# Italian translations for shadow package. # Copyright © 2005 the shadow copyright holder. # This file is distributed under the same license as the shadow package. # Giuseppe Sacco , 2005. # Danilo Piazzalunga , 2005. # Isabella Ruocco , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow 4.0.3\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-27 16:42+0200\n" "Last-Translator: Giuseppe Sacco \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: vipw.8.xml:40(refentrytitle) vipw.8.xml:47(refname) vipw.8.xml:56(command) #: login.defs.5.xml:480(term) msgid "vipw" msgstr "vipw" #: vipw.8.xml:41(manvolnum) usermod.8.xml:43(manvolnum) #: userdel.8.xml:45(manvolnum) userdel.8.xml:229(replaceable) #: useradd.8.xml:54(manvolnum) pwconv.8.xml:45(manvolnum) #: pwck.8.xml:45(manvolnum) nologin.8.xml:39(manvolnum) #: newusers.8.xml:52(manvolnum) logoutd.8.xml:39(manvolnum) #: lastlog.8.xml:40(manvolnum) grpck.8.xml:40(manvolnum) #: groupmod.8.xml:40(manvolnum) groupmems.8.xml:40(manvolnum) #: groupdel.8.xml:40(manvolnum) groupdel.8.xml:163(replaceable) #: groupadd.8.xml:42(manvolnum) faillog.8.xml:39(manvolnum) #: faillog.5.xml:92(manvolnum) chpasswd.8.xml:43(manvolnum) #: chgpasswd.8.xml:44(manvolnum) msgid "8" msgstr "8" #: vipw.8.xml:42(refmiscinfo) usermod.8.xml:44(refmiscinfo) #: userdel.8.xml:46(refmiscinfo) useradd.8.xml:55(refmiscinfo) #: pwconv.8.xml:46(refmiscinfo) pwck.8.xml:46(refmiscinfo) #: nologin.8.xml:40(refmiscinfo) newusers.8.xml:53(refmiscinfo) #: logoutd.8.xml:40(refmiscinfo) lastlog.8.xml:41(refmiscinfo) #: grpck.8.xml:41(refmiscinfo) groupmod.8.xml:41(refmiscinfo) #: groupmems.8.xml:41(refmiscinfo) groupdel.8.xml:41(refmiscinfo) #: groupadd.8.xml:43(refmiscinfo) faillog.8.xml:40(refmiscinfo) #: chpasswd.8.xml:44(refmiscinfo) chgpasswd.8.xml:45(refmiscinfo) msgid "System Management Commands" msgstr "" #: vipw.8.xml:43(refmiscinfo) usermod.8.xml:45(refmiscinfo) #: userdel.8.xml:47(refmiscinfo) useradd.8.xml:56(refmiscinfo) #: suauth.5.xml:41(refmiscinfo) su.1.xml:58(refmiscinfo) #: sg.1.xml:42(refmiscinfo) shadow.5.xml:41(refmiscinfo) #: shadow.3.xml:41(refmiscinfo) pwconv.8.xml:47(refmiscinfo) #: pwck.8.xml:47(refmiscinfo) porttime.5.xml:41(refmiscinfo) #: passwd.5.xml:41(refmiscinfo) passwd.1.xml:48(refmiscinfo) #: nologin.8.xml:41(refmiscinfo) newusers.8.xml:54(refmiscinfo) #: newgrp.1.xml:42(refmiscinfo) logoutd.8.xml:41(refmiscinfo) #: login.defs.5.xml:104(refmiscinfo) login.access.5.xml:42(refmiscinfo) #: login.1.xml:74(refmiscinfo) limits.5.xml:42(refmiscinfo) #: lastlog.8.xml:42(refmiscinfo) gshadow.5.xml:40(refmiscinfo) #: grpck.8.xml:42(refmiscinfo) groups.1.xml:41(refmiscinfo) #: groupmod.8.xml:42(refmiscinfo) groupmems.8.xml:42(refmiscinfo) #: groupdel.8.xml:42(refmiscinfo) groupadd.8.xml:44(refmiscinfo) #: gpasswd.1.xml:46(refmiscinfo) faillog.8.xml:41(refmiscinfo) #: faillog.5.xml:41(refmiscinfo) expiry.1.xml:45(refmiscinfo) #: chsh.1.xml:44(refmiscinfo) chpasswd.8.xml:45(refmiscinfo) #: chgpasswd.8.xml:46(refmiscinfo) chfn.1.xml:44(refmiscinfo) #: chage.1.xml:42(refmiscinfo) #, fuzzy #| msgid "shadow" msgid "shadow-utils" msgstr "shadow" #: vipw.8.xml:48(refname) vipw.8.xml:62(command) msgid "vigr" msgstr "vigr" # type: Plain text #: vipw.8.xml:49(refpurpose) #, fuzzy msgid "edit the password, group, shadow-password or shadow-group file" msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "vipw, vigr - editano i file delle password, dei gruppi, delle password " "oscurate, o dei gruppi oscurati.\n" "#-#-#-#-# vipw.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "vipw, vigr - modificano i file delle password, dei gruppi, delle shadow " "password o dei gruppi shadow" #: vipw.8.xml:58(replaceable) vipw.8.xml:64(replaceable) #: usermod.8.xml:57(replaceable) userdel.8.xml:57(arg) #: useradd.8.xml:67(replaceable) useradd.8.xml:79(replaceable) #: su.1.xml:69(replaceable) pwconv.8.xml:62(replaceable) #: pwconv.8.xml:68(replaceable) pwconv.8.xml:74(replaceable) #: pwconv.8.xml:80(replaceable) pwck.8.xml:58(arg) #: passwd.1.xml:60(replaceable) newusers.8.xml:66(replaceable) #: lastlog.8.xml:54(replaceable) grpck.8.xml:53(arg) #: groupmod.8.xml:54(replaceable) groupdel.8.xml:54(replaceable) #: groupadd.8.xml:56(replaceable) faillog.8.xml:53(replaceable) #: chsh.1.xml:56(replaceable) chpasswd.8.xml:57(replaceable) #: chgpasswd.8.xml:58(replaceable) chfn.1.xml:56(replaceable) #: chage.1.xml:53(replaceable) msgid "options" msgstr "opzioni" # type: SH #: vipw.8.xml:70(title) usermod.8.xml:64(title) userdel.8.xml:65(title) #: useradd.8.xml:85(title) suauth.5.xml:56(title) su.1.xml:80(title) #: sg.1.xml:62(title) shadow.5.xml:50(title) shadow.3.xml:99(title) #: shadow.3.xml:155(title) pwconv.8.xml:86(title) pwck.8.xml:73(title) #: porttime.5.xml:50(title) passwd.5.xml:50(title) passwd.1.xml:69(title) #: nologin.8.xml:56(title) newusers.8.xml:75(title) newgrp.1.xml:58(title) #: logoutd.8.xml:56(title) login.defs.5.xml:113(title) #: login.access.5.xml:51(title) login.1.xml:106(title) limits.5.xml:52(title) #: lastlog.8.xml:60(title) gshadow.5.xml:49(title) grpck.8.xml:64(title) #: groups.1.xml:59(title) groupmod.8.xml:61(title) groupmems.8.xml:63(title) #: groupdel.8.xml:61(title) groupadd.8.xml:65(title) gpasswd.1.xml:75(title) #: faillog.8.xml:59(title) faillog.5.xml:50(title) expiry.1.xml:63(title) #: chsh.1.xml:65(title) chpasswd.8.xml:63(title) chgpasswd.8.xml:64(title) #: chfn.1.xml:65(title) chage.1.xml:62(title) msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIZIONE" # type: Plain text #: vipw.8.xml:71(para) #, fuzzy msgid "" "The vipw and vigr commands edits the " "files /etc/passwd and /etc/group, " "respectively. With the flag, they will edit the shadow " "versions of those files, /etc/shadow and /etc/" "gshadow, respectively. The programs will set the appropriate " "locks to prevent file corruption. When looking for an editor, the programs " "will first try the environment variable $VISUAL, then the " "environment variable $EDITOR, and finally the default editor, " "vi1." msgstr "" "vipw e vigr permettono di modificare " "rispettivamente i file /etc/passwd e /etc/" "group. Con l'opzione , vengono aperte le " "versioni shadow di quei file, rispettivamente /etc/shadow e /etc/gshadow. I programmi si occupano di " "impostare i lock necessari per evitare la corruzione dei file. Per " "determinare l'editor da usare, i programmi prima provano con la variabile " "d'ambiente $VISUAL, poi con la variabile d'ambiente " "$EDITOR e infine con l'editor predefinito, " "vi1." # type: SH #: vipw.8.xml:88(title) usermod.8.xml:72(title) userdel.8.xml:74(title) #: useradd.8.xml:103(title) su.1.xml:126(title) pwconv.8.xml:168(title) #: pwck.8.xml:157(title) passwd.1.xml:155(title) newusers.8.xml:244(title) #: login.1.xml:191(title) lastlog.8.xml:72(title) grpck.8.xml:128(title) #: groupmod.8.xml:70(title) groupmems.8.xml:78(title) groupdel.8.xml:69(title) #: groupadd.8.xml:74(title) gpasswd.1.xml:115(title) faillog.8.xml:70(title) #: expiry.1.xml:72(title) chsh.1.xml:76(title) chpasswd.8.xml:111(title) #: chgpasswd.8.xml:91(title) chfn.1.xml:92(title) chage.1.xml:72(title) msgid "OPTIONS" msgstr "OPZIONI" # type: Plain text #: vipw.8.xml:89(para) #, fuzzy msgid "" "The options which apply to the vipw and vigr commands are:" msgstr "Il comando chage accetta le seguenti opzioni:" # type: TP #: vipw.8.xml:95(term) msgid ", " msgstr ", " #: vipw.8.xml:97(para) msgid "Edit group database." msgstr "" # type: TP #: vipw.8.xml:101(term) userdel.8.xml:104(term) useradd.8.xml:253(term) #: pwconv.8.xml:176(term) pwck.8.xml:167(term) passwd.1.xml:195(term) #: newusers.8.xml:262(term) lastlog.8.xml:88(term) grpck.8.xml:138(term) #: groupmod.8.xml:110(term) groupmems.8.xml:120(term) groupdel.8.xml:76(term) #: groupadd.8.xml:112(term) gpasswd.1.xml:154(term) faillog.8.xml:103(term) #: expiry.1.xml:93(term) chsh.1.xml:82(term) chpasswd.8.xml:153(term) #: chgpasswd.8.xml:117(term) chage.1.xml:110(term) msgid ", " msgstr ", " # type: Plain text #: vipw.8.xml:103(para) userdel.8.xml:106(para) useradd.8.xml:255(para) #: pwconv.8.xml:178(para) pwck.8.xml:169(para) passwd.1.xml:197(para) #: newusers.8.xml:264(para) lastlog.8.xml:92(para) grpck.8.xml:140(para) #: groupmod.8.xml:112(para) groupmems.8.xml:122(para) groupdel.8.xml:78(para) #: groupadd.8.xml:114(para) gpasswd.1.xml:156(para) faillog.8.xml:105(para) #: expiry.1.xml:95(para) chsh.1.xml:84(para) chpasswd.8.xml:155(para) #: chgpasswd.8.xml:119(para) chfn.1.xml:151(para) chage.1.xml:112(para) msgid "Display help message and exit." msgstr "Mostra un messaggio di aiuto ed esce." # type: IP #: vipw.8.xml:107(term) msgid ", " msgstr ", " #: vipw.8.xml:109(para) msgid "Edit passwd database." msgstr "" # type: IP #: vipw.8.xml:113(term) pwck.8.xml:173(term) passwd.1.xml:262(term) msgid ", " msgstr ", " #: vipw.8.xml:115(para) passwd.1.xml:266(para) msgid "Quiet mode." msgstr "" # type: IP #: vipw.8.xml:119(term) usermod.8.xml:298(term) userdel.8.xml:127(term) #: useradd.8.xml:438(term) pwconv.8.xml:182(term) pwck.8.xml:190(term) #: passwd.1.xml:282(term) newusers.8.xml:287(term) lastlog.8.xml:96(term) #: grpck.8.xml:154(term) groupmod.8.xml:161(term) groupmems.8.xml:143(term) #: groupdel.8.xml:82(term) groupadd.8.xml:187(term) faillog.8.xml:163(term) #: chsh.1.xml:88(term) chpasswd.8.xml:170(term) chgpasswd.8.xml:132(term) #: chfn.1.xml:134(term) chage.1.xml:178(term) #, fuzzy #| msgid "" #| ", LOGIN" msgid "" ", CHROOT_DIR" msgstr "" ", LOGIN" # type: Plain text #: vipw.8.xml:124(para) usermod.8.xml:303(para) userdel.8.xml:132(para) #: useradd.8.xml:443(para) pwconv.8.xml:187(para) pwck.8.xml:195(para) #: passwd.1.xml:287(para) newusers.8.xml:292(para) lastlog.8.xml:101(para) #: grpck.8.xml:159(para) groupmod.8.xml:166(para) groupmems.8.xml:148(para) #: groupdel.8.xml:87(para) groupadd.8.xml:192(para) gpasswd.1.xml:167(para) #: faillog.8.xml:168(para) chsh.1.xml:93(para) chpasswd.8.xml:175(para) #: chgpasswd.8.xml:137(para) chfn.1.xml:139(para) chage.1.xml:183(para) #, fuzzy msgid "" "Apply changes in the CHROOT_DIR directory and use " "the configuration files from the CHROOT_DIR " "directory." msgstr "" "Il nome del gruppo verrà modificato da gruppo a " "nome_gruppo." # type: IP #: vipw.8.xml:132(term) msgid ", " msgstr ", " #: vipw.8.xml:134(para) msgid "Edit shadow or gshadow database." msgstr "" # type: IP #: vipw.8.xml:138(term) #, fuzzy #| msgid ", " msgid ", " msgstr ", " #: vipw.8.xml:140(para) msgid "Indicates which user's tcb shadow file to edit." msgstr "" #: vipw.8.xml:147(title) usermod.8.xml:412(title) userdel.8.xml:153(title) #: useradd.8.xml:649(title) su.1.xml:320(title) sg.1.xml:79(title) #: pwconv.8.xml:209(title) pwck.8.xml:234(title) passwd.1.xml:372(title) #: newusers.8.xml:342(title) newgrp.1.xml:90(title) login.1.xml:275(title) #: grpck.8.xml:191(title) groupmod.8.xml:177(title) groupmems.8.xml:178(title) #: groupdel.8.xml:110(title) groupadd.8.xml:203(title) #: gpasswd.1.xml:246(title) chsh.1.xml:136(title) chpasswd.8.xml:223(title) #: chgpasswd.8.xml:185(title) chfn.1.xml:175(title) chage.1.xml:226(title) msgid "CONFIGURATION" msgstr "" #: vipw.8.xml:148(para) usermod.8.xml:413(para) userdel.8.xml:154(para) #: useradd.8.xml:650(para) su.1.xml:321(para) sg.1.xml:80(para) #: pwck.8.xml:235(para) passwd.1.xml:373(para) newusers.8.xml:343(para) #: newgrp.1.xml:91(para) login.1.xml:276(para) grpck.8.xml:192(para) #: groupmod.8.xml:178(para) groupmems.8.xml:179(para) groupdel.8.xml:111(para) #: groupadd.8.xml:204(para) gpasswd.1.xml:247(para) chsh.1.xml:137(para) #: chpasswd.8.xml:224(para) chgpasswd.8.xml:186(para) chfn.1.xml:176(para) #: chage.1.xml:227(para) msgid "" "The following configuration variables in /etc/login.defs change the behavior of this tool:" msgstr "" # type: IP #: vipw.8.xml:30(term) usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) #: useradd.8.xml:30(term) pwconv.8.xml:30(term) pwck.8.xml:30(term) #: login.defs.5.xml:30(term) chage.1.xml:30(term) #, fuzzy msgid " (boolean)" msgstr "I" # type: Plain text #: vipw.8.xml:32(para) usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) #: useradd.8.xml:32(para) pwconv.8.xml:32(para) pwck.8.xml:32(para) #: login.defs.5.xml:32(para) chage.1.xml:32(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Refer to crypt3 for details on how this string is interpreted." msgid "" "If yes, the tcb5 password shadowing " "scheme will be used." msgstr "" "Fare riferimento a crypt3 per dettagli sul modo " "in cui questa stringa viene interpretata." #: vipw.8.xml:159(title) msgid "ENVIRONMENT" msgstr "" #: vipw.8.xml:162(option) msgid "VISUAL" msgstr "" #: vipw.8.xml:164(para) msgid "Editor to be used." msgstr "" #: vipw.8.xml:168(option) msgid "EDITOR" msgstr "" #: vipw.8.xml:170(para) msgid "Editor to be used if is not set." msgstr "" # type: SH #: vipw.8.xml:177(title) usermod.8.xml:427(title) userdel.8.xml:170(title) #: useradd.8.xml:675(title) suauth.5.xml:174(title) su.1.xml:348(title) #: sg.1.xml:91(title) shadow.5.xml:236(title) shadow.3.xml:207(title) #: pwconv.8.xml:232(title) pwck.8.xml:251(title) porttime.5.xml:111(title) #: passwd.5.xml:122(title) passwd.1.xml:390(title) newusers.8.xml:375(title) #: newgrp.1.xml:102(title) logoutd.8.xml:70(title) #: login.access.5.xml:102(title) login.1.xml:319(title) #: limits.5.xml:176(title) lastlog.8.xml:166(title) gshadow.5.xml:147(title) #: grpck.8.xml:203(title) groups.1.xml:81(title) groupmod.8.xml:189(title) #: groupmems.8.xml:190(title) groupdel.8.xml:122(title) #: groupadd.8.xml:217(title) gpasswd.1.xml:261(title) faillog.8.xml:229(title) #: faillog.5.xml:77(title) expiry.1.xml:102(title) chsh.1.xml:149(title) #: chpasswd.8.xml:239(title) chgpasswd.8.xml:200(title) chfn.1.xml:189(title) #: chage.1.xml:238(title) msgid "FILES" msgstr "FILE" #: vipw.8.xml:180(filename) usermod.8.xml:430(filename) #: userdel.8.xml:173(filename) useradd.8.xml:690(filename) #: sg.1.xml:106(filename) pwck.8.xml:254(filename) #: newusers.8.xml:390(filename) newgrp.1.xml:117(filename) #: gshadow.5.xml:150(filename) grpck.8.xml:206(filename) #: groups.1.xml:84(filename) groupmod.8.xml:192(filename) #: groupmems.8.xml:193(filename) groupdel.8.xml:125(filename) #: groupadd.8.xml:220(filename) gpasswd.1.xml:53(filename) #: gpasswd.1.xml:56(filename) gpasswd.1.xml:264(filename) #: chgpasswd.8.xml:203(filename) msgid "/etc/group" msgstr "/etc/group" # type: Plain text #: vipw.8.xml:182(para) usermod.8.xml:432(para) userdel.8.xml:175(para) #: useradd.8.xml:692(para) sg.1.xml:108(para) pwck.8.xml:256(para) #: newusers.8.xml:392(para) newgrp.1.xml:119(para) gshadow.5.xml:152(para) #: grpck.8.xml:208(para) groups.1.xml:86(para) groupmod.8.xml:194(para) #: groupmems.8.xml:195(para) groupdel.8.xml:127(para) groupadd.8.xml:222(para) #: gpasswd.1.xml:266(para) chgpasswd.8.xml:205(para) msgid "Group account information." msgstr "Informazioni sugli account di gruppo." #: vipw.8.xml:186(filename) usermod.8.xml:436(filename) #: useradd.8.xml:696(filename) sg.1.xml:112(filename) #: newusers.8.xml:396(filename) newgrp.1.xml:123(filename) #: gshadow.5.xml:156(filename) grpck.8.xml:212(filename) #: groupmod.8.xml:198(filename) groupmems.8.xml:199(filename) #: groupdel.8.xml:131(filename) groupadd.8.xml:226(filename) #: gpasswd.1.xml:57(filename) gpasswd.1.xml:270(filename) #: chgpasswd.8.xml:209(filename) msgid "/etc/gshadow" msgstr "/etc/gshadow" # type: Plain text #: vipw.8.xml:188(para) usermod.8.xml:438(para) useradd.8.xml:698(para) #: sg.1.xml:114(para) newusers.8.xml:398(para) newgrp.1.xml:125(para) #: gshadow.5.xml:158(para) grpck.8.xml:214(para) groupmod.8.xml:200(para) #: groupdel.8.xml:133(para) groupadd.8.xml:228(para) gpasswd.1.xml:272(para) #: chgpasswd.8.xml:211(para) msgid "Secure group account information." msgstr "Informazioni sicure sugli account di gruppo." #: vipw.8.xml:192(filename) usermod.8.xml:448(filename) #: userdel.8.xml:185(filename) useradd.8.xml:678(filename) #: su.1.xml:351(filename) sg.1.xml:94(filename) shadow.5.xml:239(filename) #: pwck.8.xml:260(filename) passwd.5.xml:125(filename) #: passwd.1.xml:393(filename) newusers.8.xml:378(filename) #: newgrp.1.xml:105(filename) login.1.xml:334(filename) #: grpck.8.xml:218(filename) groupmod.8.xml:210(filename) #: expiry.1.xml:105(filename) chsh.1.xml:152(filename) #: chpasswd.8.xml:242(filename) chfn.1.xml:198(filename) #: chage.1.xml:242(filename) msgid "/etc/passwd" msgstr "/etc/passwd" # type: Plain text #: vipw.8.xml:194(para) usermod.8.xml:450(para) userdel.8.xml:187(para) #: useradd.8.xml:680(para) su.1.xml:353(para) sg.1.xml:96(para) #: shadow.5.xml:241(para) pwck.8.xml:262(para) passwd.5.xml:127(para) #: passwd.1.xml:395(para) newusers.8.xml:380(para) newgrp.1.xml:107(para) #: login.1.xml:336(para) grpck.8.xml:220(para) groupmod.8.xml:212(para) #: expiry.1.xml:107(para) chsh.1.xml:154(para) chpasswd.8.xml:244(para) #: chfn.1.xml:200(para) chage.1.xml:245(para) msgid "User account information." msgstr "informazioni sugli account utente." #: vipw.8.xml:198(filename) usermod.8.xml:454(filename) #: userdel.8.xml:191(filename) useradd.8.xml:684(filename) #: su.1.xml:357(filename) sg.1.xml:100(filename) shadow.5.xml:245(filename) #: shadow.3.xml:210(filename) pwck.8.xml:266(filename) #: passwd.5.xml:131(filename) passwd.1.xml:399(filename) #: newusers.8.xml:384(filename) newgrp.1.xml:111(filename) #: login.1.xml:340(filename) expiry.1.xml:111(filename) #: chpasswd.8.xml:248(filename) chage.1.xml:250(filename) msgid "/etc/shadow" msgstr "/etc/shadow" # type: Plain text #: vipw.8.xml:200(para) usermod.8.xml:456(para) userdel.8.xml:193(para) #: useradd.8.xml:686(para) su.1.xml:359(para) sg.1.xml:102(para) #: shadow.5.xml:247(para) shadow.3.xml:212(para) pwck.8.xml:268(para) #: passwd.1.xml:401(para) newusers.8.xml:386(para) newgrp.1.xml:113(para) #: login.1.xml:342(para) expiry.1.xml:113(para) chpasswd.8.xml:250(para) #: chage.1.xml:253(para) msgid "Secure user account information." msgstr "Informazioni sicure sugli account di utenti." # type: SH #: vipw.8.xml:207(title) usermod.8.xml:463(title) userdel.8.xml:278(title) #: useradd.8.xml:792(title) suauth.5.xml:203(title) su.1.xml:419(title) #: sg.1.xml:121(title) shadow.5.xml:264(title) shadow.3.xml:219(title) #: pwconv.8.xml:244(title) pwck.8.xml:326(title) porttime.5.xml:123(title) #: passwd.5.xml:150(title) passwd.1.xml:471(title) nologin.8.xml:70(title) #: newusers.8.xml:417(title) newgrp.1.xml:132(title) #: login.defs.5.xml:507(title) login.access.5.xml:114(title) #: login.1.xml:379(title) limits.5.xml:186(title) gshadow.5.xml:165(title) #: grpck.8.xml:272(title) groups.1.xml:93(title) groupmod.8.xml:270(title) #: groupmems.8.xml:208(title) groupdel.8.xml:179(title) #: groupadd.8.xml:308(title) gpasswd.1.xml:279(title) faillog.8.xml:241(title) #: faillog.5.xml:89(title) expiry.1.xml:120(title) chsh.1.xml:173(title) #: chpasswd.8.xml:269(title) chgpasswd.8.xml:224(title) chfn.1.xml:207(title) #: chage.1.xml:293(title) msgid "SEE ALSO" msgstr "VEDERE ANCHE" # type: Plain text #: vipw.8.xml:208(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "id1, login1, " #| "newgrp1, su1, " #| "gpasswd1, group5, " #| "gshadow5" msgid "" "vi1, group5, " "gshadow5login.defs5, passwd5, tcb5, shadow5." msgstr "" "id1, login1, " "newgrp1, su1, gpasswd1, " "group5, gshadow5" #: usermod.8.xml:42(refentrytitle) usermod.8.xml:49(refname) #: usermod.8.xml:55(command) login.defs.5.xml:471(term) msgid "usermod" msgstr "usermod" # type: Plain text #: usermod.8.xml:50(refpurpose) msgid "modify a user account" msgstr "modifica l'account di un utente" # type: TH #: usermod.8.xml:59(replaceable) userdel.8.xml:59(replaceable) #: useradd.8.xml:69(replaceable) passwd.1.xml:63(replaceable) #: chsh.1.xml:59(replaceable) chfn.1.xml:59(replaceable) #: chage.1.xml:56(replaceable) msgid "LOGIN" msgstr "LOGIN" # type: Plain text #: usermod.8.xml:65(para) msgid "" "The usermod command modifies the system account files to " "reflect the changes that are specified on the command line." msgstr "" "Il comando usermod modifica i file di account del sistema " "in modo da riflettere i cambiamenti che sono specificati sulla linea di " "comando." # type: TP #: usermod.8.xml:73(para) msgid "The options which apply to the usermod command are:" msgstr "Il comando usermod accetta le seguenti opzioni:" # type: IP #: usermod.8.xml:79(term) msgid ", " msgstr ", " # type: IP #: usermod.8.xml:83(para) #, fuzzy #| msgid ", " msgid "" "Add the user to the supplementary group(s). Use only with the , " # type: TP #: usermod.8.xml:90(term) useradd.8.xml:131(term) msgid "" ", COMMENT" msgstr "" # type: Plain text #: usermod.8.xml:95(para) msgid "" "The new value of the user's password file comment field. It is normally " "modified using the chfn1 utility." msgstr "" "Il campo commento del nuovo utente nel file password. Normalmente viene " "modificato usando l'utilità chfn1." # type: TP #: usermod.8.xml:104(term) useradd.8.xml:144(term) msgid "" ", HOME_DIR" msgstr "" # type: Plain text #: usermod.8.xml:109(para) #, fuzzy msgid "The user's new login directory." msgstr "- una home directory valida" # type: Plain text #: usermod.8.xml:112(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The user's new login directory. If the option is " #| "given the contents of the current home directory will be moved to the new " #| "home directory, which is created if it does not already exist." msgid "" "If the option is given, the contents of the current home " "directory will be moved to the new home directory, which is created if it " "does not already exist." msgstr "" "La nuova directory di login dell'utente. Se è data l'opzione , EXPIRE_DATE" msgstr "" # type: Plain text #: usermod.8.xml:126(para) useradd.8.xml:176(para) msgid "" "The date on which the user account will be disabled. The date is specified " "in the format YYYY-MM-DD." msgstr "" "La data in cui l'account dell'utente verrà disabilitato. La data è " "specificata nel formato MM/GG/AA." #: usermod.8.xml:130(para) msgid "" "An empty EXPIRE_DATE argument will disable the " "expiration of the account." msgstr "" # type: Plain text #: usermod.8.xml:134(para) usermod.8.xml:156(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "These four programs all operate on the normal and shadow password and " #| "group files: /etc/passwd, /etc/group, /etc/shadow, and /etc/gshadow." msgid "" "This option requires a /etc/shadow file. A /" "etc/shadow entry will be created if there were none." msgstr "" "Questi quattro programmi agiscono tutti sui file normali e oscurati " "(shadow) delle password e dei gruppi: /etc/passwd, " "/etc/group, /etc/shadow e " "/etc/gshadow." # type: TP #: usermod.8.xml:142(term) useradd.8.xml:189(term) useradd.8.xml:559(term) msgid "" ", INACTIVE" msgstr "" # type: Plain text #: usermod.8.xml:147(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The number of days after a password has expired before the account will " #| "be disabled." msgid "" "The number of days after a password expires until the account is permanently " "disabled." msgstr "" "Il numero di giorni dopo la scadenza di una password prima che l'account " "venga disabilitato." # type: Plain text #: usermod.8.xml:151(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The number of days after a password expires until the account is " #| "permanently disabled. A value of 0 disables the account as soon as the " #| "password has expired, and a value of -1 disables the feature. The default " #| "value is -1." msgid "" "A value of 0 disables the account as soon as the password has expired, and a " "value of -1 disables the feature." msgstr "" "Il numero di giorni dopo la scadenza della password prima che l'account " "verrà permanentemente disabilitato. Un valore pari a 0 disabilita l'account " "non appena la password è scaduta, ed un valore pari a -1 disabilita questa " "caratteristica. Il valore predefinito è -1." # type: IP #: usermod.8.xml:164(term) useradd.8.xml:209(term) useradd.8.xml:575(term) msgid "" ", GROUP" msgstr "" # type: Plain text #: usermod.8.xml:169(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The group name or number of the user's initial login group. The group " #| "name must exist. A group number must refer to an already existing group." msgid "" "The group name or number of the user's new initial login group. The group " "must exist." msgstr "" "Il nuome o numero del nuovo gruppo di connessione dell'utente. Il nome del " "gruppo deve esistere. Un numero di gruppo deve riferirsi ad un gruppo già " "esistente." #: usermod.8.xml:173(para) msgid "" "Any file from the user's home directory owned by the previous primary group " "of the user will be owned by this new group." msgstr "" #: usermod.8.xml:177(para) msgid "" "The group ownership of files outside of the user's home directory must be " "fixed manually." msgstr "" #: usermod.8.xml:184(term) useradd.8.xml:237(term) msgid "" ", GROUP1[,GROUP2,...[,GROUPN]]]" msgstr "" # type: Plain text #: usermod.8.xml:189(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each " #| "group is separated from the next by a comma, with no intervening " #| "whitespace. The groups are subject to the same restrictions as the group " #| "given with the option. The default is for the user to " #| "belong only to the initial group." msgid "" "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each " "group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. " "The groups are subject to the same restrictions as the group given with the " " option." msgstr "" "Una lista di gruppi supplementari di cui l'utente è altresì membro. Ciascun " "gruppo è separato dal successivo da una virgola, senza spazi bianchi " "intermedi. I gruppi sono soggetti alle stesse restrizioni del gruppo dato " "con l'opzione . Il comportamento predefinito è che " "l'utente appartenga solo al gruppo iniziale." # type: Plain text #: usermod.8.xml:196(para) #, fuzzy msgid "" "If the user is currently a member of a group which is not listed, the user " "will be removed from the group. This behaviour can be changed via the " " option, which appends the user to the current " "supplementary group list." msgstr "" "Una lista di gruppi supplementari di cui l'utente è altresì membro. Ciascun " "gruppo è separato dal successivo da una virgola, senza spazi bianchi " "intermedi. I gruppi sono soggetti alle stesse restrizioni del gruppo dato " "con l'opzione . Se l'utente è attualmente membro di un " "gruppo che non è elencato, l'utente verrà rimosso dal gruppo." # type: IP #: usermod.8.xml:205(term) msgid "" ", NEW_LOGIN" msgstr "" # type: Plain text #: usermod.8.xml:210(para) #, fuzzy msgid "" "The name of the user will be changed from LOGIN " "to NEW_LOGIN. Nothing else is changed. In " "particular, the user's home directory or mail spool should probably be " "renamed manually to reflect the new login name." msgstr "" "Il nome dell'utente verrà cambiato da I a I. Niente " "altro viene cambiato. In particolare, la home directory dell'utente " "dovrebbe probabilmente essere modificata in modo da riflettere il nuovo nome " "di login." # type: IP #: usermod.8.xml:220(term) msgid ", " msgstr ", " #: usermod.8.xml:224(para) msgid "" "Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted password, " "effectively disabling the password. You can't use this option with or ." msgstr "" #: usermod.8.xml:230(para) msgid "" "Note: if you wish to lock the account (not only access with a password), you " "should also set the EXPIRE_DATE to " "1." msgstr "" # type: IP #: usermod.8.xml:239(term) #, fuzzy #| msgid ", " msgid ", " msgstr ", " #: usermod.8.xml:243(para) msgid "Move the content of the user's home directory to the new location." msgstr "" # type: IP #: usermod.8.xml:247(para) #, fuzzy #| msgid ", " msgid "" "This option is only valid in combination with the (or " ") option." msgstr ", " #: usermod.8.xml:251(para) msgid "" "usermod will try to adapt the ownership of the files and " "to copy the modes, ACL and extended attributes, but manual changes might be " "needed afterwards." msgstr "" # type: TP #: usermod.8.xml:259(term) useradd.8.xml:377(term) groupmod.8.xml:128(term) #: groupadd.8.xml:139(term) msgid ", " msgstr ", " #: usermod.8.xml:263(para) msgid "" "When used with the option, this option allows to change " "the user ID to a non-unique value." msgstr "" # type: TP #: usermod.8.xml:270(term) useradd.8.xml:389(term) groupmod.8.xml:139(term) #: groupadd.8.xml:149(term) msgid "" ", PASSWORD" msgstr "" # type: Plain text #: usermod.8.xml:275(para) groupmod.8.xml:144(para) msgid "" "The encrypted password, as returned by crypt3." msgstr "" #: usermod.8.xml:280(para) useradd.8.xml:399(para) groupmod.8.xml:149(para) #: groupadd.8.xml:159(para) msgid "" "Note: This option is not recommended " "because the password (or encrypted password) will be visible by users " "listing the processes." msgstr "" #: usermod.8.xml:285(para) msgid "" "The password will be written in the local /etc/passwd " "or /etc/shadow file. This might differ from the " "password database configured in your PAM configuration." msgstr "" #: usermod.8.xml:291(para) useradd.8.xml:404(para) groupmod.8.xml:154(para) #: groupadd.8.xml:164(para) msgid "" "You should make sure the password respects the system's password policy." msgstr "" # type: TP #: usermod.8.xml:311(term) useradd.8.xml:451(term) useradd.8.xml:596(term) #: su.1.xml:167(term) chsh.1.xml:101(term) msgid "" ", SHELL" msgstr "" # type: Plain text #: usermod.8.xml:316(para) chsh.1.xml:105(para) msgid "" "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank causes " "the system to select the default login shell." msgstr "" "Il nome della nuova shell di login dell'utente. Lasciando questo campo vuoto " "si fa in modo che il sistema selezioni la shell di connessione predefinita." # type: TP #: usermod.8.xml:323(term) useradd.8.xml:466(term) msgid "" ", UID" msgstr "" #: usermod.8.xml:328(para) msgid "The new numerical value of the user's ID." msgstr "" # type: Plain text #: usermod.8.xml:331(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless " #| "the option is used. The value must be non-negative. " #| "The default is to use the smallest ID value greater than 999 and greater " #| "than every other user. Values between 0 and 999 are typically reserved " #| "for system accounts." msgid "" "This value must be unique, unless the option is used. " "The value must be non-negative." msgstr "" "Il valore numerico dell'identificatore (ID) del gruppo. Questo valore deve " "essere univoco, a meno che non venga usata l'opzione . " "Il valore deve essere non-negativo. La scelta predefinita è quella di usare " "il minimo valore di ID superiore a 999 e superiore a qualunque altro " "gruppo. Valori tra 0 e 999 sono tipicamente riservati per account di " "sistema." # type: Plain text #: usermod.8.xml:336(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless " #| "the option is used. The value must be non-negative. " #| "Values between 0 and 999 are typically reserved for system accounts. Any " #| "files which the user owns and which are located in the directory tree " #| "rooted at the user's home directory will have the file user ID changed " #| "automatically. Files outside of the user's home directory must be altered " #| "manually." msgid "" "The user's mailbox, and any files which the user owns and which are located " "in the user's home directory will have the file user ID changed " "automatically." msgstr "" "Il valore numerico dell'ID dell'utente. Questo valore deve essere univoco, " "a meno che non venga usata l'opzione . Questo valore deve " "essere non-negativo. Valori tra 0 e 999 sono tipicamente riservati ad " "account di sistema. Tutti i file che l'utente possiede e che sono " "posiszionati nell'albero di directory avente come radice la home directory " "dell'utente avranno l'ID utente del file cambiato automaticamente. I file " "fuori della home directory dell'utente devono essere modificati manualmente." #: usermod.8.xml:341(para) msgid "" "The ownership of files outside of the user's home directory must be fixed " "manually." msgstr "" #: usermod.8.xml:345(para) msgid "" "No checks will be performed with regard to the , " ", , or " " from /etc/login.defs." msgstr "" # type: IP #: usermod.8.xml:354(term) msgid ", " msgstr ", " #: usermod.8.xml:358(para) msgid "" "Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted " "password. You can't use this option with or value " "from /etc/default/useradd)." msgstr "" # type: IP #: usermod.8.xml:374(term) useradd.8.xml:502(term) #, fuzzy #| msgid "" #| ", LOGIN" msgid "" ", SEUSER" msgstr "" ", LOGIN" #: usermod.8.xml:379(para) msgid "The new SELinux user for the user's login." msgstr "" # type: Plain text #: usermod.8.xml:382(para) #, fuzzy msgid "" "A blank SEUSER will remove the SELinux user " "mapping for user LOGIN (if any)." msgstr "" "Il nome del gruppo verrà modificato da gruppo a " "nome_gruppo." # type: SH #: usermod.8.xml:393(title) userdel.8.xml:251(title) useradd.8.xml:625(title) #: su.1.xml:312(title) shadow.3.xml:199(title) passwd.1.xml:354(title) #: newusers.8.xml:330(title) login.1.xml:241(title) lastlog.8.xml:178(title) #: groupdel.8.xml:98(title) groupadd.8.xml:241(title) gpasswd.1.xml:234(title) #: faillog.8.xml:218(title) chpasswd.8.xml:215(title) #: chgpasswd.8.xml:173(title) msgid "CAVEATS" msgstr "AVVISI/CAVEAT" #: usermod.8.xml:394(para) msgid "" "You must make certain that the named user is not executing any processes " "when this command is being executed if the user's numerical user ID, the " "user's name, or the user's home directory is being changed. " "usermod checks this on Linux, but only check if the user " "is logged in according to utmp on other architectures." msgstr "" #: usermod.8.xml:402(para) msgid "" "You must change the owner of any crontab files or " "at jobs manually." msgstr "" #: usermod.8.xml:406(para) msgid "You must make any changes involving NIS on the NIS server." msgstr "" # type: IP #: usermod.8.xml:32(term) userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) #, fuzzy msgid " (string)" msgstr " I" #: usermod.8.xml:34(para) userdel.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" "The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when its " "corresponding user account is modified or deleted. If not specified, a " "compile-time default is used." msgstr "" # type: IP #: usermod.8.xml:41(term) userdel.8.xml:41(term) useradd.8.xml:41(term) #: su.1.xml:41(term) login.defs.5.xml:41(term) login.1.xml:41(term) #, fuzzy msgid " (string)" msgstr " I" #: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para) #: su.1.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para) msgid "" "Defines the location of the users mail spool files relatively to their home " "directory." msgstr "" #. FIXME: MAIL_FILE not used in useradd #: usermod.8.xml:50(para) userdel.8.xml:50(para) useradd.8.xml:50(para) #: su.1.xml:50(para) login.defs.5.xml:50(para) login.1.xml:50(para) msgid "" "The and variables are " "used by useradd, usermod, and " "userdel to create, move, or delete the user's mail spool." msgstr "" #: usermod.8.xml:56(para) userdel.8.xml:56(para) useradd.8.xml:56(para) #: su.1.xml:56(para) login.defs.5.xml:56(para) login.1.xml:56(para) msgid "" "If is set to yes, they are also used to define the MAIL " "environment variable." msgstr "" #: usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term) #: pwconv.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) #: grpck.8.xml:30(term) groupmod.8.xml:30(term) groupmems.8.xml:30(term) #: groupdel.8.xml:30(term) groupadd.8.xml:30(term) gpasswd.1.xml:30(term) #: chgpasswd.8.xml:30(term) msgid " (number)" msgstr "" #: usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) useradd.8.xml:32(para) #: pwconv.8.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) #: grpck.8.xml:32(para) groupmod.8.xml:32(para) groupmems.8.xml:32(para) #: groupdel.8.xml:32(para) groupadd.8.xml:32(para) gpasswd.1.xml:32(para) #: chgpasswd.8.xml:32(para) msgid "" "Maximum members per group entry. When the maximum is reached, a new group " "entry (line) is started in /etc/group (with the same " "name, same password, and same GID)." msgstr "" #: usermod.8.xml:37(para) userdel.8.xml:37(para) useradd.8.xml:37(para) #: pwconv.8.xml:37(para) newusers.8.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para) #: grpck.8.xml:37(para) groupmod.8.xml:37(para) groupmems.8.xml:37(para) #: groupdel.8.xml:37(para) groupadd.8.xml:37(para) gpasswd.1.xml:37(para) #: chgpasswd.8.xml:37(para) msgid "" "The default value is 0, meaning that there are no limits in the number of " "members in a group." msgstr "" #. Note: on HP, split groups have the same ID, but different #. names. #: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para) #: pwconv.8.xml:43(para) newusers.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) #: grpck.8.xml:43(para) groupmod.8.xml:43(para) groupmems.8.xml:43(para) #: groupdel.8.xml:43(para) groupadd.8.xml:43(para) gpasswd.1.xml:43(para) #: chgpasswd.8.xml:43(para) msgid "" "This feature (split group) permits to limit the length of lines in the group " "file. This is useful to make sure that lines for NIS groups are not larger " "than 1024 characters." msgstr "" #: usermod.8.xml:48(para) userdel.8.xml:48(para) useradd.8.xml:48(para) #: pwconv.8.xml:48(para) newusers.8.xml:48(para) login.defs.5.xml:48(para) #: grpck.8.xml:48(para) groupmod.8.xml:48(para) groupmems.8.xml:48(para) #: groupdel.8.xml:48(para) groupadd.8.xml:48(para) gpasswd.1.xml:48(para) #: chgpasswd.8.xml:48(para) msgid "If you need to enforce such limit, you can use 25." msgstr "" #: usermod.8.xml:51(para) userdel.8.xml:51(para) useradd.8.xml:51(para) #: pwconv.8.xml:51(para) newusers.8.xml:51(para) login.defs.5.xml:51(para) #: grpck.8.xml:51(para) groupmod.8.xml:51(para) groupmems.8.xml:51(para) #: groupdel.8.xml:51(para) groupadd.8.xml:51(para) gpasswd.1.xml:51(para) #: chgpasswd.8.xml:51(para) msgid "" "Note: split groups may not be supported by all tools (even in the Shadow " "toolsuite). You should not use this variable unless you really need it." msgstr "" # type: IP #: usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term) #: pwck.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) #, fuzzy msgid " (boolean)" msgstr "I" #: usermod.8.xml:37(programlisting) userdel.8.xml:37(programlisting) #: useradd.8.xml:37(programlisting) pwck.8.xml:37(programlisting) #: login.defs.5.xml:37(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" "if ( UID is less than 1000) {\n" " use /etc/tcb/user\n" "} else if ( UID is less than 1000000) {\n" " kilos = UID / 1000\n" " use /etc/tcb/:kilos/user\n" " make symlink /etc/tcb/user to the above directory\n" "} else {\n" " megas = UID / 1000000\n" " kilos = ( UID / megas * 1000000 ) / 1000\n" " use /etc/tcb/:megas/:kilos/user\n" " make symlink /etc/tcb/user to the above directory\n" "}\n" " " msgstr "" #: usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) useradd.8.xml:32(para) #: pwck.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) msgid "" "If yes, the location of the user tcb directory to " "be created will not be automatically set to /etc/tcb/user, but will be " "computed depending on the UID of the user, according to the following " "algorithm: " msgstr "" #: usermod.8.xml:442(filename) userdel.8.xml:179(filename) #: useradd.8.xml:714(filename) su.1.xml:363(filename) #: pwconv.8.xml:235(filename) passwd.1.xml:405(filename) #: newusers.8.xml:402(filename) login.access.5.xml:105(filename) #: login.1.xml:370(filename) groupmod.8.xml:204(filename) #: groupadd.8.xml:232(filename) chsh.1.xml:164(filename) #: chpasswd.8.xml:254(filename) chgpasswd.8.xml:215(filename) #: chfn.1.xml:192(filename) msgid "/etc/login.defs" msgstr "/etc/login.defs" #: usermod.8.xml:444(para) userdel.8.xml:181(para) useradd.8.xml:716(para) #: su.1.xml:365(para) pwconv.8.xml:237(para) passwd.1.xml:407(para) #: newusers.8.xml:404(para) login.access.5.xml:107(para) login.1.xml:372(para) #: groupmod.8.xml:206(para) groupadd.8.xml:234(para) chsh.1.xml:166(para) #: chpasswd.8.xml:256(para) chgpasswd.8.xml:217(para) chfn.1.xml:194(para) msgid "Shadow password suite configuration." msgstr "" # type: Plain text #: usermod.8.xml:464(para) msgid "" "chfn1, chsh1, " "passwd1, crypt3, " "gpasswd8, groupadd8, " "groupdel8, groupmod8, " "login.defs5, useradd8, " "userdel8." msgstr "" "chfn1, chsh1, " "passwd1, crypt3, " "gpasswd8, groupadd8, " "groupdel8, groupmod8, " "login.defs5, useradd8, " "userdel8." #: userdel.8.xml:44(refentrytitle) userdel.8.xml:51(refname) #: userdel.8.xml:56(command) login.defs.5.xml:461(term) msgid "userdel" msgstr "userdel" # type: Plain text #: userdel.8.xml:52(refpurpose) msgid "delete a user account and related files" msgstr "Rimuove l'account di un utente ed i file relativi" # type: Plain text #: userdel.8.xml:66(para) #, fuzzy msgid "" "The userdel command modifies the system account files, " "deleting all entries that refer to the user name LOGIN. The named user must exist." msgstr "" "Il comando userdel modifica i file di account del " "sistema, rimuovendo tutte le voci che si riferiscono a login_name. L'utente nominato deve esistere." # type: TP #: userdel.8.xml:75(para) msgid "The options which apply to the userdel command are:" msgstr "Il comando userdel accetta le seguenti opzioni:" # type: IP #: userdel.8.xml:80(term) groupadd.8.xml:81(term) expiry.1.xml:84(term) msgid ", " msgstr ", " #: userdel.8.xml:84(para) msgid "" "This option forces the removal of the user account, even if the user is " "still logged in. It also forces userdel to remove the " "user's home directory and mail spool, even if another user uses the same " "home directory or if the mail spool is not owned by the specified user. If " " is defined to yes in /etc/login.defs and if a group exists with " "the same name as the deleted user, then this group will be removed, even if " "it is still the primary group of another user." msgstr "" #: userdel.8.xml:97(para) msgid "" "Note: This option is dangerous and may leave your " "system in an inconsistent state." msgstr "" # type: IP #: userdel.8.xml:110(term) msgid ", " msgstr ", " # type: Plain text #: userdel.8.xml:114(para) msgid "" "Files in the user's home directory will be removed along with the home " "directory itself and the user's mail spool. Files located in other file " "systems will have to be searched for and deleted manually." msgstr "" "I file nella home directory dell'utente verranno rimossi insieme alla home " "directory stessa. I file collocati in altri file system dovranno essere " "ricercati e rimossi manualmente." #: userdel.8.xml:120(para) msgid "" "The mail spool is defined by the variable in the " "login.defs file." msgstr "" # type: IP #: userdel.8.xml:140(term) #, fuzzy #| msgid ", " msgid ", " msgstr ", " #: userdel.8.xml:144(para) msgid "Remove any SELinux user mapping for the user's login." msgstr "" #: userdel.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) msgid " (string)" msgstr "" #: userdel.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) msgid "" "If defined, this command is run when removing a user. It should remove any " "at/cron/print jobs etc. owned by the user to be removed (passed as the first " "argument)." msgstr "" #: userdel.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para) msgid "The return code of the script is not taken into account." msgstr "" #: userdel.8.xml:46(programlisting) login.defs.5.xml:46(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" "#! /bin/sh\n" "\n" "# Check for the required argument.\n" "if [ $# != 1 ]; then\n" "\techo \"Usage: $0 username\"\n" "\texit 1\n" "fi\n" "\n" "# Remove cron jobs.\n" "crontab -r -u $1\n" "\n" "# Remove at jobs.\n" "# Note that it will remove any jobs owned by the same UID,\n" "# even if it was shared by a different username.\n" "AT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\n" "find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n" "\n" "# Remove print jobs.\n" "lprm $1\n" "\n" "# All done.\n" "exit 0\n" " " msgstr "" #: userdel.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) msgid "" "Here is an example script, which removes the user's cron, at and print jobs: " "" msgstr "" # type: IP #: userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) su.1.xml:32(term) #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) #, fuzzy msgid " (boolean)" msgstr "I" #: userdel.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) su.1.xml:34(para) #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" "Enable setting of the umask group bits to be the same as owner bits " "(examples: 022 -> 002, 077 -> 007) for non-root users, if the uid is " "the same as gid, and username is the same as the primary group name." msgstr "" #: userdel.8.xml:39(para) useradd.8.xml:39(para) su.1.xml:39(para) #: login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para) msgid "" "If set to yes, userdel will " "remove the user's group if it contains no more members, and " "useradd will create by default a group with the name of " "the user." msgstr "" # type: SH #: userdel.8.xml:200(title) useradd.8.xml:723(title) su.1.xml:372(title) #: pwck.8.xml:275(title) passwd.1.xml:420(title) grpck.8.xml:227(title) #: groupmod.8.xml:219(title) groupdel.8.xml:140(title) #: groupadd.8.xml:263(title) chage.1.xml:260(title) msgid "EXIT VALUES" msgstr "VALORI RESTITUITI" # type: IP #: userdel.8.xml:205(replaceable) useradd.8.xml:728(replaceable) #: su.1.xml:391(replaceable) pwck.8.xml:280(replaceable) #: passwd.1.xml:425(replaceable) grpck.8.xml:232(replaceable) #: groupmod.8.xml:224(replaceable) groupdel.8.xml:145(replaceable) #: groupadd.8.xml:268(replaceable) chage.1.xml:265(replaceable) msgid "0" msgstr "0" # type: Plain text #: userdel.8.xml:207(para) useradd.8.xml:730(para) pwck.8.xml:282(para) #: passwd.1.xml:427(para) grpck.8.xml:234(para) groupmod.8.xml:226(para) #: groupdel.8.xml:147(para) groupadd.8.xml:270(para) chage.1.xml:267(para) msgid "success" msgstr "successo" # type: IP #: userdel.8.xml:211(replaceable) useradd.8.xml:734(replaceable) #: su.1.xml:56(manvolnum) su.1.xml:397(replaceable) sg.1.xml:40(manvolnum) #: pwck.8.xml:286(replaceable) passwd.1.xml:46(manvolnum) #: passwd.1.xml:431(replaceable) newgrp.1.xml:40(manvolnum) #: login.1.xml:72(manvolnum) grpck.8.xml:238(replaceable) #: groups.1.xml:39(manvolnum) gpasswd.1.xml:44(manvolnum) #: expiry.1.xml:43(manvolnum) chsh.1.xml:42(manvolnum) #: chfn.1.xml:42(manvolnum) chage.1.xml:40(manvolnum) #: chage.1.xml:271(replaceable) msgid "1" msgstr "1" # type: Plain text #: userdel.8.xml:213(para) useradd.8.xml:736(para) #, fuzzy msgid "can't update password file" msgstr "impossibile aggiornare i file delle password" # type: IP #: userdel.8.xml:217(replaceable) useradd.8.xml:740(replaceable) #: pwck.8.xml:292(replaceable) passwd.1.xml:437(replaceable) #: grpck.8.xml:244(replaceable) groupmod.8.xml:230(replaceable) #: groupdel.8.xml:151(replaceable) groupadd.8.xml:274(replaceable) #: chage.1.xml:277(replaceable) msgid "2" msgstr "2" # type: Plain text #: userdel.8.xml:219(para) useradd.8.xml:742(para) pwck.8.xml:288(para) #: grpck.8.xml:240(para) groupmod.8.xml:232(para) groupdel.8.xml:153(para) #: groupadd.8.xml:276(para) chage.1.xml:279(para) msgid "invalid command syntax" msgstr "sintassi del comando errata" #: userdel.8.xml:223(replaceable) useradd.8.xml:758(replaceable) #: pwck.8.xml:316(replaceable) passwd.1.xml:461(replaceable) #: groupmod.8.xml:248(replaceable) groupdel.8.xml:157(replaceable) msgid "6" msgstr "6" # type: Plain text #: userdel.8.xml:225(para) msgid "specified user doesn't exist" msgstr "il gruppo specificato non esiste" #: userdel.8.xml:231(para) msgid "user currently logged in" msgstr "" # type: IP #: userdel.8.xml:235(replaceable) useradd.8.xml:770(replaceable) #: groupmod.8.xml:260(replaceable) groupdel.8.xml:169(replaceable) #: groupadd.8.xml:298(replaceable) msgid "10" msgstr "10" # type: Plain text #: userdel.8.xml:237(para) useradd.8.xml:772(para) groupmod.8.xml:262(para) #: groupdel.8.xml:171(para) groupadd.8.xml:300(para) msgid "can't update group file" msgstr "non è possibile aggiornare il file group" # type: IP #: userdel.8.xml:241(replaceable) useradd.8.xml:776(replaceable) msgid "12" msgstr "12" # type: Plain text #: userdel.8.xml:243(para) msgid "can't remove home directory" msgstr "" # type: TP #: userdel.8.xml:201(para) #, fuzzy msgid "" "The userdel command exits with the following values: " "" msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "Il comando grpck esce con i seguenti valori:\n" "#-#-#-#-# grpck.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Il comando grpck restituisce i seguenti valori:" #: userdel.8.xml:252(para) msgid "" "userdel will not allow you to remove an account if there " "are running processes which belong to this account. In that case, you may " "have to kill those processes or lock the user's password or account and " "remove the account later. The option can force the " "deletion of this account." msgstr "" # type: Plain text #: userdel.8.xml:259(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "You must manually check all file systems to insure that no files remain " #| "with the named group as the file group ID." msgid "" "You should manually check all file systems to ensure that no files remain " "owned by this user." msgstr "" "Occorre controllare manualmente tutti i filesystem per assicurarsi che non " "rimanga alcun file avente come ID di gruppo il gruppo specificato." # type: Plain text #: userdel.8.xml:263(para) msgid "" "You may not remove any NIS attributes on a NIS client. This must be " "performed on the NIS server." msgstr "" "Non è possibile rimuovere nessun attributo NIS su un client NIS. Questo " "deve essere fatto sul server NIS." #: userdel.8.xml:266(para) msgid "" "If is defined to yes in /etc/login.defs, userdel will delete the group with the same name as the user. To avoid " "inconsistencies in the passwd and group databases, userdel will check that this group is not used as a primary group for " "another user, and will just warn without deleting the group otherwise. The " " option can force the deletion of this group." msgstr "" # type: Plain text #: userdel.8.xml:279(para) msgid "" "chfn1, chsh1, " "passwd1, login.defs5, " "gpasswd8, groupadd8, " "groupdel8, groupmod8, " "useradd8, usermod8." msgstr "" "chfn1, chsh1, " "passwd1, login.defs5, " "gpasswd8, groupadd8, " "groupdel8, groupmod8, " "useradd8, usermod8." #: useradd.8.xml:53(refentrytitle) useradd.8.xml:60(refname) #: useradd.8.xml:65(command) useradd.8.xml:72(command) #: useradd.8.xml:76(command) login.defs.5.xml:447(term) msgid "useradd" msgstr "useradd" # type: Plain text #: useradd.8.xml:61(refpurpose) msgid "create a new user or update default new user information" msgstr "" "crea un nuovo utente o aggiorna le informazioni predefinite per i nuovi " "utenti" #: useradd.8.xml:73(arg) useradd.8.xml:77(arg) msgid "-D" msgstr "-D" # type: Plain text #: useradd.8.xml:86(para) #, fuzzy msgid "" "When invoked without the option, the useradd command creates a new user account using the values specified on " "the command line plus the default values from the system. Depending on " "command line options, the useradd command will update " "system files and may also create the new user's home directory and copy " "initial files." msgstr "" "Quando viene invocato senza l'opzione , il comando " "useradd crea un nuovo account di utente usando i valori " "specificati sulla linea di comando ed i valori predefiniti dal sistema. Il " "nuovo account di utente verrà aggiunto ai file di sistema che lo " "necessitano, verrà creata la home directory, e lì verranno copiati i file " "iniziali, a seconda delle opzioni sulla linea di comando. Le opzioni che si " "applicano al comando useradd sono" #: useradd.8.xml:95(para) msgid "" "By default, a group will also be created for the new user (see , , and " ")." msgstr "" # type: Plain text #: useradd.8.xml:104(para) msgid "The options which apply to the useradd command are:" msgstr "Il comando useradd accetta le seguenti opzioni:" # type: TP #: useradd.8.xml:108(term) useradd.8.xml:527(term) msgid "" ", BASE_DIR" msgstr "" #: useradd.8.xml:113(para) msgid "" "The default base directory for the system if option is not used, " "BASE_DIR must exist." msgstr "" #: useradd.8.xml:121(para) msgid "" "If this option is not specified, useradd will use the " "base directory specified by the variable in /" "etc/default/useradd, or /home by default." msgstr "" #: useradd.8.xml:136(para) msgid "" "Any text string. It is generally a short description of the login, and is " "currently used as the field for the user's full name." msgstr "" # type: Plain text #: useradd.8.xml:149(para) #, fuzzy msgid "" "The new user will be created using HOME_DIR as " "the value for the user's login directory. The default is to append the " "LOGIN name to BASE_DIR " "and use that as the login directory name. The directory " "HOME_DIR does not have to exist but will not be " "created if it is missing." msgstr "" "Il nuovo utente verrà creato usando I come valore per la directory " "di login dell'utente. Il comportamento predefinito è di appendere il nome " "I a I ed usare quella come nome di directory di " "login." # type: IP #: useradd.8.xml:161(term) #, fuzzy #| msgid ", " msgid ", " msgstr ", " # type: SS #: useradd.8.xml:165(para) #, fuzzy msgid "See below, the subsection \"Changing the default values\"." msgstr "Cambiare i valori predefiniti" #: useradd.8.xml:180(para) msgid "" "If not specified, useradd will use the default expiry " "date specified by the variable in /etc/" "default/useradd, or an empty string (no expiry) by default." msgstr "" # type: Plain text #: useradd.8.xml:194(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The number of days after a password expires until the account is " #| "permanently disabled. A value of 0 disables the account as soon as the " #| "password has expired, and a value of -1 disables the feature. The default " #| "value is -1." msgid "" "The number of days after a password expires until the account is permanently " "disabled. A value of 0 disables the account as soon as the password has " "expired, and a value of -1 disables the feature." msgstr "" "Il numero di giorni dopo la scadenza della password prima che l'account " "verrà permanentemente disabilitato. Un valore pari a 0 disabilita l'account " "non appena la password è scaduta, ed un valore pari a -1 disabilita questa " "caratteristica. Il valore predefinito è -1." # type: Plain text #: useradd.8.xml:200(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The name of the user's login shell. The default is to leave this field " #| "blank, which causes the system to select the default login shell." msgid "" "If not specified, useradd will use the default inactivity " "period specified by the variable in /etc/" "default/useradd, or -1 by default." msgstr "" "Il nome della shell di login dell'utente. Il comportamento predefinito è di " "lasciare vuoto questo campo, che fa sì che il sistema selezioni la shell di " "connessione predefinita." # type: Plain text #: useradd.8.xml:214(para) msgid "" "The group name or number of the user's initial login group. The group name " "must exist. A group number must refer to an already existing group." msgstr "" "Il nuome o numero del nuovo gruppo di connessione dell'utente. Il nome del " "gruppo deve esistere. Un numero di gruppo deve riferirsi ad un gruppo già " "esistente." #: useradd.8.xml:219(para) msgid "" "If not specified, the behavior of useradd will depend on " "the variable in /etc/login.defs. If this variable is set to yes (or " " is specified on the command line), a group " "will be created for the user, with the same name as her loginname. If the " "variable is set to no (or is specified on the command line), useradd will set the " "primary group of the new user to the value specified by the option. The default is for the user to belong only to " "the initial group." msgstr "" "Una lista di gruppi supplementari di cui l'utente è altresì membro. Ciascun " "gruppo è separato dal successivo da una virgola, senza spazi bianchi " "intermedi. I gruppi sono soggetti alle stesse restrizioni del gruppo dato " "con l'opzione . Il comportamento predefinito è che " "l'utente appartenga solo al gruppo iniziale." # type: IP #: useradd.8.xml:259(term) #, fuzzy #| msgid "" #| ", LOGIN" msgid "" ", SKEL_DIR" msgstr "" ", LOGIN" #: useradd.8.xml:264(para) msgid "" "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " "the user's home directory, when the home directory is created by " "useradd." msgstr "" # type: IP #: useradd.8.xml:269(para) #, fuzzy #| msgid ", " msgid "" "This option is only valid if the (or ) option is specified." msgstr ", " #: useradd.8.xml:273(para) msgid "" "If this option is not set, the skeleton directory is defined by the " " variable in /etc/default/useradd " "or, by default, /etc/skel." msgstr "" #: useradd.8.xml:279(para) msgid "If possible, the ACLs and extended attributes are copied." msgstr "" #: useradd.8.xml:285(term) groupadd.8.xml:118(term) msgid "" ", KEY=VALUE" msgstr "" #: useradd.8.xml:290(para) msgid "" "Overrides /etc/login.defs defaults (, , " " and others). Example: " "PASS_MAX_DAYS=-1 can be used when creating system " "account to turn off password ageing, even though system account has no " "password at all. Multiple options can be specified, e." "g.: UID_MIN=100UID_MAX=499" msgstr "" # type: IP #: useradd.8.xml:314(term) #, fuzzy #| msgid ", " msgid ", " msgstr ", " #: useradd.8.xml:316(para) msgid "Do not add the user to the lastlog and faillog databases." msgstr "" #: useradd.8.xml:319(para) msgid "" "By default, the user's entries in the lastlog and faillog databases are " "resetted to avoid reusing the entry from a previously deleted user." msgstr "" # type: IP #: useradd.8.xml:327(term) msgid ", " msgstr ", " #: useradd.8.xml:331(para) msgid "" "Create the user's home directory if it does not exist. The files and " "directories contained in the skeleton directory (which can be defined with " "the option) will be copied to the home directory." msgstr "" #: useradd.8.xml:337(para) msgid "" "By default, if this option is not specified and " "is not enabled, no home directories are created." msgstr "" #: useradd.8.xml:346(option) #, fuzzy #| msgid "-" msgid "-M" msgstr "-" #: useradd.8.xml:349(para) msgid "" "Do no create the user's home directory, even if the system wide setting from " "/etc/login.defs () is set " "to yes." msgstr "" # type: TP #: useradd.8.xml:358(term) #, fuzzy #| msgid ", " msgid ", " msgstr ", " #: useradd.8.xml:362(para) msgid "" "Do not create a group with the same name as the user, but add the user to " "the group specified by the option or by the " " variable in /etc/default/useradd." msgstr "" #: useradd.8.xml:368(para) useradd.8.xml:493(para) msgid "" "The default behavior (if the , , and " " options are not specified) is defined by the " " variable in /etc/login.defs." msgstr "" #: useradd.8.xml:381(para) msgid "Allow the creation of a user account with a duplicate (non-unique) UID." msgstr "" # type: IP #: useradd.8.xml:382(para) #, fuzzy #| msgid ", " msgid "" "This option is only valid in combination with the option." msgstr ", " # type: Plain text #: useradd.8.xml:394(para) groupadd.8.xml:154(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Refer to crypt3 for details on how this string is interpreted." msgid "" "The encrypted password, as returned by crypt3. The default is to " "disable the password." msgstr "" "Fare riferimento a crypt3 per dettagli sul modo " "in cui questa stringa viene interpretata." # type: IP #: useradd.8.xml:411(term) newusers.8.xml:268(term) groupadd.8.xml:171(term) #, fuzzy #| msgid ", " msgid ", " msgstr ", " #: useradd.8.xml:415(para) newusers.8.xml:272(para) msgid "Create a system account." msgstr "" #: useradd.8.xml:418(para) msgid "" "System users will be created with no aging information in /etc/" "shadow, and their numeric identifiers are chosen in the " "- range, defined in " "/etc/login.defs, instead of -" " (and their counterparts for " "the creation of groups)." msgstr "" #: useradd.8.xml:427(para) msgid "" "Note that useradd will not create a home directory for " "such an user, regardless of the default setting in /etc/login." "defs (). You have to specify the " " options if you want a home directory for a system " "account to be created." msgstr "" # type: Plain text #: useradd.8.xml:456(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The name of the user's login shell. The default is to leave this field " #| "blank, which causes the system to select the default login shell." msgid "" "The name of the user's login shell. The default is to leave this field " "blank, which causes the system to select the default login shell specified " "by the variable in /etc/default/useradd, or an empty string by default." msgstr "" "Il nome della shell di login dell'utente. Il comportamento predefinito è di " "lasciare vuoto questo campo, che fa sì che il sistema selezioni la shell di " "connessione predefinita." # type: Plain text #: useradd.8.xml:471(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless " #| "the option is used. The value must be non-negative. " #| "The default is to use the smallest ID value greater than 999 and greater " #| "than every other user. Values between 0 and 999 are typically reserved " #| "for system accounts." msgid "" "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless the " " option is used. The value must be non-negative. The " "default is to use the smallest ID value greater than or equal to " " and greater than every other user." msgstr "" "Il valore numerico dell'identificatore (ID) del gruppo. Questo valore deve " "essere univoco, a meno che non venga usata l'opzione . " "Il valore deve essere non-negativo. La scelta predefinita è quella di usare " "il minimo valore di ID superiore a 999 e superiore a qualunque altro " "gruppo. Valori tra 0 e 999 sono tipicamente riservati per account di " "sistema." # type: Plain text #: useradd.8.xml:478(para) #, fuzzy msgid "" "See also the option and the " "description." msgstr "" "Le opzioni , e " "possono essere utilizzate solo quando login viene " "invocato da root." # type: TP #: useradd.8.xml:485(term) #, fuzzy #| msgid ", " msgid ", " msgstr ", " #: useradd.8.xml:489(para) msgid "" "Create a group with the same name as the user, and add the user to this " "group." msgstr "" # type: Plain text #: useradd.8.xml:507(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank " #| "causes the system to select the default login shell." msgid "" "The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field " "blank, which causes the system to select the default SELinux user." msgstr "" "Il nome della nuova shell di login dell'utente. Lasciando questo campo vuoto " "si fa in modo che il sistema selezioni la shell di connessione predefinita." # type: SS #: useradd.8.xml:517(title) msgid "Changing the default values" msgstr "Cambiare i valori predefiniti" # type: Plain text #: useradd.8.xml:518(para) #, fuzzy msgid "" "When invoked with only the option, useradd will display the current default values. When invoked with plus other options, useradd will update the " "default values for the specified options. Valid default-changing options are:" msgstr "" "Quando invocato con l'opzione , useradd o mostrerà i valori predefiniti correnti, oppure aggiornerà i " "valori predefiniti dalla linea di comando. Le opzioni valide sono" # type: Plain text #: useradd.8.xml:532(para) #, fuzzy msgid "" "The path prefix for a new user's home directory. The user's name will be " "affixed to the end of BASE_DIR to form the new " "user's home directory name, if the option is not used " "when creating a new account." msgstr "" "Il prefisso del percorso per la home directory del nuovo utente. Il nome " "dell'utente verrà aggiunto alla fine di I per creare il " "nome della nuova directory se non viene usata l'opzione variable in /etc/" "default/useradd." msgstr "" # type: Plain text #: useradd.8.xml:551(para) msgid "The date on which the user account is disabled." msgstr "La data in cui l'account dell'utente verrà disabilitato." #: useradd.8.xml:552(para) msgid "" "This option sets the variable in /etc/" "default/useradd." msgstr "" # type: Plain text #: useradd.8.xml:564(para) msgid "" "The number of days after a password has expired before the account will be " "disabled." msgstr "" "Il numero di giorni dopo la scadenza di una password prima che l'account " "venga disabilitato." #: useradd.8.xml:568(para) msgid "" "This option sets the variable in /etc/" "default/useradd." msgstr "" #: useradd.8.xml:580(para) msgid "" "The group name or ID for a new user's initial group (when the is used or when the " "variable is set to no in /etc/login." "defs. The named group must exist, and a numerical group ID must " "have an existing entry." msgstr "" #: useradd.8.xml:589(para) msgid "" "This option sets the variable in /etc/" "default/useradd." msgstr "" #: useradd.8.xml:601(para) msgid "The name of a new user's login shell." msgstr "" #: useradd.8.xml:604(para) msgid "" "This option sets the variable in /etc/" "default/useradd." msgstr "" # type: SH #: useradd.8.xml:616(title) msgid "NOTES" msgstr "NOTE" # type: Plain text #: useradd.8.xml:617(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The system administrator is responsible for placing the default user " #| "files in the /etc/skel/ directory." msgid "" "The system administrator is responsible for placing the default user files " "in the /etc/skel/ directory (or any other skeleton " "directory specified in /etc/default/useradd or on the " "command line)." msgstr "" "L'amministratore di sistema è responsabile del posizionamento dei file " "predefiniti degli utenti nella directory /etc/skel/." # type: Plain text #: useradd.8.xml:626(para) #, fuzzy msgid "" "You may not add a user to a NIS or LDAP group. This must be performed on the " "corresponding server." msgstr "" "Non è possibile aggiungere un utente ad un gruppo NIS. Questo deve essere " "fatto sul server NIS." #: useradd.8.xml:631(para) msgid "" "Similarly, if the username already exists in an external user database such " "as NIS or LDAP, useradd will deny the user account " "creation request." msgstr "" #: useradd.8.xml:637(para) msgid "" "Usernames must start with a lower case letter or an underscore, followed by " "lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with a " "dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?" msgstr "" #: useradd.8.xml:643(para) msgid "Usernames may only be up to 32 characters long." msgstr "" # type: IP #: useradd.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) #, fuzzy msgid " (boolean)" msgstr "I" #: useradd.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) msgid "" "Indicate if a home directory should be created by default for new users." msgstr "" #: useradd.8.xml:36(para) login.defs.5.xml:36(para) msgid "" "This setting does not apply to system users, and can be overridden on the " "command line." msgstr "" # type: IP #: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) #: groupadd.8.xml:32(term) #, fuzzy msgid " (number)" msgstr " I" # type: IP #: useradd.8.xml:33(term) newusers.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) #: groupadd.8.xml:33(term) #, fuzzy msgid " (number)" msgstr " I" #: useradd.8.xml:35(para) newusers.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) #: groupadd.8.xml:35(para) msgid "" "Range of group IDs used for the creation of regular groups by " "useradd, groupadd, or " "newusers." msgstr "" #: useradd.8.xml:40(para) newusers.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para) #: groupadd.8.xml:40(para) msgid "" "The default value for (resp. (number)" msgstr "" #: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para) #: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) msgid "" "The maximum number of days a password may be used. If the password is older " "than this, a password change will be forced. If not specified, -1 will be " "assumed (which disables the restriction)." msgstr "" # type: IP #: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term) #: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) #, fuzzy msgid " (number)" msgstr " I" #: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para) #: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) msgid "" "The minimum number of days allowed between password changes. Any password " "changes attempted sooner than this will be rejected. If not specified, -1 " "will be assumed (which disables the restriction)." msgstr "" #: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term) #: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) msgid " (number)" msgstr "" #: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para) #: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) msgid "" "The number of days warning given before a password expires. A zero means " "warning is given only upon the day of expiration, a negative value means no " "warning is given. If not specified, no warning will be provided." msgstr "" # type: IP #: useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) #: groupadd.8.xml:30(term) #, fuzzy msgid " (number)" msgstr " I" # type: IP #: useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term) #: groupadd.8.xml:31(term) #, fuzzy msgid " (number)" msgstr " I" #: useradd.8.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para) #: groupadd.8.xml:33(para) msgid "" "Range of group IDs used for the creation of system groups by " "useradd, groupadd, or " "newusers." msgstr "" #: useradd.8.xml:38(para) newusers.8.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) #: groupadd.8.xml:38(para) msgid "" "The default value for (resp. " ") is 101 (resp. -1)." msgstr "" # type: IP #: useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) #, fuzzy msgid " (number)" msgstr " I" # type: IP #: useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term) #, fuzzy msgid " (number)" msgstr " I" #: useradd.8.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para) msgid "" "Range of user IDs used for the creation of system users by useradd or newusers." msgstr "" #: useradd.8.xml:37(para) newusers.8.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para) msgid "" "The default value for (resp. " ") is 101 (resp. -1)." msgstr "" # type: IP #: useradd.8.xml:30(term) pwck.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) #, fuzzy msgid " (boolean)" msgstr "I" # type: Plain text #: useradd.8.xml:32(para) pwck.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) #, fuzzy msgid "" "If yes, newly created tcb shadow files will be " "group owned by the auth group." msgstr "" "Il nome del gruppo verrà modificato da gruppo a " "nome_gruppo." # type: IP #: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) #, fuzzy msgid " (number)" msgstr " I" # type: IP #: useradd.8.xml:33(term) newusers.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) #, fuzzy msgid " (number)" msgstr " I" #: useradd.8.xml:35(para) newusers.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) msgid "" "Range of user IDs used for the creation of regular users by " "useradd or newusers." msgstr "" #: useradd.8.xml:39(para) newusers.8.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) msgid "" "The default value for (resp. (number)" msgstr " I" #: useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) #: login.1.xml:34(para) msgid "" "The file mode creation mask is initialized to this value. If not specified, " "the mask will be initialized to 022." msgstr "" #: useradd.8.xml:38(para) newusers.8.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) #: login.1.xml:38(para) msgid "" "useradd and newusers use this mask to " "set the mode of the home directory they create" msgstr "" #: useradd.8.xml:42(para) newusers.8.xml:42(para) login.defs.5.xml:42(para) #: login.1.xml:42(para) msgid "" "It is also used by login to define users' initial umask. " "Note that this mask can be overridden by the user's GECOS line (if " " is set) or by the specification of a limit with " "the K identifier in " "limits5." msgstr "" # type: Plain text #: useradd.8.xml:50(para) newusers.8.xml:50(para) login.defs.5.xml:50(para) #: login.1.xml:50(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "If no options are specified, useradd displays the " #| "current default values." msgid "" "It is also used by pam_umask as the default umask value." msgstr "" "Se non è specificata alcuna opzione, useradd mostra i " "valori predefiniti correnti." # type: Plain text #: useradd.8.xml:702(filename) msgid "/etc/default/useradd" msgstr "/etc/default/useradd" #: useradd.8.xml:704(para) msgid "Default values for account creation." msgstr "" #: useradd.8.xml:708(filename) msgid "/etc/skel/" msgstr "/etc/skel/" # type: Plain text #: useradd.8.xml:710(para) msgid "Directory containing default files." msgstr "Directory contenente i file predefiniti." # type: IP #: useradd.8.xml:746(replaceable) shadow.3.xml:39(manvolnum) #: pwck.8.xml:298(replaceable) passwd.1.xml:443(replaceable) #: grpck.8.xml:250(replaceable) groupmod.8.xml:236(replaceable) #: groupadd.8.xml:280(replaceable) msgid "3" msgstr "3" #: useradd.8.xml:748(para) passwd.1.xml:463(para) groupmod.8.xml:238(para) #: groupadd.8.xml:282(para) msgid "invalid argument to option" msgstr "" # type: IP #: useradd.8.xml:752(replaceable) pwck.8.xml:304(replaceable) #: passwd.1.xml:449(replaceable) grpck.8.xml:256(replaceable) #: groupmod.8.xml:242(replaceable) groupadd.8.xml:286(replaceable) msgid "4" msgstr "4" #: useradd.8.xml:754(para) msgid "UID already in use (and no )" msgstr "" # type: Plain text #: useradd.8.xml:760(para) groupmod.8.xml:244(para) groupmod.8.xml:250(para) #: groupdel.8.xml:159(para) msgid "specified group doesn't exist" msgstr "il gruppo specificato non esiste" #: useradd.8.xml:764(replaceable) groupmod.8.xml:254(replaceable) #: groupadd.8.xml:292(replaceable) msgid "9" msgstr "9" #: useradd.8.xml:766(para) msgid "username already in use" msgstr "" # type: Plain text #: useradd.8.xml:778(para) msgid "can't create home directory" msgstr "" # type: IP #: useradd.8.xml:782(replaceable) msgid "13" msgstr "13" #: useradd.8.xml:784(para) msgid "can't create mail spool" msgstr "" # type: TP #: useradd.8.xml:724(para) #, fuzzy msgid "" "The useradd command exits with the following values: " "" msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "Il comando grpck esce con i seguenti valori:\n" "#-#-#-#-# grpck.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Il comando grpck restituisce i seguenti valori:" # type: Plain text #: useradd.8.xml:793(para) msgid "" "chfn1, chsh1, " "passwd1, crypt3, " "groupadd8, groupdel8, " "groupmod8, login.defs5, " "newusers8, userdel8, " "usermod8." msgstr "" "chfn1, chsh1, " "passwd1, crypt3, " "groupadd8, groupdel8, " "groupmod8, login.defs5, " "newusers8, userdel8, " "usermod8." #: suauth.5.xml:38(refentrytitle) suauth.5.xml:45(refname) msgid "suauth" msgstr "suauth" # type: IP #: suauth.5.xml:39(manvolnum) shadow.5.xml:39(manvolnum) #: pwck.8.xml:310(replaceable) porttime.5.xml:39(manvolnum) #: passwd.5.xml:39(manvolnum) passwd.1.xml:455(replaceable) #: login.defs.5.xml:102(manvolnum) login.access.5.xml:40(manvolnum) #: limits.5.xml:40(manvolnum) gshadow.5.xml:38(manvolnum) #: grpck.8.xml:262(replaceable) faillog.5.xml:39(manvolnum) msgid "5" msgstr "5" #: suauth.5.xml:40(refmiscinfo) shadow.5.xml:40(refmiscinfo) #: porttime.5.xml:40(refmiscinfo) passwd.5.xml:40(refmiscinfo) #: login.defs.5.xml:103(refmiscinfo) login.access.5.xml:41(refmiscinfo) #: limits.5.xml:41(refmiscinfo) gshadow.5.xml:39(refmiscinfo) #: faillog.5.xml:40(refmiscinfo) msgid "File Formats and Conversions" msgstr "" #: suauth.5.xml:46(refpurpose) msgid "detailed su control file" msgstr "" #: suauth.5.xml:51(command) suauth.5.xml:177(filename) msgid "/etc/suauth" msgstr "/etc/suauth" #: suauth.5.xml:57(para) msgid "" "The file /etc/suauth is referenced whenever the su " "command is called. It can change the behaviour of the su command, based upon:" msgstr "" #. .RS #: suauth.5.xml:64(literallayout) #, no-wrap msgid "" "\n" " 1) the user su is targetting\n" " " msgstr "" #. .fi #: suauth.5.xml:68(para) msgid "" "2) the user executing the su command (or any groups he might be a member of)" msgstr "" #: suauth.5.xml:73(para) msgid "" "The file is formatted like this, with lines starting with a # being treated " "as comment lines and ignored;" msgstr "" #: suauth.5.xml:78(literallayout) #, no-wrap msgid "" "\n" " to-id:from-id:ACTION\n" " " msgstr "" #: suauth.5.xml:82(para) msgid "" "Where to-id is either the word ALL, a list of usernames " "delimited by \",\" or the words ALL EXCEPT followed by " "a list of usernames delimited by \",\"." msgstr "" #: suauth.5.xml:88(para) msgid "" "from-id is formatted the same as to-id except the extra word " "GROUP is recognised. ALL EXCEPT GROUP is perfectly valid too. Following GROUP " "appears one or more group names, delimited by \",\". It is not sufficient to " "have primary group id of the relevant group, an entry in " "/etc/group5 is neccessary." msgstr "" #: suauth.5.xml:99(para) msgid "Action can be one only of the following currently supported options." msgstr "" #: suauth.5.xml:105(emphasis) msgid "DENY" msgstr "" #: suauth.5.xml:108(para) msgid "The attempt to su is stopped before a password is even asked for." msgstr "" # type: SH #: suauth.5.xml:115(emphasis) msgid "NOPASS" msgstr "" #: suauth.5.xml:118(para) msgid "" "The attempt to su is automatically successful; no password is asked for." msgstr "" # type: TH #: suauth.5.xml:126(emphasis) msgid "OWNPASS" msgstr "" #: suauth.5.xml:129(para) msgid "" "For the su command to be successful, the user must enter his or her own " "password. They are told this." msgstr "" #: suauth.5.xml:137(para) msgid "" "Note there are three separate fields delimited by a colon. No whitespace " "must surround this colon. Also note that the file is examined sequentially " "line by line, and the first applicable rule is used without examining the " "file further. This makes it possible for a system administrator to exercise " "as fine control as he or she wishes." msgstr "" # type: SH #: suauth.5.xml:147(title) #, fuzzy msgid "EXAMPLE" msgstr "ESEMPI" #: suauth.5.xml:148(literallayout) #, no-wrap msgid "" "\n" " # sample /etc/suauth file\n" " #\n" " # A couple of privileged usernames may\n" " # su to root with their own password.\n" " #\n" " root:chris,birddog:OWNPASS\n" " #\n" " # Anyone else may not su to root unless in\n" " # group wheel. This is how BSD does things.\n" " #\n" " root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n" " #\n" " # Perhaps terry and birddog are accounts\n" " # owned by the same person.\n" " # Access can be arranged between them\n" " # with no password.\n" " #\n" " terry:birddog:NOPASS\n" " birddog:terry:NOPASS\n" " #\n" " " msgstr "" # type: SH #: suauth.5.xml:184(title) pwconv.8.xml:198(title) login.defs.5.xml:491(title) msgid "BUGS" msgstr "PROBLEMI" #: suauth.5.xml:185(para) msgid "" "There could be plenty lurking. The file parser is particularly unforgiving " "about syntax errors, expecting no spurious whitespace (apart from beginning " "and end of lines), and a specific token delimiting different things." msgstr "" # type: SH #: suauth.5.xml:194(title) shadow.3.xml:189(title) msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "DIAGNOSTICA" # type: Plain text #: suauth.5.xml:195(para) msgid "" "An error parsing the file is reported using " "syslogd8 as level ERR on facility AUTH." msgstr "" # type: Plain text #: suauth.5.xml:204(para) msgid "" "su1." msgstr "" "su1." #: su.1.xml:55(refentrytitle) su.1.xml:62(refname) su.1.xml:67(command) #: login.defs.5.xml:421(term) msgid "su" msgstr "su" #: su.1.xml:57(refmiscinfo) sg.1.xml:41(refmiscinfo) #: passwd.1.xml:47(refmiscinfo) newgrp.1.xml:41(refmiscinfo) #: login.1.xml:73(refmiscinfo) groups.1.xml:40(refmiscinfo) #: gpasswd.1.xml:45(refmiscinfo) expiry.1.xml:44(refmiscinfo) #: chsh.1.xml:43(refmiscinfo) chfn.1.xml:43(refmiscinfo) #: chage.1.xml:41(refmiscinfo) msgid "User Commands" msgstr "" # type: Plain text #: su.1.xml:63(refpurpose) #, fuzzy msgid "change user ID or become superuser" msgstr "cambia ID utente o diventa amministratore" #: su.1.xml:73(replaceable) login.1.xml:88(replaceable) #: login.1.xml:96(replaceable) msgid "username" msgstr "" # type: Plain text #: su.1.xml:81(para) #, fuzzy msgid "" "The su command is used to become another user during a " "login session. Invoked without a , su defaults to becoming the superuser. The optional argument may be used to provide an environment similar to what the user " "would expect had the user logged in directly." msgstr "" "su permette di diventare un altro utente durante una " "sessione di login. Se nessun utente viene specificato, " "su acquisice i privilegi di amministratore. L'opzione " " può essere usata per fornire un ambiente simile a quello " "che l'utente troverebbe se effettuasse il login direttamente." # type: Plain text #: su.1.xml:90(para) msgid "" "Additional arguments may be provided after the username, in which case they " "are supplied to the user's login shell. In particular, an argument of " " will cause the next argument to be treated as a command " "by most command interpreters. The command will be executed by the shell " "specified in /etc/passwd for the target user." msgstr "" "Dopo il nome utente, è possibile specificare argomenti aggiuntivi da passare " "alla shell di login dell'utente. In particolare, molti interpreti di comando " "adottano la convenzione per cui l'opzione seguita da un " "argomento fa sì che quest'ultimo sia considerato un comando.Il comando viene " "eseguito dalla shell specificata in /etc/passwd per " "l'utente di destinazione." #: su.1.xml:99(para) msgid "" "You can use the argument to separate su options from the arguments supplied to the shell." msgstr "" # type: Plain text #: su.1.xml:104(para) msgid "" "The user will be prompted for a password, if appropriate. Invalid passwords " "will produce an error message. All attempts, both valid and invalid, are " "logged to detect abuse of the system." msgstr "" "All'utente viene quindi chiesta la password, se necessario. Una password " "errata viene segnalata da un messaggio d'errore. Viene effettuato il log di " "tutti i tentativi, siano essi riusciti o meno, al fine di rilevare ogni " "abuso del sistema." # type: Plain text #: su.1.xml:109(para) #, fuzzy msgid "" "The current environment is passed to the new shell. The value of " "$PATH is reset to /bin:/usr/bin for normal " "users, or /sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin for the " "superuser. This may be changed with the and " " definitions in /etc/login.defs." msgstr "" "Le variabili d'ambiente in uso vengono passate alla nuova shell, eccetto il " "valore di $PATH che viene impostato a /bin:/usr/" "bin per gli utenti qualsiasi e a /sbin:/bin:/usr/sbin:/" "usr/bin per l'amministratore. Questa impostazione è controllata " "dalle definizioni ENV_PATH ed ENV_SUPATH in /etc/login.defs." # type: Plain text #: su.1.xml:118(para) login.1.xml:169(para) #, fuzzy msgid "" "A subsystem login is indicated by the presence of a \"*\" as the first " "character of the login shell. The given home directory will be used as the " "root of a new file system which the user is actually logged into." msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "Un sottosistema di login è indicato dalla presenza del carattere \"*\" all" "\\'inizio della shell di login. La directory home impostata sarà utilizzata " "come root di un nuovo filesystem al quale l\\'utente accede.\n" "#-#-#-#-# login.1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Un accesso a un sottosistema è indicato dalla presenza del carattere \"*\" " "all'inizio della shell di login. La home directory impostata diventa la root " "di un nuovo file system al quale l'utente accede." # type: TP #: su.1.xml:127(para) msgid "The options which apply to the su command are:" msgstr "Il comando su accetta le seguenti opzioni:" # type: IP #: su.1.xml:131(term) #, fuzzy msgid "" ", COMMAND" msgstr "" ", SHELL" #: su.1.xml:136(para) msgid "" "Specify a command that will be invoked by the shell using its , , " msgstr ", , " #: su.1.xml:154(para) msgid "" "Provide an environment similar to what the user would expect had the user " "logged in directly." msgstr "" #: su.1.xml:158(para) msgid "" "When is used, it must be specified as the last " "su option. The other forms ( and " ") do not have this restriction." msgstr "" #: su.1.xml:172(para) msgid "The shell that will be invoked." msgstr "" #: su.1.xml:180(para) msgid "The shell specified with --shell." msgstr "" #: su.1.xml:183(para) msgid "" "If is used, the shell specified by " "the $SHELL environment variable." msgstr "" #: su.1.xml:190(para) msgid "" "The shell indicated in the /etc/passwd entry for the " "target user." msgstr "" #: su.1.xml:196(para) msgid "" "/bin/sh if a shell could not be found by any above " "method." msgstr "" #: su.1.xml:173(para) msgid "" "The invoked shell is chosen from (highest priority first): " msgstr "" #: su.1.xml:201(para) msgid "" "If the target user has a restricted shell (i.e. the shell field of this " "user's entry in /etc/passwd is not listed in /" "etc/shell), then the option or the " "$SHELL environment variable won't be taken into account, " "unless su is called by root." msgstr "" # type: IP #: su.1.xml:212(term) msgid "" ", , , , or (see below);" msgstr "" #: su.1.xml:232(envar) msgid "$IFS" msgstr "" #: su.1.xml:234(para) msgid "" "reset to <space><tab><newline>, if it was " "set." msgstr "" # type: Plain text #: su.1.xml:217(para) #, fuzzy msgid "Preserve the current environment, except for: " msgstr "Non modifica l'ambiente." #: su.1.xml:243(para) msgid "" "If the target user has a restricted shell, this option has no effect (unless " "su is called by root)." msgstr "" #: su.1.xml:252(para) msgid "" "The $HOME, $SHELL, $USER, " "$LOGNAME, $PATH, and $IFS " "environment variables are reset." msgstr "" #: su.1.xml:261(para) msgid "" "If is not used, the environment is copied, except " "for the variables above." msgstr "" #: su.1.xml:268(para) msgid "" "If is used, the $TERM, " "$COLORTERM, $DISPLAY, and $XAUTHORITY " "environment variables are copied if they were set." msgstr "" #: su.1.xml:278(para) msgid "" "If is used, the $TZ, $HZ, and $MAIL environment variables are set according to " "the /etc/login.defs options , " ", , and is used, other environment variables might be " "set by the file (see below)." msgstr "" #: su.1.xml:299(para) msgid "Other environments might be set by PAM modules." msgstr "" #: su.1.xml:247(para) msgid "" "Note that the default behavior for the environment is the following: " "" msgstr "" # type: Plain text #: su.1.xml:313(para) msgid "" "This version of su has many compilation options, only " "some of which may be in use at any particular site." msgstr "" "Questa versione di su ha molte opzioni di compilazione; " "solo una parte di esse potrebbe essere in uso su un determinato sistema." # type: IP #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) #, fuzzy msgid " (string)" msgstr " I" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" "If defined, either full pathname of a file containing device names (one per " "line) or a \":\" delimited list of device names. Root logins will be allowed " "only upon these devices." msgstr "" #: su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para) msgid "If not defined, root will be allowed on any device." msgstr "" #: su.1.xml:42(para) login.defs.5.xml:42(para) login.1.xml:42(para) msgid "The device should be specified without the /dev/ prefix." msgstr "" # type: IP #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) #, fuzzy msgid " (string)" msgstr " I" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" "List of groups to add to the user's supplementary groups set when logging in " "on the console (as determined by the CONSOLE setting). Default is none. " " Use with caution - it is possible for users to gain " "permanent access to these groups, even when not logged in on the console." msgstr "" # type: IP #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) #, fuzzy msgid " (boolean)" msgstr "I" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" "Indicate if login is allowed if we can't cd to the home directory. Default " "is no." msgstr "" #: su.1.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para) msgid "" "If set to yes, the user will login in the root " "(/) directory if it is not possible to cd to her home " "directory." msgstr "" # type: IP #. XXX: When compiled with PAM support, only sulogin uses ENV_HZ #: su.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) login.1.xml:33(term) #, fuzzy msgid " (string)" msgstr " I" #: su.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) login.1.xml:35(para) msgid "" "If set, it will be used to define the HZ environment variable when a user " "login. The value must be preceded by HZ=. A " "common value on Linux is HZ=100." msgstr "" #: su.1.xml:41(para) login.defs.5.xml:41(para) login.1.xml:41(para) msgid "" "The HZ environment variable is only set when the user (the " "superuser) logs in with sulogin." msgstr "" # type: IP #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) #, fuzzy msgid " (string)" msgstr " I" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" "If this file exists and is readable, login environment will be read from it. " "Every line should be in the form name=value." msgstr "" #: su.1.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para) msgid "Lines starting with a # are treated as comment lines and ignored." msgstr "" # type: IP #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) #, fuzzy msgid " (string)" msgstr " I" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" "If set, it will be used to define the PATH environment variable when a " "regular user login. The value can be preceded by PATH=, or a colon separated list of paths (for example /" "bin:/usr/bin). The default value is PATH=/bin:/" "usr/bin." msgstr "" # type: IP #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) #, fuzzy msgid " (string)" msgstr " I" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" "If set, it will be used to define the PATH environment variable when the " "superuser login. The value can be preceded by PATH=, or a colon separated list of paths (for example /" "sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin). The default value is " "PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin." msgstr "" # type: IP #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) #, fuzzy msgid " (string)" msgstr " I" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" "If set, it will be used to define the TZ environment variable when a user " "login. The value can be the name of a timezone preceded by TZ= (for example TZ=CST6CDT), or the " "full path to the file containing the timezone specification (for example " "/etc/tzname)." msgstr "" #. TODO: it can in fact be used to set any other variable #: su.1.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para) msgid "" "If a full path is specified but the file does not exist or cannot be read, " "the default is to use TZ=CST6CDT." msgstr "" # type: IP #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) #: chsh.1.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term) #, fuzzy msgid " (string)" msgstr " I" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) #: chsh.1.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para) msgid "" "The string used for prompting a password. The default is to use \"Password: " "\", or a translation of that string. If you set this variable, the prompt " "will not be translated." msgstr "" #: su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para) #: chsh.1.xml:39(para) chfn.1.xml:39(para) msgid "" "If the string contains %s, this will be replaced " "by the user's name." msgstr "" # type: IP #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) #, fuzzy msgid " (boolean)" msgstr "I" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "Enable checking and display of mailbox status upon login." msgstr "" #: su.1.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:37(para) msgid "" "You should disable it if the shell startup files already check for mail " "(\"mailx -e\" or equivalent)." msgstr "" # type: IP #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) #, fuzzy msgid " (boolean)" msgstr "I" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" "Enable setting of resource limits from /etc/limits and " "ulimit, umask, and niceness from the user's passwd gecos field." msgstr "" # type: IP #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) #, fuzzy msgid " (string)" msgstr " I" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) msgid "If defined, all su activity is logged to this file." msgstr "" # type: IP #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) #, fuzzy msgid " (string)" msgstr " I" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) msgid "" "If defined, the command name to display when running \"su -\". For example, " "if this is defined as \"su\" then a \"ps\" will display the command is \"-su" "\". If not defined, then \"ps\" would display the name of the shell actually " "being run, e.g. something like \"-sh\"." msgstr "" # type: IP #: su.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) #, fuzzy msgid " (boolean)" msgstr "I" #: su.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) msgid "" "If yes, the user must be listed as a member of " "the first gid 0 group in /etc/group (called " "root on most Linux systems) to be able to " "su to uid 0 accounts. If the group doesn't exist or is " "empty, no one will be able to su to uid 0." msgstr "" # type: IP #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) #, fuzzy msgid " (boolean)" msgstr "I" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) msgid "" "Enable \"syslog\" logging of su activity - in addition to " "sulog file logging." msgstr "" #: su.1.xml:373(para) msgid "" "On success, su returns the exit value of the command it " "executed." msgstr "" #: su.1.xml:377(para) msgid "" "If this command was terminated by a signal, su returns " "the number of this signal plus 128." msgstr "" #: su.1.xml:381(para) msgid "" "If su has to kill the command (because it was asked to terminate, and the " "command did not terminate in time), su returns 255." msgstr "" # type: IP #: su.1.xml:393(para) #, fuzzy #| msgid " I" msgid "success ( only)" msgstr " I" #: su.1.xml:399(para) msgid "System or authentication failure" msgstr "" # type: IP #: su.1.xml:403(replaceable) #, fuzzy #| msgid "12" msgid "126" msgstr "12" # type: Plain text #: su.1.xml:405(para) #, fuzzy msgid "The requested command was not found" msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "sg - esegue un comando con un ID di gruppo diverso\n" "#-#-#-#-# newgrp.1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "sg - esegue un comando con un diverso ID di gruppo" # type: IP #: su.1.xml:409(replaceable) #, fuzzy #| msgid "12" msgid "127" msgstr "12" #: su.1.xml:411(para) msgid "The requested command could not be executed" msgstr "" #: su.1.xml:386(para) msgid "" "Some exit values from su are independent from the " "executed command: " msgstr "" # type: Plain text #: su.1.xml:420(para) #, fuzzy msgid "" "login1, login.defs5, " "sg1, sh1." msgstr "" "group5, passwd5, " "shadow5, usermod8." #: sg.1.xml:39(refentrytitle) sg.1.xml:46(refname) sg.1.xml:52(command) msgid "sg" msgstr "sg" # type: Plain text #: sg.1.xml:47(refpurpose) #, fuzzy msgid "execute command as different group ID" msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "sg - esegue un comando con un ID di gruppo diverso\n" "#-#-#-#-# newgrp.1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "sg - esegue un comando con un diverso ID di gruppo" #: sg.1.xml:53(arg) newgrp.1.xml:52(arg) msgid "-" msgstr "-" #: sg.1.xml:55(arg) msgid "-c" msgstr "-c" #: sg.1.xml:54(arg) msgid "group command" msgstr "" # type: Plain text #: sg.1.xml:63(para) msgid "" "The sg command works similar to newgrp " "but accepts a command. The command will be executed with the /bin/" "sh shell. With most shells you may run sg " "from, you need to enclose multi-word commands in quotes. Another difference " "between newgrp and sg is that some " "shells treat newgrp specially, replacing themselves with " "a new instance of a shell that newgrp creates. This " "doesn't happen with sg, so upon exit from a sg command you are returned to your previous group ID." msgstr "" "Il comando sg funziona in maniera analoga a " "newgrp, ma accetta un comando che viene eseguito con la " "shell B. La maggior parte delle shell che permettono l'uso di " "sg richiede che i comandi composti da più parole siano " "inclusi tra apici. Un'altra differenza tra newgrp e " "sg è che alcune shell trattano newgrp " "in maniera speciale, sostituendo se stesse con la shell creata da " "newgrp. Questo non accade con sg, per " "cui all'uscita del comando sg si ritorna al precedente ID " "di gruppo." # type: IP #: sg.1.xml:32(term) newgrp.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) #, fuzzy msgid " (boolean)" msgstr "I" #: sg.1.xml:34(para) newgrp.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) msgid "Enable \"syslog\" logging of sg activity." msgstr "" # type: Plain text #: sg.1.xml:122(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "id1, login1, " #| "newgrp1, su1, " #| "gpasswd1, group5, " #| "gshadow5" msgid "" "id1, login1, " "newgrp1, su1, gpasswd1, " "group5, " "gshadow5." msgstr "" "id1, login1, " "newgrp1, su1, gpasswd1, " "group5, gshadow5" #: shadow.5.xml:38(refentrytitle) shadow.5.xml:45(refname) #: shadow.3.xml:38(refentrytitle) shadow.3.xml:45(refname) #: pwck.8.xml:65(replaceable) grpck.8.xml:57(replaceable) msgid "shadow" msgstr "shadow" # type: Plain text #: shadow.5.xml:46(refpurpose) #, fuzzy msgid "shadowed password file" msgstr "impossibile aprire i file delle password" # type: Plain text #: shadow.5.xml:51(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "shadow contains the encrypted password " #| "information for user's accounts and optional the password aging " #| "information. Included is:" msgid "" "shadow is a file which contains the password " "information for the system's accounts and optional aging information." msgstr "" "shadow contiene le informazioni sulle " "password cifrate per gli account degli utenti e, opzionalmente, le " "informazioni sulla durata delle password. Sono inclusi:" # type: Plain text #: shadow.5.xml:57(para) gshadow.5.xml:55(para) #, fuzzy msgid "" "This file must not be readable by regular users if password security is to " "be maintained." msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "Questo file non deve essere leggibile dagli utenti normali se si vuole " "mantenere la sicurezza sulle password.\n" "#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Questo file non deve essere leggibile dagli utenti se si vuole mantenere la " "sicurezza delle password." #: shadow.5.xml:62(para) msgid "" "Each line of this file contains 9 fields, separated by colons (:), in the following order:" msgstr "" # type: Plain text #: shadow.5.xml:69(emphasis) passwd.5.xml:59(para) msgid "login name" msgstr "nome di login" #: shadow.5.xml:71(para) msgid "It must be a valid account name, which exist on the system." msgstr "" # type: Plain text #: shadow.5.xml:77(emphasis) gshadow.5.xml:74(emphasis) #, fuzzy msgid "encrypted password" msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "Password crittata\n" "#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Password cifrata" # type: Plain text #: shadow.5.xml:79(para) gshadow.5.xml:76(para) msgid "" "Refer to crypt3 for details on how this string is interpreted." msgstr "" "Fare riferimento a crypt3 per dettagli sul modo " "in cui questa stringa viene interpretata." # type: Plain text #: shadow.5.xml:84(para) #, fuzzy msgid "" "If the password field contains some string that is not a valid result of " "crypt3, for instance ! or *, the user will not be able to use a unix " "password to log in (but the user may log in the system by other means)." msgstr "" "gpasswd invocata da un amministratore di gruppo con il " "solo nome del gruppo richiede solamente la password di gruppo. Se la " "password è impostata i membri possono ancora usare " "newgrp1 senza la password, i non-membri devono fornire la password." #: shadow.5.xml:91(para) msgid "" "This field may be empty, in which case no passwords are required to " "authenticate as the specified login name. However, some applications which " "read the /etc/shadow file may decide not to permit any " "access at all if the password field is empty." msgstr "" #: shadow.5.xml:98(para) gshadow.5.xml:98(para) msgid "" "A password field which starts with a exclamation mark means that the " "password is locked. The remaining characters on the line represent the " "password field before the password was locked." msgstr "" # type: Plain text #: shadow.5.xml:108(emphasis) #, fuzzy msgid "date of last password change" msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "Giorni prima che la password possa essere modificata\n" "#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Giorni prima dei quali la password non può essere cambiata" #: shadow.5.xml:111(para) msgid "" "The date of the last password change, expressed as the number of days since " "Jan 1, 1970." msgstr "" #: shadow.5.xml:115(para) msgid "" "The value 0 has a special meaning, which is that the user should change her " "pasword the next time she will log in the system." msgstr "" #: shadow.5.xml:120(para) msgid "An empty field means that password aging features are disabled." msgstr "" # type: SS #: shadow.5.xml:127(emphasis) #, fuzzy #| msgid "Password Changes" msgid "minimum password age" msgstr "Modifiche delle password" #: shadow.5.xml:129(para) msgid "" "The minimum password age is the number of days the user will have to wait " "before she will be allowed to change her password again." msgstr "" #: shadow.5.xml:134(para) msgid "An empty field and value 0 mean that there are no minimum password age." msgstr "" # type: SS #: shadow.5.xml:141(emphasis) #, fuzzy #| msgid "Password Changes" msgid "maximum password age" msgstr "Modifiche delle password" #: shadow.5.xml:143(para) msgid "" "The maximum password age is the number of days after which the user will " "have to change her password." msgstr "" #: shadow.5.xml:147(para) msgid "" "After this number of days is elapsed, the password may still be valid. The " "user should be asked to change her password the next time she will log in." msgstr "" #: shadow.5.xml:152(para) msgid "" "An empty field means that there are no maximum password age, no password " "warning period, and no password inactivity period (see below)." msgstr "" #: shadow.5.xml:157(para) msgid "" "If the maximum password age is lower than the minimum password age, the user " "cannot change her password." msgstr "" # type: SS #: shadow.5.xml:165(emphasis) #, fuzzy #| msgid "Password Changes" msgid "password warning period" msgstr "Modifiche delle password" # type: Plain text #: shadow.5.xml:168(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The number of days after a password has expired before the account will " #| "be disabled." msgid "" "The number of days before a password is going to expire (see the maximum " "password age above) during which the user should be warned." msgstr "" "Il numero di giorni dopo la scadenza di una password prima che l'account " "venga disabilitato." #: shadow.5.xml:173(para) msgid "" "An empty field and value 0 mean that there are no password warning period." msgstr "" #: shadow.5.xml:181(emphasis) msgid "password inactivity period" msgstr "" #: shadow.5.xml:184(para) msgid "" "The number of days after a password has expired (see the maximum password " "age above) during which the password should still be accepted (and the user " "should update her password during the next login)." msgstr "" #: shadow.5.xml:190(para) msgid "" "After expiration of the password and this expiration period is elapsed, no " "login is possible using the current user's password. The user should contact " "her administrator." msgstr "" #: shadow.5.xml:195(para) msgid "" "An empty field means that there are no enforcement of an inactivity period." msgstr "" # type: Plain text #: shadow.5.xml:203(emphasis) #, fuzzy #| msgid "User account information." msgid "account expiration date" msgstr "informazioni sugli account utente." #: shadow.5.xml:206(para) msgid "" "The date of expiration of the account, expressed as the number of days since " "Jan 1, 1970." msgstr "" #: shadow.5.xml:210(para) msgid "" "Note that an account expiration differs from a password expiration. In case " "of an acount expiration, the user shall not be allowed to login. In case of " "a password expiration, the user is not allowed to login using her password." msgstr "" #: shadow.5.xml:216(para) msgid "An empty field means that the account will never expire." msgstr "" #: shadow.5.xml:219(para) msgid "" "The value 0 should not be used as it is interpreted as either an account " "with no expiration, or as an expiration on Jan 1, 1970." msgstr "" # type: Plain text #: shadow.5.xml:227(emphasis) #, fuzzy #| msgid "a reserved field" msgid "reserved field" msgstr "Campo riservato" # type: Plain text #: shadow.5.xml:229(para) #, fuzzy #| msgid "sp_flag - reserved for future use" msgid "This field is reserved for future use." msgstr "sp_flag - riservato per uso futuro." #: shadow.5.xml:251(filename) #, fuzzy #| msgid "/etc/shadow" msgid "/etc/shadow-" msgstr "/etc/shadow" #: shadow.5.xml:253(para) msgid "Backup file for /etc/shadow." msgstr "" #: shadow.5.xml:254(para) passwd.5.xml:140(para) msgid "" "Note that this file is used by the tools of the shadow toolsuite, but not by " "all user and password management tools." msgstr "" # type: Plain text #: shadow.5.xml:265(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "chfn1, chsh1, " #| "passwd1, gpasswd8, " #| "groupadd8, groupmod8, " #| "useradd8, userdel8, " #| "usermod8" msgid "" "chage1, login1, " "passwd1, passwd5, " "pwck8, pwconv8, " "pwunconv8, su1, " "sulogin8." msgstr "" "chfn1, chsh1, " "passwd1, gpasswd8, " "groupadd8, groupmod8, " "useradd8, userdel8, " "usermod8" #: shadow.3.xml:40(refmiscinfo) msgid "Library Calls" msgstr "" #: shadow.3.xml:46(refname) msgid "getspnam" msgstr "getspnam" # type: Plain text #: shadow.3.xml:47(refpurpose) msgid "encrypted password file routines" msgstr "gestione del file delle password cifrate" # type: SH #: shadow.3.xml:51(title) msgid "SYNTAX" msgstr "SINTASSI" #: shadow.3.xml:53(emphasis) msgid "#include <shadow.h>" msgstr "#include <shadow.h>" # type: Plain text #: shadow.3.xml:57(emphasis) msgid "struct spwd *getspent();" msgstr "struct spwd *getspent();" # type: Plain text #: shadow.3.xml:61(emphasis) msgid "struct spwd *getspnam(char" msgstr "struct spwd *getspnam(char" #: shadow.3.xml:62(emphasis) msgid "*name" msgstr "" #: shadow.3.xml:62(emphasis) shadow.3.xml:75(emphasis) #: shadow.3.xml:80(emphasis) shadow.3.xml:86(emphasis) msgid ");" msgstr ");" # type: Plain text #: shadow.3.xml:66(emphasis) msgid "void setspent();" msgstr "void setspent();" # type: Plain text #: shadow.3.xml:70(emphasis) msgid "void endspent();" msgstr "void endspent();" # type: Plain text #: shadow.3.xml:74(emphasis) msgid "struct spwd *fgetspent(FILE" msgstr "struct spwd *fgetspent(FILE" #: shadow.3.xml:75(emphasis) shadow.3.xml:86(emphasis) msgid "*fp" msgstr "*fp" # type: Plain text #: shadow.3.xml:79(emphasis) msgid "struct spwd *sgetspent(char" msgstr "struct spwd *sgetspent(char" #: shadow.3.xml:80(emphasis) msgid "*cp" msgstr "*cp" #: shadow.3.xml:84(emphasis) msgid "int putspent(struct spwd" msgstr "int putspent(struct spwd" #: shadow.3.xml:85(emphasis) msgid "*p," msgstr "*p," # type: SH #: shadow.3.xml:85(emphasis) #, fuzzy msgid "FILE" msgstr "FILE" #: shadow.3.xml:90(emphasis) msgid "int lckpwdf();" msgstr "int lckpwdf();" #: shadow.3.xml:94(emphasis) msgid "int ulckpwdf();" msgstr "int ulckpwdf();" # type: Plain text #: shadow.3.xml:100(para) #, fuzzy msgid "" "shadow manipulates the contents of the " "shadow password file, /etc/shadow. The structure in the " "#include file is:" msgstr "" "I manipola il contenuto del file delle shadow password, /" "etc/shadow. La struttura nel file I<#include> è la seguente:" #: shadow.3.xml:105(programlisting) #, no-wrap msgid "" "struct spwd {\n" " char\t\t*sp_namp; /* user login name */\n" " char\t\t*sp_pwdp; /* encrypted password */\n" " long int\t\tsp_lstchg; /* last password change */\n" " long int\t\tsp_min; /* days until change allowed. */\n" " long int\t\tsp_max; /* days before change required */\n" " long int\t\tsp_warn; /* days warning for expiration */\n" " long int\t\tsp_inact; /* days before account inactive */\n" " long int\t\tsp_expire; /* date when account expires */\n" " unsigned long int\tsp_flag; /* reserved for future use */\n" "}\n" " " msgstr "" "struct spwd {\n" " char\t\t*sp_namp; /* login dell'utente */ char\t\t*sp_pwdp; /* password cifrata */ long int\t\tsp_lstchg; /* ultimo cambio della password */ long int\t\tsp_min; /* giorni minimi tra i cambi */ long int\t\tsp_max; /* giorni massimi tra i cambi */ long int\t\tsp_warn; /* giorni di preavviso */ long int\t\tsp_inact; /* giorni di inattività */ long int\t\tsp_expire; /* data di scadenza dell'account */ unsigned long int\tsp_flag; /* riservato per uso futuro */}\n" " " # type: Plain text #: shadow.3.xml:117(para) msgid "The meanings of each field are:" msgstr "Ciascun campo significa:" # type: Plain text #: shadow.3.xml:120(para) msgid "sp_namp - pointer to null-terminated user name" msgstr "" "sp_namp - puntatore a una stringa null-terminated che contiene il nome " "utente." # type: Plain text #: shadow.3.xml:123(para) msgid "sp_pwdp - pointer to null-terminated password" msgstr "" "sp_pwdp - puntatore a una stringa null-terminated che contiene la password." # type: Plain text #: shadow.3.xml:126(para) msgid "sp_lstchg - days since Jan 1, 1970 password was last changed" msgstr "" "sp_lstchg - giorni a partire dal 1 gennaio 1970 in cui la password è stata " "cambiata l'ultima volta." # type: Plain text #: shadow.3.xml:129(para) msgid "sp_min - days before which password may not be changed" msgstr "sp_min - giorni prima dei quali la password non può essere cambiata." # type: Plain text #: shadow.3.xml:132(para) msgid "sp_max - days after which password must be changed" msgstr "sp_max - giorni dopo i quali la password deve essere cambiata." # type: Plain text #: shadow.3.xml:135(para) msgid "" "sp_warn - days before password is to expire that user is warned of pending " "password expiration" msgstr "" "sp_warn - giorni prima della scadenza della password in cui l'utente viene " "avvertito." # type: Plain text #: shadow.3.xml:140(para) msgid "" "sp_inact - days after password expires that account is considered inactive " "and disabled" msgstr "" "sp_inact - giorni dopo la scadenza della password in cui l'account viene " "considerato inattivo e disabilitato." # type: Plain text #: shadow.3.xml:145(para) msgid "sp_expire - days since Jan 1, 1970 when account will be disabled" msgstr "" "sp_expire - giorni a partire dal 1 gennaio 1970 dopo i quali l'account viene " "disabilitato." # type: Plain text #: shadow.3.xml:148(para) msgid "sp_flag - reserved for future use" msgstr "sp_flag - riservato per uso futuro." # type: Plain text #: shadow.3.xml:156(para) #, fuzzy msgid "" "getspent, getspname, " "fgetspent, and sgetspent each " "return a pointer to a struct spwd. getspent returns the next entry from the file, and fgetspent returns the next entry from the given stream, which is assumed to " "be a file of the proper format. sgetspent returns a " "pointer to a struct spwd using the provided string as " "input. getspnam searches from the current position in " "the file for an entry matching name." msgstr "" "getspent, getspname, " "fgetspent e sgetspent " "restituiscono un puntatore a uno struct spwd. " "getspent restituisce la voce successiva nel file, " "fgetspent la voce successiva nello stream specificato, " "che si suppone sia un file nel formato corretto. sgetspent restituisce un puntatore a uno struct spwd " "usando come input la stringa fornita. getspnam cerca " "una voce che corrisponde a name partendo dalla " "posizione corrente nel file." # type: Plain text #: shadow.3.xml:169(para) msgid "" "setspent and endspent may be used " "to begin and end, respectively, access to the shadow password file." msgstr "" "setspent e endspent sono usate " "rispettivamente per iniziare e terminare l'accesso al file delle shadow " "password." # type: Plain text #: shadow.3.xml:175(para) msgid "" "The lckpwdf and ulckpwdf routines " "should be used to insure exclusive access to the /etc/shadow file. lckpwdf attempts to acquire a lock " "using pw_lock for up to 15 seconds. It continues by " "attempting to acquire a second lock using spw_lock for " "the remainder of the initial 15 seconds. Should either attempt fail after a " "total of 15 seconds, lckpwdf returns -1. When both " "locks are acquired 0 is returned." msgstr "" "Le funzioni lckpwdf e ulckpwdf si " "usano per garantire l'accesso esclusivo al file /etc/shadow. lckpwdf prova ad acquisire il lock tramite " "pw_lock per un massimo di 15 secondi, dopodiché tenta " "di ottenere un secondo lock usando spw_lock per il " "tempo che rimane dei 15 secondi iniziali. Se anche uno solo dei due " "tentativi fallisce dopo un totale di 15 secondi, lckpwdf restituisce -1, mentre restituisce 0 se riesce ad acquisire " "entrambi i lock." # type: Plain text #: shadow.3.xml:190(para) msgid "" "Routines return NULL if no more entries are available or if an error occurs " "during processing. Routines which have int as the " "return value return 0 for success and -1 for failure." msgstr "" "Le funzioni restituiscono NULL se non ci sono altre voci disponibili o se si " "verifica un errore durante l'elaborazione. Le funzioni di tipo " "int restituiscono 0 in caso di successo e -1 in caso di " "errore." # type: Plain text #: shadow.3.xml:200(para) #, fuzzy msgid "" "These routines may only be used by the superuser as access to the shadow " "password file is restricted." msgstr "" "Queste funzioni possono essere usate solo dall'amministratore, perché " "l'accesso al file delle shadow password è riservato." # type: Plain text #: shadow.3.xml:220(para) msgid "" "getpwent3, shadow5." msgstr "" "getpwent3, shadow5." #: pwconv.8.xml:44(refentrytitle) pwconv.8.xml:51(refname) #: pwconv.8.xml:60(command) login.defs.5.xml:404(term) msgid "pwconv" msgstr "pwconv" #: pwconv.8.xml:52(refname) pwconv.8.xml:66(command) #: login.defs.5.xml:413(term) msgid "pwunconv" msgstr "pwunconv" #: pwconv.8.xml:53(refname) pwconv.8.xml:72(command) #: login.defs.5.xml:317(term) msgid "grpconv" msgstr "grpconv" #: pwconv.8.xml:54(refname) pwconv.8.xml:78(command) #: login.defs.5.xml:323(term) msgid "grpunconv" msgstr "grpunconv" # type: Plain text #: pwconv.8.xml:55(refpurpose) msgid "convert to and from shadow passwords and groups" msgstr "convertono a e da password e gruppi shadow." #: pwconv.8.xml:87(para) #, fuzzy msgid "" "The pwconv command creates shadow from passwd and an optionally " "existing shadow." msgstr "" "pwconv crea shadow da " "passwd e, in modo opzionale, da un " "preesistente shadow." #: pwconv.8.xml:92(para) msgid "" "pwconv does not work with " "enabled. To convert to tcb passwords, you should first use pwconv to convert to shadowed passwords by disabling " "in login.defs.)" msgstr "" #: pwconv.8.xml:102(para) #, fuzzy msgid "" "The pwunconv command creates passwd from passwd and " "shadow and then removes shadow." msgstr "" "pwunconv creates passwd " "from passwd and shadow and then removes shadow." #: pwconv.8.xml:108(para) msgid "" "pwunconv does not work with " "enabled. You should first switch back from tcb to shadowed passwords using " "tcb_unconvert, and then disable " "in login.defs before using pwunconv." msgstr "" #: pwconv.8.xml:117(para) #, fuzzy msgid "" "The grpconv command creates gshadow from group and an " "optionally existing gshadow." msgstr "" "grpconv crea gshadow da " "group e, in modo opzionale, da un " "preesistente gshadow." #: pwconv.8.xml:123(para) #, fuzzy msgid "" "The grpunconv command creates group from group and " "gshadow and then removes gshadow." msgstr "" "grpunconv crea group da " "group e gshadow e quindi rimuove gshadow." # type: Plain text #: pwconv.8.xml:130(para) msgid "" "These four programs all operate on the normal and shadow password and group " "files: /etc/passwd, /etc/group, " "/etc/shadow, and /etc/gshadow." msgstr "" "Questi quattro programmi agiscono tutti sui file normali e oscurati " "(shadow) delle password e dei gruppi: /etc/passwd, " "/etc/group, /etc/shadow e " "/etc/gshadow." # type: Plain text #: pwconv.8.xml:137(para) msgid "" "Each program acquires the necessary locks before conversion. " "pwconv and grpconv are similar. First, " "entries in the shadowed file which don't exist in the main file are removed. " "Then, shadowed entries which don't have `x' as the password in the main file " "are updated. Any missing shadowed entries are added. Finally, passwords in " "the main file are replaced with `x'. These programs can be used for initial " "conversion as well to update the shadowed file if the main file is edited by " "hand." msgstr "" "Ciascun programma, prima della conversione, acquisisce i lock necessari. " "pwconv e grpconv sono simili. Per " "prima cosa vengono rimosse le voci nel file oscurato che non esistono nel " "file principale. Quindi vengono aggiornate le voci oscurate che non hanno " "`x' come password nel file principale. Vengono aggiunte le eventuali voci " "oscurate mancanti. Infine, le password nel file principale vengono " "sostituite con `x'. Questi programmi possono essere usati per le " "conversioni iniziali così come per aggiornare il file oscurato se il file " "principale viene editato a mano." # type: Plain text #: pwconv.8.xml:148(para) #, fuzzy msgid "" "pwconv will use the values of PASS_MIN_DAYS, PASS_MAX_DAYS, " "and PASS_WARN_AGE from /etc/login." "defs when adding new entries to /etc/shadow." msgstr "" "pwconv userà i valori di B, " "B e B da /etc/login.defs " "quando si aggiungono nuove voci a /etc/shadow." # type: Plain text #: pwconv.8.xml:157(para) msgid "" "Likewise pwunconv and grpunconv are " "similar. Passwords in the main file are updated from the shadowed file. " "Entries which exist in the main file but not in the shadowed file are left " "alone. Finally, the shadowed file is removed. Some password aging " "information is lost by pwunconv. It will convert what it " "can." msgstr "" "Analogamente, pwunconv e grpunconv " "sono simili. Le password nel file principale vengono aggiornate dal file " "oscurato. Voci che esistono nel file principale ma non nel file oscurato " "vengono lasciate stare. Infine, viene rimosso il file oscurato.Alcune " "informazioni sull'invecchiamento delle password vengono perse da " "pwunconv. Convertirà solo quello che potrà." # type: Plain text #: pwconv.8.xml:169(para) #, fuzzy msgid "" "The options which apply to the pwconv, pwunconv, grpconv, and grpunconv " "commands are:" msgstr "Il comando chage accetta le seguenti opzioni:" #: pwconv.8.xml:199(para) msgid "" "Errors in the password or group files (such as invalid or duplicate entries) " "may cause these programs to loop forever or fail in other strange ways. " "Please run pwck and grpck to correct " "any such errors before converting to or from shadow passwords or groups." msgstr "" #: pwconv.8.xml:210(para) msgid "" "The following configuration variable in /etc/login.defs " "changes the behavior of grpconv and grpunconv:" msgstr "" #: pwconv.8.xml:218(para) msgid "" "The following configuration variables in /etc/login.defs change the behavior of pwconv:" msgstr "" # type: Plain text #: pwconv.8.xml:245(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "vi1, group5, " #| "gshadow5passwd5, " #| "shadow5." msgid "" "grpck8, login.defs5, " "pwck8, " "tcb_convert8, tcb_unconvert8." msgstr "" "vi1, group5, " "gshadow5passwd5, " "shadow5." #: pwck.8.xml:44(refentrytitle) pwck.8.xml:51(refname) pwck.8.xml:57(command) #: login.defs.5.xml:395(term) msgid "pwck" msgstr "pwck" # type: Plain text #: pwck.8.xml:52(refpurpose) #, fuzzy msgid "verify integrity of password files" msgstr "verifica l'integrità dei file delle password" #: pwck.8.xml:61(replaceable) passwd.5.xml:38(refentrytitle) #: passwd.5.xml:45(refname) passwd.1.xml:45(refentrytitle) #: passwd.1.xml:52(refname) passwd.1.xml:58(command) #: login.defs.5.xml:384(term) msgid "passwd" msgstr "passwd" # type: Plain text #: pwck.8.xml:74(para) #, fuzzy msgid "" "The pwck command verifies the integrity of the users and " "authentication information. It checks that all entries in /etc/" "passwd and /etc/shadow(or the files in /etc/tcb, when have the proper format and contain valid data. " "The user is prompted to delete entries that are improperly formatted or " "which have other uncorrectable errors." msgstr "" "grpck verifica l'integrità delle informazioni di " "autenticazione del sistema. Ogni voce in /etc/passwd e " "in /etc/shadow viene controllata per verificare che " "abbia il formato corretto e dati validi in ciascun campo. Viene richiesto " "all'utente di rimuovere le voci che non hanno un formato appropriato o che " "hanno altri errori impossibili da correggere." # type: Plain text #: pwck.8.xml:86(para) grpck.8.xml:75(para) msgid "Checks are made to verify that each entry has:" msgstr "Vengono fatti controlli per verificare che ogni voce abbia:" # type: Plain text #: pwck.8.xml:89(para) grpck.8.xml:79(para) msgid "the correct number of fields" msgstr "il corretto numero di campi" # type: Plain text #: pwck.8.xml:92(para) #, fuzzy #| msgid "a unique user name" msgid "a unique and valid user name" msgstr "un nome utente univoco" # type: Plain text #: pwck.8.xml:95(para) msgid "a valid user and group identifier" msgstr "identificatori validi dell'utente e del gruppo" # type: Plain text #: pwck.8.xml:98(para) msgid "a valid primary group" msgstr "un gruppo primario valido" # type: Plain text #: pwck.8.xml:101(para) msgid "a valid home directory" msgstr "una home directory valida" # type: Plain text #: pwck.8.xml:104(para) msgid "a valid login shell" msgstr "una shell di login valida" #: pwck.8.xml:108(para) msgid "" "shadow checks are enabled when a second file parameter " "is specified or when /etc/shadow exists on the system." msgstr "" #: pwck.8.xml:113(para) msgid "These checks are the following:" msgstr "" #: pwck.8.xml:118(para) msgid "" "every passwd entry has a matching shadow entry, and every shadow entry has a " "matching passwd entry" msgstr "" #: pwck.8.xml:124(para) msgid "passwords are specified in the shadowed file" msgstr "" # type: Plain text #: pwck.8.xml:127(para) #, fuzzy #| msgid "the correct number of fields" msgid "shadow entries have the correct number of fields" msgstr "il corretto numero di campi" #: pwck.8.xml:130(para) msgid "shadow entries are unique in shadow" msgstr "" # type: Plain text #: pwck.8.xml:133(para) #, fuzzy msgid "the last password changes are not in the future" msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "Giorni prima che la password possa essere modificata\n" "#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Giorni prima dei quali la password non può essere cambiata" # type: Plain text #: pwck.8.xml:137(para) msgid "" "The checks for correct number of fields and unique user name are fatal. If " "the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to " "delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all " "further checks are bypassed. An entry with a duplicated user name is " "prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All " "other errors are warning and the user is encouraged to run the " "usermod command to correct the error." msgstr "" "Gli errori nelle verifiche sul corretto numero di campi e sull'univocità del " "nome utente sono irrimediabili. Se una voce ha un numero errato di campi, " "all'utente viene chiesto di cancellare l'intera riga; se l'utente non " "risponde affermativamente, vengono omessi tutti gli ulteriori controlli. " "Viene richiesta la cancellazione anche per le voci aventi il nome utente " "duplicato, ma i rimanenti controlli vengono ugualmente effettuati. Tutti gli " "altri errori non sono gravi e l'utente è invitato a eseguire il comando " "usermod per correggerli." # type: Plain text #: pwck.8.xml:148(para) msgid "" "The commands which operate on the /etc/passwd file are " "not able to alter corrupted or duplicated entries. pwck " "should be used in those circumstances to remove the offending entry." msgstr "" "I comandi che operano sul file /etc/passwd non sono in " "grado di modificare voci corrotte o duplicate; in tali circostanze va usato " "pwck per rimuovere la voce scorretta." # type: Plain text #: pwck.8.xml:158(para) grpck.8.xml:129(para) #, fuzzy msgid "" "The and options cannot be combined." msgstr "" "Le opzioni , e " "possono essere utilizzate solo quando login viene " "invocato da root." # type: Plain text #: pwck.8.xml:162(para) msgid "The options which apply to the pwck command are:" msgstr "Il comando pwck accetta le seguenti opzioni:" #: pwck.8.xml:175(para) msgid "" "Report errors only. The warnings which do not require any action from the " "user won't be displayed." msgstr "" # type: IP #: pwck.8.xml:182(term) grpck.8.xml:144(term) #, fuzzy #| msgid ", " msgid ", " msgstr ", " # type: TP #: pwck.8.xml:184(para) msgid "Execute the pwck command in read-only mode." msgstr "" # type: IP #: pwck.8.xml:203(term) grpck.8.xml:167(term) #, fuzzy #| msgid ", " msgid ", " msgstr ", " #: pwck.8.xml:205(para) msgid "" "Sort entries in /etc/passwd and /etc/shadow by UID." msgstr "" # type: IP #: pwck.8.xml:209(para) #, fuzzy #| msgid ", " msgid "This option has no effect when is enabled." msgstr ", " #: pwck.8.xml:216(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "By default, pwck operates on the files /etc/" #| "passwd and /etc/shadow. The user may " #| "select alternate files with the passwd " #| "and shadow parameters." msgid "" "By default, pwck operates on the files /etc/" "passwd and /etc/shadow (or the files in /etc/tcb). The user may " "select alternate files with the passwd and " "shadow parameters." msgstr "" "Come impostazione predefinita, pwck opera sui file " "/etc/passwd e in /etc/shadow. " "L'utente può selezionare file alternativi con i parametri passwd e shadow." #: pwck.8.xml:225(para) msgid "" "Note that when is enabled, you cannot specify an " "alternative shadow file. In future releases, this " "paramater could be replaced by an alternate TCB directory." msgstr "" # type: Plain text #: pwck.8.xml:294(para) msgid "one or more bad password entries" msgstr "una o più voci di password conengono errori" # type: Plain text #: pwck.8.xml:300(para) msgid "can't open password files" msgstr "impossibile aprire i file delle password" # type: Plain text #: pwck.8.xml:306(para) msgid "can't lock password files" msgstr "impossibile fare il lock dei file delle password" # type: Plain text #: pwck.8.xml:312(para) msgid "can't update password files" msgstr "impossibile aggiornare i file delle password" # type: Plain text #: pwck.8.xml:318(para) #, fuzzy #| msgid "can't open password files" msgid "can't sort password files" msgstr "impossibile aprire i file delle password" # type: TP #: pwck.8.xml:276(para) msgid "" "The pwck command exits with the following values: " "" msgstr "" "Il comando pwck restituisce i seguenti valori: " "" # type: Plain text #: pwck.8.xml:327(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "vi1, group5, " #| "gshadow5passwd5, " #| "shadow5." msgid "" "group5, grpck8, " "passwd5, shadow5, " "usermod8." msgstr "" "vi1, group5, " "gshadow5passwd5, " "shadow5." #: porttime.5.xml:38(refentrytitle) porttime.5.xml:45(refname) msgid "porttime" msgstr "porttime" # type: Plain text #: porttime.5.xml:46(refpurpose) msgid "port access time file" msgstr "file delle porte e degli orari d'accesso" # type: Plain text #: porttime.5.xml:51(para) msgid "" "porttime contains a list of tty devices, " "user names, and permitted login times." msgstr "" "porttime contiene un elenco di device tty, " "nomi utente e orari di accesso permessi." # type: Plain text #: porttime.5.xml:56(para) msgid "" "Each entry consists of three colon separated fields. The first field is a " "comma separated list of tty devices, or an asterisk to indicate that all tty " "devices are matched by this entry. The second field is a comma separated " "list of user names, or an asterisk to indicated that all user names are " "matched by this entry. The third field is a comma separated list of " "permitted access times." msgstr "" "Ciascuna voce è composta da tre campi separati da due punti. Il primo è un " "elenco di device tty, separati da virgole, oppure un asterisco per indicare " "che la voce corrisponde a qualsiasi device. Il secondo campo è un elenco di " "nomi utente, separati da virgole, oppure un asterisco per indicare che la " "voce corrisponde ad ogni utente. Il terzo campo è un elenco degli orari, " "separati da virgole, in cui è consentito l'accesso." # type: Plain text #: porttime.5.xml:65(para) msgid "" "Each access time entry consists of zero or more days of the week, " "abbreviated Su, Mo, Tu, We, Th, Fr, and Sa, followed by a pair of times " "separated by a hyphen. The abbreviation Wk may be used " "to represent Monday thru Friday, and Al may be used to " "indicate every day. If no days are given, Al is assumed." msgstr "" "Un orario di accesso consiste in zero o più giorni della settimana " "abbreviati in Mo (lunedì), Tu, " "We, Th, Fr, " "Sa e Su (domenica), seguiti da una " "coppia di orari, separate da un trattino. L'abbreviazione Wk rappresenta tutti i giorni da lunedì a venerdì, mentre " "Al indica tutti i giorni della settimana. Se non si " "specifica alcun giorno, viene usato implicitamente Al." # type: SH #: porttime.5.xml:79(title) msgid "EXAMPLES" msgstr "ESEMPI" # type: Plain text #: porttime.5.xml:80(para) msgid "" "The following entry allows access to user jfh on every port during weekdays from 9am to 5pm." msgstr "" "La voce seguente permette l'accesso all'utente jfh da qualsiasi porta durante i giorni lavorativi dalle 9 alle 17." # type: Plain text #: porttime.5.xml:86(para) msgid "*:jfh:Wk0900-1700" msgstr "*:jfh:Wk0900-1700" # type: Plain text #: porttime.5.xml:88(para) #, fuzzy msgid "" "The following entries allow access only to the users root and oper on /dev/console " "at any time. This illustrates how the /etc/porttime " "file is an ordered list of access times. Any other user would match the " "second entry which does not permit access at any time." msgstr "" "Le voci seguenti permettono l'accesso solo agli utenti root e oper da /dev/console a qualsiasi ora. Qui " "viene mostrato come il file /etc/porttime sia una lista " "ordinata di orari d'accesso: ogni altro utente corrisponderebbe alla seconda " "voce, che impedisce l'accesso in qualsiasi orario." # type: Plain text # no-wrap #: porttime.5.xml:97(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " console:root,oper:Al0000-2400\n" " console:*:\n" " " msgstr "" "\n" " console:root,oper:Al0000-2400\n" " console:*:\n" " " # type: Plain text #: porttime.5.xml:102(para) #, fuzzy msgid "" "The following entry allows access for the user games on " "any port during non-working hours." msgstr "" "La voce seguente permette l'accesso all'utente B da qualsiasi porta " "durante gli orari non lavorativi." # type: Plain text #: porttime.5.xml:107(para) msgid "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400" msgstr "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400" #: porttime.5.xml:114(filename) logoutd.8.xml:73(filename) msgid "/etc/porttime" msgstr "/etc/porttime" #: porttime.5.xml:116(para) logoutd.8.xml:75(para) #, fuzzy msgid "File containing port access." msgstr "file contenente le porte e gli orari di accesso" # type: Plain text #: porttime.5.xml:124(para) login.access.5.xml:115(para) msgid "" "login1." msgstr "" "login1." # type: Plain text #: passwd.5.xml:46(refpurpose) #, fuzzy msgid "the password file" msgstr "impossibile aprire i file delle password" #: passwd.5.xml:51(para) msgid "" "/etc/passwd contains one line for each user account, " "with seven fields delimited by colons (:). These fields are:" msgstr "" # type: Plain text #: passwd.5.xml:62(para) #, fuzzy msgid "optional encrypted password" msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "Password crittata\n" "#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Password cifrata" #: passwd.5.xml:65(para) msgid "numerical user ID" msgstr "" #: passwd.5.xml:68(para) msgid "numerical group ID" msgstr "" # type: Plain text #: passwd.5.xml:71(para) #, fuzzy msgid "user name or comment field" msgstr "Il campo commento del nuovo utente nel file password." # type: Plain text #: passwd.5.xml:74(para) #, fuzzy msgid "user home directory" msgstr "- una home directory valida" #: passwd.5.xml:77(para) msgid "optional user command interpreter" msgstr "" #: passwd.5.xml:81(para) msgid "" "The encrypted password field may be blank, in which case no password is " "required to authenticate as the specified login name. However, some " "applications which read the /etc/passwd file may decide " "not to permit any access at all if the " "password field is blank. If the password field is a lower-case x, then the encrypted " "password is actually stored in the shadow5 file instead; there " "must be a corresponding line in the /etc/" "shadow file, or else the user account is invalid. If the " "password field is any other string, then it will be " "treated as an encrypted password, as specified by " "crypt3." msgstr "" # type: Plain text #: passwd.5.xml:100(para) msgid "" "The comment field is used by various system utilities, such as " "finger1." msgstr "" #: passwd.5.xml:106(para) msgid "" "The home directory field provides the name of the initial working directory. " "The login program uses this information to set the value " "of the $HOME environmental variable." msgstr "" #: passwd.5.xml:112(para) msgid "" "The command interpreter field provides the name of the user's command " "language interpreter, or the name of the initial program to execute. The " "login program uses this information to set the value of " "the $SHELL environmental variable. If this field is empty, it " "defaults to the value /bin/sh." msgstr "" # type: Plain text #: passwd.5.xml:133(para) #, fuzzy msgid "optional encrypted password file" msgstr "" "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n" "shadow - file crittato delle password\n" "#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "shadow - file delle password cifrate" #: passwd.5.xml:137(filename) #, fuzzy #| msgid "/etc/passwd" msgid "/etc/passwd-" msgstr "/etc/passwd" #: passwd.5.xml:139(para) msgid "Backup file for /etc/passwd." msgstr "" # type: Plain text #: passwd.5.xml:151(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "chfn1, chsh1, " #| "passwd1, crypt3, " #| "gpasswd8, groupadd8, " #| "groupdel8, groupmod8, " #| "login.defs5, useradd8, " #| "userdel8." msgid "" "crypt3, getent1, " "getpwnam3, login1, " "passwd1, pwck8, " "pwconv8, pwunconv8, " "shadow5, su1, sulogin8." msgstr "" "chfn1, chsh1, " "passwd1, crypt3, " "gpasswd8, groupadd8, " "groupdel8, groupmod8, " "login.defs5, useradd8, " "userdel8." # type: Plain text #: passwd.1.xml:53(refpurpose) msgid "change user password" msgstr "cambia la password utente" # type: Plain text #: passwd.1.xml:70(para) #, fuzzy msgid "" "The passwd command changes passwords for user accounts. A " "normal user may only change the password for his/her own account, while the " "superuser may change the password for any account. passwd " "also changes the account or associated password validity period." msgstr "" "passwd cambia la password per account utente o di " "gruppo. Un utente normale può solo cambiare la password per il proprio " "account, mentre il super utente può cambiarla per qualsiasi account. " "L'amministratore di un gruppo può cambiare la password del gruppo. " "passwd può cambiare altri dati dell\\'utente come il nome " "completo, la shell di login, la data e l\\'intervallo di scadenza della " "password." # type: SS #: passwd.1.xml:79(title) msgid "Password Changes" msgstr "Modifiche delle password" # type: Plain text #: passwd.1.xml:80(para) #, fuzzy msgid "" "The user is first prompted for his/her old password, if one is present. This " "password is then encrypted and compared against the stored password. The " "user has only one chance to enter the correct password. The superuser is " "permitted to bypass this step so that forgotten passwords may be changed." msgstr "" "All\\'utente viene prima chiesta la propria password attuale, se presente. " "Questa password viene cifrata e confrontata con quella memorizzata. All" "\\'utente viene data solo una possibilità di inserire la password corretta. " "Il super utente non ha questo obbligo." # type: Plain text #: passwd.1.xml:88(para) #, fuzzy msgid "" "After the password has been entered, password aging information is checked " "to see if the user is permitted to change the password at this time. If not, " "passwd refuses to change the password and exits." msgstr "" "Dopo che la password è stata inserita, vengono controllati i parametri " "dell'invecchiamento delle password per verificare che l'utente possa " "modificarla in questo momento. Se il risultato è negativo, passwd non fa cambiare la password ed esce." # type: Plain text #: passwd.1.xml:95(para) #, fuzzy msgid "" "The user is then prompted twice for a replacement password. The second entry " "is compared against the first and both are required to match in order for " "the password to be changed." msgstr "" "Se la password viene accettata, passwd la chiede una " "seconda volta e confronta le due password. Le due password devono essere " "eguali affinché la password venga accettata." # type: Plain text #: passwd.1.xml:101(para) #, fuzzy msgid "" "Then, the password is tested for complexity. As a general guideline, " "passwords should consist of 6 to 8 characters including one or more " "characters from each of the following sets:" msgstr "" "All\\'utente viene poi chiesta la nuova password. Viene misurata la " "complessità della password. In linea di massima le password dovrebbero " "contenere dai 6 agli 8 caratteri di uno o più dei seguenti insiemi:" # type: Plain text #: passwd.1.xml:109(para) msgid "lower case alphabetics" msgstr "lettere minuscole" # type: Plain text #: passwd.1.xml:112(para) msgid "digits 0 thru 9" msgstr "numeri da 0 a 9" # type: Plain text #: passwd.1.xml:115(para) msgid "punctuation marks" msgstr "segni di punteggiatura" # type: Plain text #: passwd.1.xml:119(para) #, fuzzy msgid "" "Care must be taken not to include the system default erase or kill " "characters. passwd will reject any password which is not " "suitably complex." msgstr "" "Si deve fare attenzione a non inserire il carattere di cancellazione o di " "kill (azzeramento della linea). passwd non accetta " "password non sufficientemente complesse." # type: SS #: passwd.1.xml:128(title) msgid "Hints for user passwords" msgstr "Suggerimenti per password utente" # type: Plain text #: passwd.1.xml:129(para) #, fuzzy msgid "" "The security of a password depends upon the strength of the encryption " "algorithm and the size of the key space. The legacy UNIX System encryption method is based on the NBS DES algorithm. More " "recent methods are now recommended (see ). " "The size of the key space depends upon the randomness of the password which " "is selected." msgstr "" "La sicurezza di una password dipende dalla resistenza dell\\'algoritmo e " "dalla dimensione della chiave utilizzata. Il metodi di cifratura del " "sistema \\s-2UNIX\\s+2 si basa sull'algoritmo NBS DES " "ed è abbastanza sicuro. La dimensione della chiave dipende dall aleatorità " "della password che viene utilizzata." # type: Plain text #: passwd.1.xml:138(para) #, fuzzy msgid "" "Compromises in password security normally result from careless password " "selection or handling. For this reason, you should not select a password " "which appears in a dictionary or which must be written down. The password " "should also not be a proper name, your license number, birth date, or street " "address. Any of these may be used as guesses to violate system security." msgstr "" "La compromissione di una password avviene normalmente a seguito di incuria " "nella scelta o nella gestione della password. Per questo motivo non si " "devono utilizzare password che appaiono nei dizionari o che devono essere " "scritte. La password non deve essere uno nome proprio, il numero della " "patente, la data di nascita o l'indirizzo. Uno qualunque di questi potrebbe " "essere indovinato per violare la sicurezza del sistema." #: passwd.1.xml:147(para) msgid "" "You can find advices on how to choose a strong password on http://en." "wikipedia.org/wiki/Password_strength" msgstr "" # type: Plain text #: passwd.1.xml:156(para) msgid "The options which apply to the passwd command are:" msgstr "Il comando passwd accetta le seguenti opzioni:" # type: IP #: passwd.1.xml:161(term) faillog.8.xml:77(term) msgid ", " msgstr ", " #: passwd.1.xml:165(para) msgid "" "This option can be used only with and causes show status " "for all users." msgstr "" # type: IP #: passwd.1.xml:172(term) msgid ", " msgstr ", " #: passwd.1.xml:176(para) msgid "" "Delete a user's password (make it empty). This is a quick way to disable a " "password for an account. It will set the named account passwordless." msgstr "" # type: TP #: passwd.1.xml:184(term) msgid ", " msgstr ", " #: passwd.1.xml:188(para) msgid "" "Immediately expire an account's password. This in effect can force a user to " "change his/her password at the user's next login." msgstr "" # type: TP #: passwd.1.xml:201(term) msgid "" ", INACTIVE" msgstr "" #: passwd.1.xml:205(para) msgid "" "This option is used to disable an account after the password has been " "expired for a number of days. After a user account has had an expired " "password for INACTIVE days, the user may no " "longer sign on to the account." msgstr "" # type: IP #: passwd.1.xml:214(term) msgid ", " msgstr ", " #: passwd.1.xml:218(para) msgid "" "Indicate password change should be performed only for expired authentication " "tokens (passwords). The user wishes to keep their non-expired tokens as " "before." msgstr "" # type: IP #: passwd.1.xml:226(term) msgid ", " msgstr ", " #: passwd.1.xml:230(para) msgid "" "Lock the password of the named account. This option disables a password by " "changing it to a value which matches no possible encrypted value (it adds a " "´!´ at the beginning of the password)." msgstr "" #: passwd.1.xml:236(para) msgid "" "Note that this does not disable the account. The user may still be able to " "login using another authentication token (e.g. an SSH key). To disable the " "account, administrators should use usermod --expiredate 1 " "(this set the account's expire date to Jan 2, 1970)." msgstr "" #: passwd.1.xml:243(para) msgid "Users with a locked password are not allowed to change their password." msgstr "" # type: IP #: passwd.1.xml:250(term) #, fuzzy #| msgid "" #| ", DAYS" msgid "" ", MIN_DAYS" msgstr "" ", GIORNI" # type: Plain text #: passwd.1.xml:254(para) chage.1.xml:149(para) #, fuzzy msgid "" "Set the minimum number of days between password changes to " "MIN_DAYS. A value of zero for this field " "indicates that the user may change his/her password at any time." msgstr "" "Imposta il numero minimo di giorni tra i cambi di password. Un valore pari a " "zero indica che l'utente può cambiare la propria password in qualsiasi " "momento." # type: IP #: passwd.1.xml:272(term) msgid "" ", REPOSITORY" msgstr "" #: passwd.1.xml:276(para) msgid "change password in REPOSITORY repository" msgstr "" # type: IP #: passwd.1.xml:295(term) msgid ", " msgstr ", " # type: Plain text #: passwd.1.xml:299(para) #, fuzzy msgid "" "Display account status information. The status information consists of 7 " "fields. The first field is the user's login name. The second field indicates " "if the user account has a locked password (L), has no password (NP), or has " "a usable password (P). The third field gives the date of the last password " "change. The next four fields are the minimum age, maximum age, warning " "period, and inactivity period for the password. These ages are expressed in " "days." msgstr "" "Lo stato attuale di un account può essere ispeziona con l\\'opzione . Lo stato consiste di 7 campi. Il primo campo è il nome dell" "\\'utente. Il secondo campo indica se l\\'account è bloccato (L), non ha " "password (NP) o ha una password valida (P). Il terzo campo contiene la data " "di ultima modifica della password. I successivi quattro campi sono l'età " "minima, la massima, il periodi di avviso e quello di iniattività. Queste " "età sono espresse in giorni. Vedere la precedente discussione su " "B per una discussione su questi " "campi." # type: IP #: passwd.1.xml:313(term) msgid ", " msgstr ", " #: passwd.1.xml:317(para) msgid "" "Unlock the password of the named account. This option re-enables a password " "by changing the password back to its previous value (to the value before " "using the option)." msgstr "" # type: IP #: passwd.1.xml:326(term) msgid "" ", WARN_DAYS" msgstr "" # type: Plain text #: passwd.1.xml:330(para) #, fuzzy msgid "" "Set the number of days of warning before a password change is required. The " "WARN_DAYS option is the number of days prior to " "the password expiring that a user will be warned that his/her password is " "about to expire." msgstr "" "Imposta il numero di giorni di preavviso prima che sia obbligatorio cambiare " "la password. L'opzione I indica il numero di giorni prima della " "scadenza della password in cui l'utente viene avvertito dell'imminente " "scadenza." # type: IP #: passwd.1.xml:339(term) msgid "" ", MAX_DAYS" msgstr "" #: passwd.1.xml:343(para) msgid "" "Set the maximum number of days a password remains valid. After " "MAX_DAYS, the password is required to be changed." msgstr "" # type: Plain text #: passwd.1.xml:355(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Not all options may be supported. Password complexity checking may vary " #| "from site to site. The user is urged to select a password as complex as " #| "he or she feels comfortable with. Users may not be able to change their " #| "password on a system if NIS is enabled and they are not logged into the " #| "NIS server." msgid "" "Password complexity checking may vary from site to site. The user is urged " "to select a password as complex as he or she feels comfortable with." msgstr "" "Non tutte le opzioni potrebbero essere supportate. Il controllo della " "complessità delle password varia da sistema a sistema. L\\'utente deve poter " "selezionare la possibilità di selezionare una password che ritenga " "sufficientemente complessa. Gli utenti potrebbero non essere in condizione " "di modificare la propria password se NIS è abilitato e loro non hanno fatto " "il login sul server NIS." #: passwd.1.xml:360(para) msgid "" "Users may not be able to change their password on a system if NIS is enabled " "and they are not logged into the NIS server." msgstr "" #: passwd.1.xml:365(para) msgid "" "passwd uses PAM to authenticate users and to change their " "passwords." msgstr "" #: passwd.1.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) #: gpasswd.1.xml:30(term) chpasswd.8.xml:30(term) chgpasswd.8.xml:30(term) msgid " (string)" msgstr "" #: passwd.1.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) #: gpasswd.1.xml:32(para) chpasswd.8.xml:32(para) chgpasswd.8.xml:32(para) msgid "" "This defines the system default encryption algorithm for encrypting " "passwords (if no algorithm are specified on the command line)." msgstr "" # type: IP #: passwd.1.xml:36(para) newusers.8.xml:36(para) login.defs.5.xml:36(para) #: gpasswd.1.xml:36(para) chpasswd.8.xml:36(para) chgpasswd.8.xml:36(para) #, fuzzy #| msgid "" #| ", LOGIN" msgid "" "It can take one of these values: DES (default), " "MD5, " "SHA256, SHA512." msgstr "" ", LOGIN" #: passwd.1.xml:43(para) newusers.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) #: gpasswd.1.xml:43(para) chpasswd.8.xml:43(para) chgpasswd.8.xml:43(para) msgid "" "Note: this parameter overrides the variable." msgstr "" #: passwd.1.xml:47(para) passwd.1.xml:53(para) passwd.1.xml:62(para) #: newusers.8.xml:47(para) newusers.8.xml:53(para) newusers.8.xml:62(para) #: login.defs.5.xml:47(para) login.defs.5.xml:53(para) #: login.defs.5.xml:62(para) gpasswd.1.xml:47(para) gpasswd.1.xml:53(para) #: gpasswd.1.xml:62(para) chpasswd.8.xml:47(para) chpasswd.8.xml:53(para) #: chpasswd.8.xml:62(para) chgpasswd.8.xml:47(para) chgpasswd.8.xml:53(para) #: chgpasswd.8.xml:62(para) msgid "" "Note: This only affect the generation of group passwords. The generation of " "user passwords is done by PAM and subject to the PAM configuration. It is " "recommended to set this variable consistently with the PAM configuration." msgstr "" #: passwd.1.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) #: gpasswd.1.xml:32(term) chpasswd.8.xml:32(term) chgpasswd.8.xml:32(term) msgid " (boolean)" msgstr "" #: passwd.1.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) #: gpasswd.1.xml:34(para) chpasswd.8.xml:34(para) chgpasswd.8.xml:34(para) msgid "" "Indicate if passwords must be encrypted using the MD5-based algorithm. If " "set to yes, new passwords will be encrypted using " "the MD5-based algorithm compatible with the one used by recent releases of " "FreeBSD. It supports passwords of unlimited length and longer salt strings. " "Set to no if you need to copy encrypted passwords " "to other systems which don't understand the new algorithm. Default is " "no." msgstr "" #: passwd.1.xml:44(para) newusers.8.xml:44(para) login.defs.5.xml:44(para) #: gpasswd.1.xml:44(para) chpasswd.8.xml:44(para) chgpasswd.8.xml:44(para) msgid "" "This variable is superseded by the variable " "or by any command line option used to configure the encryption algorithm." msgstr "" #: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para) #: gpasswd.1.xml:49(para) chpasswd.8.xml:49(para) chgpasswd.8.xml:49(para) msgid "" "This variable is deprecated. You should use ." msgstr "" # type: IP #: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) #, fuzzy msgid " (boolean)" msgstr "I" #: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) msgid "Enable additional checks upon password changes." msgstr "" # type: IP #: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) #, fuzzy msgid " (boolean)" msgstr "I" #: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) msgid "Warn about weak passwords (but still allow them) if you are root." msgstr "" # type: IP #: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) #, fuzzy msgid " (number)" msgstr " I" #: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) msgid "Maximum number of attempts to change password if rejected (too easy)." msgstr "" # type: IP #: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) #, fuzzy msgid " (number)" msgstr " I" # type: IP #: passwd.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) #, fuzzy msgid " (number)" msgstr " I" #: passwd.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) msgid "" "Number of significant characters in the password for crypt(). " " is 8 by default. Don't change unless your crypt" "() is better. This is ignored if set to " "yes." msgstr "" #: passwd.1.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) #: gpasswd.1.xml:30(term) chpasswd.8.xml:30(term) chgpasswd.8.xml:30(term) msgid " (number)" msgstr "" #: passwd.1.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term) #: gpasswd.1.xml:31(term) chpasswd.8.xml:31(term) chgpasswd.8.xml:31(term) msgid " (number)" msgstr "" #: passwd.1.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para) #: gpasswd.1.xml:33(para) chpasswd.8.xml:33(para) chgpasswd.8.xml:33(para) msgid "" "When is set to SHA256 or SHA512, this defines the number " "of SHA rounds used by the encryption algorithm by default (when the number " "of rounds is not specified on the command line)." msgstr "" #: passwd.1.xml:40(para) newusers.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para) #: gpasswd.1.xml:40(para) chpasswd.8.xml:40(para) chgpasswd.8.xml:40(para) msgid "" "With a lot of rounds, it is more difficult to brute forcing the password. " "But note also that more CPU resources will be needed to authenticate users." msgstr "" #: passwd.1.xml:45(para) newusers.8.xml:45(para) login.defs.5.xml:45(para) #: gpasswd.1.xml:45(para) chpasswd.8.xml:45(para) chgpasswd.8.xml:45(para) msgid "" "If not specified, the libc will choose the default number of rounds (5000)." msgstr "" #: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para) #: gpasswd.1.xml:49(para) chpasswd.8.xml:49(para) chgpasswd.8.xml:49(para) msgid "The values must be inside the 1000-999,999,999 range." msgstr "" #: passwd.1.xml:52(para) newusers.8.xml:52(para) login.defs.5.xml:52(para) #: gpasswd.1.xml:52(para) chpasswd.8.xml:52(para) chgpasswd.8.xml:52(para) msgid "" "If only one of the or " " values is set, then this value will be " "used." msgstr "" #: passwd.1.xml:57(para) newusers.8.xml:57(para) login.defs.5.xml:57(para) #: gpasswd.1.xml:57(para) chpasswd.8.xml:57(para) chgpasswd.8.xml:57(para) msgid "" "If >