# translation of shadow_po.po to Nepali # translation of shadow_po.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Shiva Pokharel , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kloczek@pld.org.pl\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-26 22:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-16 14:30+0545\n" "Last-Translator: Shiva Pokharel \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #, c-format msgid "Could not allocate space for config info.\n" msgstr "कनफिगरेसन सूचनाको लागि खाली ठाऊँ बाँड्न सकिदैन ।\n" #, c-format msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि - अज्ञात वस्तु '%s' (प्रशासकलाई सूचना गर्नुहोस)\n" #, c-format msgid "Warning: unknown group %s\n" msgstr "चेतावनी: अज्ञात समूह %s\n" #, c-format msgid "Warning: too many groups\n" msgstr "चेतावनी: अति धेरै समूहहरू\n" #, c-format msgid "Your password has expired." msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद समाप्त भएको छ।" #, c-format msgid "Your password is inactive." msgstr "तपाईँको पासवर्ड निष्क्रिय छ।" #, c-format msgid "Your login has expired." msgstr "तपाईँको लगइनको म्याद समाप्त भएको छ।" msgid " Contact the system administrator.\n" msgstr " प्रणाली प्रशासक संग सम्पर्क गर्नुहोस् ।\n" msgid " Choose a new password.\n" msgstr " नयाँ पासवर्ड रोज्नुहोस् ।\n" #, c-format msgid "Your password will expire in %ld days.\n" msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद %ld दिनमा समाप्त हुन्छ ।\n" #, c-format msgid "Your password will expire tomorrow.\n" msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद भोली समाप्त हुनेछ ।\n" #, c-format msgid "Your password will expire today.\n" msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद आज समाप्त हुनेछ ।\n" #, c-format msgid "Unable to change tty %s" msgstr "tty %s लाई परिवर्तन गर्न असक्षम भयो" #, c-format msgid "Environment overflow\n" msgstr "परिवेशको अतिप्रवाह\n" #, c-format msgid "You may not change $%s\n" msgstr "तपाईँले $%s परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न\n" #, c-format msgid "" "%d failure since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgid_plural "" "%d failures since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgstr[0] "" "%d अन्तिम लगइन देखिअसफल भयो ।\n" "अन्तिम %s मा %s थियो ।\n" msgstr[1] "" "%d अन्तिम लगइन देखिअसफल भयो ।\n" "अन्तिम %s मा %s थियो ।\n" #, c-format msgid "Too many logins.\n" msgstr "अति धेरै लगइनहरू ।\n" msgid "You have new mail." msgstr "तपाईँसँग नयाँ मेल छ।" msgid "No mail." msgstr "मेल छैन।" msgid "You have mail." msgstr "तपाईँको मेल छ।" msgid "no change" msgstr "परिवर्तन छैन" msgid "a palindrome" msgstr "एउटा श्लोक" msgid "case changes only" msgstr "केस परिवर्तनहरू मात्र" msgid "too similar" msgstr "अति मिल्दो" msgid "too simple" msgstr "अति सजिलो" msgid "rotated" msgstr "घुमिरहेको" msgid "too short" msgstr "अति छोटो" #, c-format msgid "Bad password: %s. " msgstr "खराब पासवर्ड: %s. " #, c-format msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" msgstr "पासवर्ड: pam_start() असफल भयो, त्रुटि %d\n" #, c-format msgid "passwd: %s\n" msgstr "पासवर्ड: %s\n" msgid "passwd: password updated successfully\n" msgstr "पासवर्ड: पासवर्ड सफलतापूर्वक अद्यावधिक भयो\n" #, c-format msgid "Incorrect password for %s.\n" msgstr " %s को लागि गलत पासवर्ड ।\n" #, c-format msgid "Unable to cd to '%s'\n" msgstr "'%s' मा सि डि गर्न असफल\n" msgid "No directory, logging in with HOME=/" msgstr "डाइरेक्ट्री होइन, HOME=/ संगै लगइन भइरहेको" #, c-format msgid "Cannot execute %s" msgstr "%s कार्यान्वयन गर्न सकिएन" #, c-format msgid "Invalid root directory '%s'\n" msgstr "अवैध मूल डाइरेकट्री '%s'\n" #, c-format msgid "Can't change root directory to '%s'\n" msgstr "'%s' मा मूल डाइरेकट्री परिवर्तन गर्न सकिदैन\n" msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" msgstr "" "utmp प्रविष्टि भएन । तपाईँले \"login\" गर्दा ज्यादै न्यून तह \"sh\" बाट कार्यन्वयन " "गर्नुपर्छ" msgid "Unable to determine your tty name." msgstr "तपाईँको tty नाम निर्धारण गर्न सकिएन।" #, c-format msgid "malloc(%d) failed\n" msgstr "malloc(%d) असफल भयो\n" msgid "Password: " msgstr "पासवर्ड: " #, c-format msgid "%s's Password: " msgstr "'%s' को पासवर्ड: " #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: chage [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n" " -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -l, --list\t\t\tshow account aging information\n" " -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n" " -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n" " -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n" "\n" msgstr "" "उपयोग:प्रयोगकर्ता [विकल्पहरू] परिवर्तन गर्नुहोस्\n" "\n" " विकल्पहरू:\n" " -d, --अन्तिम दिन LAST_DAY\t ले LAST_DAY मा परिवर्तन भएको अन्तिम पासवर्ड सेट\n" "\t\t\t\tगर्दछ\n" " -E, --समाप्त मिति EXPIRE_DATE\t ले EXPIRE_DATE मा खाता समाप्त मिति सेट गर्दछ\n" " -h, --help\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शित र बन्द गर्दछ\n" " -I, --निष्क्रिय INACTIVE\t ले म्याद समाप्त भएपछि निष्क्रिय पासवर्ड सेट गर्दछ\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -l, --सूचि\t\t\t ले खाता अवधि सूचना देखाउँछ\n" " -m, --न्युनतम दिन MIN_DAYS\tपासवर्ड अघि दिनहरुको न्युनतम संख्या सेट गर्दछ\n" "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n" " -M, --अधिकमत दिन MAX_DAYS\tपासवर्ड अघि दिनहरुको न्युनतम संख्या सेट गर्दछ\n" "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n" " -W, --चेतावनी दिन WARN_DAYS\t ले WARN_DAYS मा समाप्त भएको चेतावनी दिनहरू सेट \n" "\t\t\t\tगर्दछ\n" "\n" #, c-format msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n" msgstr "नयाँ मान प्रविष्टि गर्नुहोस्, वा पूर्वनिर्धारितको लागि ENTER थिच्नुहोस्\n" msgid "Minimum Password Age" msgstr "न्यूनतम पासवर्ड अवधि" msgid "Maximum Password Age" msgstr "अधिकतम पासवर्ड अवधि" msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" msgstr "अन्तिम पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् (YYYY-MM-DD)" msgid "Password Expiration Warning" msgstr "पासवर्ड समाप्ति चेतावनी" msgid "Password Inactive" msgstr "पासवर्ड निष्क्रिय" msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "लेखा समाप्ति मिति (YYYY-MM-DD)" #, c-format msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " msgstr "अन्तिम पासवर्ड परिवर्तन भयो\t\t\t\t\t: " #, c-format msgid "never\n" msgstr "कहिल्यै पनि\n" #, c-format msgid "password must be changed\n" msgstr "पासवर्ड परिवर्तन हुनुपर्छ\n" #, c-format msgid "Password expires\t\t\t\t\t: " msgstr "पासवर्ड समाप्त हुन्छ\t\t\t\t\t: " #, c-format msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: " msgstr "पासवर्ड निष्क्रिय पार्नुहोस्\t\t\t\t\t: " #, c-format msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: " msgstr "लेखा समाप्त हुन्छ\t\t\t\t\t\t: " #, c-format msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "पासवर्ड परिवर्तन बीचको दिनहरुको न्यूनतम संख्या\t\t: %ld\n" #, c-format msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "पासवर्ड परिवर्तन बीचको दिनहरुको अधिक्तम संख्या\t\t: %ld\n" #, c-format msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n" msgstr "पासवर्ड समाप्त हुनु अगाडि चेतावनीको दिनहरुको संख्या\t: %ld\n" #, c-format msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" msgstr "%s: अन्य झण्डाहरू संग \"l\" समावेश भएन\n" #, c-format msgid "%s: Permission denied.\n" msgstr "%s: अनुमति अस्वीकार गरियो ।\n" #, c-format msgid "%s: PAM authentication failed\n" msgstr "%s: PAM आधिकरण असफल भयो\n" #, c-format msgid "%s: can't open password file\n" msgstr "%s: पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: unknown user %s\n" msgstr "%s: अज्ञात प्रयोगकर्ता %s\n" #, c-format msgid "%s: the shadow password file is not present\n" msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल प्रस्तुत भएको छैन\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow password file\n" msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow password file\n" msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n" #, c-format msgid "Changing the aging information for %s\n" msgstr "%s का लागि अवधि सूचना परिवर्तन गरिदैछ\n" #, c-format msgid "%s: error changing fields\n" msgstr "%s: त्रुटि परिवर्तन फाँट\n" #, c-format msgid "%s: can't update password file\n" msgstr "%s: पासवर्ड फाइल अद्यावधिक गर्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow password file\n" msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल अद्यावधिक गर्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: can't rewrite password file\n" msgstr "%s: पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n" "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n" msgstr "" "उपयोग: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n" "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n" msgstr "उपयोग: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n" msgid "Full Name" msgstr "पुरा नाम" #, c-format msgid "\tFull Name: %s\n" msgstr "\tपूरा नाम: %s\n" msgid "Room Number" msgstr "कोठा नम्बर" #, c-format msgid "\tRoom Number: %s\n" msgstr "\tकोठा नम्बर: %s\n" msgid "Work Phone" msgstr "कार्य फोन" #, c-format msgid "\tWork Phone: %s\n" msgstr "\tकार्य फोन: %s\n" msgid "Home Phone" msgstr "गृह फोन" #, c-format msgid "\tHome Phone: %s\n" msgstr "\tगृह फोन: %s\n" msgid "Other" msgstr "अन्य" #, c-format msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" msgstr "%s: तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम निर्धारण गर्न सकिएन ।\n" #, c-format msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" msgstr "%s: NIS ग्राहकमा प्रयोगकर्ता '%s' परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n" #, c-format msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" msgstr "%s: '%s' यो ग्राहकको लागि NIS मास्टर हो ।\n" #, c-format msgid "Changing the user information for %s\n" msgstr " %s को लागि प्रयोगकर्ता सूचना परिवर्तन गरिदैछ\n" #, c-format msgid "%s: invalid name: '%s'\n" msgstr "%s: अवैध नाम: '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid room number: '%s'\n" msgstr "%s: अवैध कोठा नम्बर: '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n" msgstr "%s: अवैध कार्य फोन: '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n" msgstr "%s: अवैध गृह फोन: '%s'\n" #, c-format msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n" msgstr "%s: '%s' ले गैरकानूनी क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ\n" #, c-format msgid "%s: fields too long\n" msgstr "%s: अति लामो फाँट\n" #, c-format msgid "Cannot change ID to root.\n" msgstr "ID लाई मूलमा परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n" #, c-format msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n" msgstr "पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न सकिएन; फेरी पछि प्रयास गर्नुहोस् ।\n" #, c-format msgid "Cannot open the password file.\n" msgstr "पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन ।\n" #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n" msgstr "%s: %s /etc/passwd मा फेला परेन\n" #, c-format msgid "Error updating the password entry.\n" msgstr "पासवर्ड प्रविष्टिमा त्रुटि अद्यावधिक गरिदैछ ।\n" #, c-format msgid "Cannot commit password file changes.\n" msgstr "पासवर्ड फाइल परिवर्तनहरू कमिट गर्नु सकिएन ।\n" #, c-format msgid "Cannot unlock the password file.\n" msgstr "पासवर्ड फाइलबाट ताल्चा हटाउन सकिदैन ।\n" #, c-format msgid "" "Usage: chgpasswd [options]\n" "\n" "Options:\n" " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n" " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n" "\t\t\tpasswords are not encrypted\n" "\n" msgstr "" "उपयोग: पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् [options]\n" "\n" "विकल्पहरू:\n" " -e, --गुप्तिकृत\tआपूर्ति भएका पासवर्डहरू गुप्तिकृत छन\n" " -h, --मद्दत\t\tले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शित र बन्द गर्छ\n" " -m, --md5\t\tले DES को सट्टामा MD5 प्रयोग गर्छ जब आपूर्ति भएको\n" "\t\t\tपासवर्डहरू गुप्तिकृत भएको हुदैन\n" "\n" #, c-format msgid "%s: can't lock group file\n" msgstr "%s: समूह फाइल ताल्चा मार्न सकिदैन\n" #, c-format msgid "%s: can't open group file\n" msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न सकिदैन\n" #, c-format msgid "%s: can't lock gshadow file\n" msgstr "%s: जि स्याडो फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow file\n" msgstr "%s: स्याडो फाइल खोल्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: line %d: line too long\n" msgstr "%s: रेखा %d: अति लामो रेखा\n" #, c-format msgid "%s: line %d: missing new password\n" msgstr "%s: रेखा %d: नयाँ पासवर्ड हराइरहेको छ\n" #, c-format msgid "%s: line %d: unknown group %s\n" msgstr "%s: रेखा %d: अज्ञात समूह %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n" msgstr "%s: रेखा %d: पासवर्ड प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिदैन\n" #, c-format msgid "%s: error detected, changes ignored\n" msgstr "%s: त्रुटि पत्ता लाग्यो, परिवर्तनहरू उपेक्षा गरियो\n" #, c-format msgid "%s: error updating shadow file\n" msgstr "%s: स्याडो फाइल अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n" #, c-format msgid "%s: error updating password file\n" msgstr "%s: पासवर्ड फाइल अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n" #, c-format msgid "" "Usage: chpasswd [options]\n" "\n" "Options:\n" " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n" " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n" "\t\t\tpasswords are not encrypted\n" "\n" msgstr "" "उपयोग: पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् [options]\n" "\n" "विकल्पहरू:\n" " -e, --गुप्तिकृत\tआपूर्ति भएका पासवर्डहरू गुप्तिकृत छन\n" " -h, --मद्दत\t\tले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शित र बन्द गर्छ\n" " -m, --md5\t\tले DES को सट्टामा MD5 प्रयोग गर्छ जब आपूर्ति भएको\n" "\t\t\tपासवर्डहरू गुप्तिकृत भएको हुदैन\n" "\n" #, c-format msgid "%s: can't lock password file\n" msgstr "%s: पासवर्ड फाइलमा ताल्चा मार्न सकिदैन\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow file\n" msgstr "%s: स्याडो फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: line %d: unknown user %s\n" msgstr "%s: रेखा %d: अज्ञात प्रयोगकर्ता %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help\t\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -s, --shell SHELL\t\t\tnew login shell for the user account\n" "\n" msgstr "" "उपयोग: userdel [options] LOGIN\n" "\n" "विकल्पहरू:\n" " -f, --force\t\t\tप्रयोगकर्ताले प्राप्त नगरेता पनि, फाइलहरुको हटाईमा जोड गर्दछ\n" " -h, --help\t\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बनद गर्दछ\n" " -r, --remove\t\t\tगृह डाइरेक्ट्री र मेल स्पूललाई हटाउँछ \n" "\n" msgid "Login Shell" msgstr "शेल लगइन" #, c-format msgid "You may not change the shell for %s.\n" msgstr "तपाईँ यस को लागि शेल परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न %s ।\n" #, c-format msgid "Changing the login shell for %s\n" msgstr " %s को लागि शेलको लगइन परिवर्तन गरिदैछ\n" #, c-format msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s: अवैध प्रविष्टि: %s\n" #, c-format msgid "%s is an invalid shell.\n" msgstr "%s अवैध शेल हो ।\n" #, c-format msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n" msgstr "उपयोग: अवधि {-f|-c}\n" #, c-format msgid "%s: unknown user\n" msgstr "%s: अज्ञात प्रयोगकर्ता\n" #, c-format msgid "" "Usage: faillog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n" " -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n" " -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n" " -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n" " -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n" "\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n" "\t\t\t\tfor user with LOGIN\n" "\n" msgstr "" "उपयोग: असफल लग [options]\n" "\n" "विकल्पहरू:\n" " -a, --सबै\t\t\t ले सबै प्रयोगकर्ताहरुको लागि असफल लगको रेकर्डहरू प्रदर्शन गर्दछ\n" " -h, --मद्दत\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्दछ\n" " -l, --ताल्चा मार्ने समय SEC\t\t ले SEC सेकेण्डमा लगइन लग खाता असफल भएपछि \n" " -m, --अधिक्तम MAX\t\t ले अधिक्तम असफल लगइन काउन्टरहरू MAX मा सेट गर्दछ\n" " -r, --पुन:सेट गर्नु\t\t\t ले असफल लगइनहरुको काउन्टरलाई पुन:सेट गर्दछ\n" " -t, --समय DAYS\t\t ले समयको भन्दा धेरै नयाँ असफल लग रेकर्डहरू प्रदर्शन गर्दछ\n" " -u, --प्रयोगकर्ता LOGIN\t\t ले असफल लगइन प्रदर्शन गर्छ वा असफल काउन्टरहरू\n" "\t\t\t\tर सीमाहरू (यदि -r, -m वा -l विकल्पहरू संगै प्रयोग भयो भने) मात्र संभार गर्दछ\n" "\t\t\t\tप्रयोगकर्ताको लागि LOGIN संगै \n" "\n" #, c-format msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" msgstr "सबैभन्दा पछि असफल भएको लगइन\n" #, c-format msgid " [%lds left]" msgstr " [%lds left]" #, c-format msgid " [%lds lock]" msgstr " [%lds lock]" #, c-format msgid "Unknown User: %s\n" msgstr "अज्ञात प्रयोगकर्ता: %s\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n" msgstr "उपयोग: %s [-r|-R] समूह\n" #, c-format msgid " %s [-a user] group\n" msgstr " %s [-एउटा प्रयोगकर्ता] समूह\n" #, c-format msgid " %s [-d user] group\n" msgstr " %s [-d प्रयोगकर्ता] समूह\n" #, c-format msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-A प्रयोगकर्ता,...] [-M प्रयोगकर्ता,...] समूह\n" #, c-format msgid " %s [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-M प्रयोगकर्ता,...] समूह\n" #, c-format msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" msgstr "%s: स्याडो समूह पासवर्डहरुलाई -A को आवश्यक छ\n" #, c-format msgid "Who are you?\n" msgstr "तपाईँ को हो ?\n" #, c-format msgid "unknown group: %s\n" msgstr "अज्ञात समूह: %s\n" #, c-format msgid "Adding user %s to group %s\n" msgstr "समूह %s मा प्रयोगकर्ता %s थप गरिदैछ\n" #, c-format msgid "Removing user %s from group %s\n" msgstr "समूह %s बाट प्रयोगकर्ता %s हटाइदैछ\n" #, c-format msgid "%s: unknown member %s\n" msgstr "%s: अज्ञात सदस्य %s\n" #, c-format msgid "%s: Not a tty\n" msgstr "%s: tty होइन\n" #, c-format msgid "Changing the password for group %s\n" msgstr "समूह %s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गरिदैछ\n" msgid "New Password: " msgstr "नयाँ पासवर्ड: " msgid "Re-enter new password: " msgstr "नयाँ पासवर्ड पुन:प्रविष्ट गर्नुहोस्: " msgid "They don't match; try again" msgstr "तिनीहरू मेल खाँदैनन्, फेरी प्रयास गर्नुहोस्" #, c-format msgid "%s: Try again later\n" msgstr "%s: पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस्\n" #, c-format msgid "%s: can't get lock\n" msgstr "%s: ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: can't get shadow lock\n" msgstr "%s: स्याडो ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: can't open file\n" msgstr "%s: फाइल खोल्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry\n" msgstr "%s: प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry\n" msgstr "%s: स्याडो प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: can't re-write file\n" msgstr "%s: फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: can't re-write shadow file\n" msgstr "%s: स्याडो फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: can't unlock file\n" msgstr "%s: फाइल अनलग गर्न सकिएन\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: groupadd [options] GROUP\n" "\n" "Options:\n" " -f, --force\t\t\tforce exit with success status if the specified\n" "\t\t\t\tgroup already exists\n" " -g, --gid GID\t\t\tuse GID for the new group\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n" " -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n" "\t\t\t\t(non-unique) GID\n" "\n" msgstr "" "उपयोग: groupadd [विकल्प] समूह\n" "\n" "विकल्पहरू:\n" " -f, --जोड दिनुहोस्\t\t यदि निर्दिष्ट गरिएको छ भने सफल स्थिति सहित जोड दिन बन्द \n" "\t\t\t\tहुन्छ समूह पहिल्यै अवस्थित छ\n" " -g, --gid GID\t\tनयाँ समूहको लागि GID प्रयोग गर्नुहोस्\n" " -h, --मद्दत\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्छ\n" " -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n" " -o, --non-unique\t\t ले नक्कली संगै समूह सिर्जना गर्न अनुमति दिन्छ\n" "\t\t\t\t(non-unique) GID\n" "\n" #, c-format msgid "%s: error adding new group entry\n" msgstr "%s: नयाँ समूह प्रविष्टि थप गर्दा त्रुटि\n" #, c-format msgid "%s: name %s is not unique\n" msgstr "%s: नाम %s अद्वितिय होइन\n" #, c-format msgid "%s: GID %u is not unique\n" msgstr "%s: GID %u अद्वितिय होइन\n" #, c-format msgid "%s: can't get unique GID\n" msgstr "%s: अद्वितिय GID प्राप्त गर्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: %s is not a valid group name\n" msgstr "%s: %s वैध समूह नाम होइन\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite group file\n" msgstr "%s: समूह फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n" msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock group file\n" msgstr "%s: समूह फाइल ताल्चा मार्न असक्षम भयो\n" #, c-format msgid "%s: unable to open group file\n" msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न असक्षम भयो\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock shadow group file\n" msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल ताल्चा मार्न असफल भयो\n" #, c-format msgid "%s: unable to open shadow group file\n" msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल खोल्न असक्षम भयो\n" #, c-format msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n" msgstr "%s: अवैध संख्यात्मक तर्क '%s'\n" #, c-format msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n" msgstr "%s: -K लाई KEY=VALUE को आवश्यक पर्दछ\n" #, c-format msgid "%s: group %s exists\n" msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छ\n" #, c-format msgid "Usage: groupdel group\n" msgstr "उपयोग: groupdel समूह नाम\n" #, c-format msgid "%s: error removing group entry\n" msgstr "%s: समूह प्रविष्टि हटाउँदा त्रुटि\n" #, c-format msgid "%s: error removing shadow group entry\n" msgstr "%s: स्याडो समूह प्रविष्टि हटाउँदा त्रुटि\n" #, c-format msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n" msgstr "%s: प्रयोगकर्ताको प्राइमेरी समूह हटाउन सकिएन ।\n" #, c-format msgid "%s: group %s does not exist\n" msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n" #, c-format msgid "%s: group %s is a NIS group\n" msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो\n" #, c-format msgid "%s: %s is the NIS master\n" msgstr "%s: %s NIS मास्टर हो\n" #, c-format msgid "Member already exists\n" msgstr "" #, c-format msgid "Member to remove could not be found\n" msgstr "" #, c-format msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n" msgstr "" #, c-format msgid "Only root can add members to different groups\n" msgstr "" #, c-format msgid "Group access is required\n" msgstr "" #, c-format msgid "Not primary owner of current group\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "PAM authentication failed for\n" msgstr "%s: PAM आधिकरण असफल भयो\n" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock group file\n" msgstr "%s: समूह फाइल ताल्चा मार्न असक्षम भयो\n" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open group file\n" msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न असक्षम भयो\n" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot close group file\n" msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न सकिदैन\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: groupmod [options] GROUP\n" "\n" "Options:\n" " -g, --gid GID\t\t\tforce use new GID by GROUP\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -n, --new-name NEW_GROUP\tforce use NEW_GROUP name by GROUP\n" " -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) GID by GROUP\n" "\n" msgstr "" "उपयोग: groupadd [विकल्प] समूह\n" "\n" "विकल्पहरू:\n" " -f, --जोड दिनुहोस्\t\t यदि निर्दिष्ट गरिएको छ भने सफल स्थिति सहित जोड दिन बन्द \n" "\t\t\t\tहुन्छ समूह पहिल्यै अवस्थित छ\n" " -g, --gid GID\t\tनयाँ समूहको लागि GID प्रयोग गर्नुहोस्\n" " -h, --मद्दत\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्छ\n" " -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n" " -o, --non-unique\t\t ले नक्कली संगै समूह सिर्जना गर्न अनुमति दिन्छ\n" "\t\t\t\t(non-unique) GID\n" "\n" #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/group\n" msgstr "%s: %s /etc/group मा फेला परेन\n" #, c-format msgid "%s: %u is not a unique GID\n" msgstr "%s: %u अद्वितिय GID होइन\n" #, c-format msgid "%s: %s is not a unique name\n" msgstr "%s: %s अद्वितिय नाम होइन\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" msgstr "उपयोग: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n" msgstr "उपयोग: %s [-r] [-s] [group]\n" #, c-format msgid "No\n" msgstr "होइन\n" #, c-format msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n" msgstr "%s: -s र -r मिल्दोजुल्दो छैन\n" #, c-format msgid "%s: cannot lock file %s\n" msgstr "%s: फाइल %s ताल्चा मार्न सकिदैन\n" #, c-format msgid "%s: cannot open file %s\n" msgstr "%s: फाइल %s खोल्न सकिएन\n" #, c-format msgid "invalid group file entry\n" msgstr "अवैध समूह फाइल प्रविष्टि\n" #, c-format msgid "delete line '%s'? " msgstr "लाइन '%s' मेट्नुहुन्छ ? " #, c-format msgid "duplicate group entry\n" msgstr "नक्कली समूह प्रविष्टि\n" #, c-format msgid "invalid group name '%s'\n" msgstr "अवैध समूह नाम '%s'\n" #, c-format msgid "group %s: no user %s\n" msgstr "समूह %s: प्रयोगकर्ता छैन %s\n" #, c-format msgid "delete member '%s'? " msgstr "सदस्य '%s' मेट्नुहुन्छ ? " #, c-format msgid "no matching group file entry in %s\n" msgstr "यो %s मा समूह फाइल प्रविष्टि मेल खाएको छैन\n" #, c-format msgid "add group '%s' in %s ?" msgstr "यस %s मा '%s' समूह थप्नुहुन्छ ?" #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n" msgstr "%s: यस %s का लागि स्याडो प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry for group %s\n" msgstr "%s: यस %s समूहका लागि प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n" #, c-format msgid "invalid shadow group file entry\n" msgstr "अवैध स्याडो समूह फाइल प्रविष्टि\n" #, c-format msgid "duplicate shadow group entry\n" msgstr "नक्कली स्याडो समूह प्रविष्टि\n" #, c-format msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" msgstr "स्याडो समूह %s: प्रशासनिक प्रयोगकर्ता छैन %s\n" #, c-format msgid "delete administrative member '%s'? " msgstr "प्रशासनिक सदस्य '%s' मेट्नुहुन्छ ? " #, c-format msgid "shadow group %s: no user %s\n" msgstr "स्याडो समूह %s: प्रयोगकर्ता छैन %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot update file %s\n" msgstr "%s: फाइल %s अद्यावधिक गर्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: the files have been updated\n" msgstr "%s: फाइलहरू अद्यावधिक हुनुपर्छ\n" #, c-format msgid "%s: no changes\n" msgstr "%s: कुनै परिवर्तनहरू छैन\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow group file\n" msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल ताल्चा मार्न सकिदैन\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow group file\n" msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल खोल्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: can't remove shadow group %s\n" msgstr "%s: स्याडो समूह %s हटाउन सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow group file\n" msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल अद्यावधिक गर्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: can't update group file\n" msgstr "%s: समूह फाइल अद्यावधिक गर्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: can't delete shadow group file\n" msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल मेट्न सकिएन\n" #, c-format msgid "Usage: id [-a]\n" msgstr "उपयोग: id [-a]\n" #, c-format msgid "Usage: id\n" msgstr "उपयोग: id\n" #, c-format msgid " groups=" msgstr " समूहहरू=" #, c-format msgid "" "Usage: lastlog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n" " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" " -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n" " -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n" "\n" msgstr "" "उपयोग: lastlog [options]\n" "\n" "विकल्पहरू:\n" " -b, --DAYS अगाडि\t DAYS भन्दा पुरानो अन्तिम लग रेकर्ड मुद्रण गर्दछ\n" " -h, --मद्दत\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्दछ\n" " -t, --समय DAYS\t DAYS भन्दा धेरै नविन अन्तिम लग रेकर्डहरू मात्र मुद्रण गर्दछ\n" " -u, --प्रयोगकर्ता LOGIN\t निर्दिष्ट गरिएको LOGIN संगै अन्तिम लग रेकर्डहरू मुद्रण गर्दछ\n" "\n" #, c-format msgid "Username Port From Latest\n" msgstr "सबै भन्दा पछिल्लो बाट पोर्ट प्रयोगकर्ता नाम\n" #, c-format msgid "Username Port Latest\n" msgstr "सबैभन्दा पछिल्लो पोर्ट प्रयोगकर्ता नाम\n" msgid "**Never logged in**" msgstr "**Never logged in**" #, c-format msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n" msgstr "अन्तिम लग: अनपेक्षित तर्क: %s\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" msgstr "उपयोग: %s [-p] [name]\n" #, c-format msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" msgstr " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" #, c-format msgid " %s [-p] -r host\n" msgstr " %s [-p] -r host\n" #, c-format msgid "Invalid login time\n" msgstr "अवैध लगइन समय\n" #, c-format msgid "" "\n" "System closed for routine maintenance\n" msgstr "" "\n" "रुटिन संभारको लागि प्रणाली बन्द गरियो\n" #, c-format msgid "" "\n" "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n" msgstr "" "\n" "[बाइपास जडान विच्छेदन भयो --मूल लगइनलाई अनुमति छ । ]\n" #, c-format msgid "" "\n" "Login timed out after %d seconds.\n" msgstr "" "\n" "%d सेकेण्ड पछि लगइन समय समाप्त भयो ।\n" #, c-format msgid " on '%.100s' from '%.200s'" msgstr "'%'.200s' बाट %.100s'मा" #, c-format msgid " on '%.100s'" msgstr "'%.100s' मा" #, c-format msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" msgstr "लगइन: PAM असफल भयो, परित्याग गरिदै: %s\n" #, c-format msgid "%s login: " msgstr "%s लगइन: " #, c-format msgid "login: " msgstr "लगइन: " #, c-format msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n" msgstr "बढेको प्रयासहरको अधिक्तम संख्या (%d)\n" #, c-format msgid "login: abort requested by PAM\n" msgstr "लगइन: PAM द्वारा अनुरोध गरिएको परित्याग\n" #, c-format msgid "" "\n" "%s login: " msgstr "" "\n" "%s लगइन: " msgid "Login incorrect" msgstr "लगइन गलत छ" #, c-format msgid "%s: failure forking: %s" msgstr "%s: फोर्क गर्दा असफल: %s" msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n" msgstr "चेतावनी: अस्थायी लगआउट पछि लगइन पुन: सक्षम गर्नुहोस् ।\n" #, c-format msgid "Last login: %s on %s" msgstr "अन्तिम लगइन: %s मा %s" #, c-format msgid "Last login: %.19s on %s" msgstr "अन्तिम लगइन: %s मा %.19s" #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " %.*s बाट" msgid "" "login time exceeded\n" "\n" msgstr "" "लगइन समय बढ्यो\n" "\n" #, c-format msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" msgstr "उपयोग: newgrp [-] [group]\n" #, c-format msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" msgstr "उपयोग: sg group [[-c] आदेश]\n" #, c-format msgid "unknown UID: %u\n" msgstr "अज्ञात UID: %u\n" #, c-format msgid "unknown GID: %lu\n" msgstr "अज्ञात GID: %lu\n" msgid "Sorry.\n" msgstr "माफ दिनुहोस् ।\n" #, c-format msgid "too many groups\n" msgstr "अति धेरै समूहहरू\n" #, c-format msgid "Usage: %s [input]\n" msgstr "उपयोग: %s [आगत]\n" #, c-format msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n" msgstr "%s: /etc/passwd ताल्चा मार्न सकिएन ।\n" #, c-format msgid "%s: can't lock files, try again later\n" msgstr "%s: फाइलहरू ताल्चा मार्न सकिएन, पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस्\n" #, c-format msgid "%s: can't open files\n" msgstr "%s: फाइलहरू खओल्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: line %d: invalid line\n" msgstr "%s: रेखा %d: अवैध रेखा\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't create GID\n" msgstr "%s: रेखा %d: GID सिर्जना गर्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't create UID\n" msgstr "%s: रेखा %d: UID सिर्जना गर्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n" msgstr "%s: रेखा %d: प्रयोगकर्ता फेला पार्न सकिएन %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update password\n" msgstr "%s: रेखा %d: पासवर्ड अद्यावधिक गर्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: line %d: mkdir failed\n" msgstr "%s: रेखा %d: mkdir असफल भयो\n" #, c-format msgid "%s: line %d: chown failed\n" msgstr "%s: रेखा %d: chown असफल भयो\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update entry\n" msgstr "%s: रेखा %d: प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: error updating files\n" msgstr "%s: फाइलहरू अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -a, --all\t\t\treport password status on all accounts\n" " -d, --delete\t\t\tdelete the password for the named account\n" " -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n" " -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -l, --lock\t\t\tlock the named account\n" " -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n" " -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n" " -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n" " -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n" " -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n" " -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n" " -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n" "\n" msgstr "" "उपयोग: पासवर्ड [विकल्पहरू] [लगइन]\n" "\n" "विकल्पहरू:\n" " -a, --सबै\t\t\t सबै खातामा पासवर्ड स्थिति प्रतिवेदन गर्दछ\n" " -d, --मेट्नुहोस्\t\t\t नामकरण गरिएको खाताको लागि पासवर्ड मेट्दछ\n" " -e, --समाप्त हुनु\t\t\t नामकरण गरिएको खाताको लागि पासवर्ड समाप्त गर्न जोड गर्दछ\n" " -h, --मद्दत\t\t\t यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्दछ र बन्द गर्दछ\n" " -k, --टोकनहरू राख्नुहोस्\t\tयदि समाप्त भएमा मात्र पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्\n" " -i, --निस्क्रिय INACTIVE\t समाप्ति पछ निस्क्रियमा निस्क्रिय पासवर्ड सेट गर्नुहोस्\n" " -l, --ताल्चा मार्नुहोस्\t\t\t नामकरण गरिएको खाता ताल्चा मार्नुहोस्\n" " -n, --न्युनतम दिनहरू MIN_DAYS\t ले MIN_DAYS मा पासवर्ड\n" "\t\t\t\t परिवर्तन गर्नु अघि दिनहरुको न्युनतम नम्बरलाई सेट गर्दछ\n" " -q, --अन्त्य गर्नुहोस्\t\t\tअन्त्य मोड\n" " -r, --रेपोजिटरी REPOSITORY\t रेपोजिटरीमा पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् REPOSITORY \n" " -S, --वस्तुस्थिति\t\t\t नामकरण गरिएको खातामा पासवर्ड वस्तुस्थिति प्रतिवेदन गर्दछ\n" " -u, --अनलग गर्नुहोस्\t\t\t नामकरण गरिएको खाता अनलग गर्नुहोस्\n" " -w, --चेतावनी दिनहरू WARN_DAYS\t WARN_DAYS मा समाप्त भएको चेतावनी दिनहरू सेट\n" "\t\t\t\tगर्नुहोस्\n" " -x, --अधिक्तम दिनहरू MAX_DAYS\t ले MAX_DAYS मा\n" "\t\t\t\tपासवरड परिवर्तन गर्नु अघि दिनहरुको अधिक्तम नम्बरलाई सेट गर्दछ\n" "\n" msgid "Old password: " msgstr "पुरानो पासवर्ड: " #, c-format msgid "" "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n" "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" msgstr "" "नयाँ पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् (%d को न्युनतम, %d को अधिक्तम क्यारेक्टरहरू)\n" "कृपया सानो र ठूलो अक्षरहरू र नम्बरहरुको मिलान प्रयोग गर्नुहोस् ।\n" msgid "New password: " msgstr "नयाँ पासवर्ड : " #, c-format msgid "Try again.\n" msgstr "फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n" #, c-format msgid "" "\n" "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n" msgstr "" "\n" "चेतावनी: कम्जोर पासवर्ड (जे भए पनि यसलाई प्रयोग गर्न फेरी यसलाई प्रविष्ट गर्नुहोस्) ।\n" #, c-format msgid "They don't match; try again.\n" msgstr "तिनीहरू मेल खाँदैनन्; फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n" #, c-format msgid "The password for %s cannot be changed.\n" msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n" #, c-format msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n" msgstr "माफ दिनुहोस्, %s को लागि अहिले पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n" #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: स्मृति भन्दा बाहिर\n" #, c-format msgid "%s: repository %s not supported\n" msgstr "%s: रेपोजिटरी %s समर्थित छैन\n" #, c-format msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" msgstr "" "%s: यस %s को लागि तपाईवले पासवर्ड सूचना दृश्य गर्न वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्न ।\n" #, c-format msgid "Changing password for %s\n" msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गरिदैछ\n" #, c-format msgid "The password for %s is unchanged.\n" msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन हुन सकिदैन ।\n" #, c-format msgid "Password changed.\n" msgstr "पासवर्ड परिवर्तन भयो ।\n" #, c-format msgid "Password set to expire.\n" msgstr "समाप्तिलाई पासवर्ड सेट गरियो ।\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" msgstr "उपयोग: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" #, c-format msgid "invalid password file entry\n" msgstr "अवैध पासवर्ड फाइल प्रविष्टि\n" #, c-format msgid "duplicate password entry\n" msgstr "नक्कली पासवर्ड प्रविष्टि\n" #, c-format msgid "invalid user name '%s'\n" msgstr "अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n" #, c-format msgid "user %s: no group %u\n" msgstr "प्रयोगकर्ता %s: समूह छैन %u\n" #, c-format msgid "user %s: directory %s does not exist\n" msgstr "प्रयोगकर्ता %s: डाइरेक्ट्री %s अवस्थित छैन\n" #, c-format msgid "user %s: program %s does not exist\n" msgstr "प्रयोगकर्ता %s: कार्यक्रम %s अवस्थित छैन\n" #, c-format msgid "no matching password file entry in %s\n" msgstr "यो %s मा मेल खाने पासवर्ड फाइल प्रविष्टि छैन\n" #, c-format msgid "add user '%s' in %s? " msgstr "'%s' मा %s प्रयोगकर्ता थप्नुहुन्छ ? " #, c-format msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n" msgstr "%s: %s को लागि पासवर्ड प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n" #, c-format msgid "invalid shadow password file entry\n" msgstr "अवैध स्याडो पासवर्ड फाइल प्रविष्टि\n" #, c-format msgid "duplicate shadow password entry\n" msgstr "नक्कलि स्याडो पासवर्ड प्रविष्टि\n" #, c-format msgid "user %s: last password change in the future\n" msgstr "प्रयोगकर्ता %s: अन्तिम पासवर्ड भविष्यमा परिवर्तन हुनेछ\n" #, c-format msgid "%s: can't lock passwd file\n" msgstr "%s: पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: can't open passwd file\n" msgstr "%s: पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n" msgstr "%s: यो %s का लागि स्याडो प्रविष्टि हटाउन सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow file\n" msgstr "%s: स्याडो फाइल अद्यावधिक हुन सकेन\n" #, c-format msgid "%s: can't update passwd file\n" msgstr "%s: पासवर्ड फाइल अद्यावधिक हुन सकेन\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry for user %s\n" msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s का लागि प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: can't delete shadow password file\n" msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल मेट्न सकिएन\n" #, c-format msgid "Access to su to that account DENIED.\n" msgstr "su बाट त्यो खातामा पहुँच गर्न अस्वीकार गरियो ।\n" #, c-format msgid "Password authentication bypassed.\n" msgstr "पासवर्ड प्रमाणीकरण बाइपास गरियो ।\n" #, c-format msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" msgstr " कृपया प्रमाणीकरणको रुपमा तपाईँको आफ्नो पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n" msgid "Sorry." msgstr "माफ गर्नुहोस्।" #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: su [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -c, --command COMMAND\t\tpass COMMAND to the invoked shell\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -, -l, --login\t\tmake the shell a login shell\n" " -m, -p,\n" " --preserve-environment\tdo not reset environment variables, and keep\n" "\t\t\t\tthe same shell\n" " -s, --shell SHELL\t\tuse SHELL instead of the default in passwd\n" "\n" msgstr "" "उपयोग: su [options] [login]\n" "\n" "विकल्पहरू:\n" " -c, --आदेश COMMAND\t\t शेल आह्वान गर्न आदेश पास गर्नुहोस्\n" " -h, --मद्दत\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्दछ र बन्द गर्दछ\n" " -, -l, --लगइन\t\tशेललाई एउटा लगइन शेल बनाउँछ \n" " -m, -p,\n" " --preserve-environment\t ले परिवेश चलहरू पुन: सेट गर्दैन\n" " र उही शेल\t\t\t\t राख्दछ\n" " -s, --शेल SHELL\t\t पूर्वनिर्धारित पासवर्डको सट्टामा SHELL प्रयोग गर्दछ\n" "\n" #, c-format msgid "%s: must be run from a terminal\n" msgstr "%s: टर्मिनलबाट चल्नुपर्छ\n" #, c-format msgid "%s: pam_start: error %d\n" msgstr "%s: pam_start: त्रुटि %d\n" #, c-format msgid "Unknown id: %s\n" msgstr "अज्ञात id: %s\n" #, c-format msgid "You are not authorized to su %s\n" msgstr "तपाईँ su %s मा प्रमाणिकरण हुनुहुन्न\n" msgid "(Enter your own password)" msgstr "(तपाईँको आफ्नै पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्)" #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "(Ignored)\n" msgstr "" "%s: %s\n" "(उपेक्षा गरियो)\n" #, c-format msgid "No shell\n" msgstr "शेल होइन\n" #, c-format msgid "No password file\n" msgstr "पासवर्ड फाइल होइन\n" #, c-format msgid "No password entry for 'root'\n" msgstr "मूलको लागि पासवर्ड प्रविष्टि छैन'\n" msgid "" "\n" "Type control-d to proceed with normal startup,\n" "(or give root password for system maintenance):" msgstr "" "\n" "सामन्य सुरुवात संगै प्रक्रिया गर्न control-d टाइप गर्नुहोस्,\n" "(वा प्रणाली संभारको लागि मूल पासवर्ड दिनुहोस्):" msgid "Entering System Maintenance Mode\n" msgstr "प्रणाली संभार मोड प्रविष्टि गरिदैछ\n" #, c-format msgid "%s: unknown GID %s\n" msgstr "%s: अज्ञात GID %s\n" #, c-format msgid "%s: unknown group %s\n" msgstr "%s: अज्ञात समूह %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot create new defaults file\n" msgstr "%s: नयाँ पूर्वनिर्धारित फाइल सिर्जना गर्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: cannot open new defaults file\n" msgstr "%s: नयाँ पूर्वनिर्धारित फाइल खोल्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: rename: %s" msgstr "%s: पुन:नामकरण गर्नुहोस्: %s" #, c-format msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" msgstr "%s: समूह '%s' NIS समूह हो ।\n" #, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" msgstr "%s: अति धेरै समूहरू निर्दिष्ट गरिएको छ (max %d) ।\n" #, c-format msgid "" "Usage: useradd [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n" "\t\t\t\thome directory\n" " -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n" " -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n" " -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n" "\t\t\t\tconfiguration\n" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n" " -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n" "\t\t\t\tuser account\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -k, --skel SKEL_DIR\t\tspecify an alternative skel directory\n" " -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n" " -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n" "\t\t\t\taccount\n" " -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n" "\t\t\t\t(non-unique) UID\n" " -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n" "\t\t\t\taccount\n" " -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n" " -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n" "\n" msgstr "" "उपयोग: useradd [options] LOGIN\n" "\n" "विकल्पहरू:\n" " -b, --base-dir BASE_DIR\tनयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि बेस डाइरेक्ट्री\n" "\t\t\t\tगृह डाइरेक्ट्री\n" " -c, --comment COMMENT\t\tनयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि GECOS फाँट सेट गर्दछ\n" " -d, --home-dir HOME_DIR\t नयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि गृह डाइरेक्ट्री\n" " -D, --defaults\t\tपरिमार्जित पूर्वनिर्धारित थप प्रयोगकर्ता मुद्रण गर्नुहोस् वा बचत\n" "\t\t\t\tगर्नुहोस् कनफिगरेसन\n" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\t ले EXPIRE_DATE मा खाता समाप्ति मिति सेट गर्दछ\n" " -f, --inactive INACTIVE\tले मिति समाप्ति पछि पासवर्डलाई INACTIVE मा सेट गर्दछ\n" " -g, --gid GROUP\t\tनयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि GROUP प्रयोग गर्न जोड गर्दछ\n" " -G, --groups GROUPS\t\t नयाँको लागि परिपूरक समूहहरुको सूचि\n" "\t\t\t\tप्रयोगकर्ता खाता\n" " -h, --help\t\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्दछ\n" " -k, --skel SKEL_DIR\t\tएउटा वैकल्पिक स्केल डाइरेक्ट्री निर्दिष्ट गर्नुहोस्\n" " -K, --key KEY=VALUE\t\t /etc/login.defs पूर्वनिर्धारणहरू अधिलेखन गर्दछ\n" " -m, --create-home\t\tनयाँ प्रयोगकर्ताको लागि गृह डाइरेक्ट्री सिर्जना गर्दछ\n" "\t\t\t\tखाता\n" " -o, --non-unique\t\tनक्कली संग प्रयोगकर्ता सिर्जना गर्न अनुमति दिन्छ\n" "\t\t\t\t(non-unique) UID\n" " -p, --password PASSWORD\t नयाँ प्रयोगकर्ताको लागि गुप्तिकृत पासवर्ड प्रयोग गर्दछ\n" "\t\t\t\tखाता\n" " -s, --shell SHELL\t\t नयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि लगइन शेल\n" " -u, --uid UID\t\t\t नयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि UID प्रयोग गर्न जोड दिन्छ\n" "\n" #, c-format msgid "%s: UID %u is not unique\n" msgstr "%s: UID %u अद्वितिय होइन\n" #, c-format msgid "%s: can't get unique UID\n" msgstr "%s: अद्वितिय UID प्राप्त गर्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: invalid base directory '%s'\n" msgstr "%s: अवैध डाइरेक्ट्री '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid comment '%s'\n" msgstr "%s: अवैध टिप्पणी '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid home directory '%s'\n" msgstr "%s: अवैध गृह डाइरेक्ट्री '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid date '%s'\n" msgstr "%s: अवैध मिति '%s'\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" msgstr "%s: स्याडो पासवर्डहरुको लागि -e को आवश्यक पर्दछ\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" msgstr "%s: स्याडो पासवर्डहरुको लागि -f को आवश्यक पर्दछ\n" #, c-format msgid "%s: invalid field '%s'\n" msgstr "%s: अवैध फाँट '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid shell '%s'\n" msgstr "%s: अवैध शेल '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid user name '%s'\n" msgstr "%s: अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite password file\n" msgstr "%s: पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock password file\n" msgstr "%s: पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न असक्षम छ\n" #, c-format msgid "%s: unable to open password file\n" msgstr "%s: पासवर्ड फाइल खोल्न असक्षम भयो\n" #, c-format msgid "%s: cannot lock shadow password file\n" msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: cannot open shadow password file\n" msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन\n" #, c-format msgid "%s: error locking group file\n" msgstr "%s: समूह फाइल ताल्चा मार्दा त्रुटि\n" #, c-format msgid "%s: error opening group file\n" msgstr "%s: समूह फाइल खोल्दा त्रुटि\n" #, c-format msgid "%s: error locking shadow group file\n" msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल ताल्चा मार्दा त्रुटि\n" #, c-format msgid "%s: error opening shadow group file\n" msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल खोल्दा त्रुटि\n" #, c-format msgid "%s: error adding new password entry\n" msgstr "%s: नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि थप्दा त्रुटि\n" #, c-format msgid "%s: error adding new shadow password entry\n" msgstr "%s: नयाँ स्याडो पासवर्ड प्रविष्टि थप्दा त्रुटि\n" #, c-format msgid "%s: cannot create directory %s\n" msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n" msgid "Creating mailbox file" msgstr "मेल बाकस फाइल सिर्जना गर्दै" #, c-format msgid "" "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" msgstr "समूह मेल फेला परेन । ०६०० मोड द्वारा प्रयोगकर्ता मेल बाकस फाइल सिर्जना गर्दैछ ।\n" msgid "Setting mailbox file permissions" msgstr "मेल बाकस फाइल अनुमतिहरू मिलाउदै" #, c-format msgid "%s: user %s exists\n" msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छ\n" #, c-format msgid "" "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" msgstr "" "%s: समूह %s अवस्थित छ - यदि तपाईँ यो प्रयोगकर्तालाई त्यो समूहमा थप्न चाहनुहुन्छ भने, -g " "प्रयोग गर्नुहोस् ।\n" #, c-format msgid "" "%s: warning: the home directory already exists.\n" "Not copying any file from skel directory into it.\n" msgstr "" "%s: चेतावनी: गृह डाइरेक्ट्री पहिल्यै अवस्थित छ ।\n" "यसमा स्केल डाइरेक्ट्रीबाट कुनै फाइल प्रतिलिपी भएको छैन ।\n" #, c-format msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n" msgstr "%s: चेतावनी: CREATE_HOME समर्थित छैन, कृपया सट्टामा -m प्रयोग गर्नुहोस् ।\n" #, c-format msgid "" "Usage: userdel [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -f, --force\t\t\tforce removal of files, even if not owned by user\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -r, --remove\t\t\tremove home directory and mail spool\n" "\n" msgstr "" "उपयोग: userdel [options] LOGIN\n" "\n" "विकल्पहरू:\n" " -f, --force\t\t\tप्रयोगकर्ताले प्राप्त नगरेता पनि, फाइलहरुको हटाईमा जोड गर्दछ\n" " -h, --help\t\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बनद गर्दछ\n" " -r, --remove\t\t\tगृह डाइरेक्ट्री र मेल स्पूललाई हटाउँछ \n" "\n" #, c-format msgid "%s: error updating group entry\n" msgstr "%s: समूह प्रविष्टि अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n" #, c-format msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n" msgstr "%s: समूह %s हटाउन सकिदैन जुन अर्को प्रयोगकर्ताको लागि प्राथमिक समूह हो ।\n" #, c-format msgid "%s: cannot open group file\n" msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न सकिदैन\n" #, c-format msgid "%s: cannot open shadow group file\n" msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल खोल्न सकिदैन\n" #, c-format msgid "%s: error deleting password entry\n" msgstr "%s: पासवर्ड प्रविष्टि मेट्दा त्रुटि\n" #, c-format msgid "%s: error deleting shadow password entry\n" msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड प्रविष्टि मेट्दा त्रुटि\n" #, c-format msgid "%s: user %s is currently logged in\n" msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s हालै लग गरियो\n" #, c-format msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" msgstr "%s: %s चाँहि %s को स्वामित्वमा छैन, हटिरहेको छैन\n" #, c-format msgid "%s: warning: can't remove " msgstr "%s: चेतावनी: हट्न सक्दैन " #, c-format msgid "%s: user %s does not exist\n" msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n" #, c-format msgid "%s: user %s is a NIS user\n" msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s NIS प्रयोगकर्ता हो\n" #, c-format msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" msgstr "%s: हट्ने डाइरेक्ट्री होइन %s (प्रयोगकर्ता %s को गृह हटाउँछ)\n" #, c-format msgid "%s: error removing directory %s\n" msgstr "%s: डाइरेक्ट्री हटाउँदा त्रुटि %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: usermod [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -a, --append\t\t\tappend the user to the supplemental GROUPS\n" "\t\t\t\t(use only with -G)\n" " -c, --comment COMMENT\t\tnew value of the GECOS field\n" " -d, --home HOME_DIR\t\tnew home directory for the user account\n" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP as new primary group\n" " -G, --groups GROUPS\t\tnew list of supplementary GROUPS\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -l, --login NEW_LOGIN\t\tnew value of the login name\n" " -L, --lock\t\t\tlock the user account\n" " -m, --move-home\t\tmove contents of the home directory to the new\n" "\t\t\t\tlocation (use only with -d)\n" " -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) UID\n" " -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new password\n" " -s, --shell SHELL\t\tnew login shell for the user account\n" " -u, --uid UID\t\t\tnew UID for the user account\n" " -U, --unlock\t\t\tunlock the user account\n" "\n" msgstr "" "उपयोगिता: usermod [options] LOGIN\n" "\n" "विकल्पहरू:\n" " -a, --append GROUP\t\tबाँकि GROUP मा प्रयोगकर्ता थप गर्नुहोस् \n" " -c, --comment COMMENT\t\t GECOS फाँटको नयाँ मान\n" " -d, --home HOME_DIR\t\tप्रयोगकर्ता खाताका लागि नयाँ गृह डाइरेक्टरी\n" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tखाता म्याद समाप्ति EXPIRE_DATE मा सेट गर्नुहोस्\n" " -f, --inactive INACTIVE\tम्याद समाप्ति पछि पासवर्ड निस्क्रिय पार्नुहोस्\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -g, --gid GROUP\t\t GROUP लाई नयाँ प्राथमिक समूहको रुपमा प्रयोग गर्न दवाद " "दिनुहोस्\n" " -G, --groups GROUPS\t\tबाँकि GROUPS को नयाँ सूची\n" " -h, --help\t\t\tयो मद्दत सन्देश प्रदर्शन गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्\n" " -l, --login NEW_LOGIN\t\tलगइन नामको नयाँ मान\n" " -L, --lock\t\t\tप्रयोगकरता खाता ताल्चा मार्नुहोस्\n" " -m, --move-home\t\tगृह डाइरेक्टरिको सामग्रिहरू नयाँ स्थानमा सार्नुहोस् \n" "\t\t\t\tlocation ( -d संग मात्रै प्रयोग गर्नुहोस्)\n" " -o, --non-unique\t\tनक्कली प्रयोग गर्न अनुमति दिनुहोस् (अमौलिक) UID\n" " -p, --password PASSWORD\tनयाँ पासवर्डका लागि गुप्तिकृत प्रयोग गर्नुहोस्\n" " -s, --shell SHELL\t\tप्रयोगकर्ता खाताका लागि नयाँ लगइन शेल\n" " -u, --uid UID\t\t\tप्रयोगकर्ता खाताका लागि नयाँ UID\n" " -U, --unlock\t\t\tप्रयोगकर्ता खाताको ताल्चा खोल्नुहोस्\n" "\n" #, c-format msgid "%s: out of memory in update_group\n" msgstr "%s: update_group मा स्मृति भन्दा बाहिर\n" #, c-format msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n" msgstr "%s: gshadow_group मा स्मृति भन्दा बाहिर\n" #, c-format msgid "%s: no flags given\n" msgstr "%s: झण्डाहरू दिएको छैन\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n" msgstr "%s: -e र -f को लागि स्याडो पासवर्डहरुको आवश्यक छ\n" #, c-format msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n" msgstr "%s: -a फ्ल्याग -G फ्ल्याग संग मात्र अनुमति छ\n" #, c-format msgid "%s: uid %lu is not unique\n" msgstr "%s: uid %lu अद्वितिय होइन\n" #, c-format msgid "%s: error changing password entry\n" msgstr "%s: पासवर्ड प्रविष्टि परिवर्तन गर्दा त्रुटि\n" #, c-format msgid "%s: error removing password entry\n" msgstr "%s: पासवर्ड प्रविष्टि हटाउँदा त्रुटि\n" #, c-format msgid "%s: error removing shadow password entry\n" msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड प्रविष्टि हटाउँदा त्रुटि\n" #, c-format msgid "%s: directory %s exists\n" msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s अवस्थित छ\n" #, c-format msgid "%s: can't create %s\n" msgstr "%s: यो %s सिर्जना गर्न सकिदैन\n" #, c-format msgid "%s: can't chown %s\n" msgstr "%s: स्वामित्व परिवर्तन गर्न सकिदैन %s\n" #, c-format msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" msgstr "%s: चेतावनी: पुरानो गृह डाइरेक्ट्री पूर्णरुपले हटाउन असफल भयो %s" #, c-format msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s लाई %s मा पुन:नामकरण गर्न सकिदैन\n" #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" msgstr "%s: चेतावनी: %s चाँहि %s को स्वामित्वमा छैन\n" msgid "failed to change mailbox owner" msgstr "मेलबक्स प्रापक परिवर्तन गर्न असफल भयो" msgid "failed to rename mailbox" msgstr "मेल बक्सलाई पुन:नामकरण गर्न असफल भयो" #, c-format msgid "" "Usage: vipw [options]\n" "\n" "Options:\n" " -g, --group\t\t\tedit group database\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -p, --passwd\t\t\tedit passwd database\n" " -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n" " -s, --shadow\t\t\tedit shadow or gshadow database\n" "\n" msgstr "" "उपयोग: vipw [options]\n" "\n" "विकल्पहरू:\n" " -g, --group\t\t\tसमूह डेटाबेस सम्पादन गर्दछ\n" " -h, --help\t\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्दछ\n" " -p, --passwd\t\t\tपासवर्ड डेटाबेस सम्पादन गर्दछ\n" " -q, --quiet \t\t\tअन्त्य मोड\n" " -s, --shadow\t\t\t स्याडो वा जि स्याडो डेटाबेस सम्पादन गर्दछ\n" "\n" #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s is unchanged\n" msgstr "" "\n" "%s: %s परिवर्तन हुदैन\n" msgid "Couldn't lock file" msgstr "फाइल ताल्चा मार्न सकिदैन" msgid "Couldn't make backup" msgstr "जगेडा बनाउँन सकिदैन" #, c-format msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" msgstr "%s: पुन:भण्डारण गर्न सकिदैन %s: %s (तपाईँको परिवर्तनहरू %s मा छ)\n"