n" #: src/newgrp.c:69 msgid "usage: sg group [ command ]\n" msgstr "χρήση: sg ομάδα [ εντολή ]\n" #: src/newgrp.c:122 #, c-format msgid "unknown uid: %d\n" msgstr "άγνωστο uid: %d\n" #: src/newgrp.c:190 #, c-format msgid "unknown gid: %ld\n" msgstr "άγνωστο gid: %ld\n" #: src/newgrp.c:236 #, c-format msgid "unknown gid: %d\n" msgstr "άγνωστο gid: %d\n" #. #. * get the password from her, and set the salt for #. * the decryption from the group file. #. #: src/newgrp.c:291 msgid "Password:" msgstr "Συνθηματικό:" #: src/newgrp.c:309 src/newgrp.c:318 msgid "Sorry.\n" msgstr "Λυπάμαι.\n" #: src/newgrp.c:350 msgid "too many groups\n" msgstr "πάρα πολλές ομάδες\n" #: src/newusers.c:79 #, c-format msgid "Usage: %s [ input ]\n" msgstr "Χρήση: %s [ είσοδος ]\n" #: src/newusers.c:367 #, c-format msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n" msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του /etc/passwd.\n" #: src/newusers.c:378 #, c-format msgid "%s: can't lock files, try again later\n" msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος αρχείων, ξαναδοκιμάστε αργότερα\n" #: src/newusers.c:393 #, c-format msgid "%s: can't open files\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος των αρχείων\n" #: src/newusers.c:438 #, c-format msgid "%s: line %d: invalid line\n" msgstr "%s: γραμμή %d: μη έγκυρη γραμμή\n" #: src/newusers.c:456 #, c-format msgid "%s: line %d: can't create GID\n" msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία δημιουργίας GID\n" #: src/newusers.c:472 #, c-format msgid "%s: line %d: can't create UID\n" msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία δημιουργίας UID\n" #: src/newusers.c:484 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n" msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία εύρεσης χρήστη %s\n" #: src/newusers.c:492 #, c-format msgid "%s: line %d: can't update password\n" msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία ανανέωση συνθηματικού\n" #: src/newusers.c:509 #, c-format msgid "%s: line %d: mkdir failed\n" msgstr "%s: γραμμή %d: αποτυχία δημιουργίας καταλόγου(mkdir)\n" #: src/newusers.c:513 #, c-format msgid "%s: line %d: chown failed\n" msgstr "%s: γραμμή %d: αποτυχία αλλαγής ιδιοκτήτη(chown)\n" #: src/newusers.c:522 #, c-format msgid "%s: line %d: can't update entry\n" msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης\n" #: src/newusers.c:553 #, c-format msgid "%s: error updating files\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ενημέρωση αρχείων\n" #: src/passwd.c:241 #, c-format msgid "usage: %s [ -f | -s ] [ name ]\n" msgstr "χρήση: %s [ -f | -s ] [ όνομα ]\n" #: src/passwd.c:244 #, c-format msgid " %s [ -x max ] [ -n min ] [ -w warn ] [ -i inact ] name\n" msgstr "" " %s [ -x μεγ. ] [ -n ελάχ. ] [ -w προειδ. ] [ -i ανενεργό ] όνομα\n" #: src/passwd.c:247 #, c-format msgid " %s { -l | -u | -d | -S | -e } name\n" msgstr " %s { -l | -u | -d | -S | -e } όνομα\n" #: src/passwd.c:349 #, c-format msgid "User %s has a TCFS key, his old password is required.\n" msgstr "Ο χρήστης %s έχει κλειδί TCFS, απαιτείται το παλιό συνθηματικό.\n" #: src/passwd.c:350 msgid "You can use -t option to force the change.\n" msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την -t παράμετρο για να εξαναγκάσετε την\n" "πραγματοποίηση της αλλαγής.\n" #: src/passwd.c:356 msgid "Old password:" msgstr "Παλιό Συνθηματικό:" #: src/passwd.c:363 #, c-format msgid "Incorrect password for `%s'\n" msgstr "Εσφαλμένο συνθηματικό για τον `%s'\n" #: src/passwd.c:376 #, c-format msgid "Warning: user %s has a TCFS key.\n" msgstr "Προειδοποίηση: Ο χρήστης %s έχει κλειδί TCFS.\n" #: src/passwd.c:394 #, c-format msgid "" "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n" "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" msgstr "" "Εισάγετε το νέο συνθηματικό (ελάχιστο %d, μέγιστο %d χαρακτήρες)\n" "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα συνδυασμό από κεφαλαία και μικρά γράμματα\n" "καθώς και αριθμούς.\n" #: src/passwd.c:401 msgid "New password:" msgstr "Νέο Συνθηματικό:" #: src/passwd.c:411 msgid "Try again.\n" msgstr "Ξαναδοκιμάστε.\n" #: src/passwd.c:420 msgid "" "\n" "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n" msgstr "" "\n" "Προσοχή: αδύναμο συνθηματικό (εισάγετέ το πάλι για να το χρησιμοποιήσετε).\n" #: src/passwd.c:429 msgid "They don't match; try again.\n" msgstr "Δεν ταιριάζουν. Δοκιμάστε ξανά.\n" #: src/passwd.c:514 src/passwd.c:530 #, c-format msgid "The password for %s cannot be changed.\n" msgstr "Το συνθηματικό για τον %s δεν μπορεί να αλλάξει.\n" #: src/passwd.c:558 #, c-format msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n" msgstr "Συγνώμη, το συνθηματικό για τον %s δεν μπορεί να αλλάξει ακόμη.\n" #: src/passwd.c:695 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: δεν υπάρχει ελεύθερη μνήμη\n" #: src/passwd.c:847 msgid "Cannot lock the TCFS key database; try again later\n" msgstr "Αδυναμία κλειδώματος της βάσης κλειδιών του TCFS. Δοκιμάστε αργότερα\n" #: src/passwd.c:853 msgid "Cannot open the TCFS key database.\n" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης κλειδιών του TCFS.\n" #: src/passwd.c:859 msgid "Error updating the TCFS key database.\n" msgstr "Σφάλμα κατά την ανανέωση της βάσης κλειδιών του TCFS.\n" #: src/passwd.c:864 msgid "Cannot commit TCFS changes.\n" msgstr "Αδυναμία υλοποίησης των αλλαγών στο TCFS.\n" #: src/passwd.c:1071 #, c-format msgid "%s: Cannot execute %s" msgstr "%s: Αδυναμία εκτέλεσης του %s" #: src/passwd.c:1178 #, c-format msgid "%s: repository %s not supported\n" msgstr "%s: η αποθήκη %s δεν υποστηρίζεται\n" #: src/passwd.c:1265 #, c-format msgid "%s: Permission denied\n" msgstr "%s: Άδεια απορρίφθηκε\n" #: src/passwd.c:1289 #, c-format msgid "You may not change the password for %s.\n" msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε το συνθηματικό για το(ν) %s.\n" #: src/passwd.c:1354 #, c-format msgid "Changing password for %s\n" msgstr "Αλλαγή συνθηματικού για τον %s\n" #: src/passwd.c:1358 #, c-format msgid "The password for %s is unchanged.\n" msgstr "Το συνθηματικό για τον %s δεν άλλαξε.\n" #: src/passwd.c:1414 msgid "Password changed.\n" msgstr "Το συνθηματικό άλλαξε.\n" #: src/pwck.c:99 #, c-format msgid "Usage: %s [ -qr ] [ passwd [ shadow ] ]\n" msgstr "Χρήση: %s [ -qr ] [ passwd [ shadow ] ]\n" #: src/pwck.c:101 #, c-format msgid "Usage: %s [ -qr ] [ passwd ]\n" msgstr "Χρήση: %s [ -qr ] [ passwd ]\n" #. #. * Tell the user this entire line is bogus and #. * ask them to delete it. #. #: src/pwck.c:286 msgid "invalid password file entry\n" msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο συνθηματικών\n" #. #. * Tell the user this entry is a duplicate of #. * another and ask them to delete it. #. #: src/pwck.c:348 msgid "duplicate password entry\n" msgstr "αντιγραφή καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών\n" #: src/pwck.c:364 #, c-format msgid "invalid user name `%s'\n" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη `%s'\n" #: src/pwck.c:374 #, c-format msgid "user %s: bad UID (%d)\n" msgstr "χρήστης %s: λανθασμένο UID (%d)\n" #. #. * No primary group, just give a warning #. #: src/pwck.c:389 #, c-format msgid "user %s: no group %d\n" msgstr "χρήστης %s: καμιά ομάδα %d\n" #. #. * Home directory doesn't exist, give a warning #. #: src/pwck.c:404 #, c-format msgid "user %s: directory %s does not exist\n" msgstr "χρήστης %s: ο κατάλογος %s δεν υπάρχει\n" #. #. * Login shell doesn't exist, give a warning #. #: src/pwck.c:419 #, c-format msgid "user %s: program %s does not exist\n" msgstr "χρήστης %s: το πρόγραμμα %s δεν υπάρχει\n" #. #. * Tell the user this entire line is bogus and #. * ask them to delete it. #. #: src/pwck.c:455 msgid "invalid shadow password file entry\n" msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n" #. #. * Tell the user this entry is a duplicate of #. * another and ask them to delete it. #. #: src/pwck.c:517 msgid "duplicate shadow password entry\n" msgstr "αντιγραφή καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n" #. #. * Tell the user this entry has no matching #. * /etc/passwd entry and ask them to delete it. #. #: src/pwck.c:541 msgid "no matching password file entry\n" msgstr "Δεν βρέθηκε καταχώρηση στο αρχείο συνθηματικών που να ταιρίαζει\n" #: src/pwck.c:558 #, c-format msgid "user %s: last password change in the future\n" msgstr "χρήστης %s: τελευταία αλλαγή συνθηματικού στο μέλλον\n" #: src/pwconv.c:95 src/pwunconv.c:109 #, c-format msgid "%s: can't lock passwd file\n" msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n" #: src/pwconv.c:100 src/pwunconv.c:114 #, c-format msgid "%s: can't open passwd file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνθηματικών\n" #: src/pwconv.c:127 #, c-format msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n" msgstr "" "αδυναμία αφαίρεσης καταχώρησης για τον %s, από το αρχείο σκιωδών " "συνθηματικών\n" #: src/pwconv.c:170 #, c-format msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης συνθηματικού για τον %s\n" #: src/pwconv.c:177 #, c-format msgid "%s: can't update shadow file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n" #: src/pwconv.c:181 #, c-format msgid "%s: can't update passwd file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης αρχείου συνθηματικών\n" #: src/pwunconv.c:62 #, c-format msgid "%s: Shadow passwords are not configured.\n" msgstr "%s: Τα σκιώδη συνθηματικά δεν έχουν διαμορφωθεί.\n" #: src/pwunconv.c:172 #, c-format msgid "%s: can't update entry for user %s\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης για τον χρήστη %s\n" #: src/pwunconv.c:189 #, c-format msgid "%s: can't delete shadow password file\n" msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να διαγραφεί το αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n" #: src/su.c:145 msgid "Sorry." msgstr "Λυπάμαι." #: src/su.c:227 #, c-format msgid "%s: must be run from a terminal\n" msgstr "%s: πρέπει να εκτελεστεί από τερματικό\n" #: src/su.c:319 #, c-format msgid "%s: pam_start: error %d\n" msgstr "%s: pam_start: σφάλμα %d\n" #: src/su.c:345 #, c-format msgid "Unknown id: %s\n" msgstr "Αγνωστη ταυτότητα: %s\n" #. access denied (-1) or unexpected value #: src/su.c:380 src/su.c:395 #, c-format msgid "You are not authorized to su %s\n" msgstr "Δεν έχετε άδεια για su %s\n" #. require own password #: src/su.c:391 msgid "(Enter your own password.)" msgstr "(Εισάγετε το δικό σας συνθηματικό.)" #: src/su.c:412 #, c-format msgid "%s: permission denied (shell).\n" msgstr "%s: άδεια απορρίφθηκε (φλοιός)\n" #: src/su.c:436 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "(Ignored)\n" msgstr "" "%s: %s\n" "(Αγνοήθηκε)\n" #: src/su.c:605 msgid "No shell\n" msgstr "Δεν υπάρχει φλοιός\n" #. must be a password file! #: src/sulogin.c:144 msgid "No password file\n" msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο συνθηματικών\n" #. #. * Fail secure #. #: src/sulogin.c:186 msgid "No password entry for 'root'\n" msgstr "Δεν υπάρχει καταχώρηση συνθηματικού για τον 'root'\n" #. #. * Here we prompt for the root password, or if no password is #. * given we just exit. #. #. get a password for root #: src/sulogin.c:200 msgid "" "\n" "Type control-d to proceed with normal startup,\n" "(or give root password for system maintenance):" msgstr "" "\n" "Πληκτρολογήστε control-d για να συνεχίσετε με την κανονική έναρξη,\n" "(ή δώστε το συνθηματικό του root για συντήρηση του συστήματος):" #. make new environment active #: src/sulogin.c:249 msgid "Entering System Maintenance Mode\n" msgstr "Έναρξη Κατάστασης Συντήρησης Συστήματος\n" #: src/useradd.c:244 #, c-format msgid "%s: rebuild the group database\n" msgstr "%s: επανακτίστε την βάση δεδομένων ομάδων\n" #: src/useradd.c:251 #, c-format msgid "%s: rebuild the shadow group database\n" msgstr "%s: επανακτίστε την βάση δεδομένων των σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n" #: src/useradd.c:288 src/usermod.c:941 #, c-format msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n" msgstr "%s: Μη έγκυρη αριθμητική παράμετρος `%s'\n" #: src/useradd.c:344 #, c-format msgid "%s: unknown gid %s\n" msgstr "%s: άγνωστο gid %s\n" #: src/useradd.c:351 src/useradd.c:643 src/useradd.c:1229 src/usermod.c:253 #: src/usermod.c:1072 #, c-format msgid "%s: unknown group %s\n" msgstr "%s: άγνωστη ομάδα %s\n" #: src/useradd.c:419 #, c-format msgid "group=%s,%ld basedir=%s skel=%s\n" msgstr "ομάδα=%s,%ld βασικός_καταλ=%s σκελ=%s\n" #: src/useradd.c:422 #, c-format msgid "shell=%s " msgstr "φλοιός=%s " #: src/useradd.c:424 #, c-format msgid "inactive=%ld expire=%s" msgstr "ανενεργό=%ld λήξη=%s" #: src/useradd.c:428 #, c-format msgid "GROUP=%ld\n" msgstr "ΟΜΑΔΑ=%ld\n" #: src/useradd.c:429 #, c-format msgid "HOME=%s\n" msgstr "ΜΗΤΡΙΚΟΣ_ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ=%s\n" #: src/useradd.c:431 #, c-format msgid "INACTIVE=%ld\n" msgstr "ΑΝΕΝΕΡΓΟΣ=%ld\n" #: src/useradd.c:432 #, c-format msgid "EXPIRE=%s\n" msgstr "ΛΗΞΗ=%s\n" #: src/useradd.c:434 #, c-format msgid "SHELL=%s\n" msgstr "ΚΕΛΥΦΟΣ=%s\n" #: src/useradd.c:435 #, c-format msgid "SKEL=%s\n" msgstr "ΣΚΕΛ=%s\n" #: src/useradd.c:471 #, c-format msgid "%s: cannot create new defaults file\n" msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας νέου αρχείου προκαθορισμένων ρυθμίσεων\n" #: src/useradd.c:565 src/useradd.c:576 #, c-format msgid "%s: rename: %s" msgstr "%s: μετονομασία: %s" #: src/useradd.c:663 src/usermod.c:273 #, c-format msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n" msgstr "%s: Η ομάδα `%s' είναι NIS ομάδα.\n" #: src/useradd.c:671 src/usermod.c:281 #, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" msgstr "%s: Προσδιορίστηκαν υπερβολικές ομάδες (μεγ. %d).\n" #: src/useradd.c:703 src/usermod.c:313 #, c-format msgid "usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n" msgstr "χρήση: %s\t[-u uid [-o]] [-g ομάδα] [-G ομάδα,...] \n" #: src/useradd.c:706 msgid "\t\t[-d home] [-s shell] [-c comment] [-m [-k template]]\n" msgstr "" "\t\t[-d μητρικός_κατάλογος] [-s φλοιός] [-c σχόλιο]\n" "\t\t[-m [-k κανόνας]]\n" #: src/useradd.c:709 src/usermod.c:319 msgid "[-f inactive] [-e expire ] " msgstr "[-f ανενεργό] [-e λήξη ] " #: src/useradd.c:712 msgid "[-A program] " msgstr "[-A πρόγραμμα] " #: src/useradd.c:714 src/usermod.c:324 msgid "[-p passwd] name\n" msgstr "[-p συνθηματικό] όνομα\n" #: src/useradd.c:716 #, c-format msgid " %s\t-D [-g group] [-b base] [-s shell]\n" msgstr " %s\t-D [-g ομάδα] [-b βάση] [-s φλοιός]\n" #: src/useradd.c:719 msgid "\t\t[-f inactive] [-e expire ]\n" msgstr "\t\t[-f ανενεργό] [-e λήξη ]\n" #: src/useradd.c:816 src/usermod.c:446 #, c-format msgid "%s: error locking group file\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά το κλείδωμα του αρχείου ομάδων\n" #: src/useradd.c:820 src/usermod.c:451 #, c-format msgid "%s: error opening group file\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου ομάδων\n" #: src/useradd.c:825 src/usermod.c:558 #, c-format msgid "%s: error locking shadow group file\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά το κλείδωμα του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n" #: src/useradd.c:830 src/usermod.c:564 #, c-format msgid "%s: error opening shadow group file\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n" #: src/useradd.c:1002 #, c-format msgid "%s: uid %d is not unique\n" msgstr "%s: Το uid %d δεν είναι μοναδικό\n" #: src/useradd.c:1032 #, c-format msgid "%s: can't get unique uid\n" msgstr "%s: αδυναμία ευρεσης μοναδικού uid\n" #: src/useradd.c:1140 src/useradd.c:1284 src/usermod.c:1020 src/usermod.c:1031 #: src/usermod.c:1041 src/usermod.c:1087 src/usermod.c:1122 #, c-format msgid "%s: invalid field `%s'\n" msgstr "%s: Μη έγκυρο πεδίο `%s'\n" #: src/useradd.c:1154 #, c-format msgid "%s: invalid base directory `%s'\n" msgstr "%s: Μη έγκυρος κατάλογος βάσης `%s'\n" #: src/useradd.c:1164 #, c-format msgid "%s: invalid comment `%s'\n" msgstr "%s: Μη έγκυρο σχόλιο `%s'\n" #: src/useradd.c:1174 #, c-format msgid "%s: invalid home directory `%s'\n" msgstr "%s: Μη έγκυρος μητρικός κατάλογος χρήστη `%s'\n" #: src/useradd.c:1192 src/usermod.c:1054 #, c-format msgid "%s: invalid date `%s'\n" msgstr "%s: Μη έγκυρη ημερομηνία `%s'\n" #: src/useradd.c:1204 #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" msgstr "%s: σκιώδη συνθηματικά απαιτούνται για το -e\n" #: src/useradd.c:1219 #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" msgstr "%s: σκιώδη συνθηματικά απαιτούνται για -f\n" #: src/useradd.c:1293 #, c-format msgid "%s: invalid shell `%s'\n" msgstr "%s: Μη έγκυρος φλοιός `%s'\n" #: src/useradd.c:1334 #, c-format msgid "%s: invalid user name `%s'\n" msgstr "%s: Μη έγκυρο όνομα χρήστη `%s'\n" #: src/useradd.c:1370 src/userdel.c:262 src/usermod.c:1184 #, c-format msgid "%s: cannot rewrite password file\n" msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής του αρχείου συνθηματικών\n" #: src/useradd.c:1375 src/userdel.c:265 src/usermod.c:1189 #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n" #: src/useradd.c:1415 src/userdel.c:329 src/usermod.c:1224 #, c-format msgid "%s: unable to lock password file\n" msgstr "%s: Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n" #: src/useradd.c:1419 src/userdel.c:333 src/usermod.c:1228 #, c-format msgid "%s: unable to open password file\n" msgstr "%s: Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνθηματικών\n" #: src/useradd.c:1425 src/userdel.c:338 src/usermod.c:1233 #, c-format msgid "%s: cannot lock shadow password file\n" msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n" #: src/useradd.c:1431 src/userdel.c:343 src/usermod.c:1238 #, c-format msgid "%s: cannot open shadow password file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n" #: src/useradd.c:1530 src/usermod.c:1325 #, c-format msgid "%s: error adding authentication method\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την προσθήκη μεθόδου εξακρίβωσης\n" #: src/useradd.c:1553 #, c-format msgid "%s: error adding new password entry\n" msgstr "" "%s: Σφάλμα κατά την προσθήκη νέας καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών\n" #: src/useradd.c:1568 #, c-format msgid "%s: error updating password dbm entry\n" msgstr "" "%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχωρήσεων στο dbm αρχείο συνθηματικών\n" #: src/useradd.c:1584 src/usermod.c:1384 #, c-format msgid "%s: error adding new shadow password entry\n" msgstr "" "%s: Σφάλμα κατά την προσθήκη νέας καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών " "συνθηματικών\n" #: src/useradd.c:1600 src/usermod.c:1399 #, c-format msgid "%s: error updating shadow passwd dbm entry\n" msgstr "" "%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχωρήσεων στο dbm αρχείο σκιωδών " "συνθηματικών\n" #: src/useradd.c:1632 #, c-format msgid "%s: cannot create directory %s\n" msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας καταλόγου %s\n" #: src/useradd.c:1709 src/usermod.c:1162 #, c-format msgid "%s: user %s exists\n" msgstr "%s: Ο χρήστης %s υπάρχει\n" #: src/useradd.c:1739 #, c-format msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n" msgstr "" #: src/userdel.c:128 #, c-format msgid "usage: %s [-r] name\n" msgstr "χρήση: %s [-r] όνομα\n" #: src/userdel.c:175 src/userdel.c:230 #, c-format msgid "%s: error updating group entry\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχωρήσης ομάδας\n" #: src/userdel.c:185 src/userdel.c:239 #, c-format msgid "%s: cannot update dbm group entry\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης της dbm καταχώρησης στο αρχείο ομάδων\n" #: src/userdel.c:270 #, c-format msgid "%s: cannot rewrite TCFS key file\n" msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής του αρχείου κλειδιών του TCFS\n" #: src/userdel.c:350 #, c-format msgid "%s: cannot lock TCFS key file\n" msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου κλειδιών του TCFS\n" #: src/userdel.c:354 #, c-format msgid "%s: cannot open TCFS key file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου κλειδιών του TCFS\n" #: src/userdel.c:363 #, c-format msgid "%s: cannot open group file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου ομάδων\n" #: src/userdel.c:373 #, c-format msgid "%s: cannot open shadow group file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n" #: src/userdel.c:404 src/userdel.c:419 #, c-format msgid "%s: error deleting authentication\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή εξακρίβωσης\n" #: src/userdel.c:428 #, c-format msgid "%s: error deleting password entry\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών\n" #: src/userdel.c:431 #, c-format msgid "%s: error deleting shadow password entry\n" msgstr "" "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n" #: src/userdel.c:440 #, c-format msgid "%s: error deleting TCFS entry\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή καταχώρησης του TCFS\n" #: src/userdel.c:453 #, c-format msgid "%s: error deleting password dbm entry\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή καταχώρησης στο dbm αρχείο συνθηματικών\n" #: src/userdel.c:472 #, c-format msgid "%s: error deleting shadow passwd dbm entry\n" msgstr "" "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή καταχώρησης στο dbm αρχείο σκιωδών " "συνθηματικών\n" #: src/userdel.c:513 #, c-format msgid "%s: user %s is currently logged in\n" msgstr "%s: Ο χρήστης %s βρίσκεται στο σύστημα\n" #: src/userdel.c:630 #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s, not removing\n" msgstr "%s: προειδοποίηση: Το %s δεν ανήκει στον %s, δεν διαγράφεται\n" #: src/userdel.c:636 #, c-format msgid "%s: warning: can't remove " msgstr "%s: προειδοποίηση: αδυναμία διαγραφής " #: src/userdel.c:711 src/usermod.c:968 #, c-format msgid "%s: user %s does not exist\n" msgstr "%s: Ο χρήστης %s δεν υπάρχει\n" #: src/userdel.c:725 src/usermod.c:984 #, c-format msgid "%s: user %s is a NIS user\n" msgstr "%s: Ο χρήστης %s είναι NIS χρήστης\n" #: src/userdel.c:762 #, c-format msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" msgstr "%s: Το %s δεν ανήκει στον %s, δεν αφαιρείται\n" #: src/userdel.c:785 #, c-format msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" msgstr "" "%s: Δεν διαγράφεται ο κατάλογος %s (θα αφαιρούσε τον μητρικό κατάλογο του " "χρήστη %s)\n" #: src/userdel.c:798 #, c-format msgid "%s: error removing directory %s\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή του καταλόγου %s\n" #: src/usermod.c:316 msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n" msgstr "" "\t\t[-d μητρικός_κατάλογος [-m]] [-s φλοιός] [-c σχόλιο]\n" "\t\t[-l νέο_όνομα]\n" #: src/usermod.c:322 msgid "[-A {DEFAULT|program},... ] " msgstr "[-A {DEFAULT|πρόγραμμα},... ] " #: src/usermod.c:478 #, c-format msgid "%s: out of memory in update_group\n" msgstr "%s: δεν υπάρχει ελεύθερη μνήμη στο update_group\n" #: src/usermod.c:601 #, c-format msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n" msgstr "%s: στο update_gshadow\n" #: src/usermod.c:1139 #, c-format msgid "%s: no flags given\n" msgstr "%s: Δεν δόθηκαν ενδείξεις\n" #: src/usermod.c:1146 #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n" msgstr "%s: σκιώδη συνθηματικά απαιτούνται για το -e και -f\n" #: src/usermod.c:1167 #, c-format msgid "%s: uid %ld is not unique\n" msgstr "%s: Το uid %ld δεν είναι μοναδικό\n" #: src/usermod.c:1315 #, c-format msgid "%s: error deleting authentication method\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή μεθόδου εξακρίβωσης\n" #: src/usermod.c:1335 #, c-format msgid "%s: error changing authentication method\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την αλλαγή μεθόδου εξακρίβωσης\n" #: src/usermod.c:1352 #, c-format msgid "%s: error changing password entry\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την αλλαγή καταχώρησης συνθηματικού\n" #: src/usermod.c:1358 #, c-format msgid "%s: error removing password entry\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την αφαίρεση καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών\n" #: src/usermod.c:1366 #, c-format msgid "%s: error adding password dbm entry\n" msgstr "" "%s: Σφάλμα κατά την προσθήκη νέας καταχώρησης στο dbm αρχείο συνθηματικών\n" #: src/usermod.c:1373 #, c-format msgid "%s: error removing passwd dbm entry\n" msgstr "" "%s: Σφάλμα κατά την αφαίρεση καταχώρησης από το dbm αρχείο συνθηματικών\n" #: src/usermod.c:1390 #, c-format msgid "%s: error removing shadow password entry\n" msgstr "" "%s: Σφάλμα κατά την αφαίρεση καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n" #: src/usermod.c:1405 #, c-format msgid "%s: error removing shadow passwd dbm entry\n" msgstr "" "%s: Σφάλμα κατά την αφαίρεση καταχώρησης στο dbm αρχείο σκιωδών " "συνθηματικών\n" #: src/usermod.c:1436 #, c-format msgid "%s: directory %s exists\n" msgstr "%s: ο κατάλογος %s υπάρχει\n" #: src/usermod.c:1443 #, c-format msgid "%s: can't create %s\n" msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας του %s\n" #: src/usermod.c:1449 #, c-format msgid "%s: can't chown %s\n" msgstr "%s: Αδυναμία αλλαγής ιδιοκτήτη(chown) του %s\n" #: src/usermod.c:1465 #, c-format msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" msgstr "%s: αδυναμία μετονομασίας του καταλόγου %s σε %s\n" #. better leave it alone #: src/usermod.c:1562 #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" msgstr "%s: προειδοποίηση: Το %s δεν ανήκει στον %s\n" #: src/usermod.c:1568 msgid "failed to change mailbox owner" msgstr "αποτυχία αλλαγής του ιδιοκτήτη του γραμματοκιβωτίου" #: src/usermod.c:1575 msgid "failed to rename mailbox" msgstr "αποτυχία μετονομασίας γραμματοκιβωτίου" #: src/vipw.c:103 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s is unchanged\n" msgstr "" "\n" "%s: Το %s δεν άλλαξε\n" #: src/vipw.c:128 #, fuzzy msgid "Couldn't lock file" msgstr "%s: αδυναμία ξεκλειδώματος αρχείου\n" #: src/vipw.c:135 msgid "Couldn't make backup" msgstr "" #: src/vipw.c:174 #, c-format msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" msgstr "%s: αδυναμία επαναφοράς %s: %s (οι αλλαγές είναι στο %s)\n" #: src/vipw.c:213 msgid "" "Usage:\n" "`vipw' edits /etc/passwd `vipw -s' edits /etc/shadow\n" "`vigr' edits /etc/group `vigr -s' edits /etc/gshadow\n" msgstr "" "Χρήση:\n" "`vipw' σύντασει το /etc/passwd `vipw -s' συντάσσει το /etc/shadow\n" "`vigr' σύντασει το /etc/group `vigr -s' συντάσσει το /etc/gshadow\n" #~ msgid "Incorrect password for %s.\n" #~ msgstr "Εσφαλμένο συνθηματικό για τον %s.\n" #~ msgid "group not found\n" #~ msgstr "η ομάδα δεν βρέθηκε\n"