# translation of shadow.po to Türkçe # Turkish translation of shadow. # This file is distributed under the same license as the shadow package. # # Mehmet Türker , 2004. # Murat Şenel , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kloczek@pld.org.pl\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-26 22:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-20 15:58+0200\n" "Last-Translator: Mehmet Türker \n" "Language-Team: Türkçe \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #, c-format msgid "Could not allocate space for config info.\n" msgstr "Yapılandırma bilgileri için yer ayrılamadı.\n" #, c-format msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" msgstr "" "yapılandırma hatası - bilinmeyen öğe '%s' (sistem yöneticisine bildirin)\n" #, c-format msgid "Warning: unknown group %s\n" msgstr "Uyarı: bilinmeyen grup %s\n" #, c-format msgid "Warning: too many groups\n" msgstr "Uyarı: grup sayısı çok fazla\n" #, c-format msgid "Your password has expired." msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu." #, c-format msgid "Your password is inactive." msgstr "Parolanız etkin değil." #, c-format msgid "Your login has expired." msgstr "Hesabınızın kullanım süresi doldu." msgid " Contact the system administrator.\n" msgstr " Sistem yöneticisine başvurunuz.\n" msgid " Choose a new password.\n" msgstr "Yeni bir parola seçin.\n" #, c-format msgid "Your password will expire in %ld days.\n" msgstr "Parolanızın kullanım süresi %ld gün sonra dolacaktır.\n" #, c-format msgid "Your password will expire tomorrow.\n" msgstr "Parolanızın kullanım süresi yarın dolacaktır.\n" #, c-format msgid "Your password will expire today.\n" msgstr "Parolanızın kullanım süresi bugün dolacaktır.\n" #, c-format msgid "Unable to change tty %s" msgstr "Geçilemeyen tty: %s" #, c-format msgid "Environment overflow\n" msgstr "Ortam taşması\n" #, c-format msgid "You may not change $%s\n" msgstr "$%s değiştirilemez\n" #, c-format msgid "" "%d failure since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgid_plural "" "%d failures since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgstr[0] "" "Son girişten beri %d başarısız girişim. En sonuncusu %s üzerinde %s idi.\n" #, c-format msgid "Too many logins.\n" msgstr "Çok fazla oturum.\n" msgid "You have new mail." msgstr "Yeni e-postanız var." msgid "No mail." msgstr "E-Posta yok." msgid "You have mail." msgstr "E-Postanız var." msgid "no change" msgstr "değişiklik yok" msgid "a palindrome" msgstr "bu bir palindrome (tersinden de aynı şekilde okunabilen kelime)" msgid "case changes only" msgstr "sadece durum değişiklikleri" msgid "too similar" msgstr "çok benzer" msgid "too simple" msgstr "çok basit" msgid "rotated" msgstr "döndürülmüş" msgid "too short" msgstr "çok kısa" #, c-format msgid "Bad password: %s. " msgstr "Hatalı parola: %s. " #, c-format msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" msgstr "passwd: pam_start() başarısız, hata %d\n" #, c-format msgid "passwd: %s\n" msgstr "passwd: %s\n" msgid "passwd: password updated successfully\n" msgstr "passwd: şifre başarıyla güncellendi\n" #, c-format msgid "Incorrect password for %s.\n" msgstr "`%s' için yanlış parola\n" #, c-format msgid "Unable to cd to '%s'\n" msgstr "\"%s\" dizinine geçilemiyor\n" msgid "No directory, logging in with HOME=/" msgstr "Dizin yok, HOME=/ ile giriş yapılıyor" #, c-format msgid "Cannot execute %s" msgstr "%s çalıştırılamıyor" #, c-format msgid "Invalid root directory '%s'\n" msgstr "Geçersiz kök dizin '%s'\n" #, c-format msgid "Can't change root directory to '%s'\n" msgstr "Kök dizin '%s' olarak değiştirilemiyor\n" msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" msgstr "" "Bu bir utmp girişi değil. En düşük \"sh\" düzeyinde \"login\" i " "çalıştırmalısınız. " msgid "Unable to determine your tty name." msgstr "Kullanıcı isminiz belirlenemedi." #, c-format msgid "malloc(%d) failed\n" msgstr "malloc(%d) başarısız oldu\n" msgid "Password: " msgstr "Parola: " #, c-format msgid "%s's Password: " msgstr "%s kullanıcı parolası: " #, c-format msgid "" "Usage: chage [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n" " -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -l, --list\t\t\tshow account aging information\n" " -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n" " -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n" " -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: chage [seçenekler] kullanıcı\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -d, --lastday SON_GÜN(LAST_DAY)\tson şifre değiştirme gününü SON_GÜN\n" "\t\t\t\tolarak belirle\n" " -E, --expiredate GEÇERLİLİK_TARİHİ(EXPIRE_DATE)\thesap geçerlilik\n" "\t\t\t\ttarihini GEÇERLİLİK_TARİHİ olarak belirle\n" " -h, --help\t\t\tbu yardım mesajını görüntüle ve çık\n" " -I, --inactive INACTIVE\tkullanım süresi dolduktan sonra şifreyi\n" "\t\t\t\tINACTIVE olarak belirle\n" " -l, --list\t\t\thesap aging bilgisini göster\n" " -m, --mindays ASGARİ_GÜN(MIN_DAYS)\tşifre değişikliği için asgari gün\n" "\t\t\t\tsayısını ASGARİ_GÜN olarak belirle\n" " -M, --maxdays AZAMİ_GÜN(MAX_DAYS)\tşifre değişikliği için azami gün\n" "\t\t\t\tsayısını AZAMİ_GÜN olarak belirle\n" " -W, --warndays UYARI_GÜN_SAYISI (WARN_DAYS)\tzorunlu şifre değişikliği\n" "\t\t\t\tuyarısından önceki gün sayısını UYARI_GÜN_SAYISI olarak belirle\n" "\n" #, c-format msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n" msgstr "Yeni değeri girin, veya varsayılan değer için ENTER'a basın\n" msgid "Minimum Password Age" msgstr "Asgari Parola Ömrü" msgid "Maximum Password Age" msgstr "Azami Parola Ömrü" msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" msgstr "Son Parola Değişimi (YYYY-AA-GG)" msgid "Password Expiration Warning" msgstr "Parola Kullanım Süresi Bitti Uyarısı" msgid "Password Inactive" msgstr "Parola Pasif" msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "Hesap Bitimi Tarihi (YYYY-AA-GG)" #, c-format msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " msgstr "Son Parola Değişimi\t\t\t\t\t: " #, c-format msgid "never\n" msgstr "Hiçbir zaman\n" #, c-format msgid "password must be changed\n" msgstr "Parola değiştirilmeli\n" #, c-format msgid "Password expires\t\t\t\t\t: " msgstr "Parola Kullanım Süresi Dolumu\t\t\t\t\t: " #, c-format msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: " msgstr "Parola Pasif\t\t\t\t\t: " #, c-format msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: " msgstr "Hesap Bitimi\t\t\t\t\t\t: " #, c-format msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "Şifre değişiklikleri arasındaki en az gün sayısı\t\t: %ld\n" #, c-format msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "Maksimum giriş denemesi sayısı aşıldı \t\t: %ld\n" #, c-format msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n" msgstr "Şifre süresinin dolumundan önceki uyarı gün sayısı\t: %ld\n" #, c-format msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" msgstr "%s: diğer bayraklarla beraber \"l\" yi kullanmayınız\n" #, c-format msgid "%s: Permission denied.\n" msgstr "%s: İzin verilmedi\n" #, c-format msgid "%s: PAM authentication failed\n" msgstr "%s: PAM yetkilendirmesi başarısız oldu\n" #, c-format msgid "%s: can't open password file\n" msgstr "%s: parola dosyası açılamadı\n" #, c-format msgid "%s: unknown user %s\n" msgstr "%s: bilinmeyen kullanıcı %s\n" #, c-format msgid "%s: the shadow password file is not present\n" msgstr "%s: shadow parola dosyası açılamadı\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow password file\n" msgstr "%s: gölge parola dosyası kilitlenemedi\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow password file\n" msgstr "%s: gölge parola dosyası açılamadı\n" #, c-format msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" msgstr "%s: ayrıcalıklar iptal edilemedi (%s)\n" #, c-format msgid "Changing the aging information for %s\n" msgstr "%s için ömür bilgisi değiştiriliyor\n" #, c-format msgid "%s: error changing fields\n" msgstr "%s: alanları değiştirirken hata oluştu\n" #, c-format msgid "%s: can't update password file\n" msgstr "%s: parola dosyası güncellenemedi\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow password file\n" msgstr "%s: gölge parola dosyası güncellenemedi\n" #, c-format msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: gölge parola dosyasının üzerine yazılamadı\n" #, c-format msgid "%s: can't rewrite password file\n" msgstr "%s: parola dosyasına yazılamadı\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n" "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n" msgstr "" "Kullanım: %s [-f tam_isim] [-r oda_no] [-w iş_tel]\n" "\t[-h ev_tel] [-o diğer] [kullanıcı]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n" msgstr "Kullanım: %s [-f tam_isim] [-r oda_no] [-w iş_tel] [-h ev_tel]\n" msgid "Full Name" msgstr "Tam İsim" #, c-format msgid "\tFull Name: %s\n" msgstr "\tTam İsim: %s\n" msgid "Room Number" msgstr "Oda Numarası" #, c-format msgid "\tRoom Number: %s\n" msgstr "\tOda Numarası: %s\n" msgid "Work Phone" msgstr "İş Telefonu" #, c-format msgid "\tWork Phone: %s\n" msgstr "\tİş Telefonu: %s\n" msgid "Home Phone" msgstr "Ev Telefonu" #, c-format msgid "\tHome Phone: %s\n" msgstr "\tEv Telefonu: %s\n" msgid "Other" msgstr "Diğer" #, c-format msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" msgstr "%s: Kullanıcı isminiz belirlenemedi.\n" #, c-format msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" msgstr "%s: kullanıcı `%s' NIS istemcisinde değiştirilemedi.\n" #, c-format msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" msgstr "%s: `%s' bu istemci için NIS efendisidir.\n" #, c-format msgid "Changing the user information for %s\n" msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor\n" #, c-format msgid "%s: invalid name: '%s'\n" msgstr "%s: geçersiz isim: '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid room number: '%s'\n" msgstr "%s: geçersiz oda numarası: '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n" msgstr "%s: geçersiz iş telefonu: '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n" msgstr "%s: geçersiz ev telefonu: '%s'\n" #, c-format msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n" msgstr "%s: '%s' geçersiz karakterler içeriyor\n" #, c-format msgid "%s: fields too long\n" msgstr "%s: alanlar çok uzun\n" #, c-format msgid "Cannot change ID to root.\n" msgstr "ID root kullanıcısı olarak değiştirilemiyor.\n" #, c-format msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n" msgstr "Parola dosyası kilitlenemiyor, daha sonra tekrar deneyin.\n" #, c-format msgid "Cannot open the password file.\n" msgstr "Parola dosyası açılamıyor.\n" #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n" msgstr "%s: %s /etc/passwd içinde bulunamadı\n" #, c-format msgid "Error updating the password entry.\n" msgstr "Parola kaydı güncellenmesinde hata.\n" #, c-format msgid "Cannot commit password file changes.\n" msgstr "Parola dosyası değişiklikleri işlenemiyor.\n" #, c-format msgid "Cannot unlock the password file.\n" msgstr "Parola dosyası kilidi açılamıyor.\n" #, c-format msgid "" "Usage: chgpasswd [options]\n" "\n" "Options:\n" " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n" " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n" "\t\t\tpasswords are not encrypted\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: chgpasswd [seçenekler]\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -e, --encrypted\tverilen parolalar, şifrelendirilir\n" " -h, --help\t\tbu yardım dosyasını gösterir ve çıkar\n" " -m, --md5\t\tgirilen parolalar şifrelenmediğinde, DES yerine MD5\n" "\t\t\t\tşifrelemesi kullanır\n" "\n" #, c-format msgid "%s: can't lock group file\n" msgstr "%s: grup dosyası kilitlenemiyor\n" #, c-format msgid "%s: can't open group file\n" msgstr "%s: grup dosyası açılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: can't lock gshadow file\n" msgstr "%s: gölge dosyası kilitlenemiyor\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow file\n" msgstr "%s: gölge dosyası açılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: line %d: line too long\n" msgstr "%s: satır %d: satır çok uzun\n" #, c-format msgid "%s: line %d: missing new password\n" msgstr "%s: satır %d: yeni parola eksik\n" #, c-format msgid "%s: line %d: unknown group %s\n" msgstr "%s: satır %d: bilinmeyen kullanıcı %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n" msgstr "%s: satır %d: parola kaydı güncellenemiyor\n" #, c-format msgid "%s: error detected, changes ignored\n" msgstr "%s: hata algılandı, değişiklikler görmezden gelindi\n" #, c-format msgid "%s: error updating shadow file\n" msgstr "%s: gölge (shadow9 dosyası güncellenmesinde hata\n" #, c-format msgid "%s: error updating password file\n" msgstr "%s: parola dosyası güncellenmesinde hata\n" #, c-format msgid "" "Usage: chpasswd [options]\n" "\n" "Options:\n" " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n" " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n" "\t\t\tpasswords are not encrypted\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: chpasswd [seçenekler]\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -e, --encrypted\tverilen parolalar, şifrelendirilir\n" " -h, --help\t\tbu yardım dosyasını gösterir ve çıkar\n" " -m, --md5\t\tgirilen şifreler şifrelenmediğinde, DES yerine MD5\n" "\t\t\tşifrelemesi kullanır\n" "\n" #, c-format msgid "%s: can't lock password file\n" msgstr "%s: parola dosyası kilitlenemedi\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow file\n" msgstr "%s: gölge dosyası kilitlenemiyor\n" #, c-format msgid "%s: line %d: unknown user %s\n" msgstr "%s: satır %d: bilinmeyen kullanıcı %s\n" #, c-format msgid "" "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help\t\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -s, --shell SHELL\t\t\tnew login shell for the user account\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: chsh [seçenekler] [KULLANICI]\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -h, --help\t\t\tbu yardım mesajını göster ve çık\n" " -s, --shell KABUK(SHELL)\t\t\tkullanıcı hesabı için yeni kabuk\n" "\n" msgid "Login Shell" msgstr "Oturum Kabuğu" #, c-format msgid "You may not change the shell for %s.\n" msgstr "%s için kabuğu değiştiremezsiniz.\n" #, c-format msgid "Changing the login shell for %s\n" msgstr "%s için oturum kabuğu değiştiriliyor\n" #, c-format msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s: Geçersiz kayıt: %s\n" #, c-format msgid "%s is an invalid shell.\n" msgstr "%s geçersiz bir kabuk.\n" #, c-format msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n" msgstr "Kullanım: expiry {-f|-c}\n" #, c-format msgid "%s: unknown user\n" msgstr "%s: bilinmeyen kullanıcı\n" #, c-format msgid "" "Usage: faillog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n" " -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n" " -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n" " -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n" " -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n" "\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n" "\t\t\t\tfor user with LOGIN\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: faillog [seçenekler]\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -a, --all\t\t\ttüm kullanıcılar için faillog kayıtlarını gösterir\n" " -h, --help\t\tbu yardım dosyasını göster ve çık\n" " -l, --lock-time SANİYE(SEC)\t\thatalı oturum açılımından sonra, hesabı\n" "\t\t\t\tSANİYE kadar saniye kilitler\n" " -m, --maximum AZAMİ(MAX)\t\ten fazla hatalı oturum açılış sayacını AZAMİ\n" "\t\t\t\tdeğerine ayarlar\n" " -r, --reset\t\t\toturum açılış sayacını sıfırlar\n" " -t, --time GÜN_SAYISI(DAYS)\t\tGÜN_SAYISI kadar günden daha güncel olan\n" "\t\t\t\tfaillog kayıtlarını gösterir\n" " -u, --user KULLANICI(LOGIN)\t\tfaillog kaydını gösterir veya hata\n" "\t\t\t\tsayacını onarır ve sadece KULLANICI ile belirtilen kullanıcıları\n" "\t\t\t\tsınırlar (-r, -m veya -l seçenekleri ile kullanıldıysa)\n" "\n" #, c-format msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" msgstr "Oturum Aç Failures Maximum Latest Açık\n" #, c-format msgid " [%lds left]" msgstr " [%lds kaldı]" #, c-format msgid " [%lds lock]" msgstr " [%lds kilitli]" #, c-format msgid "Unknown User: %s\n" msgstr "Bilinmeyen Kullanıcı: %s\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n" msgstr "Kullanım: %s [-r|-R] grup\n" #, c-format msgid " %s [-a user] group\n" msgstr " %s [-a kullanıcı] grup\n" #, c-format msgid " %s [-d user] group\n" msgstr " %s [-d kullanıcı] grup\n" #, c-format msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-A kullanıcı,...] [-M kullanıcı,...] grup\n" #, c-format msgid " %s [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-M kullanıcı,...] grup\n" #, c-format msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" msgstr "%s: -A için gölge grup parolaları gerekli\n" #, c-format msgid "Who are you?\n" msgstr "Siz kimsiniz?\n" #, c-format msgid "unknown group: %s\n" msgstr "bilinmeyen grup: %s\n" #, c-format msgid "Adding user %s to group %s\n" msgstr "%s kullanıcısı %s grubuna ekleniyor\n" #, c-format msgid "Removing user %s from group %s\n" msgstr "%s kullanıcısı %s grubundan çıkarılıyor\n" #, c-format msgid "%s: unknown member %s\n" msgstr "%s: bilinmeyen üye %s\n" #, c-format msgid "%s: Not a tty\n" msgstr "%s: Bir tty değil\n" #, c-format msgid "Changing the password for group %s\n" msgstr "%s grubu için parola değiştiriliyor\n" msgid "New Password: " msgstr "Yeni parola: " msgid "Re-enter new password: " msgstr "Yeni parolayı tekrar girin: " msgid "They don't match; try again" msgstr "Eşleşmiyorlar; tekrar deneyin" #, c-format msgid "%s: Try again later\n" msgstr "%s: Daha sonra tekrar deneyin\n" #, c-format msgid "%s: can't get lock\n" msgstr "%s: kilitlenemiyor\n" #, c-format msgid "%s: can't get shadow lock\n" msgstr "%s: gölge kilidi koyulamıyor\n" #, c-format msgid "%s: can't open file\n" msgstr "%s: dosya açılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry\n" msgstr "%s: kayıt güncellenemiyor\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry\n" msgstr "%s: gölge kaydı güncellenemiyor\n" #, c-format msgid "%s: can't re-write file\n" msgstr "%s: dosya tekrar yazılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: can't re-write shadow file\n" msgstr "%s: gölge dosyası tekrar yazılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: can't unlock file\n" msgstr "%s: dosya kilidi açılamıyor\n" #, c-format msgid "" "Usage: groupadd [options] GROUP\n" "\n" "Options:\n" " -f, --force\t\t\tforce exit with success status if the specified\n" "\t\t\t\tgroup already exists\n" " -g, --gid GID\t\t\tuse GID for the new group\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n" " -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n" "\t\t\t\t(non-unique) GID\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: groupadd [seçenekler] GRUP\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -f, --force\t\tbelirtilen grub mevcutsa bile, çıkışta\n" "\t\t\t\tbaşarılı kodu verecek şekilde zorla\n" " -g, --gid GID\t\tyeni grub için bu GID yi kullan\n" " -h, --help\t\tbu yardım dosyasını göster ve çık\n" " -K, --key ANAHTAR=DEĞER(KEY=VALUE)\t\t/etc/login.defs dosyasındaki\n" "\t\t\t\töntanımlı değerlerin üzerine yazar\n" " -o, --non-unique\t\taynı GID ile grub oluşturulmasına izin ver\n" "\n" #, c-format msgid "%s: error adding new group entry\n" msgstr "%s: yeni grup kaydı eklenirken hata oluştu\n" #, c-format msgid "%s: name %s is not unique\n" msgstr "%s: %s ismi tek değil\n" #, c-format msgid "%s: GID %u is not unique\n" msgstr "%s: GID %u tek değil\n" #, c-format msgid "%s: can't get unique GID\n" msgstr "%s: tek (benzersiz) bir GID alınamadı\n" #, c-format msgid "%s: %s is not a valid group name\n" msgstr "%s: %s geçerli bir grup adı değil\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite group file\n" msgstr "%s: grup dosyasına yazılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n" msgstr "%s: gölge grup dosyasına yazılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock group file\n" msgstr "%s: grup dosyası kilitlenemiyor\n" #, c-format msgid "%s: unable to open group file\n" msgstr "%s: grup dosyası açılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock shadow group file\n" msgstr "%s: gölge grup dosyası kilitlenemiyor\n" #, c-format msgid "%s: unable to open shadow group file\n" msgstr "%s: gölge grup dosyası açılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n" msgstr "%s: geçersiz sayısal argüman '%s'\n" #, c-format msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n" msgstr "%s: -K seçeneği ANAHTAR=DEĞER gerektirir\n" #, c-format msgid "%s: group %s exists\n" msgstr "%s: grup %s zaten var\n" #, c-format msgid "Usage: groupdel group\n" msgstr "Kullanım: groupdel grup_adı\n" #, c-format msgid "%s: error removing group entry\n" msgstr "%s: grup kaydını silerken hata oluştu\n" #, c-format msgid "%s: error removing shadow group entry\n" msgstr "%s: gölge grup kaydını silerken hata oluştu\n" #, c-format msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n" msgstr "%s: kullanıcının birincil grubu silinemez\n" #, c-format msgid "%s: group %s does not exist\n" msgstr "%s: grup %s mevcut değil\n" #, c-format msgid "%s: group %s is a NIS group\n" msgstr "%s: grup %s bir NIS grubudur\n" #, c-format msgid "%s: %s is the NIS master\n" msgstr "%s: %s NIS efendisidir\n" #, c-format msgid "Member already exists\n" msgstr "Üye zaten mevcut\n" #, c-format msgid "Member to remove could not be found\n" msgstr "Silinecek üye bulunamadı\n" #, c-format msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n" msgstr "" "Kullanım: groupmems -a kullanıcıadı | -d kullanıcıadı | -D | -l[-g grupadı]\n" #, c-format msgid "Only root can add members to different groups\n" msgstr "Sadece root kullacısı üyeleri başka gruplara ekleyebilir\n" #, c-format msgid "Group access is required\n" msgstr "Grup hakkı gerekli\n" #, c-format msgid "Not primary owner of current group\n" msgstr "Şu anki grubun birincil sahibi değil\n" #, c-format msgid "PAM authentication failed for\n" msgstr "PAM yetkilendirmesi başarısız oldu\n" #, c-format msgid "Unable to lock group file\n" msgstr "Grup dosyası kilitlenemiyor\n" #, c-format msgid "Unable to open group file\n" msgstr "Grup dosyası açılamıyor\n" #, c-format msgid "Cannot close group file\n" msgstr "Grup dosyası kapatılamıyor\n" #, c-format msgid "" "Usage: groupmod [options] GROUP\n" "\n" "Options:\n" " -g, --gid GID\t\t\tforce use new GID by GROUP\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -n, --new-name NEW_GROUP\tforce use NEW_GROUP name by GROUP\n" " -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) GID by GROUP\n" "\n" msgstr "" "Usage: groupmod [seçenekler] GRUP\n" "\n" "Options:\n" " -g, --gid GID\t\t\tbu grubu yeni GID ile kullanıma zorla\n" " -h, --help\t\tbu yardım dosyasını göster ve çık\n" " -n, --new-name YENİ_GRUP\tgrubu YENİ_GRUP ismini kullanmaya zorla\n" " -o, --non-unique\t\tgrubun aynı GID yi kullanmasına izin ver\n" "\n" #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/group\n" msgstr "%s: %s /etc/group dosyasında bulunamadı\n" #, c-format msgid "%s: %u is not a unique GID\n" msgstr "%s: %u benzersiz bir GID değil\n" #, c-format msgid "%s: %s is not a unique name\n" msgstr "%s: %s benzersiz bir isim değil\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" msgstr "Kullanım: %s [-r] [-s] [grup [gshadow]]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n" msgstr "Kullanım: %s [-r] [-s] [grup]\n" #, c-format msgid "No\n" msgstr "Hayır\n" #, c-format msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n" msgstr "%s: -s ve -r uyumsuz\n" #, c-format msgid "%s: cannot lock file %s\n" msgstr "%s: %s dosyası kilitlenemiyor\n" #, c-format msgid "%s: cannot open file %s\n" msgstr "%s: %s dosyası açılamıyor\n" #, c-format msgid "invalid group file entry\n" msgstr "geçersiz grup dosyası kaydı\n" #, c-format msgid "delete line '%s'? " msgstr "`%s' satırı silinsin mi? " #, c-format msgid "duplicate group entry\n" msgstr "mükerrer grup kaydı\n" #, c-format msgid "invalid group name '%s'\n" msgstr "geçersiz grup adı '%s'\n" #, c-format msgid "group %s: no user %s\n" msgstr "grup %s: %s kullanıcısı yok\n" #, c-format msgid "delete member '%s'? " msgstr "'%s' üyesi silinsin mi? " #, c-format msgid "no matching group file entry in %s\n" msgstr "%s girişi içinde grup dosyası kaydı eşleşmedi\n" #, c-format msgid "add group '%s' in %s ?" msgstr "Grup %s, %s'in içine eklensin mi?" #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n" msgstr "%s: %s için gölge kaydı güncellenemiyor\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry for group %s\n" msgstr "%s: %s grubu için kayıt güncellenemiyor\n" #, c-format msgid "invalid shadow group file entry\n" msgstr "geçersiz gölge grup dosyası kaydı\n" #, c-format msgid "duplicate shadow group entry\n" msgstr "mükerrer gölge grup kaydı\n" #, c-format msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" msgstr "gölge grubu %s: %s yönetici kullanıcı değil\n" #, c-format msgid "delete administrative member '%s'? " msgstr "yönetici üye '%s' silinsin mi? " #, c-format msgid "shadow group %s: no user %s\n" msgstr "gölge grubu %s: kullanıcı %s mevcut değil\n" #, c-format msgid "%s: cannot update file %s\n" msgstr "%s: %s dosyası güncellenemiyor\n" #, c-format msgid "%s: the files have been updated\n" msgstr "%s: dosyalar güncellendi\n" #, c-format msgid "%s: no changes\n" msgstr "%s: değişiklik yok\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow group file\n" msgstr "%s: gölge grup dosyası kilitlenemiyor\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow group file\n" msgstr "%s: gölge grup dosyası açılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: can't remove shadow group %s\n" msgstr "%s gölge grubu %s silinemiyor\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow group file\n" msgstr "%s: gölge grup dosyası güncellenemiyor\n" #, c-format msgid "%s: can't update group file\n" msgstr "%s: grup dosyası güncellenemiyor\n" #, c-format msgid "%s: can't delete shadow group file\n" msgstr "%s: gölge grup dosyası silinemiyor\n" #, c-format msgid "Usage: id [-a]\n" msgstr "Kullanım: id [-a]\n" #, c-format msgid "Usage: id\n" msgstr "Kullanım: id\n" #, c-format msgid " groups=" msgstr ".gruplar=" #, c-format msgid "" "Usage: lastlog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n" " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" " -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n" " -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: lastlog [seçenekler]\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -b, --before GÜN_SAYISI(DAYS)\tGÜN_SAYISI kadar günden daha eski olan\n" "\t\t\tlastlog kayıtlarını gösterir\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -t, --time GÜN_SAYISI(DAYS)\tGÜN_SAYISI kadar günden daha yeni olan\n" "\t\t\tlastlog kayıtlarını gösterir\n" " -u, --user KULLANICI\tKULLANICI ile belirtilen kullanıcının lastlog\n" "\t\t\tkayıtlarını gösterir\n" "\n" #, c-format msgid "Username Port From Latest\n" msgstr "Kullanıcı adı Port Kimden Sonuncu\n" #, c-format msgid "Username Port Latest\n" msgstr "Kullanıcı adı Port Sonuncu\n" msgid "**Never logged in**" msgstr "**Hiç giriş yapmadı**" #, c-format msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n" msgstr "lastlog: bilinmeyen argüman: %s\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" msgstr "Kullanım: %s [-p] [isim]\n" #, c-format msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" msgstr " %s [-p] [-h host] [-f isim]\n" #, c-format msgid " %s [-p] -r host\n" msgstr " %s [-p] -r host\n" #, c-format msgid "Invalid login time\n" msgstr "Geçersiz giriş zamanı\n" #, c-format msgid "" "\n" "System closed for routine maintenance\n" msgstr "" "\n" "Sistem rutin bakımlar için kapalı\n" #, c-format msgid "" "\n" "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n" msgstr "" "\n" "[Bağlantı kesilmesi atlandı -- root girişi olanaklı.]\n" #, c-format msgid "" "\n" "Login timed out after %d seconds.\n" msgstr "" "\n" "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı.\n" #, c-format msgid " on '%.100s' from '%.200s'" msgstr " '%.200s'den '%.100s' üzerinde" #, c-format msgid " on '%.100s'" msgstr " '%.100s' üzerinde" #, c-format msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" msgstr "login: PAM başarısızlığa uğradı, çıkıyor: %s\n" #, c-format msgid "%s login: " msgstr "%s giriş: " #, c-format msgid "login: " msgstr "giriş: " #, c-format msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n" msgstr "Maksimum giriş denemesi sayısı aşıldı (%d)\n" #, c-format msgid "login: abort requested by PAM\n" msgstr "Giriş PAM tarafından iptal edildi\n" #, c-format msgid "" "\n" "%s login: " msgstr "" "\n" "%s giriş: " msgid "Login incorrect" msgstr "Giriş geçersiz" #, c-format msgid "%s: failure forking: %s" msgstr "%s: çatallama hatası: %s" msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n" msgstr "" "Uyarı: geçici bir kilitlenme sonrasında giriş tekrar olanaklı kılındı.\n" #, c-format msgid "Last login: %s on %s" msgstr "Son giriş: %s üzerinden %s" #, c-format msgid "Last login: %.19s on %s" msgstr "Son giriş: %s üzerinden %.19s" #, c-format msgid " from %.*s" msgstr "%.*s'den" msgid "" "login time exceeded\n" "\n" msgstr "" "oturum açma süresi aşıldı\n" "\n" #, c-format msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" msgstr "Kullanım: newgrp [-] [grup]\n" #, c-format msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" msgstr "Kullanım: sg grup [[-c] komut]\n" #, c-format msgid "unknown UID: %u\n" msgstr "bilinmeyen UID: %u\n" #, c-format msgid "unknown GID: %lu\n" msgstr "bilinmeyen GID: %lu\n" msgid "Sorry.\n" msgstr "Üzgünüm.\n" #, c-format msgid "too many groups\n" msgstr "çok fazla grup\n" #, c-format msgid "Usage: %s [input]\n" msgstr "Kullanım: %s [girdi]\n" #, c-format msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n" msgstr "%s: /etc/passwd kilitlenemiyor.\n" #, c-format msgid "%s: can't lock files, try again later\n" msgstr "%s: dosyalar kilitlenemiyor, daha sonra tekrar deneyin\n" #, c-format msgid "%s: can't open files\n" msgstr "%s: dosyalar açılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: line %d: invalid line\n" msgstr "%s: satır %d: geçersiz satır\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't create GID\n" msgstr "%s: satır %d: GID yaratılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't create UID\n" msgstr "%s: satır %d: UID yaratılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n" msgstr "%s: satır %d: kullanıcı %s bulunamadı\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update password\n" msgstr "%s: satır %d: parola güncellenemiyor\n" #, c-format msgid "%s: line %d: mkdir failed\n" msgstr "%s: satır %d: mkdir başarısız oldu\n" #, c-format msgid "%s: line %d: chown failed\n" msgstr "%s: satır %d: chown başarısız oldu\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update entry\n" msgstr "%s: satır %d: kayıt güncellenemiyor\n" #, c-format msgid "%s: error updating files\n" msgstr "%s: dosyaların güncellenmesinde hata oluştu\n" #, c-format msgid "" "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -a, --all\t\t\treport password status on all accounts\n" " -d, --delete\t\t\tdelete the password for the named account\n" " -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n" " -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -l, --lock\t\t\tlock the named account\n" " -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n" " -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n" " -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n" " -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n" " -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n" " -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n" " -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: passwd [seçenekler] [KULLANICI]\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -a, --all\t\t\ttüm hesaplardaki şifre durumunu bildirir\n" " -d, --delete\t\t\tismi belirtilen hesabın şifresini siler\n" " -e, --expire\t\t\tismi belirtilen hesaba ait şifrenin süresini bitirir\n" " -h, --help\t\t\tbu yardım dosyasını göster ve çık\n" " -k, --keep-tokens\t\tsadece süresi dolduğunda şifreleri değiştirir\n" " -i, --inactive INACTIVE\tşifre süresi dolduktan sonra, şifreyi INACTIVE\n" "\t\t\t\t olarak ayarlar\n" " -l, --lock\t\t\tismi belirtilen hesabı kilitler\n" " -n, --mindays ASGARİ_GÜN_SAYISI(MIN_DAYS)\tşifre değiştirilmeden önceki\n" "\t\t\t\ten az gün sayısını ASGARİ_GÜN_SAYISI olarak ayarlar\n" " -q, --quiet\t\t\tsessiz kip\n" " -r, --repository DEPO(REPOSITORY)\tDEPO deposundaki şifreyi değiştirir\n" " -S, --status\t\t\tismi belirtilen hesaptaki şifre durumunu bildirir\n" " -u, --unlock\t\t\tismi belirtilen hesabın kilidini açar\n" " -w, --warndays UYARI_GÜN_SAYISI(WARN_DAYS)\tşifre dolum uyarı gününü\n" "\t\t\t\tUYARI_GÜN_SAYISI\n" "\t\t\t\t olarak ayarlar\n" " -x, --maxdays AZAMİ_GÜN_SAYISI(MAX_DAYS)\tşifre değiştirilmeden önceki\n" "\t\t\t\ten fazla gün sayısını AZAMİ_GÜN_SAYISI olarak ayarlar\n" "\n" msgid "Old password: " msgstr "Eski parola: " #, c-format msgid "" "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n" "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" msgstr "" "Yeni parolayı girin (asgari %d, azami %d karakter)\n" "Lütfen büyük, küçük harf ve rakamların bir kombinasyonunu kullanın.\n" msgid "New password: " msgstr "Yeni parola: " #, c-format msgid "Try again.\n" msgstr "Yeniden deneyin.\n" #, c-format msgid "" "\n" "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n" msgstr "" "\n" "Uyarı: zayıf parola (yine de kullanmak için aynısını tekrar girin).\n" #, c-format msgid "They don't match; try again.\n" msgstr "Eşleşmediler, tekrar deneyin.\n" #, c-format msgid "The password for %s cannot be changed.\n" msgstr "%s için parola değiştirilemedi.\n" #, c-format msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n" msgstr "Üzgünüm, %s için parola henüz değiştirilemedi.\n" #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: yetersiz bellek\n" #, c-format msgid "%s: repository %s not supported\n" msgstr "%s: depo %s desteklenmiyor\n" #, c-format msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" msgstr "%s: %s için şifre bilgisini göremez ve değiştiremezsiniz..\n" #, c-format msgid "Changing password for %s\n" msgstr "%s için parola değiştiriliyor\n" #, c-format msgid "The password for %s is unchanged.\n" msgstr "%s için parola değişmedi\n" #, c-format msgid "Password changed.\n" msgstr "Parola değişti \n" #, c-format msgid "Password set to expire.\n" msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu.\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" msgstr "Kullanım: %s [-q] [-r] [-s] [parola [gölge]]\n" #, c-format msgid "invalid password file entry\n" msgstr "geçersiz parola dosyası kaydı\n" #, c-format msgid "duplicate password entry\n" msgstr "mükerrer parola kaydı\n" #, c-format msgid "invalid user name '%s'\n" msgstr "geçersiz kullanıcı adı '%s'\n" #, c-format msgid "user %s: no group %u\n" msgstr "kullanıcı %s: %u grubu mevcut değil\n" #, c-format msgid "user %s: directory %s does not exist\n" msgstr "kullanıcı %s: %s dizini mevcut değil\n" #, c-format msgid "user %s: program %s does not exist\n" msgstr "kullanıcı %s: uygulama %s mevcut değil\n" #, c-format msgid "no matching password file entry in %s\n" msgstr "%s içinde eşleşen parola dosyası kaydı yok\n" #, c-format msgid "add user '%s' in %s? " msgstr "'%s' adlı kullanıyı %s'e ekle?" #, c-format msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n" msgstr "%s: %s için passwd kaydı güncellenemedi\n" #, c-format msgid "invalid shadow password file entry\n" msgstr "geçersiz gölge parola dosyası kaydı\n" #, c-format msgid "duplicate shadow password entry\n" msgstr "mükerrer gölge parola kaydı\n" #, c-format msgid "user %s: last password change in the future\n" msgstr "kullanıcı %s: gelecekteki son parola değişimi\n" #, c-format msgid "%s: can't lock passwd file\n" msgstr "%s: passwd dosyası kilitlenemedi\n" #, c-format msgid "%s: can't open passwd file\n" msgstr "%s: passwd dosyası açılamadı\n" #, c-format msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n" msgstr "%s: %s için gölge kaydı silinemedi\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow file\n" msgstr "%s: gölge dosyası güncellenemedi\n" #, c-format msgid "%s: can't update passwd file\n" msgstr "%s: passwd dosyası güncellenemedi\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry for user %s\n" msgstr "%s: kullanıcı %s için kayıt güncellenemiyor\n" #, c-format msgid "%s: can't delete shadow password file\n" msgstr "%s: gölge parola dosyası silinemiyor\n" #, c-format msgid "Access to su to that account DENIED.\n" msgstr "Bu hesap için 'su'ya erişim ENGELLENDİ.\n" #, c-format msgid "Password authentication bypassed.\n" msgstr "Parola yetkilendirmesi atlandı.\n" #, c-format msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" msgstr "Lütfen yetkilendirme için KENDİ parolanızı girin.\n" msgid "Sorry." msgstr "Üzgünüm." #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #, c-format msgid "" "Usage: su [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -c, --command COMMAND\t\tpass COMMAND to the invoked shell\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -, -l, --login\t\tmake the shell a login shell\n" " -m, -p,\n" " --preserve-environment\tdo not reset environment variables, and keep\n" "\t\t\t\tthe same shell\n" " -s, --shell SHELL\t\tuse SHELL instead of the default in passwd\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: su [seçenekler] [KULLANICI]\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -c --command KOMUT\t\tKOMUT u istenen kabuğa geçir\n" " -h, --help\t\t\tbu yardım dosyasını göster ve çık\n" " -, -l, --login\t\tkabuğu oturum açma kabuğu haline getirir\n" " -m, -p,\n" " --preserve-environment\tçevre değişkenlerini sıfırlama ve \n" "\t\t\t\taynı kabuğu sakla\n" " -s, --shell KABUK(SHELL)\t\tpasswd dosyasındaki öntanımlı kabuk yerine\n" "\t\t\tKABUK kabuğunu kullan\n" "\n" #, c-format msgid "%s: must be run from a terminal\n" msgstr "%s: bir terminalden çalıştırılmalı\n" #, c-format msgid "%s: pam_start: error %d\n" msgstr "%s: pam_start: hata %d\n" #, c-format msgid "Unknown id: %s\n" msgstr "Bilinmeyen id: %s\n" #, c-format msgid "You are not authorized to su %s\n" msgstr "su %s için yetkili değilsiniz\n" msgid "(Enter your own password)" msgstr "(Kendi parolanızı girin)" #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "(Ignored)\n" msgstr "" "%s: %s\n" "(Dikkate alınmadı)\n" #, c-format msgid "No shell\n" msgstr "Kabuk yok\n" #, c-format msgid "No password file\n" msgstr "Parola dosyası yok\n" #, c-format msgid "No password entry for 'root'\n" msgstr "'root' için parola kaydı yok\n" msgid "" "\n" "Type control-d to proceed with normal startup,\n" "(or give root password for system maintenance):" msgstr "" "\n" "Normal başlangıç için control-d ye basın,\n" "(ya da sistem bakımı için root parolasını verin):" msgid "Entering System Maintenance Mode\n" msgstr "Sistem Bakımı Kipine Giriliyor\n" #, c-format msgid "%s: unknown GID %s\n" msgstr "%s: bilinmeyen GID %s\n" #, c-format msgid "%s: unknown group %s\n" msgstr "%s: bilinmeyen grup %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot create new defaults file\n" msgstr "%s: yeni varsayılanlar dosyası oluşturulamadı\n" #, c-format msgid "%s: cannot open new defaults file\n" msgstr "%s: yeni varsayılanlar dosyası açılamadı\n" #, c-format msgid "%s: rename: %s" msgstr "%s: yeniden adlandırma: %s" #, c-format msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" msgstr "%s: grup '%s' bir NIS grubu.\n" #, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" msgstr "%s: çok fazla grup verildi (azami %d).\n" #, c-format msgid "" "Usage: useradd [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n" "\t\t\t\thome directory\n" " -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n" " -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n" " -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n" "\t\t\t\tconfiguration\n" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n" " -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n" "\t\t\t\tuser account\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -k, --skel SKEL_DIR\t\tspecify an alternative skel directory\n" " -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n" " -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n" "\t\t\t\taccount\n" " -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n" "\t\t\t\t(non-unique) UID\n" " -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n" "\t\t\t\taccount\n" " -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n" " -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: useradd [seçenekler] KULLANICI\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -b, --base-dir EV_DİZİNİ(BASE_DIR)\tyeni kullanıcı hesabının ev dizini " "için\n" "\t\t\t\tana dizin\n" " -c, --comment YORUM(COMMENT)\t\tyeni kullanıcı için GECOS alanını ayarlar\n" " -d, --home-dir EV_DİZİNİ(HOME_DIR)\tyeni kullanıcı hesabı için ev dizini\n" " -D, --defaults\t\tön tanımlı kullanıcı ekleme yapılandırmasını\n" "\t\t\t\tgörüntüler ve ya kaydeder\n" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\thesap süresi dolumunu EXPIRE_DATE olarak\n" "\t\t\t\tayarlar\n" " -f, --inactive INACTIVE\tşifre süresi dolduktan sonra şifreyi\n" "\t\t\t\tINACTIVE olarak ayarlar\n" " -g, --gid GRUP\t\tyeni kullanıcı hesabı için GRUP kullanımını zorlar\n" " -G, --groups GRUPLAR\t\tyeni kullanıcı hesabı için\n" "\t\t\t\tilave grubları listeler\n" " -h, --help\t\t\tbu yardım dosyasını göster ve çık\n" " -k, --skel TEMEL_DİZİN(SKEL_DIR)\t\tfarklı bir temel dizin belirtir\n" " -K, --key KEY=VALUE\t\t/etc/login.defs dosyasındaki öntanımlı değerlerin\n" "\t\t\t\t üzerine yazar\n" " -m, --create-home\t\tyeni kullanıcı hesabı için ev dizini yaratır\n" " -o, --non-unique\t\taynı UID ile kullanıcı yaratılmasına izin verir\n" " -p, --password PAROLA\tyeni kullanıcı hesabı için şifrelenmiş\n" "\t\t\t\tparola kullanır\n" " -s, --shell KABUK(SHELL)\t\tyeni kullanıcı hesabı için oturum açma kabuğu\n" " -u, --uid UID\t\t\tyeni kullanıcı hesabı için UID kullanıını zorla\n" "\n" #, c-format msgid "%s: UID %u is not unique\n" msgstr "%s: GID %u tek değil\n" #, c-format msgid "%s: can't get unique UID\n" msgstr "%s: tek (benzersiz) bir UID alınamadı\n" #, c-format msgid "%s: invalid base directory '%s'\n" msgstr "%s: geçersiz ana dizin '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid comment '%s'\n" msgstr "%s: geçersiz açıklama '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid home directory '%s'\n" msgstr "%s: geçersiz ev dizini '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid date '%s'\n" msgstr "%s: geçersiz tarih '%s'\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" msgstr "%s: -e için gölge parolalar gerekli\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" msgstr "%s: -f için gölge parolalar gerekli\n" #, c-format msgid "%s: invalid field '%s'\n" msgstr "%s: geçersiz alan '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid shell '%s'\n" msgstr "%s: geçersiz kabuk '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid user name '%s'\n" msgstr "%s: geçersiz kullanıcı adı '%s'\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite password file\n" msgstr "%s: parola dosyası yazılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: gölge parola dosyası yazılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock password file\n" msgstr "%s: parola dosyası kilitlenemiyor\n" #, c-format msgid "%s: unable to open password file\n" msgstr "%s: parola dosyası açılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: cannot lock shadow password file\n" msgstr "%s: gölge parola dosyası kilitlenemiyor\n" #, c-format msgid "%s: cannot open shadow password file\n" msgstr "%s: gölge parola dosyası açılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: error locking group file\n" msgstr "%s: grup dosyası kilitlenmesinde hata\n" #, c-format msgid "%s: error opening group file\n" msgstr "%s: grup dosyası açılırken hata\n" #, c-format msgid "%s: error locking shadow group file\n" msgstr "%s: gölge grup dosyası kilitlenirken hata\n" #, c-format msgid "%s: error opening shadow group file\n" msgstr "%s: gölge grup dosyası açılırken hata\n" #, c-format msgid "%s: error adding new password entry\n" msgstr "%s: yeni parola kaydı eklenirken hata\n" #, c-format msgid "%s: error adding new shadow password entry\n" msgstr "%s: yeni gölge parola kaydı eklenirken hata\n" #, c-format msgid "%s: cannot create directory %s\n" msgstr "%s: %s dizini yaratılamıyor\n" msgid "Creating mailbox file" msgstr "Mesaj kutusu dosyası yaratılıyor" #, c-format msgid "" "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" msgstr "" "'mail' grubu bulunamadı. Kullanıcının mail kutusu dosyası 0600 dosya " "yetkileriyle yaratılıyor.\n" msgid "Setting mailbox file permissions" msgstr "Mail kutusu dosyası için yetkiler ayarlanıyor" #, c-format msgid "%s: user %s exists\n" msgstr "%s: kullanıcı %s mevcut\n" #, c-format msgid "" "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" msgstr "" "%s: grup %s mevcut - eğer bu kullanıcıyı bu gruba eklemek istiyorsanız, -g " "kullanın.\n" #, c-format msgid "" "%s: warning: the home directory already exists.\n" "Not copying any file from skel directory into it.\n" msgstr "" "%s: uyarı: Ev dizini zaten mevcut.\n" "Temel dizinden hiçbir dosya kopyalanmıyor.\n" #, c-format msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n" msgstr "" "%s: uyarı: CREATE_HOME desteklenmiyor, lütfen bunun yerine -m kullanın.\n" #, c-format msgid "" "Usage: userdel [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -f, --force\t\t\tforce removal of files, even if not owned by user\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -r, --remove\t\t\tremove home directory and mail spool\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: userdel [seçenekler] KULLANICI\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -f, --force\t\t\tdosyalar kullanıcıya ait değilse bile sil\n" " -h, --help\t\t\tbu yardım mesajını göster ve çık\n" " -r, --remove\t\t\tev dizinini ve mesaj arşivini sil\n" "\n" #, c-format msgid "%s: error updating group entry\n" msgstr "%s: grup kaydı güncellenirken hata oluştu\n" #, c-format msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n" msgstr "" "%s: Başka bir kullanıcı için birincil grub olan %s grubu kaldırılamıyor.\n" #, c-format msgid "%s: cannot open group file\n" msgstr "%s: grup dosyası açılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: cannot open shadow group file\n" msgstr "%s: gölge grup dosyası açılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: error deleting password entry\n" msgstr "%s: parola kaydı silinirken hata oluştu\n" #, c-format msgid "%s: error deleting shadow password entry\n" msgstr "%s: gölge parola kaydı silinirken hata oluştu\n" #, c-format msgid "%s: user %s is currently logged in\n" msgstr "%s: kullanıcı %s şu an oturumda\n" #, c-format msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" msgstr "%s: %s %s kullanıcısına ait değil, silinmiyor\n" #, c-format msgid "%s: warning: can't remove " msgstr "%s: uyarı: silinemiyor " #, c-format msgid "%s: user %s does not exist\n" msgstr "%s: kullanıcı %s mevcut değil\n" #, c-format msgid "%s: user %s is a NIS user\n" msgstr "%s: kullanıcı %s bir NIS kullanıcısı\n" #, c-format msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" msgstr "%s: %s dizini silinmiyor (%s kullanıcısının ev dizinini silecekti)\n" #, c-format msgid "%s: error removing directory %s\n" msgstr "%s: %s dizini silinirken hata oluştu\n" #, c-format msgid "" "Usage: usermod [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -a, --append\t\t\tappend the user to the supplemental GROUPS\n" "\t\t\t\t(use only with -G)\n" " -c, --comment COMMENT\t\tnew value of the GECOS field\n" " -d, --home HOME_DIR\t\tnew home directory for the user account\n" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP as new primary group\n" " -G, --groups GROUPS\t\tnew list of supplementary GROUPS\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -l, --login NEW_LOGIN\t\tnew value of the login name\n" " -L, --lock\t\t\tlock the user account\n" " -m, --move-home\t\tmove contents of the home directory to the new\n" "\t\t\t\tlocation (use only with -d)\n" " -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) UID\n" " -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new password\n" " -s, --shell SHELL\t\tnew login shell for the user account\n" " -u, --uid UID\t\t\tnew UID for the user account\n" " -U, --unlock\t\t\tunlock the user account\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: usermod [seçenekler] LOGIN\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -a, --append GROUP\t\tkullanıcıyı ilave grupların sonuna ekle\n" "\t\t\t\t(sadece -G ile kullanılır)\n" " -c, --comment YORUM (COMMENT)\t\tGECOS alanının yeni değeri\n" " -d, --home EV_DIZINI(HOME_DIR)\t\tyeni kullanıcı için yeni oturum açma\n" "\t\t\t\tdizini\n" " -e, --expiredate GEÇERLİLİK_TARİHİ(EXPIRE_DATE)\thesap dolum süresini\n" "\t\t\t\tGEÇERLİLİK_TARİHİ(EXPIRE_DATE) olarak ayarlar\n" " -f, --inactive INACTIVE\tşifre süresi dolduktan sonra şifreyi\n" "\t\t\t\tINACTIVE olarak ayarlar\n" " -g, --gid GROUP\t\tbaşlangıç oturum açılış grubu olarak GROUP kullanımını\n" "\t\t\t\tzorla\n" " -G, --groups GROUPS\t\tilave grupları listeler\n" " -h, --help\t\t\tbu yardım dosyasını gösterir ve çıkar\n" " -l, --login LOGIN\t\toturum açma ismi için yeni değer\n" " -L, --lock\t\t\tkullanıcı hesabını kilitler\n" " -m, --move-home\t\tEv dizininin içeriğini başka bir\n" "\t\t\t\tdizine kopyalar(sadece -d ile kullanılır)\n" " -o, --non-unique\t\taynı UID kullanımına izin verir\n" " -p, --password PASSWORD\tyeni şifreler için şifrelenmiş şifre kullanır\n" " -s, --shell SHELL\t\tkullanıcı hesabı için oturum açma kabuğu\n" " -u, --uid UID\t\t\tkullanıcı hesabı için yeni UID\n" " -U, --unlock\t\t\tkullanıcı hesabı kilidini aç\n" "\n" #, c-format msgid "%s: out of memory in update_group\n" msgstr "%s: update_group için bellek yetersiz\n" #, c-format msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n" msgstr "%s: update_gshadow için bellek yetersiz\n" #, c-format msgid "%s: no flags given\n" msgstr "%s: herhangi bir bayrak verilmedi\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n" msgstr "%s: -e ve -f için gölge parolalar gerekli\n" #, c-format msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n" msgstr "%s: -a bayrağına sadece -g bayrağı ile kullanıldığında izin verilir\n" #, c-format msgid "%s: uid %lu is not unique\n" msgstr "%s: uid %lu benzersiz değil\n" #, c-format msgid "%s: error changing password entry\n" msgstr "%s: parola kaydı değiştirilirken hata oluştu\n" #, c-format msgid "%s: error removing password entry\n" msgstr "%s: parola kaydı silinirken hata oluştu\n" #, c-format msgid "%s: error removing shadow password entry\n" msgstr "%s: gölge parola kaydı silinirken hata oluştu\n" #, c-format msgid "%s: directory %s exists\n" msgstr "%s: %s dizini mevcut\n" #, c-format msgid "%s: can't create %s\n" msgstr "%s: %s yaratılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: can't chown %s\n" msgstr "%s: chown %s gerçekleştirilemiyor\n" #, c-format msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" msgstr "%s: uyarı: eski Ev dizinindeki tüm dosyalar kaldırılamadı %s" #, c-format msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" msgstr "%s: %s dizini %s olarak yeniden adlandırılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" msgstr "%s: uyarı: %s %s kullanıcısına ait değil\n" msgid "failed to change mailbox owner" msgstr "postakutusu sahibi değiştirilmedi" msgid "failed to rename mailbox" msgstr "postakutusu isim değişikliği başarısız" #, c-format msgid "" "Usage: vipw [options]\n" "\n" "Options:\n" " -g, --group\t\t\tedit group database\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -p, --passwd\t\t\tedit passwd database\n" " -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n" " -s, --shadow\t\t\tedit shadow or gshadow database\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: vipw [seçenekler]\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -g, --group\t\t\tgrub veri tabanını düzenler\n" " -h, --help\t\t\tbu yardım dosyasını gösterir ve çıkar\n" " -p, --passwd\t\t\tşifre veri tabanını düzenler\n" " -q, --quiet\t\t\tsessiz kip\n" " -s, --shadow\t\t\tshadow veya gshadow veri tabanını düzenler\n" "\n" #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s is unchanged\n" msgstr "" "\n" "%s: %s değiştirilmedi\n" msgid "Couldn't lock file" msgstr "Dosya kilitlenemedi" msgid "Couldn't make backup" msgstr "Yedek alınamadı" #, c-format msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" msgstr "%s: %s geri yüklenemiyor: %s (değişiklikleriniz %s içinde)\n"