# shadow de.po # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Frank Schmid , 2002 # Patches, suggestions, etc welcome. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow 4.0.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kloczek@pld.org.pl\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-10 20:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-11 12:02-0100\n" "Last-Translator: Frank Schmid \n" "Language-Team: Frank Schmid \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, c-format msgid "Could not allocate space for config info.\n" msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Konfigurationsinformation reservieren.\n" #, c-format msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" msgstr "" "Konfigurationsfehler - Element '%s' unbekannt (Administrator verständigen)\n" #, c-format msgid "Warning: unknown group %s\n" msgstr "Warnung: Gruppe %s ist unbekannt\n" #, c-format msgid "Warning: too many groups\n" msgstr "Warnung: zu viele Gruppen\n" #, c-format msgid "Your password has expired." msgstr "Ihr Kennwort ist abgelaufen." #, c-format msgid "Your password is inactive." msgstr "Ihr Kennwort ist inaktiv." #, c-format msgid "Your login has expired." msgstr "Ihr Account ist abgelaufen." msgid " Contact the system administrator.\n" msgstr " Verständigen Sie den Systemadministrator.\n" msgid " Choose a new password.\n" msgstr " Wählen Sie ein neues Kennwort.\n" #, c-format msgid "Your password will expire in %ld days.\n" msgstr "Ihr Kennwort läuft in %ld Tagen ab.\n" #, c-format msgid "Your password will expire tomorrow.\n" msgstr "Ihr Kennwort läuft morgen ab.\n" #, c-format msgid "Your password will expire today.\n" msgstr "Ihr Kennwort läuft heute ab.\n" #, c-format msgid "Unable to change tty %s" msgstr "tty %s kann nicht geändert werden" #, c-format msgid "Environment overflow\n" msgstr "Umgebungsüberlauf\n" #, c-format msgid "You may not change $%s\n" msgstr "Sie können $%s nicht ändern\n" #, c-format msgid "" "%d failure since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgid_plural "" "%d failures since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgstr[0] "" "%d seit letzter Verbindung.\n" "Die letzte war am %s auf %s.\n" msgstr[1] "" "%d seit letzter Verbindung.\n" "Die letzte war am %s auf %s.\n" #, c-format msgid "Too many logins.\n" msgstr "Zu viele Verbindungen.\n" msgid "You have new mail." msgstr "Sie haben neue Post." msgid "No mail." msgstr "Keine Post vorhanden." msgid "You have mail." msgstr "Sie haben Post." #, fuzzy msgid "no change" msgstr "%s: keine Änderungen\n" msgid "a palindrome" msgstr "" msgid "case changes only" msgstr "" msgid "too similar" msgstr "" msgid "too simple" msgstr "" msgid "rotated" msgstr "" msgid "too short" msgstr "" #, c-format msgid "Bad password: %s. " msgstr "Schlechtes Kennwort: %s. " #, c-format msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" msgstr "passwd: pam_start() fehlgeschlagen, Fehler %d\n" #, c-format msgid "passwd: %s\n" msgstr "passwd: %s\n" msgid "passwd: password updated successfully\n" msgstr "passwd: Kennwort erfolgreich geändert\n" #, c-format msgid "Incorrect password for %s.\n" msgstr "Falsches Kennwort für %s.\n" #, c-format msgid "Unable to cd to \"%s\"\n" msgstr "Kann nicht in Verzeichnis \"%s\" wechseln\n" msgid "No directory, logging in with HOME=/" msgstr "Kein Verzeichnis, Anmeldung mit HOME=/" #, c-format msgid "Cannot execute %s" msgstr "Kann %s nicht ausführen" #, c-format msgid "Invalid root directory \"%s\"\n" msgstr "Ungültiges Basisverzeichnis \"%s\"\n" #, c-format msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n" msgstr "Kann Basisverzeichnis nicht nach \"%s\" ändern\n" msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to determine your tty name." msgstr "%s: Kann Ihren Benutzernamen nicht feststellen.\n" #, c-format msgid "malloc(%d) failed\n" msgstr "malloc(%d) fehlgeschlagen\n" msgid "Password: " msgstr "Kennwort: " #, c-format msgid "%s's Password: " msgstr "Kennwort von %s: " #, c-format msgid "" "Usage: chage [options] user\n" "\n" "Options:\n" " -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n" " -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -l, --list\t\t\tshow account aging information\n" " -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n" " -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n" " -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n" msgstr "" "Syntax: chage [Optionen] Benutzer\n" "\n" "Optionen:\n" " -d, --lastday LAST_DAY\tLetzte Kennwortänderung auf LAST_DAY setzen\n" " -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tAblaufdatum auf EXPIRE_DATE setzen\n" " -h, --help\t\t\tZeigt diese Hilfe an, sonst nichts\n" " -I, --inactive INACTIVE\tKennwort nach Ablauf von INACTIVE deaktivieren\n" " -l, --list\t\t\tInformationen zu Ablaufdaten usw. anzeigen\n" " -m, --mindays MIN_DAYS\tMinimale Anzahl der Tage bevor das Kennwort\n" "\t\t\t\tgeändert werden kann auf MIN_DAYS setzen\n" " -M, --maxdays MAX_DAYS\tMaximale Anzahl der Tage bevor das Kennwort\n" "\t\t\t\tgeändert werden kann auf MAX_DAYS setzen\n" " -W, --warndays WARN_DAYS\tAblaufwarnung aif WARN_DAYS setzen\n" #, c-format msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n" msgstr "Geben Sie einen neuen Wert an oder ENTER für den Standardwert\n" msgid "Minimum Password Age" msgstr "Minimales Kennwortalter" msgid "Maximum Password Age" msgstr "Maximales Kennwortalter" msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" msgstr "Letzte Kennwortänderung (JJJJ-MM-TT)" msgid "Password Expiration Warning" msgstr "Warnung falls das Kennwort abläuft" msgid "Password Inactive" msgstr "Kennwort inaktiv" msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "Ablaufdatum des Accounts (JJJJ-MM-TT)" #, c-format msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " msgstr "Letzte Kennwortänderung\t\t\t\t\t: " #, c-format msgid "never\n" msgstr "Nie\n" #, c-format msgid "Password expires\t\t\t\t\t: " msgstr "Kennwort läuft ab\t\t\t\t\t: " #, c-format msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: " msgstr "Kennwort inaktiv\t\t\t\t\t: " #, c-format msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: " msgstr "Account läuft ab\t\t\t\t\t\t: " #, c-format msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "Minimale Anzahl der Tage zwischen Kennwortänderungen\t: %ld\n" #, c-format msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "Maximale Anzahl der Tage zwischen Kennwortänderungen\t: %ld\n" #, c-format msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n" msgstr "Anzahl der Tage an denen vor dem Kennwortablauf gewarnt wird\t: %ld\n" #, c-format msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" msgstr "%s: benutzen Sie \"l\" nicht mit anderen Optionen\n" #, c-format msgid "%s: Permission denied.\n" msgstr "%s: Zugriff verweigert\n" #, c-format msgid "%s: PAM authentication failed\n" msgstr "%s: PAM-Authentifizierung fehlgeschlagen\n" #, c-format msgid "%s: can't open password file\n" msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht öffnen\n" #, c-format msgid "%s: unknown user %s\n" msgstr "%s: Benutzer %s unbekannt\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: the shadow password file is not present\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Datei nicht öffnen\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow password file\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Datei nicht sperren\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow password file\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Datei nicht öffnen\n" #, c-format msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "Changing the aging information for %s\n" msgstr "Ändere die Kennwortalterung für %s\n" #, c-format msgid "%s: error changing fields\n" msgstr "%s: Fehler beim ändern der Felder\n" #, c-format msgid "%s: can't update password file\n" msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht aktualisieren\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow password file\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Datei nicht aktualisieren\n" #, c-format msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: Kann die Shadow-Datei nicht neu erstellen\n" #, c-format msgid "%s: can't rewrite password file\n" msgstr "%s: Kann die Kennwortdatei nicht neu erstellen\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n" "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n" msgstr "" "Syntax: %s [-f name] [-r raum] [-w tel_gesch]\n" "\t[-h tel_privat] [-o sonstiges] [Benutzer]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n" msgstr "Syntax: %s [-f name] [-r raum] [-w tel_gesch] [-h tel_privat]\n" msgid "Full Name" msgstr "Name" #, c-format msgid "\tFull Name: %s\n" msgstr "\tName: %s\n" msgid "Room Number" msgstr "Raum" #, c-format msgid "\tRoom Number: %s\n" msgstr "\tRaum: %s\n" msgid "Work Phone" msgstr "Telefon geschäftlich" #, c-format msgid "\tWork Phone: %s\n" msgstr "\tTelefon geschäftlich: %s\n" msgid "Home Phone" msgstr "Telefon privat" #, c-format msgid "\tHome Phone: %s\n" msgstr "\tTelefon privat: %s\n" msgid "Other" msgstr "Sonstiges" #, c-format msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" msgstr "%s: Kann Ihren Benutzernamen nicht feststellen.\n" #, c-format msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n" msgstr "%s: Kann den Benutzer `%s' nicht auf dem NIS-Client ändern.\n" #, c-format msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n" msgstr "%s: `%s' ist der NIS-Master für diesen Client.\n" #, c-format msgid "Changing the user information for %s\n" msgstr "Ändere Benutzerinformationen für %s\n" #, c-format msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n" msgstr "%s: Name ungültig: \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n" msgstr "%s: Raumnummer ungültig: \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n" msgstr "%s: Telefon (geschäftlich) ungültig: \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n" msgstr "%s: Telefon (privat) ungültig: \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n" msgstr "%s: \"%s\" enthält ungültige Zeichen\n" #, c-format msgid "%s: fields too long\n" msgstr "%s: Feld zu lang\n" #, c-format msgid "Cannot change ID to root.\n" msgstr "Kann ID nicht zu root ändern.\n" #, c-format msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n" msgstr "" "Kann die Kennwortdatei nicht sperren; versuchen Sie es später nocheinmal.\n" #, c-format msgid "Cannot open the password file.\n" msgstr "Kann die Kennwortdatei nicht öffnen.\n" #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n" msgstr "%s: %s nicht in /etc/passwd gefunden\n" #, c-format msgid "Error updating the password entry.\n" msgstr "Fehler beim aktualisieren des Kennworteintrags.\n" #, c-format msgid "Cannot commit password file changes.\n" msgstr "Kann Änderungen in der Kennwortdatei nicht schreiben.\n" #, c-format msgid "Cannot unlock the password file.\n" msgstr "Kann die Kennwortdatei nicht entsperren.\n" #, c-format msgid "" "Usage: chpasswd [options]\n" "\n" "Options:\n" " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n" " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n" "\t\t\tpasswords are not encrypted\n" msgstr "" "Syntax: chpasswd [Optionen]\n" "\n" "Optionen:\n" " -e, --encrypted\tAngegebene Kennwörter sind verschlüsselt\n" " -h, --help\t\tZeigt diese Hilfe, sonst nichts\n" " -m, --md5\t\tMD5-Verschlüsselung statt DES verwenden, wen\n" "\t\t\tdie angegebenen Kennwörter nicht verschlüsselt sind\n" #, c-format msgid "%s: can't lock password file\n" msgstr "%s: kann Kennwortdatei nicht sperren\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow file\n" msgstr "%s: Kann die Shadow-Datei nicht sperren\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow file\n" msgstr "%s: Kann die Shadow-Datei nicht öffnen\n" #, c-format msgid "%s: line %d: line too long\n" msgstr "%s: Zeile %d: Zeile zu lang\n" #, c-format msgid "%s: line %d: missing new password\n" msgstr "%s: Zeile %d: Neues Kennwort fehlt\n" #, c-format msgid "%s: line %d: unknown user %s\n" msgstr "%s: Zeile %d: Benutzer %s unbekannt\n" #, c-format msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n" msgstr "%s: Zeile %d: Kann Kennworteintrag nicht aktualisieren\n" #, c-format msgid "%s: error detected, changes ignored\n" msgstr "%s: Fehler entdeckt, Änderungen werden verworfen\n" #, c-format msgid "%s: error updating shadow file\n" msgstr "%s: Fehler beim aktualisieren der Shadow-Datei\n" #, c-format msgid "%s: error updating password file\n" msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der Kennwortdatei\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n" msgstr "Syntax: %s [-s shell] [Name]\n" msgid "Login Shell" msgstr "Login-Shell" #, c-format msgid "You may not change the shell for %s.\n" msgstr "Sie dürfen die Shell für %s nicht ändern.\n" #, c-format msgid "Changing the login shell for %s\n" msgstr "Ändere die Login-Shell für %s\n" #, c-format msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s: Ungültiger Eintrag: %s\n" #, c-format msgid "%s is an invalid shell.\n" msgstr "%s ist eine ungültige Shell.\n" #, c-format msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n" msgstr "Syntax: expiry {-f|-c}\n" #, c-format msgid "%s: unknown user\n" msgstr "%s: Unbekannter Benutzer\n" #, c-format msgid "" "Usage: faillog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n" " -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n" " -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n" " -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n" " -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n" "\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n" "\t\t\t\tfor user with LOGIN\n" msgstr "" "Syntax: faillog [Optionen]\n" "\n" "Optionen:\n" " -a, --all\t\t\tDatensätze für alle Benutzer anzeigen\n" " -h, --help\t\t\tZeigt diese Hilfe, sonst nichts\n" " -l, --lock-time SEC\t\tSperrt den Account nach fehlgeschlagener\n" "\t\t\t\tAnmeldung für SEC Sekunden\n" " -m, --maximum MAX\t\tMaximale fehlgeschlagene Anmeldungen auf MAX setzen\n" " -r, --reset\t\t\tFehlgeschlagene Anmeldungen zurücksetzen\n" " -t, --time DAYS\t\tDatensätze, die jünger sind als DAYS Tage anzeigen\n" " -u, --user LOGIN\t\tFunktion nur für den Account LOGIN durchführen\n" #, c-format msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" msgstr "Anmeldung Fehler Maximum Letzter Am\n" #, c-format msgid " [%lds left]" msgstr " [%lds übrig]" #, c-format msgid " [%lds lock]" msgstr " [%lds Sperre]" #, c-format msgid "Unknown User: %s\n" msgstr "Benutzer %s unbekannt\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n" msgstr "Syntax: %s [-r|-R] Gruppe\n" #, c-format msgid " %s [-a user] group\n" msgstr " %s [-a Benutzer] Gruppe\n" #, c-format msgid " %s [-d user] group\n" msgstr " %s [-d Benutzer] Gruppe\n" #, c-format msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-A Benutzer,...] [-M Benutzer,...] Gruppe\n" #, c-format msgid " %s [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-M Benutzer,...] Gruppe\n" #, c-format msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" msgstr "%s: Shadow-Gruppen-Kennwörter für -A benötigt\n" #, c-format msgid "Who are you?\n" msgstr "Wer sind Sie?\n" #, c-format msgid "unknown group: %s\n" msgstr "Unbekannte Gruppe: %s\n" #, c-format msgid "Adding user %s to group %s\n" msgstr "Füge Benutzer %s zu Gruppe %s hinzu\n" #, c-format msgid "Removing user %s from group %s\n" msgstr "Entferne Benutzer %s aus der Gruppe %s\n" #, c-format msgid "%s: unknown member %s\n" msgstr "%s: Mitglied %s unbekannt\n" #, c-format msgid "%s: Not a tty\n" msgstr "%s: Kein tty\n" #, c-format msgid "Changing the password for group %s\n" msgstr "Ändere Kennwort für die Gruppe %s\n" msgid "New Password: " msgstr "Neues Kennwort: " msgid "Re-enter new password: " msgstr "Kennwort wiederholen: " msgid "They don't match; try again" msgstr "Keine Übereinstimmung; versuchen Sie es nocheinmal" #, c-format msgid "%s: Try again later\n" msgstr "%s: Versuchen Sie es später nocheinmal\n" #, c-format msgid "%s: can't get lock\n" msgstr "%s: Sperre nicht möglich\n" #, c-format msgid "%s: can't get shadow lock\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Datei nicht sperren\n" #, c-format msgid "%s: can't open file\n" msgstr "%s: Kann Datei nicht öffnen\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry\n" msgstr "%s: Eintrag kann nicht aktualisiert werden\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry\n" msgstr "%s: Shadow-Eintrag kann nicht aktualisiert werden\n" #, c-format msgid "%s: can't re-write file\n" msgstr "%s: Datei kann nicht neu erstellt werden\n" #, c-format msgid "%s: can't re-write shadow file\n" msgstr "%s: Shadow-Datei kann nicht neu erstellt werden\n" #, c-format msgid "%s: can't unlock file\n" msgstr "%s: Datei kann nicht entsperrt werden\n" #, c-format msgid "" "Usage: groupadd [options] group\n" "\n" "Options:\n" " -f, --force \t\tforce exit with success status if the specified\n" "\t\t\t\tgroup already exists\n" " -g, --gid GID\t\tuse GID for the new group\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n" " -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n" "\t\t\t\t(non-unique) GID\n" msgstr "" "Syntax: groupadd [optionen] gruppe\n" "\n" "Optionen:\n" " -f, --force \t\tErfolgreich beenden, wenn die Gruppe bereits existiert\n" " -g, --gid GID\t\tGID für die neue Gruppe benutzen\n" " -h, --help\t\t\tZeigt diese Hilfe, sonst nichts\n" " -K, --key KEY=WERT\t\tÜberschreibt Standard in /etc/login.defs\n" " -o, --non-unique\t\tErlaubt das Erstellen einer Gruppe\n" "\t\t\t\tmit einer nicht eindeutigen (doppelten) GID\n" #, c-format msgid "%s: error adding new group entry\n" msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen eines neuen Gruppeneintrags\n" #, c-format msgid "%s: name %s is not unique\n" msgstr "%s: Name %s ist nicht eindeutig\n" #, c-format msgid "%s: GID %u is not unique\n" msgstr "%s: GID %u ist nicht eindeutig\n" #, c-format msgid "%s: can't get unique GID\n" msgstr "%s: Kann keine eindeutige GID feststellen\n" #, c-format msgid "%s: %s is not a valid group name\n" msgstr "%s: %s ist kein gültiger Gruppenname\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite group file\n" msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht neu erstellen\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht neu erstellen\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock group file\n" msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht sperren\n" #, c-format msgid "%s: unable to open group file\n" msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht öffnen\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock shadow group file\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht sperren\n" #, c-format msgid "%s: unable to open shadow group file\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht öffnen\n" #, c-format msgid "%s: invalid group %s\n" msgstr "%s: Ungültige Gruppe %s\n" #, c-format msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n" msgstr "%s: -K benötigt NAME=WERT\n" #, c-format msgid "%s: group %s exists\n" msgstr "%s: Gruppe %s bereits vorhanden\n" #, c-format msgid "Usage: groupdel group\n" msgstr "Syntax: groupdel Gruppe\n" #, c-format msgid "%s: error removing group entry\n" msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des Gruppeneintrags\n" #, c-format msgid "%s: error removing shadow group entry\n" msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des Shadow-Gruppeneintrags\n" #, c-format msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n" msgstr "%s: Kann die primäre Gruppe des Benutzers nicht entfernen.\n" #, c-format msgid "%s: group %s does not exist\n" msgstr "%s: Gruppe %s existiert nicht\n" #, c-format msgid "%s: group %s is a NIS group\n" msgstr "%s: Gruppe %s ist eine NIS-Gruppe\n" #, c-format msgid "%s: %s is the NIS master\n" msgstr "%s: %s ist der NIS-Master\n" #, c-format msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n" msgstr "Syntax: groupmod [-g gid [-o]] [-n Name] Gruppe\n" #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/group\n" msgstr "%s: %s nicht in /etc/group gefunden\n" #, c-format msgid "%s: %u is not a unique GID\n" msgstr "%s: %u ist keine eindeutige GID\n" #, c-format msgid "%s: %s is not a unique name\n" msgstr "%s: %s ist kein eindeutiger Name\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" msgstr "Syntax: %s [-r] [-s] [Gruppe [gshadow]]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n" msgstr "Syntax: %s [-r] [-s] [Gruppe]\n" #, c-format msgid "No\n" msgstr "Nein\n" #, c-format msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n" msgstr "%s: -s und -r sind nicht kompatibel\n" #, c-format msgid "%s: cannot lock file %s\n" msgstr "%s: Kann Datei %s nicht sperren\n" #, c-format msgid "%s: cannot open file %s\n" msgstr "%s: Kann Datei %s nicht öffnen\n" #, c-format msgid "invalid group file entry\n" msgstr "Ungültiger Eintrag in Gruppendatei\n" #, c-format msgid "delete line `%s'? " msgstr "Zeile `%s' löschen? " #, c-format msgid "duplicate group entry\n" msgstr "Doppelter Gruppeneintrag\n" #, c-format msgid "invalid group name `%s'\n" msgstr "Gruppenname `%s' ungültig\n" #, c-format msgid "group %s: no user %s\n" msgstr "Gruppe %s: Kein Benutzer %s\n" #, c-format msgid "delete member `%s'? " msgstr "Mitglied `%s' löschen? " #, c-format msgid "invalid shadow group file entry\n" msgstr "Ungültiger Shadow-Gruppeneintrag\n" #, c-format msgid "duplicate shadow group entry\n" msgstr "Doppelter Shadow-Gruppeneintrag\n" #, c-format msgid "no matching group file entry\n" msgstr "Kein passender Gruppeneintrag\n" #, c-format msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" msgstr "Shadow-Gruppe %s: Benutzer %s ist kein Administrator\n" #, c-format msgid "delete administrative member `%s'? " msgstr "Administratives Mitglied `%s' löschen?" #, c-format msgid "shadow group %s: no user %s\n" msgstr "Shadow-Gruppe %s: kein Benutzer %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot update file %s\n" msgstr "%s: Kann Datei %s nicht aktualisieren\n" #, c-format msgid "%s: the files have been updated\n" msgstr "%s: Die Dateien wurden aktualisiert\n" #, c-format msgid "%s: no changes\n" msgstr "%s: keine Änderungen\n" #, c-format msgid "%s: can't lock group file\n" msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht sperren\n" #, c-format msgid "%s: can't open group file\n" msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht öffnen\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow group file\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht sperren\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow group file\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht öffnen\n" #, c-format msgid "%s: can't remove shadow group %s\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppe %s nicht entfernen\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Eintrag für %s nicht aktualisieren\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry for group %s\n" msgstr "%s: Kann Gruppeneintrag %s nicht aktualisieren\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow group file\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht aktualisieren\n" #, c-format msgid "%s: can't update group file\n" msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht aktualisieren\n" #, c-format msgid "%s: can't delete shadow group file\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht löschen\n" #, c-format msgid "Usage: id [-a]\n" msgstr "Syntax: id [-a]\n" #, c-format msgid "Usage: id\n" msgstr "Syntax: id\n" #, c-format msgid " groups=" msgstr " Gruppen=" #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: lastlog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n" " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" " -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n" " -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n" msgstr "" "Syntax: lastlog [Optionen]\n" "\n" "Optionen:\n" " -h, --help\t\tZeigt diese Hilfe, sonst nichts\n" " -t, --time DAYS\tNur Einträge zeigen, die jünger sind als DAYS Tage\n" " -u, --user LOGIN\tEintrag für Benutzer LOGIN anzeigen\n" #, c-format msgid "Username Port From Latest\n" msgstr "Benutzer Port Von Letzter\n" #, c-format msgid "Username Port Latest\n" msgstr "Benutzer Port Letzter\n" msgid "**Never logged in**" msgstr "**Nie angemeldet **" #, c-format msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" msgstr "Syntax: %s [-p] [Name]\n" #, c-format msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" msgstr " %s [-p] [-h Host] [-f Name]\n" #, c-format msgid " %s [-p] -r host\n" msgstr " %s [-p] -r Host\n" #, c-format msgid "Invalid login time\n" msgstr "Ungültige Anmeldezeit\n" #, c-format msgid "" "\n" "System closed for routine maintenance\n" msgstr "" "\n" "System wegen Wartungsarbeiten geschlossen\n" #, c-format msgid "" "\n" "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n" msgstr "" "\n" "[Trennung abgebrochen -- root-Login erlaubt.]\n" #, c-format msgid "" "\n" "Login timed out after %d seconds.\n" msgstr "" "\n" "Login: Timeout nach %d Sekunden.\n" #, c-format msgid " on `%.100s' from `%.200s'" msgstr " an `%.100s' von `%.200s'" #, c-format msgid " on `%.100s'" msgstr " an `%.100s'" #, c-format msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Login incorrect\n" msgstr "Login fehlerhaft" #, c-format msgid "" "\n" "%s login: " msgstr "" "\n" "%s login: " msgid "Login incorrect" msgstr "Login fehlerhaft" #, c-format msgid "%s: failure forking: %s" msgstr "" msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n" msgstr "Warnung: Login reaktiviert nach temporärer Sperre.\n" #, c-format msgid "Last login: %s on %s" msgstr "Letzte Verbindung: %s an %s" #, c-format msgid "Last login: %.19s on %s" msgstr "Letzte Verbindung: %.19s an %s" #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " von %.*s" msgid "" "login time exceeded\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" msgstr "Syntax: newgrp [-] [Gruppe]\n" #, c-format msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" msgstr "Syntax: sg Gruppe [[-c] Befehl]\n" #, c-format msgid "unknown UID: %u\n" msgstr "Unbekannte GID: %u\n" #, c-format msgid "unknown GID: %lu\n" msgstr "Unbekannte GID: %lu\n" msgid "Sorry.\n" msgstr "Entschuldigung.\n" #, c-format msgid "too many groups\n" msgstr "zu viele Gruppen\n" #, c-format msgid "Usage: %s [input]\n" msgstr "Syntax: %s [Eingabe]\n" #, c-format msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n" msgstr "%s: Kann /etc/passwd nicht sperren.\n" #, c-format msgid "%s: can't lock files, try again later\n" msgstr "%s: Kann Dateien nicht sperren, versuchen Sie es später nocheinmal\n" #, c-format msgid "%s: can't open files\n" msgstr "%s: Kann Dateien nicht öffnen\n" #, c-format msgid "%s: line %d: invalid line\n" msgstr "%s: Zeile %d: Ungültige Zeile\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't create GID\n" msgstr "%s: Zeile %d: Kann GID nicht erstellen\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't create UID\n" msgstr "%s: Zeile %d: Kann UID nicht erstellen\n" #, c-format msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n" msgstr "%s: Zeile %d: Kann Benutzer %s nicht finden\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update password\n" msgstr "%s: Zeile %d: Kann Kennwort nicht aktualisieren\n" #, c-format msgid "%s: line %d: mkdir failed\n" msgstr "%s: Zeile %d: mkdir fehlgeschlagen\n" #, c-format msgid "%s: line %d: chown failed\n" msgstr "%s: Zeile %d: chown fehlgeschlagen\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update entry\n" msgstr "%s: Zeile %d: Kann Eintrag nicht aktualisieren\n" #, c-format msgid "%s: error updating files\n" msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren von Dateien\n" #, c-format msgid "" "Usage: passwd [options] [login]\n" "\n" "Options:\n" " -a, --all \t\t\treport password status on all accounts\n" " -d, --delete \t\t\tdelete the password for the named account\n" " -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n" " -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -l, --lock\t\t\tlock the named account\n" " -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n" " -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n" " -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n" " -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n" " -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n" " -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n" " -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n" msgstr "" msgid "Old password: " msgstr "Altes Kennwort: " #, c-format msgid "" "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n" "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" msgstr "" "Geben Sie das neue Kennwort ein (mindestens %d, höchstens %d Zeichen)\n" "Bitte benutzen Sie eine Kombination von Groß-/Kleinbuchstaben und\n" "Ziffern.\n" msgid "New password: " msgstr "Neues Kennwort: " #, c-format msgid "Try again.\n" msgstr "Versuchen Sie es nocheinmal...\n" #, c-format msgid "" "\n" "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n" msgstr "" "\n" "Warnung: Schlechtes Kennwort (Geben Sie es nocheinmal ein, um\n" "es trotzdem zu verwenden).\n" #, c-format msgid "They don't match; try again.\n" msgstr "Sie sind nicht identisch; versuchen Sie es nocheinmal...\n" #, c-format msgid "The password for %s cannot be changed.\n" msgstr "Das Kennwort für %s kann nicht geändert werden.\n" #, c-format msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n" msgstr "Das Kennwort für %s kan z.Zt. nicht geändert werden.\n" #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: Zu wenig Speicher\n" #, c-format msgid "%s: Cannot execute %s" msgstr "%s: Kann %s nicht ausführen" #, c-format msgid "%s: repository %s not supported\n" msgstr "%s: Speicher %s nicht unterstützt\n" #, c-format msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" msgstr "%s: Sie dürfen das Kennwort für %s nicht ändern.\n" #, c-format msgid "Changing password for %s\n" msgstr "Ändere Kennwort für %s\n" #, c-format msgid "The password for %s is unchanged.\n" msgstr "Das Kennwort für %s wurde nicht geändert.\n" #, c-format msgid "Password changed.\n" msgstr "Kennwort geändert.\n" #, c-format msgid "Password set to expire.\n" msgstr "Das Kennwort wird ablaufen.\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" msgstr "Syntax: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" #, c-format msgid "invalid password file entry\n" msgstr "Ungültiger Eintrag in Kennwortdatei\n" #, c-format msgid "duplicate password entry\n" msgstr "Doppelter Kennworteintrag\n" #, c-format msgid "invalid user name '%s'\n" msgstr "Ungültiger Benutzername '%s'\n" #, c-format msgid "user %s: no group %u\n" msgstr "Benutzer %s: Keine Gruppe %u\n" #, c-format msgid "user %s: directory %s does not exist\n" msgstr "Benutzer %s: Verzeichnis %s nicht vorhanden\n" #, c-format msgid "user %s: program %s does not exist\n" msgstr "Benutzer %s: Programm %s nicht vorhanden\n" #, c-format msgid "invalid shadow password file entry\n" msgstr "Ungültiger Shadow-Kennworteintrag\n" #, c-format msgid "duplicate shadow password entry\n" msgstr "Doppelter Shadow-Kennworteintrag\n" #, c-format msgid "no matching password file entry\n" msgstr "Kein passender Kennworteintrag gefunden\n" #, c-format msgid "user %s: last password change in the future\n" msgstr "Benutzer %s: Letzte Kennwortänderung liegt in der Zukunft\n" #, c-format msgid "%s: can't lock passwd file\n" msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht sperren\n" #, c-format msgid "%s: can't open passwd file\n" msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht öffnen\n" #, c-format msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Eintrag für %s nicht löschen\n" #, c-format msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n" msgstr "%s: Kann Kennworteintrag für %s nicht aktualisieren\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow file\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Datei nicht aktualisieren\n" #, c-format msgid "%s: can't update passwd file\n" msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht aktualisieren\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry for user %s\n" msgstr "%s: Kann Eintrag für Benutzer %s nicht aktualisieren\n" #, c-format msgid "%s: can't delete shadow password file\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Datei nicht löschen\n" #, c-format msgid "Access to su to that account DENIED.\n" msgstr "Zugriff auf su zu diesem Account VERWEIGERT.\n" #, c-format msgid "Password authentication bypassed.\n" msgstr "Kennwort-Authentifizierung umgangen.\n" #, c-format msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" msgstr "Bitte geben Sie Ihr EIGENES Kennwort als Authentifizierung an.\n" msgid "Sorry." msgstr "Entschuldigung." #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "passwd: %s\n" #, c-format msgid "%s: must be run from a terminal\n" msgstr "%s: Muss von einem Terminal gestartet werden\n" #, c-format msgid "%s: pam_start: error %d\n" msgstr "%s: pam_start: Fehler %d\n" #, c-format msgid "Unknown id: %s\n" msgstr "Unbekannte ID: %s\n" #, c-format msgid "You are not authorized to su %s\n" msgstr "Sie dürfen su %s nicht\n" msgid "(Enter your own password.)" msgstr "(Geben Sie Ihr eigenes Kennwort an.)" #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "(Ignored)\n" msgstr "" "%s: %s\n" "(Ignoriert)\n" #, c-format msgid "No shell\n" msgstr "Keine Shell\n" #, c-format msgid "No password file\n" msgstr "Keine Kennwortdatei\n" #, c-format msgid "No password entry for 'root'\n" msgstr "Kein Kennworteintrag für 'root'\n" msgid "" "\n" "Type control-d to proceed with normal startup,\n" "(or give root password for system maintenance):" msgstr "" "\n" "Geben Sie Strg-D ein, um normal zu starten\n" "(oder geben Sie das root-Kennwort ein zur Systemwartung): " msgid "Entering System Maintenance Mode\n" msgstr "Starte im Systemwartungs-Modus\n" #, c-format msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n" msgstr "%s: Ungültiges nummerisches Argument `%s'\n" #, c-format msgid "%s: unknown GID %s\n" msgstr "%s: GID %s unbekannt\n" #, c-format msgid "%s: unknown group %s\n" msgstr "%s: Gruppe %s unbekannt\n" #, c-format msgid "%s: cannot create new defaults file\n" msgstr "%s: Kann keine neue Datei mit Standardwerten erstellen\n" #, c-format msgid "%s: cannot open new defaults file\n" msgstr "%s: Kann die neue Datei mit Standardwerten nicht öffnen\n" #, c-format msgid "%s: rename: %s" msgstr "%s: Umbenennen: %s" #, c-format msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n" msgstr "%s: Die Gruppe `%s' ist eine NIS-Gruppe.\n" #, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" msgstr "%s: Zu viele Gruppen angegeben (max %d).\n" #, c-format msgid "" "Usage: useradd [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n" "\t\t\t\thome directory\n" " -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n" " -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n" " -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n" "\t\t\t\tconfiguration\n" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n" " -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n" "\t\t\t\tuser account\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -k, --skel SKEL_DIR \t\tspecify an alternative skel directory\n" " -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n" " -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n" "\t\t\t\taccount\n" " -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n" "\t\t\t\t(non-unique) UID\n" " -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n" "\t\t\t\taccount\n" " -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n" " -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n" msgstr "" "Syntax: useradd [Optionen] LOGIN\n" "\n" "Optionen:\n" " -b, --base-dir BASE_DIR\tBasisverzeichnis für das Homeverzeichnis des\n" "\t\t\t\tneuen Benutzers\n" " -c, --comment COMMENT\t\tSetzt das GECOS-Feld für den Benutzer\n" " -d, --home-dir HOME_DIR\tHomeverzeichnis des neuen Benutzers\n" " -D, --defaults\t\tDrucken oder Speichern der modifizierten useradd-\n" "\t\t\t\tKonfiguration\n" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tSetzt das Ablaufdatum auf EXPIRE_DATE\n" " -f, --inactive INACTIVE\tDeaktiviert das Kennwort nach Ablauf auf\n" "\t\t\t\tINACTIVE\n" " -g, --gid GROUP\t\tBenutzer der Gruppe GROUP zuordnen\n" " -G, --groups GROUPS\t\tListe von zusätzlichen Gruppen für den neuen\n" "\t\t\t\tBenutzer\n" " -h, --help\t\t\tZeigt diese Hilfe, sonst nichts\n" " -k, --skel SKEL_DIR \t\tGibt ein alternatives Vorlagenverzeichnis an\n" " -K, --key NAME=WERT\t\tÜberschreibt die Standards in /etc/login.defs\n" " -m, --create-home\t\tErstellt das Homeverzeichnis des neuen Benutzers\n" " -o, --non-unique\t\tBenutzer mit doppelter (nicht eindeutiger) UID\n" "\t\t\t\terlauben\n" " -p, --password PASSWORD\tBenutzt ein verschlüsseltes Kennwort für den\n" "\t\t\t\tBenutzer\n" " -s, --shell SHELL\t\tDie Shell des neuen Benutzers\n" " -u, --uid UID\t\t\tLegt eine bestimmte UID fest\n" #, c-format msgid "%s: error locking group file\n" msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht sperren\n" #, c-format msgid "%s: error opening group file\n" msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht öffnen\n" #, c-format msgid "%s: error locking shadow group file\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht sperren\n" #, c-format msgid "%s: error opening shadow group file\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht öffnen\n" #, c-format msgid "%s: UID %u is not unique\n" msgstr "%s: UID %u ist nicht eindeutig\n" #, c-format msgid "%s: can't get unique UID\n" msgstr "%s: Kann keine eindeutige UID erzeugen\n" #, c-format msgid "%s: invalid base directory `%s'\n" msgstr "%s: Ungültiges Basisverzeichnis `%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid comment `%s'\n" msgstr "%s: Kommentar `%s' ungültig\n" #, c-format msgid "%s: invalid home directory `%s'\n" msgstr "%s: Homeverzeichnis `%s' ungültig\n" #, c-format msgid "%s: invalid date `%s'\n" msgstr "%s: Datum `%s' ungültig\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" msgstr "%s: Shadow-Kennwörter für -e benötigt\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" msgstr "%s: Shadow-Kennwörter für -f benötigt\n" #, c-format msgid "%s: invalid field `%s'\n" msgstr "%s: Feld `%s' ungültig\n" #, c-format msgid "%s: invalid shell `%s'\n" msgstr "%s: Shell `%s' ist ungültig\n" #, c-format msgid "%s: invalid user name '%s'\n" msgstr "%s: Benutzername `%s' ungültig\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite password file\n" msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht neu erstellen\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht neu erstellen\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock password file\n" msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht sperren\n" #, c-format msgid "%s: unable to open password file\n" msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht öffnen\n" #, c-format msgid "%s: cannot lock shadow password file\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht sperren\n" #, c-format msgid "%s: cannot open shadow password file\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht öffnen\n" #, c-format msgid "%s: error adding new password entry\n" msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen eines neuen Kennworteintrags\n" #, c-format msgid "%s: error adding new shadow password entry\n" msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen des neuen Shadow-Kennworteintrags\n" #, c-format msgid "%s: cannot create directory %s\n" msgstr "%s: Kann Verzeichnis %s nicht erstellen\n" #, c-format msgid "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n" msgstr "Gruppe \"mail\" existiert nicht. Erzeuge Mail-Spool mit Mode 0600.\n" #, c-format msgid "Can't create mail spool for user %s.\n" msgstr "Kann Eintrag für Benutzer %s nicht aktualisieren\n" #, c-format msgid "%s: user %s exists\n" msgstr "%s: Benutzer %s vorhanden\n" #, c-format msgid "" "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" msgstr "" "%s: Gruppe %s vorhanden - Wenn Sie den Benutzer zur Gruppe\n" "hinzufügen wollen, benutzen Sie -g.\n" #, c-format msgid "" "%s: warning: the home directory already exists.\n" "Not copying any file from skel directory into it.\n" msgstr "" "%s: Warnung: Das Home-Verzeichnis existiert bereits.\n" "Es werden keine Dateien vom skel-Verzeichnis dorthin kopiert.\n" #, c-format msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n" msgstr "" "%s: Warnung: CREATE_HOME nicht unterstützt, verwenden Sie stattdessen -m.\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] name\n" msgstr "Syntax: %s [-r] Name\n" #, c-format msgid "%s: error updating group entry\n" msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren des Gruppeneintrags\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n" msgstr "%s: Kann die primäre Gruppe des Benutzers nicht entfernen.\n" #, c-format msgid "%s: cannot open group file\n" msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht öffnen\n" #, c-format msgid "%s: cannot open shadow group file\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht öffnen\n" #, c-format msgid "%s: error deleting password entry\n" msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Kennworteintrags\n" #, c-format msgid "%s: error deleting shadow password entry\n" msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Shadow-Kennworteintrags\n" #, c-format msgid "%s: user %s is currently logged in\n" msgstr "%s: Benutzer %s ist z.Zt. angemeldet\n" #, c-format msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" msgstr "%s: %s nicht im Besitz von %s, Löschen abgebrochen\n" #, c-format msgid "%s: warning: can't remove " msgstr "%s: Warnung: Kann nicht löschen " #, c-format msgid "%s: user %s does not exist\n" msgstr "%s: Benutzer %s nicht vorhanden\n" #, c-format msgid "%s: user %s is a NIS user\n" msgstr "%s: Benutzer %s ist ein NIS-Benutzer\n" #, c-format msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" msgstr "" "%s: Verzeichnis %s wird nicht gelöscht (würde das Homeverzeichnis des\n" "Benutzers %s löschen\n" #, c-format msgid "%s: error removing directory %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Verzeichnisses %s\n" #, c-format msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [[-G group,...] [-a]] \n" msgstr "Syntax: %s\t[-u uid [-o]] [-g Gruppe] [-G Gruppe,...] \n" #, c-format msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n" msgstr "\t\t[-d Home [-m]] [-s Shell] [-c Kommentar] [-l Neuer_Name]\n" #, c-format msgid "[-f inactive] [-e expire] " msgstr "[-f inaktiv] [-e Ablauf] " #, c-format msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n" msgstr "[-p Kennwort] [-L|-U] Name\n" #, c-format msgid "%s: out of memory in update_group\n" msgstr "%s: Zu wenig Speicher in update_group\n" #, c-format msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n" msgstr "%s: Zu wenig Speicher in update_gshadow\n" #, c-format msgid "%s: no flags given\n" msgstr "%s: Keine Optionen angegeben\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n" msgstr "%s: Shadow-Kennwörter für -e und -f benötigt\n" #, c-format msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n" msgstr "%s: -a ist NUR zusammen mit -G erlaubt\n" #, c-format msgid "%s: uid %lu is not unique\n" msgstr "%s: UID %lu ist nicht eindeutig\n" #, c-format msgid "%s: error changing password entry\n" msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Kennworteintrags\n" #, c-format msgid "%s: error removing password entry\n" msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Kennworteintrags\n" #, c-format msgid "%s: error removing shadow password entry\n" msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Shadow-Kennworteintrags\n" #, c-format msgid "%s: directory %s exists\n" msgstr "%s: Verzeichnis %s vorhanden\n" #, c-format msgid "%s: can't create %s\n" msgstr "%s: Kann %s nicht erstellen\n" #, c-format msgid "%s: can't chown %s\n" msgstr "%s: Kann den Besitzer von %s nicht ändern\n" #, c-format msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" msgstr "%s: Warnung: Konnte altes Homeverzeichnis %s nicht komplett löschen" #, c-format msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" msgstr "%s: Kann das Verzeichnis %s nicht nach %s umbenennen\n" #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" msgstr "%s: Warnung: %s nicht im Besitz von %s\n" msgid "failed to change mailbox owner" msgstr "Fehler beim Ändern des Postfach-Besitzers" msgid "failed to rename mailbox" msgstr "Fehler beim Umbenennen des Postfachs" #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s is unchanged\n" msgstr "" "\n" "%s: %s wurde nicht geändert\n" msgid "Couldn't lock file" msgstr "Datei konnte nicht gesperrt werden" msgid "Couldn't make backup" msgstr "Sicherung konnte nicht erstellt werden" #, c-format msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" msgstr "" "%s: Wiederherstellung von %s fehlgeschlagen: %s\n" "(Ihre Änderungen befinden sich in %s)\n" #, c-format msgid "" "Usage:\n" "`vipw' edits /etc/passwd `vipw -s' edits /etc/shadow\n" "`vigr' edits /etc/group `vigr -s' edits /etc/gshadow\n" msgstr "" "Syntax:\n" "`vipw' bearbeitet /etc/passwd `vipw -s' bearbeitet /etc/shadow\n" "`vigr' bearbeitet /etc/group `vigr -s' bearbeitet /etc/gshadow\n" #~ msgid "%s: PAM chauthtok failed\n" #~ msgstr "%s: PAM chauthtok fehlgeschlagen\n"