# shadow de.po # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Frank Schmid , 2002 # Patches, suggestions, etc welcome. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow 4.0.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-20 17:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-11 12:02-0100\n" "Last-Translator: Frank Schmid \n" "Language-Team: Frank Schmid \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: libmisc/addgrps.c:56 #, c-format msgid "Warning: unknown group %s\n" msgstr "Warnung: Gruppe %s ist unbekannt\n" #: libmisc/addgrps.c:67 #, c-format msgid "Warning: too many groups\n" msgstr "Warnung: zu viele Gruppen\n" #: libmisc/age.c:70 #, c-format msgid "Your password has expired." msgstr "Ihr Kennwort ist abgelaufen." #: libmisc/age.c:73 #, c-format msgid "Your password is inactive." msgstr "Ihr Kennwort ist inaktiv." #: libmisc/age.c:76 #, c-format msgid "Your login has expired." msgstr "Ihr Account ist abgelaufen." #: libmisc/age.c:88 msgid " Contact the system administrator.\n" msgstr " Verständigen Sie den Systemadministrator.\n" #: libmisc/age.c:91 msgid " Choose a new password.\n" msgstr " Wählen Sie ein neues Kennwort.\n" #: libmisc/age.c:167 #, c-format msgid "Your password will expire in %ld days.\n" msgstr "Ihr Kennwort läuft in %ld Tagen ab.\n" #: libmisc/age.c:170 #, c-format msgid "Your password will expire tomorrow.\n" msgstr "Ihr Kennwort läuft morgen ab.\n" #: libmisc/age.c:172 #, c-format msgid "Your password will expire today.\n" msgstr "Ihr Kennwort läuft heute ab.\n" #: libmisc/chowntty.c:106 #, c-format msgid "Unable to change tty %s" msgstr "tty %s kann nicht geändert werden" #: libmisc/env.c:155 #, c-format msgid "Environment overflow\n" msgstr "Umgebungsüberlauf\n" #: libmisc/env.c:194 #, c-format msgid "You may not change $%s\n" msgstr "Sie können $%s nicht ändern\n" #: libmisc/failure.c:229 #, c-format msgid "" "%d failure since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgid_plural "" "%d failures since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgstr[0] "" "%d seit letzter Verbindung.\n" "Die letzte war am %s auf %s.\n" msgstr[1] "" "%d seit letzter Verbindung.\n" "Die letzte war am %s auf %s.\n" #: libmisc/limits.c:397 #, c-format msgid "Too many logins.\n" msgstr "Zu viele Verbindungen.\n" #: libmisc/mail.c:61 libmisc/mail.c:76 msgid "You have new mail." msgstr "Sie haben neue Post." #: libmisc/mail.c:72 msgid "No mail." msgstr "Keine Post vorhanden." #: libmisc/mail.c:74 msgid "You have mail." msgstr "Sie haben Post." #: libmisc/obscure.c:273 src/passwd.c:169 #, c-format msgid "Bad password: %s. " msgstr "Schlechtes Kennwort: %s. " #: libmisc/pam_pass.c:38 #, c-format msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" msgstr "passwd: pam_start() fehlgeschlagen, Fehler %d\n" #: libmisc/pam_pass.c:44 #, c-format msgid "passwd: %s\n" msgstr "passwd: %s\n" #: libmisc/pam_pass.c:49 msgid "passwd: password updated successfully\n" msgstr "passwd: Kennwort erfolgreich geändert\n" #: libmisc/setupenv.c:207 #, c-format msgid "Unable to cd to \"%s\"\n" msgstr "Kann nicht in Verzeichnis \"%s\" wechseln\n" #: libmisc/setupenv.c:215 msgid "No directory, logging in with HOME=/" msgstr "Kein Verzeichnis, Anmeldung mit HOME=/" #: libmisc/shell.c:118 #, c-format msgid "Cannot execute %s" msgstr "Kann %s nicht ausführen" #: libmisc/sub.c:55 #, c-format msgid "Invalid root directory \"%s\"\n" msgstr "Ungültiges Basisverzeichnis \"%s\"\n" #: libmisc/sub.c:67 #, c-format msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n" msgstr "Kann Basisverzeichnis nicht nach \"%s\" ändern\n" #: libmisc/xmalloc.c:22 #, c-format msgid "malloc(%d) failed\n" msgstr "malloc(%d) fehlgeschlagen\n" #: lib/getdef.c:262 #, c-format msgid "Could not allocate space for config info.\n" msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Konfigurationsinformation reservieren.\n" #: lib/getdef.c:303 #, c-format msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" msgstr "" "Konfigurationsfehler - Element '%s' unbekannt (Administrator verständigen)\n" #: lib/pwauth.c:45 src/newgrp.c:338 msgid "Password: " msgstr "Kennwort: " #: lib/pwauth.c:47 #, c-format msgid "%s's Password: " msgstr "Kennwort von %s: " #: src/chage.c:110 #, c-format msgid "" "Usage: chage [options] user\n" "\n" "Options:\n" " -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n" " -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -l, --list\t\t\tshow account aging information\n" " -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n" " -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n" " -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n" msgstr "" "Syntax: chage [Optionen] Benutzer\n" "\n" "Optionen:\n" " -d, --lastday LAST_DAY\tLetzte Kennwortänderung auf LAST_DAY setzen\n" " -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tAblaufdatum auf EXPIRE_DATE setzen\n" " -h, --help\t\t\tZeigt diese Hilfe an, sonst nichts\n" " -I, --inactive INACTIVE\tKennwort nach Ablauf von INACTIVE deaktivieren\n" " -l, --list\t\t\tInformationen zu Ablaufdaten usw. anzeigen\n" " -m, --mindays MIN_DAYS\tMinimale Anzahl der Tage bevor das Kennwort\n" "\t\t\t\tgeändert werden kann auf MIN_DAYS setzen\n" " -M, --maxdays MAX_DAYS\tMaximale Anzahl der Tage bevor das Kennwort\n" "\t\t\t\tgeändert werden kann auf MAX_DAYS setzen\n" " -W, --warndays WARN_DAYS\tAblaufwarnung aif WARN_DAYS setzen\n" #: src/chage.c:155 src/chfn.c:139 src/chsh.c:89 #, c-format msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n" msgstr "Geben Sie einen neuen Wert an oder ENTER für den Standardwert\n" #: src/chage.c:159 msgid "Minimum Password Age" msgstr "Minimales Kennwortalter" #: src/chage.c:165 msgid "Maximum Password Age" msgstr "Maximales Kennwortalter" #: src/chage.c:172 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" msgstr "Letzte Kennwortänderung (JJJJ-MM-TT)" #: src/chage.c:180 msgid "Password Expiration Warning" msgstr "Warnung falls das Kennwort abläuft" #: src/chage.c:186 msgid "Password Inactive" msgstr "Kennwort inaktiv" #: src/chage.c:194 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "Ablaufdatum des Accounts (JJJJ-MM-TT)" #: src/chage.c:241 #, c-format msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " msgstr "Letzte Kennwortänderung\t\t\t\t\t: " #: src/chage.c:243 src/chage.c:257 src/chage.c:273 src/chage.c:286 #, c-format msgid "never\n" msgstr "Nie\n" #: src/chage.c:254 #, c-format msgid "Password expires\t\t\t\t\t: " msgstr "Kennwort läuft ab\t\t\t\t\t: " #: src/chage.c:270 #, c-format msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: " msgstr "Kennwort inaktiv\t\t\t\t\t: " #: src/chage.c:284 #, c-format msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: " msgstr "Account läuft ab\t\t\t\t\t\t: " #: src/chage.c:300 #, c-format msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "Minimale Anzahl der Tage zwischen Kennwortänderungen\t: %ld\n" #: src/chage.c:302 #, c-format msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "Maximale Anzahl der Tage zwischen Kennwortänderungen\t: %ld\n" #: src/chage.c:304 #, c-format msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n" msgstr "Anzahl der Tage an denen vor dem Kennwortablauf gewarnt wird\t: %ld\n" #: src/chage.c:462 #, c-format msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" msgstr "%s: benutzen Sie \"l\" nicht mit anderen Optionen\n" #: src/chage.c:474 src/chage.c:602 src/chfn.c:268 src/chfn.c:277 #: src/chfn.c:286 src/chfn.c:295 src/chfn.c:304 src/chfn.c:370 src/chfn.c:382 #: src/gpasswd.c:150 src/login.c:426 src/passwd.c:769 src/passwd.c:805 #, c-format msgid "%s: Permission denied.\n" msgstr "%s: Zugriff verweigert\n" #: src/chage.c:507 src/chage.c:713 src/chpasswd.c:173 src/groupadd.c:488 #: src/groupdel.c:274 src/groupmod.c:456 src/newusers.c:355 src/useradd.c:1469 #: src/userdel.c:567 src/usermod.c:1272 src/usermod.c:1326 #, c-format msgid "%s: PAM authentication failed\n" msgstr "%s: PAM-Authentifizierung fehlgeschlagen\n" #: src/chage.c:525 src/chpasswd.c:188 #, c-format msgid "%s: can't open password file\n" msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht öffnen\n" #: src/chage.c:532 src/chfn.c:324 src/chsh.c:181 src/gpasswd.c:139 #: src/gpasswd.c:216 src/groups.c:64 src/passwd.c:811 #, c-format msgid "%s: unknown user %s\n" msgstr "%s: Benutzer %s unbekannt\n" #: src/chage.c:550 #, c-format msgid "%s: can't lock shadow password file" msgstr "%s: Kann Shadow-Datei nicht sperren" #: src/chage.c:558 #, c-format msgid "%s: can't open shadow password file" msgstr "%s: Kann Shadow-Datei nicht öffnen" #: src/chage.c:618 #, c-format msgid "Changing the aging information for %s\n" msgstr "Ändere die Kennwortalterung für %s\n" #: src/chage.c:620 #, c-format msgid "%s: error changing fields\n" msgstr "%s: Fehler beim ändern der Felder\n" #: src/chage.c:644 src/pwunconv.c:136 #, c-format msgid "%s: can't update password file\n" msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht aktualisieren\n" #: src/chage.c:667 src/pwunconv.c:131 #, c-format msgid "%s: can't update shadow password file\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Datei nicht aktualisieren\n" #: src/chage.c:680 #, c-format msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: Kann die Shadow-Datei nicht neu erstellen\n" #: src/chage.c:724 #, c-format msgid "%s: can't rewrite password file\n" msgstr "%s: Kann die Kennwortdatei nicht neu erstellen\n" #: src/chage.c:743 src/chpasswd.c:357 src/groupadd.c:534 src/groupdel.c:339 #: src/groupmod.c:523 src/newusers.c:570 src/useradd.c:1564 src/userdel.c:689 #, c-format msgid "%s: PAM chauthtok failed\n" msgstr "%s: PAM chauthtok fehlgeschlagen\n" #: src/chfn.c:84 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n" "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n" msgstr "" "Syntax: %s [-f name] [-r raum] [-w tel_gesch]\n" "\t[-h tel_privat] [-o sonstiges] [Benutzer]\n" #: src/chfn.c:89 #, c-format msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n" msgstr "Syntax: %s [-f name] [-r raum] [-w tel_gesch] [-h tel_privat]\n" #: src/chfn.c:142 msgid "Full Name" msgstr "Name" #: src/chfn.c:144 #, c-format msgid "\tFull Name: %s\n" msgstr "\tName: %s\n" #: src/chfn.c:147 src/chfn.c:149 msgid "Room Number" msgstr "Raum" #: src/chfn.c:152 src/chfn.c:154 msgid "Work Phone" msgstr "Telefon geschäftlich" #: src/chfn.c:157 src/chfn.c:159 msgid "Home Phone" msgstr "Telefon privat" #: src/chfn.c:162 msgid "Other" msgstr "Sonstiges" #: src/chfn.c:333 src/chsh.c:189 src/passwd.c:751 #, c-format msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" msgstr "%s: Kann Ihren Benutzernamen nicht feststellen.\n" #: src/chfn.c:350 src/chsh.c:206 #, c-format msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n" msgstr "%s: Kann den Benutzer `%s' nicht auf dem NIS-Client ändern.\n" #: src/chfn.c:357 src/chsh.c:213 #, c-format msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n" msgstr "%s: `%s' ist der NIS-Master für diesen Client.\n" #: src/chfn.c:446 #, c-format msgid "Changing the user information for %s\n" msgstr "Ändere Benutzerinformationen für %s\n" #: src/chfn.c:454 #, c-format msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n" msgstr "%s: Name ungültig: \"%s\"\n" #: src/chfn.c:459 #, c-format msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n" msgstr "%s: Raumnummer ungültig: \"%s\"\n" #: src/chfn.c:465 #, c-format msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n" msgstr "%s: Telefon (geschäftlich) ungültig: \"%s\"\n" #: src/chfn.c:471 #, c-format msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n" msgstr "%s: Telefon (privat) ungültig: \"%s\"\n" #: src/chfn.c:478 #, c-format msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n" msgstr "%s: \"%s\" enthält ungültige Zeichen\n" #: src/chfn.c:491 #, c-format msgid "%s: fields too long\n" msgstr "%s: Feld zu lang\n" #: src/chfn.c:506 src/chsh.c:320 src/gpasswd.c:554 src/passwd.c:904 #, c-format msgid "Cannot change ID to root.\n" msgstr "Kann ID nicht zu root ändern.\n" #: src/chfn.c:521 src/chsh.c:335 src/passwd.c:466 src/passwd.c:506 #, c-format msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n" msgstr "" "Kann die Kennwortdatei nicht sperren; versuchen Sie es später nocheinmal.\n" #: src/chfn.c:527 src/chsh.c:341 src/passwd.c:471 src/passwd.c:511 #, c-format msgid "Cannot open the password file.\n" msgstr "Kann die Kennwortdatei nicht öffnen.\n" #: src/chfn.c:544 src/chsh.c:356 src/passwd.c:477 src/usermod.c:982 #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n" msgstr "%s: %s nicht in /etc/passwd gefunden\n" #: src/chfn.c:560 src/chsh.c:375 src/passwd.c:486 src/passwd.c:546 #, c-format msgid "Error updating the password entry.\n" msgstr "Fehler beim aktualisieren des Kennworteintrags.\n" #: src/chfn.c:571 src/chsh.c:387 src/passwd.c:491 src/passwd.c:551 #, c-format msgid "Cannot commit password file changes.\n" msgstr "Kann Änderungen in der Kennwortdatei nicht schreiben.\n" #: src/chfn.c:578 src/chsh.c:394 #, c-format msgid "Cannot unlock the password file.\n" msgstr "Kann die Kennwortdatei nicht entsperren.\n" #: src/chpasswd.c:67 #, c-format msgid "" "Usage: chpasswd [options]\n" "\n" "Options:\n" " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n" " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n" "\t\t\tpasswords are not encrypted\n" msgstr "" "Syntax: chpasswd [Optionen]\n" "\n" "Optionen:\n" " -e, --encrypted\tAngegebene Kennwörter sind verschlüsselt\n" " -h, --help\t\tZeigt diese Hilfe, sonst nichts\n" " -m, --md5\t\tMD5-Verschlüsselung statt DES verwenden, wen\n" "\t\t\tdie angegebenen Kennwörter nicht verschlüsselt sind\n" #: src/chpasswd.c:184 #, c-format msgid "%s: can't lock password file\n" msgstr "%s: kann Kennwortdatei nicht sperren\n" #: src/chpasswd.c:196 src/pwconv.c:94 #, c-format msgid "%s: can't lock shadow file\n" msgstr "%s: Kann die Shadow-Datei nicht sperren\n" #: src/chpasswd.c:202 src/gpasswd.c:580 src/pwconv.c:99 src/pwunconv.c:88 #: src/pwunconv.c:93 #, c-format msgid "%s: can't open shadow file\n" msgstr "%s: Kann die Shadow-Datei nicht öffnen\n" #: src/chpasswd.c:224 src/newusers.c:414 #, c-format msgid "%s: line %d: line too long\n" msgstr "%s: Zeile %d: Zeile zu lang\n" #: src/chpasswd.c:244 #, c-format msgid "%s: line %d: missing new password\n" msgstr "%s: Zeile %d: Neues Kennwort fehlt\n" #: src/chpasswd.c:268 #, c-format msgid "%s: line %d: unknown user %s\n" msgstr "%s: Zeile %d: Benutzer %s unbekannt\n" #: src/chpasswd.c:307 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n" msgstr "%s: Zeile %d: Kann Kennworteintrag nicht aktualisieren\n" #: src/chpasswd.c:324 src/newusers.c:541 #, c-format msgid "%s: error detected, changes ignored\n" msgstr "%s: Fehler entdeckt, Änderungen werden verworfen\n" #: src/chpasswd.c:333 #, c-format msgid "%s: error updating shadow file\n" msgstr "%s: Fehler beim aktualisieren der Shadow-Datei\n" #: src/chpasswd.c:340 #, c-format msgid "%s: error updating password file\n" msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der Kennwortdatei\n" #: src/chsh.c:76 #, c-format msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n" msgstr "Syntax: %s [-s shell] [Name]\n" #: src/chsh.c:90 msgid "Login Shell" msgstr "Login-Shell" #: src/chsh.c:229 src/chsh.c:242 src/chsh.c:256 #, c-format msgid "You may not change the shell for %s.\n" msgstr "Sie dürfen die Shell für %s nicht ändern.\n" #: src/chsh.c:288 #, c-format msgid "Changing the login shell for %s\n" msgstr "Ändere die Login-Shell für %s\n" #: src/chsh.c:300 #, c-format msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s: Ungültiger Eintrag: %s\n" #: src/chsh.c:305 #, c-format msgid "%s is an invalid shell.\n" msgstr "%s ist eine ungültige Shell.\n" #: src/expiry.c:59 #, c-format msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n" msgstr "Syntax: expiry {-f|-c}\n" #: src/expiry.c:110 #, c-format msgid "%s: WARNING! Must be set-UID root!\n" msgstr "%s: WARNUNG! Muss set-UID root sein\n" #: src/expiry.c:120 #, c-format msgid "%s: unknown user\n" msgstr "%s: Unbekannter Benutzer\n" #: src/faillog.c:59 #, c-format msgid "" "Usage: faillog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n" " -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n" " -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n" " -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n" " -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n" "\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n" "\t\t\t\tfor user with LOGIN\n" msgstr "" "Syntax: faillog [Optionen]\n" "\n" "Optionen:\n" " -a, --all\t\t\tDatensätze für alle Benutzer anzeigen\n" " -h, --help\t\t\tZeigt diese Hilfe, sonst nichts\n" " -l, --lock-time SEC\t\tSperrt den Account nach fehlgeschlagener\n" "\t\t\t\tAnmeldung für SEC Sekunden\n" " -m, --maximum MAX\t\tMaximale fehlgeschlagene Anmeldungen auf MAX setzen\n" " -r, --reset\t\t\tFehlgeschlagene Anmeldungen zurücksetzen\n" " -t, --time DAYS\t\tDatensätze, die jünger sind als DAYS Tage anzeigen\n" " -u, --user LOGIN\t\tFunktion nur für den Account LOGIN durchführen\n" #: src/faillog.c:88 #, c-format msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" msgstr "Anmeldung Fehler Maximum Letzter Am\n" #: src/faillog.c:106 #, c-format msgid " [%lds left]" msgstr " [%lds übrig]" #: src/faillog.c:110 #, c-format msgid " [%lds lock]" msgstr " [%lds Sperre]" #: src/faillog.c:354 src/lastlog.c:187 #, c-format msgid "Unknown User: %s\n" msgstr "Benutzer %s unbekannt\n" #: src/gpasswd.c:71 #, c-format msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n" msgstr "Syntax: %s [-r|-R] Gruppe\n" #: src/gpasswd.c:72 #, c-format msgid " %s [-a user] group\n" msgstr " %s [-a Benutzer] Gruppe\n" #: src/gpasswd.c:73 #, c-format msgid " %s [-d user] group\n" msgstr " %s [-d Benutzer] Gruppe\n" #: src/gpasswd.c:76 #, c-format msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-A Benutzer,...] [-M Benutzer,...] Gruppe\n" #: src/gpasswd.c:78 #, c-format msgid " %s [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-M Benutzer,...] Gruppe\n" #: src/gpasswd.c:229 #, c-format msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" msgstr "%s: Shadow-Gruppen-Kennwörter für -A benötigt\n" #: src/gpasswd.c:280 #, c-format msgid "Who are you?\n" msgstr "Wer sind Sie?\n" #: src/gpasswd.c:299 src/newgrp.c:289 #, c-format msgid "unknown group: %s\n" msgstr "Unbekannte Gruppe: %s\n" #: src/gpasswd.c:408 #, c-format msgid "Adding user %s to group %s\n" msgstr "Füge Benutzer %s zu Gruppe %s hinzu\n" #: src/gpasswd.c:426 #, c-format msgid "Removing user %s from group %s\n" msgstr "Entferne Benutzer %s aus der Gruppe %s\n" #: src/gpasswd.c:439 #, c-format msgid "%s: unknown member %s\n" msgstr "%s: Mitglied %s unbekannt\n" #: src/gpasswd.c:485 #, c-format msgid "%s: Not a tty\n" msgstr "%s: Kein tty\n" #: src/gpasswd.c:506 #, c-format msgid "Changing the password for group %s\n" msgstr "Ändere Kennwort für die Gruppe %s\n" #: src/gpasswd.c:509 msgid "New Password: " msgstr "Neues Kennwort: " #: src/gpasswd.c:514 src/passwd.c:266 msgid "Re-enter new password: " msgstr "Kennwort wiederholen: " #: src/gpasswd.c:526 msgid "They don't match; try again" msgstr "Keine Übereinstimmung; versuchen Sie es nocheinmal" #: src/gpasswd.c:530 #, c-format msgid "%s: Try again later\n" msgstr "%s: Versuchen Sie es später nocheinmal\n" #: src/gpasswd.c:562 #, c-format msgid "%s: can't get lock\n" msgstr "%s: Sperre nicht möglich\n" #: src/gpasswd.c:568 #, c-format msgid "%s: can't get shadow lock\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Datei nicht sperren\n" #: src/gpasswd.c:574 #, c-format msgid "%s: can't open file\n" msgstr "%s: Kann Datei nicht öffnen\n" #: src/gpasswd.c:586 #, c-format msgid "%s: can't update entry\n" msgstr "%s: Eintrag kann nicht aktualisiert werden\n" #: src/gpasswd.c:592 #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry\n" msgstr "%s: Shadow-Eintrag kann nicht aktualisiert werden\n" #: src/gpasswd.c:598 #, c-format msgid "%s: can't re-write file\n" msgstr "%s: Datei kann nicht neu erstellt werden\n" #: src/gpasswd.c:604 #, c-format msgid "%s: can't re-write shadow file\n" msgstr "%s: Shadow-Datei kann nicht neu erstellt werden\n" #: src/gpasswd.c:612 #, c-format msgid "%s: can't unlock file\n" msgstr "%s: Datei kann nicht entsperrt werden\n" #: src/groupadd.c:97 #, c-format msgid "Usage: groupadd [-g gid [-o]] [-f] group\n" msgstr "Syntax: groupadd [-g gid [-o]] [-f] Gruppe\n" #: src/groupadd.c:161 src/groupadd.c:169 src/groupmod.c:174 src/groupmod.c:196 #: src/useradd.c:823 src/usermod.c:496 src/usermod.c:618 #, c-format msgid "%s: error adding new group entry\n" msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen eines neuen Gruppeneintrags\n" #: src/groupadd.c:218 src/useradd.c:870 #, c-format msgid "%s: name %s is not unique\n" msgstr "%s: Name %s ist nicht eindeutig\n" #: src/groupadd.c:233 #, c-format msgid "%s: GID %u is not unique\n" msgstr "%s: GID %u ist nicht eindeutig\n" #: src/groupadd.c:257 #, c-format msgid "%s: can't get unique GID\n" msgstr "%s: Kann keine eindeutige GID feststellen\n" #: src/groupadd.c:279 src/groupmod.c:282 #, c-format msgid "%s: %s is not a valid group name\n" msgstr "%s: %s ist kein gültiger Gruppenname\n" #: src/groupadd.c:308 src/groupmod.c:307 #, c-format msgid "%s: invalid group %s\n" msgstr "%s: Ungültige Gruppe %s\n" #: src/groupadd.c:325 src/useradd.c:1058 #, c-format msgid "%s: -O requires NAME=VALUE\n" msgstr "%s: -O benötigt NAME=WERT\n" #: src/groupadd.c:369 src/groupdel.c:123 src/groupmod.c:342 src/useradd.c:1167 #: src/userdel.c:247 src/usermod.c:504 #, c-format msgid "%s: cannot rewrite group file\n" msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht neu erstellen\n" #: src/groupadd.c:376 src/groupdel.c:130 src/groupmod.c:349 src/useradd.c:1175 #: src/userdel.c:253 src/usermod.c:627 #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht neu erstellen\n" #: src/groupadd.c:393 src/groupdel.c:147 src/groupmod.c:366 src/userdel.c:307 #, c-format msgid "%s: unable to lock group file\n" msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht sperren\n" #: src/groupadd.c:397 src/groupdel.c:151 src/groupmod.c:370 #, c-format msgid "%s: unable to open group file\n" msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht öffnen\n" #: src/groupadd.c:403 src/groupdel.c:157 src/groupmod.c:376 src/userdel.c:317 #, c-format msgid "%s: unable to lock shadow group file\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht sperren\n" #: src/groupadd.c:408 src/groupdel.c:162 src/groupmod.c:381 #, c-format msgid "%s: unable to open shadow group file\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht öffnen\n" #: src/groupadd.c:507 #, c-format msgid "%s: group %s exists\n" msgstr "%s: Gruppe %s bereits vorhanden\n" #: src/groupdel.c:83 #, c-format msgid "Usage: groupdel group\n" msgstr "Syntax: groupdel Gruppe\n" #: src/groupdel.c:96 src/groupmod.c:178 src/groupmod.c:200 #, c-format msgid "%s: error removing group entry\n" msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des Gruppeneintrags\n" #: src/groupdel.c:105 #, c-format msgid "%s: error removing shadow group entry\n" msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des Shadow-Gruppeneintrags\n" #: src/groupdel.c:201 #, c-format msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n" msgstr "%s: Kann die primäre Gruppe des Benutzers nicht entfernen.\n" #: src/groupdel.c:289 src/groupmod.c:470 #, c-format msgid "%s: group %s does not exist\n" msgstr "%s: Gruppe %s existiert nicht\n" #: src/groupdel.c:301 src/groupmod.c:484 #, c-format msgid "%s: group %s is a NIS group\n" msgstr "%s: Gruppe %s ist eine NIS-Gruppe\n" #: src/groupdel.c:306 src/groupmod.c:489 src/userdel.c:603 src/usermod.c:723 #, c-format msgid "%s: %s is the NIS master\n" msgstr "%s: %s ist der NIS-Master\n" #: src/groupmod.c:98 #, c-format msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n" msgstr "Syntax: groupmod [-g gid [-o]] [-n Name] Gruppe\n" #: src/groupmod.c:156 #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/group\n" msgstr "%s: %s nicht in /etc/group gefunden\n" #: src/groupmod.c:241 #, c-format msgid "%s: %u is not a unique GID\n" msgstr "%s: %u ist keine eindeutige GID\n" #: src/groupmod.c:271 #, c-format msgid "%s: %s is not a unique name\n" msgstr "%s: %s ist kein eindeutiger Name\n" #: src/grpck.c:87 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" msgstr "Syntax: %s [-r] [-s] [Gruppe [gshadow]]\n" #: src/grpck.c:89 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n" msgstr "Syntax: %s [-r] [-s] [Gruppe]\n" #: src/grpck.c:107 src/pwck.c:100 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/grpck.c:191 src/pwck.c:165 #, c-format msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n" msgstr "%s: -s und -r sind nicht kompatibel\n" #: src/grpck.c:230 src/grpck.c:239 src/pwck.c:198 src/pwck.c:206 #, c-format msgid "%s: cannot lock file %s\n" msgstr "%s: Kann Datei %s nicht sperren\n" #: src/grpck.c:255 src/grpck.c:264 src/pwck.c:221 src/pwck.c:229 #, c-format msgid "%s: cannot open file %s\n" msgstr "%s: Kann Datei %s nicht öffnen\n" #: src/grpck.c:307 #, c-format msgid "invalid group file entry\n" msgstr "Ungültiger Eintrag in Gruppendatei\n" #: src/grpck.c:308 src/grpck.c:371 src/grpck.c:453 src/grpck.c:516 #: src/grpck.c:533 src/pwck.c:271 src/pwck.c:333 src/pwck.c:430 src/pwck.c:492 #: src/pwck.c:516 #, c-format msgid "delete line `%s'? " msgstr "Zeile `%s' löschen? " #: src/grpck.c:370 msgid "duplicate group entry\n" msgstr "Doppelter Gruppeneintrag\n" #: src/grpck.c:387 #, c-format msgid "invalid group name `%s'\n" msgstr "Gruppenname `%s' ungültig\n" #: src/grpck.c:413 #, c-format msgid "group %s: no user %s\n" msgstr "Gruppe %s: Kein Benutzer %s\n" #: src/grpck.c:415 src/grpck.c:585 #, c-format msgid "delete member `%s'? " msgstr "Mitglied `%s' löschen? " #: src/grpck.c:452 #, c-format msgid "invalid shadow group file entry\n" msgstr "Ungültiger Shadow-Gruppeneintrag\n" #: src/grpck.c:515 msgid "duplicate shadow group entry\n" msgstr "Doppelter Shadow-Gruppeneintrag\n" #: src/grpck.c:532 msgid "no matching group file entry\n" msgstr "Kein passender Gruppeneintrag\n" #: src/grpck.c:553 #, c-format msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" msgstr "Shadow-Gruppe %s: Benutzer %s ist kein Administrator\n" #: src/grpck.c:555 #, c-format msgid "delete administrative member `%s'? " msgstr "Administratives Mitglied `%s' löschen?" #: src/grpck.c:583 #, c-format msgid "shadow group %s: no user %s\n" msgstr "Shadow-Gruppe %s: kein Benutzer %s\n" #: src/grpck.c:611 src/grpck.c:617 src/pwck.c:549 src/pwck.c:556 #, c-format msgid "%s: cannot update file %s\n" msgstr "%s: Kann Datei %s nicht aktualisieren\n" #: src/grpck.c:640 src/pwck.c:578 #, c-format msgid "%s: the files have been updated\n" msgstr "%s: Die Dateien wurden aktualisiert\n" #: src/grpck.c:641 src/pwck.c:579 #, c-format msgid "%s: no changes\n" msgstr "%s: keine Änderungen\n" #: src/grpconv.c:60 src/grpunconv.c:56 #, c-format msgid "%s: can't lock group file\n" msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht sperren\n" #: src/grpconv.c:65 src/grpunconv.c:61 #, c-format msgid "%s: can't open group file\n" msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht öffnen\n" #: src/grpconv.c:70 src/grpunconv.c:66 #, c-format msgid "%s: can't lock shadow group file\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht sperren\n" #: src/grpconv.c:75 src/grpunconv.c:71 #, c-format msgid "%s: can't open shadow group file\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht öffnen\n" #: src/grpconv.c:92 #, c-format msgid "%s: can't remove shadow group %s\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppe %s nicht entfernen\n" #: src/grpconv.c:130 src/pwconv.c:152 #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Eintrag für %s nicht aktualisieren\n" #: src/grpconv.c:140 src/grpunconv.c:88 #, c-format msgid "%s: can't update entry for group %s\n" msgstr "%s: Kann Gruppeneintrag %s nicht aktualisieren\n" #: src/grpconv.c:147 src/grpunconv.c:96 #, c-format msgid "%s: can't update shadow group file\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht aktualisieren\n" #: src/grpconv.c:152 src/grpunconv.c:102 #, c-format msgid "%s: can't update group file\n" msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht aktualisieren\n" #: src/grpunconv.c:107 #, c-format msgid "%s: can't delete shadow group file\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht löschen\n" #: src/id.c:53 #, c-format msgid "Usage: id [-a]\n" msgstr "Syntax: id [-a]\n" #: src/id.c:55 #, c-format msgid "Usage: id\n" msgstr "Syntax: id\n" #: src/id.c:169 #, c-format msgid " groups=" msgstr " Gruppen=" #: src/lastlog.c:64 #, c-format msgid "" "Usage: lastlog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n" " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" " -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n" msgstr "" "Syntax: lastlog [Optionen]\n" "\n" "Optionen:\n" " -u, --user LOGIN\tEintrag für Benutzer LOGIN anzeigen\n" " -h, --help\t\tZeigt diese Hilfe, sonst nichts\n" " -t, --time DAYS\tNur Einträge zeigen, die jünger sind als DAYS Tage\n" #: src/lastlog.c:90 #, c-format msgid "Username Port From Latest\n" msgstr "Benutzer Port Von Letzter\n" #: src/lastlog.c:92 #, c-format msgid "Username Port Latest\n" msgstr "Benutzer Port Letzter\n" #: src/lastlog.c:107 msgid "**Never logged in**" msgstr "**Nie angemeldet **" #: src/login.c:156 #, c-format msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" msgstr "Syntax: %s [-p] [Name]\n" #: src/login.c:159 #, c-format msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" msgstr " %s [-p] [-h Host] [-f Name]\n" #: src/login.c:161 #, c-format msgid " %s [-p] -r host\n" msgstr " %s [-p] -r Host\n" #: src/login.c:198 #, c-format msgid "Invalid login time\n" msgstr "Ungültige Anmeldezeit\n" #: src/login.c:234 #, c-format msgid "" "\n" "System closed for routine maintenance\n" msgstr "" "\n" "System wegen Wartungsarbeiten geschlossen\n" #: src/login.c:244 #, c-format msgid "" "\n" "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n" msgstr "" "\n" "[Trennung abgebrochen -- root-Login erlaubt.]\n" #: src/login.c:297 #, c-format msgid "" "\n" "Login timed out after %d seconds.\n" msgstr "" "\n" "Login: Timeout nach %d Sekunden.\n" #: src/login.c:570 #, c-format msgid " on `%.100s' from `%.200s'" msgstr " an `%.100s' von `%.200s'" #: src/login.c:573 #, c-format msgid " on `%.100s'" msgstr " an `%.100s'" #: src/login.c:730 #, c-format msgid "" "\n" "%s login: " msgstr "" "\n" "%s login: " #: src/login.c:885 src/sulogin.c:203 msgid "Login incorrect" msgstr "Login fehlerhaft" #: src/login.c:1032 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n" msgstr "Warnung: Login reaktiviert nach temporärer Sperre.\n" #: src/login.c:1046 #, c-format msgid "Last login: %s on %s" msgstr "Letzte Verbindung: %s an %s" #: src/login.c:1049 #, c-format msgid "Last login: %.19s on %s" msgstr "Letzte Verbindung: %.19s an %s" #: src/login.c:1054 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " von %.*s" #: src/newgrp.c:61 #, c-format msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" msgstr "Syntax: newgrp [-] [Gruppe]\n" #: src/newgrp.c:63 #, c-format msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" msgstr "Syntax: sg Gruppe [[-c] Befehl]\n" #: src/newgrp.c:130 #, c-format msgid "unknown UID: %u\n" msgstr "Unbekannte GID: %u\n" #: src/newgrp.c:212 #, c-format msgid "unknown GID: %lu\n" msgstr "Unbekannte GID: %lu\n" #: src/newgrp.c:355 src/newgrp.c:364 msgid "Sorry.\n" msgstr "Entschuldigung.\n" #: src/newgrp.c:469 #, c-format msgid "too many groups\n" msgstr "zu viele Gruppen\n" #: src/newusers.c:76 #, c-format msgid "Usage: %s [input]\n" msgstr "Syntax: %s [Eingabe]\n" #: src/newusers.c:376 #, c-format msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n" msgstr "%s: Kann /etc/passwd nicht sperren.\n" #: src/newusers.c:383 #, c-format msgid "%s: can't lock files, try again later\n" msgstr "%s: Kann Dateien nicht sperren, versuchen Sie es später nocheinmal\n" #: src/newusers.c:391 #, c-format msgid "%s: can't open files\n" msgstr "%s: Kann Dateien nicht öffnen\n" #: src/newusers.c:434 #, c-format msgid "%s: line %d: invalid line\n" msgstr "%s: Zeile %d: Ungültige Zeile\n" #: src/newusers.c:453 #, c-format msgid "%s: line %d: can't create GID\n" msgstr "%s: Zeile %d: Kann GID nicht erstellen\n" #: src/newusers.c:469 #, c-format msgid "%s: line %d: can't create UID\n" msgstr "%s: Zeile %d: Kann UID nicht erstellen\n" #: src/newusers.c:482 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n" msgstr "%s: Zeile %d: Kann Benutzer %s nicht finden\n" #: src/newusers.c:491 #, c-format msgid "%s: line %d: can't update password\n" msgstr "%s: Zeile %d: Kann Kennwort nicht aktualisieren\n" #: src/newusers.c:509 #, c-format msgid "%s: line %d: mkdir failed\n" msgstr "%s: Zeile %d: mkdir fehlgeschlagen\n" #: src/newusers.c:514 #, c-format msgid "%s: line %d: chown failed\n" msgstr "%s: Zeile %d: chown fehlgeschlagen\n" #: src/newusers.c:524 #, c-format msgid "%s: line %d: can't update entry\n" msgstr "%s: Zeile %d: Kann Eintrag nicht aktualisieren\n" #: src/newusers.c:549 #, c-format msgid "%s: error updating files\n" msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren von Dateien\n" #: src/passwd.c:142 #, c-format msgid "Usage: %s [-f|-s] [name]\n" msgstr "Syntax: %s [-f|-s] [Name]\n" #: src/passwd.c:146 #, c-format msgid " %s [-x max] [-n min] [-w warn] [-i inact] name\n" msgstr " %s [-x max] [-n min] [-w Warnung] [-i Inaktiv] Name\n" #: src/passwd.c:148 #, c-format msgid " %s {-l|-u|-d|-S|-e} name\n" msgstr " %s {-l|-u|-d|-S|-e} Name\n" #: src/passwd.c:202 msgid "Old password: " msgstr "Altes Kennwort: " #: src/passwd.c:211 #, c-format msgid "Incorrect password for `%s'\n" msgstr "Falsches Kennwort für `%s'\n" #: src/passwd.c:235 #, c-format msgid "" "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n" "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" msgstr "" "Geben Sie das neue Kennwort ein (mindestens %d, höchstens %d Zeichen)\n" "Bitte benutzen Sie eine Kombination von Groß-/Kleinbuchstaben und\n" "Ziffern.\n" #: src/passwd.c:241 msgid "New password: " msgstr "Neues Kennwort: " #: src/passwd.c:251 #, c-format msgid "Try again.\n" msgstr "Versuchen Sie es nocheinmal...\n" #: src/passwd.c:262 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n" msgstr "" "\n" "Warnung: Schlechtes Kennwort (Geben Sie es nocheinmal ein, um\n" "es trotzdem zu verwenden).\n" #: src/passwd.c:271 #, c-format msgid "They don't match; try again.\n" msgstr "Sie sind nicht identisch; versuchen Sie es nocheinmal...\n" #: src/passwd.c:338 #, c-format msgid "The password for %s cannot be changed.\n" msgstr "Das Kennwort für %s kann nicht geändert werden.\n" #: src/passwd.c:355 #, c-format msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n" msgstr "Das Kennwort für %s kan z.Zt. nicht geändert werden.\n" #: src/passwd.c:430 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: Zu wenig Speicher\n" #: src/passwd.c:655 #, c-format msgid "%s: Cannot execute %s" msgstr "%s: Kann %s nicht ausführen" #: src/passwd.c:732 #, c-format msgid "%s: repository %s not supported\n" msgstr "%s: Speicher %s nicht unterstützt\n" #: src/passwd.c:830 #, c-format msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" msgstr "%s: Sie dürfen das Kennwort für %s nicht ändern.\n" #: src/passwd.c:872 #, c-format msgid "Changing password for %s\n" msgstr "Ändere Kennwort für %s\n" #: src/passwd.c:876 #, c-format msgid "The password for %s is unchanged.\n" msgstr "Das Kennwort für %s wurde nicht geändert.\n" #: src/passwd.c:921 #, c-format msgid "Password changed.\n" msgstr "Kennwort geändert.\n" #: src/pwck.c:82 #, c-format msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" msgstr "Syntax: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" #: src/pwck.c:270 #, c-format msgid "invalid password file entry\n" msgstr "Ungültiger Eintrag in Kennwortdatei\n" #: src/pwck.c:332 msgid "duplicate password entry\n" msgstr "Doppelter Kennworteintrag\n" #: src/pwck.c:348 #, c-format msgid "invalid user name '%s'\n" msgstr "Ungültiger Benutzername '%s'\n" #: src/pwck.c:362 #, c-format msgid "user %s: no group %u\n" msgstr "Benutzer %s: Keine Gruppe %u\n" #: src/pwck.c:378 #, c-format msgid "user %s: directory %s does not exist\n" msgstr "Benutzer %s: Verzeichnis %s nicht vorhanden\n" #: src/pwck.c:394 #, c-format msgid "user %s: program %s does not exist\n" msgstr "Benutzer %s: Programm %s nicht vorhanden\n" #: src/pwck.c:429 #, c-format msgid "invalid shadow password file entry\n" msgstr "Ungültiger Shadow-Kennworteintrag\n" #: src/pwck.c:491 msgid "duplicate shadow password entry\n" msgstr "Doppelter Shadow-Kennworteintrag\n" #: src/pwck.c:515 msgid "no matching password file entry\n" msgstr "Kein passender Kennworteintrag gefunden\n" #: src/pwck.c:533 #, c-format msgid "user %s: last password change in the future\n" msgstr "Benutzer %s: Letzte Kennwortänderung liegt in der Zukunft\n" #: src/pwconv.c:84 src/pwunconv.c:78 #, c-format msgid "%s: can't lock passwd file\n" msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht sperren\n" #: src/pwconv.c:89 src/pwunconv.c:83 #, c-format msgid "%s: can't open passwd file\n" msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht öffnen\n" #: src/pwconv.c:117 #, c-format msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Eintrag für %s nicht löschen\n" #: src/pwconv.c:162 #, c-format msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n" msgstr "%s: Kann Kennworteintrag für %s nicht aktualisieren\n" #: src/pwconv.c:169 #, c-format msgid "%s: can't update shadow file\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Datei nicht aktualisieren\n" #: src/pwconv.c:173 #, c-format msgid "%s: can't update passwd file\n" msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht aktualisieren\n" #: src/pwunconv.c:123 #, c-format msgid "%s: can't update entry for user %s\n" msgstr "%s: Kann Eintrag für Benutzer %s nicht aktualisieren\n" #: src/pwunconv.c:142 #, c-format msgid "%s: can't delete shadow password file\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Datei nicht löschen\n" #: src/su.c:132 msgid "Sorry." msgstr "Entschuldigung." #: src/su.c:319 #, c-format msgid "%s: must be run from a terminal\n" msgstr "%s: Muss von einem Terminal gestartet werden\n" #: src/su.c:416 #, c-format msgid "%s: pam_start: error %d\n" msgstr "%s: pam_start: Fehler %d\n" #: src/su.c:444 #, c-format msgid "Unknown id: %s\n" msgstr "Unbekannte ID: %s\n" #: src/su.c:479 src/su.c:495 #, c-format msgid "You are not authorized to su %s\n" msgstr "Sie dürfen su %s nicht\n" #: src/su.c:490 msgid "(Enter your own password.)" msgstr "(Geben Sie Ihr eigenes Kennwort an.)" #: src/su.c:522 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "(Ignored)\n" msgstr "" "%s: %s\n" "(Ignoriert)\n" #: src/su.c:730 #, c-format msgid "No shell\n" msgstr "Keine Shell\n" #: src/suauth.c:104 #, c-format msgid "Access to su to that account DENIED.\n" msgstr "Zugriff auf su zu diesem Account VERWEIGERT.\n" #: src/suauth.c:112 #, c-format msgid "Password authentication bypassed.\n" msgstr "Kennwort-Authentifizierung umgangen.\n" #: src/suauth.c:121 #, c-format msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" msgstr "Bitte geben Sie Ihr EIGENES Kennwort als Authentifizierung an.\n" #: src/sulogin.c:118 #, c-format msgid "No password file\n" msgstr "Keine Kennwortdatei\n" #: src/sulogin.c:160 #, c-format msgid "No password entry for 'root'\n" msgstr "Kein Kennworteintrag für 'root'\n" #: src/sulogin.c:175 msgid "" "\n" "Type control-d to proceed with normal startup,\n" "(or give root password for system maintenance):" msgstr "" "\n" "Geben Sie Strg-D ein, um normal zu starten\n" "(oder geben Sie das root-Kennwort ein zur Systemwartung): " #: src/sulogin.c:210 msgid "Entering System Maintenance Mode\n" msgstr "Starte im Systemwartungs-Modus\n" #: src/useradd.c:221 src/useradd.c:234 src/usermod.c:664 src/usermod.c:677 #, c-format msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n" msgstr "%s: Ungültiges nummerisches Argument `%s'\n" #: src/useradd.c:289 #, c-format msgid "%s: unknown GID %s\n" msgstr "%s: GID %s unbekannt\n" #: src/useradd.c:297 src/useradd.c:573 src/useradd.c:1014 src/usermod.c:217 #: src/usermod.c:785 #, c-format msgid "%s: unknown group %s\n" msgstr "%s: Gruppe %s unbekannt\n" #: src/useradd.c:405 #, c-format msgid "%s: cannot create new defaults file\n" msgstr "%s: Kann keine neue Datei mit Standardwerten erstellen\n" #: src/useradd.c:410 #, c-format msgid "%s: cannot open new defaults file\n" msgstr "%s: Kann die neue Datei mit Standardwerten nicht öffnen\n" #: src/useradd.c:498 src/useradd.c:509 #, c-format msgid "%s: rename: %s" msgstr "%s: Umbenennen: %s" #: src/useradd.c:594 src/usermod.c:238 #, c-format msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n" msgstr "%s: Die Gruppe `%s' ist eine NIS-Gruppe.\n" #: src/useradd.c:603 src/usermod.c:247 #, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" msgstr "%s: Zu viele Gruppen angegeben (max %d).\n" #: src/useradd.c:635 #, c-format msgid "Usage: useradd [-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n" msgstr "Syntax: useradd [-u uid [-o]] [-g Gruppe] [-G Gruppe,...] \n" #: src/useradd.c:638 #, c-format msgid " [-d home] [-s shell] [-c comment] [-m [-k template]]\n" msgstr "" " [-d home] [-s Shell] [-c Kommentar] [-m [-k Vorlage]]\n" #: src/useradd.c:639 src/useradd.c:643 #, c-format msgid " [-f inactive] [-e expire]\n" msgstr " [-f inaktiv] [-e Ablauf]\n" #: src/useradd.c:640 #, c-format msgid " [-p passwd] name\n" msgstr " [-p Kennwort] Name\n" #: src/useradd.c:642 #, c-format msgid " useradd -D [-g group] [-b base] [-s shell]\n" msgstr " useradd -D [-g Gruppe] [-b Basis] [-s Shell]\n" #: src/useradd.c:722 src/usermod.c:426 #, c-format msgid "%s: error locking group file\n" msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht sperren\n" #: src/useradd.c:726 src/usermod.c:431 #, c-format msgid "%s: error opening group file\n" msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht öffnen\n" #: src/useradd.c:732 src/usermod.c:524 #, c-format msgid "%s: error locking shadow group file\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht sperren\n" #: src/useradd.c:737 src/usermod.c:530 #, c-format msgid "%s: error opening shadow group file\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht öffnen\n" #: src/useradd.c:875 #, c-format msgid "%s: UID %u is not unique\n" msgstr "%s: UID %u ist nicht eindeutig\n" #: src/useradd.c:905 #, c-format msgid "%s: can't get unique UID\n" msgstr "%s: Kann keine eindeutige UID erzeugen\n" #: src/useradd.c:936 #, c-format msgid "%s: invalid base directory `%s'\n" msgstr "%s: Ungültiges Basisverzeichnis `%s'\n" #: src/useradd.c:946 #, c-format msgid "%s: invalid comment `%s'\n" msgstr "%s: Kommentar `%s' ungültig\n" #: src/useradd.c:957 #, c-format msgid "%s: invalid home directory `%s'\n" msgstr "%s: Homeverzeichnis `%s' ungültig\n" #: src/useradd.c:975 src/usermod.c:768 #, c-format msgid "%s: invalid date `%s'\n" msgstr "%s: Datum `%s' ungültig\n" #: src/useradd.c:988 #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" msgstr "%s: Shadow-Kennwörter für -e benötigt\n" #: src/useradd.c:1004 #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" msgstr "%s: Shadow-Kennwörter für -f benötigt\n" #: src/useradd.c:1070 src/usermod.c:745 src/usermod.c:755 src/usermod.c:800 #: src/usermod.c:844 #, c-format msgid "%s: invalid field `%s'\n" msgstr "%s: Feld `%s' ungültig\n" #: src/useradd.c:1081 #, c-format msgid "%s: invalid shell `%s'\n" msgstr "%s: Shell `%s' ist ungültig\n" #: src/useradd.c:1122 #, c-format msgid "%s: invalid user name '%s'\n" msgstr "%s: Benutzername `%s' ungültig\n" #: src/useradd.c:1156 src/userdel.c:242 src/usermod.c:909 #, c-format msgid "%s: cannot rewrite password file\n" msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht neu erstellen\n" #: src/useradd.c:1161 src/userdel.c:245 src/usermod.c:914 #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht neu erstellen\n" #: src/useradd.c:1197 src/userdel.c:289 src/usermod.c:942 #, c-format msgid "%s: unable to lock password file\n" msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht sperren\n" #: src/useradd.c:1201 src/userdel.c:293 src/usermod.c:946 #, c-format msgid "%s: unable to open password file\n" msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht öffnen\n" #: src/useradd.c:1207 src/userdel.c:298 src/usermod.c:951 #, c-format msgid "%s: cannot lock shadow password file\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht sperren\n" #: src/useradd.c:1213 src/userdel.c:303 src/usermod.c:956 #, c-format msgid "%s: cannot open shadow password file\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht öffnen\n" #: src/useradd.c:1300 #, c-format msgid "%s: error adding new password entry\n" msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen eines neuen Kennworteintrags\n" #: src/useradd.c:1310 src/usermod.c:1019 #, c-format msgid "%s: error adding new shadow password entry\n" msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen des neuen Shadow-Kennworteintrags\n" #: src/useradd.c:1337 #, c-format msgid "%s: cannot create directory %s\n" msgstr "%s: Kann Verzeichnis %s nicht erstellen\n" #: src/useradd.c:1367 #, c-format msgid "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n" msgstr "Gruppe \"mail\" existiert nicht. Erzeuge Mail-Spool mit Mode 0600.\n" #: src/useradd.c:1390 #, c-format msgid "Can't create mail spool for user %s.\n" msgstr "Kann Eintrag für Benutzer %s nicht aktualisieren\n" #: src/useradd.c:1492 src/usermod.c:888 #, c-format msgid "%s: user %s exists\n" msgstr "%s: Benutzer %s vorhanden\n" #: src/useradd.c:1506 #, c-format msgid "" "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" msgstr "" "%s: Gruppe %s vorhanden - Wenn Sie den Benutzer zur Gruppe\n" "hinzufügen wollen, benutzen Sie -g.\n" #: src/useradd.c:1544 #, c-format msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n" msgstr "" "%s: Warnung: CREATE_HOME nicht unterstützt, verwenden Sie stattdessen -m.\n" #: src/userdel.c:104 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] name\n" msgstr "Syntax: %s [-r] Name\n" #: src/userdel.c:157 src/userdel.c:222 #, c-format msgid "%s: error updating group entry\n" msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren des Gruppeneintrags\n" #: src/userdel.c:311 #, c-format msgid "%s: cannot open group file\n" msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht öffnen\n" #: src/userdel.c:321 #, c-format msgid "%s: cannot open shadow group file\n" msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht öffnen\n" #: src/userdel.c:339 #, c-format msgid "%s: error deleting password entry\n" msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Kennworteintrags\n" #: src/userdel.c:342 #, c-format msgid "%s: error deleting shadow password entry\n" msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Shadow-Kennworteintrags\n" #: src/userdel.c:382 #, c-format msgid "%s: user %s is currently logged in\n" msgstr "%s: Benutzer %s ist z.Zt. angemeldet\n" #: src/userdel.c:490 src/userdel.c:631 #, c-format msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" msgstr "%s: %s nicht im Besitz von %s, Löschen abgebrochen\n" #: src/userdel.c:496 #, c-format msgid "%s: warning: can't remove " msgstr "%s: Warnung: Kann nicht löschen " #: src/userdel.c:584 src/usermod.c:702 #, c-format msgid "%s: user %s does not exist\n" msgstr "%s: Benutzer %s nicht vorhanden\n" #: src/userdel.c:599 src/usermod.c:718 #, c-format msgid "%s: user %s is a NIS user\n" msgstr "%s: Benutzer %s ist ein NIS-Benutzer\n" #: src/userdel.c:654 #, c-format msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" msgstr "" "%s: Verzeichnis %s wird nicht gelöscht (würde das Homeverzeichnis des\n" "Benutzers %s löschen\n" #: src/userdel.c:668 #, c-format msgid "%s: error removing directory %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Verzeichnisses %s\n" #: src/usermod.c:279 #, c-format msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n" msgstr "Syntax: %s\t[-u uid [-o]] [-g Gruppe] [-G Gruppe,...] \n" #: src/usermod.c:283 #, c-format msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n" msgstr "\t\t[-d Home [-m]] [-s Shell] [-c Kommentar] [-l Neuer_Name]\n" #: src/usermod.c:285 #, c-format msgid "[-f inactive] [-e expire] " msgstr "[-f inaktiv] [-e Ablauf] " #: src/usermod.c:286 #, c-format msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n" msgstr "[-p Kennwort] [-L|-U] Name\n" #: src/usermod.c:458 #, c-format msgid "%s: out of memory in update_group\n" msgstr "%s: Zu wenig Speicher in update_group\n" #: src/usermod.c:567 #, c-format msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n" msgstr "%s: Zu wenig Speicher in update_gshadow\n" #: src/usermod.c:867 #, c-format msgid "%s: no flags given\n" msgstr "%s: Keine Optionen angegeben\n" #: src/usermod.c:873 #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n" msgstr "%s: Shadow-Kennwörter für -e und -f benötigt\n" #: src/usermod.c:893 #, c-format msgid "%s: uid %lu is not unique\n" msgstr "%s: UID %lu ist nicht eindeutig\n" #: src/usermod.c:1004 #, c-format msgid "%s: error changing password entry\n" msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Kennworteintrags\n" #: src/usermod.c:1010 #, c-format msgid "%s: error removing password entry\n" msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Kennworteintrags\n" #: src/usermod.c:1026 #, c-format msgid "%s: error removing shadow password entry\n" msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Shadow-Kennworteintrags\n" #: src/usermod.c:1053 #, c-format msgid "%s: directory %s exists\n" msgstr "%s: Verzeichnis %s vorhanden\n" #: src/usermod.c:1061 #, c-format msgid "%s: can't create %s\n" msgstr "%s: Kann %s nicht erstellen\n" #: src/usermod.c:1066 #, c-format msgid "%s: can't chown %s\n" msgstr "%s: Kann den Besitzer von %s nicht ändern\n" #: src/usermod.c:1078 #, c-format msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" msgstr "" #: src/usermod.c:1088 #, c-format msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" msgstr "%s: Kann das Verzeichnis %s nicht nach %s umbenennen\n" #: src/usermod.c:1183 #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" msgstr "%s: Warnung: %s nicht im Besitz von %s\n" #: src/usermod.c:1189 msgid "failed to change mailbox owner" msgstr "Fehler beim Ändern des Postfach-Besitzers" #: src/usermod.c:1197 msgid "failed to rename mailbox" msgstr "Fehler beim Umbenennen des Postfachs" #: src/vipw.c:104 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s is unchanged\n" msgstr "" "\n" "%s: %s wurde nicht geändert\n" #: src/vipw.c:131 msgid "Couldn't lock file" msgstr "Datei konnte nicht gesperrt werden" #: src/vipw.c:140 msgid "Couldn't make backup" msgstr "Sicherung konnte nicht erstellt werden" #: src/vipw.c:196 #, c-format msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" msgstr "" "%s: Wiederherstellung von %s fehlgeschlagen: %s\n" "(Ihre Änderungen befinden sich in %s)\n" #: src/vipw.c:234 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "`vipw' edits /etc/passwd `vipw -s' edits /etc/shadow\n" "`vigr' edits /etc/group `vigr -s' edits /etc/gshadow\n" msgstr "" "Syntax:\n" "`vipw' bearbeitet /etc/passwd `vipw -s' bearbeitet /etc/shadow\n" "`vigr' bearbeitet /etc/group `vigr -s' bearbeitet /etc/gshadow\n"