# Finnish translation for shadow. # Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc. # Tommi Vainikainen , 2004-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow 4.0.18.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kloczek@pld.org.pl\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-26 22:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-27 14:31+0300\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, c-format msgid "Could not allocate space for config info.\n" msgstr "Asetustiedoille ei voi varata tilaa.\n" #, c-format msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" msgstr "asetusvirhe - tuntematon kohta \"%s\" (kerro ylläpidolle)\n" #, c-format msgid "Warning: unknown group %s\n" msgstr "Varoitus: tuntematon ryhmä %s\n" #, c-format msgid "Warning: too many groups\n" msgstr "Varoitus: liian monta ryhmää\n" #, c-format msgid "Your password has expired." msgstr "Salasanasi on vanhentunut." #, c-format msgid "Your password is inactive." msgstr "Salasanasi ei ole käytössä." #, c-format msgid "Your login has expired." msgstr "Käyttäjätunnuksesi on vanhentunut." msgid " Contact the system administrator.\n" msgstr " Ota yhteys järjestelmän ylläpitoon.\n" msgid " Choose a new password.\n" msgstr " Valitse uusi salasana.\n" #, c-format msgid "Your password will expire in %ld days.\n" msgstr "Salasanasi vanhenee %ld päivässä.\n" #, c-format msgid "Your password will expire tomorrow.\n" msgstr "Salasanasi vanhenee huomenna.\n" #, c-format msgid "Your password will expire today.\n" msgstr "Salasanasi vanhenee tänään.\n" #, c-format msgid "Unable to change tty %s" msgstr "Päätettä %s ei voi vaihtaa" #, c-format msgid "Environment overflow\n" msgstr "Ympäristön ylivuoto\n" #, c-format msgid "You may not change $%s\n" msgstr "Et voi muuttaa muuttujaa $%s\n" #, c-format msgid "" "%d failure since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgid_plural "" "%d failures since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgstr[0] "" "Edellisen kirjautumisen jälkeen %d epäonnistunut yritys.\n" "Viimeisin oli %s päätteellä %s.\n" msgstr[1] "" "Edellisen kirjautumisen jälkeen %d epäonnistunutta yritystä.\n" "Viimeisin oli %s päätteellä %s.\n" #, c-format msgid "Too many logins.\n" msgstr "Liian monta sisäänkirjautumista.\n" msgid "You have new mail." msgstr "Sinulle on uutta postia." msgid "No mail." msgstr "Ei postia." msgid "You have mail." msgstr "Sinulle on postia." msgid "no change" msgstr "ei muutoksia" msgid "a palindrome" msgstr "palidromi" msgid "case changes only" msgstr "vain kirjainkoon muutoksia" msgid "too similar" msgstr "liian samankaltainen" msgid "too simple" msgstr "liian yksinkertainen" msgid "rotated" msgstr "pyöräytetty" msgid "too short" msgstr "liian lyhyt" #, c-format msgid "Bad password: %s. " msgstr "Huono salasana: %s. " #, c-format msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" msgstr "passwd: pam_start() epäonnistui, virhe %d\n" #, c-format msgid "passwd: %s\n" msgstr "passwd: %s\n" msgid "passwd: password updated successfully\n" msgstr "passwd: salasanan päivitys onnistui\n" #, c-format msgid "Incorrect password for %s.\n" msgstr "Väärä salasana käyttäjälle \"%s\".\n" #, c-format msgid "Unable to cd to '%s'\n" msgstr "Ei voi vaihtaa hakemistoon \"%s\"\n" msgid "No directory, logging in with HOME=/" msgstr "Ei hakemistoa, sisäänkirjaudutaan siten, että HOME=/" #, c-format msgid "Cannot execute %s" msgstr "Ei voi suorittaa %s" #, c-format msgid "Invalid root directory '%s'\n" msgstr "Virheellinen juurihakemisto \"%s\"\n" #, c-format msgid "Can't change root directory to '%s'\n" msgstr "Ei voi vaihtaa juurihakemistoksi \"%s\"\n" msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" msgstr "Ei utmp-tietuetta. Suorita \"login\" alimman tason kuoresta" msgid "Unable to determine your tty name." msgstr "Tty-päätteesi nimeä ei voi selvittää." #, c-format msgid "malloc(%d) failed\n" msgstr "malloc(%d) epäonnistui\n" msgid "Password: " msgstr "Salasana: " #, c-format msgid "%s's Password: " msgstr "Käyttäjän %s salasana: " #, c-format msgid "" "Usage: chage [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n" " -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -l, --list\t\t\tshow account aging information\n" " -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n" " -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n" " -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n" "\n" msgstr "" "Käyttö: chage [valitsimet] [TUNNUS]\n" "\n" "Valitsimet:\n" " -d, --lastday VIIM_PVM\tAseta edelliseksi salasanan vaihtopäiväksi\n" "\t\t\t\tVIIM_PVM\n" " -E, --expiredate VANH_PVM\tAseta tilin vanhenemispäiväykseksi VANH_PVM\n" " -h, --help\t\t\tNäytä tämä ohje ja lopeta\n" " -I, --inactive POISKÄYTÖSTÄ\tOta salasana pois käytöstä POISKÄYTÖSTÄ\n" "\t\t\t\tpäivää vanhenemisen jälkeen\n" " -l, --list\t\t\tNäytä tilin vanhenemistiedot\n" " -m, --mindays MIN_PÄIVIÄ\tAseta pienimmäksi sallittuksi määräksi päiviä\n" "\t\t\t\tennen salasanan vaihtamista MIN_PÄIVIÄ\n" " -M, --maxdays MAX_PÄIVIÄ\tAseta suurimmaksi sallituksi määräksi päiviä\n" "\t\t\t\tennen salasanan vaihtamista MAX_PÄIVIÄ\n" " -W, --warndays VAR_PÄIVIÄ\tAseta vanhenemisen varoitusajaksi VAR_PÄIVIÄ\n" "\n" #, c-format msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n" msgstr "Syötä uusi arvo tai paina ENTER jättääksesi oletuksen\n" msgid "Minimum Password Age" msgstr "Salasanan ikä vähintään" msgid "Maximum Password Age" msgstr "Salasanan ikä korkeintaan" msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" msgstr "Viimeisin salasanan vaihto (VVVV-KK-PP)" msgid "Password Expiration Warning" msgstr "Salasanan vanhenemisvaroitus" msgid "Password Inactive" msgstr "Salasana pois käytöstä" msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "Tunnuksen vanhenemispäiväys (VVVV-KK-PP)" #, c-format msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " msgstr "Edellinen salasanan vaihto\t\t\t\t\t: " #, c-format msgid "never\n" msgstr "ei koskaan\n" #, c-format msgid "password must be changed\n" msgstr "salasana täytyy vaihtaa\n" #, c-format msgid "Password expires\t\t\t\t\t: " msgstr "Salasana vanhenee\t\t\t\t\t: " #, c-format msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: " msgstr "Salasana pois käytöstä\t\t\t\t\t:" #, c-format msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: " msgstr "Tunnus vanhenee\t\t\t\t\t:" #, c-format msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "Salasanan vaihtamisten välillä vähintään päiviä\t\t: %ld\n" #, c-format msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "Salasanan vaihtamisten välillä korkeintaan päiviä\t\t: %ld\n" #, c-format msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n" msgstr "Montako päivää varoitetaan ennen salasanan vanhenemista\t\t: %ld\n" #, c-format msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" msgstr "%s: älä sisällytä \"l\" muiden lippujen kanssa\n" #, c-format msgid "%s: Permission denied.\n" msgstr "%s: Lupa evätty.\n" #, c-format msgid "%s: PAM authentication failed\n" msgstr "%s: PAM-todennus epäonnistui\n" #, c-format msgid "%s: can't open password file\n" msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi avata\n" #, c-format msgid "%s: unknown user %s\n" msgstr "%s: Tuntematon käyttäjä %s\n" #, c-format msgid "%s: the shadow password file is not present\n" msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei ole\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow password file\n" msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi lukita\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow password file\n" msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi avata\n" #, c-format msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" msgstr "%s: Oikeuksien pudottaminen epäonnistui (%s)\n" #, c-format msgid "Changing the aging information for %s\n" msgstr "Muutetaan käyttäjän %s vanhenemistietoja\n" #, c-format msgid "%s: error changing fields\n" msgstr "%s: virhe muutettaessa kenttiä\n" #, c-format msgid "%s: can't update password file\n" msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi päivittää\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow password file\n" msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi päivittää\n" #, c-format msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n" #, c-format msgid "%s: can't rewrite password file\n" msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n" "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n" msgstr "" "Käyttö: %s [-f koko_nimi] [-r huonenro] [-w työpuh]\n" "\t[-h kotipuh] [-o muu] [käyttäjä]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n" msgstr "Käyttö: %s [-f koko_nimi] [-r huonenro] [-w työpuh] [-h kotipuh]\n" msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" #, c-format msgid "\tFull Name: %s\n" msgstr "\tKoko nimi: %s\n" msgid "Room Number" msgstr "Huonenumero" #, c-format msgid "\tRoom Number: %s\n" msgstr "\tHuonenumero: %s\n" msgid "Work Phone" msgstr "Työpuhelin" #, c-format msgid "\tWork Phone: %s\n" msgstr "\tTyöpuhelin: %s\n" msgid "Home Phone" msgstr "Kotipuhelin" #, c-format msgid "\tHome Phone: %s\n" msgstr "\tKotipuhelin: %s\n" msgid "Other" msgstr "Muu" #, c-format msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" msgstr "%s: Käyttäjätunnusta ei voi selvittää.\n" #, c-format msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" msgstr "%s: ei voi vaihtaa käyttäjää \"%s\" NIS-asiakkaalla.\n" #, c-format msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" msgstr "%s: \"%s\" on NIS-palvelin tälle asiakkaalle.\n" #, c-format msgid "Changing the user information for %s\n" msgstr "Muutetaan käyttäjän %s tietoja\n" #, c-format msgid "%s: invalid name: '%s'\n" msgstr "%s: virheellinen nimi: \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid room number: '%s'\n" msgstr "%s: virheellinen huonenumero: \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n" msgstr "%s: virheellinen työpuhelin: \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n" msgstr "%s: virheellinen kotipuhelin: \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n" msgstr "%s: \"%s\" sisältää ei-sallittuja merkkejä\n" #, c-format msgid "%s: fields too long\n" msgstr "%s: kentät liian pitkiä\n" #, c-format msgid "Cannot change ID to root.\n" msgstr "Ei voi vaihtaa tunnusta pääkäyttäjäksi.\n" #, c-format msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n" msgstr "Salasanatiedostoa ei voi lukita. Yritä myöhemmin uudelleen.\n" #, c-format msgid "Cannot open the password file.\n" msgstr "Salasanatiedostoa ei voi avata.\n" #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n" msgstr "%s: Käyttäjää %s ei löydy tiedostosta /etc/passwd\n" #, c-format msgid "Error updating the password entry.\n" msgstr "Virhe päivitettäessä salasanatietuetta.\n" #, c-format msgid "Cannot commit password file changes.\n" msgstr "Salasanatiedoston muutoksia ei voi tallentaa.\n" #, c-format msgid "Cannot unlock the password file.\n" msgstr "Salasanatiedoston lukitusta ei voi avata.\n" #, c-format msgid "" "Usage: chgpasswd [options]\n" "\n" "Options:\n" " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n" " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n" "\t\t\tpasswords are not encrypted\n" "\n" msgstr "" "Käyttö: chgpasswd [valitsimet]\n" "\n" "Valitsimet:\n" " -e, --encrypted\tAnnetut salasanat ovat salakirjoitettuja\n" " -h, --help\t\tNäytä tämä ohje ja lopeta\n" " -m, --md5\t\tKäytä MD5:tä eikä DES:iä kun annetut salasanat\n" "\t\t\teivät ole salakirjoitettuja\n" "\n" #, c-format msgid "%s: can't lock group file\n" msgstr "%s: ryhmätiedostoa ei voi lukita\n" #, c-format msgid "%s: can't open group file\n" msgstr "%s: ryhmätiedostoa ei voi avata\n" #, c-format msgid "%s: can't lock gshadow file\n" msgstr "%s: gshadow-tiedostoa ei voi lukita\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow file\n" msgstr "%s: varjotiedostoa ei voi avata\n" #, c-format msgid "%s: line %d: line too long\n" msgstr "%s: rivi %d: rivi on liian pitkä\n" #, c-format msgid "%s: line %d: missing new password\n" msgstr "%s: rivi %d: uusi salasana puuttuu\n" #, c-format msgid "%s: line %d: unknown group %s\n" msgstr "%s: rivi %d: tuntematon ryhmä %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n" msgstr "%s: rivi %d: salasanatietuetta ei voi päivittää\n" #, c-format msgid "%s: error detected, changes ignored\n" msgstr "%s: virhe havaittu, muutokset ohitetaan\n" #, c-format msgid "%s: error updating shadow file\n" msgstr "%s: virhe päivitettäessä varjotiedostoa\n" #, c-format msgid "%s: error updating password file\n" msgstr "%s: virhe päivitettäessä salasanatiedostoa\n" #, c-format msgid "" "Usage: chpasswd [options]\n" "\n" "Options:\n" " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n" " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n" "\t\t\tpasswords are not encrypted\n" "\n" msgstr "" "Käyttö: chpasswd [valitsimet]\n" "\n" "Valitsimet:\n" " -e, --encrypted\tAnnetut salasanat ovat salakirjoitettuja\n" " -h, --help\t\tNäytä tämä ohje ja lopeta\n" " -m, --md5\t\tKäytä MD5:tä eikä DES:iä kun annetut salasanat\n" "\t\t\teivät ole salakirjoitettuja\n" #, c-format msgid "%s: can't lock password file\n" msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi lukita\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow file\n" msgstr "%s: varjotiedostoa ei voi lukita\n" #, c-format msgid "%s: line %d: unknown user %s\n" msgstr "%s: rivi %d: tuntematon käyttäjä %s\n" #, c-format msgid "" "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help\t\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -s, --shell SHELL\t\t\tnew login shell for the user account\n" "\n" msgstr "" "Käyttö: chsh [valitsimet] [TUNNUS]\n" "\n" "Valitsimet:\n" " -h, --help\t\t\tNäytä tämä ohje ja poistu\n" " -s, --shell KUORI\t\tAseta uusi sisäänkirjautumiskuori käyttäjälle\n" "\n" msgid "Login Shell" msgstr "Sisäänkirjautumiskuori" #, c-format msgid "You may not change the shell for %s.\n" msgstr "Et voi muuttaa käyttäjän %s kuorta.\n" #, c-format msgid "Changing the login shell for %s\n" msgstr "Muutetaan käyttäjän %s sisäänkirjautumiskuorta\n" #, c-format msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s: Virheellinen tietue: %s\n" #, c-format msgid "%s is an invalid shell.\n" msgstr "%s on virheellinen kuori.\n" #, c-format msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n" msgstr "Käyttö: expiry {-f|-c}\n" #, c-format msgid "%s: unknown user\n" msgstr "%s: tuntematon käyttäjä\n" #, c-format msgid "" "Usage: faillog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n" " -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n" " -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n" " -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n" " -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n" "\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n" "\t\t\t\tfor user with LOGIN\n" "\n" msgstr "" "Käyttö: faillog [valitsimet]\n" "\n" "Valitsimet:\n" " -a, --all\t\t\tNäytä faillog-tietueet kaikille käyttäjille\n" " -h, --help\t\t\tNäytä tämä ohje ja lopeta\n" " -l, --lock-time SEK\t\tLukitse epäonnistuneen kirjautumisen jälkeen\n" "\t\t\t\ttunnus SEK sekunniksi\n" " -m, --maximum MAX\t\tAseta sallittujen kirjautumisyritysten\n" "\t\t\t\tlaskureiksi MAX\n" " -r, --reset\t\t\tNollaa kirjautumisyrityslaskurit\n" " -t, --time PÄIVIÄ\t\tNäytä PÄIVIÄ uudemmat faillog-tietueet\n" " -u, --user TUNNUS\t\tNäytä faillog-tietue tai muuta\n" "\t\t\t\tkirjautumisyrityslaskureita (kun\n" "\t\t\t\tkäytetään -r, -m tai -l-valitsimilla)\n" "\t\t\t\tvain käyttäjälle TUNNUS\n" "\n" #, c-format msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" msgstr "Tunnus Epäonn. Enint. Edellinen Päätteellä\n" #, c-format msgid " [%lds left]" msgstr " [%lds jäljellä]" #, c-format msgid " [%lds lock]" msgstr " [%lds lukittu]" #, c-format msgid "Unknown User: %s\n" msgstr "Tuntematon käyttäjä: %s\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n" msgstr "Käyttö: %s [-r|-R] ryhmä\n" #, c-format msgid " %s [-a user] group\n" msgstr " %s [-a käyttäjä] ryhmä\n" #, c-format msgid " %s [-d user] group\n" msgstr " %s [-d käyttäjä] ryhmä\n" #, c-format msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-A käyttäjä,...] [-M käyttäjä,...] ryhmä\n" #, c-format msgid " %s [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-M käyttäjä,...] ryhmä\n" #, c-format msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" msgstr "%s: varjoryhmäsalanat vaaditaan valitsimelle -A\n" #, c-format msgid "Who are you?\n" msgstr "Kuka olet?\n" #, c-format msgid "unknown group: %s\n" msgstr "tuntematon ryhmä: %s\n" #, c-format msgid "Adding user %s to group %s\n" msgstr "Lisätään käyttäjä %s ryhmään %s\n" #, c-format msgid "Removing user %s from group %s\n" msgstr "Poistetaan käyttäjä %s ryhmästä %s\n" #, c-format msgid "%s: unknown member %s\n" msgstr "%s: tuntematon jäsen %s\n" #, c-format msgid "%s: Not a tty\n" msgstr "%s: Ei ole pääte\n" #, c-format msgid "Changing the password for group %s\n" msgstr "Vaihdetaan ryhmän %s salasana\n" msgid "New Password: " msgstr "Uusi salasana: " msgid "Re-enter new password: " msgstr "Toista uusi salasana: " msgid "They don't match; try again" msgstr "Ne eivät täsmää. Yritä uudelleen" #, c-format msgid "%s: Try again later\n" msgstr "%s: Yritä myöhemmin uudelleen\n" #, c-format msgid "%s: can't get lock\n" msgstr "%s: ei voi lukita\n" #, c-format msgid "%s: can't get shadow lock\n" msgstr "%s: varjoa ei voi lukita\n" #, c-format msgid "%s: can't open file\n" msgstr "%s: tiedosta ei voi avata\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry\n" msgstr "%s: tietuetta ei voi päivittää\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry\n" msgstr "%s: varjotietuetta ei voi päivittää\n" #, c-format msgid "%s: can't re-write file\n" msgstr "%s: tiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n" #, c-format msgid "%s: can't re-write shadow file\n" msgstr "%s: varjotiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n" #, c-format msgid "%s: can't unlock file\n" msgstr "%s: tiedoston lukkoa ei voi avata\n" #, c-format msgid "" "Usage: groupadd [options] GROUP\n" "\n" "Options:\n" " -f, --force\t\t\tforce exit with success status if the specified\n" "\t\t\t\tgroup already exists\n" " -g, --gid GID\t\t\tuse GID for the new group\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n" " -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n" "\t\t\t\t(non-unique) GID\n" "\n" msgstr "" "Käyttö: groupadd [valitsimet] RYHMÄ\n" "\n" "Valitsimet:\n" " -f, --force\t\t\tpoistu onnistuneella arvolla vaikka annettu\n" "\t\t\t\tryhmä olisikin jo olemassa\n" " -g, --gid RYHMÄID\t\tkäytä RYHMÄID:tä uudelle ryhmälle\n" " -h, --help\t\t\tnäytä tämä ohjeviesti ja poistu\n" " -K, --key AVAIN=ARVO\t\tohita /etc/login.defs:n oletusarvot\n" " -o, --non-unique\t\tsalli ryhmän luominen (ei-uniikilla)\n" "\t\t\t\tkopio-RYHMÄID:llä\n" "\n" #, c-format msgid "%s: error adding new group entry\n" msgstr "%s: virhe lisättäessä uutta ryhmätietuetta\n" #, c-format msgid "%s: name %s is not unique\n" msgstr "%s: nimi %s ei ole ainutkertainen\n" #, c-format msgid "%s: GID %u is not unique\n" msgstr "%s: GID %u ei ole ainutkertainen\n" #, c-format msgid "%s: can't get unique GID\n" msgstr "%s: ei saa ainutkertaista GID:iä\n" #, c-format msgid "%s: %s is not a valid group name\n" msgstr "%s: %s ei ole kelpo ryhmänimi\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite group file\n" msgstr "%s: ryhmätiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n" msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock group file\n" msgstr "%s: ryhmätiedostoa ei voi lukita\n" #, c-format msgid "%s: unable to open group file\n" msgstr "%s: ryhmätiedostoa ei voi avata\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock shadow group file\n" msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi lukita\n" #, c-format msgid "%s: unable to open shadow group file\n" msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi avata\n" #, c-format msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n" msgstr "%s: virheellinen numeroargumentti \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n" msgstr "%s: -K vaatii AVAIN=ARVO\n" #, c-format msgid "%s: group %s exists\n" msgstr "%s: ryhmä %s on olemassa\n" #, c-format msgid "Usage: groupdel group\n" msgstr "Käyttö: groupdel ryhmä\n" #, c-format msgid "%s: error removing group entry\n" msgstr "%s: virhe poistettaessa ryhmätietuetta\n" #, c-format msgid "%s: error removing shadow group entry\n" msgstr "%s: virhe poistettaessa varjoryhmätietuetta\n" #, c-format msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n" msgstr "%s: käyttäjän ensisijaista ryhmää ei voi poistaa\n" #, c-format msgid "%s: group %s does not exist\n" msgstr "%s: ryhmää %s ei ole olemassa\n" #, c-format msgid "%s: group %s is a NIS group\n" msgstr "%s: ryhmä %s on NIS-ryhmä\n" #, c-format msgid "%s: %s is the NIS master\n" msgstr "%s: isäntä %s on NIS-palvelin\n" #, c-format msgid "Member already exists\n" msgstr "Jäsen on jo olemassa\n" #, c-format msgid "Member to remove could not be found\n" msgstr "Poistettavaa jäsentä ei löytynyt\n" #, c-format msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n" msgstr "Käyttö: groupmems -a tunnus | -d tunnus | -D | -l [-g ryhmännimi]\n" #, c-format msgid "Only root can add members to different groups\n" msgstr "Vain pääkäyttäjä voi lisätä jäseniä eri ryhmiin\n" #, c-format msgid "Group access is required\n" msgstr "Ryhmäoikeus vaaditaan\n" #, c-format msgid "Not primary owner of current group\n" msgstr "Et ole nykyisen ryhmän ensisijainen omistaja\n" #, c-format msgid "PAM authentication failed for\n" msgstr "PAM-todennus epäonnistui\n" #, c-format msgid "Unable to lock group file\n" msgstr "Ryhmätiedostoa ei voi lukita\n" #, c-format msgid "Unable to open group file\n" msgstr "Ryhmätiedostoa ei voi avata\n" #, c-format msgid "Cannot close group file\n" msgstr "Ryhmätiedostoa ei voi avata\n" #, c-format msgid "" "Usage: groupmod [options] GROUP\n" "\n" "Options:\n" " -g, --gid GID\t\t\tforce use new GID by GROUP\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -n, --new-name NEW_GROUP\tforce use NEW_GROUP name by GROUP\n" " -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) GID by GROUP\n" "\n" msgstr "" "Käyttö: groupmod [valitsimet] RYHMÄ\n" "\n" "Valitsimet:\n" " -g, --gid RYHMÄID\t\tkäytä RYHMÄID:tä tälle ryhmälle\n" " -h, --help\t\t\tnäytä tämä ohjeviesti ja poistu\n" " -n, --new-name UUSI_RYHMÄ\taseta UUSI_RYHMÄ nimeksi RYHMÄlle\n" " -o, --non-unique\t\tsalli saman RYHMÄID:n käyttäminen RYHMÄlle\n" "\n" #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/group\n" msgstr "%s: Ryhmää %s ei löydy tiedostosta /etc/group\n" #, c-format msgid "%s: %u is not a unique GID\n" msgstr "%s: %u ei ole ainutkertainen GID\n" #, c-format msgid "%s: %s is not a unique name\n" msgstr "%s: %s ei ole ainutkertainen nimi\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" msgstr "Käyttö: %s [-r] [-s] [ryhmä [ryhmävarjo]]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n" msgstr "Käyttö: %s [-r] [-s] [ryhmä]\n" #, c-format msgid "No\n" msgstr "Ei\n" #, c-format msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n" msgstr "%s: valitsimet -s ja -r eivät sovi yhteen\n" #, c-format msgid "%s: cannot lock file %s\n" msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukita\n" #, c-format msgid "%s: cannot open file %s\n" msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukita\n" #, c-format msgid "invalid group file entry\n" msgstr "virheellinen ryhmätiedostotietue\n" #, c-format msgid "delete line '%s'? " msgstr "poista rivi \"%s\"? " #, c-format msgid "duplicate group entry\n" msgstr "kaksinkertainen ryhmätietue\n" #, c-format msgid "invalid group name '%s'\n" msgstr "virheellinen ryhmänimi \"%s\"\n" #, c-format msgid "group %s: no user %s\n" msgstr "ryhmä %s: ei käyttäjää %s\n" #, c-format msgid "delete member '%s'? " msgstr "poista jäsen \"%s\"? " #, c-format msgid "no matching group file entry in %s\n" msgstr "ei täsmäävää ryhmätiedostotietuetta tiedostossa %s\n" #, c-format msgid "add group '%s' in %s ?" msgstr "lisää ryhmä \"%s\" tiedostoon %s?" #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n" msgstr "%s: varjotietuetta ryhmälle %s ei voi päivittää\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry for group %s\n" msgstr "%s: ryhmän %s tietuetta ei voi päivittää\n" #, c-format msgid "invalid shadow group file entry\n" msgstr "virheellinen tietue varjoryhmätiedostossa\n" #, c-format msgid "duplicate shadow group entry\n" msgstr "kaksinkertainen varjoryhmätietue\n" #, c-format msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" msgstr "varjoryhmä %s: käyttäjä %s ei kuulu ylläpitoon\n" #, c-format msgid "delete administrative member '%s'? " msgstr "poista ylläpidon jäsen \"%s\"? " #, c-format msgid "shadow group %s: no user %s\n" msgstr "varjoryhmä %s: ei käyttäjää %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot update file %s\n" msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi päivittää\n" #, c-format msgid "%s: the files have been updated\n" msgstr "%s: tiedostot päivitettiin\n" #, c-format msgid "%s: no changes\n" msgstr "%s: ei muutoksia\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow group file\n" msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi lukita\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow group file\n" msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi avata\n" #, c-format msgid "%s: can't remove shadow group %s\n" msgstr "%s: varjoryhmää %s ei voi poistaa\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow group file\n" msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi päivittää\n" #, c-format msgid "%s: can't update group file\n" msgstr "%s: ryhmätiedostoa ei voi päivittää\n" #, c-format msgid "%s: can't delete shadow group file\n" msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi poistaa\n" #, c-format msgid "Usage: id [-a]\n" msgstr "Käyttö: id [-a]\n" #, c-format msgid "Usage: id\n" msgstr "Käyttö: id\n" #, c-format msgid " groups=" msgstr " ryhmät=" #, c-format msgid "" "Usage: lastlog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n" " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" " -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n" " -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n" "\n" msgstr "" "Käyttö: lastlog [valitsimet]\n" "\n" "Valitsimet:\n" " -b, --before PÄIVÄÄ\tTulosta vain PÄIVÄÄ vanhemmat lastlog-tietueet\n" " -t, --time PÄIVÄÄ\tTulosta vain PÄIVÄÄ tuoreemmat lastlog-tietueet\n" " -u, --login TUNNUS\tTulosta lastlog-tietue käyttäjälle TUNNUS\n" " -h, --help\t\tNäytä tämä ohje ja lopeta\n" "\n" #, c-format msgid "Username Port From Latest\n" msgstr "Käyttäjä Portti Mistä Viimeksi\n" #, c-format msgid "Username Port Latest\n" msgstr "Käyttäjä Portti Viimeksi\n" msgid "**Never logged in**" msgstr "**Ei koskaan kirjautunut sisään**" #, c-format msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n" msgstr "lastlog: odottamaton argumentti: %s\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" msgstr "Käyttö: %s [-p] [nimi]\n" #, c-format msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" msgstr " %s [-p] [-h isäntä] [-f nimi]\n" #, c-format msgid " %s [-p] -r host\n" msgstr " %s [-p] -r isäntä\n" #, c-format msgid "Invalid login time\n" msgstr "Virheellinen kirjautumisaika\n" #, c-format msgid "" "\n" "System closed for routine maintenance\n" msgstr "" "\n" "Järjestelmä on suljettu ylläpidon ajaksi\n" #, c-format msgid "" "\n" "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n" msgstr "" "\n" "[Yhteydenkatkaisu ohitettu -- pääkäyttäjän kirjautuminen sallittu.]\n" #, c-format msgid "" "\n" "Login timed out after %d seconds.\n" msgstr "" "\n" "Sisäänkirjautuminen keskeytetty %d sekunnin jälkeen.\n" #, c-format msgid " on '%.100s' from '%.200s'" msgstr " päätteeltä \"%.100s\" osoitteesta \"%.200s\"" #, c-format msgid " on '%.100s'" msgstr " päätteeltä \"%.100s\"" #, c-format msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n" #, c-format msgid "%s login: " msgstr "%s-tunnus: " #, c-format msgid "login: " msgstr "tunnus: " #, c-format msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n" msgstr "Suurin sallittu määrä yrityksiä ylitetty (%d)\n" #, c-format msgid "login: abort requested by PAM\n" msgstr "login: keskeytyspyyntö PAM:sta\n" #, c-format msgid "" "\n" "%s login: " msgstr "" "\n" "%s-tunnus: " msgid "Login incorrect" msgstr "Sisäänkirjautuminen epäonnistui" #, c-format msgid "%s: failure forking: %s" msgstr "%s: fork-kutsu epäonnistui: %s" msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n" msgstr "" "Varoitus: sisäänkirjautuminen uudelleen käytössä hetkellisen eston jälkeen.\n" #, c-format msgid "Last login: %s on %s" msgstr "Edellinen kirjautuminen: %s päätteellä %s" #, c-format msgid "Last login: %.19s on %s" msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.19s päätteellä %s" #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " osoitteesta %.*s" msgid "" "login time exceeded\n" "\n" msgstr "" "sisäänkirjautumisaika ylitetty\n" "\n" #, c-format msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" msgstr "Käyttö: newgrp [-] [ryhmä]\n" #, c-format msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" msgstr "Käyttö: sg ryhmä [[-c] komento]\n" #, c-format msgid "unknown UID: %u\n" msgstr "tuntematon UID: %u\n" #, c-format msgid "unknown GID: %lu\n" msgstr "tuntematon GID: %lu\n" msgid "Sorry.\n" msgstr "Pahoittelen.\n" #, c-format msgid "too many groups\n" msgstr "liian monta ryhmää\n" #, c-format msgid "Usage: %s [input]\n" msgstr "Käyttö: %s [syöte]\n" #, c-format msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n" msgstr "%s: tiedostoa /etc/passwd ei voi lukita.\n" #, c-format msgid "%s: can't lock files, try again later\n" msgstr "%s: tiedostoja ei voi lukita, yritä myöhemmin uudelleen\n" #, c-format msgid "%s: can't open files\n" msgstr "%s: tiedostoja ei voi avata\n" #, c-format msgid "%s: line %d: invalid line\n" msgstr "%s: rivi %d: virheellinen rivi\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't create GID\n" msgstr "%s: rivi %d: GIDiä ei voi luoda\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't create UID\n" msgstr "%s: rivi %d: UID:tä ei voi luoda\n" #, c-format msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n" msgstr "%s: rivi %d: käyttäjää %s ei löydy\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update password\n" msgstr "%s: rivi %d: salasanaa ei voi päivittää\n" #, c-format msgid "%s: line %d: mkdir failed\n" msgstr "%s: rivi %d: mkdir epäonnistui\n" #, c-format msgid "%s: line %d: chown failed\n" msgstr "%s: rivi %d: chown epäonnistui\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update entry\n" msgstr "%s: rivi %d: tietuetta ei voi päivittää\n" #, c-format msgid "%s: error updating files\n" msgstr "%s: virhe päivitettäessä tiedostoja\n" #, c-format msgid "" "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -a, --all\t\t\treport password status on all accounts\n" " -d, --delete\t\t\tdelete the password for the named account\n" " -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n" " -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -l, --lock\t\t\tlock the named account\n" " -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n" " -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n" " -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n" " -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n" " -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n" " -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n" " -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n" "\n" msgstr "" "Käyttö: passwd [valitsimet] [TUNNUS]\n" "\n" "Valitsimet:\n" " -a, --all\t\t\tIlmoita jokaisen tunnuksen salasanatilanne\n" " -d, --delete\t\t\tPoista annetun tunnuksen salasana\n" " -e, --expire\t\t\tAseta annetun tunnuksen salasana vanhentuneeksi\n" " -h, --help\t\t\tNäytä tämä ohje ja lopeta\n" " -k, --keep-tokens\t\tVaihda vain vanhentunut salasana\n" " -i, --inactive POISKÄYTÖSTÄ\tOta salasana pois käytöstä POISKÄYTÖSTÄ\n" "\t\t\t\tpäivää vanhenemisen jälkeen\n" " -l, --lock\t\t\tLukitse annettu tunnus\n" " -n, --mindays VÄH_PÄIVÄ\tAseta vähin määrä päiviä ennen kuin salasanan\n" "\t\t\t\tvoi vaihtaa VÄH_PÄIVÄksi\n" " -q, --quiet\t\t\tHiljainen toiminta\n" " -r, --repository TIETOLÄHDE\tVaihda salasana tietolähteessä TIETOLÄHDE\n" " -S, --status\t\t\tIlmoita annetun tunnuksen salasanan tila\n" " -u, --unlock\t\t\tAvaa annetun tunnuksen lukitus\n" " -w, --warndays VAR_PÄIVÄÄ\tAseta varoituspäiviksi VAR_PÄIVÄÄ ennen\n" "\t\t\t\tvanhentumista\n" " -x, --maxdays KORK_PÄIVÄ\tAseta korkein määrä päivä ennen kuin salasana\n" "\t\t\t\ttäytyy vaihtaa KORK_PÄIVÄksi\n" "\n" msgid "Old password: " msgstr "Vanha salasana: " #, c-format msgid "" "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n" "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" msgstr "" "Syötä uusi salasana (vähintään %d ja korkeintaan %d merkkiä)\n" "Käytäthän salasanassa numeroita sekä pien- ja suuraakkosia.\n" msgid "New password: " msgstr "Uusi salasana: " #, c-format msgid "Try again.\n" msgstr "Yritä uudelleen.\n" #, c-format msgid "" "\n" "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n" msgstr "" "\n" "Varoitus: heikko salasana (syötä uudelleen käyttääksesi joka tapauksessa).\n" #, c-format msgid "They don't match; try again.\n" msgstr "Ne eivät täsmää. Yritä uudelleen.\n" #, c-format msgid "The password for %s cannot be changed.\n" msgstr "Käyttäjän %s salasanaa ei voi vaihtaa.\n" #, c-format msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n" msgstr "Pahoittelen, käyttäjän %s salasanaa ei voi vaihtaa vielä.\n" #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: muisti loppui\n" #, c-format msgid "%s: repository %s not supported\n" msgstr "%s: tietolähdettä %s ei tueta\n" #, c-format msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" msgstr "%s: Et voi katsoa tai muokata käyttäjän %s salasanatietoja.\n" #, c-format msgid "Changing password for %s\n" msgstr "Vaihdetaan salasana käyttäjälle %s\n" #, c-format msgid "The password for %s is unchanged.\n" msgstr "Käyttäjän %s salasanaa ei vaihdettu.\n" #, c-format msgid "Password changed.\n" msgstr "Salasana vaihdettu.\n" #, c-format msgid "Password set to expire.\n" msgstr "Salasana asetettu vanhenemaan.\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" msgstr "Käyttö: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [varjo]]\n" #, c-format msgid "invalid password file entry\n" msgstr "virheellinen sanasanatiedostotietue\n" #, c-format msgid "duplicate password entry\n" msgstr "kaksinkertainen salasanatietue\n" #, c-format msgid "invalid user name '%s'\n" msgstr "virheellinen käyttäjätunnus \"%s\"\n" #, c-format msgid "user %s: no group %u\n" msgstr "käyttäjä %s: ei ryhmää %u\n" #, c-format msgid "user %s: directory %s does not exist\n" msgstr "käyttäjä %s: hakemistoa %s ei ole olemassa\n" #, c-format msgid "user %s: program %s does not exist\n" msgstr "käyttäjä %s: kuorta %s ei ole olemassa\n" #, c-format msgid "no matching password file entry in %s\n" msgstr "ei täsmäävää salasanatiedostotietuetta tiedostossa %s\n" #, c-format msgid "add user '%s' in %s? " msgstr "lisää käyttäjä \"%s\" tiedostoon %s? " #, c-format msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n" msgstr "%s: salasanatietuetta %s ei voi päivittää\n" #, c-format msgid "invalid shadow password file entry\n" msgstr "virheellinen tietue varjosalasanatiedostossa\n" #, c-format msgid "duplicate shadow password entry\n" msgstr "kaksinkertainen varjosalasanatietue\n" #, c-format msgid "user %s: last password change in the future\n" msgstr "käyttäjä %s: viimeisin salasanan vaihto tapahtunut tulevaisuudessa\n" #, c-format msgid "%s: can't lock passwd file\n" msgstr "%s: passwd-tiedostoa ei voi lukita\n" #, c-format msgid "%s: can't open passwd file\n" msgstr "%s: passwd-tiedostoa ei voi avata\n" #, c-format msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n" msgstr "%s: varjotietuetta %s ei voi poistaa\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow file\n" msgstr "%s: varjotiedostoa ei voi päivittää\n" #, c-format msgid "%s: can't update passwd file\n" msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi päivittää\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry for user %s\n" msgstr "%s: käyttäjän %s tietuetta ei voi päivittää\n" #, c-format msgid "%s: can't delete shadow password file\n" msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi poistaa\n" #, c-format msgid "Access to su to that account DENIED.\n" msgstr "Tunnuksen vaihtaminen täksi käyttäjäksi EVÄTTY.\n" #, c-format msgid "Password authentication bypassed.\n" msgstr "Salasanatodennus ohitettu.\n" #, c-format msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" msgstr "Syötä OMA salasanasi todennukseksi.\n" msgid "Sorry." msgstr "Pahoittelen." #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #, c-format msgid "" "Usage: su [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -c, --command COMMAND\t\tpass COMMAND to the invoked shell\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -, -l, --login\t\tmake the shell a login shell\n" " -m, -p,\n" " --preserve-environment\tdo not reset environment variables, and keep\n" "\t\t\t\tthe same shell\n" " -s, --shell SHELL\t\tuse SHELL instead of the default in passwd\n" "\n" msgstr "" "Käyttö: su [valitsimet] [TUNNUS]\n" "\n" "Valitsimet:\n" " -c, --command KOMENTO\tVälitä KOMENTO käynnistyvälle kuorelle\n" " -h, --help\t\t\tNäytä tämä ohje ja lopeta\n" " -, -l, --login\t\tTee kuoresta sisäänkirjautumiskuori\n" " -m, -p,\n" " --preserve-environment\tÄlä tyhjää ympäristömuuttujia ja säilytä\n" "\t\t\t\tsama kuori\n" " -s, --shell KUORI\t\tKäytä kuorta KUORI passwd:n oletuksen sijaan\n" "\n" #, c-format msgid "%s: must be run from a terminal\n" msgstr "%s: täytyy suorittaa päätteessä\n" #, c-format msgid "%s: pam_start: error %d\n" msgstr "%s: pam_start: virhe %d\n" #, c-format msgid "Unknown id: %s\n" msgstr "Tuntematon id: %s\n" #, c-format msgid "You are not authorized to su %s\n" msgstr "Sinulla ei ole lupaa asettua käyttäjäksi %s\n" msgid "(Enter your own password)" msgstr "(Syötä oma salasanasi)" #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "(Ignored)\n" msgstr "" "%s: %s\n" "(Ohitettu)\n" #, c-format msgid "No shell\n" msgstr "Ei kuorta\n" #, c-format msgid "No password file\n" msgstr "Ei salasanatiedosto\n" #, c-format msgid "No password entry for 'root'\n" msgstr "Ei salasanatietuetta pääkäyttäjälle (\"root\")\n" msgid "" "\n" "Type control-d to proceed with normal startup,\n" "(or give root password for system maintenance):" msgstr "" "\n" "Paina ctrl-d jatkaaksesi normaalia käynnistystä,\n" "(tai syötä pääkäyttäjän salasana järjestelmän ylläpitämiseksi):" msgid "Entering System Maintenance Mode\n" msgstr "Siirrytään järjestelmän ylläpitotilaan\n" #, c-format msgid "%s: unknown GID %s\n" msgstr "%s: tuntematon GID %s\n" #, c-format msgid "%s: unknown group %s\n" msgstr "%s: tuntematon ryhmä %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot create new defaults file\n" msgstr "%s: uutta defaults-tiedostoa ei voi luoda\n" #, c-format msgid "%s: cannot open new defaults file\n" msgstr "%s: uutta defaults-tiedostoa ei voi avata\n" # Kannattaako tuota kääntää, siinä viitataan rename()-funktioon... #, c-format msgid "%s: rename: %s" msgstr "%s: rename: %s" #, c-format msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" msgstr "%s: ryhmä \"%s\" on NIS-ryhmä.\n" #, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" msgstr "%s: liian monta ryhmää määritelty (korkeintaan %d).\n" #, c-format msgid "" "Usage: useradd [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n" "\t\t\t\thome directory\n" " -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n" " -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n" " -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n" "\t\t\t\tconfiguration\n" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n" " -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n" "\t\t\t\tuser account\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -k, --skel SKEL_DIR\t\tspecify an alternative skel directory\n" " -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n" " -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n" "\t\t\t\taccount\n" " -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n" "\t\t\t\t(non-unique) UID\n" " -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n" "\t\t\t\taccount\n" " -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n" " -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n" "\n" msgstr "" "Käyttö: useradd [valitsimet] TUNNUS\n" "\n" "Valitsimet:\n" " -b, --base-dir YLÄHAK\tYlähakemisto uuden käyttäjätunnuksen\n" "\t\t\t\tkotihakemistolle\n" " -c, --comment KOMMENTTI\tAseta GECOS-kenttä uudelle käyttäjätunnukselle\n" " -d, --home-dir KOTIHAK\tUuden käyttäjätunnuksen kotihakemisto\n" " -D, --defaults\t\tTulosta tai tallenna useradd-työkalun\n" "\t\t\t\toletusasetukset\n" " -e, --expiredate VANH_PVM\tAseta tilin vanhenemispäiväykseksi VANH_PVM\n" " -f, --inactive POISKÄYTÖSTÄ\tOta salasana pois käytöstä POISKÄYTÖSTÄ\n" "\t\t\t\tpäivää vanhenemisen jälkeen\n" " -g, --gid RYHMÄ\t\tValitse itse RYHMÄ uudelle käyttäjätunnukselle\n" " -G, --groups RYHMÄT\t\tLuettelo lisäryhmistä uudelle\n" "\t\t\t\tkäyttäjätunnukselle\n" " -h, --help\t\t\tNäytä tämä ohje ja lopeta\n" " -k, --skel MALLIHAK\t\tMääritä vaihtoehtoinen mallihakemisto\n" " -K, --key AVAIN=ARVO\t\tKumoa /etc/login.defs-oletusarvot\n" " -m, --create-home\t\tLuo kotihakemisto uudelle käyttäjätunnukselle\n" " -o, --non-unique\t\tSalli UID:n uudelleenkäyttö (ei-uniikki UID)\n" "\t\t\t\tluotaessa käyttäjätunnus\n" " -p, --password SALASANA\tKäytä salakirjoitettua salasanaa uudelle\n" "\t\t\t\tkäyttäjätunnukselle\n" " -s, --shell KUORI\t\tUuden käyttäjätunnuksen sisäänkirjautumiskuori\n" " -u, --uid UID\t\tValitse itse UID uudelle käyttäjätunnukselle\n" "\n" #, c-format msgid "%s: UID %u is not unique\n" msgstr "%s: UID %u ei ole ainutkertainen\n" #, c-format msgid "%s: can't get unique UID\n" msgstr "%s: ei saa ainutkertaista UID:tä\n" #, c-format msgid "%s: invalid base directory '%s'\n" msgstr "%s: virheellinen perushakemisto \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid comment '%s'\n" msgstr "%s: virheellinen kommentti \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid home directory '%s'\n" msgstr "%s: virheellinen kotihakemisto \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid date '%s'\n" msgstr "%s: virheellinen päiväys \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" msgstr "%s: varjosalasanat vaaditaan valitsimelle -e\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" msgstr "%s: varjosalasanat vaaditaan valitsimelle -f\n" #, c-format msgid "%s: invalid field '%s'\n" msgstr "%s: virheellinen kenttä \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid shell '%s'\n" msgstr "%s: virheellinen kuori \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid user name '%s'\n" msgstr "%s: virheellinen käyttäjätunnus \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite password file\n" msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock password file\n" msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi lukita\n" #, c-format msgid "%s: unable to open password file\n" msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi avata\n" #, c-format msgid "%s: cannot lock shadow password file\n" msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi lukita\n" #, c-format msgid "%s: cannot open shadow password file\n" msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi avata\n" #, c-format msgid "%s: error locking group file\n" msgstr "%s: virhe lukittaessa ryhmätiedostoa\n" #, c-format msgid "%s: error opening group file\n" msgstr "%s: virhe avattaessa ryhmätiedostoa\n" #, c-format msgid "%s: error locking shadow group file\n" msgstr "%s: virhe lukittaessa varjoryhmätiedostoa\n" #, c-format msgid "%s: error opening shadow group file\n" msgstr "%s: virhe avattaessa varjoryhmätiedostoa\n" #, c-format msgid "%s: error adding new password entry\n" msgstr "%s: virhe lisättäessä uutta salasanatietuetta\n" #, c-format msgid "%s: error adding new shadow password entry\n" msgstr "%s: virhe lisättäessä uutta varjosalasanatietuetta\n" #, c-format msgid "%s: cannot create directory %s\n" msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi luoda\n" msgid "Creating mailbox file" msgstr "Luodaan postilaatikkotiedosto" #, c-format msgid "" "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" msgstr "" "Ryhmää \"mail\" ei löytynyt. Luodaan käyttäjälle postilaatikkotiedosto 0600-" "oikeuksin.\n" msgid "Setting mailbox file permissions" msgstr "Asetetaan postilaatikkotiedoston oikeudet" #, c-format msgid "%s: user %s exists\n" msgstr "%s: käyttäjä %s on olemassa\n" #, c-format msgid "" "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" msgstr "" "%s: ryhmä %s on olemassa - jos haluat lisätä tämän käyttäjän ryhmään, käytä " "valitsinta -g.\n" #, c-format msgid "" "%s: warning: the home directory already exists.\n" "Not copying any file from skel directory into it.\n" msgstr "" "%s: varoitus: kotihakemisto on jo olemassa.\n" "Ei kopioida yhtään tiedostoa sinne skel-hakemistosta.\n" #, c-format msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n" msgstr "%s: varoitus: CREATE_HOME ei tuettu, käytä -m sen sijaan.\n" #, c-format msgid "" "Usage: userdel [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -f, --force\t\t\tforce removal of files, even if not owned by user\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -r, --remove\t\t\tremove home directory and mail spool\n" "\n" msgstr "" "Käyttö: userdel [valitsimet] TUNNUS\n" "\n" "Valitsimet:\n" " -f, --force\t\t\tPakota tiedostojen poisto vaikkei niitä\n" "\t\t\t\tomistaisikaan käyttäjä\n" " -h, --help\t\t\tNäytä tämä ohje ja poistu\n" " -r, --remove\t\t\tPoista kotihakemistoja ja postilaatikko\n" "\n" #, c-format msgid "%s: error updating group entry\n" msgstr "%s: virhe päivitettäessä ryhmätietuetta\n" #, c-format msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n" msgstr "" "%s: Ryhmää %s ei voi poistaa, koska se on toisen käyttäjän ensisijainen " "ryhmä.\n" #, c-format msgid "%s: cannot open group file\n" msgstr "%s: ryhmätiedostoa ei voi avata\n" #, c-format msgid "%s: cannot open shadow group file\n" msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi avata\n" #, c-format msgid "%s: error deleting password entry\n" msgstr "%s: virhe poistettaessa salasanatietuetta\n" #, c-format msgid "%s: error deleting shadow password entry\n" msgstr "%s: virhe poistettaessa varjosalasanatietuetta\n" #, c-format msgid "%s: user %s is currently logged in\n" msgstr "%s: käyttäjä %s on nyt sisäänkirjautuneena\n" #, c-format msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" msgstr "%s: tiedoston %s omistaja ei ole %s, ei poisteta\n" #, c-format msgid "%s: warning: can't remove " msgstr "%s: varoitus: ei voi poistaa tiedostoa " #, c-format msgid "%s: user %s does not exist\n" msgstr "%s: käyttäjää %s ei ole olemassa\n" #, c-format msgid "%s: user %s is a NIS user\n" msgstr "%s: käyttäjä %s on NIS-käyttäjä\n" #, c-format msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" msgstr "" "%s: ei poisteta hakemistoa %s (poistettaisiin käyttäjän %s kotihakemisto)\n" #, c-format msgid "%s: error removing directory %s\n" msgstr "%s: virhe poistettaessa hakemistoa %s\n" #, c-format msgid "" "Usage: usermod [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -a, --append\t\t\tappend the user to the supplemental GROUPS\n" "\t\t\t\t(use only with -G)\n" " -c, --comment COMMENT\t\tnew value of the GECOS field\n" " -d, --home HOME_DIR\t\tnew home directory for the user account\n" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP as new primary group\n" " -G, --groups GROUPS\t\tnew list of supplementary GROUPS\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -l, --login NEW_LOGIN\t\tnew value of the login name\n" " -L, --lock\t\t\tlock the user account\n" " -m, --move-home\t\tmove contents of the home directory to the new\n" "\t\t\t\tlocation (use only with -d)\n" " -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) UID\n" " -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new password\n" " -s, --shell SHELL\t\tnew login shell for the user account\n" " -u, --uid UID\t\t\tnew UID for the user account\n" " -U, --unlock\t\t\tunlock the user account\n" "\n" msgstr "" "Käyttö: usermod [valitsimet] TUNNUS\n" "\n" "Valitsimet:\n" " -a, --append RYHMÄ\t\tLisää käyttäjä ryhmään RYHMÄ\n" " (käytetään vain valitsimen -G kanssa)\n" " -c, --comment KOMMENTTI\tAseta GECOS-kenttään uusi arvo\n" " -d, --home KOTIHAK\t\tKäyttäjätunnuksen uusi kotihakemisto\n" " -e, --expiredate VANH_PVM\tAseta tilin vanhenemispäiväykseksi VANH_PVM\n" " -f, --inactive POISKÄYTÖSTÄ\tOta salasana pois käytöstä POISKÄYTÖSTÄ\n" "\t\t\t\tpäivää vanhenemisen jälkeen\n" " -g, --gid RYHMÄ\t\tAseta RYHMÄ uudeksi sisäänkirjautumisryhmäksi\n" " -G, --groups RYHMÄT\t\tLuettelo lisäryhmistä\n" " -h, --help\t\t\tNäytä tämä ohje ja lopeta\n" " -l, --login TUNNUS\t\tUusi arvo tunnukseksi\n" " -L, --lock\t\t\tLukitse annettu tunnus\n" " -m, --move-home\t\tSiirrä kotihakemiston sisältö uuteen\n" "\t\t\t\tsijaintiin (käytä vain yhdessä valitsimen -d kanssa)\n" " -o, --non-unique\t\tSalli UID:n uudelleenkäyttö (ei-uniikki UID)\n" " -p, --password SALASANA\tKäytä salakirjoitettua salasanaa\n" " -s, --shell KUORI\t\tKäyttäjätunnuksen uusi sisäänkirjautumiskuori\n" " -u, --uid UID\t\tUusi UID käyttäjätunnukselle\n" " -U, --unlock\t\t\tAvaa annetun tunnuksen lukitus\n" "\n" #, c-format msgid "%s: out of memory in update_group\n" msgstr "%s: muisti loppui funktiossa update_group\n" #, c-format msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n" msgstr "%s: muisti loppui funktiossa update_gshadow\n" #, c-format msgid "%s: no flags given\n" msgstr "%s: lippuja ei annettu\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n" msgstr "%s: varjosalasanat vaaditaan valitsimille -e ja -f\n" #, c-format msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n" msgstr "%s: Valitsinta -a voi käyttää VAIN yhdessä valitsimen -G kanssa\n" #, c-format msgid "%s: uid %lu is not unique\n" msgstr "%s: uid %lu ei ole ainutkertainen\n" #, c-format msgid "%s: error changing password entry\n" msgstr "%s: virhe muutettaessa salasanatietuetta\n" #, c-format msgid "%s: error removing password entry\n" msgstr "%s: virhe poistettaessa salasanatietuetta\n" #, c-format msgid "%s: error removing shadow password entry\n" msgstr "%s: virhe poistettaessa varjosalasanatietuetta\n" #, c-format msgid "%s: directory %s exists\n" msgstr "%s: hakemisto %s on olemassa\n" #, c-format msgid "%s: can't create %s\n" msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi luoda\n" #, c-format msgid "%s: can't chown %s\n" msgstr "%s: tiedoston %s omistajaa ei voi asettaa\n" #, c-format msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" msgstr "" "%s: varoitus: vanhan kotihakemiston %s täydellinen poistaminen epäonnistui" #, c-format msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi uudelleennimetä hakemistoksi %s\n" #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" msgstr "%s: varoitus: tiedoston %s omistaja ei ole %s\n" msgid "failed to change mailbox owner" msgstr "postilaatikon omistajan vaihtaminen epäonnistui" msgid "failed to rename mailbox" msgstr "postilaatikon uudelleennimeäminen epäonnistui" #, c-format msgid "" "Usage: vipw [options]\n" "\n" "Options:\n" " -g, --group\t\t\tedit group database\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -p, --passwd\t\t\tedit passwd database\n" " -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n" " -s, --shadow\t\t\tedit shadow or gshadow database\n" "\n" msgstr "" "Käyttö: vipw [valitsimet]\n" "\n" "Valitsimet:\n" " -g, --group\t\t\tMuokkaa ryhmätietokantaa\n" " -h, --help\t\t\tNäytä tämä ohje ja lopeta\n" " -p, --passwd\t\t\tMuokkaa passwd-tietokantaa\n" " -q, --quiet\t\t\tHiljainen toiminta\n" " -s, --shadow\t\t\tMuokkaa shadow- tai gshadow-tietokantaa\n" "\n" #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s is unchanged\n" msgstr "" "\n" "%s: tiedostoa %s ei muutettu\n" msgid "Couldn't lock file" msgstr "Tiedostoa ei voi lukita" msgid "Couldn't make backup" msgstr "Tiedostoa ei voi varmuuskopioida" #, c-format msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" msgstr "" "%s: tiedostoa %s ei voi palauttaa: %s (muutoksesi ovat tiedostossa %s)\n"