# Shadow Password Suite # Greek Translation by Nikos Mavroyanopoulos # Thanks to Simos Xenitelis (S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk) for his # comments about making this translation better. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Shadow 980726\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-25 12:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 1998-12-28 20:35:31+0100\n" "Last-Translator: Nikos Mavroyanopoulos \n" "Language-Team: Hellenic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: libmisc/addgrps.c:56 #, c-format msgid "Warning: unknown group %s\n" msgstr "Προειδοποίηση: άγνωστη ομάδα %s\n" #: libmisc/addgrps.c:67 #, c-format msgid "Warning: too many groups\n" msgstr "Προειδοποίηση: Πολλές ομάδες\n" #: libmisc/age.c:72 #, c-format msgid "Your password has expired." msgstr "Το συνθηματικό σας έχει λήξει." #: libmisc/age.c:75 #, c-format msgid "Your password is inactive." msgstr "Το συνθηματικό σας είναι ανενεργό." #: libmisc/age.c:78 #, c-format msgid "Your login has expired." msgstr "Ο κωδικός εισόδου σας έχει λήξει." #: libmisc/age.c:90 msgid " Contact the system administrator.\n" msgstr " Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματος.\n" #: libmisc/age.c:93 msgid " Choose a new password.\n" msgstr " Επιλέξτε ένα νέο συνθηματικό.\n" #: libmisc/age.c:169 #, c-format msgid "Your password will expire in %ld days.\n" msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει σε %ld μέρες.\n" #: libmisc/age.c:172 #, c-format msgid "Your password will expire tomorrow.\n" msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει αύριο.\n" #: libmisc/age.c:174 #, c-format msgid "Your password will expire today.\n" msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει σήμερα.\n" #: libmisc/chowntty.c:106 #, c-format msgid "Unable to change tty %s" msgstr "Αδυναμία αλλαγής tty %s" #: libmisc/env.c:155 #, c-format msgid "Environment overflow\n" msgstr "Υπερχείλιση περιβάλλοντος\n" #: libmisc/env.c:194 #, c-format msgid "You may not change $%s\n" msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε το $%s\n" #: libmisc/failure.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "" "%d failure since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgid_plural "" "%d failures since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgstr[0] "%d %s από την τελευταία είσοδο. Η τελευταία ήταν στις %s στο %s.\n" msgstr[1] "%d %s από την τελευταία είσοδο. Η τελευταία ήταν στις %s στο %s.\n" #: libmisc/limits.c:397 #, c-format msgid "Too many logins.\n" msgstr "Πολλές είσοδοι στο σύστημα.\n" #: libmisc/mail.c:61 libmisc/mail.c:76 msgid "You have new mail." msgstr "Έχετε νέα γράμματα." #: libmisc/mail.c:72 msgid "No mail." msgstr "Κανένα γράμμα." #: libmisc/mail.c:74 msgid "You have mail." msgstr "Έχετε γράμματα." #: libmisc/obscure.c:273 src/passwd.c:181 #, c-format msgid "Bad password: %s. " msgstr "Κακό συνθηματικό: %s. " #: libmisc/pam_pass.c:38 #, c-format msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" msgstr "συνθηματικό: pam_start() απέτυχε, σφάλμα %d\n" #: libmisc/pam_pass.c:44 #, c-format msgid "passwd: %s\n" msgstr "συνθηματικό: %s\n" #: libmisc/pam_pass.c:49 msgid "passwd: password updated successfully\n" msgstr "" #: libmisc/setupenv.c:207 #, c-format msgid "Unable to cd to \"%s\"\n" msgstr "Αδυναμία αλλαγής καταλόγου στον \"%s\"\n" #: libmisc/setupenv.c:215 msgid "No directory, logging in with HOME=/" msgstr "Χωρίς κατάλογο, εισαγωγή με ΜΗΤΡΙΚΟ_ΚΑΤΑΛΟΓΟ=/" #: libmisc/shell.c:118 #, c-format msgid "Cannot execute %s" msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης %s" #: libmisc/sub.c:55 #, c-format msgid "Invalid root directory \"%s\"\n" msgstr "Μη έγκυρος πρωταρχικός κατάλογος \"%s\"\n" #: libmisc/sub.c:67 #, c-format msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n" msgstr "Αδυναμία αλλαγής του πρωταρχικού καταλόγου σε \"%s\"\n" #: libmisc/xmalloc.c:22 #, c-format msgid "malloc(%d) failed\n" msgstr "Η κλήση malloc(%d) απέτυχε\n" #: lib/getdef.c:265 #, c-format msgid "Could not allocate space for config info.\n" msgstr "Αδυναμία δέσμευσης χώρου για πληροφορίες διαμόρφωσης.\n" #: lib/getdef.c:319 #, c-format msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" msgstr "" "σφάλμα διαμόρφωσης - άγνωστο αντικείμενο '%s' (ειδοποιείστε τον " "διαχειριστή)\n" #: lib/pwauth.c:45 src/newgrp.c:341 msgid "Password: " msgstr "Συνθηματικό: " #: lib/pwauth.c:47 #, c-format msgid "%s's Password: " msgstr "Του %s το Συνθηματικό: " #: src/chage.c:112 #, c-format msgid "" "Usage: chage [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-W warn]\n" " [-I inactive] [-E expire] [-d last_day] user\n" msgstr "" "Χρήση: chage [-l] [-m ελαχ_μέρες] [-M μεγ_μέρες] [-W προειδ.]\n" " [-I ανενεργό] [-E λήξη] [-d τελευταία_μέρα] χρήστης\n" #: src/chage.c:145 src/chfn.c:139 src/chsh.c:89 #, c-format msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n" msgstr "Εισάγετε την νέα τιμή, ή πιέστε ENTER για την προκαθορισμένη\n" #: src/chage.c:149 msgid "Minimum Password Age" msgstr "Μικρότερη διάρκεια συνθηματικού" #: src/chage.c:155 msgid "Maximum Password Age" msgstr "Μέγιστη διάρκεια συνθηματικού" #: src/chage.c:162 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" msgstr "Τελευταία αλλαγή συνθηματικού (ΧΧΧΧ-ΜΜ-ΗΗ)" #: src/chage.c:170 msgid "Password Expiration Warning" msgstr "Προειδοποίηση λήξης συνθηματικού" #: src/chage.c:176 msgid "Password Inactive" msgstr "Ανενεργό συνθηματικό" #: src/chage.c:184 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "Ημερομηνία Λήξης Λογαριασμού (ΧΧΧΧ-ΜΜ-ΗΗ)" #: src/chage.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " msgstr "Τελευταία αλλαγή συνθηματικού (ΧΧΧΧ-ΜΜ-ΗΗ)" #: src/chage.c:233 src/chage.c:247 src/chage.c:263 src/chage.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "never\n" msgstr "Ποτέ\n" #: src/chage.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Password expires\t\t\t\t\t: " msgstr "Το συνθηματικό λήγει:\t" #: src/chage.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: " msgstr "Ανενεργό συνθηματικό:\t" #: src/chage.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: " msgstr "Το συνθηματικό λήγει:\t" #: src/chage.c:290 #, c-format msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "" #: src/chage.c:292 #, c-format msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "" #: src/chage.c:294 #, c-format msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n" msgstr "" #: src/chage.c:431 #, c-format msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" msgstr "%s: Να μην συμπεριλαμβάνετε το \"l\" με τις άλλες ενδείξεις\n" #: src/chage.c:443 src/chage.c:571 src/chfn.c:268 src/chfn.c:277 #: src/chfn.c:286 src/chfn.c:295 src/chfn.c:304 src/chfn.c:370 #: src/gpasswd.c:150 src/login.c:421 src/passwd.c:823 src/passwd.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "%s: permission denied.\n" msgstr "%s: άδεια απορρίφθηκε\n" #: src/chage.c:476 src/chage.c:682 src/chpasswd.c:178 src/groupadd.c:489 #: src/groupdel.c:275 src/groupmod.c:457 src/newusers.c:361 src/useradd.c:1527 #: src/userdel.c:573 src/usermod.c:1314 src/usermod.c:1368 #, fuzzy, c-format msgid "%s: PAM authentication failed\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την προσθήκη μεθόδου εξακρίβωσης\n" #: src/chage.c:494 src/chpasswd.c:193 #, c-format msgid "%s: can't open password file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνθηματικών\n" #: src/chage.c:501 src/chfn.c:324 src/chsh.c:181 src/gpasswd.c:139 #: src/gpasswd.c:216 src/groups.c:64 src/passwd.c:865 #, c-format msgid "%s: unknown user %s\n" msgstr "%s: άγνωστος χρήστης %s\n" #: src/chage.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't lock shadow password file" msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n" #: src/chage.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't open shadow password file" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n" #: src/chage.c:587 #, c-format msgid "Changing the aging information for %s\n" msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρόνου για τον %s\n" #: src/chage.c:589 #, c-format msgid "%s: error changing fields\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την αλλαγή πεδίων\n" #: src/chage.c:613 src/pwunconv.c:137 #, c-format msgid "%s: can't update password file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης αρχείου συνθηματικών\n" #: src/chage.c:636 src/pwunconv.c:132 #, c-format msgid "%s: can't update shadow password file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n" #: src/chage.c:649 #, c-format msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n" #: src/chage.c:693 #, c-format msgid "%s: can't rewrite password file\n" msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου συνθηματικών\n" #: src/chage.c:712 src/chpasswd.c:374 src/groupadd.c:535 src/groupdel.c:341 #: src/groupmod.c:524 src/newusers.c:601 src/useradd.c:1622 src/userdel.c:699 #, fuzzy, c-format msgid "%s: PAM chauthtok failed\n" msgstr "%s: αδυναμία ξεκλειδώματος αρχείου\n" #: src/chfn.c:84 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n" "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n" msgstr "" "Χρήση: %s [-f πλήρες_όνομα] [-r αρίθμ_δωματίου] [-w τηλ_εργασίας]\n" "\t[-h τηλ_οικίας] [-o άλλο] [χρήστης]\n" #: src/chfn.c:89 #, c-format msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n" msgstr "" "Χρήση: %s [-f πλήρες_όνομα] [-r αριθμ_δωματίου] [-w τηλ_δωματίου]\n" "[-h τηλ_οικίας]\n" #: src/chfn.c:142 msgid "Full Name" msgstr "Πλήρες όνομα" #: src/chfn.c:144 #, c-format msgid "\tFull Name: %s\n" msgstr "\tΠλήρες Όνομα: %s\n" #: src/chfn.c:147 src/chfn.c:149 msgid "Room Number" msgstr "Αριθμός δωματίου" #: src/chfn.c:152 src/chfn.c:154 msgid "Work Phone" msgstr "Τηλέφωνο Εργασίας" #: src/chfn.c:157 src/chfn.c:159 msgid "Home Phone" msgstr "Τηλέφωνο Οικίας" #: src/chfn.c:162 msgid "Other" msgstr "Αλλο" #: src/chfn.c:333 src/chsh.c:189 src/passwd.c:805 #, c-format msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να καθοριστεί το όνομα χρήστη σας.\n" #: src/chfn.c:350 src/chsh.c:206 #, c-format msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n" msgstr "%s: αδυναμία αλλαγής χρήστη `%s' στον NIS εξυπηρετούμενο.\n" #: src/chfn.c:357 src/chsh.c:213 #, c-format msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n" msgstr "%s: `%s' είναι ο κύριος διακομιστής NIS γι'αυτόν τον εξυπηρετούμενο.\n" #: src/chfn.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Permission denied.\n" msgstr "%s: άδεια απορρίφθηκε\n" #: src/chfn.c:446 #, c-format msgid "Changing the user information for %s\n" msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρήστη για τον %s\n" #: src/chfn.c:454 #, c-format msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n" msgstr "%s: Μη έγκυρο όνομα: `%s'\n" #: src/chfn.c:459 #, c-format msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n" msgstr "%s: Μη έγκυρος αριθμός δωματίου: `%s'\n" #: src/chfn.c:465 #, c-format msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n" msgstr "%s: Μη έγκυρο τηλέφωνο εργασίας: `%s'\n" #: src/chfn.c:471 #, c-format msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n" msgstr "%s: Μη έγκυρο τηλέφωνο οικίας: `%s'\n" #: src/chfn.c:478 #, c-format msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n" msgstr "%s: \"%s\" περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες\n" #: src/chfn.c:491 #, c-format msgid "%s: fields too long\n" msgstr "%s: Πολύ μακριά πεδία\n" #: src/chfn.c:506 src/chsh.c:320 src/gpasswd.c:554 src/passwd.c:966 #, c-format msgid "Cannot change ID to root.\n" msgstr "Αδυναμία αλλαγής ταυτότητας χρήστη σε root.\n" #: src/chfn.c:521 src/chsh.c:335 src/passwd.c:508 src/passwd.c:549 #, c-format msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n" msgstr "Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών. Δοκιμάστε αργότερα.\n" #: src/chfn.c:527 src/chsh.c:341 src/passwd.c:513 src/passwd.c:554 #, c-format msgid "Cannot open the password file.\n" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνθηματικών.\n" #: src/chfn.c:544 src/chsh.c:356 src/passwd.c:519 src/usermod.c:1023 #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n" msgstr "%s: Ο %s δεν βρέθηκε στο /etc/passwd\n" #: src/chfn.c:560 src/chsh.c:375 src/passwd.c:528 src/passwd.c:589 #, c-format msgid "Error updating the password entry.\n" msgstr "Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών.\n" #: src/chfn.c:571 src/chsh.c:387 src/passwd.c:533 src/passwd.c:594 #, c-format msgid "Cannot commit password file changes.\n" msgstr "Αδυναμία εισαγωγής των αλλαγών στο αρχείο συνθηματικών.\n" #: src/chfn.c:578 src/chsh.c:394 #, c-format msgid "Cannot unlock the password file.\n" msgstr "Αδυναμία ξεκλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n" #: src/chpasswd.c:71 #, c-format msgid "" "Usage: chpasswd [options]\n" "\n" "Options:\n" " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n" " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n" "\t\t\tpasswords are not encrypted\n" msgstr "" #: src/chpasswd.c:189 #, c-format msgid "%s: can't lock password file\n" msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n" #: src/chpasswd.c:201 src/pwconv.c:95 #, c-format msgid "%s: can't lock shadow file\n" msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n" #: src/chpasswd.c:207 src/gpasswd.c:580 src/pwconv.c:100 src/pwunconv.c:89 #: src/pwunconv.c:94 #, c-format msgid "%s: can't open shadow file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n" #: src/chpasswd.c:230 src/newusers.c:434 #, c-format msgid "%s: line %d: line too long\n" msgstr "%s: γραμμή %d: πολύ μεγάλη γραμμή\n" #: src/chpasswd.c:250 #, c-format msgid "%s: line %d: missing new password\n" msgstr "%s: γραμμή %d: έλλειψη νέου συνθηματικού\n" #: src/chpasswd.c:274 #, c-format msgid "%s: line %d: unknown user %s\n" msgstr "%s: γραμμή %d: άγνωστος χρήστης %s\n" #: src/chpasswd.c:320 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n" msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης συνθηματικού\n" #: src/chpasswd.c:337 src/newusers.c:561 #, c-format msgid "%s: error detected, changes ignored\n" msgstr "%s: Ανιχνέυτηκε σφάλμα, οι αλλαγές αγνοήθηκαν\n" #: src/chpasswd.c:349 #, c-format msgid "%s: error updating shadow file\n" msgstr "" "%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχωρήσεων στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n" #: src/chpasswd.c:357 #, c-format msgid "%s: error updating password file\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχωρήσεων στο αρχείο συνθηματικών\n" #: src/chsh.c:76 #, c-format msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n" msgstr "Χρήση: %s [-s φλοιός] [όνομα]\n" #: src/chsh.c:90 msgid "Login Shell" msgstr "Κέλυφος Εισόδου" #: src/chsh.c:229 src/chsh.c:242 src/chsh.c:256 #, c-format msgid "You may not change the shell for %s.\n" msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε το φλοιό για το(ν) %s.\n" #: src/chsh.c:288 #, c-format msgid "Changing the login shell for %s\n" msgstr "Αλλάγή του φλοιού για τον %s\n" #: src/chsh.c:300 #, c-format msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s: Μη έγκυρη καταχώρηση: %s\n" #: src/chsh.c:305 #, c-format msgid "%s is an invalid shell.\n" msgstr "%s δεν είναι έγκυρος φλοιός.\n" #: src/expiry.c:59 #, c-format msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n" msgstr "Χρήση: expiry {-f|-c}\n" #: src/expiry.c:112 #, c-format msgid "%s: WARNING! Must be set-UID root!\n" msgstr "" "%s: ΠΡΟΣΟΧΗ! Πρέπει να έχει τεθεί το bit παραχώρησης ταυτότητας root!\n" #: src/expiry.c:122 #, c-format msgid "%s: unknown user\n" msgstr "%s: άγνωστος χρήστης\n" #: src/faillog.c:59 #, c-format msgid "" "Usage: faillog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n" " -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n" " -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n" " -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n" " -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n" "\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n" "\t\t\t\tfor user with LOGIN\n" msgstr "" #: src/faillog.c:87 #, c-format msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" msgstr "" #: src/faillog.c:105 #, c-format msgid " [%lds left]" msgstr " [%lds απέμειναν]" #: src/faillog.c:109 #, c-format msgid " [%lds lock]" msgstr " [%lds κλείδωμα]" #: src/faillog.c:353 src/lastlog.c:187 #, c-format msgid "Unknown User: %s\n" msgstr "Αγνωστος χρήστης: %s\n" #: src/gpasswd.c:71 #, c-format msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n" msgstr "Χρήση: %s [-r|-R] ομάδα\n" #: src/gpasswd.c:72 #, c-format msgid " %s [-a user] group\n" msgstr " %s [-a χρήστης] ομάδα\n" #: src/gpasswd.c:73 #, c-format msgid " %s [-d user] group\n" msgstr " %s [-d χρήστης] ομάδα\n" #: src/gpasswd.c:76 #, c-format msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-A χρήστης,...] [-M χρήστης,...] ομάδα\n" #: src/gpasswd.c:78 #, c-format msgid " %s [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-M χρήστης,...] ομάδα\n" #: src/gpasswd.c:229 #, c-format msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" msgstr "%s: σκιώδη συνθηματικά ομάδων απαιτούνται για το -A\n" #: src/gpasswd.c:280 #, c-format msgid "Who are you?\n" msgstr "Ποιος είσαι;\n" #: src/gpasswd.c:299 src/newgrp.c:290 #, c-format msgid "unknown group: %s\n" msgstr "άγνωστη ομάδα: %s\n" #: src/gpasswd.c:408 #, c-format msgid "Adding user %s to group %s\n" msgstr "Προσθήκη του χρήστη %s στην ομάδα %s\n" #: src/gpasswd.c:426 #, c-format msgid "Removing user %s from group %s\n" msgstr "Διαγράφη του χρήστη %s από την ομάδα %s\n" #: src/gpasswd.c:439 #, c-format msgid "%s: unknown member %s\n" msgstr "%s: άγνωστο μέλος %s\n" #: src/gpasswd.c:485 #, c-format msgid "%s: Not a tty\n" msgstr "%s: Δεν είναι tty\n" #: src/gpasswd.c:506 #, c-format msgid "Changing the password for group %s\n" msgstr "Αλλαγή του συνθήματος για την ομάδα %s\n" #: src/gpasswd.c:509 msgid "New Password: " msgstr "Νέο Συνθηματικό: " #: src/gpasswd.c:514 src/passwd.c:278 msgid "Re-enter new password: " msgstr "Επανεισάγετε το νέο συνθηματικό: " #: src/gpasswd.c:526 msgid "They don't match; try again" msgstr "Δεν ταιριάζουν. Δοκιμάστε ξανά" #: src/gpasswd.c:530 #, c-format msgid "%s: Try again later\n" msgstr "%s: Ξαναδοκιμάστε αργότερα\n" #: src/gpasswd.c:562 #, c-format msgid "%s: can't get lock\n" msgstr "%s: Αδυναμία δημιουργίας κλειδώματος\n" #: src/gpasswd.c:568 #, c-format msgid "%s: can't get shadow lock\n" msgstr "" "%s: Αδυναμία δημιουργίας κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n" #: src/gpasswd.c:574 #, c-format msgid "%s: can't open file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου\n" #: src/gpasswd.c:586 #, c-format msgid "%s: can't update entry\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης\n" #: src/gpasswd.c:592 #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n" #: src/gpasswd.c:598 #, c-format msgid "%s: can't re-write file\n" msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου\n" #: src/gpasswd.c:604 #, c-format msgid "%s: can't re-write shadow file\n" msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n" #: src/gpasswd.c:612 #, c-format msgid "%s: can't unlock file\n" msgstr "%s: αδυναμία ξεκλειδώματος αρχείου\n" #: src/groupadd.c:97 #, c-format msgid "Usage: groupadd [-g gid [-o]] [-f] group\n" msgstr "Χρήση: groupadd [-g gid [-o]] [-f] ομάδα\n" #: src/groupadd.c:161 src/groupadd.c:170 src/groupmod.c:174 src/groupmod.c:197 #: src/useradd.c:857 src/usermod.c:514 src/usermod.c:636 #, c-format msgid "%s: error adding new group entry\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την προσθήκη νέας καταχώρησης στο αρχείο ομάδων\n" #: src/groupadd.c:219 src/useradd.c:904 #, c-format msgid "%s: name %s is not unique\n" msgstr "%s: Το όνομα %s δεν είναι μοναδικό\n" #: src/groupadd.c:234 #, c-format msgid "%s: gid %u is not unique\n" msgstr "%s: Το uid %u δεν είναι μοναδικό\n" #: src/groupadd.c:258 #, c-format msgid "%s: can't get unique gid\n" msgstr "%s: αδυναμία εύρεσης μοναδικού gid\n" #: src/groupadd.c:280 src/groupmod.c:283 #, c-format msgid "%s: %s is not a valid group name\n" msgstr "%s: Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα ομάδας\n" #: src/groupadd.c:309 src/groupmod.c:308 #, c-format msgid "%s: invalid group %s\n" msgstr "%s: Μη έγκυρη ομάδα `%s'\n" #: src/groupadd.c:326 src/useradd.c:1099 #, c-format msgid "%s: -O requires NAME=VALUE\n" msgstr "%s: -O απαιτεί ΌΝΟΜΑ=ΤΙΜΗ\n" #: src/groupadd.c:370 src/groupdel.c:124 src/groupmod.c:343 src/useradd.c:1212 #: src/userdel.c:245 src/usermod.c:522 #, c-format msgid "%s: cannot rewrite group file\n" msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής του αρχείου ομάδων\n" #: src/groupadd.c:377 src/groupdel.c:131 src/groupmod.c:350 src/useradd.c:1220 #: src/userdel.c:251 src/usermod.c:645 #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n" msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n" #: src/groupadd.c:394 src/groupdel.c:148 src/groupmod.c:367 src/userdel.c:311 #, c-format msgid "%s: unable to lock group file\n" msgstr "%s: Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου ομάδων\n" #: src/groupadd.c:398 src/groupdel.c:152 src/groupmod.c:371 #, c-format msgid "%s: unable to open group file\n" msgstr "%s: Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου ομάδων\n" #: src/groupadd.c:404 src/groupdel.c:158 src/groupmod.c:377 src/userdel.c:321 #, c-format msgid "%s: unable to lock shadow group file\n" msgstr "%s: Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n" #: src/groupadd.c:409 src/groupdel.c:163 src/groupmod.c:382 #, c-format msgid "%s: unable to open shadow group file\n" msgstr "%s: Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n" #: src/groupadd.c:508 #, c-format msgid "%s: group %s exists\n" msgstr "%s: Η ομάδα %s υπάρχει\n" #: src/groupdel.c:83 #, c-format msgid "Usage: groupdel group\n" msgstr "Χρήση: groupdel ομάδα\n" #: src/groupdel.c:96 src/groupmod.c:178 src/groupmod.c:201 #, c-format msgid "%s: error removing group entry\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή καταχώρησης ομάδας\n" #: src/groupdel.c:106 #, c-format msgid "%s: error removing shadow group entry\n" msgstr "" "%s: Σφάλμα κατά την αφαίρεση καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών " "ομάδων\n" #: src/groupdel.c:202 #, c-format msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n" msgstr "%s: αδυναμία αφαίρεσης της πρωταρχικής ομάδας του χρήστη.\n" #: src/groupdel.c:290 src/groupmod.c:471 #, c-format msgid "%s: group %s does not exist\n" msgstr "%s: Η ομάδα %s δεν υπάρχει\n" #: src/groupdel.c:303 src/groupmod.c:485 #, c-format msgid "%s: group %s is a NIS group\n" msgstr "%s: Η ομάδα %s είναι NIS ομάδα\n" #: src/groupdel.c:308 src/groupmod.c:490 src/userdel.c:611 src/usermod.c:743 #, c-format msgid "%s: %s is the NIS master\n" msgstr "%s: Ο %s είναι ο κύριος διακομιστής NIS\n" #: src/groupmod.c:98 #, c-format msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n" msgstr "Χρήση: groupmod [-g gid [-o]] [-n όνομα] ομάδα\n" #: src/groupmod.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/group\n" msgstr "%s: Ο %s δεν βρέθηκε στο /etc/passwd\n" #: src/groupmod.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %u is not a unique gid\n" msgstr "%s: Το %ld δεν είναι μοναδικό gid\n" #: src/groupmod.c:272 #, c-format msgid "%s: %s is not a unique name\n" msgstr "%s: Το %s δεν είναι μοναδικό όνομα\n" #: src/grpck.c:87 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" msgstr "Χρήση: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" #: src/grpck.c:89 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n" msgstr "Χρήση: %s [-r] [-s] [group]\n" #: src/grpck.c:107 src/pwck.c:108 msgid "No" msgstr "Οχι" #: src/grpck.c:191 src/pwck.c:175 #, c-format msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n" msgstr "" #: src/grpck.c:230 src/grpck.c:239 src/pwck.c:214 src/pwck.c:223 #, c-format msgid "%s: cannot lock file %s\n" msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου %s\n" #: src/grpck.c:255 src/grpck.c:264 src/mkpasswd.c:201 src/pwck.c:239 #: src/pwck.c:248 #, c-format msgid "%s: cannot open file %s\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s\n" #: src/grpck.c:307 #, c-format msgid "invalid group file entry\n" msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο ομάδων\n" #: src/grpck.c:308 src/grpck.c:371 src/grpck.c:453 src/grpck.c:516 #: src/grpck.c:533 src/pwck.c:293 src/pwck.c:355 src/pwck.c:453 src/pwck.c:515 #: src/pwck.c:539 #, c-format msgid "delete line `%s'? " msgstr "διαγραφή γραμμής `%s'; " #: src/grpck.c:370 msgid "duplicate group entry\n" msgstr "αντιγραφή καταχώρησης στο αρχείο ομάδων\n" #: src/grpck.c:387 #, c-format msgid "invalid group name `%s'\n" msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας `%s'\n" #: src/grpck.c:413 #, c-format msgid "group %s: no user %s\n" msgstr "ομάδα %s: δεν υπάρχει χρήστης %s\n" #: src/grpck.c:415 src/grpck.c:585 #, c-format msgid "delete member `%s'? " msgstr "διαγραφή μέλους `%s'; " #: src/grpck.c:452 #, c-format msgid "invalid shadow group file entry\n" msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n" #: src/grpck.c:515 msgid "duplicate shadow group entry\n" msgstr "αντιγραφή καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n" #: src/grpck.c:532 msgid "no matching group file entry\n" msgstr "Δεν βρέθηκε καταχώρηση στο αρχείο ομάδων που να ταιριάζει\n" #: src/grpck.c:553 #, c-format msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" msgstr "σκιώδης ομάδα %s: Δεν υπάρχει διαχειριστής χρήστης %s\n" #: src/grpck.c:555 #, c-format msgid "delete administrative member `%s'? " msgstr "διαγραφή διαχειριστικού μέλους `%s'; " #: src/grpck.c:583 #, c-format msgid "shadow group %s: no user %s\n" msgstr "σκιώδης ομάδα %s: δεν υπάρχει χρήστης %s\n" #: src/grpck.c:611 src/grpck.c:617 src/pwck.c:573 src/pwck.c:581 #, c-format msgid "%s: cannot update file %s\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης αρχείου %s\n" #: src/grpck.c:640 src/pwck.c:606 #, c-format msgid "%s: the files have been updated\n" msgstr "%s: τα αρχεία ανανεώθηκαν\n" #: src/grpck.c:641 src/pwck.c:607 #, c-format msgid "%s: no changes\n" msgstr "%s: καμιά αλλαγή\n" #: src/grpconv.c:60 src/grpunconv.c:56 #, c-format msgid "%s: can't lock group file\n" msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου ομάδων\n" #: src/grpconv.c:65 src/grpunconv.c:61 #, c-format msgid "%s: can't open group file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου ομάδων\n" #: src/grpconv.c:70 src/grpunconv.c:66 #, c-format msgid "%s: can't lock shadow group file\n" msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n" #: src/grpconv.c:75 src/grpunconv.c:71 #, c-format msgid "%s: can't open shadow group file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n" #: src/grpconv.c:92 #, c-format msgid "%s: can't remove shadow group %s\n" msgstr "" "%s: αδυναμία αφαίρεσης της ομάδας %s, από το αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n" "ομάδων\n" #: src/grpconv.c:130 src/pwconv.c:153 #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n" msgstr "" "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών για τον %" "s\n" #: src/grpconv.c:140 src/grpunconv.c:88 #, c-format msgid "%s: can't update entry for group %s\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης για την ομάδα %s\n" #: src/grpconv.c:147 src/grpunconv.c:96 #, c-format msgid "%s: can't update shadow group file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n" #: src/grpconv.c:152 src/grpunconv.c:102 #, c-format msgid "%s: can't update group file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης για το αρχείο ομάδων\n" #: src/grpunconv.c:107 #, c-format msgid "%s: can't delete shadow group file\n" msgstr "" "%s: Δεν είναι δυνατόν να διαγραφεί το αρχείο σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n" #: src/id.c:53 #, c-format msgid "Usage: id [-a]\n" msgstr "Χρήση: id [-a]\n" #: src/id.c:55 #, c-format msgid "Usage: id\n" msgstr "Χρήση: id\n" #: src/id.c:169 #, c-format msgid " groups=" msgstr " ομάδες=" #: src/lastlog.c:64 #, c-format msgid "" "Usage: lastlog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -u, --login LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n" " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" " -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n" msgstr "" #: src/lastlog.c:90 #, c-format msgid "Username Port From Latest\n" msgstr "Όνομα_Χρήστη Θύρα Από Τελευταία\n" #: src/lastlog.c:92 #, c-format msgid "Username Port Latest\n" msgstr "Όνομα_Χρήστη Θύρα Τελευταία\n" #: src/lastlog.c:107 msgid "**Never logged in**" msgstr "**Καμιά είσοδος στο σύστημα**" #: src/login.c:156 #, c-format msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" msgstr "Χρήση: %s [-p] [όνομα]\n" #: src/login.c:159 #, c-format msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" msgstr " %s [-p] [-h σύστημα] [-f όνομα]\n" #: src/login.c:161 #, c-format msgid " %s [-p] -r host\n" msgstr " %s [-p] -r σύστημα\n" #: src/login.c:198 #, c-format msgid "Invalid login time\n" msgstr "Εσφαλμένη ώρα εισόδου\n" #: src/login.c:234 #, c-format msgid "" "\n" "System closed for routine maintenance\n" msgstr "" "\n" "Το σύστημα έκλεισε για συντήρηση ρουτίνας\n" #: src/login.c:244 #, c-format msgid "" "\n" "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n" msgstr "" "\n" "[Παράκαμψη αποσύνδεσης -- Η είσοδος του root επετράπη.]\n" #: src/login.c:297 #, c-format msgid "" "\n" "Login timed out after %d seconds.\n" msgstr "" "\n" "Η διαδικασία εισόδου τερματίστηκε μετά από %d δευτερόλεπτα.\n" #: src/login.c:565 #, c-format msgid " on `%.100s' from `%.200s'" msgstr " στο `%.100s' από `%.200s'" #: src/login.c:568 #, c-format msgid " on `%.100s'" msgstr " στο `%.100s'" #: src/login.c:722 #, c-format msgid "" "\n" "%s login: " msgstr "" "\n" "%s login: " #: src/login.c:879 src/sulogin.c:203 msgid "Login incorrect" msgstr "Διαδικασία εισόδου απέτυχε" #: src/login.c:996 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n" msgstr "" "Προειδοποίηση: Η είσοδος επανενεργοποιήθηκε μετά από προσωρινό αποκλεισμό.\n" #: src/login.c:1010 #, c-format msgid "Last login: %s on %s" msgstr "Τελευταία είσοδος: %s στο %s" #: src/login.c:1013 #, c-format msgid "Last login: %.19s on %s" msgstr "Τελευταία είσοδος: %.19s στο %s" #: src/login.c:1018 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " από %.*s" #: src/mkpasswd.c:47 #, c-format msgid "%s: no DBM database on system - no action performed\n" msgstr "" "%s: Δεν υπάρχει DBM βάση δεδομένων στο σύστημα - καμιά ενέργεια δεν " "εκτελείται\n" #: src/mkpasswd.c:231 src/mkpasswd.c:236 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite file %s\n" msgstr "%s: αδυναμία εγγραφής πάνω από το αρχείο %s\n" #: src/mkpasswd.c:251 #, c-format msgid "%s: cannot open DBM files for %s\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος DBM αρχείων για το %s\n" #: src/mkpasswd.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "%s: the line beginning with %.16s... is too long\n" msgstr "%s: η αρχή με " #: src/mkpasswd.c:313 #, c-format msgid "%s: error parsing line \"%s\"\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την επεξεργασία της γραμμής \"%s\"\n" #: src/mkpasswd.c:321 src/mkpasswd.c:326 src/mkpasswd.c:331 src/mkpasswd.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "adding record for name %s\n" msgstr "προσθήκη καταχώρησης για όνομα " #: src/mkpasswd.c:342 src/mkpasswd.c:348 src/mkpasswd.c:353 src/mkpasswd.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error adding record for %s\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την προσθήκη καταχώρησης για " #: src/mkpasswd.c:376 #, c-format msgid "added %d entries, longest was %d\n" msgstr "προστέθηκαν %d καταχωρήσεις, η μεγαλύτερη ήταν %d\n" #: src/mkpasswd.c:389 #, c-format msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] file\n" msgstr "Χρήση: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] αρχείο\n" #: src/mkpasswd.c:391 #, c-format msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp] file\n" msgstr "Χρήση: %s [-vf] [-p|g|sp] αρχείο\n" #: src/mkpasswd.c:394 #, c-format msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g] file\n" msgstr "Χρήση: %s [-vf] [-p|g] αρχείο\n" #: src/newgrp.c:61 #, c-format msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" msgstr "Χρήση: newgrp [-] [ομάδα]\n" #: src/newgrp.c:63 #, c-format msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" msgstr "Χρήση: sg ομάδα [[-c] εντολή]\n" #: src/newgrp.c:131 #, c-format msgid "unknown uid: %u\n" msgstr "άγνωστο uid: %u\n" #: src/newgrp.c:213 #, c-format msgid "unknown gid: %lu\n" msgstr "άγνωστο gid: %lu\n" #: src/newgrp.c:358 src/newgrp.c:367 msgid "Sorry.\n" msgstr "Λυπάμαι.\n" #: src/newgrp.c:467 #, c-format msgid "too many groups\n" msgstr "πάρα πολλές ομάδες\n" #: src/newusers.c:78 #, c-format msgid "Usage: %s [input]\n" msgstr "Χρήση: %s [είσοδος]\n" #: src/newusers.c:382 #, c-format msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n" msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του /etc/passwd.\n" #: src/newusers.c:394 #, c-format msgid "%s: can't lock files, try again later\n" msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος αρχείων, ξαναδοκιμάστε αργότερα\n" #: src/newusers.c:409 #, c-format msgid "%s: can't open files\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος των αρχείων\n" #: src/newusers.c:454 #, c-format msgid "%s: line %d: invalid line\n" msgstr "%s: γραμμή %d: μη έγκυρη γραμμή\n" #: src/newusers.c:473 #, c-format msgid "%s: line %d: can't create GID\n" msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία δημιουργίας GID\n" #: src/newusers.c:489 #, c-format msgid "%s: line %d: can't create UID\n" msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία δημιουργίας UID\n" #: src/newusers.c:502 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n" msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία εύρεσης χρήστη %s\n" #: src/newusers.c:511 #, c-format msgid "%s: line %d: can't update password\n" msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία ανανέωση συνθηματικού\n" #: src/newusers.c:529 #, c-format msgid "%s: line %d: mkdir failed\n" msgstr "%s: γραμμή %d: αποτυχία δημιουργίας καταλόγου(mkdir)\n" #: src/newusers.c:534 #, c-format msgid "%s: line %d: chown failed\n" msgstr "%s: γραμμή %d: αποτυχία αλλαγής ιδιοκτήτη(chown)\n" #: src/newusers.c:544 #, c-format msgid "%s: line %d: can't update entry\n" msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης\n" #: src/newusers.c:576 #, c-format msgid "%s: error updating files\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ενημέρωση αρχείων\n" #: src/passwd.c:154 #, c-format msgid "Usage: %s [-f|-s] [name]\n" msgstr "Χρήση: %s [-f|-s] [όνομα]\n" #: src/passwd.c:158 #, c-format msgid " %s [-x max] [-n min] [-w warn] [-i inact] name\n" msgstr " %s [-x μεγ.] [-n ελάχ.] [-w προειδ.] [-i ανενεργό] όνομα\n" #: src/passwd.c:160 #, c-format msgid " %s {-l|-u|-d|-S|-e} name\n" msgstr " %s {-l|-u|-d|-S|-e} όνομα\n" #: src/passwd.c:214 msgid "Old password: " msgstr "Παλιό Συνθηματικό: " #: src/passwd.c:223 #, c-format msgid "Incorrect password for `%s'\n" msgstr "Εσφαλμένο συνθηματικό για τον `%s'\n" #: src/passwd.c:247 #, c-format msgid "" "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n" "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" msgstr "" "Εισάγετε το νέο συνθηματικό (ελάχιστο %d, μέγιστο %d χαρακτήρες)\n" "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα συνδυασμό από κεφαλαία και μικρά γράμματα\n" "καθώς και αριθμούς.\n" #: src/passwd.c:253 msgid "New password: " msgstr "Νέο Συνθηματικό: " #: src/passwd.c:263 #, c-format msgid "Try again.\n" msgstr "Ξαναδοκιμάστε.\n" #: src/passwd.c:274 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n" msgstr "" "\n" "Προσοχή: αδύναμο συνθηματικό (εισάγετέ το πάλι για να το χρησιμοποιήσετε).\n" #: src/passwd.c:283 #, c-format msgid "They don't match; try again.\n" msgstr "Δεν ταιριάζουν. Δοκιμάστε ξανά.\n" #: src/passwd.c:360 src/passwd.c:377 #, c-format msgid "The password for %s cannot be changed.\n" msgstr "Το συνθηματικό για τον %s δεν μπορεί να αλλάξει.\n" #: src/passwd.c:390 #, c-format msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n" msgstr "Συγνώμη, το συνθηματικό για τον %s δεν μπορεί να αλλάξει ακόμη.\n" #: src/passwd.c:472 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: δεν υπάρχει ελεύθερη μνήμη\n" #: src/passwd.c:701 #, c-format msgid "%s: Cannot execute %s" msgstr "%s: Αδυναμία εκτέλεσης του %s" #: src/passwd.c:786 #, c-format msgid "%s: repository %s not supported\n" msgstr "%s: η αποθήκη %s δεν υποστηρίζεται\n" #: src/passwd.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε το συνθηματικό για το(ν) %s.\n" #: src/passwd.c:934 #, c-format msgid "Changing password for %s\n" msgstr "Αλλαγή συνθηματικού για τον %s\n" #: src/passwd.c:938 #, c-format msgid "The password for %s is unchanged.\n" msgstr "Το συνθηματικό για τον %s δεν άλλαξε.\n" #: src/passwd.c:987 #, c-format msgid "Password changed.\n" msgstr "Το συνθηματικό άλλαξε.\n" #: src/pwck.c:87 #, c-format msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" msgstr "Χρήση: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" #: src/pwck.c:90 #, c-format msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd]\n" msgstr "Χρήση: %s [-q] [-r] [-s] [passwd]\n" #: src/pwck.c:292 #, c-format msgid "invalid password file entry\n" msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο συνθηματικών\n" #: src/pwck.c:354 msgid "duplicate password entry\n" msgstr "αντιγραφή καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών\n" #: src/pwck.c:370 #, c-format msgid "invalid user name '%s'\n" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη '%s'\n" #: src/pwck.c:384 #, c-format msgid "user %s: no group %u\n" msgstr "χρήστης %s: καμιά ομάδα %u\n" #: src/pwck.c:400 #, c-format msgid "user %s: directory %s does not exist\n" msgstr "χρήστης %s: ο κατάλογος %s δεν υπάρχει\n" #: src/pwck.c:416 #, c-format msgid "user %s: program %s does not exist\n" msgstr "χρήστης %s: το πρόγραμμα %s δεν υπάρχει\n" #: src/pwck.c:452 #, c-format msgid "invalid shadow password file entry\n" msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n" #: src/pwck.c:514 msgid "duplicate shadow password entry\n" msgstr "αντιγραφή καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n" #: src/pwck.c:538 msgid "no matching password file entry\n" msgstr "Δεν βρέθηκε καταχώρηση στο αρχείο συνθηματικών που να ταιρίαζει\n" #: src/pwck.c:556 #, c-format msgid "user %s: last password change in the future\n" msgstr "χρήστης %s: τελευταία αλλαγή συνθηματικού στο μέλλον\n" #: src/pwconv.c:85 src/pwunconv.c:79 #, c-format msgid "%s: can't lock passwd file\n" msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n" #: src/pwconv.c:90 src/pwunconv.c:84 #, c-format msgid "%s: can't open passwd file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνθηματικών\n" #: src/pwconv.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n" msgstr "" "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών για τον %" "s\n" #: src/pwconv.c:163 #, c-format msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης συνθηματικού για τον %s\n" #: src/pwconv.c:170 #, c-format msgid "%s: can't update shadow file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n" #: src/pwconv.c:174 #, c-format msgid "%s: can't update passwd file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης αρχείου συνθηματικών\n" #: src/pwunconv.c:124 #, c-format msgid "%s: can't update entry for user %s\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης για τον χρήστη %s\n" #: src/pwunconv.c:143 #, c-format msgid "%s: can't delete shadow password file\n" msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να διαγραφεί το αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n" #: src/su.c:132 msgid "Sorry." msgstr "Λυπάμαι." #: src/su.c:320 #, c-format msgid "%s: must be run from a terminal\n" msgstr "%s: πρέπει να εκτελεστεί από τερματικό\n" #: src/su.c:419 #, c-format msgid "%s: pam_start: error %d\n" msgstr "%s: pam_start: σφάλμα %d\n" #: src/su.c:447 #, c-format msgid "Unknown id: %s\n" msgstr "Αγνωστη ταυτότητα: %s\n" #: src/su.c:484 src/su.c:500 #, c-format msgid "You are not authorized to su %s\n" msgstr "Δεν έχετε άδεια για su %s\n" #: src/su.c:495 msgid "(Enter your own password.)" msgstr "(Εισάγετε το δικό σας συνθηματικό.)" #: src/su.c:527 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "(Ignored)\n" msgstr "" "%s: %s\n" "(Αγνοήθηκε)\n" #: src/su.c:741 #, c-format msgid "No shell\n" msgstr "Δεν υπάρχει φλοιός\n" #: src/suauth.c:104 #, c-format msgid "Access to su to that account DENIED.\n" msgstr "Πρόσβαση στη su σε αυτόν τον λογαριασμό ΑΡΝΗΘΗΚΕ.\n" #: src/suauth.c:112 #, c-format msgid "Password authentication bypassed.\n" msgstr "Παράκαμψη εξακρίβωσης με συνθηματικό.\n" #: src/suauth.c:121 #, c-format msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το ΔΙΚΟ σας συνθηματικό για εξακρίβωση.\n" #: src/sulogin.c:118 #, c-format msgid "No password file\n" msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο συνθηματικών\n" #: src/sulogin.c:160 #, c-format msgid "No password entry for 'root'\n" msgstr "Δεν υπάρχει καταχώρηση συνθηματικού για τον 'root'\n" #: src/sulogin.c:175 msgid "" "\n" "Type control-d to proceed with normal startup,\n" "(or give root password for system maintenance):" msgstr "" "\n" "Πληκτρολογήστε control-d για να συνεχίσετε με την κανονική έναρξη,\n" "(ή δώστε το συνθηματικό του root για συντήρηση του συστήματος):" #: src/sulogin.c:210 msgid "Entering System Maintenance Mode\n" msgstr "Έναρξη Κατάστασης Συντήρησης Συστήματος\n" #: src/useradd.c:230 src/useradd.c:243 src/usermod.c:682 src/usermod.c:695 #, c-format msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n" msgstr "%s: Μη έγκυρη αριθμητική παράμετρος `%s'\n" #: src/useradd.c:298 #, c-format msgid "%s: unknown gid %s\n" msgstr "%s: άγνωστο gid %s\n" #: src/useradd.c:306 src/useradd.c:598 src/useradd.c:1055 src/usermod.c:227 #: src/usermod.c:814 #, c-format msgid "%s: unknown group %s\n" msgstr "%s: άγνωστη ομάδα %s\n" #: src/useradd.c:418 #, c-format msgid "%s: cannot create new defaults file\n" msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας νέου αρχείου προκαθορισμένων ρυθμίσεων\n" #: src/useradd.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot open new defaults file\n" msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας νέου αρχείου προκαθορισμένων ρυθμίσεων\n" #: src/useradd.c:515 src/useradd.c:526 #, c-format msgid "%s: rename: %s" msgstr "%s: μετονομασία: %s" #: src/useradd.c:619 src/usermod.c:248 #, c-format msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n" msgstr "%s: Η ομάδα `%s' είναι NIS ομάδα.\n" #: src/useradd.c:628 src/usermod.c:257 #, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" msgstr "%s: Προσδιορίστηκαν υπερβολικές ομάδες (μεγ. %d).\n" #: src/useradd.c:660 #, c-format msgid "Usage: useradd [-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n" msgstr "Χρήση: useradd [-u uid [-o]] [-g ομάδα] [-G ομάδα,...] \n" #: src/useradd.c:663 #, c-format msgid " [-d home] [-s shell] [-c comment] [-m [-k template]]\n" msgstr "" " [-d μητρικός_κατάλογος] [-s φλοιός] [-c σχόλιο]\n" " [-m [-k κανόνας]]\n" #: src/useradd.c:665 src/useradd.c:671 #, c-format msgid " [-f inactive] [-e expire]\n" msgstr " [-f ανενεργό] [-e λήξη]\n" #: src/useradd.c:667 #, c-format msgid " [-p passwd] name\n" msgstr " [-p συνθηματικό] όνομα\n" #: src/useradd.c:669 #, c-format msgid " useradd -D [-g group] [-b base] [-s shell]\n" msgstr " useradd -D [-g ομάδα] [-b βάση] [-s φλοιός]\n" #: src/useradd.c:756 src/usermod.c:444 #, c-format msgid "%s: error locking group file\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά το κλείδωμα του αρχείου ομάδων\n" #: src/useradd.c:760 src/usermod.c:449 #, c-format msgid "%s: error opening group file\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου ομάδων\n" #: src/useradd.c:766 src/usermod.c:542 #, c-format msgid "%s: error locking shadow group file\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά το κλείδωμα του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n" #: src/useradd.c:771 src/usermod.c:548 #, c-format msgid "%s: error opening shadow group file\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n" #: src/useradd.c:909 #, c-format msgid "%s: uid %u is not unique\n" msgstr "%s: Το uid %u δεν είναι μοναδικό\n" #: src/useradd.c:939 #, c-format msgid "%s: can't get unique uid\n" msgstr "%s: αδυναμία ευρεσης μοναδικού uid\n" #: src/useradd.c:975 #, c-format msgid "%s: invalid base directory `%s'\n" msgstr "%s: Μη έγκυρος κατάλογος βάσης `%s'\n" #: src/useradd.c:985 #, c-format msgid "%s: invalid comment `%s'\n" msgstr "%s: Μη έγκυρο σχόλιο `%s'\n" #: src/useradd.c:996 #, c-format msgid "%s: invalid home directory `%s'\n" msgstr "%s: Μη έγκυρος μητρικός κατάλογος χρήστη `%s'\n" #: src/useradd.c:1015 src/usermod.c:796 #, c-format msgid "%s: invalid date `%s'\n" msgstr "%s: Μη έγκυρη ημερομηνία `%s'\n" #: src/useradd.c:1028 #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" msgstr "%s: σκιώδη συνθηματικά απαιτούνται για το -e\n" #: src/useradd.c:1044 #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" msgstr "%s: σκιώδη συνθηματικά απαιτούνται για -f\n" #: src/useradd.c:1111 src/usermod.c:772 src/usermod.c:782 src/usermod.c:829 #: src/usermod.c:873 #, c-format msgid "%s: invalid field `%s'\n" msgstr "%s: Μη έγκυρο πεδίο `%s'\n" #: src/useradd.c:1122 #, c-format msgid "%s: invalid shell `%s'\n" msgstr "%s: Μη έγκυρος φλοιός `%s'\n" #: src/useradd.c:1163 #, c-format msgid "%s: invalid user name '%s'\n" msgstr "%s: Μη έγκυρο όνομα χρήστη `%s'\n" #: src/useradd.c:1199 src/userdel.c:238 src/usermod.c:940 #, c-format msgid "%s: cannot rewrite password file\n" msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής του αρχείου συνθηματικών\n" #: src/useradd.c:1205 src/userdel.c:242 src/usermod.c:946 #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n" #: src/useradd.c:1244 src/userdel.c:291 src/usermod.c:979 #, c-format msgid "%s: unable to lock password file\n" msgstr "%s: Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n" #: src/useradd.c:1248 src/userdel.c:295 src/usermod.c:983 #, c-format msgid "%s: unable to open password file\n" msgstr "%s: Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνθηματικών\n" #: src/useradd.c:1255 src/userdel.c:301 src/usermod.c:989 #, c-format msgid "%s: cannot lock shadow password file\n" msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n" #: src/useradd.c:1261 src/userdel.c:306 src/usermod.c:994 #, c-format msgid "%s: cannot open shadow password file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n" #: src/useradd.c:1354 #, c-format msgid "%s: error adding new password entry\n" msgstr "" "%s: Σφάλμα κατά την προσθήκη νέας καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών\n" #: src/useradd.c:1365 src/usermod.c:1063 #, c-format msgid "%s: error adding new shadow password entry\n" msgstr "" "%s: Σφάλμα κατά την προσθήκη νέας καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών " "συνθηματικών\n" #: src/useradd.c:1393 #, c-format msgid "%s: cannot create directory %s\n" msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας καταλόγου %s\n" #: src/useradd.c:1423 #, c-format msgid "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n" msgstr "" #: src/useradd.c:1446 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create mail spool for user %s.\n" msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης για τον χρήστη %s\n" #: src/useradd.c:1550 src/usermod.c:919 #, c-format msgid "%s: user %s exists\n" msgstr "%s: Ο χρήστης %s υπάρχει\n" #: src/useradd.c:1564 #, c-format msgid "" "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" msgstr "" #: src/useradd.c:1602 #, c-format msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n" msgstr "" #: src/userdel.c:108 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] name\n" msgstr "Χρήση: %s [-r] όνομα\n" #: src/userdel.c:160 src/userdel.c:221 #, c-format msgid "%s: error updating group entry\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχωρήσης ομάδας\n" #: src/userdel.c:315 #, c-format msgid "%s: cannot open group file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου ομάδων\n" #: src/userdel.c:325 #, c-format msgid "%s: cannot open shadow group file\n" msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n" #: src/userdel.c:343 #, c-format msgid "%s: error deleting password entry\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών\n" #: src/userdel.c:347 #, c-format msgid "%s: error deleting shadow password entry\n" msgstr "" "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n" #: src/userdel.c:388 #, c-format msgid "%s: user %s is currently logged in\n" msgstr "%s: Ο χρήστης %s βρίσκεται στο σύστημα\n" #: src/userdel.c:496 src/userdel.c:641 #, c-format msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" msgstr "%s: Το %s δεν ανήκει στον %s, δεν αφαιρείται\n" #: src/userdel.c:502 #, c-format msgid "%s: warning: can't remove " msgstr "%s: προειδοποίηση: αδυναμία διαγραφής " #: src/userdel.c:592 src/usermod.c:722 #, c-format msgid "%s: user %s does not exist\n" msgstr "%s: Ο χρήστης %s δεν υπάρχει\n" #: src/userdel.c:607 src/usermod.c:738 #, c-format msgid "%s: user %s is a NIS user\n" msgstr "%s: Ο χρήστης %s είναι NIS χρήστης\n" #: src/userdel.c:664 #, c-format msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" msgstr "" "%s: Δεν διαγράφεται ο κατάλογος %s (θα αφαιρούσε τον μητρικό κατάλογο του " "χρήστη %s)\n" #: src/userdel.c:678 #, c-format msgid "%s: error removing directory %s\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή του καταλόγου %s\n" #: src/usermod.c:289 #, c-format msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n" msgstr "Χρήση: %s\t[-u uid [-o]] [-g ομάδα] [-G ομάδα,...] \n" #: src/usermod.c:293 #, c-format msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n" msgstr "" "\t\t[-d μητρικός_κατάλογος [-m]] [-s φλοιός] [-c σχόλιο]\n" "\t\t[-l νέο_όνομα]\n" #: src/usermod.c:296 #, c-format msgid "[-f inactive] [-e expire] " msgstr "[-f ανενεργό] [-e λήξη] " #: src/usermod.c:298 #, c-format msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n" msgstr "[-p συνθηματικό] [-L|-U] όνομα\n" #: src/usermod.c:476 #, c-format msgid "%s: out of memory in update_group\n" msgstr "%s: δεν υπάρχει ελεύθερη μνήμη στο update_group\n" #: src/usermod.c:585 #, c-format msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n" msgstr "%s: στο update_gshadow\n" #: src/usermod.c:896 #, c-format msgid "%s: no flags given\n" msgstr "%s: Δεν δόθηκαν ενδείξεις\n" #: src/usermod.c:903 #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n" msgstr "%s: σκιώδη συνθηματικά απαιτούνται για το -e και -f\n" #: src/usermod.c:924 #, c-format msgid "%s: uid %lu is not unique\n" msgstr "%s: Το uid %lu δεν είναι μοναδικό\n" #: src/usermod.c:1047 #, c-format msgid "%s: error changing password entry\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την αλλαγή καταχώρησης συνθηματικού\n" #: src/usermod.c:1053 #, c-format msgid "%s: error removing password entry\n" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την αφαίρεση καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών\n" #: src/usermod.c:1070 #, c-format msgid "%s: error removing shadow password entry\n" msgstr "" "%s: Σφάλμα κατά την αφαίρεση καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n" #: src/usermod.c:1098 #, c-format msgid "%s: directory %s exists\n" msgstr "%s: ο κατάλογος %s υπάρχει\n" #: src/usermod.c:1106 #, c-format msgid "%s: can't create %s\n" msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας του %s\n" #: src/usermod.c:1111 #, c-format msgid "%s: can't chown %s\n" msgstr "%s: Αδυναμία αλλαγής ιδιοκτήτη(chown) του %s\n" #: src/usermod.c:1128 #, c-format msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" msgstr "%s: αδυναμία μετονομασίας του καταλόγου %s σε %s\n" #: src/usermod.c:1223 #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" msgstr "%s: προειδοποίηση: Το %s δεν ανήκει στον %s\n" #: src/usermod.c:1229 msgid "failed to change mailbox owner" msgstr "αποτυχία αλλαγής του ιδιοκτήτη του γραμματοκιβωτίου" #: src/usermod.c:1237 msgid "failed to rename mailbox" msgstr "αποτυχία μετονομασίας γραμματοκιβωτίου" #: src/vipw.c:104 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s is unchanged\n" msgstr "" "\n" "%s: Το %s δεν άλλαξε\n" #: src/vipw.c:131 #, fuzzy msgid "Couldn't lock file" msgstr "αδυναμία ξεκλειδώματος αρχείου\n" #: src/vipw.c:140 msgid "Couldn't make backup" msgstr "" #: src/vipw.c:196 #, c-format msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" msgstr "%s: αδυναμία επαναφοράς %s: %s (οι αλλαγές είναι στο %s)\n" #: src/vipw.c:234 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "`vipw' edits /etc/passwd `vipw -s' edits /etc/shadow\n" "`vigr' edits /etc/group `vigr -s' edits /etc/gshadow\n" msgstr "" "Χρήση:\n" "`vipw' σύντασει το /etc/passwd `vipw -s' συντάσσει το /etc/shadow\n" "`vigr' σύντασει το /etc/group `vigr -s' συντάσσει το /etc/gshadow\n"