# translation of shadow_po_eu.po to librezale # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Piarres Beobide , 2004, 2005, 2006. # Inaki Larranga Murgoitio , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-24 22:20+0100\n" "Last-Translator: Piarres Beobide \n" "Language-Team: librezale \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #, c-format msgid "" "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" msgstr "" #, c-format msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" msgstr "" msgid "Could not allocate space for config info.\n" msgstr "Ezin izan da lekua esleitu, konfigurazioaren informaziorako.\n" #, c-format msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" msgstr "" "konfigurazio errorea - %s item ezezaguna (eman honen berri " "administratzaileari)\n" #, c-format msgid "Warning: unknown group %s\n" msgstr "Abisua: %s talde ezezaguna\n" msgid "Warning: too many groups\n" msgstr "Abisua: talde gehiegi\n" msgid "Your password has expired." msgstr "Pasahitza iraungi egin da." msgid "Your password is inactive." msgstr "Pasahitza ezgaitua dago." msgid "Your login has expired." msgstr "Erabiltzaile-izena iraungi egin da." msgid " Contact the system administrator." msgstr " Jarri harremanetan sistema administratzailearekin." msgid " Choose a new password." msgstr " Aukeratu pasahitz berria." #, c-format msgid "Your password will expire in %ld days.\n" msgstr "Pasahitza %ld egun barru iraungi egingo da.\n" msgid "Your password will expire tomorrow." msgstr "Pasahitza bihar iraungi egingo da." msgid "Your password will expire today." msgstr "Pasahitza gaur iraungi egingo da." #, c-format msgid "Unable to change tty %s" msgstr "Ezin da %s tty aldatu" msgid "Environment overflow\n" msgstr "Inguruneak gainezka egin du\n" #, c-format msgid "You may not change $%s\n" msgstr "Ez zenuke $%s aldatu beharko\n" #, c-format msgid "" "%d failure since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgid_plural "" "%d failures since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgstr[0] "" "%d hutsegite azken saio hasieratik.\n" "Azkena %s izan zen %s(e)n.\n" msgstr[1] "" "%d hutsegite azken saio hasieratik.\n" "Azkena %s izan zen %s(e)n.\n" msgid "Too many logins.\n" msgstr "Gehiegizko saio hasierak.\n" msgid "You have new mail." msgstr "Mezu berria duzu." msgid "No mail." msgstr "Mezurik ez." msgid "You have mail." msgstr "Mezua duzu." msgid "no change" msgstr "aldaketarik gabe" msgid "a palindrome" msgstr "palindromoa" msgid "case changes only" msgstr "Maiuskulak/minuskula bakarrik aldatu da" msgid "too similar" msgstr "antzekoegia" msgid "too simple" msgstr "sinpleegia" msgid "rotated" msgstr "aldirokoa" msgid "too short" msgstr "laburregia" #, c-format msgid "Bad password: %s. " msgstr "Pasahitz okerra: %s. " #, c-format msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" msgstr "passwd: pam_start() huts egin du, errorea: %d\n" #, c-format msgid "passwd: %s\n" msgstr "passwd: %s\n" msgid "passwd: password updated successfully\n" msgstr "passwd: pasahitza ongi eguneratu da\n" #, c-format msgid "Incorrect password for %s.\n" msgstr "%s(r)en pasahitz okerra.\n" #, c-format msgid "" "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n" "Defaulting to DES.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to cd to '%s'\n" msgstr "Ezin da '%s'-ra aldatu\n" msgid "No directory, logging in with HOME=/" msgstr "Direktoriorik ez dago, HOME=/ erabiliz saioa hasiko da" #, c-format msgid "Cannot execute %s" msgstr "Ezin izan da %s exekutatu" #, c-format msgid "Invalid root directory '%s'\n" msgstr "Baliogabeko erro direktorioa '%s'\n" #, c-format msgid "Can't change root directory to '%s'\n" msgstr "Ezin da erro direktorioa '%s'-ra aldatu.\n" msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" msgstr "" "Ez dago utmp sarrerarik. \"login\" \"sh\" maila baxuenetik exekutatu beharko " "zenuke" msgid "Unable to determine your tty name." msgstr "Ezin da zure tty izena zehaztu." #, c-format msgid "malloc(%d) failed\n" msgstr "malloc(%d) huts egin du\n" msgid "Password: " msgstr "Pasahitza: " #, c-format msgid "%s's Password: " msgstr "%s (r)en pasahitza: " msgid "" "Usage: chage [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n" " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" " -l, --list show account aging information\n" " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" " change to MIN_DAYS\n" " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n" " change to MAX_DAYS\n" " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" "\n" msgstr "" "Erabilera: chage [aukerak] [IZENA]\n" "\n" "Options:\n" " -d, --lastday AZKEN_EGUNA ezarri pasahitz aldaketa AZKEN_EGUNA\n" " -E, --expiredate IRAUNGITZE_DATA ezarri kontu iraungitze data\n" " IRAUNGITZE_DATA-ra\n" " -h, --help laguntza mezu hau bistarazi eta irten\n" " -I, --inactive INACTIVE ezarri pasahitza ezgaitua bezala\n" " -INACTIVE iraungitzean\n" " -l, --list kontu denbora informazioa bistarazi\n" " -m, --mindays GUTXI_EGUN pasahitz aldaketa gutxieneko data\n" " GUTXI_EGUN-era aldatu\n" " -M, --maxdays GEHI_EGUN pasashitz aldaketa gehienezko data\n" " GEHI_EGUN-era aldatu\n" " -W, --warndays ABISU_EGUN iraungitze abisua ABISU_EGUN-era ezarri\n" "\n" msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default" msgstr "Idatzi balio berria, edo sakatu 'Sartu' tekla lehenetsirako" msgid "Minimum Password Age" msgstr "Pasahitzaren gutxiengo iraupena" msgid "Maximum Password Age" msgstr "Pasahitzaren gehienezko iraupena" msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" msgstr "Azken pasahitz aldaketa (UUUU-HH-EE)" msgid "Password Expiration Warning" msgstr "Pasahitza iraungitzearen abisua" msgid "Password Inactive" msgstr "Pasahitza ezgaitua" msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "Kontuaren iraungitze data (UUUU-HH-EE)" msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " msgstr "Azken pasahitz aldaketa\t\t\t\t\t: " msgid "never" msgstr "Inoiz ere ez" msgid "password must be changed" msgstr "Pasahitza aldatu egin behar da" msgid "Password expires\t\t\t\t\t: " msgstr "Pasahitz iraungitze data\t\t\t\t\t: " msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: " msgstr "Pasahitza ezgaitu egingo da\t\t\t\t\t: " msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: " msgstr "Kontua iraungitzeko data\t\t\t\t\t: " #, c-format msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "Gutxiengo egunak, pasahitza aldatzeko\t\t: %ld\n" #, c-format msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "Gehienezko egunak, pasahitza aldatzeko\t\t: %ld\n" #, c-format msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n" msgstr "Abisuen egun kopurua, pasahitza iraungi aurretik\t: %ld\n" #, c-format msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" msgstr "%s: ez erabili \"l\" beste bandera batzuekin\n" #, c-format msgid "%s: Permission denied.\n" msgstr "%s: baimena ukatua.\n" #, c-format msgid "%s: PAM authentication failed\n" msgstr "%s: PAM autentifikazioak huts egin du\n" #, c-format msgid "%s: can't lock password file\n" msgstr "%s: ezin da pasahitzen fitxategia blokeatu\n" #, c-format msgid "%s: can't open password file\n" msgstr "%s: ezin da pasahitzen fitxategia ireki\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow password file\n" msgstr "%s: ezin da itzalpeko (shadow) pasahitz fitxategia blokeatu\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow password file\n" msgstr "%s: ezin da itzalpeko (shadow) pasahitz fitxategia ireki\n" #, c-format msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n" msgstr "%s:ezin da itzalpeko pasahitz fitxategia berridatzi\n" #, c-format msgid "%s: can't rewrite password file\n" msgstr "%s: ezin da pasahitzen fitxategia berridatzi\n" #, c-format msgid "%s: can't update password file\n" msgstr "%s: ezin da pasahitzen fitxategia eguneratu\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow password file\n" msgstr "%s: ezin da itzalpeko (shadow) pasahitz fitxategia eguneratu\n" #, c-format msgid "%s: the shadow password file is not present\n" msgstr "%s: ezin da itzalpeko (shadow) pasahitz fitxategia ez dago\n" #, c-format msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" msgstr "%s: huts baimenak kentzerakoan (%s)\n" #, c-format msgid "%s: unknown user %s\n" msgstr "%s: %s erabiltzaile ezezaguna\n" #, c-format msgid "Changing the aging information for %s\n" msgstr "%s(r)en data informazioa aldatzen\n" #, c-format msgid "%s: error changing fields\n" msgstr "%s: errorea eremuak aldatzean\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n" "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n" msgstr "" "Erabilera: %s [-f izen_osoa] [-r gela_zenb] [-w lan_tlf]\n" "\t[-h etxe_tlf] [-o bestelakoa] [erabiltzaile-izena]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n" msgstr "Erabilera: %s [-f izen_osoa] [-r gela_zb] [-w lan_tlf] [-h etxe_tlf]\n" msgid "Full Name" msgstr "Izen osoa" #, c-format msgid "\tFull Name: %s\n" msgstr "\tIzen osoa: %s\n" msgid "Room Number" msgstr "Gela zenbakia" #, c-format msgid "\tRoom Number: %s\n" msgstr "\tGela zenbakia: %s\n" msgid "Work Phone" msgstr "Laneko telefonoa" #, c-format msgid "\tWork Phone: %s\n" msgstr "\tLaneko telefonoa: %s\n" msgid "Home Phone" msgstr "Etxeko telefonoa" #, c-format msgid "\tHome Phone: %s\n" msgstr "\tEtxeko telefonoa: %s\n" msgid "Other" msgstr "Bestelakoa" msgid "Cannot change ID to root.\n" msgstr "Ezin izan da IDa root-era aldatu.\n" msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n" msgstr "Ezin izan da pasahitzen fitxategia blokeatu; saiatu geroago.\n" msgid "Cannot open the password file.\n" msgstr "Ezin izan da pasahitzen fitxategia ireki.\n" #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n" msgstr "%s: %s ez da '/etc/paswd'-en aurkitu\n" msgid "Error updating the password entry.\n" msgstr "Errorea pasahitzen sarrera eguneratzean.\n" msgid "Cannot commit password file changes.\n" msgstr "Ezin izan da pasahitzen fitxategiko aldaketak bidali.\n" msgid "Cannot unlock the password file.\n" msgstr "Ezin izan da pasahitzen fitxategia desblokeatu.\n" #, c-format msgid "%s: invalid name: '%s'\n" msgstr "%s: izen baliogabea: '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid room number: '%s'\n" msgstr "%s: gela zenbaki baliogabea: '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n" msgstr "%s: laneko tlf baliogabea: '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n" msgstr "%s: etxeko tlf baliogabea: '%s'\n" #, c-format msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n" msgstr "%s: '%s'(e)k karaktere baliogabeak ditu\n" #, c-format msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" msgstr "%s: Ezin da Erabiltzaile izena zehaztu.\n" #, c-format msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" msgstr "%s: ezin da NIS bezeroko '%s' erabiltzailea aldatu.\n" #, c-format msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" msgstr "%s: '%s' da bezero honen NIS nagusia.\n" #, c-format msgid "Changing the user information for %s\n" msgstr "%s(r)en erabiltzaile informazioa aldatzen\n" #, c-format msgid "%s: fields too long\n" msgstr "%s: eremu luzegiak\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n" " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n" " the MD5 algorithm\n" "%s\n" msgstr "" "Erabilera: chpasswd [aukerak]\n" "\n" "Aukerak:\n" " -e, .- encrypted emandako pasahitzak enkripatzen dira\n" " -h, --help laguntzako mezu hau erakutsi eta irten\n" " egiten da\n" " -m, --md5 erabili MD5 enkriptatze mota (DES-en " "ordez),\n" " pasahitzak enkriptatuta ez daudenean\n" "\n" msgid "" " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" " crypt algorithms\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n" msgstr "%s:baliogabeko zenbakizko '%s' argumentoa\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n" msgstr "%s: -a bandera -G banderarekin batera bakarrik onartzen da\n" #, c-format msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: can't lock group file\n" msgstr "%s: ezin da talde-fitxategia blokeatu\n" #, c-format msgid "%s: can't open group file\n" msgstr "%s: ezin da talde-fitxategia ireki\n" #, c-format msgid "%s: can't lock gshadow file\n" msgstr "%s: ezin da gshadow fitxategia blokeatu\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow file\n" msgstr "%s ezin da 'shadow' fitxategia ireki\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: error updating gshadow file\n" msgstr "%s: errorea 'shadow' fitxategia eguneratzean\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: error updating group file\n" msgstr "%s: errorea taldearen sarrera eguneratzean\n" #, c-format msgid "%s: line %d: line too long\n" msgstr "%s: %d. lerroa: lerro luzegia\n" #, c-format msgid "%s: line %d: missing new password\n" msgstr "%s: %d. lerroa: pasahitz berria falta da\n" #, c-format msgid "%s: line %d: unknown group %s\n" msgstr "%s: %d. lerroa: %s talde ezezaguna\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n" msgstr "%s: %d lerroa: ezin da sarrera eguneratu\n" #, c-format msgid "%s: error detected, changes ignored\n" msgstr "%s:errorea atzeman da, aldaketak alde batera utzi dira\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow file\n" msgstr "%s: ezin da 'shadow' fitxategia blokeatu\n" #, c-format msgid "%s: error updating shadow file\n" msgstr "%s: errorea 'shadow' fitxategia eguneratzean\n" #, c-format msgid "%s: error updating password file\n" msgstr "%s: errorea pasahitzen fitxategia eguneratzean\n" #, c-format msgid "%s: line %d: unknown user %s\n" msgstr "%s: %d. lerroa: %s erabiltzaile ezezaguna\n" #, c-format msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n" msgstr "%s: %d. lerroa: ezin da pasahitzaren sarerra eguneratu\n" msgid "" "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" "\n" msgstr "" "Erabilera: chsh [aukerak] [IZENA]\n" "\n" "Aukerak:\n" " -h, --help laguntza testu hau bistarazi eta irten\n" " -r, --shell IZENA erabiltzaile kontukoaren shell berria\n" "\n" msgid "Login Shell" msgstr "Saio-hasierako shell-a" #, c-format msgid "You may not change the shell for %s.\n" msgstr "Ez zenuke %s(r)en shell-a aldatu behar.\n" #, c-format msgid "Changing the login shell for %s\n" msgstr "%s(r)en saio-hasierko shell-a aldatzen\n" #, c-format msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s: baliogabeko sarrera: %s\n" #, c-format msgid "%s is an invalid shell.\n" msgstr "%s shell baliogabea da.\n" msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n" msgstr "Erabilera: expiry {-f|-c}\n" #, c-format msgid "%s: unknown user\n" msgstr "%s: erabiltzaile ezezaguna\n" msgid "" "Usage: faillog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -a, --all display faillog records for all users\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC " "seconds\n" " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" " -r, --reset reset the counters of login failures\n" " -t, --time DAYS display faillog records more recent than " "DAYS\n" " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n" " counters and limits (if used with -r, -m or -" "l\n" " options) only for user with LOGIN\n" "\n" msgstr "" "Erabilera: faillog [aukerak]\n" "\n" "Aukerak:\n" " -a, --all erabiltzaile guztien faillog-en\n" " erregistroak bistaratzen ditu\n" " -h, --help laguntzako mezu hau bistarazi eta irten\n" " egiten da\n" " -l, --lock-time SEG saio-hasieran hutsegin ondoren kontua " "zenbat\n" " segundutan blokeatuta egongo den\n" " -m, --maximum GEH saio-hasierako GEHiengo hutsegite kopurua\n" " ezartzeko\n" " -r, --reset saio-hasierako hutsegiteen kontatzailea\n" " berrezartzeko\n" " -t, --time EGUNAK EGUNAK baino berriagoak diren faillog-en\n" " erregistroak bistaratzeko\n" " -u, --user SAIOA faillog-en erregistroak bistaratzeko edo\n" " hutsegiteen kontatzailea eta ERABILTZAILEA\n" " izeneko erabiltzailearen(-r, -m edo -l\n" " aukerekin erabiltzen bada) mantentzeko.\n" "\n" msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" msgstr "Saio-hasiera Hutsegiteak Gehienezkoa Azkena Aktiboa\n" #, c-format msgid " [%lds left]" msgstr " [%lds falta]" #, c-format msgid " [%lds lock]" msgstr " [%lds blokeatuta]" #, c-format msgid "Unknown User: %s\n" msgstr "Erabiltzaile ezezaguna: %s\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n" msgstr "Erabilera: %s [-r|-R] taldea\n" #, c-format msgid " %s [-a user] group\n" msgstr " %s [-a erabiltzailea] taldea\n" #, c-format msgid " %s [-d user] group\n" msgstr " %s [-d erabiltzailea] taldea\n" #, c-format msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-A erab,...] [-M erab,...] taldea\n" #, c-format msgid " %s [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-M erab,...] taldea\n" #, c-format msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" msgstr "%s: -A erabiltzeko itzalpeko talde-pasahitza eskatzen da\n" #, c-format msgid "%s: can't get lock\n" msgstr "%s: ezin da blokeatu\n" #, c-format msgid "%s: can't get shadow lock\n" msgstr "%s: ezin da 'shadow' blokeatu\n" #, c-format msgid "%s: can't open file\n" msgstr "%s: ezin da fitxategia ireki\n" #, c-format msgid "%s: can't re-write file\n" msgstr "%s: ezin da fitxategia berridatzi\n" #, c-format msgid "%s: can't re-write shadow file\n" msgstr "%s: ezin da 'shadow' fitxategia berridatzi\n" #, c-format msgid "%s: can't unlock file\n" msgstr "%s: ezin da fitxategia desblokeatu\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry\n" msgstr "%s: ezin da sarrera eguneratu\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry\n" msgstr "%s: ezin da 'shadow'-eko sarrera eguneratu\n" #, c-format msgid "unknown group: %s\n" msgstr "talde ezezaguna: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't close file\n" msgstr "%s: ezin da fitxategia ireki\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't close shadow file\n" msgstr "%s ezin da 'shadow' fitxategia ireki\n" #, c-format msgid "Changing the password for group %s\n" msgstr "%s taldearen pasahitza aldatzen\n" msgid "New Password: " msgstr "Pasahitz berria: " msgid "Re-enter new password: " msgstr "Berretsi pasahitz berria: " msgid "They don't match; try again" msgstr "Ez dira berdinak, saiatu berriro" #, c-format msgid "%s: Try again later\n" msgstr "%s: Saiatu geroago\n" msgid "Who are you?\n" msgstr "Zer moduz zaude?\n" #, c-format msgid "Adding user %s to group %s\n" msgstr "%s erabiltzailea %s taldean gehitzen\n" #, c-format msgid "Removing user %s from group %s\n" msgstr "%s erabiltzailea %s taldetik kentzen\n" #, c-format msgid "%s: unknown member %s\n" msgstr "%s: %s kide ezezaguna\n" #, c-format msgid "%s: Not a tty\n" msgstr "%s: ez da tty\n" msgid "" "Usage: groupadd [options] GROUP\n" "\n" "Options:\n" " -f, --force force exit with success status if the\n" " specified group already exists\n" " -g, --gid GID use GID for the new group\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n" " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n" " (non-unique) GID\n" "\n" msgstr "" "Erabilera: groupadd [aukerak] TALDEA\n" "\n" "Aukerak:\n" " -f, --force Indartu arrakastatsuki amaitzea nahiz\n" " ezarritako taldea aurretik egon\n" " -g, --gid GID GID erabili talde berrirako\n" " -h, --help laguntza hau bistarazi eta irten\n" " -K, --key KEY=BALIO /etc/login.defs lehenespenak gainidatzi\n" " -o, --non-unique onartu bikoizutiko (ez bakarra) GID-a duen\n" " taldea sortzea\n" "\n" #, c-format msgid "%s: error adding new group entry\n" msgstr "%s: errorea talde sarrera berria gehitzean\n" #, c-format msgid "%s: can't get unique GID\n" msgstr "%s: ezin da GID bakarra lortu\n" #, c-format msgid "%s: %s is not a valid group name\n" msgstr "%s: %s ez da baliozko talde-izena\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite group file\n" msgstr "%s: ezin da 'group' fitxategia berridatzi\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n" msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia berridatzi\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock group file\n" msgstr "%s: ezin da talde-fitxategia blokeatu\n" #, c-format msgid "%s: unable to open group file\n" msgstr "%s: ezin da talde-fitxategia ireki\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock shadow group file\n" msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia blokeatu\n" #, c-format msgid "%s: unable to open shadow group file\n" msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia ireki\n" #, c-format msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n" msgstr "%s: -K KEY=BALIOA eskatzen du\n" #, c-format msgid "%s: group %s exists\n" msgstr "%s: %s taldea badago\n" #, c-format msgid "%s: GID %u is not unique\n" msgstr "%s: %u GID-a ez da bakarra\n" msgid "Usage: groupdel group\n" msgstr "Erabilera: groupdel taldea\n" #, c-format msgid "%s: error removing group entry\n" msgstr "%s: errorea taldearen sarrera ezabatzean\n" #, c-format msgid "%s: error removing shadow group entry\n" msgstr "%s: errorea itzalpeko taldearen sarrera ezabatzean\n" #, c-format msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n" msgstr "%s ezin da erabiltzailearen talde nagusia ezabatu\n" #, c-format msgid "%s: group %s does not exist\n" msgstr "%s: %s taldea ez da existitzen\n" #, c-format msgid "%s: group %s is a NIS group\n" msgstr "%s: %s taldea NIS talde bat da\n" #, c-format msgid "%s: %s is the NIS master\n" msgstr "%s: %s NIS nagusia da\n" msgid "Member already exists\n" msgstr "Partaidea dagoeneko badago\n" msgid "Member to remove could not be found\n" msgstr "Ezabatzeko partaidea ez da aurkitu\n" msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n" msgstr "" "Erabilera: groupmems -a erabiltzailea | -d erabiltzailea | -D | -l [-g " "taldea]\n" msgid "Only root can add members to different groups\n" msgstr "Root-ekbakarri gehitu ditzake partaideak talde ezberdinetara\n" msgid "Group access is required\n" msgstr "Talde sarrera beharrezkoa da\n" msgid "Not primary owner of current group\n" msgstr "Ez da taldearen jabe nagusia\n" msgid "PAM authentication failed for\n" msgstr "PAM autentifikazioak huts egin du\n" msgid "Unable to lock group file\n" msgstr "Ezin da talde-fitxategia blokeatu\n" msgid "Unable to open group file\n" msgstr "Ezin da talde fitxategia ireki\n" msgid "Cannot close group file\n" msgstr "Ezin da talde fitxategia ireki\n" #, fuzzy msgid "" "Usage: groupmod [options] GROUP\n" "\n" "Options:\n" " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n" " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by " "GROUP\n" " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" "\n" msgstr "" "Erabilera: groupmod [aukerak] TALDEA\n" "\n" "Aukerak::\n" " -g, --gid GID taldearentzat GID berria erabiltzea indartu\n" " -h, --help laguntza hau bistarazi eta irten\n" " -K, --new-name TALDE_BERRIA Talderarentzat TALDE_BERRI izena\n" " erabiltzea indartu\n" " -o, --non-unique onartu bikoizutiko (ez bakarra) GID-a\n" " erabiltzea taldearentzat\n" "\n" #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/group\n" msgstr "%s: %s ez da aurkitu /etc/group-en\n" #, c-format msgid "%s: %u is not a unique GID\n" msgstr "%s: %u ez da GID bakarra\n" #, c-format msgid "%s: %s is not a unique name\n" msgstr "%s: %s ez da izen bakarra\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" msgstr "Erabilera: %s [-r] [-s] [taldea [gshadow]]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n" msgstr "Erabilera: %s [-r] [-s] [taldea]\n" #, c-format msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n" msgstr "%s: -s eta -r ezin dira batera erabili\n" #, c-format msgid "%s: cannot lock file %s\n" msgstr "%s: ezin da %s fitxategia blokeatu\n" #, c-format msgid "%s: cannot open file %s\n" msgstr "%s: ezin da %s fitxategia ireki\n" #, c-format msgid "%s: cannot update file %s\n" msgstr "%s: ezin da %s fitxategia eguneratu\n" msgid "invalid group file entry" msgstr "baliogabeko talde-fitxategiko sarrera" #, c-format msgid "delete line '%s'? " msgstr "'%s' lerroa ezabatu? " msgid "duplicate group entry" msgstr "bikoiztu taldearen sarrera" #, c-format msgid "invalid group name '%s'\n" msgstr "'%s' baliogabeko talde-izena\n" #, c-format msgid "group %s: no user %s\n" msgstr "%s taldea: %s erabiltzailea ez dago\n" #, c-format msgid "delete member '%s'? " msgstr "'%s' kidea ezabatu? " #, c-format msgid "no matching group file entry in %s\n" msgstr "ez dago bat datorren tade fitxategi sarrerarik %s-(e)n\n" #, c-format msgid "add group '%s' in %s ?" msgstr "'%s' taldea %s(e)n gehitu?" #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n" msgstr "%s: ezin da %s-ren itzalpeko sarrera eguneratu\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry for group %s\n" msgstr "%s: ezin da %s taldearen sarrera eguneratu\n" msgid "invalid shadow group file entry" msgstr "Baliogabeko itzalpeko talde-fitxategiko sarrera" msgid "duplicate shadow group entry" msgstr "bikoiztutako itzalpeko taldearen sarrera" #, c-format msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" msgstr "%s itzalpeko taldea: ez dago %s erabiltzaile administratzailea\n" #, c-format msgid "delete administrative member '%s'? " msgstr "'%s' kide administratzailea kendu? " #, c-format msgid "shadow group %s: no user %s\n" msgstr "%s itzalpeko taldea: %s erabiltzailea ez dago\n" #, c-format msgid "%s: the files have been updated\n" msgstr "%s: fitxategiak eguneratu dira\n" #, c-format msgid "%s: no changes\n" msgstr "%s: aldaketarik gabe\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow group file\n" msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia blokeatu\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow group file\n" msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia ireki\n" #, c-format msgid "%s: can't remove shadow group %s\n" msgstr "%s: ezin da itzalpeko %s taldea ezabatu\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow group file\n" msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia eguneratu\n" #, c-format msgid "%s: can't update group file\n" msgstr "%s: ezin da talde-fitxategia eguneratu\n" #, c-format msgid "%s: can't delete shadow group file\n" msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia ezabatu\n" msgid "Usage: id [-a]\n" msgstr "Erabilera: id [-a]\n" msgid "Usage: id\n" msgstr "Erabilera: id\n" msgid " groups=" msgstr " taldeak=" msgid "" "Usage: lastlog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than " "DAYS\n" " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n" "\n" msgstr "" "Erabilera: lastlog [aukerak]\n" "\n" "Aukerak:\n" " -b, --before EGUN EGUN kopurua baino zaharragoak diren\n" " erregistroak\n" " -h, --help laguntzako mezu hau bistaratu eta irten\n" " egiten da\n" " -t, --time EGUNAK EGUNAK baino berriagoak diren erregistroak\n" " bakarrik bistaratzen ditu\n" " -u, --user IZENA IZENA duen erabiltzailearen lastlog\n" " erregistroa bistaratzen du\n" "\n" msgid "Username Port From Latest" msgstr "Erabiltzaile-izena Ataka Nondik Azkena" msgid "Username Port Latest" msgstr "Erabiltzaile-izena Ataka Azkena" msgid "**Never logged in**" msgstr "**Inoiz ez du saiorik hasi**" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown user or range: %s\n" msgstr "Erabiltzaile ezezaguna: %s\n" #, c-format msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n" msgstr "lastlog: argumentu esperogabea: %s\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" msgstr "Erabilera: %s [-p] [izena]\n" #, c-format msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" msgstr " %s [-p] [-h ostalaria] [-f izena]\n" #, c-format msgid " %s [-p] -r host\n" msgstr " %s [-p] -r ostalaria\n" msgid "Invalid login time" msgstr "Baliogabeko saio-hasieraren denbora" msgid "" "\n" "System closed for routine maintenance" msgstr "" "\n" "Sistema aldiko mantenuagatik itxita" msgid "" "\n" "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]" msgstr "" "\n" "[Deskonexioa saltatuta -- root-ek saio-hastea baimenduta.]" #, c-format msgid "" "\n" "Login timed out after %d seconds.\n" msgstr "" "\n" "Saio-hasiera denboraz kanpo %d segundo igarotakoan.\n" #, c-format msgid " on '%.100s' from '%.200s'" msgstr "'%.100s'(e)tik '%.200s'(e)ra" #, c-format msgid " on '%.100s'" msgstr "'%.100s'(e)n" #, c-format msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" msgstr "saio hasiera: PAM hutsa, uzten: %s\n" #, c-format msgid "%s login: " msgstr "%s izena: " #, c-format msgid "login: " msgstr "izena: " #, c-format msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n" msgstr "Saiakera muga gainditu da (%d)\n" msgid "login: abort requested by PAM\n" msgstr "Saioa hastea: PAM-ek uztea eskatu du\n" #, c-format msgid "" "\n" "%s login: " msgstr "" "\n" "%s izena: " msgid "Login incorrect" msgstr "Izen okerra" #, c-format msgid "%s: failure forking: %s" msgstr "%s: huts zaitzerakoan: %s" #, c-format msgid "TIOCSCTTY failed on %s" msgstr "" msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout." msgstr "" "Abisua: saio-hasiera berriru gaitu egingo da aldi bateko blokeoaren ondoren." #, c-format msgid "Last login: %s on %s" msgstr "Azken saio-hasiera: %s %s(e)n" #, c-format msgid "Last login: %.19s on %s" msgstr "Azken saio-hasiera: %.19s %s(e)n" #, c-format msgid " from %.*s" msgstr "%.*s(e)tik" msgid "" "login time exceeded\n" "\n" msgstr "" "saio hasiera denbora pasa da\n" "\n" msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" msgstr "Erabilera: newgrp [-] [taldea]\n" msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" msgstr "Erabilera: sg taldea [[-c] komandoa]\n" #, fuzzy msgid "Invalid password.\n" msgstr "Pasahitz zaharra: " #, c-format msgid "unknown UID: %u\n" msgstr "UID ezezaguna: %u\n" #, c-format msgid "unknown GID: %lu\n" msgstr "GID ezezaguna: %lu\n" msgid "too many groups\n" msgstr "talde gehiegi\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [input]\n" "\n" " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n" "%s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n" msgstr "%s: %s taldea ez da existitzen\n" #, c-format msgid "" "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding " "gshadow group\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n" msgstr "%s: ezin da '/etc/passwd' blokeatu.\n" #, c-format msgid "%s: can't lock files, try again later\n" msgstr "%s: ezin dira fitxategiak blokeatu, saiatu geroago\n" #, c-format msgid "%s: can't open files\n" msgstr "%s: ezin dira fitxategiak ireki\n" #, c-format msgid "%s: error updating files\n" msgstr "%s: errorea fitxategiak eguneratzean\n" #, c-format msgid "%s: line %d: invalid line\n" msgstr "%s: %d lerroa: lerro baliogabea\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't create GID\n" msgstr "%s: %d lerroa: ezin da GID-a sortu\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't create UID\n" msgstr "%s: %d lerroa: ezin da UID-a sortu\n" #, c-format msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n" msgstr "%s: %d lerroa: ezin da %s erabiltzailea aurkitu\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update password\n" msgstr "%s: %d lerroa: ezin da pasahitza eguneratu\n" #, c-format msgid "%s: line %d: mkdir failed\n" msgstr "%s: %d lerroa: mkdir-ek huts egin du\n" #, c-format msgid "%s: line %d: chown failed\n" msgstr "%s: %d lerroa: chown-ek huts egin du\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update entry\n" msgstr "%s: %d lerroa: ezin da sarrera eguneratu\n" msgid "" "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -a, --all report password status on all accounts\n" " -d, --delete delete the password for the named account\n" " -e, --expire force expire the password for the named " "account\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -k, --keep-tokens change password only if expired\n" " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" " -l, --lock lock the named account\n" " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" " change to MIN_DAYS\n" " -q, --quiet quiet mode\n" " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" " -S, --status report password status on the named account\n" " -u, --unlock unlock the named account\n" " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n" " change to MAX_DAYS\n" "\n" msgstr "" "Erabilera: passwd [aukerak] [IZENA]\n" "\n" "Aukerak:\n" " -a, --all kontu guztien pasahitzen egoera " "erreportea\n" " -d, --delete emandako kontuaren pasahitza ezabatu\n" " -e, --expire emandako kontuaren pasahitzaren\n" " iraungitzea behartu\n" " -h, --help laguntza mezu hau bistarazi eta irten\n" " -k, --keep-tokens pasahitza iraungirik bakarrik badago\n" " aldatu\n" " -i, --inactive INAKTIBO ezarri iraungiriko pasahitz ezgaitzea\n" " INAKTIBO-ra\n" " -l, --lock emandako kontua blokeatu\n" " -n, --mindays GUTXI_EGUN ezarri pasahitz aldaketa gutxieneko data\n" " GUTXI_EGUN-ra\n" " -q, --quiet ixilik modua\n" " -r, --repository ERREPOSITORIOA ERREPOSITORIOA errepositorioko pashitza\n" " aldatu\n" " -S, --status emandako kontuaren pasahitz egoera\n" " erreportea egin\n" " -u, --unlock emandako kontuaren blokeoa kendu\n" " -w, --warndays ABISU_EGUN ezarri iraungitze abisu data ABISU_EGUN-" "era\n" " -x, --maxdays GEHI_EGUN ezarri pashitz aldatu aurretik gehinezko\n" " egun kopurua GEHI_EGUN-era\n" "\n" msgid "Old password: " msgstr "Pasahitz zaharra: " #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the new password (minimum of %d characters)\n" "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" msgstr "" "Sartu pasahitz berria (gutxienez %d eta gehienez %d karaktere)\n" "Erabili maiuskulen, minuskulen eta zenbakien arteko konbinazioa.\n" #, c-format msgid "" "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n" "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" msgstr "" "Sartu pasahitz berria (gutxienez %d eta gehienez %d karaktere)\n" "Erabili maiuskulen, minuskulen eta zenbakien arteko konbinazioa.\n" msgid "New password: " msgstr "Pasahitz berria: " msgid "Try again." msgstr "Saiatu berriro." msgid "" "\n" "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)." msgstr "" "\n" "Oharra: pasahitza ahula da (sartu berriro erabiltzen jarraitzeko)." msgid "They don't match; try again.\n" msgstr "Ez dira berdinak, saiatu berriro.\n" #, c-format msgid "The password for %s cannot be changed.\n" msgstr "%s(r)en pasahitzak ezin dira aldatu.\n" #, fuzzy, c-format msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n" msgstr "%s(r)en pasahitzak ezin dira aldatu.\n" #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: memoriarik ez\n" #, c-format msgid "" "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n" "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: repository %s not supported\n" msgstr "%s: %s biltegia ez da onartzen\n" #, c-format msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" msgstr "%s: Ez zenuke %s(r)en shell-a aldatu behar.\n" #, c-format msgid "Changing password for %s\n" msgstr "%s(r)en pasahitza aldatzen\n" #, c-format msgid "The password for %s is unchanged.\n" msgstr "%s(r)en pasahitza aldatu gabe dago.\n" msgid "Password changed." msgstr "Pasahitza aldatuta." msgid "Password set to expire." msgstr "Pasahitza iraungi egin da." #, c-format msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" msgstr "Erabilera: %s [-q] [-r] [-s] [pasahitza [itzalpekoa]]\n" msgid "invalid password file entry" msgstr "Baliogabeko pasahitzen fitxategiko sarrera" msgid "duplicate password entry" msgstr "bikoiztutako pasahitz sarrera" #, c-format msgid "invalid user name '%s'\n" msgstr "%s erabiltzaile-izen baliogabea\n" #, c-format msgid "user %s: no group %u\n" msgstr "%s erabiltzailea: ez da %u taldea\n" #, c-format msgid "user %s: directory %s does not exist\n" msgstr "%s erabiltzailea: %s direktorioa ez da existitzen\n" #, c-format msgid "user %s: program %s does not exist\n" msgstr "%s erabiltzailea: %s programa ez da existitzen\n" #, c-format msgid "no matching password file entry in %s\n" msgstr "ez dago bat datorren pasahitz sarrerarik %s(e)n\n" #, c-format msgid "add user '%s' in %s? " msgstr "'%s' erabiltzailea %s(e)n gehitu?" #, c-format msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n" msgstr "%s: ezin da %s(r)en pasahitzaren sarrera eguneratu\n" msgid "invalid shadow password file entry" msgstr "baliogabeko itzalpeko pasahitz-fitxategiko sarrera" msgid "duplicate shadow password entry" msgstr "bikoiztutako itzalpeko pasahitz-fitxategiko sarrera" #, c-format msgid "user %s: last password change in the future\n" msgstr "%s erabiltzailea: pasahitza etorkizunean aldatu zen azken aldiz\n" #, c-format msgid "%s: can't lock passwd file\n" msgstr "%s: ezin da pasahitz-fitxategia blokeatu\n" #, c-format msgid "%s: can't open passwd file\n" msgstr "%s: ezin da pasahitz-fitxategia ireki\n" #, c-format msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n" msgstr "%s: ezin da %s(r)en itzalpeko sarrera kendu\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow file\n" msgstr "%s: ezin da 'shadow' fitxategia eguneratu\n" #, c-format msgid "%s: can't update passwd file\n" msgstr "%s: ezin da 'passwd' fitxategia eguneratu\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry for user %s\n" msgstr "%s: ezin da %s erabiltzailearen sarrera eguneratu\n" #, c-format msgid "%s: can't delete shadow password file\n" msgstr "%s: ezin da itzalpeko pasahitz-fitxategia ezabatu\n" msgid "Access to su to that account DENIED.\n" msgstr "kontu honentzako 'su' sarbidea UKATUTA.\n" msgid "Password authentication bypassed.\n" msgstr "Pasahitz autentifikazioa saltatuta.\n" msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" msgstr "Sartu zure pasahitz PROPIOA autentifikazio gisa\n" #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" msgid "" "Usage: su [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -, -l, --login make the shell a login shell\n" " -m, -p,\n" " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n" " keep the same shell\n" " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n" "\n" msgstr "" "Erabilera: su [aukerak] [IZENA]\n" "\n" "Aukerak:\n" " -c, --command KOMANDOA deituriko shell-ari KOMANDOA pasa\n" " -h, --help laguntza testu hau bistarazi eta irten\n" " -, -l, --login shell-a saio shell bihurtu\n" " -m, -p,\n" " --preserve-environment ez ingurune aldagaiak berezarri eta " "mantendu\n" " shell berdina\n" " -s, --shell SHELL SHELL erabili lehentsiaren ordez\n" "\n" #, c-format msgid "%s: must be run from a terminal\n" msgstr "%s: terminal batetik exekutatu behar da\n" #, c-format msgid "%s: pam_start: error %d\n" msgstr "%s: pam_start: %d errorea\n" #, c-format msgid "Unknown id: %s\n" msgstr "ID ezezaguna: %s\n" #, c-format msgid "You are not authorized to su %s\n" msgstr "Ez duzu 'su %s' exekutatzeko baimenik\n" msgid "(Enter your own password)" msgstr "(zure pasahitza idatzi)" #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "(Ignored)\n" msgstr "" "%s: %s\n" "(Ez ikusi egin zaio)\n" msgid "No shell\n" msgstr "Ez dago shell-a\n" msgid "No password file" msgstr "Ez dago pasahitz-fitxategirik" msgid "TIOCSCTTY failed" msgstr "" msgid "No password entry for 'root'" msgstr "Ez dago 'root'-en pasahitzik" msgid "" "\n" "Type control-d to proceed with normal startup,\n" "(or give root password for system maintenance):" msgstr "" "\n" "Sakatu Kontrol+d teklak hasiera arrunta erabiltzeko,\n" "(edo idatzi root-en pasahitza sistemaren mantentze-lanetarako):" msgid "Entering System Maintenance Mode" msgstr "Sistemaren mantentze-lanetako moduan sartzen" #, c-format msgid "%s: unknown GID %s\n" msgstr "%s: %s GID ezezaguna\n" #, c-format msgid "%s: unknown group %s\n" msgstr "%s: %s talde ezezaguna\n" #, c-format msgid "%s: cannot create new defaults file\n" msgstr "%s: ezin da lehenespen fitxategi berria sortu\n" #, c-format msgid "%s: cannot open new defaults file\n" msgstr "%s: ezin da lehenespen fitxategi berria ireki\n" #, c-format msgid "%s: rename: %s" msgstr "%s: berrizendatu: %s" #, c-format msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" msgstr "%s: taldea '%s' NIS talde bat da.\n" #, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" msgstr "%s: talde gehiegi zehaztu dira (geh. %d).\n" #, fuzzy msgid "" "Usage: useradd [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n" " home directory\n" " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user " "account\n" " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n" " -D, --defaults print or save modified default useradd\n" " configuration\n" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n" " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n" " user account\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n" " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n" " -l, do not add the user to the lastlog and\n" " faillog databases\n" " -m, --create-home create home directory for the new user\n" " account\n" " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n" " (non-unique) UID\n" " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n" " account\n" " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n" " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n" "\n" msgstr "" "Erabilera: useradd [aukerak] IZENA\n" "\n" "Options:\n" " -b, --base-dir BASE_DIR Erabiltzaile kontu berriaren etxe\n" " direktorioaren oinarri direktorioa\n" " -c, --comment IRUZKINA erabiltzaile kontu berriaren GECOS ezarri\n" " -d, --home-dir HOME_DIR erabiltzaile kontu berriaren etxe\n" " direktorioa\n" " -D, --defaults bistarazi edo gorde aldaturiko\n" " lehenetsiriko useradd konfigurazioa\n" " -e, --expiredate IRAUNG_DATA kontu iraungitze data ezarri\n" " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" " -g, --gid TALDE erabiltzaile kontu berriarekin TALDE\n" " erabiltzea behartu\n" " -G, --groups TALDEAK erabiltzaile kontu berriaren talde\n" " gehiarriak bistarazi\n" " -h, --help laguntza mezu hai bistarazi eta irten\n" " -k, --skel SKEL_DIR beste skel direktorio bat ezarri\n" " -K, --key KEY=VALUE lehenetsiriko /etc/login.defs gainidatzi\n" " -m, --create-home erabiltzaile kontu berriarentzar etxe\n" " direktorioa sortu\n" "\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n" msgstr "%s: memoriarik ez 'update_group'en\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n" msgstr "%s: memoriarik ez 'update_gshadow'-en\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n" msgstr "%s: ezin da UID bakarra lortu\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n" msgstr "%s: ezin da GID bakarra lortu\n" #, c-format msgid "%s: invalid base directory '%s'\n" msgstr "%s: oinarrizko '%s' direktorio baliogabea\n" #, c-format msgid "%s: invalid comment '%s'\n" msgstr "%s: '%s' iruzkin baliogabea\n" #, c-format msgid "%s: invalid home directory '%s'\n" msgstr "%s: '%s' etxe-direktorio baliogabea\n" #, c-format msgid "%s: invalid date '%s'\n" msgstr "%s: '%s' data baliogabea\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" msgstr "%s: -e itzalpeko pasahitza eskatzen du\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" msgstr "%s: -f itzalpeko pasahitza eskatzen du\n" #, c-format msgid "%s: invalid field '%s'\n" msgstr "%s: '%s' eremu baliogabea\n" #, c-format msgid "%s: invalid shell '%s'\n" msgstr "%s: '%s' shell baliogabea\n" #, c-format msgid "%s: invalid user name '%s'\n" msgstr "%s: '%s' erabiltzaile-izen baliogabea\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite password file\n" msgstr "%s: ezin da pasahitz-fitxategia berridatzi\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: ezin da itzalpeko pasahitz-fitxategia berridatzi\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock password file\n" msgstr "%s: ezin da pasahitz-fitxategia blokeatu\n" #, c-format msgid "%s: unable to open password file\n" msgstr "%s: ezin da pasahitz-fitxategia ireki\n" #, c-format msgid "%s: cannot lock shadow password file\n" msgstr "%s: ezin da itzalpeko pasahitz-fitxategia blokeatu\n" #, c-format msgid "%s: cannot open shadow password file\n" msgstr "%s: ezin da itzalpeko pasahitz-fitxategia ireki\n" #, c-format msgid "%s: error locking group file\n" msgstr "%s: errorea talde-fitxategia blokeatzean\n" #, c-format msgid "%s: error opening group file\n" msgstr "%s: errorea talde-fitxategia irekitzean\n" #, c-format msgid "%s: error locking shadow group file\n" msgstr "%s: errorea itzalpeko talde-fitxategia blokeatzean\n" #, c-format msgid "%s: error opening shadow group file\n" msgstr "%s: errorea itzalpeko talde-fitxategia irekitzean\n" #, c-format msgid "%s: error adding new password entry\n" msgstr "%s: errorea pasahitzaren sarrera berria gehitzean\n" #, c-format msgid "%s: error adding new shadow password entry\n" msgstr "%s: errorea itzalpeko pasahitzaren sarrera berria gehitzean\n" #, c-format msgid "%s: cannot create directory %s\n" msgstr "%s: ezin da %s direktorioa sortu\n" msgid "Creating mailbox file" msgstr "Postakutxa fitxategia sortzen" msgid "" "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" msgstr "" "Ez da 'mail' taldea aurkitu. Erabiltzaile postakutxa fitxategia 0600 moduan\n" "sortzen.\n" msgid "Setting mailbox file permissions" msgstr "Postakutxa fitxategi baimenak ezartzen" #, c-format msgid "%s: user %s exists\n" msgstr "%s: %s erabiltzailea badago dagoeneko\n" #, c-format msgid "" "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" msgstr "" "%s: %s taldea badago - erabiltzaile hau talde honetan gehiteko erabili '-g'\n" #, c-format msgid "%s: UID %u is not unique\n" msgstr "%s: %u UID-a ez da bakarra\n" #, c-format msgid "" "%s: warning: the home directory already exists.\n" "Not copying any file from skel directory into it.\n" msgstr "" "%s: abisua: etxe direktorioa badago dagoeneko.\n" "Ez da bertara skel direktorioko fitxategirik kopiatuko.\n" #, c-format msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n" msgstr "%s: abisua: CREATE_HOME ez da onartzen, erabili '-m' aukera.\n" msgid "" "Usage: userdel [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -f, --force force removal of files,\n" " even if not owned by user\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -r, --remove remove home directory and mail spool\n" "\n" msgstr "" "Erabilera: userdel [aukerak] IZENA\n" "\n" "Aukerak:\n" " -f, --force fitxategien ezabatzea indartu nahiz ez\n" " erabiltzailearenak izan\n" " -h, --help laguntza testu hau bistarazi eta irten\n" " -r, --remove etxe direktorioa eta posta hilara ezabatu\n" "\n" #, c-format msgid "%s: error updating group entry\n" msgstr "%s: errorea taldearen sarrera eguneratzean\n" #, c-format msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n" msgstr "" "%s: ezin da %s taldea ezabatu beste erabiltzaile baten talde nagusia bait " "da.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: error updating shadow group entry\n" msgstr "%s: errorea taldearen sarrera eguneratzean\n" #, c-format msgid "%s: cannot open group file\n" msgstr "%s: ezin da talde-fitxategia ireki\n" #, c-format msgid "%s: cannot open shadow group file\n" msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia ireki\n" #, c-format msgid "%s: error deleting password entry\n" msgstr "%s: errorea pasahitzaren sarrera ezabatzean\n" #, c-format msgid "%s: error deleting shadow password entry\n" msgstr "%s: errorea itzalpeko pasahitzaren sarrera ezabatzean\n" #, c-format msgid "%s: user %s is currently logged in\n" msgstr "%s: une honetan %s erabiltzaileak saioan sartuta dago\n" #, c-format msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" msgstr "%s: %s ez dago %s(r)en jabetzan. ez da ezabatuko\n" #, c-format msgid "%s: warning: can't remove " msgstr "%s: abisua: ezin da ezabatu " #, c-format msgid "%s: user %s does not exist\n" msgstr "%s: %s erabiltzailea ez da existitzen\n" #, c-format msgid "%s: user %s is a NIS user\n" msgstr "%s: %s erabiltzailea NIS erabiltzaile bat da\n" #, c-format msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" msgstr "%s: ez da %s direktorioa ezabatuko (%s(r)en etxea ezabatuko luke)\n" #, c-format msgid "%s: error removing directory %s\n" msgstr "%s: errorea %s direktorioa ezabatzean\n" #, fuzzy msgid "" "Usage: usermod [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n" " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n" " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n" " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n" " mentioned by the -G option without removing\n" " him/her from other groups\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n" " -L, --lock lock the user account\n" " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n" " new location (use only with -d)\n" " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" " -u, --uid UID new UID for the user account\n" " -U, --unlock unlock the user account\n" "\n" msgstr "" "Erabilera: usermod [aukerak] IZENA\n" "\n" "Aukerak:\n" " -a, --append TALDEA gehitu erabiltzailea TALDE gehigarrietara\n" " (-G-rekin bakarrik erabili)\n" " -c, --comment COMMENT GECOS eremuaren balio berria\n" " -d, --home-dir HOME_DIR erabiltzaile kontu berriaren etxe " "direktorioa\n" " -e, --expiredate IRAUNG_DATA kontu iraungitze data ezarri\n" " -f, --inactive INAKTIBO iraungitze ondorengo pasahitz ezgaitzea\n" " to INAKTIBO-ra ezarri\n" " -g, --gid TALDE erabiltzaile kontu berriarekin TALDE\n" " erabiltzea behartu\n" " -G, --groups TALDEAK erabiltzaile kontu berriaren talde\n" " gehigarriak bistarazi\n" " -h, --help laguntza mezu hai bistarazi eta irten\n" " -l, --login IZENA saio hasiera izenaren balio berria\n" " -L, --lock erabiltzaile kontua blokeatu\n" " -m, --move-home etxe direktorioaren edukia kokapen berrira\n" " mugitu (--d-rekin bakarrik erabilgarri)\n" " -o, --non-unique onartu UID bikoiztuak (ez bakarrak) " "erabiltzea\n" " -p, --password PASAHITZA Enkriptaturiko pasahitza erabili pasahitz\n" " berriarentzat\n" " -s, --shell SHELL erabiltzaile kontuaren saio shell berria\n" " -u, --uid UID erabiltzaile kontuaren UID berria\n" " -U, --unlock erabiltzaile kontua desblokeatu\n" "\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: error adding new shadow group entry\n" msgstr "%s: errorea talde sarrera berria gehitzean\n" #, c-format msgid "%s: no flags given\n" msgstr "%s: ez da banderarik eman\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n" msgstr "%s: -e eta -f aukerek itzalpeko pasahitzak eskatzen dute\n" #, c-format msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: uid %lu is not unique\n" msgstr "%s: %lu ez da uid bakarra\n" #, c-format msgid "%s: error changing password entry\n" msgstr "%s: errorea pasahitzaren sarrera aldatzean\n" #, c-format msgid "%s: error removing password entry\n" msgstr "%s: errorea pasahitzaren sarrera ezabatzean\n" #, c-format msgid "%s: error removing shadow password entry\n" msgstr "%s: errorea itzalpeko pasahitzaren sarrera ezabatzean\n" #, c-format msgid "%s: directory %s exists\n" msgstr "%s: %s direktorioa badago\n" #, c-format msgid "%s: can't create %s\n" msgstr "%s: ezin da %s sortu\n" #, c-format msgid "%s: can't chown %s\n" msgstr "%s:ezin da %s jabez aldatu\n" #, c-format msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" msgstr "%s: abisua: huts %s etxe direktorio zaharra guztiz ezabatzerkaoan" #, c-format msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" msgstr "%s: ezin da %s direktorioa %s gisa izenez aldatu\n" #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" msgstr "%s: abisua: %s ez dago %s(r)en jabegoan\n" msgid "failed to change mailbox owner" msgstr "huts egin du postontzia jabez aldatzean" msgid "failed to rename mailbox" msgstr "huts egin du postontzia izenez aldatzean" #, c-format msgid "" "You have modified %s.\n" "You may need to modify %s for consistency.\n" "Please use the command `%s' to do so.\n" msgstr "" msgid "" "Usage: vipw [options]\n" "\n" "Options:\n" " -g, --group edit group database\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -p, --passwd edit passwd database\n" " -q, --quiet quiet mode\n" " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" "\n" msgstr "" "Erabilera: vipw [aukerak]\n" "\n" "Aukerak:\n" " -g, --group talde datu-basea editatu\n" " -h, --help laguntza testu hau bistarazi eta irten\n" " -p, --passwd pasahitz datu-basea editatu\n" " -q, --quiet ixiltasun modua\n" " -s, --shadow shadow edo gshadow datubasea editatu\n" "\n" #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s is unchanged\n" msgstr "" "\n" "%s: %s ez da aldatu\n" msgid "Couldn't lock file" msgstr "Ezin da fitxategia blokeatu" msgid "Couldn't make backup" msgstr "Ezin izan da babeskopiarik egin" #, c-format msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" msgstr "%s: ezin da %s leheneratu: %s (zure aldaketak %s(e)n daude)\n" #~ msgid "%s: name %s is not unique\n" #~ msgstr "%s: %s izena ez da bakarra\n" #~ msgid "No\n" #~ msgstr "Ez\n" #~ msgid "" #~ "Usage: chgpasswd [options]\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n" #~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" #~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n" #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Erabilera: chpasswd [aukerak]\n" #~ "\n" #~ "Aukerak:\n" #~ " -e, .- encrypted\temandako pasahitzak enkripatzen dira\n" #~ " -h, --help\t\tlaguntzako mezu hau erakutsi eta irten egiten da\n" #~ " -m, --md5\t\terabili MD5 enkriptatze mota (DES-en ordez),\n" #~ "\t\t\tpasahitzak enkriptatuta ez daudenean\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "No password.\n" #~ msgstr "Ez dago pasahitz-fitxategirik\n" #~ msgid "Usage: %s [input]\n" #~ msgstr "Erabilera: %s [sarrera]\n" #~ msgid "Sorry.\n" #~ msgstr "Barkatu.\n" #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n" #~ msgstr "Barkatu; %s(r)en pasahitzak ezin dira aldatu oraindik.\n" #~ msgid "Sorry." #~ msgstr "Barkatu."