# translation of shadow_po_el.po to Greek # Shadow Password Suite # Greek Translation by Nikos Mavroyanopoulos # Thanks to Simos Xenitelis (S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk) for his # comments about making this translation better. # Kostas Papadimas , 2005. # Konstantinos Margaritis , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow_po_el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kloczek@pld.org.pl\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-05 23:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-18 16:16+0200\n" "Last-Translator: Konstantinos Margaritis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #, c-format msgid "Could not allocate space for config info.\n" msgstr "Αδυναμία δέσμευσης χώρου για πληροφορίες διαμόρφωσης.\n" #, c-format msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" msgstr "" "σφάλμα διαμόρφωσης - άγνωστο αντικείμενο '%s' (ειδοποιήστε το διαχειριστή)\n" #, c-format msgid "Warning: unknown group %s\n" msgstr "Προειδοποίηση: άγνωστη ομάδα %s\n" #, c-format msgid "Warning: too many groups\n" msgstr "Προειδοποίηση: Πολλές ομάδες\n" #, c-format msgid "Your password has expired." msgstr "Το συνθηματικό σας έχει λήξει." #, c-format msgid "Your password is inactive." msgstr "Το συνθηματικό σας είναι ανενεργό." #, c-format msgid "Your login has expired." msgstr "Ο κωδικός εισόδου σας έχει λήξει." msgid " Contact the system administrator.\n" msgstr " Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματος.\n" msgid " Choose a new password.\n" msgstr " Επιλέξτε ένα νέο συνθηματικό.\n" #, c-format msgid "Your password will expire in %ld days.\n" msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει σε %ld μέρες.\n" #, c-format msgid "Your password will expire tomorrow.\n" msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει αύριο.\n" #, c-format msgid "Your password will expire today.\n" msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει σήμερα.\n" #, c-format msgid "Unable to change tty %s" msgstr "Αδυναμία αλλαγής tty %s" #, c-format msgid "Environment overflow\n" msgstr "Υπερχείλιση περιβάλλοντος\n" #, c-format msgid "You may not change $%s\n" msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε το $%s\n" #, c-format msgid "" "%d failure since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgid_plural "" "%d failures since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgstr[0] "" "%d αποτυχία από την τελευταία είσοδο.\n" " Η τελευταία ήταν στις %s στο %s.\n" msgstr[1] "" "%d αποτυχίες από την τελευταία είσοδο.\n" " Η τελευταία ήταν στις %s στο %s.\n" #, c-format msgid "Too many logins.\n" msgstr "Πολλές είσοδοι στο σύστημα.\n" msgid "You have new mail." msgstr "Έχετε νέα γράμματα." msgid "No mail." msgstr "Κανένα γράμμα." msgid "You have mail." msgstr "Έχετε γράμματα." msgid "no change" msgstr "καμιά αλλαγή" msgid "a palindrome" msgstr "μια παλινδρόμηση" msgid "case changes only" msgstr "αλλαγές κεφαλαίων/πεζών μόνο" msgid "too similar" msgstr "αρκετά παρόμοιο" msgid "too simple" msgstr "πολύ απλό" msgid "rotated" msgstr "κυλιόμενο" msgid "too short" msgstr "πολύ σύντομο" #, c-format msgid "Bad password: %s. " msgstr "Κακό συνθηματικό: %s. " #, c-format msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" msgstr "συνθηματικό: pam_start() απέτυχε, σφάλμα %d\n" #, c-format msgid "passwd: %s\n" msgstr "συνθηματικό: %s\n" msgid "passwd: password updated successfully\n" msgstr "passwd: το συνθηματικό ενημερώθηκε επιτυχώς\n" #, c-format msgid "Incorrect password for %s.\n" msgstr "Εσφαλμένο συνθηματικό για %s.\n" #, c-format msgid "Unable to cd to \"%s\"\n" msgstr "Αδυναμία αλλαγής καταλόγου στον \"%s\"\n" msgid "No directory, logging in with HOME=/" msgstr "Χωρίς κατάλογο, εισαγωγή με ΜΗΤΡΙΚΟ_ΚΑΤΑΛΟΓΟ=/" #, c-format msgid "Cannot execute %s" msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης %s" #, c-format msgid "Invalid root directory \"%s\"\n" msgstr "Μη έγκυρος πρωταρχικός κατάλογος \"%s\"\n" #, c-format msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n" msgstr "Αδυναμία αλλαγής του πρωταρχικού καταλόγου σε \"%s\"\n" msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" msgstr "" "Δεν υπάρχει καταχώριση utmp. Πρέπει να εκτελέσετε \"login\" από το \"sh\" " "του πιο χαμηλού επιπέδου" msgid "Unable to determine your tty name." msgstr "Δεν είναι δυνατόν να καθοριστεί το όνομα tty." #, c-format msgid "malloc(%d) failed\n" msgstr "Η κλήση malloc(%d) απέτυχε\n" msgid "Password: " msgstr "Συνθηματικό: " #, c-format msgid "%s's Password: " msgstr "Του %s το Συνθηματικό: " #, c-format msgid "" "Usage: chage [options] user\n" "\n" "Options:\n" " -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n" " -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -l, --list\t\t\tshow account aging information\n" " -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n" " -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n" " -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n" msgstr "" "Χρήση: change [options] user\n" "\n" "Options:\n" " -d, --lastday LAST_DAY\tρύθμιση τελευταίας αλλαγής συνθηματικού σε " "LAST_DAY\n" " -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tρύθμιση ημερομηνίας λήξης λογαριασμού σε " "EXPIRE_DATE\n" " -h, --help\t\t\tπροβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και έξοδος\n" " -I, --inactive INACTIVE\tρύθμιση ανενεργού κωδικού μετά από τη λήξη του\n" "\t\t\t\tσε INACTIVE\n" " -l, --list\t\t\tπροβολή πληροφοριών ηλικίας λογαριασμού\n" " -m, --mindays MIN_DAYS\tρύθμιση ελάχιστου αριθμού ημερών πριν την αλλαγή " "συνθηματικού σε\n" "\t\t\t\tMIN_DAYS\n" " -M, --maxdays MAX_DAYS\tρύθμιση μέγιστου αριθμού ημερών πριν την αλλαγή " "συνθηματικού σε\n" "\t\t\t\tMAX_DAYS\n" " -W, --warndays WARN_DAYS\tρύθμιση προειδοποιήσεων ημερών λήξης σε " "WARN_DAYS\n" #, c-format msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n" msgstr "Εισάγετε την νέα τιμή, ή πιέστε ENTER για την προκαθορισμένη\n" msgid "Minimum Password Age" msgstr "Μικρότερη διάρκεια συνθηματικού" msgid "Maximum Password Age" msgstr "Μέγιστη διάρκεια συνθηματικού" msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" msgstr "Τελευταία αλλαγή συνθηματικού (ΧΧΧΧ-ΜΜ-ΗΗ)" msgid "Password Expiration Warning" msgstr "Προειδοποίηση λήξης συνθηματικού" msgid "Password Inactive" msgstr "Ανενεργό συνθηματικό" msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "Ημερομηνία Λήξης Λογαριασμού (ΧΧΧΧ-ΜΜ-ΗΗ)" #, c-format msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " msgstr "Τελευταία αλλαγή συνθηματικού \t\t\t\t\t: " #, c-format msgid "never\n" msgstr "Ποτέ\n" #, c-format msgid "password must be changed\n" msgstr "το συνθηματικό πρέπει να αλλαχθεί\n" #, c-format msgid "Password expires\t\t\t\t\t: " msgstr "Το συνθηματικό λήγει\t\t\t\t\t: " #, c-format msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: " msgstr "Ανενεργό συνθηματικό\t\t\t\t\t: " #, c-format msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: " msgstr "Ο λογαριασμός λήγει\t\t\t\t\t\t: " #, c-format msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "Ελάχιστος αριθμός ημερών μεταξύ των αλλαγών συνθηματικού\t\t: %ld\n" #, c-format msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "Μέγιστος αριθμός ημερών μεταξύ των αλλαγών συνθηματικού\t\t: %ld\n" #, c-format msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n" msgstr "Αριθμός ημερών πριν τη λήξη του συνθηματικού\t: %ld\n" #, c-format msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" msgstr "%s: Να μην συμπεριλαμβάνετε το \"l\" με τις άλλες ενδείξεις\n" #, c-format msgid "%s: Permission denied.\n" msgstr "%s: άδεια απορρίφθηκε\n" #, c-format msgid "%s: PAM authentication failed\n" msgstr "%s: Αποτυχία εξακρίβωσης PAM\n" #, c-format msgid "%s: can't open password file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνθηματικών\n" #, c-format msgid "%s: unknown user %s\n" msgstr "%s: άγνωστος χρήστης %s\n" #, c-format msgid "%s: the shadow password file is not present\n" msgstr "%s: Το αρχείο σκιωδών συνθηματικών δεν υπάρχει\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow password file\n" msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow password file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n" #, c-format msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" msgstr "%s: αποτυχία απόρριψης προνομίων (%s)\n" #, c-format msgid "Changing the aging information for %s\n" msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρόνου για τον %s\n" #, c-format msgid "%s: error changing fields\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την αλλαγή πεδίων\n" #, c-format msgid "%s: can't update password file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης αρχείου συνθηματικών\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow password file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n" #, c-format msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n" #, c-format msgid "%s: can't rewrite password file\n" msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου συνθηματικών\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n" "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n" msgstr "" "Χρήση: %s [-f πλήρες_όνομα] [-r αρίθμ_δωματίου] [-w τηλ_εργασίας]\n" "\t[-h τηλ_οικίας] [-o άλλο] [χρήστης]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n" msgstr "" "Χρήση: %s [-f πλήρες_όνομα] [-r αριθμ_δωματίου] [-w τηλ_δωματίου]\n" "[-h τηλ_οικίας]\n" msgid "Full Name" msgstr "Πλήρες όνομα" #, c-format msgid "\tFull Name: %s\n" msgstr "\tΠλήρες Όνομα: %s\n" msgid "Room Number" msgstr "Αριθμός δωματίου" #, c-format msgid "\tRoom Number: %s\n" msgstr "\tΑριθμός δωματίου: %s\n" msgid "Work Phone" msgstr "Τηλέφωνο Εργασίας" #, c-format msgid "\tWork Phone: %s\n" msgstr "\tΤηλέφωνο Εργασίας: %s\n" msgid "Home Phone" msgstr "Τηλέφωνο Οικίας" #, c-format msgid "\tHome Phone: %s\n" msgstr "\tΤηλέφωνο Οικίας: %s\n" msgid "Other" msgstr "Άλλο" #, c-format msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να καθοριστεί το όνομα χρήστη σας.\n" #, c-format msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n" msgstr "%s: αδυναμία αλλαγής χρήστη `%s' στον NIS εξυπηρετούμενο.\n" #, c-format msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n" msgstr "%s: `%s' είναι ο κύριος διακομιστής NIS γι'αυτόν τον εξυπηρετούμενο.\n" #, c-format msgid "Changing the user information for %s\n" msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρήστη για τον %s\n" #, c-format msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n" msgstr "%s: Μη έγκυρο όνομα: `%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n" msgstr "%s: Μη έγκυρος αριθμός δωματίου: `%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n" msgstr "%s: Μη έγκυρο τηλέφωνο εργασίας: `%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n" msgstr "%s: Μη έγκυρο τηλέφωνο οικίας: `%s'\n" #, c-format msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n" msgstr "%s: \"%s\" περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες\n" #, c-format msgid "%s: fields too long\n" msgstr "%s: Πολύ μακριά πεδία\n" #, c-format msgid "Cannot change ID to root.\n" msgstr "Αδυναμία αλλαγής ταυτότητας χρήστη σε root.\n" #, c-format msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n" msgstr "Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών. Δοκιμάστε αργότερα.\n" #, c-format msgid "Cannot open the password file.\n" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνθηματικών.\n" #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n" msgstr "%s: Ο %s δεν βρέθηκε στο /etc/passwd\n" #, c-format msgid "Error updating the password entry.\n" msgstr "Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών.\n" #, c-format msgid "Cannot commit password file changes.\n" msgstr "Αδυναμία εισαγωγής των αλλαγών στο αρχείο συνθηματικών.\n" #, c-format msgid "Cannot unlock the password file.\n" msgstr "Αδυναμία ξεκλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: chgpasswd [options]\n" "\n" "Options:\n" " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n" " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n" "\t\t\tpasswords are not encrypted\n" msgstr "" "Χρήση: chpasswd [options]\n" "\n" "Επιλογές:\n" " -e, --encrypted\tτα παρεχόμενα συνθηματικά είναι κρυπτογραφημένα\n" " -h, --help\t\tπροβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και έξοδος\n" " -m, --md5\t\tχρήση κρυπτογράφησης MD5 αντί για DES όταν τα παρεχόμενα " "συνθηματικά\n" "\t\t\tδεν είναι κρυπτογραφημένα\n" #, c-format msgid "%s: can't lock group file\n" msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου ομάδων\n" #, c-format msgid "%s: can't open group file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου ομάδων\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't lock gshadow file\n" msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n" #, c-format msgid "%s: line %d: line too long\n" msgstr "%s: γραμμή %d: πολύ μεγάλη γραμμή\n" #, c-format msgid "%s: line %d: missing new password\n" msgstr "%s: γραμμή %d: έλλειψη νέου συνθηματικού\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: line %d: unknown group %s\n" msgstr "%s: γραμμή %d: άγνωστος χρήστης %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n" msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης συνθηματικού\n" #, c-format msgid "%s: error detected, changes ignored\n" msgstr "%s: Ανιχνεύτηκε σφάλμα, οι αλλαγές αγνοήθηκαν\n" #, c-format msgid "%s: error updating shadow file\n" msgstr "" "%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχωρήσεων στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n" #, c-format msgid "%s: error updating password file\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχωρήσεων στο αρχείο συνθηματικών\n" #, c-format msgid "" "Usage: chpasswd [options]\n" "\n" "Options:\n" " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n" " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n" "\t\t\tpasswords are not encrypted\n" msgstr "" "Χρήση: chpasswd [options]\n" "\n" "Επιλογές:\n" " -e, --encrypted\tτα παρεχόμενα συνθηματικά είναι κρυπτογραφημένα\n" " -h, --help\t\tπροβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και έξοδος\n" " -m, --md5\t\tχρήση κρυπτογράφησης MD5 αντί για DES όταν τα παρεχόμενα " "συνθηματικά\n" "\t\t\tδεν είναι κρυπτογραφημένα\n" #, c-format msgid "%s: can't lock password file\n" msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow file\n" msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n" #, c-format msgid "%s: line %d: unknown user %s\n" msgstr "%s: γραμμή %d: άγνωστος χρήστης %s\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n" msgstr "Χρήση: %s [-s φλοιός] [όνομα]\n" msgid "Login Shell" msgstr "Κέλυφος Εισόδου" #, c-format msgid "You may not change the shell for %s.\n" msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε το φλοιό για το(ν) %s.\n" #, c-format msgid "Changing the login shell for %s\n" msgstr "Αλλαγή του φλοιού για τον %s\n" #, c-format msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s: Μη έγκυρη καταχώρηση: %s\n" #, c-format msgid "%s is an invalid shell.\n" msgstr "%s δεν είναι έγκυρος φλοιός.\n" #, c-format msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n" msgstr "Χρήση: expiry {-f|-c}\n" #, c-format msgid "%s: unknown user\n" msgstr "%s: άγνωστος χρήστης\n" #, c-format msgid "" "Usage: faillog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n" " -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n" " -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n" " -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n" " -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n" "\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n" "\t\t\t\tfor user with LOGIN\n" msgstr "" "Usage: faillog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -a, --all\t\t\tπροβολή καταγραφής faillog για όλους τους χρήστες\n" " -h, --help\t\t\tπροβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και έξοδος\n" " -l, --lock-time SEC\t\tμετά από αποτυχημένη είσοδο κλείδωμα λογαριασμού " "για SEC δευτερόλεπτα\n" " -m, --maximum MAX\t\tρύθμιση μέγιστου αριθμού καταμέτρησης αποτυχημένων " "προσπαθειών εισόδου σε MAX\n" " -r, --reset\t\t\tαρχικοποίηση της καταμέτρησης αποτυχημένων προσπαθειών " "εισόδου\n" " -t, --time DAYS\t\tπροβολή εγγραφών faillog πιο πρόσφατων από DAYS\n" " -u, --user LOGIN\t\tπροβάλλει τις εγγραφές faillog ή διαχειρίζεται τα όρια " "καταμέτρησης αποτυχημένων εισόδων\n" "\t\t\t\t (αν χρησιμοποιηθεί με τις επιλογές -r, -m ή -l ) μόνο\n" "\t\t\t\tγια το χρήστη με LOGIN\n" #, c-format msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" msgstr "Login Αποτυχίες Μέγιστο Τελευταία Στις\n" #, c-format msgid " [%lds left]" msgstr " [%lds απέμειναν]" #, c-format msgid " [%lds lock]" msgstr " [%lds κλείδωμα]" #, c-format msgid "Unknown User: %s\n" msgstr "Άγνωστος χρήστης: %s\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n" msgstr "Χρήση: %s [-r|-R] ομάδα\n" #, c-format msgid " %s [-a user] group\n" msgstr " %s [-a χρήστης] ομάδα\n" #, c-format msgid " %s [-d user] group\n" msgstr " %s [-d χρήστης] ομάδα\n" #, c-format msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-A χρήστης,...] [-M χρήστης,...] ομάδα\n" #, c-format msgid " %s [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-M χρήστης,...] ομάδα\n" #, c-format msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" msgstr "%s: σκιώδη συνθηματικά ομάδων απαιτούνται για το -A\n" #, c-format msgid "Who are you?\n" msgstr "Ποιος είσαι;\n" #, c-format msgid "unknown group: %s\n" msgstr "άγνωστη ομάδα: %s\n" #, c-format msgid "Adding user %s to group %s\n" msgstr "Προσθήκη του χρήστη %s στην ομάδα %s\n" #, c-format msgid "Removing user %s from group %s\n" msgstr "Διαγραφή του χρήστη %s από την ομάδα %s\n" #, c-format msgid "%s: unknown member %s\n" msgstr "%s: άγνωστο μέλος %s\n" #, c-format msgid "%s: Not a tty\n" msgstr "%s: Δεν είναι tty\n" #, c-format msgid "Changing the password for group %s\n" msgstr "Αλλαγή του συνθήματος για την ομάδα %s\n" msgid "New Password: " msgstr "Νέο Συνθηματικό: " msgid "Re-enter new password: " msgstr "Εισάγετε ξανά το νέο συνθηματικό: " msgid "They don't match; try again" msgstr "Δεν ταιριάζουν. Δοκιμάστε ξανά" #, c-format msgid "%s: Try again later\n" msgstr "%s: Ξαναδοκιμάστε αργότερα\n" #, c-format msgid "%s: can't get lock\n" msgstr "%s: Αδυναμία δημιουργίας κλειδώματος\n" #, c-format msgid "%s: can't get shadow lock\n" msgstr "" "%s: Αδυναμία δημιουργίας κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n" #, c-format msgid "%s: can't open file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n" #, c-format msgid "%s: can't re-write file\n" msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου\n" #, c-format msgid "%s: can't re-write shadow file\n" msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n" #, c-format msgid "%s: can't unlock file\n" msgstr "%s: αδυναμία ξεκλειδώματος αρχείου\n" #, c-format msgid "" "Usage: groupadd [options] group\n" "\n" "Options:\n" " -f, --force\t\tforce exit with success status if the specified\n" "\t\t\t\tgroup already exists\n" " -g, --gid GID\t\tuse GID for the new group\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n" " -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n" "\t\t\t\t(non-unique) GID\n" msgstr "" "Χρήση: groupadd [options] group\n" "\n" "Επιλογές:\n" " -f, --force\t\tεξαναγκασμός εξόδου με κατάσταση επιτυχίας αν η καθορισμένη " "ομάδα\n" "\t\t\t\tυπάρχει ήδη\n" " -g, --gid GID\t\tχρήση GID για τη νέα ομάδα\n" " -h, --help\t\t\tπροβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και έξοδος\n" " -K, --key KEY=VALUE\t\tπαράκαμψη προεπιλογών /etc/login.defs \n" " -o, --non-unique\t\tεπιτρέπει τη δημιουργία ομάδας με διπλότυπο\n" "\t\t\t\t(μη-μοναδικό) GID\n" #, c-format msgid "%s: error adding new group entry\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την προσθήκη νέας καταχώρησης στο αρχείο ομάδων\n" #, c-format msgid "%s: name %s is not unique\n" msgstr "%s: Το όνομα %s δεν είναι μοναδικό\n" #, c-format msgid "%s: GID %u is not unique\n" msgstr "%s: Το GID %u δεν είναι μοναδικό\n" #, c-format msgid "%s: can't get unique GID\n" msgstr "%s: αδυναμία λήψης μοναδικού GID\n" #, c-format msgid "%s: %s is not a valid group name\n" msgstr "%s: Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα ομάδας\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite group file\n" msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής του αρχείου ομάδων\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n" msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock group file\n" msgstr "%s: Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου ομάδων\n" #, c-format msgid "%s: unable to open group file\n" msgstr "%s: Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου ομάδων\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock shadow group file\n" msgstr "%s: Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n" #, c-format msgid "%s: unable to open shadow group file\n" msgstr "%s: Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n" #, c-format msgid "%s: invalid group %s\n" msgstr "%s: Μη έγκυρη ομάδα `%s'\n" #, c-format msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n" msgstr "%s: -K απαιτεί KEY=VALUE\n" #, c-format msgid "%s: group %s exists\n" msgstr "%s: Η ομάδα %s υπάρχει\n" #, c-format msgid "Usage: groupdel group\n" msgstr "Χρήση: groupdel ομάδα\n" #, c-format msgid "%s: error removing group entry\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή καταχώρησης ομάδας\n" #, c-format msgid "%s: error removing shadow group entry\n" msgstr "" "%s: Σφάλμα κατά την αφαίρεση καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών " "ομάδων\n" #, c-format msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n" msgstr "%s: αδυναμία αφαίρεσης της πρωταρχικής ομάδας του χρήστη.\n" #, c-format msgid "%s: group %s does not exist\n" msgstr "%s: Η ομάδα %s δεν υπάρχει\n" #, c-format msgid "%s: group %s is a NIS group\n" msgstr "%s: Η ομάδα %s είναι NIS ομάδα\n" #, c-format msgid "%s: %s is the NIS master\n" msgstr "%s: Ο %s είναι ο κύριος διακομιστής NIS\n" #, c-format msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n" msgstr "Χρήση: groupmod [-g gid [-o]] [-n όνομα] ομάδα\n" #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/group\n" msgstr "%s: Ο %s δεν βρέθηκε στο /etc/group\n" #, c-format msgid "%s: %u is not a unique GID\n" msgstr "%s: Το %u δεν είναι μοναδικό GID\n" #, c-format msgid "%s: %s is not a unique name\n" msgstr "%s: Το %s δεν είναι μοναδικό όνομα\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" msgstr "Χρήση: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n" msgstr "Χρήση: %s [-r] [-s] [group]\n" #, c-format msgid "No\n" msgstr "Όχι\n" #, c-format msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n" msgstr "%s: -s και -r είναι ασύμβατα\n" #, c-format msgid "%s: cannot lock file %s\n" msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot open file %s\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s\n" #, c-format msgid "invalid group file entry\n" msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο ομάδων\n" #, c-format msgid "delete line `%s'? " msgstr "διαγραφή γραμμής `%s'; " #, c-format msgid "duplicate group entry\n" msgstr "αντιγραφή καταχώρησης στο αρχείο ομάδων\n" #, c-format msgid "invalid group name `%s'\n" msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας `%s'\n" #, c-format msgid "group %s: no user %s\n" msgstr "ομάδα %s: δεν υπάρχει χρήστης %s\n" #, c-format msgid "delete member `%s'? " msgstr "διαγραφή μέλους `%s'; " #, c-format msgid "invalid shadow group file entry\n" msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n" #, c-format msgid "duplicate shadow group entry\n" msgstr "αντιγραφή καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n" #, c-format msgid "no matching group file entry\n" msgstr "Δεν βρέθηκε καταχώρηση στο αρχείο ομάδων που να ταιριάζει\n" #, c-format msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" msgstr "σκιώδης ομάδα %s: Δεν υπάρχει διαχειριστής χρήστης %s\n" #, c-format msgid "delete administrative member `%s'? " msgstr "διαγραφή διαχειριστικού μέλους `%s'; " #, c-format msgid "shadow group %s: no user %s\n" msgstr "σκιώδης ομάδα %s: δεν υπάρχει χρήστης %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot update file %s\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης αρχείου %s\n" #, c-format msgid "%s: the files have been updated\n" msgstr "%s: τα αρχεία ανανεώθηκαν\n" #, c-format msgid "%s: no changes\n" msgstr "%s: καμιά αλλαγή\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow group file\n" msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow group file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n" #, c-format msgid "%s: can't remove shadow group %s\n" msgstr "" "%s: αδυναμία αφαίρεσης της ομάδας %s, από το αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n" "ομάδων\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n" msgstr "" "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών για τον %" "s\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry for group %s\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης για την ομάδα %s\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow group file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n" #, c-format msgid "%s: can't update group file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης για το αρχείο ομάδων\n" #, c-format msgid "%s: can't delete shadow group file\n" msgstr "" "%s: Δεν είναι δυνατόν να διαγραφεί το αρχείο σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n" #, c-format msgid "Usage: id [-a]\n" msgstr "Χρήση: id [-a]\n" #, c-format msgid "Usage: id\n" msgstr "Χρήση: id\n" #, c-format msgid " groups=" msgstr " ομάδες=" #, c-format msgid "" "Usage: lastlog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n" " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" " -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n" " -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n" msgstr "" "Χρήση: lastlog [options]\n" "\n" "Επιλογές:\n" " -b, --before DAYS\tεκτύπωση μόνο των τελευταίων εγγραφών lastlog " "παλαιότερων από DAYS\n" " -h, --help\t\tπροβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και έξοδος\n" " -t, --time DAYS\tεκτύπωση μόνο των τελευταίων εγγραφών lastlog πιο " "πρόσφατων από από DAYS\n" " -u, --user LOGIN\tεκτύπωση τελευταίας εγγραφής lastlog για χρήστη με " "καθορισμένο LOGIN\n" #, c-format msgid "Username Port From Latest\n" msgstr "Όνομα_Χρήστη Θύρα Από Τελευταία\n" #, c-format msgid "Username Port Latest\n" msgstr "Όνομα_Χρήστη Θύρα Τελευταία\n" msgid "**Never logged in**" msgstr "**Καμιά είσοδος στο σύστημα**" #, c-format msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" msgstr "Χρήση: %s [-p] [όνομα]\n" #, c-format msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" msgstr " %s [-p] [-h σύστημα] [-f όνομα]\n" #, c-format msgid " %s [-p] -r host\n" msgstr " %s [-p] -r σύστημα\n" #, c-format msgid "Invalid login time\n" msgstr "Εσφαλμένη ώρα εισόδου\n" #, c-format msgid "" "\n" "System closed for routine maintenance\n" msgstr "" "\n" "Το σύστημα έκλεισε για συντήρηση ρουτίνας\n" #, c-format msgid "" "\n" "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n" msgstr "" "\n" "[Παράκαμψη αποσύνδεσης -- Η είσοδος του root επετράπη.]\n" #, c-format msgid "" "\n" "Login timed out after %d seconds.\n" msgstr "" "\n" "Η διαδικασία εισόδου τερματίστηκε μετά από %d δευτερόλεπτα.\n" #, c-format msgid " on `%.100s' from `%.200s'" msgstr " στο `%.100s' από `%.200s'" #, c-format msgid " on `%.100s'" msgstr " στο `%.100s'" #, c-format msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" msgstr "login: αποτυχία PAM, εγκατάλειψη: %s\n" #, c-format msgid "%s login: " msgstr "%s login: " #, c-format msgid "login: " msgstr "login: " #, fuzzy, c-format msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n" msgstr "Μέγιστος αριθμός ημερών μεταξύ των αλλαγών συνθηματικού\t\t: %ld\n" #, c-format msgid "login: abort requested by PAM\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "%s login: " msgstr "" "\n" "%s login: " msgid "Login incorrect" msgstr "Διαδικασία εισόδου απέτυχε" #, c-format msgid "%s: failure forking: %s" msgstr "%s: αποτυχία διχάλωσης: %s" msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n" msgstr "" "Προειδοποίηση: Η είσοδος επανενεργοποιήθηκε μετά από προσωρινό αποκλεισμό.\n" #, c-format msgid "Last login: %s on %s" msgstr "Τελευταία είσοδος: %s στο %s" #, c-format msgid "Last login: %.19s on %s" msgstr "Τελευταία είσοδος: %.19s στο %s" #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " από %.*s" msgid "" "login time exceeded\n" "\n" msgstr "" "υπέρβαση ορίου χρόνου εισόδου\n" "\n" #, c-format msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" msgstr "Χρήση: newgrp [-] [ομάδα]\n" #, c-format msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" msgstr "Χρήση: sg ομάδα [[-c] εντολή]\n" #, c-format msgid "unknown UID: %u\n" msgstr "άγνωστο UID: %u\n" #, c-format msgid "unknown GID: %lu\n" msgstr "άγνωστο GID: %lu\n" msgid "Sorry.\n" msgstr "Λυπάμαι.\n" #, c-format msgid "too many groups\n" msgstr "πάρα πολλές ομάδες\n" #, c-format msgid "Usage: %s [input]\n" msgstr "Χρήση: %s [είσοδος]\n" #, c-format msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n" msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του /etc/passwd.\n" #, c-format msgid "%s: can't lock files, try again later\n" msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος αρχείων, ξαναδοκιμάστε αργότερα\n" #, c-format msgid "%s: can't open files\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος των αρχείων\n" #, c-format msgid "%s: line %d: invalid line\n" msgstr "%s: γραμμή %d: μη έγκυρη γραμμή\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't create GID\n" msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία δημιουργίας GID\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't create UID\n" msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία δημιουργίας UID\n" #, c-format msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n" msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία εύρεσης χρήστη %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update password\n" msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία ανανέωση συνθηματικού\n" #, c-format msgid "%s: line %d: mkdir failed\n" msgstr "%s: γραμμή %d: αποτυχία δημιουργίας καταλόγου(mkdir)\n" #, c-format msgid "%s: line %d: chown failed\n" msgstr "%s: γραμμή %d: αποτυχία αλλαγής ιδιοκτήτη(chown)\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update entry\n" msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης\n" #, c-format msgid "%s: error updating files\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ενημέρωση αρχείων\n" #, c-format msgid "" "Usage: passwd [options] [login]\n" "\n" "Options:\n" " -a, --all\t\t\treport password status on all accounts\n" " -d, --delete\t\t\tdelete the password for the named account\n" " -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n" " -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -l, --lock\t\t\tlock the named account\n" " -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n" " -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n" " -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n" " -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n" " -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n" " -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n" " -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n" msgstr "" "Χρήση: passwd [options] [login]\n" "\n" "Επιλογές:\n" " -a, --all\t\t\tαναφορά κατάστασης συνθηματικών για όλους τους " "λογαριασμούς\n" " -d, --delete\t\t\tδιαγραφή συνθηματικού για το συγκεκριμένο λογαριασμό\n" " -e, --expire\t\t\tεξαναγκασμός λήξης του συνθηματικού για το συγκεκριμένο " "λογαριασμό\n" " -h, --help\t\t\tπροβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και έξοδος\n" " -k, --keep-tokens\t\tαλλαγή συνθηματικού μόνο αν αυτό έχει λήξει\n" " -i, --inactive INACTIVE\tρύθμιση ανενεργού συνθηματικού μετά τη λήξη του\n" "\t\t\t\tσε ΑΝΕΝΕΡΓΟ\n" " -l, --lock\t\t\tκλείδωμα του συγκεκριμένου λογαριασμού\n" " -n, --mindays MIN_DAYS\tρύθμιση ελάχιστου αριθμού ημερών πριν την αλλαγή " "συνθηματικού\n" "\t\t\t\tσε MIN_DAYS\n" " -q, --quiet\t\t\tσιωπηρή λειτουργία\n" " -r, --repository REPOSITORY\tαλλαγή συνθηματικού στο REPOSITORY " "repository\n" " -S, --status\t\t\tαναφορά κατάστασης συνθηματικού για το συγκεκριμένο " "λογαριασμό\n" " -u, --unlock\t\t\tξεκλείδωμα του συγκεκριμένου λογαριασμού\n" " -w, --warndays WARN_DAYS\tρύθμιση ημερών προειδοποίησης λήξης σε " "WARN_DAYS\n" " -x, --maxdays MAX_DAYS\tρύθμιση μέγιστου αριθμού ημερών πριν την αλλαγή " "συνθηματικού\n" "\t\t\t\tσε MAX_DAYS\n" msgid "Old password: " msgstr "Παλιό Συνθηματικό: " #, c-format msgid "" "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n" "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" msgstr "" "Εισάγετε το νέο συνθηματικό (ελάχιστο %d, μέγιστο %d χαρακτήρες)\n" "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα συνδυασμό από κεφαλαία και μικρά γράμματα\n" "καθώς και αριθμούς.\n" msgid "New password: " msgstr "Νέο Συνθηματικό: " #, c-format msgid "Try again.\n" msgstr "Ξαναδοκιμάστε.\n" #, c-format msgid "" "\n" "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n" msgstr "" "\n" "Προσοχή: αδύναμο συνθηματικό (εισάγετε το πάλι για να το χρησιμοποιήσετε).\n" #, c-format msgid "They don't match; try again.\n" msgstr "Δεν ταιριάζουν. Δοκιμάστε ξανά.\n" #, c-format msgid "The password for %s cannot be changed.\n" msgstr "Το συνθηματικό για τον %s δεν μπορεί να αλλάξει.\n" #, c-format msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n" msgstr "Συγνώμη, το συνθηματικό για τον %s δεν μπορεί να αλλάξει ακόμη.\n" #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: δεν υπάρχει ελεύθερη μνήμη\n" #, c-format msgid "%s: repository %s not supported\n" msgstr "%s: η αποθήκη %s δεν υποστηρίζεται\n" #, c-format msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" msgstr "%s: Δεν μπορείτε να δείτε αλλάξετε το συνθηματικό του %s.\n" #, c-format msgid "Changing password for %s\n" msgstr "Αλλαγή συνθηματικού για τον %s\n" #, c-format msgid "The password for %s is unchanged.\n" msgstr "Το συνθηματικό για τον %s δεν άλλαξε.\n" #, c-format msgid "Password changed.\n" msgstr "Το συνθηματικό άλλαξε.\n" #, c-format msgid "Password set to expire.\n" msgstr "Το συνθηματικό έχει ρυθμιστεί να λήξει.\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" msgstr "Χρήση: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" #, c-format msgid "invalid password file entry\n" msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο συνθηματικών\n" #, c-format msgid "duplicate password entry\n" msgstr "διπλότυπη καταχώριση στο αρχείο συνθηματικών\n" #, c-format msgid "invalid user name '%s'\n" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη '%s'\n" #, c-format msgid "user %s: no group %u\n" msgstr "χρήστης %s: καμιά ομάδα %u\n" #, c-format msgid "user %s: directory %s does not exist\n" msgstr "χρήστης %s: ο κατάλογος %s δεν υπάρχει\n" #, c-format msgid "user %s: program %s does not exist\n" msgstr "χρήστης %s: το πρόγραμμα %s δεν υπάρχει\n" #, c-format msgid "invalid shadow password file entry\n" msgstr "Μη έγκυρη καταχώριση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n" #, c-format msgid "duplicate shadow password entry\n" msgstr "διπλότυπη καταχώριση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n" #, c-format msgid "no matching password file entry\n" msgstr "Δεν βρέθηκε καταχώριση στο αρχείο συνθηματικών που να ταιριάζει\n" #, c-format msgid "user %s: last password change in the future\n" msgstr "χρήστης %s: τελευταία αλλαγή συνθηματικού στο μέλλον\n" #, c-format msgid "%s: can't lock passwd file\n" msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n" #, c-format msgid "%s: can't open passwd file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνθηματικών\n" #, c-format msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n" msgstr "" "%s: αδυναμία απομάκρυνσης καταχώρησης σκιώδους συνθηματικού για τον %s\n" #, c-format msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης συνθηματικού για τον %s\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n" #, c-format msgid "%s: can't update passwd file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης αρχείου συνθηματικών\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry for user %s\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης για τον χρήστη %s\n" #, c-format msgid "%s: can't delete shadow password file\n" msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να διαγραφεί το αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n" #, c-format msgid "Access to su to that account DENIED.\n" msgstr "Πρόσβαση στη su σε αυτόν τον λογαριασμό ΑΡΝΗΘΗΚΕ.\n" #, c-format msgid "Password authentication bypassed.\n" msgstr "Παράκαμψη εξακρίβωσης με συνθηματικό.\n" #, c-format msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το ΔΙΚΟ σας συνθηματικό για εξακρίβωση.\n" msgid "Sorry." msgstr "Λυπάμαι." #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #, c-format msgid "" "Usage: su [options] [login]\n" "\n" "Options:\n" " -c, --command COMMAND\t\tpass COMMAND to the invoked shell\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -, -l, --login\t\tmake the shell a login shell\n" " -m, -p,\n" " --preserve-environment\tdo not reset environment variables, and keep\n" "\t\t\t\tthe same shell\n" " -s, --shell SHELL\t\tuse SHELL instead of the default in passwd\n" msgstr "" "Χρήση: su [options] [login]\n" "\n" "Επιλογές:\n" " -c, --command ΕΝΤΟΛΗ\t\tεκτέλεση της ΕΝΤΟΛΗΣ στο καλούμενο κέλυφος\n" " -h, --help\t\t\tπροβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και έξοδος\n" " -, -l, --login\t\tκάνει το κέλυφος ένα κέλυφος εισόδου\n" " -m, -p,\n" " --preserve-environment\tδεν γίνεται αρχικοποίηση μεταβλητών περιβάλλοντος, " "και διατηρεί\n" "\t\t\t\tτο ίδιο κέλυφος\n" " -s, --shell SHELL\t\tχρήση SHELL αντί του προεπιλεγμένου στο passwd\n" #, c-format msgid "%s: must be run from a terminal\n" msgstr "%s: πρέπει να εκτελεστεί από τερματικό\n" #, c-format msgid "%s: pam_start: error %d\n" msgstr "%s: pam_start: σφάλμα %d\n" #, c-format msgid "Unknown id: %s\n" msgstr "Άγνωστη ταυτότητα: %s\n" #, c-format msgid "You are not authorized to su %s\n" msgstr "Δεν έχετε άδεια για su %s\n" msgid "(Enter your own password)" msgstr "(Εισάγετε το δικό σας συνθηματικό)" #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "(Ignored)\n" msgstr "" "%s: %s\n" "(Αγνοήθηκε)\n" #, c-format msgid "No shell\n" msgstr "Δεν υπάρχει φλοιός\n" #, c-format msgid "No password file\n" msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο συνθηματικών\n" #, c-format msgid "No password entry for 'root'\n" msgstr "Δεν υπάρχει καταχώρηση συνθηματικού για τον 'root'\n" msgid "" "\n" "Type control-d to proceed with normal startup,\n" "(or give root password for system maintenance):" msgstr "" "\n" "Πληκτρολογήστε control-d για να συνεχίσετε με την κανονική έναρξη,\n" "(ή δώστε το συνθηματικό του root για συντήρηση του συστήματος):" msgid "Entering System Maintenance Mode\n" msgstr "Έναρξη Κατάστασης Συντήρησης Συστήματος\n" #, c-format msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n" msgstr "%s: Μη έγκυρη αριθμητική παράμετρος `%s'\n" #, c-format msgid "%s: unknown GID %s\n" msgstr "%s: άγνωστο GID %s\n" #, c-format msgid "%s: unknown group %s\n" msgstr "%s: άγνωστη ομάδα %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot create new defaults file\n" msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας νέου αρχείου προκαθορισμένων ρυθμίσεων\n" #, c-format msgid "%s: cannot open new defaults file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος νέου αρχείου προκαθορισμένων ρυθμίσεων\n" #, c-format msgid "%s: rename: %s" msgstr "%s: μετονομασία: %s" #, c-format msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n" msgstr "%s: Η ομάδα `%s' είναι NIS ομάδα.\n" #, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" msgstr "%s: Προσδιορίστηκαν υπερβολικές ομάδες (μεγ. %d).\n" #, c-format msgid "" "Usage: useradd [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n" "\t\t\t\thome directory\n" " -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n" " -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n" " -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n" "\t\t\t\tconfiguration\n" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n" " -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n" "\t\t\t\tuser account\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -k, --skel SKEL_DIR\t\tspecify an alternative skel directory\n" " -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n" " -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n" "\t\t\t\taccount\n" " -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n" "\t\t\t\t(non-unique) UID\n" " -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n" "\t\t\t\taccount\n" " -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n" " -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n" msgstr "" "Χρήση: useradd [options] LOGIN\n" "\n" "Επιλογές:\n" " -b, --base-dir BASE_DIR\tο βασικός κατάλογος για τον αρχικό κατάλογο " "λογαριασμού \n" "\t\t\t\tνέου χρήστη\n" " -c, --comment COMMENT\t\tρύθμιση του πεδίου GECOS για το λογαριασμό νέου " "χρήστη\n" " -d, --home-dir HOME_DIR\tο αρχικός κατάλογος για το λογαριασμό νέου " "χρήστη\n" " -D, --defaults\t\tεκτύπωση ή αποθήκευση τροποποιημένης προεπιλεγμένης " "ρύθμισης\n" "\t\t\t\tπροσθήκης χρήστη\n" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tρύθμιση ημερομηνίας λήξης λογαριασμού σε " "EXPIRE_DATE\n" " -f, --inactive INACTIVE\tρύθμιση ανενεργού συνθηματικού μετά τη λήξη\n" "\t\t\t\tσε ΑΝΕΝΕΡΓΟ\n" " -g, --gid GROUP\t\tεξαναγκασμός χρήσης GROUP για το νέο λογαριασμό χρήστη\n" " -G, --groups GROUPS\t\tπροβολή λίστας συμπληρωματικών ομάδων για το νέο\n" "\t\t\t\tλογαριασμό χρήστη\n" " -h, --help\t\t\tπροβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και έξοδος\n" " -k, --skel SKEL_DIR\t\tκαθορισμός ενός εναλλακτικού κατάλογου skel\n" " -K, --key KEY=VALUE\t\tπαράκαμψη προεπιλογών /etc/login.defs\n" " -m, --create-home\t\tδημιουργία αρχικού καταλόγου για το νέο λογαριασμό\n" "\t\t\t\tχρήστη\n" " -o, --non-unique\t\tεπιτρέπει τη δημιουργία χρήστη με διπλότυπο\n" "\t\t\t\t(μη μοναδικό) UID\n" " -p, --password PASSWORD\tχρήση κρυπτογραφημένου κωδικού για το νέο " "λογαριασμό\n" "\t\t\t\tχρήστη\n" " -s, --shell SHELL\t\ttτο κέλυφος σύνδεσης για το νέο λογαριασμό χρήστη\n" " -u, --uid UID\t\t\tεξαναγκασμός χρήσης του UID για το νέο λογαριασμό " "χρήστη\n" #, c-format msgid "%s: UID %u is not unique\n" msgstr "%s: Το UID %u δεν είναι μοναδικό\n" #, c-format msgid "%s: can't get unique UID\n" msgstr "%s: αδυναμία λήψης μοναδικού UID\n" #, c-format msgid "%s: invalid base directory `%s'\n" msgstr "%s: Μη έγκυρος κατάλογος βάσης `%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid comment `%s'\n" msgstr "%s: Μη έγκυρο σχόλιο `%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid home directory `%s'\n" msgstr "%s: Μη έγκυρος αρχικός κατάλογος χρήστη `%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid date `%s'\n" msgstr "%s: Μη έγκυρη ημερομηνία `%s'\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" msgstr "%s: σκιώδη συνθηματικά απαιτούνται για το -e\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" msgstr "%s: σκιώδη συνθηματικά απαιτούνται για -f\n" #, c-format msgid "%s: invalid field `%s'\n" msgstr "%s: Μη έγκυρο πεδίο `%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid shell `%s'\n" msgstr "%s: Μη έγκυρος φλοιός `%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid user name '%s'\n" msgstr "%s: Μη έγκυρο όνομα χρήστη `%s'\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite password file\n" msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής του αρχείου συνθηματικών\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock password file\n" msgstr "%s: Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n" #, c-format msgid "%s: unable to open password file\n" msgstr "%s: Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνθηματικών\n" #, c-format msgid "%s: cannot lock shadow password file\n" msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n" #, c-format msgid "%s: cannot open shadow password file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n" #, c-format msgid "%s: error locking group file\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά το κλείδωμα του αρχείου ομάδων\n" #, c-format msgid "%s: error opening group file\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου ομάδων\n" #, c-format msgid "%s: error locking shadow group file\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά το κλείδωμα του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n" #, c-format msgid "%s: error opening shadow group file\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n" #, c-format msgid "%s: error adding new password entry\n" msgstr "" "%s: Σφάλμα κατά την προσθήκη νέας καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών\n" #, c-format msgid "%s: error adding new shadow password entry\n" msgstr "" "%s: Σφάλμα κατά την προσθήκη νέας καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών " "συνθηματικών\n" #, c-format msgid "%s: cannot create directory %s\n" msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας καταλόγου %s\n" #, c-format msgid "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n" msgstr "" "Δεν υπάρχει ομάδα με το όνομα \"mail\", δημιουργείται mail spool με mode " "0600.\n" #, c-format msgid "Can't create mail spool for user %s.\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας mail spool για το χρήστη %s\n" #, c-format msgid "%s: user %s exists\n" msgstr "%s: Ο χρήστης %s υπάρχει\n" #, c-format msgid "" "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" msgstr "" "%s: ομάδα %s υπάρχει - αν θέλετε να προσθέσετε αυτόν το χρήστη σε αυτή την " "ομάδα, χρησιμοποιήστε -g.\n" #, c-format msgid "" "%s: warning: the home directory already exists.\n" "Not copying any file from skel directory into it.\n" msgstr "" "%s: προειδοποίηση: ο αρχικός κατάλογος χρήστη υπάρχει ήδη.\n" "Δεν έγινε αντιγραφή σε αυτό οποιουδήποτε καταλόγου skel.\n" #, c-format msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n" msgstr "" "%s: προειδοποίηση: το CREATE_HOME δεν υποστηρίζεται, παρακαλώ χρησιμοποιήστε " "το -m.\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] name\n" msgstr "Χρήση: %s [-r] όνομα\n" #, c-format msgid "%s: error updating group entry\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχώρισης ομάδας\n" #, c-format msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n" msgstr "" "%s: Αδυναμία αφαίρεσης της ομάδας %s ή οποία είναι πρωταρχική ομάδα για άλλο " "χρήστη.\n" #, c-format msgid "%s: cannot open group file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου ομάδων\n" #, c-format msgid "%s: cannot open shadow group file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n" #, c-format msgid "%s: error deleting password entry\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών\n" #, c-format msgid "%s: error deleting shadow password entry\n" msgstr "" "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n" #, c-format msgid "%s: user %s is currently logged in\n" msgstr "%s: Ο χρήστης %s βρίσκεται στο σύστημα\n" #, c-format msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" msgstr "%s: Το %s δεν ανήκει στον %s, δεν αφαιρείται\n" #, c-format msgid "%s: warning: can't remove " msgstr "%s: προειδοποίηση: αδυναμία διαγραφής " #, c-format msgid "%s: user %s does not exist\n" msgstr "%s: Ο χρήστης %s δεν υπάρχει\n" #, c-format msgid "%s: user %s is a NIS user\n" msgstr "%s: Ο χρήστης %s είναι NIS χρήστης\n" #, c-format msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" msgstr "" "%s: Δεν διαγράφεται ο κατάλογος %s (θα αφαιρούσε τον αρχικό κατάλογο του " "χρήστη %s)\n" #, c-format msgid "%s: error removing directory %s\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή του καταλόγου %s\n" #, c-format msgid "" "Usage: usermod [options] login\n" "\n" "Options:\n" " -a, --append GROUP\t\tappend the user to the supplemental GROUP\n" " -c, --comment COMMENT\t\tnew value of the GECOS field\n" " -d, --home HOME_DIR\t\tnew login directory for the new user account\n" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP as new initial login group\n" " -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary GROUPS\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -l, --login LOGIN\t\tnew value of the login name\n" " -L, --lock\t\t\tlock the user account\n" " -m, --move-home\t\tmove contents of the home directory to the new\n" "\t\t\t\tlocation (use only with -d)\n" " -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) UID\n" " -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new password\n" " -s, --shell SHELL\t\tnew login shell for the user account\n" " -u, --uid UID\t\t\tnew UID for the user account\n" " -U, --unlock\t\t\tunlock the user account\n" msgstr "" "Χρήση: usermod [options] login\n" "\n" "Επιλογές:\n" " -a, --append GROUP\t\tπροσθήκη του χρήστη σε συμπληρωματική ΟΜΑΔΑ\n" " -c, --comment COMMENT\t\tνέα τιμή του πεδίου GECOS\n" " -d, --home HOME_DIR\t\tνλεος κατάλογος εισόδου για το νέο λογαριασμό " "χρήστη\n" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tρύθμιση ημερομηνίας λήξης λογαριασμού σε " "EXPIRE_DATE\n" " -f, --inactive INACTIVE\tρύθμιση συνθηματικού ως ανενεργού μετά από τη " "λήξη του\n" "\t\t\t\tσε ΑΝΕΝΕΡΓΟ\n" " -g, --gid GROUP\t\tεξαναγκασμός χρήσης ΟΜΑΔΑΣ ως τη νέα αρχική ομάδα " "εισόδου\n" " -G, --groups GROUPS\t\tλίστα των συμπληρωματικών ΟΜΑΔΩΝ\n" " -h, --help\t\t\tπροβολή του μηνύματος βοήθειας και έξοδος\n" " -l, --login LOGIN\t\tνέα τιμή του ονόματος εισόδου\n" " -L, --lock\t\t\tκλείδωμα του λογαριασμού χρήστη\n" " -m, --move-home\t\tμετακινεί τα περιεχόμενα του αρχικού καταλόγου στη νέα\n" "\t\t\t\tτοποθεσία (χρήση μόνο με -d)\n" " -o, --non-unique\t\tεπιτρέπει τη χρήση διπλότυπου (μη μοναδικού) UID\n" " -p, --password PASSWORD\tχρήση κρυπτογραφημένου συνθηματικού για το νέο " "συνθηματικό\n" " -s, --shell SHELL\t\tνέο κέλυφος εισόδου για το λογαριασμό χρήστη\n" " -u, --uid UID\t\t\tνέο UID για το λογαριασμό χρήστη\n" " -U, --unlock\t\t\tξεκλείδωμα του λογαριασμού χρήστη\n" #, c-format msgid "%s: out of memory in update_group\n" msgstr "%s: δεν υπάρχει ελεύθερη μνήμη στο update_group\n" #, c-format msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n" msgstr "%s: στο update_gshadow\n" #, c-format msgid "%s: no flags given\n" msgstr "%s: Δεν δόθηκαν ενδείξεις\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n" msgstr "%s: σκιώδη συνθηματικά απαιτούνται για το -e και -f\n" #, c-format msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n" msgstr "%s: -επιτρέπεται ΜΟΝΟ μια σημαία με τη -G flag\n" #, c-format msgid "%s: uid %lu is not unique\n" msgstr "%s: Το uid %lu δεν είναι μοναδικό\n" #, c-format msgid "%s: error changing password entry\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την αλλαγή καταχώρησης συνθηματικού\n" #, c-format msgid "%s: error removing password entry\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την αφαίρεση καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών\n" #, c-format msgid "%s: error removing shadow password entry\n" msgstr "" "%s: Σφάλμα κατά την αφαίρεση καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n" #, c-format msgid "%s: directory %s exists\n" msgstr "%s: ο κατάλογος %s υπάρχει\n" #, c-format msgid "%s: can't create %s\n" msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας του %s\n" #, c-format msgid "%s: can't chown %s\n" msgstr "%s: Αδυναμία αλλαγής ιδιοκτήτη(chown) του %s\n" #, c-format msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" msgstr "" "%s: προειδοποίηση: αποτυχία ολοκληρωτικής απομάκρυνσης του παλιού αρχικού " "καταλόγου %s" #, c-format msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" msgstr "%s: αδυναμία μετονομασίας του καταλόγου %s σε %s\n" #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" msgstr "%s: προειδοποίηση: Το %s δεν ανήκει στον %s\n" msgid "failed to change mailbox owner" msgstr "αποτυχία αλλαγής του ιδιοκτήτη του γραμματοκιβωτίου" msgid "failed to rename mailbox" msgstr "αποτυχία μετονομασίας mailbox" #, c-format msgid "" "Usage: vipw [options]\n" "\n" "Options:\n" " -g, --group\t\t\tedit group database\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -p, --passwd\t\t\tedit passwd database\n" " -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n" " -s, --shadow\t\t\tedit shadow or gshadow database\n" msgstr "" "Χρήση: vipw [options]\n" "\n" "Επιλογές:\n" " -g, --group\t\t\tεπεξεργασία βάσης δεδομένων ομάδας\n" " -h, --help\t\t\tπροβολή κειμένου βοήθειας και έξοδος\n" " -p, --passwd\t\t\ttεπεξεργασία βάσης δεδομένων κωδικών\n" " -q, --quiet\t\t\tσιωπηλή λειτουργία\n" " -s, --shadow\t\t\ttεπεξεργασία βάσης δεδομένων shadow ή gshadow\n" #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s is unchanged\n" msgstr "" "\n" "%s: Το %s δεν άλλαξε\n" msgid "Couldn't lock file" msgstr "Αδυναμία ξεκλειδώματος αρχείου" msgid "Couldn't make backup" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας " #, c-format msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" msgstr "%s: αδυναμία επαναφοράς %s: %s (οι αλλαγές είναι στο %s)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Login incorrect\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Εσφαλμένη προσπάθεια εισόδου\n"