# translation of shadow-man.po to French # French translation of the shadow's man pages # Traduction des pages de manuel livrées avec shadow # # Nicolas FRANÇOIS , 2004-2009 # Jean-Luc Coulon , 2008 # ABBAS.B , 2009 # Certaines pages étaient déjà traduites: # chage: Olivier Marin, 2001 # chpasswd: Amand Tihon # chsh, groups, passwd(1), passwd(5): Christophe Blaess, 1997 # faillog(5): Pascal Terjan # gpasswd: Maxime Mastin, 2001 # shadow(5): Thierry Vignaud , 1999 # useradd: Frédéric Delanoy, 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow-man-pages 4.0.18\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-18 22:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-19 00:37+0200\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) \n" "Language-Team: Debian French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #: vipw.8.xml:38(refentrytitle) vipw.8.xml:43(refname) vipw.8.xml:52(command) msgid "vipw" msgstr "vipw" #: vipw.8.xml:39(manvolnum) usermod.8.xml:40(manvolnum) #: userdel.8.xml:42(manvolnum) userdel.8.xml:199(replaceable) #: useradd.8.xml:50(manvolnum) pwconv.8.xml:43(manvolnum) #: pwck.8.xml:41(manvolnum) nologin.8.xml:35(manvolnum) #: newusers.8.xml:51(manvolnum) logoutd.8.xml:35(manvolnum) #: lastlog.8.xml:36(manvolnum) grpck.8.xml:39(manvolnum) #: groupmod.8.xml:39(manvolnum) groupmems.8.xml:39(manvolnum) #: groupdel.8.xml:39(manvolnum) groupdel.8.xml:129(replaceable) #: groupadd.8.xml:43(manvolnum) faillog.8.xml:35(manvolnum) #: faillog.5.xml:82(manvolnum) chpasswd.8.xml:42(manvolnum) #: chgpasswd.8.xml:43(manvolnum) msgid "8" msgstr "8" #: vipw.8.xml:40(refmiscinfo) usermod.8.xml:41(refmiscinfo) #: userdel.8.xml:43(refmiscinfo) useradd.8.xml:51(refmiscinfo) #: pwconv.8.xml:44(refmiscinfo) pwck.8.xml:42(refmiscinfo) #: nologin.8.xml:36(refmiscinfo) newusers.8.xml:52(refmiscinfo) #: logoutd.8.xml:36(refmiscinfo) lastlog.8.xml:37(refmiscinfo) #: grpck.8.xml:40(refmiscinfo) groupmod.8.xml:40(refmiscinfo) #: groupmems.8.xml:40(refmiscinfo) groupdel.8.xml:40(refmiscinfo) #: groupadd.8.xml:44(refmiscinfo) faillog.8.xml:36(refmiscinfo) #: chpasswd.8.xml:43(refmiscinfo) chgpasswd.8.xml:44(refmiscinfo) msgid "System Management Commands" msgstr "Commandes de gestion du système" #: vipw.8.xml:44(refname) vipw.8.xml:58(command) msgid "vigr" msgstr "vigr" #: vipw.8.xml:45(refpurpose) msgid "edit the password, group, shadow-password or shadow-group file" msgstr "éditer les fichiers passwd, group, shadow ou gshadow" #: vipw.8.xml:54(replaceable) vipw.8.xml:60(replaceable) #: usermod.8.xml:52(replaceable) userdel.8.xml:52(arg) #: useradd.8.xml:61(replaceable) useradd.8.xml:73(replaceable) #: su.1.xml:66(replaceable) passwd.1.xml:57(replaceable) #: newusers.8.xml:63(replaceable) lastlog.8.xml:48(replaceable) #: groupmod.8.xml:51(replaceable) groupadd.8.xml:55(replaceable) #: faillog.8.xml:47(replaceable) chsh.1.xml:53(replaceable) #: chpasswd.8.xml:54(replaceable) chgpasswd.8.xml:55(replaceable) #: chage.1.xml:46(replaceable) msgid "options" msgstr "options" #: vipw.8.xml:66(title) usermod.8.xml:59(title) userdel.8.xml:60(title) #: useradd.8.xml:79(title) suauth.5.xml:50(title) su.1.xml:77(title) #: sg.1.xml:59(title) shadow.5.xml:44(title) shadow.3.xml:93(title) #: shadow.3.xml:149(title) pwconv.8.xml:70(title) pwck.8.xml:81(title) #: porttime.5.xml:44(title) passwd.5.xml:44(title) passwd.1.xml:66(title) #: nologin.8.xml:50(title) newusers.8.xml:70(title) newgrp.1.xml:55(title) #: logoutd.8.xml:50(title) login.defs.5.xml:107(title) #: login.access.5.xml:45(title) login.1.xml:103(title) limits.5.xml:46(title) #: lastlog.8.xml:54(title) gshadow.5.xml:43(title) grpck.8.xml:69(title) #: groups.1.xml:53(title) groupmod.8.xml:58(title) groupmems.8.xml:60(title) #: groupdel.8.xml:57(title) groupadd.8.xml:62(title) gpasswd.1.xml:69(title) #: faillog.8.xml:53(title) faillog.5.xml:44(title) expiry.1.xml:59(title) #: chsh.1.xml:62(title) chpasswd.8.xml:60(title) chgpasswd.8.xml:61(title) #: chfn.1.xml:63(title) chage.1.xml:55(title) msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #: vipw.8.xml:67(para) #, fuzzy msgid "" "The vipw and vigr commands edits the " "files /etc/passwd and /etc/group, " "respectively. With the flag, they will edit the shadow " "versions of those files, /etc/shadow and /etc/" "gshadow, respectively. The programs will set the appropriate " "locks to prevent file corruption. When looking for an editor, the programs " "will first try the environment variable $VISUAL, then the " "environment variable $EDITOR, and finally the default editor, " "vi1." msgstr "" "Vipw et vigr permettent d'éditer les " "fichiers /etc/passwd et /etc/group, respectivement. Avec l'option , ils permettent " "d'éditer les versions cachées de ces fichiers : /etc/shadow et /etc/gshadow, respectivement. Ces " "programmes placent les verrous nécessaires afin d'éviter toute corruption " "des fichiers. L'éditeur utilisé est choisi d'abord en fonction de la " "variable d'environnement $VISUAL, puis de la variable " "d'environnement $EDITOR, et enfin l'éditeur par défaut, " "vi1." #: vipw.8.xml:84(title) usermod.8.xml:67(title) userdel.8.xml:69(title) #: useradd.8.xml:97(title) su.1.xml:123(title) pwck.8.xml:133(title) #: passwd.1.xml:152(title) newusers.8.xml:229(title) login.1.xml:188(title) #: lastlog.8.xml:66(title) grpck.8.xml:114(title) groupmod.8.xml:67(title) #: groupmems.8.xml:75(title) groupadd.8.xml:71(title) gpasswd.1.xml:109(title) #: faillog.8.xml:64(title) chsh.1.xml:73(title) chpasswd.8.xml:109(title) #: chgpasswd.8.xml:88(title) chage.1.xml:65(title) msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #: vipw.8.xml:85(para) msgid "" "The options which apply to the vipw and vigr commands are:" msgstr "" "Les options applicables aux commandes vipw et " "vigr sont :" #: vipw.8.xml:91(term) msgid ", " msgstr ", " #: vipw.8.xml:93(para) msgid "Edit group database." msgstr "Éditer la base de données de groupes." #: vipw.8.xml:97(term) userdel.8.xml:99(term) useradd.8.xml:247(term) #: passwd.1.xml:192(term) newusers.8.xml:247(term) lastlog.8.xml:82(term) #: groupmod.8.xml:93(term) groupadd.8.xml:106(term) faillog.8.xml:80(term) #: chsh.1.xml:79(term) chpasswd.8.xml:137(term) chgpasswd.8.xml:114(term) #: chage.1.xml:103(term) msgid ", " msgstr ", " #: vipw.8.xml:99(para) userdel.8.xml:101(para) useradd.8.xml:249(para) #: passwd.1.xml:194(para) newusers.8.xml:249(para) lastlog.8.xml:86(para) #: groupmod.8.xml:95(para) groupadd.8.xml:108(para) faillog.8.xml:82(para) #: chsh.1.xml:81(para) chpasswd.8.xml:139(para) chgpasswd.8.xml:116(para) #: chage.1.xml:105(para) msgid "Display help message and exit." msgstr "Afficher un message d'aide et quitter." #: vipw.8.xml:103(term) msgid ", " msgstr ", " #: vipw.8.xml:105(para) msgid "Edit passwd database." msgstr "Éditer la base de données de mots de passe." #: vipw.8.xml:109(term) passwd.1.xml:259(term) msgid ", " msgstr ", " #: vipw.8.xml:111(para) passwd.1.xml:263(para) msgid "Quiet mode." msgstr "Mode silencieux." #: vipw.8.xml:115(term) msgid ", " msgstr ", " #: vipw.8.xml:117(para) msgid "Edit shadow or gshadow database." msgstr "Éditer les bases de données shadow ou gshadow." #: vipw.8.xml:124(title) usermod.8.xml:360(title) userdel.8.xml:140(title) #: useradd.8.xml:637(title) suauth.5.xml:168(title) su.1.xml:253(title) #: sg.1.xml:88(title) shadow.5.xml:230(title) shadow.3.xml:201(title) #: pwconv.8.xml:168(title) pwck.8.xml:196(title) porttime.5.xml:105(title) #: passwd.5.xml:116(title) passwd.1.xml:375(title) newusers.8.xml:343(title) #: newgrp.1.xml:99(title) logoutd.8.xml:64(title) login.access.5.xml:96(title) #: login.1.xml:316(title) limits.5.xml:140(title) lastlog.8.xml:147(title) #: gshadow.5.xml:89(title) grpck.8.xml:166(title) groups.1.xml:75(title) #: groupmod.8.xml:155(title) groupmems.8.xml:168(title) #: groupdel.8.xml:88(title) groupadd.8.xml:194(title) gpasswd.1.xml:230(title) #: faillog.8.xml:204(title) faillog.5.xml:67(title) expiry.1.xml:68(title) #: chsh.1.xml:133(title) chpasswd.8.xml:204(title) chgpasswd.8.xml:180(title) #: chfn.1.xml:113(title) chage.1.xml:206(title) msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #: vipw.8.xml:127(filename) usermod.8.xml:363(filename) #: userdel.8.xml:143(filename) useradd.8.xml:652(filename) #: sg.1.xml:103(filename) pwck.8.xml:199(filename) #: newusers.8.xml:358(filename) newgrp.1.xml:114(filename) #: gshadow.5.xml:92(filename) grpck.8.xml:169(filename) #: groups.1.xml:78(filename) groupmod.8.xml:158(filename) #: groupmems.8.xml:171(filename) groupdel.8.xml:91(filename) #: groupadd.8.xml:197(filename) gpasswd.1.xml:49(filename) #: gpasswd.1.xml:233(filename) chgpasswd.8.xml:183(filename) msgid "/etc/group" msgstr "/etc/group" #: vipw.8.xml:129(para) usermod.8.xml:365(para) userdel.8.xml:145(para) #: useradd.8.xml:654(para) sg.1.xml:105(para) pwck.8.xml:201(para) #: newusers.8.xml:360(para) newgrp.1.xml:116(para) gshadow.5.xml:94(para) #: grpck.8.xml:171(para) groups.1.xml:80(para) groupmod.8.xml:160(para) #: groupmems.8.xml:173(para) groupdel.8.xml:93(para) groupadd.8.xml:199(para) #: gpasswd.1.xml:235(para) chgpasswd.8.xml:185(para) msgid "Group account information." msgstr "Informations sur les groupes." #: vipw.8.xml:133(filename) useradd.8.xml:658(filename) sg.1.xml:109(filename) #: newusers.8.xml:364(filename) newgrp.1.xml:120(filename) #: gshadow.5.xml:98(filename) grpck.8.xml:175(filename) #: groupmod.8.xml:164(filename) groupmems.8.xml:177(filename) #: groupdel.8.xml:97(filename) groupadd.8.xml:203(filename) #: gpasswd.1.xml:50(filename) gpasswd.1.xml:239(filename) #: chgpasswd.8.xml:189(filename) msgid "/etc/gshadow" msgstr "/etc/gshadow" #: vipw.8.xml:135(para) useradd.8.xml:660(para) sg.1.xml:111(para) #: newusers.8.xml:366(para) newgrp.1.xml:122(para) gshadow.5.xml:100(para) #: grpck.8.xml:177(para) groupmod.8.xml:166(para) groupdel.8.xml:99(para) #: groupadd.8.xml:205(para) gpasswd.1.xml:241(para) chgpasswd.8.xml:191(para) msgid "Secure group account information." msgstr "Informations sécurisées sur les groupes." #: vipw.8.xml:139(filename) usermod.8.xml:369(filename) #: userdel.8.xml:155(filename) useradd.8.xml:640(filename) #: su.1.xml:256(filename) sg.1.xml:91(filename) shadow.5.xml:233(filename) #: pwck.8.xml:205(filename) passwd.5.xml:119(filename) #: passwd.1.xml:378(filename) newusers.8.xml:346(filename) #: newgrp.1.xml:102(filename) login.1.xml:331(filename) #: grpck.8.xml:181(filename) expiry.1.xml:71(filename) #: chsh.1.xml:136(filename) chpasswd.8.xml:207(filename) #: chfn.1.xml:122(filename) chage.1.xml:210(filename) msgid "/etc/passwd" msgstr "/etc/passwd" #: vipw.8.xml:141(para) usermod.8.xml:371(para) userdel.8.xml:157(para) #: useradd.8.xml:642(para) su.1.xml:258(para) sg.1.xml:93(para) #: shadow.5.xml:235(para) pwck.8.xml:207(para) passwd.5.xml:121(para) #: passwd.1.xml:380(para) newusers.8.xml:348(para) newgrp.1.xml:104(para) #: login.1.xml:333(para) grpck.8.xml:183(para) expiry.1.xml:73(para) #: chsh.1.xml:138(para) chpasswd.8.xml:209(para) chfn.1.xml:124(para) #: chage.1.xml:213(para) msgid "User account information." msgstr "Informations sur les comptes des utilisateurs." #: vipw.8.xml:145(filename) usermod.8.xml:375(filename) #: userdel.8.xml:161(filename) useradd.8.xml:646(filename) #: su.1.xml:262(filename) sg.1.xml:97(filename) shadow.5.xml:239(filename) #: shadow.3.xml:204(filename) pwck.8.xml:211(filename) #: passwd.5.xml:125(filename) passwd.1.xml:384(filename) #: newusers.8.xml:352(filename) newgrp.1.xml:108(filename) #: login.1.xml:337(filename) expiry.1.xml:77(filename) #: chpasswd.8.xml:213(filename) chage.1.xml:218(filename) msgid "/etc/shadow" msgstr "/etc/shadow" #: vipw.8.xml:147(para) usermod.8.xml:377(para) userdel.8.xml:163(para) #: useradd.8.xml:648(para) su.1.xml:264(para) sg.1.xml:99(para) #: shadow.5.xml:241(para) shadow.3.xml:206(para) pwck.8.xml:213(para) #: passwd.1.xml:386(para) newusers.8.xml:354(para) newgrp.1.xml:110(para) #: login.1.xml:339(para) expiry.1.xml:79(para) chpasswd.8.xml:215(para) #: chage.1.xml:221(para) msgid "Secure user account information." msgstr "Informations sécurisées sur les comptes utilisateurs." #: vipw.8.xml:154(title) usermod.8.xml:384(title) userdel.8.xml:244(title) #: useradd.8.xml:754(title) suauth.5.xml:197(title) su.1.xml:271(title) #: sg.1.xml:118(title) shadow.5.xml:248(title) shadow.3.xml:213(title) #: pwconv.8.xml:180(title) pwck.8.xml:220(title) porttime.5.xml:117(title) #: passwd.5.xml:134(title) passwd.1.xml:456(title) nologin.8.xml:64(title) #: newusers.8.xml:385(title) newgrp.1.xml:129(title) #: login.defs.5.xml:471(title) login.access.5.xml:108(title) #: login.1.xml:370(title) limits.5.xml:150(title) gshadow.5.xml:107(title) #: grpck.8.xml:190(title) groups.1.xml:87(title) groupmod.8.xml:224(title) #: groupmems.8.xml:186(title) groupdel.8.xml:145(title) #: groupadd.8.xml:284(title) gpasswd.1.xml:248(title) faillog.8.xml:216(title) #: faillog.5.xml:79(title) expiry.1.xml:86(title) chsh.1.xml:157(title) #: chpasswd.8.xml:234(title) chgpasswd.8.xml:204(title) chfn.1.xml:131(title) #: chage.1.xml:261(title) msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #: vipw.8.xml:155(para) msgid "" "vi1, group5, " "gshadow5passwd5, " "shadow5." msgstr "" "vi1, group5, " "gshadow5passwd5, " "shadow5." #: usermod.8.xml:39(refentrytitle) usermod.8.xml:44(refname) #: usermod.8.xml:50(command) login.defs.5.xml:443(term) msgid "usermod" msgstr "usermod" #: usermod.8.xml:45(refpurpose) msgid "modify a user account" msgstr "Modifier un compte utilisateur" #: usermod.8.xml:54(replaceable) userdel.8.xml:54(replaceable) #: useradd.8.xml:63(replaceable) passwd.1.xml:60(replaceable) #: chsh.1.xml:56(replaceable) chage.1.xml:49(replaceable) msgid "LOGIN" msgstr "LOGIN" #: usermod.8.xml:60(para) msgid "" "The usermod command modifies the system account files to " "reflect the changes that are specified on the command line." msgstr "" "La commande usermod modifie les fichiers d'administration " "des comptes du système selon les modifications qui ont été indiquées sur la " "ligne de commande." #: usermod.8.xml:68(para) msgid "The options which apply to the usermod command are:" msgstr "" "Les options disponibles pour la commande usermod sont :" #: usermod.8.xml:74(term) msgid ", " msgstr ", " #: usermod.8.xml:78(para) msgid "" "Add the user to the supplemental group(s). Use only with " "option." msgstr "" "Ajouter l'utilisateur aux groupes supplémentaires. N'utilisez cette option " "qu'avec l'option ." #: usermod.8.xml:85(term) useradd.8.xml:125(term) msgid "" ", COMMENT" msgstr "" ", COMMENTAIRE" #: usermod.8.xml:90(para) msgid "" "The new value of the user's password file comment field. It is normally " "modified using the chfn1 utility." msgstr "" "La nouvelle valeur du champ de commentaire du fichier de mots de passe pour " "l'utilisateur. Il est normalement modifié en utilisant l'utilitaire " "chfn1." #: usermod.8.xml:99(term) useradd.8.xml:138(term) msgid "" ", HOME_DIR" msgstr "" ", RÉP_PERSO" #: usermod.8.xml:104(para) msgid "The user's new login directory." msgstr "Le nouveau répertoire personnel de l'utilisateur." #: usermod.8.xml:107(para) msgid "" "If the option is given the contents of the current home " "directory will be moved to the new home directory, which is created if it " "does not already exist." msgstr "" "Si l'option , EXPIRE_DATE" msgstr "" ", " "DATE_FIN_VALIDITÉ" #: usermod.8.xml:121(para) useradd.8.xml:170(para) msgid "" "The date on which the user account will be disabled. The date is specified " "in the format YYYY-MM-DD." msgstr "" "Date à laquelle le compte utilisateur sera désactivé. La date est indiquée " "dans le format AAAA-MM-JJ." #: usermod.8.xml:128(term) useradd.8.xml:183(term) useradd.8.xml:525(term) msgid "" ", INACTIVE" msgstr "" ", " "DURÉE_INACTIVITÉ" #: usermod.8.xml:133(para) msgid "" "The number of days after a password expires until the account is permanently " "disabled." msgstr "" "Nombre de jours suivant la fin de validité d'un mot de passe après lequel le " "compte est définitivement désactivé." #: usermod.8.xml:137(para) msgid "" "A value of 0 disables the account as soon as the password has expired, and a " "value of -1 disables the feature." msgstr "" "Une valeur de 0 désactive le compte dès " "que le mot de passe a dépassé sa fin de validité, et une valeur de -1 " "désactive cette fonctionnalité." #: usermod.8.xml:145(term) useradd.8.xml:203(term) useradd.8.xml:541(term) msgid "" ", GROUP" msgstr "" ", GROUPE" #: usermod.8.xml:150(para) msgid "" "The group name or number of the user's new initial login group. The group " "must exist." msgstr "" "Nom du groupe ou identifiant numérique du groupe de connexion initial de " "l'utilisateur. Le groupe doit exister." #: usermod.8.xml:157(term) useradd.8.xml:231(term) msgid "" ", GROUP1[,GROUP2,...[,GROUPN]]]" msgstr "" ", GROUPE1[,GROUPE2,...[,GROUPEN]]]" #: usermod.8.xml:162(para) msgid "" "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each " "group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. " "The groups are subject to the same restrictions as the group given with the " " option." msgstr "" "Liste de groupes supplémentaires auxquels appartient également " "l'utilisateur. Chaque groupe est séparé du suivant par une virgule, sans " "espace entre eux. Les groupes sont soumis aux mêmes restrictions que celles " "de l'option ." #: usermod.8.xml:169(para) msgid "" "If the user is currently a member of a group which is not listed, the user " "will be removed from the group. This behaviour can be changed via the " " option, which appends the user to the current " "supplementary group list." msgstr "" "Si l'utilisateur fait actuellement partie d'un " "groupe qui n'est pas listé, l'utilisateur sera supprimé du groupe. Ce " "comportement peut être modifié par l'option , qui permet " "d'ajouter l'utilisateur à la liste actuelle des groupes supplémentaires." #: usermod.8.xml:178(term) msgid "" ", NEW_LOGIN" msgstr "" ", NOUVEAU_LOGIN" #: usermod.8.xml:183(para) msgid "" "The name of the user will be changed from LOGIN " "to NEW_LOGIN. Nothing else is changed. In " "particular, the user's home directory name should probably be changed " "manually to reflect the new login name." msgstr "" "Le nom de l'utilisateur passera de LOGIN à " "NOUVEAU_LOGIN. Rien d'autre ne sera modifié. En " "particulier, le nom du répertoire personnel de l'utilisateur devra " "probablement être changé pour refléter le nouveau nom de connexion." #: usermod.8.xml:193(term) msgid ", " msgstr ", " #: usermod.8.xml:197(para) msgid "" "Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted password, " "effectively disabling the password. You can't use this option with or ." msgstr "" "Verrouiller le mot de passe d'un utilisateur. Cette option ajoute un « ! » " "devant le mot de passe chiffré, ce qui désactive le mot de passe. Vous ne " "pouvez pas utiliser cette option avec ou , " msgstr ", " #: usermod.8.xml:216(para) msgid "Move the content of the user's home directory to the new location." msgstr "" #: usermod.8.xml:220(para) msgid "" "This option is only valid in combination with the (or " ") option." msgstr "" #: usermod.8.xml:227(term) useradd.8.xml:364(term) groupmod.8.xml:111(term) #: groupadd.8.xml:133(term) msgid ", " msgstr ", " #: usermod.8.xml:231(para) msgid "" "When used with the option, this option allows to change " "the user ID to a non-unique value." msgstr "" "En combinaison avec l'option , cette option permet de " "changer l'identifiant utilisateur vers une valeur déjà utilisée." #: usermod.8.xml:238(term) useradd.8.xml:376(term) groupmod.8.xml:122(term) #: groupadd.8.xml:143(term) msgid "" ", PASSWORD" msgstr "" ", MOT_DE_PASSE" #: usermod.8.xml:243(para) groupmod.8.xml:127(para) msgid "" "The encrypted password, as returned by crypt3." msgstr "" "Mot de passe chiffré, comme renvoyé par crypt3." #: usermod.8.xml:248(para) useradd.8.xml:386(para) groupmod.8.xml:132(para) #: groupadd.8.xml:153(para) msgid "" "Note: This option is not recommended " "because the password (or encrypted password) will be visible by users " "listing the processes." msgstr "" #: usermod.8.xml:256(term) useradd.8.xml:421(term) useradd.8.xml:562(term) #: su.1.xml:157(term) chsh.1.xml:85(term) msgid "" ", SHELL" msgstr "" ", INTERPRÉTEUR" #: usermod.8.xml:261(para) chsh.1.xml:89(para) msgid "" "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank causes " "the system to select the default login shell." msgstr "" "Nom du nouvel interpréteur de commandes initial (« login shell ») de " "l'utilisateur. Si ce champ est vide, le système sélectionnera l'interpréteur " "de commandes initial par défaut." #: usermod.8.xml:268(term) useradd.8.xml:436(term) msgid "" ", UID" msgstr "" ", UID" #: usermod.8.xml:273(para) msgid "The new numerical value of the user's ID." msgstr "La valeur numérique de l'identifiant de l'utilisateur." #: usermod.8.xml:276(para) msgid "" "This value must be unique, unless the option is used. " "The value must be non-negative. Values between 0 and 999 are typically " "reserved for system accounts." msgstr "" "Cette valeur doit être " "unique, à moins que l'option ne soit utilisée. La valeur " "ne doit pas être négative. Les valeurs comprises entre 0 et 999 sont " "généralement réservées aux comptes système." #: usermod.8.xml:282(para) msgid "" "Any files which the user owns and which are located in the directory tree " "rooted at the user's home directory will have the file user ID changed " "automatically. Files outside of the user's home directory must be altered " "manually." msgstr "" "Tous les fichiers possédés par " "l'utilisateur et qui sont situés dans son répertoire personnel verront leur " "identifiant d'utilisateur automatiquement modifié. Vous devrez modifier vous-" "même les fichiers situés à l'extérieur du répertoire personnel de " "l'utilisateur." #: usermod.8.xml:292(term) msgid ", " msgstr ", " #: usermod.8.xml:296(para) msgid "" "Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted " "password. You can't use this option with or ou ." #: usermod.8.xml:301(para) msgid "" "Note: if you wish to unlock the account (not only access with a password), " "you should also set the EXPIRE_DATE (for example " "to 99999, or to the EXPIRE value from /etc/default/useradd)." msgstr "" #: usermod.8.xml:312(term) useradd.8.xml:468(term) msgid "" ", SEUSER" msgstr "" ", UTILISATEUR_SELINUX" #: usermod.8.xml:317(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank " #| "causes the system to select the default login shell." msgid "" "The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field " "the blank, which causes the system to select the default SELinux user." msgstr "" "Nom du nouvel interpréteur de commandes initial (« login shell ») de " "l'utilisateur. Si ce champ est vide, le système sélectionnera l'interpréteur " "de commandes initial par défaut." #: usermod.8.xml:328(title) userdel.8.xml:221(title) useradd.8.xml:591(title) #: su.1.xml:217(title) shadow.3.xml:193(title) passwd.1.xml:339(title) #: newusers.8.xml:302(title) login.1.xml:238(title) lastlog.8.xml:159(title) #: groupdel.8.xml:69(title) groupadd.8.xml:218(title) gpasswd.1.xml:203(title) #: faillog.8.xml:193(title) chpasswd.8.xml:182(title) #: chgpasswd.8.xml:157(title) msgid "CAVEATS" msgstr "AVERTISSEMENTS" #: usermod.8.xml:329(para) msgid "" "You must make certain that the named user is not executing any processes " "when this command is being executed if the user's numerical user ID, the " "user's name, or the user's home directory is being changed. " "usermod checks this on Linux, but only check if the user " "is logged in according to utmp on other architectures." msgstr "" #: usermod.8.xml:337(para) msgid "" "You must change the owner of any crontab files or " "at jobs manually." msgstr "" #: usermod.8.xml:341(para) msgid "You must make any changes involving NIS on the NIS server." msgstr "" #: usermod.8.xml:347(title) userdel.8.xml:125(title) useradd.8.xml:614(title) #: su.1.xml:225(title) sg.1.xml:76(title) pwconv.8.xml:146(title) #: pwck.8.xml:182(title) passwd.1.xml:357(title) newusers.8.xml:310(title) #: newgrp.1.xml:87(title) login.1.xml:272(title) grpck.8.xml:154(title) #: groupmod.8.xml:143(title) groupmems.8.xml:156(title) #: groupdel.8.xml:76(title) groupadd.8.xml:180(title) gpasswd.1.xml:215(title) #: chsh.1.xml:120(title) chpasswd.8.xml:190(title) chgpasswd.8.xml:165(title) #: chfn.1.xml:99(title) msgid "CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURATION" #: usermod.8.xml:348(para) userdel.8.xml:126(para) useradd.8.xml:615(para) #: su.1.xml:226(para) sg.1.xml:77(para) pwck.8.xml:183(para) #: passwd.1.xml:358(para) newusers.8.xml:311(para) newgrp.1.xml:88(para) #: login.1.xml:273(para) grpck.8.xml:155(para) groupmod.8.xml:144(para) #: groupmems.8.xml:157(para) groupdel.8.xml:77(para) groupadd.8.xml:181(para) #: gpasswd.1.xml:216(para) chsh.1.xml:121(para) chpasswd.8.xml:191(para) #: chgpasswd.8.xml:166(para) chfn.1.xml:100(para) msgid "" "The following configuration variables in /etc/login.defs change the behavior of this tool:" msgstr "" #: usermod.8.xml:32(term) userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) msgid " (string)" msgstr " (chaîne ce caractères)" #: usermod.8.xml:34(para) userdel.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" "The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when its " "corresponding user account is modified or deleted. If not specified, a " "compile-time default is used." msgstr "" "Répertoire d'attente des courriels (« mail spool directory »). Ce paramètre " "est nécessaire pour manipuler les boîtes à lettres lorsque le compte d'un " "utilisateur est modifié ou supprimé. S'il n'est pas spécifié, une valeur par " "défaut définie à la compilation est utilisée." #: usermod.8.xml:41(term) userdel.8.xml:41(term) useradd.8.xml:41(term) #: su.1.xml:41(term) login.defs.5.xml:41(term) login.1.xml:41(term) msgid " (string)" msgstr " (chaîne ce caractères)" #: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para) #: su.1.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para) msgid "" "Defines the location of the users mail spool files relatively to their home " "directory." msgstr "" "Définit l'emplacement des boîtes aux lettres des utilisateurs relativement à " "leur répertoire personnel." #. FIXME: MAIL_FILE not used in useradd #: usermod.8.xml:50(para) userdel.8.xml:50(para) useradd.8.xml:50(para) #: su.1.xml:50(para) login.defs.5.xml:50(para) login.1.xml:50(para) msgid "" "The and variables are " "used by useradd, usermod, and " "userdel to create, move, or delete the user's mail spool." msgstr "" "Les paramètres et sont " "utilisées par useradd, usermod, et " "userdel pour créer, déplacer, ou supprimer les boîtes aux " "lettres des utilisateurs." #: usermod.8.xml:56(para) userdel.8.xml:56(para) useradd.8.xml:56(para) #: su.1.xml:56(para) login.defs.5.xml:56(para) login.1.xml:56(para) #, fuzzy msgid "" "If is set to yes, they are also used to define the MAIL " "environment variable." msgstr "" "Si est utilisé, l'interpréteur de " "commandes indiqué par la variable d'environnement $SHELL sera " "utilisé." #: usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term) #: pwconv.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) #: grpck.8.xml:30(term) groupmod.8.xml:30(term) groupmems.8.xml:30(term) #: groupdel.8.xml:30(term) groupadd.8.xml:30(term) gpasswd.1.xml:30(term) #: chgpasswd.8.xml:30(term) msgid " (number)" msgstr " (nombre)" #: usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) useradd.8.xml:32(para) #: pwconv.8.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) #: grpck.8.xml:32(para) groupmod.8.xml:32(para) groupmems.8.xml:32(para) #: groupdel.8.xml:32(para) groupadd.8.xml:32(para) gpasswd.1.xml:32(para) #: chgpasswd.8.xml:32(para) msgid "" "Maximum members per group entry. When the maximum is reached, a new group " "entry (line) is started in /etc/group (with the same " "name, same password, and same GID)." msgstr "" "Nombre maximum de membres par entrée de groupe. Lorsque le maximum est " "atteint, une nouvelle entrée de groupe (ligne) est démarrée dans /" "etc/group (avec le même nom, même mot de passe, et même GID)." #: usermod.8.xml:37(para) userdel.8.xml:37(para) useradd.8.xml:37(para) #: pwconv.8.xml:37(para) newusers.8.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para) #: grpck.8.xml:37(para) groupmod.8.xml:37(para) groupmems.8.xml:37(para) #: groupdel.8.xml:37(para) groupadd.8.xml:37(para) gpasswd.1.xml:37(para) #: chgpasswd.8.xml:37(para) msgid "" "The default value is 0, meaning that there are no limits in the number of " "members in a group." msgstr "" "La valeur par défaut est 0, ce qui signifie qu'il n'y a pas de limites pour " "le nombre de membres dans un groupe." #. Note: on HP, split groups have the same ID, but different #. names. #: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para) #: pwconv.8.xml:43(para) newusers.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) #: grpck.8.xml:43(para) groupmod.8.xml:43(para) groupmems.8.xml:43(para) #: groupdel.8.xml:43(para) groupadd.8.xml:43(para) gpasswd.1.xml:43(para) #: chgpasswd.8.xml:43(para) msgid "" "This feature (split group) permits to limit the length of lines in the group " "file. This is useful to make sure that lines for NIS groups are not larger " "than 1024 characters." msgstr "" "Cette fonctionnalité (groupe découpé) permet de limiter la longueur des " "lignes dans le fichier de groupes. Ceci est utile pour s'assurer que les " "lignes pour les groupes NIS ne sont pas plus grandes que 1024 caractères." #: usermod.8.xml:48(para) userdel.8.xml:48(para) useradd.8.xml:48(para) #: pwconv.8.xml:48(para) newusers.8.xml:48(para) login.defs.5.xml:48(para) #: grpck.8.xml:48(para) groupmod.8.xml:48(para) groupmems.8.xml:48(para) #: groupdel.8.xml:48(para) groupadd.8.xml:48(para) gpasswd.1.xml:48(para) #: chgpasswd.8.xml:48(para) msgid "If you need to enforce such limit, you can use 25." msgstr "Si vous avez besoin de fixer cette limite, vous pouvez utiliser 25." #: usermod.8.xml:51(para) userdel.8.xml:51(para) useradd.8.xml:51(para) #: pwconv.8.xml:51(para) newusers.8.xml:51(para) login.defs.5.xml:51(para) #: grpck.8.xml:51(para) groupmod.8.xml:51(para) groupmems.8.xml:51(para) #: groupdel.8.xml:51(para) groupadd.8.xml:51(para) gpasswd.1.xml:51(para) #: chgpasswd.8.xml:51(para) msgid "" "Note: split groups may not be supported by all tools (even in the Shadow " "toolsuite). You should not use this variable unless you really need it." msgstr "" "Remarque : les groupes découpés ne sont peut-être pas pris en charge par " "tous les outils (même dans la suite d'outils Shadow). Vous ne devriez pas " "utiliser cette variable, sauf si vous en avez vraiment besoin." #: usermod.8.xml:385(para) msgid "" "chfn1, chsh1, " "passwd1, crypt3, " "gpasswd8, groupadd8, " "groupdel8, groupmod8, " "login.defs5, useradd8, " "userdel8." msgstr "" "chfn1, chsh1, " "passwd1, crypt3, " "gpasswd8, groupadd8, " "groupdel8, groupmod8, " "login.defs5, useradd8, " "userdel8." #: userdel.8.xml:41(refentrytitle) userdel.8.xml:46(refname) #: userdel.8.xml:51(command) login.defs.5.xml:434(term) msgid "userdel" msgstr "userdel" #: userdel.8.xml:47(refpurpose) msgid "delete a user account and related files" msgstr "supprimer un compte utilisateur et les fichiers associés" #: userdel.8.xml:61(para) msgid "" "The userdel command modifies the system account files, " "deleting all entries that refer to the user name LOGIN. The named user must exist." msgstr "" "La commande userdel modifie les fichiers d'administration " "des comptes du système, en supprimant les entrées qui se réfèrent à " "LOGIN. L'utilisateur nommé doit " "exister." #: userdel.8.xml:70(para) msgid "The options which apply to the userdel command are:" msgstr "" "Les options disponibles de la commande userdel sont :" #: userdel.8.xml:75(term) groupadd.8.xml:78(term) msgid ", " msgstr ", " #: userdel.8.xml:79(para) #, fuzzy msgid "" "This option forces the removal of the user account, even if the user is " "still logged in. It also forces userdel to remove the " "user's home directory and mail spool, even if another user uses the same " "home directory or if the mail spool is not owned by the specified user. If " "USERGROUPS_ENAB is defined to yes in /etc/login.defs and if a group " "exists with the same name as the deleted user, then this group will be " "removed, even if it is still the primary group of another user." msgstr "" "Cette option force la suppression de l'utilisateur, même s'il est encore " "connecté. Elle force également userdel à supprimer son " "répertoire personnel ou sa file d'attente des courriels, même si un autre " "utilisateur utilise le même répertoire personnel ou si l'utilisateur " "spécifié n'est pas le propriétaire de la file d'attente des courriels. Si " "USERGROUPS_ENAB vaut yes dans le fichier /etc/login.defs et si un " "groupe existe avec le même nom que l'utilisateur supprimé, alors ce groupe " "sera supprimé, même s'il s'agit du groupe primaire d'un autre utilisateur." #: userdel.8.xml:92(para) msgid "" "Note: This option is dangerous and may leave your " "system in an inconsistent state." msgstr "" "Note : Cette option est dangereuse, elle peut laisser " "votre système dans un état incohérent." #: userdel.8.xml:105(term) msgid ", " msgstr ", " #: userdel.8.xml:109(para) msgid "" "Files in the user's home directory will be removed along with the home " "directory itself and the user's mail spool. Files located in other file " "systems will have to be searched for and deleted manually." msgstr "" "Les fichiers présents dans le répertoire personnel de l'utilisateur seront " "supprimés en même temps que le répertoire lui-même, ainsi que le répertoire " "d'attente des courriels. Vous devrez rechercher et éliminer vous-même les " "fichiers situés dans d'autres systèmes de fichiers." #: userdel.8.xml:115(para) msgid "" "The mail spool is defined by the MAIL_DIR variable in " "the login.defs file." msgstr "" "Le répertoire d'attente des courriels est défini par la variable " "MAIL_DIR du fichier login.defs." #: userdel.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) msgid " (string)" msgstr " (chaîne ce caractères)" #: userdel.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) msgid "" "If defined, this command is run when removing a user. It should remove any " "at/cron/print jobs etc. owned by the user to be removed (passed as the first " "argument)." msgstr "" "Si ce paramètre est défini, cette commande est exécutée lors de la " "suppression d'un utilisateur. Elle pourra supprimer toutes les tâches " "périodiques cron ou at, tous les travaux d'impression, etc. de l'utilisateur " "(qui sera fourni comme premier paramètre)." #: userdel.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para) msgid "The return code of the script is not taken into account." msgstr "" #: userdel.8.xml:46(programlisting) login.defs.5.xml:46(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" "#! /bin/sh\n" "\n" "# Check for the required argument.\n" "if [ $# != 1 ]; then\n" "\techo \"Usage: $0 username\"\n" "\texit 1\n" "fi\n" "\n" "# Remove cron jobs.\n" "crontab -r -u $1\n" "\n" "# Remove at jobs.\n" "# Note that it will remove any jobs owned by the same UID,\n" "# even if it was shared by a different username.\n" "find /var/spool/cron/atjobs -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -exec rm {} \\;\n" "\n" "# Remove print jobs.\n" "lprm $1\n" "\n" "# All done.\n" "exit 0\n" " " msgstr "" "\n" "#! /bin/sh\n" "\n" "# Check for the required argument.\n" "if [ $# != 1 ]; then\n" "\techo \"Usage: $0 username\"\n" "\texit 1\n" "fi\n" "\n" "# Remove cron jobs.\n" "crontab -r -u $1\n" "\n" "# Remove at jobs.\n" "# Note that it will remove any jobs owned by the same UID,\n" "# even if it was shared by a different username.\n" "find /var/spool/cron/atjobs -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -exec rm {} \\;\n" "\n" "# Remove print jobs.\n" "lprm $1\n" "\n" "# All done.\n" "exit 0\n" " " #: userdel.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) msgid "" "Here is an example script, which removes the user's cron, at and print jobs: " "" msgstr "" #: userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) su.1.xml:32(term) #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) msgid " (boolean)" msgstr " (booléen)" #: userdel.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) su.1.xml:34(para) #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" "Enable setting of the umask group bits to be the same as owner bits " "(examples: 022 -> 002, 077 -> 007) for non-root users, if the uid is " "the same as gid, and username is the same as the primary group name." msgstr "" #: userdel.8.xml:39(para) useradd.8.xml:39(para) su.1.xml:39(para) #: login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para) msgid "" "If set to yes, userdel will " "remove the user's group if it contains no more members, and " "useradd will create by default a group with the name of " "the user." msgstr "" #: userdel.8.xml:149(filename) useradd.8.xml:676(filename) #: pwconv.8.xml:171(filename) passwd.1.xml:390(filename) #: newusers.8.xml:370(filename) login.access.5.xml:99(filename) #: groupadd.8.xml:209(filename) chsh.1.xml:148(filename) #: chpasswd.8.xml:219(filename) chgpasswd.8.xml:195(filename) #: chfn.1.xml:116(filename) msgid "/etc/login.defs" msgstr "/etc/login.defs" #: userdel.8.xml:151(para) useradd.8.xml:678(para) pwconv.8.xml:173(para) #: passwd.1.xml:392(para) newusers.8.xml:372(para) #: login.access.5.xml:101(para) groupadd.8.xml:211(para) chsh.1.xml:150(para) #: chpasswd.8.xml:221(para) chgpasswd.8.xml:197(para) chfn.1.xml:118(para) msgid "Shadow password suite configuration." msgstr "Configuration de la suite des mots de passe cachés « shadow password »." #: userdel.8.xml:170(title) useradd.8.xml:685(title) pwck.8.xml:241(title) #: passwd.1.xml:405(title) grpck.8.xml:214(title) groupmod.8.xml:173(title) #: groupdel.8.xml:106(title) groupadd.8.xml:239(title) chage.1.xml:228(title) msgid "EXIT VALUES" msgstr "VALEURS DE RETOUR" #: userdel.8.xml:175(replaceable) useradd.8.xml:690(replaceable) #: pwck.8.xml:246(replaceable) passwd.1.xml:410(replaceable) #: grpck.8.xml:219(replaceable) groupmod.8.xml:178(replaceable) #: groupdel.8.xml:111(replaceable) groupadd.8.xml:244(replaceable) #: chage.1.xml:233(replaceable) msgid "0" msgstr "0" #: userdel.8.xml:177(para) useradd.8.xml:692(para) pwck.8.xml:248(para) #: passwd.1.xml:412(para) grpck.8.xml:221(para) groupmod.8.xml:180(para) #: groupdel.8.xml:113(para) groupadd.8.xml:246(para) chage.1.xml:235(para) msgid "success" msgstr "succès" #: userdel.8.xml:181(replaceable) useradd.8.xml:696(replaceable) #: su.1.xml:55(manvolnum) sg.1.xml:39(manvolnum) pwck.8.xml:252(replaceable) #: passwd.1.xml:45(manvolnum) passwd.1.xml:416(replaceable) #: newgrp.1.xml:39(manvolnum) login.1.xml:71(manvolnum) #: grpck.8.xml:225(replaceable) groups.1.xml:35(manvolnum) #: gpasswd.1.xml:43(manvolnum) expiry.1.xml:42(manvolnum) #: chsh.1.xml:41(manvolnum) chfn.1.xml:42(manvolnum) chage.1.xml:35(manvolnum) #: chage.1.xml:239(replaceable) msgid "1" msgstr "1" #: userdel.8.xml:183(para) useradd.8.xml:698(para) msgid "can't update password file" msgstr "impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe" #: userdel.8.xml:187(replaceable) useradd.8.xml:702(replaceable) #: pwck.8.xml:258(replaceable) passwd.1.xml:422(replaceable) #: grpck.8.xml:231(replaceable) groupmod.8.xml:184(replaceable) #: groupdel.8.xml:117(replaceable) groupadd.8.xml:250(replaceable) #: chage.1.xml:245(replaceable) msgid "2" msgstr "2" #: userdel.8.xml:189(para) useradd.8.xml:704(para) pwck.8.xml:254(para) #: grpck.8.xml:227(para) groupmod.8.xml:186(para) groupdel.8.xml:119(para) #: groupadd.8.xml:252(para) chage.1.xml:247(para) msgid "invalid command syntax" msgstr "erreur de syntaxe" #: userdel.8.xml:193(replaceable) useradd.8.xml:720(replaceable) #: pwck.8.xml:282(replaceable) passwd.1.xml:446(replaceable) #: groupmod.8.xml:202(replaceable) groupdel.8.xml:123(replaceable) msgid "6" msgstr "6" #: userdel.8.xml:195(para) msgid "specified user doesn't exist" msgstr "l'utilisateur indiqué n'existe pas" #: userdel.8.xml:201(para) msgid "user currently logged in" msgstr "l'utilisateur est actuellement connecté" #: userdel.8.xml:205(replaceable) useradd.8.xml:732(replaceable) #: groupmod.8.xml:214(replaceable) groupdel.8.xml:135(replaceable) #: groupadd.8.xml:274(replaceable) msgid "10" msgstr "10" #: userdel.8.xml:207(para) useradd.8.xml:734(para) groupmod.8.xml:216(para) #: groupdel.8.xml:137(para) groupadd.8.xml:276(para) msgid "can't update group file" msgstr "impossible de mettre à jour le fichier des groupes" #: userdel.8.xml:211(replaceable) useradd.8.xml:738(replaceable) msgid "12" msgstr "12" #: userdel.8.xml:213(para) msgid "can't remove home directory" msgstr "impossible de supprimer le répertoire personnel" #: userdel.8.xml:171(para) msgid "" "The userdel command exits with the following values: " "" msgstr "" "La commande userdel retourne les valeurs suivantes en " "quittant : " #: userdel.8.xml:222(para) msgid "" "userdel will not allow you to remove an account if there " "are running processes which belong to this account. In that case, you may " "have to kill those processes or lock the user's password or account and " "remove the account later. The option can force the " "deletion of this account." msgstr "" #: userdel.8.xml:229(para) msgid "" "You may not remove any NIS attributes on a NIS client. This must be " "performed on the NIS server." msgstr "" "Vous ne pouvez supprimer aucun attribut NIS d'un client NIS. Cela doit être " "effectué sur le serveur NIS." #: userdel.8.xml:232(para) msgid "" "If USERGROUPS_ENAB is defined to yes in /etc/login.defs, userdel will delete the group with the same name as the user. To avoid " "inconsistencies in the passwd and group databases, userdel will check that this group is not used as a primary group for " "another user, and will just warn without deleting the group otherwise. The " " option can force the deletion of this group." msgstr "" "Si USERGROUPS_ENAB vaut yes dans le fichier /etc/login.defs, " "userdel supprimera le groupe ayant le même nom que " "l'utilisateur. Afin d'éviter des incohérences entre les fichiers passwd et " "group, userdel vérifie que le groupe n'est pas utilisé " "comme groupe primaire d'un autre utilisateur ; si c'est le cas un " "avertissement sera affiché et le groupe ne sera pas supprimé. L'option " " permet de forcer la suppression du groupe." #: userdel.8.xml:245(para) msgid "" "chfn1, chsh1, " "passwd1, login.defs5, " "gpasswd8, groupadd8, " "groupdel8, groupmod8, " "useradd8, usermod8." msgstr "" "chfn1, chsh1, " "passwd1, login.defs5, " "gpasswd8, groupadd8, " "groupdel8, groupmod8, " "useradd8, usermod8." #: useradd.8.xml:49(refentrytitle) useradd.8.xml:54(refname) #: useradd.8.xml:59(command) useradd.8.xml:66(command) #: useradd.8.xml:70(command) login.defs.5.xml:421(term) msgid "useradd" msgstr "useradd" #: useradd.8.xml:55(refpurpose) msgid "create a new user or update default new user information" msgstr "" "créer un nouvel utilisateur ou modifier les informations par défaut " "appliquées aux nouveaux utilisateurs" #: useradd.8.xml:67(arg) useradd.8.xml:71(arg) msgid "-D" msgstr "-D" #: useradd.8.xml:80(para) #, fuzzy msgid "" "When invoked without the option, the useradd command creates a new user account using the values specified on " "the command line plus the default values from the system. Depending on " "command line options, the useradd command will update " "system files and may also create the new user's home directory and copy " "initial files." msgstr "" "Quand elle est invoquée sans l'option , la commande " "useradd crée un nouveau compte utilisateur qui utilise " "les valeurs indiquées sur la ligne de commande et les valeurs par défaut du " "système. En fonction des options de la ligne de commande, la commande " "useradd fera la mise à jour des fichiers du système, elle pourra créer le " "répertoire personnel et copier les fichiers initiaux." #: useradd.8.xml:89(para) msgid "" "By default, a group will also be created for the new user (see , , and " ")." msgstr "" #: useradd.8.xml:98(para) msgid "The options which apply to the useradd command are:" msgstr "" "Les options disponibles pour la commande useradd sont :" #: useradd.8.xml:102(term) useradd.8.xml:493(term) msgid "" ", BASE_DIR" msgstr "" ", RÉP_BASE" #: useradd.8.xml:107(para) #, fuzzy msgid "" "The default base directory for the system if option is not used, " "BASE_DIR must exist." msgstr "" "Répertoire de base par défaut du système si l'option rép " "n'est pas spécifiée. RÉP_BASE est concaténé avec " "le nom du compte pour définir le répertoire personnel. Quand l'option " " n'est pas utilisée, RÉP_BASE " "doit exister." #: useradd.8.xml:115(para) msgid "" "If this option is not specified, useradd will use the " "base directory specified by the variable in /" "etc/default/useradd, or /home by default." msgstr "" #: useradd.8.xml:130(para) msgid "" "Any text string. It is generally a short description of the login, and is " "currently used as the field for the user's full name." msgstr "" "Toute chaîne de texte. C'est généralement une description courte du compte, " "elle est actuellement utilisée comme champ pour le nom complet de " "l'utilisateur." #: useradd.8.xml:143(para) msgid "" "The new user will be created using HOME_DIR as " "the value for the user's login directory. The default is to append the " "LOGIN name to BASE_DIR " "and use that as the login directory name. The directory " "HOME_DIR does not have to exist but will not be " "created if it is missing." msgstr "" "Le nouvel utilisateur sera créé en utilisant RÉP_PERSO comme valeur de répertoire de connexion de l'utilisateur. Le " "comportement par défaut est de concaténer UTILISATEUR au répertoire RÉP_BASE, et de " "l'utiliser en tant que nom de répertoire de connexion. Il n'est pas " "nécessaire que le répertoire RÉP_PERSO existe " "mais il ne sera pas créé s'il n'existe pas." #: useradd.8.xml:155(term) msgid ", " msgstr ", " #: useradd.8.xml:159(para) #, fuzzy msgid "See below, the subsection \"Changing the default values\"." msgstr "Modifier les valeurs par défaut" #: useradd.8.xml:174(para) msgid "" "If not specified, useradd will use the default expiry " "date specified by the variable in /etc/" "default/useradd, or an empty string (no expiry) by default." msgstr "" #: useradd.8.xml:188(para) msgid "" "The number of days after a password expires until the account is permanently " "disabled. A value of 0 disables the account as soon as the password has " "expired, and a value of -1 disables the feature." msgstr "" "Nombre de jours suivant la fin de validité d'un mot de passe après lequel le " "compte est définitivement désactivé. Une valeur de 0 désactive le compte dès " "que le mot de passe a dépassé sa fin de validité, et une valeur de -1 " "désactive cette fonctionnalité." #: useradd.8.xml:194(para) msgid "" "If not specified, useradd will use the default inactivity " "period specified by the variable in the /" "etc/default/useradd, or -1 by default." msgstr "" #: useradd.8.xml:208(para) msgid "" "The group name or number of the user's initial login group. The group name " "must exist. A group number must refer to an already existing group." msgstr "" "Nom du groupe ou identifiant numérique du groupe de connexion initial de " "l'utilisateur. Le nom du groupe doit exister. Un numéro de groupe doit se " "référer à un groupe déjà existant." #: useradd.8.xml:213(para) msgid "" "If not specified, the bahavior of useradd will depend on " "the variable in /etc/login.defs. If this variable is set to yes (or " " is specified on the command line), a group " "will be created for the user, with the same name as her loginname. If the " "variable is set to no (or is specified on the command line), useradd will set the " "primary group of the new user to the value specified by the option. The default is for the user to belong only to " "the initial group." msgstr "" "Liste de groupes supplémentaires auxquels appartient également " "l'utilisateur. Chaque groupe est séparé du suivant par une virgule, sans " "espace entre eux. Les groupes sont soumis aux mêmes restrictions que celles " "de l'option . Le comportement par défaut pour " "l'utilisateur est de n'appartenir qu'au groupe initial." #: useradd.8.xml:253(term) msgid "" ", SKEL_DIR" msgstr "" ", RÉP_SQUELETTE" #: useradd.8.xml:258(para) msgid "" "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " "the user's home directory, when the home directory is created by " "useradd." msgstr "" #: useradd.8.xml:263(para) msgid "" "This option is only valid if the (or ) option is specified." msgstr "" "Cette option n'est valable que si l'option (ou " ") est utilisée." #: useradd.8.xml:267(para) msgid "" "If this option is not set, the skeleton directory is defined by the " " variable in /etc/default/useradd " "or, by default, /etc/skel." msgstr "" #: useradd.8.xml:276(term) groupadd.8.xml:112(term) msgid "" ", KEY=VALUE" msgstr "" ", CLÉ=VALEUR" #: useradd.8.xml:281(para) msgid "" "Overrides /etc/login.defs defaults (UID_MIN, UID_MAX, " "UMASK, PASS_MAX_DAYS and others). Example: