# translation of shadow.po to Türkçe
# Turkish translation of shadow.
# This file is distributed under the same license as the shadow package.
#
# Mehmet Türker <mturker@innova.com.tr>, 2004.
# Murat Şenel <muratasenel@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:50+0100\n"
"Last-Translator: Mehmet Türker <mturker@innova.com.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#, c-format
msgid ""
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""

msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Yapılandırma bilgileri için yer ayrılamadı.\n"

#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
"yapılandırma hatası - bilinmeyen öğe '%s' (sistem yöneticisine bildirin)\n"

#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Uyarı: bilinmeyen grup %s\n"

msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Uyarı: grup sayısı çok fazla\n"

msgid "Your password has expired."
msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu."

msgid "Your password is inactive."
msgstr "Parolanız etkin değil."

msgid "Your login has expired."
msgstr "Hesabınızın kullanım süresi doldu."

msgid "  Contact the system administrator."
msgstr "  Sistem yöneticisine başvurunuz."

msgid "  Choose a new password."
msgstr "Yeni bir parola seçin."

#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Parolanızın kullanım süresi %ld gün sonra dolacaktır.\n"

msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Parolanızın kullanım süresi yarın dolacaktır."

msgid "Your password will expire today."
msgstr "Parolanızın kullanım süresi bugün dolacaktır."

#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Geçilemeyen tty: %s"

msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Ortam taşması\n"

#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "$%s değiştirilemez\n"

#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"Son girişten beri %d başarısız girişim.  En sonuncusu %s üzerinde %s idi.\n"

msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Çok fazla oturum.\n"

msgid "You have new mail."
msgstr "Yeni e-postanız var."

msgid "No mail."
msgstr "E-Posta yok."

msgid "You have mail."
msgstr "E-Postanız var."

msgid "no change"
msgstr "değişiklik yok"

msgid "a palindrome"
msgstr "bu bir palindrome (tersinden de aynı şekilde okunabilen kelime)"

msgid "case changes only"
msgstr "sadece durum değişiklikleri"

msgid "too similar"
msgstr "çok benzer"

msgid "too simple"
msgstr "çok basit"

msgid "rotated"
msgstr "döndürülmüş"

msgid "too short"
msgstr "çok kısa"

#, c-format
msgid "Bad password: %s.  "
msgstr "Hatalı parola: %s.  "

#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: pam_start() başarısız, hata %d\n"

#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"

msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: şifre başarıyla güncellendi\n"

#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "`%s' için yanlış parola\n"

#, c-format
msgid ""
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
"Defaulting to DES.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "\"%s\" dizinine geçilemiyor\n"

msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Dizin yok, HOME=/ ile giriş yapılıyor"

#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "%s çalıştırılamıyor"

#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "Geçersiz kök dizin '%s'\n"

#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "Kök dizin '%s' olarak değiştirilemiyor\n"

msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr ""
"Bu bir utmp girişi değil.  En düşük \"sh\" düzeyinde \"login\" i "
"çalıştırmalısınız. "

msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "Kullanıcı isminiz belirlenemedi."

#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "malloc(%d) başarısız oldu\n"

msgid "Password: "
msgstr "Parola: "

#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s kullanıcı parolası: "

msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
"  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
"                                to INACTIVE\n"
"  -l, --list                    show account aging information\n"
"  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
"                                change to MIN_DAYS\n"
"  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
"                                change to MAX_DAYS\n"
"  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: chage [seçenekler] kullanıcı\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
"  -d, --lastday SON_GÜN(LAST_DAY)\n"
"                                son şifre değiştirme gününü SON_GÜN olarak\n"
"                                belirle\n"
"  -E, --expiredate GEÇERLİLİK_TARİHİ(EXPIRE_DATE)\n"
"                                hesap geçerlilik tarihini GEÇERLİLİK_TARİHİ\n"
"                                olarak belirle\n"
"  -h, --help                    bu yardım mesajını görüntüle ve çık\n"
"  -I, --inactive INACTIVE       kullanım süresi dolduktan sonra şifreyi\n"
"                                INACTIVE olarak belirle\n"
"  -l, --list                    hesap aging bilgisini göster\n"
"  -m, --mindays ASGARİ_GÜN(MIN_DAYS)\n"
"                                şifre değişikliği için asgari gün\n"
"                                sayısını ASGARİ_GÜN olarak belirle\n"
"  -M, --maxdays AZAMİ_GÜN(MAX_DAYS)\n"
"                                şifre değişikliği için azami gün\n"
"                                sayısını AZAMİ_GÜN olarak belirle\n"
"  -W, --warndays UYARI_GÜN_SAYISI (WARN_DAYS)\n"
"                                zorunlu şifre değişikliği uyarısından "
"önceki\n"
"                                gün sayısını UYARI_GÜN_SAYISI olarak "
"belirle\n"
"\n"

msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Yeni değeri girin, veya varsayılan değer için ENTER'a basın"

msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Asgari Parola Ömrü"

msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Azami Parola Ömrü"

msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Son Parola Değişimi (YYYY-AA-GG)"

msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Parola Kullanım Süresi Bitti Uyarısı"

msgid "Password Inactive"
msgstr "Parola Pasif"

msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Hesap Bitimi Tarihi (YYYY-AA-GG)"

msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Son Parola Değişimi\t\t\t\t\t: "

msgid "never"
msgstr "Hiçbir zaman"

msgid "password must be changed"
msgstr "Parola değiştirilmeli"

msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Parola Kullanım Süresi Dolumu\t\t\t\t\t: "

msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Parola Pasif\t\t\t\t\t: "

msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Hesap Bitimi\t\t\t\t\t\t: "

#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Şifre değişiklikleri arasındaki en az gün sayısı\t\t: %ld\n"

#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Maksimum giriş denemesi sayısı aşıldı \t\t: %ld\n"

#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "Şifre süresinin dolumundan önceki uyarı gün sayısı\t: %ld\n"

#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: diğer bayraklarla beraber \"l\" yi kullanmayınız\n"

#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: İzin verilmedi\n"

#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM yetkilendirmesi başarısız oldu\n"

#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: parola dosyası kilitlenemedi\n"

#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: parola dosyası açılamadı\n"

#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: gölge parola dosyası kilitlenemedi\n"

#, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: gölge parola dosyası açılamadı\n"

#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: gölge parola dosyasının üzerine yazılamadı\n"

#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: parola dosyasına yazılamadı\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
msgstr "%s: parola dosyası güncellenemedi\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: gölge parola dosyası güncellenemedi\n"

#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: shadow parola dosyası açılamadı\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: ayrıcalıklar iptal edilemedi (%s)\n"

#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: bilinmeyen kullanıcı %s\n"

#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "%s için ömür bilgisi değiştiriliyor\n"

#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: alanları değiştirirken hata oluştu\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"Kullanım: %s [-f tam_isim] [-r oda_no] [-w iş_tel]\n"
"\t[-h ev_tel] [-o diğer] [kullanıcı]\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr "Kullanım: %s [-f tam_isim] [-r oda_no] [-w iş_tel] [-h ev_tel]\n"

msgid "Full Name"
msgstr "Tam İsim"

#, c-format
msgid "\tFull Name: %s\n"
msgstr "\tTam İsim: %s\n"

msgid "Room Number"
msgstr "Oda Numarası"

#, c-format
msgid "\tRoom Number: %s\n"
msgstr "\tOda Numarası: %s\n"

msgid "Work Phone"
msgstr "İş Telefonu"

#, c-format
msgid "\tWork Phone: %s\n"
msgstr "\tİş Telefonu: %s\n"

msgid "Home Phone"
msgstr "Ev Telefonu"

#, c-format
msgid "\tHome Phone: %s\n"
msgstr "\tEv Telefonu: %s\n"

msgid "Other"
msgstr "Diğer"

msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "ID root kullanıcısı olarak değiştirilemiyor.\n"

msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Parola dosyası kilitlenemiyor, daha sonra tekrar deneyin.\n"

msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Parola dosyası açılamıyor.\n"

#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s /etc/passwd içinde bulunamadı\n"

msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Parola kaydı güncellenmesinde hata.\n"

msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Parola dosyası değişiklikleri işlenemiyor.\n"

msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Parola dosyası kilidi açılamıyor.\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz isim: '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz oda numarası: '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz iş telefonu: '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz ev telefonu: '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: '%s' geçersiz karakterler içeriyor\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Kullanıcı isminiz belirlenemedi.\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: kullanıcı `%s' NIS istemcisinde değiştirilemedi.\n"

#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: `%s' bu istemci için NIS efendisidir.\n"

#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor\n"

#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: alanlar çok uzun\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
"  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
"                                the MD5 algorithm\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Kullanım: chpasswd [seçenekler]\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
"  -e, --encrypted               verilen parolalar, şifrelendirilir\n"
"  -h, --help                    bu yardım dosyasını gösterir ve çıkar\n"
"  -m, --md5                     girilen şifreler şifrelenmediğinde, DES\n"
"                                yerine MD5 şifrelemesi kullanır\n"
"\n"

msgid ""
"  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
"                                crypt algorithms\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz sayısal argüman '%s'\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
msgstr "%s: -a bayrağına sadece -g bayrağı ile kullanıldığında izin verilir\n"

#, c-format
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: can't lock group file\n"
msgstr "%s: grup dosyası kilitlenemiyor\n"

#, c-format
msgid "%s: can't open group file\n"
msgstr "%s: grup dosyası açılamıyor\n"

#, c-format
msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
msgstr "%s: gölge dosyası kilitlenemiyor\n"

#, c-format
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: gölge dosyası açılamıyor\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: gölge (shadow9 dosyası güncellenmesinde hata\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: grup kaydı güncellenirken hata oluştu\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: satır %d: satır çok uzun\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: satır %d: yeni parola eksik\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: satır %d: bilinmeyen kullanıcı %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: satır %d: kayıt güncellenemiyor\n"

#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: hata algılandı, değişiklikler görmezden gelindi\n"

#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: gölge dosyası kilitlenemiyor\n"

#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: gölge (shadow9 dosyası güncellenmesinde hata\n"

#, c-format
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: parola dosyası güncellenmesinde hata\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: satır %d: bilinmeyen kullanıcı %s\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: satır %d: parola kaydı güncellenemiyor\n"

msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: chsh [seçenekler] [KULLANICI]\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
"  -h, --help                    bu yardım mesajını göster ve çık\n"
"  -s, --shell KABUK(SHELL)      kullanıcı hesabı için yeni kabuk\n"
"\n"

msgid "Login Shell"
msgstr "Oturum Kabuğu"

#, c-format
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgstr "%s için kabuğu değiştiremezsiniz.\n"

#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "%s için oturum kabuğu değiştiriliyor\n"

#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: Geçersiz kayıt: %s\n"

#, c-format
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s geçersiz bir kabuk.\n"

msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Kullanım: expiry {-f|-c}\n"

#, c-format
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: bilinmeyen kullanıcı\n"

msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
"seconds\n"
"  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
"  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
"  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
"DAYS\n"
"  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains failure\n"
"                                counters and limits (if used with -r, -m or -"
"l\n"
"                                options) only for user with LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: faillog [seçenekler]\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
"  -a, --all                     tüm kullanıcılar için faillog kayıtlarını\n"
"                                gösterir\n"
" -h, --help                     bu yardım dosyasını göster ve çık\n"
"  -l, --lock-time SANİYE(SEC)   hatalı oturum açılımından sonra, hesabı\n"
"                                SANİYE kadar saniye kilitler\n"
"  -m, --maximum AZAMİ(MAX)      en fazla hatalı oturum açılış sayacını "
"AZAMİ\n"
"                                değerine ayarlar\n"
"  -r, --reset                   oturum açılış sayacını sıfırlar\n"
"  -t, --time GÜN_SAYISI(DAYS)   GÜN_SAYISI kadar günden daha güncel olan\n"
"                                faillog kayıtlarını gösterir\n"
"  -u, --user KULLANICI(LOGIN)   faillog kaydını gösterir veya hata\n"
"                                sayacını onarır ve sadece KULLANICI ile\n"
"                                belirtilen kullanıcıları sınırlar (-r, -m\n"
"                                veya -l seçenekleri ile kullanıldıysa)\n"
"\n"

msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
msgstr "Oturum Aç       Failures Maximum Latest                   Açık\n"

#, c-format
msgid " [%lds left]"
msgstr " [%lds kaldı]"

#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds kilitli]"

#, c-format
msgid "Unknown User: %s\n"
msgstr "Bilinmeyen Kullanıcı: %s\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
msgstr "Kullanım: %s [-r|-R] grup\n"

#, c-format
msgid "       %s [-a user] group\n"
msgstr "       %s [-a kullanıcı] grup\n"

#, c-format
msgid "       %s [-d user] group\n"
msgstr "       %s [-d kullanıcı] grup\n"

#, c-format
msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
msgstr "        %s [-A kullanıcı,...] [-M kullanıcı,...] grup\n"

#, c-format
msgid "       %s [-M user,...] group\n"
msgstr "       %s [-M kullanıcı,...] grup\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: -A için gölge grup parolaları gerekli\n"

#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: kilitlenemiyor\n"

#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: gölge kilidi koyulamıyor\n"

#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: dosya açılamıyor\n"

#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: dosya tekrar yazılamıyor\n"

#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: gölge dosyası tekrar yazılamıyor\n"

#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: dosya kilidi açılamıyor\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: kayıt güncellenemiyor\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: gölge kaydı güncellenemiyor\n"

#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "bilinmeyen grup: %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't close file\n"
msgstr "%s: dosya açılamıyor\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: gölge dosyası açılamıyor\n"

#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "%s grubu için parola değiştiriliyor\n"

msgid "New Password: "
msgstr "Yeni parola: "

msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Yeni parolayı tekrar girin: "

msgid "They don't match; try again"
msgstr "Eşleşmiyorlar; tekrar deneyin"

#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Daha sonra tekrar deneyin\n"

msgid "Who are you?\n"
msgstr "Siz kimsiniz?\n"

#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "%s kullanıcısı %s grubuna ekleniyor\n"

#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "%s kullanıcısı %s grubundan çıkarılıyor\n"

#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: bilinmeyen üye %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Bir tty değil\n"

msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
"                                specified group already exists\n"
"  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
"  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
"                                (non-unique) GID\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: groupadd [seçenekler] GRUP\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
"  -f, --force                   belirtilen grub mevcutsa bile, çıkışta\n"
"                                başarılı kodu verecek şekilde zorla\n"
"  -g, --gid GID                 yeni grub için bu GID yi kullan\n"
"  -h, --help                    bu yardım dosyasını göster ve çık\n"
"  -K, --key ANAHTAR=DEĞER(KEY=VALUE)\n"
"                                /etc/login.defs dosyasındaki\n"
"                                öntanımlı değerlerin üzerine yazar\n"
"  -o, --non-unique              aynı GID ile grub oluşturulmasına izin ver\n"
"\n"

#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: yeni grup kaydı eklenirken hata oluştu\n"

#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: tek (benzersiz) bir GID alınamadı\n"

#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s geçerli bir grup adı değil\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
msgstr "%s: grup dosyasına yazılamıyor\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge grup dosyasına yazılamıyor\n"

#, c-format
msgid "%s: unable to lock group file\n"
msgstr "%s: grup dosyası kilitlenemiyor\n"

#, c-format
msgid "%s: unable to open group file\n"
msgstr "%s: grup dosyası açılamıyor\n"

#, c-format
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge grup dosyası kilitlenemiyor\n"

#, c-format
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge grup dosyası açılamıyor\n"

#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -K seçeneği ANAHTAR=DEĞER gerektirir\n"

#, c-format
msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: grup %s zaten var\n"

#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u tek değil\n"

msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Kullanım: groupdel grup_adı\n"

#, c-format
msgid "%s: error removing group entry\n"
msgstr "%s: grup kaydını silerken hata oluştu\n"

#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
msgstr "%s: gölge grup kaydını silerken hata oluştu\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
msgstr "%s: kullanıcının birincil grubu silinemez\n"

#, c-format
msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgstr "%s: grup %s mevcut değil\n"

#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: grup %s bir NIS grubudur\n"

#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s NIS efendisidir\n"

msgid "Member already exists\n"
msgstr "Üye zaten mevcut\n"

msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr "Silinecek üye bulunamadı\n"

msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
"Kullanım: groupmems -a kullanıcıadı | -d kullanıcıadı | -D | -l[-g grupadı]\n"

msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr "Sadece root kullacısı üyeleri başka gruplara ekleyebilir\n"

msgid "Group access is required\n"
msgstr "Grup hakkı gerekli\n"

msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr "Şu anki grubun birincil sahibi değil\n"

msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "PAM yetkilendirmesi başarısız oldu\n"

msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "Grup dosyası kilitlenemiyor\n"

msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "Grup dosyası açılamıyor\n"

msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "Grup dosyası kapatılamıyor\n"

#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
"  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
"  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: groupmod [seçenekler] GRUP\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -g, --gid GID                 bu grubu yeni GID ile kullanıma zorla\n"
"  -h, --help                    bu yardım dosyasını göster ve çık\n"
"  -n, --new-name YENİ_GRUP      grubu YENİ_GRUP ismini kullanmaya zorla\n"
"  -o, --non-unique              grubun aynı GID yi kullanmasına izin ver\n"
"\n"

#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
msgstr "%s: %s /etc/group dosyasında bulunamadı\n"

#, c-format
msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
msgstr "%s: %u benzersiz bir GID değil\n"

#, c-format
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
msgstr "%s: %s benzersiz bir isim değil\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "Kullanım: %s [-r] [-s] [grup [gshadow]]\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Kullanım: %s [-r] [-s] [grup]\n"

#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s ve -r uyumsuz\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgstr "%s: %s dosyası kilitlenemiyor\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: %s dosyası açılamıyor\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: %s dosyası güncellenemiyor\n"

msgid "invalid group file entry"
msgstr "geçersiz grup dosyası kaydı"

#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "`%s' satırı silinsin mi? "

msgid "duplicate group entry"
msgstr "mükerrer grup kaydı"

#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
msgstr "geçersiz grup adı '%s'\n"

#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "grup %s: %s kullanıcısı yok\n"

#, c-format
msgid "delete member '%s'? "
msgstr "'%s' üyesi silinsin mi? "

#, c-format
msgid "no matching group file entry in %s\n"
msgstr "%s girişi içinde grup dosyası kaydı eşleşmedi\n"

#, c-format
msgid "add group '%s' in %s ?"
msgstr "Grup %s, %s'in içine eklensin mi?"

#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: %s için gölge kaydı güncellenemiyor\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: %s grubu için kayıt güncellenemiyor\n"

msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "geçersiz gölge grup dosyası kaydı"

msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "mükerrer gölge grup kaydı"

#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "gölge grubu %s: %s yönetici kullanıcı değil\n"

#, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
msgstr "yönetici üye '%s' silinsin mi? "

#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "gölge grubu %s: kullanıcı %s mevcut değil\n"

#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: dosyalar güncellendi\n"

#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: değişiklik yok\n"

#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge grup dosyası kilitlenemiyor\n"

#, c-format
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge grup dosyası açılamıyor\n"

#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
msgstr "%s gölge grubu %s silinemiyor\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge grup dosyası güncellenemiyor\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update group file\n"
msgstr "%s: grup dosyası güncellenemiyor\n"

#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge grup dosyası silinemiyor\n"

msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Kullanım: id [-a]\n"

msgid "Usage: id\n"
msgstr "Kullanım: id\n"

msgid " groups="
msgstr ".gruplar="

msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
"DAYS\n"
"  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: lastlog [seçenekler]\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
"  -b, --before GÜN_SAYISI(DAYS) GÜN_SAYISI kadar günden daha eski olan\n"
"                                lastlog kayıtlarını gösterir\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -t, --time GÜN_SAYISI(DAYS)   GÜN_SAYISI kadar günden daha yeni olan\n"
"                                lastlog kayıtlarını gösterir\n"
"  -u, --user KULLANICI          KULLANICI ile belirtilen kullanıcının\n"
"                                kastlog yıtlarını gösterir\n"
"\n"

msgid "Username         Port     From             Latest"
msgstr "Kullanıcı adı         Port     Kimden             Sonuncu"

msgid "Username                Port     Latest"
msgstr "Kullanıcı adı                Port     Sonuncu"

msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Hiç giriş yapmadı**"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Bilinmeyen Kullanıcı: %s\n"

#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: bilinmeyen argüman: %s\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Kullanım: %s [-p] [isim]\n"

#, c-format
msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr "          %s [-p] [-h host] [-f isim]\n"

#, c-format
msgid "       %s [-p] -r host\n"
msgstr "          %s [-p] -r host\n"

msgid "Invalid login time"
msgstr "Geçersiz giriş zamanı"

msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Sistem rutin bakımlar için kapalı"

msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Bağlantı kesilmesi atlandı -- root girişi olanaklı.]"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı.\n"

#, c-format
msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
msgstr " '%.200s'den '%.100s' üzerinde"

#, c-format
msgid " on '%.100s'"
msgstr " '%.100s' üzerinde"

#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "login: PAM başarısızlığa uğradı, çıkıyor: %s\n"

#, c-format
msgid "%s login: "
msgstr "%s giriş: "

#, c-format
msgid "login: "
msgstr "giriş: "

#, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Maksimum giriş denemesi sayısı aşıldı (%d)\n"

msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "Giriş PAM tarafından iptal edildi\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s giriş: "

msgid "Login incorrect"
msgstr "Giriş geçersiz"

#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: çatallama hatası: %s"

#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""

msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr ""
"Uyarı: geçici bir kilitlenme sonrasında giriş tekrar olanaklı kılındı."

#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Son giriş: %s üzerinden %s"

#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Son giriş: %s üzerinden %.19s"

#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr "%.*s'den"

msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"oturum açma süresi aşıldı\n"
"\n"

msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Kullanım: newgrp [-] [grup]\n"

msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Kullanım: sg grup [[-c] komut]\n"

#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Eski parola: "

#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "bilinmeyen UID: %u\n"

#, c-format
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "bilinmeyen GID: %lu\n"

msgid "too many groups\n"
msgstr "çok fazla grup\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [input]\n"
"\n"
"  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
"%s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: grup %s mevcut değil\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: /etc/passwd kilitlenemiyor.\n"

#, c-format
msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
msgstr "%s: dosyalar kilitlenemiyor, daha sonra tekrar deneyin\n"

#, c-format
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: dosyalar açılamıyor\n"

#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: dosyaların güncellenmesinde hata oluştu\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: satır %d: geçersiz satır\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
msgstr "%s: satır %d: GID yaratılamıyor\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
msgstr "%s: satır %d: UID yaratılamıyor\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
msgstr "%s: satır %d: kullanıcı %s bulunamadı\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: satır %d: parola güncellenemiyor\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s: satır %d: mkdir başarısız oldu\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s: satır %d: chown başarısız oldu\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: satır %d: kayıt güncellenemiyor\n"

msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
"  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
"  -e, --expire                  force expire the password for the named "
"account\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
"  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
"                                to INACTIVE\n"
"  -l, --lock                    lock the named account\n"
"  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
"                                change to MIN_DAYS\n"
"  -q, --quiet                   quiet mode\n"
"  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
"  -S, --status                  report password status on the named account\n"
"  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
"  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
"  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
"                                change to MAX_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: passwd [seçenekler] [KULLANICI]\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
"  -a, --all                 tüm hesaplardaki şifre durumunu bildirir\n"
"  -d, --delete              ismi belirtilen hesabın şifresini siler\n"
"  -e, --expire              ismi belirtilen hesaba ait şifrenin süresini "
"bitirir\n"
"  -h, --help                bu yardım dosyasını göster ve çık\n"
"  -k, --keep-tokens         sadece süresi dolduğunda şifreleri değiştirir\n"
"  -i, --inactive INACTIVE   şifre süresi dolduktan sonra, şifreyi INACTIVE\n"
"                            olarak ayarlar\n"
"  -l, --lock                ismi belirtilen hesabı kilitler\n"
"  -n, --mindays ASGARİ_GÜN_SAYISI(MIN_DAYS)\n"
"                            şifre değiştirilmeden önceki en az gün sayısını\n"
"                            ASGARİ_GÜN_SAYISI olarak ayarlar\n"
"  -q, --quiet               sessiz kip\n"
"  -r, --repository DEPO(REPOSITORY)\n"
"                            DEPO deposundaki şifreyi değiştirir\n"
"  -S, --status              ismi belirtilen hesaptaki şifre durumunu "
"bildirir\n"
"  -u, --unlock              ismi belirtilen hesabın kilidini açar\n"
"  -w, --warndays UYARI_GÜN_SAYISI(WARN_DAYS)\n"
"                            şifre dolum uyarı gününü UYARI_GÜN_SAYISI\n"
"                            olarak ayarlar\n"
"  -x, --maxdays AZAMİ_GÜN_SAYISI(MAX_DAYS)\n"
"                            şifre değiştirilmeden önceki en fazla gün\n"
"                            sayısını AZAMİ_GÜN_SAYISI olarak ayarlar\n"
"\n"

msgid "Old password: "
msgstr "Eski parola: "

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Yeni parolayı girin (asgari %d, azami %d karakter)\n"
"Lütfen büyük, küçük harf ve rakamların bir kombinasyonunu kullanın.\n"

#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Yeni parolayı girin (asgari %d, azami %d karakter)\n"
"Lütfen büyük, küçük harf ve rakamların bir kombinasyonunu kullanın.\n"

msgid "New password: "
msgstr "Yeni parola: "

msgid "Try again."
msgstr "Yeniden deneyin."

msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Uyarı: zayıf parola (yine de kullanmak için aynısını tekrar girin)."

msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Eşleşmediler, tekrar deneyin.\n"

#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "%s için parola değiştirilemedi.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "%s için parola değiştirilemedi.\n"

#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: depo %s desteklenmiyor\n"

#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: %s için şifre bilgisini göremez ve değiştiremezsiniz..\n"

#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "%s için parola değiştiriliyor\n"

#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "%s için parola değişmedi\n"

msgid "Password changed."
msgstr "Parola değişti "

msgid "Password set to expire."
msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu."

#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Kullanım: %s [-q] [-r] [-s] [parola [gölge]]\n"

msgid "invalid password file entry"
msgstr "geçersiz parola dosyası kaydı"

msgid "duplicate password entry"
msgstr "mükerrer parola kaydı"

#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "geçersiz kullanıcı adı '%s'\n"

#, c-format
msgid "user %s: no group %u\n"
msgstr "kullanıcı %s: %u grubu mevcut değil\n"

#, c-format
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgstr "kullanıcı %s: %s dizini mevcut değil\n"

#, c-format
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgstr "kullanıcı %s: uygulama %s mevcut değil\n"

#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgstr "%s içinde eşleşen parola dosyası kaydı yok\n"

#, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgstr "'%s' adlı kullanıyı %s'e ekle?"

#, c-format
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: %s için passwd kaydı güncellenemedi\n"

msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "geçersiz gölge parola dosyası kaydı"

msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "mükerrer gölge parola kaydı"

#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "kullanıcı %s: gelecekteki son parola değişimi\n"

#, c-format
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
msgstr "%s: passwd dosyası kilitlenemedi\n"

#, c-format
msgid "%s: can't open passwd file\n"
msgstr "%s: passwd dosyası açılamadı\n"

#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: %s için gölge kaydı silinemedi\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update shadow file\n"
msgstr "%s: gölge dosyası güncellenemedi\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update passwd file\n"
msgstr "%s: passwd dosyası güncellenemedi\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
msgstr "%s: kullanıcı %s için kayıt güncellenemiyor\n"

#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: gölge parola dosyası silinemiyor\n"

msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Bu hesap için 'su'ya erişim ENGELLENDİ.\n"

msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Parola yetkilendirmesi atlandı.\n"

msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Lütfen yetkilendirme için KENDİ parolanızı girin.\n"

#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
"  -m, -p,\n"
"  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
"                                keep the same shell\n"
"  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: su [seçenekler] [KULLANICI]\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
"  -c  --command KOMUT           KOMUT u istenen kabuğa geçir\n"
"  -h, --help                    bu yardım dosyasını göster ve çık\n"
"  -, -l, --login                kabuğu oturum açma kabuğu haline getirir\n"
"  -m, -p,\n"
"  --preserve-environment        çevre değişkenlerini sıfırlama ve \n"
"                                aynı kabuğu sakla\n"
"  -s, --shell KABUK(SHELL)      passwd dosyasındaki öntanımlı kabuk yerine\n"
"                                KABUK kabuğunu kullan\n"
"\n"

#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: bir terminalden çalıştırılmalı\n"

#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: hata %d\n"

#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "Bilinmeyen id: %s\n"

#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "su %s için yetkili değilsiniz\n"

msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(Kendi parolanızı girin)"

#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Dikkate alınmadı)\n"

msgid "No shell\n"
msgstr "Kabuk yok\n"

msgid "No password file"
msgstr "Parola dosyası yok"

msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""

msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "'root' için parola kaydı yok"

msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Normal başlangıç için control-d ye basın,\n"
"(ya da sistem bakımı için root parolasını verin):"

msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Sistem Bakımı Kipine Giriliyor"

#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"
msgstr "%s: bilinmeyen GID %s\n"

#, c-format
msgid "%s: unknown group %s\n"
msgstr "%s: bilinmeyen grup %s\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: yeni varsayılanlar dosyası oluşturulamadı\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: yeni varsayılanlar dosyası açılamadı\n"

#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: yeniden adlandırma: %s"

#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: grup '%s' bir NIS grubu.\n"

#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: çok fazla grup verildi (azami %d).\n"

#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
"                                home directory\n"
"  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
"account\n"
"  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
"  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
"                                configuration\n"
"  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
"  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
"                                to INACTIVE\n"
"  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
"  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
"                                user account\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
"  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
"  -l,                           do not add the user to the lastlog and\n"
"                                faillog databases\n"
"  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
"                                account\n"
"  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
"                                (non-unique) UID\n"
"  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
"                                account\n"
"  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
"  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: useradd [seçenekler] KULLANICI\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
"  -b, --base-dir EV_DİZİNİ(BASE_DIR)\n"
"                                yeni kullanıcı hesabının ev dizini için\n"
"                                ana dizin\n"
"  -c, --comment YORUM(COMMENT)\n"
"                                yeni kullanıcı için GECOS alanını ayarlar\n"
"  -d, --home-dir EV_DİZİNİ(HOME_DIR)\n"
"                                yeni kullanıcı hesabı için ev dizini\n"
"  -D, --defaults                ön tanımlı kullanıcı ekleme "
"yapılandırmasını\n"
"                                görüntüler ve ya kaydeder\n"
"  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  hesap süresi dolumunu EXPIRE_DATE olarak\n"
"                                ayarlar\n"
"  -f, --inactive INACTIVE       şifre süresi dolduktan sonra şifreyi\n"
"                                INACTIVE olarak ayarlar\n"
"  -g, --gid GRUP                yeni kullanıcı hesabı için GRUP kullanımını\n"
"                                zorlar\n"
"  -G, --groups GRUPLAR          yeni kullanıcı hesabı için\n"
"                                ilave grubları listeler\n"
"  -h, --help                    bu yardım dosyasını göster ve çık\n"
"  -k, --skel TEMEL_DİZİN(SKEL_DIR)\n"
"                                farklı bir temel dizin belirtir\n"
"  -K, --key KEY=VALUE           /etc/login.defs dosyasındaki öntanımlı\n"
"                                değerlerin üzerine yazar\n"
"  -m, --create-home             yeni kullanıcı hesabı için ev dizini "
"yaratır\n"
"  -o, --non-unique              aynı UID ile kullanıcı yaratılmasına izin\n"
"                                verir\n"
"  -p, --password PAROLA         yeni kullanıcı hesabı için şifrelenmiş\n"
"                                parola kullanır\n"
"  -s, --shell KABUK(SHELL)      yeni kullanıcı hesabı için oturum açma "
"kabuğu\n"
"  -u, --uid UID                 yeni kullanıcı hesabı için UID kullanıını\n"
"                                zorla\n"
"\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
msgstr "%s: update_group için bellek yetersiz\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: update_gshadow için bellek yetersiz\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: tek (benzersiz) bir UID alınamadı\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: tek (benzersiz) bir GID alınamadı\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz ana dizin '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz açıklama '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz ev dizini '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz tarih '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: -e için gölge parolalar gerekli\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: -f için gölge parolalar gerekli\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz alan '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz kabuk '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz kullanıcı adı '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgstr "%s: parola dosyası yazılamıyor\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: gölge parola dosyası yazılamıyor\n"

#, c-format
msgid "%s: unable to lock password file\n"
msgstr "%s: parola dosyası kilitlenemiyor\n"

#, c-format
msgid "%s: unable to open password file\n"
msgstr "%s: parola dosyası açılamıyor\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
msgstr "%s: gölge parola dosyası kilitlenemiyor\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s: gölge parola dosyası açılamıyor\n"

#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: grup dosyası kilitlenmesinde hata\n"

#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: grup dosyası açılırken hata\n"

#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge grup dosyası kilitlenirken hata\n"

#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge grup dosyası açılırken hata\n"

#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr "%s: yeni parola kaydı eklenirken hata\n"

#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
msgstr "%s: yeni gölge parola kaydı eklenirken hata\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: %s dizini yaratılamıyor\n"

msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Mesaj kutusu dosyası yaratılıyor"

msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
"'mail' grubu bulunamadı. Kullanıcının mail kutusu dosyası 0600 dosya "
"yetkileriyle yaratılıyor.\n"

msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "Mail kutusu dosyası için yetkiler ayarlanıyor"

#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
msgstr "%s: kullanıcı %s mevcut\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: grup %s mevcut - eğer bu kullanıcıyı bu gruba eklemek istiyorsanız, -g "
"kullanın.\n"

#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u tek değil\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: uyarı: Ev dizini zaten mevcut.\n"
"Temel dizinden hiçbir dosya kopyalanmıyor.\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr ""
"%s: uyarı: CREATE_HOME desteklenmiyor, lütfen bunun yerine -m kullanın.\n"

msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -f, --force                   force removal of files,\n"
"                                even if not owned by user\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: userdel [seçenekler] KULLANICI\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
"  -f, --force                   dosyalar kullanıcıya ait değilse bile sil\n"
"  -h, --help                    bu yardım mesajını göster ve çık\n"
"  -r, --remove                  ev dizinini ve mesaj arşivini sil\n"
"\n"

#, c-format
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr "%s: grup kaydı güncellenirken hata oluştu\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
msgstr ""
"%s: Başka bir kullanıcı için birincil grub olan %s grubu kaldırılamıyor.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
msgstr "%s: grup kaydı güncellenirken hata oluştu\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
msgstr "%s: grup dosyası açılamıyor\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge grup dosyası açılamıyor\n"

#, c-format
msgid "%s: error deleting password entry\n"
msgstr "%s: parola kaydı silinirken hata oluştu\n"

#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
msgstr "%s: gölge parola kaydı silinirken hata oluştu\n"

#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: kullanıcı %s şu an oturumda\n"

#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %s %s kullanıcısına ait değil, silinmiyor\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove "
msgstr "%s: uyarı: silinemiyor "

#, c-format
msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgstr "%s: kullanıcı %s mevcut değil\n"

#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: kullanıcı %s bir NIS kullanıcısı\n"

#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr "%s: %s dizini silinmiyor (%s kullanıcısının ev dizinini silecekti)\n"

#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: %s dizini silinirken hata oluştu\n"

#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
"  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
"  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
"  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
"                                to INACTIVE\n"
"  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
"  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
"  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
"                                mentioned by the -G option without removing\n"
"                                him/her from other groups\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
"  -L, --lock                    lock the user account\n"
"  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
"                                new location (use only with -d)\n"
"  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
"  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
"  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
"  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
"  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: usermod [seçenekler] LOGIN\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
"  -a, --append GROUP            kullanıcıyı ilave grupların sonuna ekle\n"
"                                (sadece -G ile kullanılır)\n"
"  -c, --comment YORUM (COMMENT) GECOS alanının yeni değeri\n"
"  -d, --home EV_DIZINI(HOME_DIR)\n"
"                                yeni kullanıcı için yeni oturum açma dizini\n"
"  -e, --expiredate GEÇERLİLİK_TARİHİ(EXPIRE_DATE)\n"
"                                hesap dolum süresini GEÇERLİLİK_TARİHİ\n"
"                                (EXPIRE_DATE) olarak ayarlar\n"
"  -f, --inactive INACTIVE       şifre süresi dolduktan sonra şifreyi\n"
"                                INACTIVE olarak ayarlar\n"
"  -g, --gid GROUP               başlangıç oturum açılış grubu olarak\n"
"                                GROUP kullanımını zorla\n"
"  -G, --groups GROUPS           ilave grupları listeler\n"
"  -h, --help                    bu yardım dosyasını gösterir ve çıkar\n"
"  -l, --login LOGIN             oturum açma ismi için yeni değer\n"
"  -L, --lock                    kullanıcı hesabını kilitler\n"
"  -m, --move-home               Ev dizininin içeriğini başka bir\n"
"                                dizine kopyalar(sadece -d ile kullanılır)\n"
"  -o, --non-unique              aynı UID kullanımına izin verir\n"
"  -p, --password PASSWORD       yeni şifreler için şifrelenmiş şifre "
"kullanır\n"
"  -s, --shell SHELL             kullanıcı hesabı için oturum açma kabuğu\n"
"  -u, --uid UID                 kullanıcı hesabı için yeni UID\n"
"  -U, --unlock                  kullanıcı hesabı kilidini aç\n"
"\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
msgstr "%s: yeni grup kaydı eklenirken hata oluştu\n"

#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: herhangi bir bayrak verilmedi\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: -e ve -f için gölge parolalar gerekli\n"

#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
msgstr "%s: uid %lu benzersiz değil\n"

#, c-format
msgid "%s: error changing password entry\n"
msgstr "%s: parola kaydı değiştirilirken hata oluştu\n"

#, c-format
msgid "%s: error removing password entry\n"
msgstr "%s: parola kaydı silinirken hata oluştu\n"

#, c-format
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
msgstr "%s: gölge parola kaydı silinirken hata oluştu\n"

#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: %s dizini mevcut\n"

#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: %s yaratılamıyor\n"

#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: chown %s gerçekleştirilemiyor\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr "%s: uyarı: eski Ev dizinindeki tüm dosyalar kaldırılamadı %s"

#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: %s dizini %s olarak yeniden adlandırılamıyor\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: uyarı: %s %s kullanıcısına ait değil\n"

msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "postakutusu sahibi değiştirilmedi"

msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "postakutusu isim değişikliği başarısız"

#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""

msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -g, --group                   edit group database\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
"  -q, --quiet                   quiet mode\n"
"  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: vipw [seçenekler]\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
"  -g, --group                   grub veri tabanını düzenler\n"
"  -h, --help                    bu yardım dosyasını gösterir ve çıkar\n"
"  -p, --passwd                  şifre veri tabanını düzenler\n"
"  -q, --quiet                   sessiz kip\n"
"  -s, --shadow                  shadow veya gshadow veri tabanını düzenler\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s değiştirilmedi\n"

msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Dosya kilitlenemedi"

msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Yedek alınamadı"

#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: %s geri yüklenemiyor: %s (değişiklikleriniz %s içinde)\n"

#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: %s ismi tek değil\n"

#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "Hayır\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
#~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
#~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kullanım: chgpasswd [seçenekler]\n"
#~ "\n"
#~ "Seçenekler:\n"
#~ "  -e, --encrypted\tverilen parolalar, şifrelendirilir\n"
#~ "  -h, --help\t\tbu yardım dosyasını gösterir ve çıkar\n"
#~ "  -m, --md5\t\tgirilen parolalar şifrelenmediğinde, DES yerine MD5\n"
#~ "\t\t\t\tşifrelemesi kullanır\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "No password.\n"
#~ msgstr "Parola dosyası yok\n"

#~ msgid "Usage: %s [input]\n"
#~ msgstr "Kullanım: %s [girdi]\n"

#~ msgid "Sorry.\n"
#~ msgstr "Üzgünüm.\n"

#~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
#~ msgstr "Üzgünüm, %s için parola henüz değiştirilemedi.\n"

#~ msgid "Sorry."
#~ msgstr "Üzgünüm."