# shadow de.po # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Frank Schmid , 2002 # Holger Wansing , 2006, 2008. # Patches, suggestions, etc welcome. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow 4.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-24 21:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-31 22:09+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, c-format msgid "" "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" msgstr "" "Mehrere Einträge namens »%s« in %s. Bitte beheben Sie dies mit pwck oder " "grpck.\n" #, c-format msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" msgstr "Verschlüsselungsmethode von libcrypt nicht unterstützt? (%s)\n" msgid "Could not allocate space for config info.\n" msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Konfigurationsinformationen zuweisen.\n" #, c-format msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" msgstr "" "Konfigurationsfehler - Element »%s« unbekannt (Administrator verständigen)\n" #, c-format msgid "Warning: unknown group %s\n" msgstr "Warnung: unbekannte Gruppe %s\n" msgid "Warning: too many groups\n" msgstr "Warnung: zu viele Gruppen\n" msgid "Your password has expired." msgstr "Ihr Passwort ist abgelaufen." msgid "Your password is inactive." msgstr "Ihr Passwort ist inaktiv." msgid "Your login has expired." msgstr "Ihr Benutzerzugang ist abgelaufen." msgid " Contact the system administrator." msgstr " Verständigen Sie den Systemadministrator." msgid " Choose a new password." msgstr " Wählen Sie ein neues Passwort." #, c-format msgid "Your password will expire in %ld days.\n" msgstr "Ihr Passwort läuft in %ld Tagen ab.\n" msgid "Your password will expire tomorrow." msgstr "Ihr Passwort läuft morgen ab." msgid "Your password will expire today." msgstr "Ihr Passwort läuft heute ab." #, c-format msgid "Unable to change tty %s" msgstr "tty %s kann nicht geändert werden" msgid "Environment overflow\n" msgstr "Umgebungsüberlauf\n" #, c-format msgid "You may not change $%s\n" msgstr "Sie dürfen $%s nicht ändern\n" #, c-format msgid "" "%d failure since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgid_plural "" "%d failures since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgstr[0] "" "%d Fehlversuch seit letzter Anmeldung.\n" "Der letzte war am %s auf %s.\n" msgstr[1] "" "%d Fehlversuche seit letzter Anmeldung.\n" "Der letzte war am %s auf %s.\n" msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n" msgstr "Kann keine einmalige UID bekommen (keine UIDs mehr verfügbar)\n" msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n" msgstr "Kann keine einmalige GID bekommen (keine GIDs mehr verfügbar)\n" msgid "Too many logins.\n" msgstr "Zu viele Anmeldungen.\n" msgid "You have new mail." msgstr "Sie haben neue Post." msgid "No mail." msgstr "Keine Post vorhanden." msgid "You have mail." msgstr "Sie haben Post." msgid "no change" msgstr "keine Änderungen" msgid "a palindrome" msgstr "ein Palindrom" msgid "case changes only" msgstr "nur Änderungen bei Groß-/Kleinschreibung" msgid "too similar" msgstr "zu ähnlich" msgid "too simple" msgstr "zu einfach" msgid "rotated" msgstr "rotiert" msgid "too short" msgstr "zu kurz" #, c-format msgid "Bad password: %s. " msgstr "Schlechtes Passwort: %s. " #, c-format msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" msgstr "passwd: pam_start() fehlgeschlagen, Fehler %d\n" #, c-format msgid "passwd: %s\n" msgstr "passwd: %s\n" #, fuzzy #| msgid "Password changed." msgid "passwd: password unchanged\n" msgstr "Passwort geändert." msgid "passwd: password updated successfully\n" msgstr "passwd: Passwort erfolgreich geändert\n" #, c-format msgid "Incorrect password for %s.\n" msgstr "Falsches Passwort für %s.\n" #, c-format msgid "" "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n" "Defaulting to DES.\n" msgstr "" "Ungültiger Wert für ENCRYPT_METHOD: »%s«.\n" "Wähle Standard DES.\n" #, c-format msgid "Unable to cd to '%s'\n" msgstr "Kann nicht in das Verzeichnis »%s« wechseln\n" msgid "No directory, logging in with HOME=/" msgstr "Kein Verzeichnis, Anmeldung mit HOME=/" #, c-format msgid "Cannot execute %s" msgstr "Kann %s nicht ausführen" #, c-format msgid "Invalid root directory '%s'\n" msgstr "Ungültiges root-Verzeichnis »%s«\n" #, c-format msgid "Can't change root directory to '%s'\n" msgstr "Kann root-Verzeichnis nicht auf »%s« ändern\n" msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" msgstr "" "Kein utmp-Eintrag. exec login muss vom niedrigsten Level »sh« ausgeführt " "werden." msgid "Unable to determine your tty name." msgstr "Kann Ihren tty-Namen nicht feststellen." #, c-format msgid "malloc(%d) failed\n" msgstr "malloc(%d) fehlgeschlagen\n" msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #, c-format msgid "%s's Password: " msgstr "Passwort von %s: " msgid "" "Usage: chage [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n" " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" " -l, --list show account aging information\n" " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" " change to MIN_DAYS\n" " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n" " change to MAX_DAYS\n" " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: chage [Optionen] [LOGIN]\n" "\n" "Optionen:\n" " -d, --lastday LETZT_TAG Tag der letzten Passwortänderung auf\n" " LETZT_TAG setzen\n" " -E, --expiredate ABL_DATUM Ablaufdatum des Benutzerzugangs auf\n" " ABL_DATUM setzen\n" " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n" " -I, --inactive INAKTIV Passwort nach Ablauf von INAKTIV\n" " deaktivieren\n" " -l, --list Informationen zu Ablaufdaten usw. anzeigen\n" " -m, --mindays MIN_TAGE Minimale Anzahl der Tage vor\n" " Passwortänderung auf MIN_TAGE setzen\n" " -M, --maxdays MAX_TAGE Maximale Anzahl der Tage vor\n" " Passwortänderung auf MAX_TAGE setzen\n" " -W, --warndays WARN_TAGE Anzahl der Tage für Ablaufwarnung auf\n" " WARN_TAGE setzen\n" "\n" msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default" msgstr "" "Geben Sie einen neuen Wert an oder drücken Sie ENTER für den Standardwert" msgid "Minimum Password Age" msgstr "Minimales Passwortalter" msgid "Maximum Password Age" msgstr "Maximales Passwortalter" msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" msgstr "Letzte Passwortänderung (JJJJ-MM-TT)" msgid "Password Expiration Warning" msgstr "Passwortablaufwarnung" msgid "Password Inactive" msgstr "Passwort inaktiv" msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "Ablaufdatum des Benutzerzugangs (JJJJ-MM-TT)" msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " msgstr "Letzte Passwortänderung\t\t\t\t\t: " msgid "never" msgstr "nie" msgid "password must be changed" msgstr "Passwort muss geändert werden" msgid "Password expires\t\t\t\t\t: " msgstr "Passwort läuft ab\t\t\t\t\t: " msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: " msgstr "Passwort inaktiv\t\t\t\t\t: " msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: " msgstr "Benutzerzugang läuft ab\t\t\t\t\t: " #, c-format msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "Minimale Anzahl der Tage zwischen Passwortänderungen\t: %ld\n" #, c-format msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "Maximale Anzahl der Tage zwischen Passwortänderungen\t: %ld\n" #, c-format msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n" msgstr "Anzahl Tage, an denen vor Passwortablauf gewarnt wird\t: %ld\n" #, c-format msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" msgstr "%s: benutzen Sie »l« nicht mit anderen Optionen\n" #, c-format msgid "%s: Permission denied.\n" msgstr "%s: Zugriff verweigert.\n" #, c-format msgid "%s: PAM authentication failed\n" msgstr "%s: PAM-Authentifizierung fehlgeschlagen\n" #, c-format msgid "%s: can't lock password file\n" msgstr "%s: kann Passwortdatei nicht sperren\n" #, c-format msgid "%s: can't open password file\n" msgstr "%s: Kann Passwortdatei nicht öffnen\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow password file\n" msgstr "%s: Kann shadow-Passwortdatei nicht sperren\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow password file\n" msgstr "%s: Kann shadow-Passwortdatei nicht öffnen\n" #, c-format msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: Kann die shadow-Passwortdatei nicht neu schreiben\n" #, c-format msgid "%s: can't rewrite password file\n" msgstr "%s: Kann die Passwortdatei nicht neu schreiben\n" #, c-format msgid "%s: can't update password file\n" msgstr "%s: Kann Passwortdatei nicht aktualisieren\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow password file\n" msgstr "%s: Kann shadow-Passwortdatei nicht aktualisieren\n" #, c-format msgid "%s: the shadow password file is not present\n" msgstr "%s: shadow-Passwortdatei ist nicht vorhanden\n" #, c-format msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" msgstr "%s: Abgeben der Privilegien (%s) fehlgeschlagen\n" #, c-format msgid "%s: unknown user %s\n" msgstr "%s: Benutzer %s unbekannt\n" #, c-format msgid "Changing the aging information for %s\n" msgstr "Ändere die Passwortalterung für %s\n" #, c-format msgid "%s: error changing fields\n" msgstr "%s: Fehler beim Ändern der Felder\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n" "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n" msgstr "" "Aufruf: %s [-f vollst_Name] [-r Raumnummer] [-w Tel_gesch]\n" "\t[-h Tel_privat] [-o sonstiges] [Benutzer]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n" msgstr "" "Aufruf: %s [-f vollst_Name] [-r Raumnummer] [-w Tel_gesch] [-h Tel_privat]\n" msgid "Full Name" msgstr "Vollständiger Name" #, c-format msgid "\tFull Name: %s\n" msgstr "\tVollständiger Name: %s\n" msgid "Room Number" msgstr "Raumnummer" #, c-format msgid "\tRoom Number: %s\n" msgstr "\tRaumnummer: %s\n" msgid "Work Phone" msgstr "Telefon geschäftlich" #, c-format msgid "\tWork Phone: %s\n" msgstr "\tTelefon geschäftlich: %s\n" msgid "Home Phone" msgstr "Telefon privat" #, c-format msgid "\tHome Phone: %s\n" msgstr "\tTelefon privat: %s\n" msgid "Other" msgstr "Sonstiges" msgid "Cannot change ID to root.\n" msgstr "Kann ID nicht auf root ändern.\n" msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n" msgstr "" "Kann die Passwortdatei nicht sperren; versuchen Sie es später noch einmal.\n" msgid "Cannot open the password file.\n" msgstr "Kann die Passwortdatei nicht öffnen.\n" #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n" msgstr "%s: %s in /etc/passwd nicht gefunden\n" msgid "Error updating the password entry.\n" msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Passworteintrags.\n" msgid "Cannot commit password file changes.\n" msgstr "Kann Änderungen in der Passwortdatei nicht schreiben.\n" msgid "Cannot unlock the password file.\n" msgstr "Kann die Passwortdatei nicht entsperren.\n" #, c-format msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: invalid name: '%s'\n" msgstr "%s: Ungültiger Name: »%s«\n" #, c-format msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: invalid room number: '%s'\n" msgstr "%s: Ungültige Raumnummer: »%s«\n" #, c-format msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n" msgstr "%s: Ungültige Telefon-Nr. (geschäftlich): »%s«\n" #, c-format msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n" msgstr "%s: Ungültige Telefon-Nr. (privat): »%s«\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n" msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n" msgstr "%s: »%s« enthält ungültige Zeichen\n" #, c-format msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n" msgstr "%s: »%s« enthält ungültige Zeichen\n" #, c-format msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" msgstr "%s: Kann Ihren Benutzernamen nicht bestimmen.\n" #, c-format msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" msgstr "%s: Kann den Benutzer »%s« auf dem NIS-Client nicht ändern.\n" #, c-format msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" msgstr "%s: »%s« ist der NIS-Master für diesen Client.\n" #, c-format msgid "Changing the user information for %s\n" msgstr "Ändere Benutzerinformationen für %s\n" #, c-format msgid "%s: fields too long\n" msgstr "%s: Felder zu lang\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n" " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n" " the MD5 algorithm\n" "%s\n" msgstr "" "Aufruf: %s [Optionen]\n" "\n" "Optionen:\n" " -c, --crypt-method Verschlüsselungsmethode (eine der\n" " folgenden: %s)\n" " -e, --encrypted Angegebene Passwörter sind verschlüsselt\n" " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n" " -m, --md5 Die Klartext-Passwörter mittels MD5-" "Algorithmus\n" " verschlüsseln\n" "%s\n" msgid "" " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" " crypt algorithms\n" msgstr "" " -s, --sha-rounds Anzahl der SHA-Runden für den SHA*-\n" " Verschlüsselungs-Algorithmus\n" #, c-format msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n" msgstr "%s: Ungültiges numerisches Argument »%s«\n" #, c-format msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n" msgstr "%s: %s ist NUR zusammen mit %s erlaubt\n" #, c-format msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n" msgstr "%s: -c, -e und -m können nur exklusiv genutzt werden\n" #, c-format msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" msgstr "%s: Nicht unterstützte Verschlüsselungsmethode: %s\n" #, c-format msgid "%s: can't lock group file\n" msgstr "%s: Kann group-Datei nicht sperren\n" #, c-format msgid "%s: can't open group file\n" msgstr "%s: Kann group-Datei nicht öffnen\n" #, c-format msgid "%s: can't lock gshadow file\n" msgstr "%s: Kann die gshadow-Datei nicht sperren\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow file\n" msgstr "%s: Kann die shadow-Datei nicht öffnen\n" #, c-format msgid "%s: error updating gshadow file\n" msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der gshadow-Datei\n" #, c-format msgid "%s: error updating group file\n" msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der Gruppendatei\n" #, c-format msgid "%s: line %d: line too long\n" msgstr "%s: Zeile %d: Zeile zu lang\n" #, c-format msgid "%s: line %d: missing new password\n" msgstr "%s: Zeile %d: Neues Passwort fehlt\n" #, c-format msgid "%s: line %d: unknown group %s\n" msgstr "%s: Zeile %d: Gruppe %s unbekannt\n" #, c-format msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n" msgstr "%s: Zeile %d: Kann Gruppeneintrag nicht aktualisieren\n" #, c-format msgid "%s: error detected, changes ignored\n" msgstr "%s: Fehler entdeckt, Änderungen verworfen\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow file\n" msgstr "%s: Kann die shadow-Datei nicht sperren\n" #, c-format msgid "%s: error updating shadow file\n" msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der shadow-Datei\n" #, c-format msgid "%s: error updating password file\n" msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der Passwortdatei\n" #, c-format msgid "%s: line %d: unknown user %s\n" msgstr "%s: Zeile %d: Benutzer %s unbekannt\n" #, c-format msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n" msgstr "%s: Zeile %d: Kann Passworteintrag nicht aktualisieren\n" msgid "" "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: chsh [Optionen] [LOGIN]\n" "\n" "Optionen:\n" " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n" " -s, --shell SHELL Neue Login-Shell für den Benutzerzugang\n" "\n" msgid "Login Shell" msgstr "Login-Shell" #, c-format msgid "You may not change the shell for %s.\n" msgstr "Sie dürfen die Shell für %s nicht ändern.\n" #, c-format msgid "Changing the login shell for %s\n" msgstr "Ändere die Login-Shell für %s\n" #, c-format msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s: Ungültiger Eintrag: %s\n" #, c-format msgid "%s is an invalid shell.\n" msgstr "%s ist eine ungültige Shell.\n" msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n" msgstr "Aufruf: expiry {-f|-c}\n" #, c-format msgid "%s: unknown user\n" msgstr "%s: Unbekannter Benutzer\n" msgid "" "Usage: faillog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -a, --all display faillog records for all users\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC " "seconds\n" " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" " -r, --reset reset the counters of login failures\n" " -t, --time DAYS display faillog records more recent than " "DAYS\n" " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n" " counters and limits (if used with -r, -m or -" "l\n" " options) only for user with LOGIN\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: faillog [Optionen]\n" "\n" "Optionen:\n" " -a, --all Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n" " für alle Benutzer anzeigen\n" " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n" " -l, --lock-time SEK Den Benutzerzugang nach fehlgeschlagener\n" " Anmeldung für SEK Sekunden sperren\n" " -m, --maximum MAX Maximal mögliche Anzahl fehlgeschlagener\n" " Anmeldungen auf MAX setzen\n" " -r, --reset Zähler fehlgeschlagener Anmeldungen\n" " zurücksetzen\n" " -t, --time TAGE Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n" " anzeigen, die jünger sind als TAGE Tage\n" " -u, --user LOGIN Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n" " anzeigen bzw. Verwalten von Zählern und Be-\n" " schränkungen (falls mit Optionen -r, -m oder " "-l\n" " aufgerufen) für den Benutzerzugang LOGIN\n" "\n" msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" msgstr "Login Fehlver. Maximum Letzter Auf\n" #, c-format msgid " [%lds left]" msgstr " [%lds übrig]" #, c-format msgid " [%lds lock]" msgstr " [%lds Sperre]" #, c-format msgid "Unknown User: %s\n" msgstr "Unbekannter Benutzer: %s\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n" msgstr "Aufruf: %s [-r|-R] Gruppe\n" #, c-format msgid " %s [-a user] group\n" msgstr " %s [-a Benutzer] Gruppe\n" #, c-format msgid " %s [-d user] group\n" msgstr " %s [-d Benutzer] Gruppe\n" #, c-format msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-A Benutzer,...] [-M Benutzer,...] Gruppe\n" #, c-format msgid " %s [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-M Benutzer,...] Gruppe\n" #, c-format msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" msgstr "%s: shadow-Gruppenpasswörter für -A erforderlich\n" #, c-format msgid "%s: can't get lock\n" msgstr "%s: Kann Sperre nicht bekommen\n" #, c-format msgid "%s: can't get shadow lock\n" msgstr "%s: Kann Sperre für shadow nicht bekommen\n" #, c-format msgid "%s: can't open file\n" msgstr "%s: Kann Datei nicht öffnen\n" #, c-format msgid "%s: can't re-write file\n" msgstr "%s: Datei kann nicht neu geschrieben werden\n" #, c-format msgid "%s: can't re-write shadow file\n" msgstr "%s: shadow-Datei kann nicht neu geschrieben werden\n" #, c-format msgid "%s: can't unlock file\n" msgstr "%s: Datei kann nicht entsperrt werden\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry\n" msgstr "%s: Eintrag kann nicht aktualisiert werden\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry\n" msgstr "%s: shadow-Eintrag kann nicht aktualisiert werden\n" #, c-format msgid "unknown group: %s\n" msgstr "Unbekannte Gruppe: %s\n" #, c-format msgid "%s: can't close file\n" msgstr "%s: Kann Datei nicht schließen\n" #, c-format msgid "%s: can't close shadow file\n" msgstr "%s: Kann die shadow-Datei nicht schließen\n" #, c-format msgid "Changing the password for group %s\n" msgstr "Ändere Passwort für die Gruppe %s\n" msgid "New Password: " msgstr "Neues Passwort: " msgid "Re-enter new password: " msgstr "Passwort wiederholen: " msgid "They don't match; try again" msgstr "Keine Übereinstimmung; versuchen Sie es noch einmal" #, c-format msgid "%s: Try again later\n" msgstr "%s: Versuchen Sie es später noch einmal\n" msgid "Who are you?\n" msgstr "Wer sind Sie?\n" #, c-format msgid "Adding user %s to group %s\n" msgstr "Füge Benutzer %s zu Gruppe %s hinzu\n" #, c-format msgid "Removing user %s from group %s\n" msgstr "Entferne Benutzer %s aus der Gruppe %s\n" #, c-format msgid "%s: unknown member %s\n" msgstr "%s: Gruppenmitglied %s unbekannt\n" #, c-format msgid "%s: Not a tty\n" msgstr "%s: Kein tty\n" msgid "" "Usage: groupadd [options] GROUP\n" "\n" "Options:\n" " -f, --force force exit with success status if the\n" " specified group already exists\n" " -g, --gid GID use GID for the new group\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n" " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n" " (non-unique) GID\n" " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n" " -r, --system create a system account\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: groupadd [Optionen] GRUPPE\n" "\n" "Optionen:\n" " -f, --force Erfolgreich beenden, falls die GRUPPE\n" " bereits existiert\n" " -g, --gid GID benutze GID für die neue GRUPPE\n" " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n" " -K, --key SCHLÜSSEL=WERT Die Vorgabewerte in /etc/login.defs\n" " überschreiben\n" " -o, --non-unique Das Erstellen einer GRUPPE mit einer nicht\n" " einmaligen (doppelten) GID erlauben\n" " -p, --password PASSWORT verwende verschlüsseltes Passwort für die\n" " neue GRUPPE\n" " -r, --system erstelle eine Systemgruppe\n" "\n" #, c-format msgid "%s: error adding new group entry\n" msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen eines neuen Gruppeneintrags\n" #, c-format msgid "%s: %s is not a valid group name\n" msgstr "%s: %s ist kein gültiger Gruppenname\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite group file\n" msgstr "%s: Kann group-Datei nicht neu schreiben\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n" msgstr "%s: Kann shadow-group-Datei nicht neu schreiben\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock group file\n" msgstr "%s: Kann group-Datei nicht sperren\n" #, c-format msgid "%s: unable to open group file\n" msgstr "%s: Kann group-Datei nicht öffnen\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock shadow group file\n" msgstr "%s: Kann shadow-group-Datei nicht sperren\n" #, c-format msgid "%s: unable to open shadow group file\n" msgstr "%s: Kann shadow-group-Datei nicht öffnen\n" #, c-format msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n" msgstr "%s: -K benötigt SCHLÜSSEL=WERT\n" #, c-format msgid "%s: group %s exists\n" msgstr "%s: Gruppe %s bereits vorhanden\n" #, c-format msgid "%s: GID %u is not unique\n" msgstr "%s: GID %u ist nicht einmalig\n" #, c-format msgid "%s: can't create group\n" msgstr "%s: Kann Gruppe nicht erzeugen\n" msgid "Usage: groupdel group\n" msgstr "Aufruf: groupdel Gruppe\n" #, c-format msgid "%s: error removing group entry\n" msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des Gruppeneintrags\n" #, c-format msgid "%s: error removing shadow group entry\n" msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des shadow-Gruppeneintrags\n" #, c-format msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n" msgstr "%s: Kann die primäre Gruppe des Benutzers nicht entfernen.\n" #, c-format msgid "%s: group %s does not exist\n" msgstr "%s: Gruppe %s existiert nicht\n" #, c-format msgid "%s: group %s is a NIS group\n" msgstr "%s: Gruppe %s ist eine NIS-Gruppe\n" #, c-format msgid "%s: %s is the NIS master\n" msgstr "%s: %s ist der NIS-Master\n" msgid "Member already exists\n" msgstr "Gruppenmitglied existiert bereits\n" msgid "Member to remove could not be found\n" msgstr "Zu entfernendes Gruppenmitglied konnte nicht gefunden werden\n" msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n" msgstr "" "Aufruf: groupmems -a Benutzername | -d Benutzername | -D | -l [-g " "Gruppenname]\n" msgid "Only root can add members to different groups\n" msgstr "Nur root kann Mitglieder zu verschiedenen Gruppen hinzufügen\n" msgid "Group access is required\n" msgstr "Gruppenzugriff ist erforderlich\n" msgid "Not primary owner of current group\n" msgstr "Nicht der primäre Eigentümer der aktuellen Gruppe\n" msgid "PAM authentication failed for\n" msgstr "PAM-Authentifizierung fehlgeschlagen für\n" msgid "Unable to lock group file\n" msgstr "Kann group-Datei nicht sperren\n" msgid "Unable to open group file\n" msgstr "Kann group-Datei nicht öffnen\n" msgid "Cannot close group file\n" msgstr "Kann group-Datei nicht schließen\n" msgid "" "Usage: groupmod [options] GROUP\n" "\n" "Options:\n" " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n" " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by " "GROUP\n" " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: groupmod [Optionen] GRUPPE\n" "\n" "Optionen:\n" " -g, --gid GID Neue GID für die GRUPPE erzwingen\n" " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n" " -n, --new-name NEUE_GRUPPE Neuen Namen NEUE_GRUPPE für die GRUPPE " "erzwingen\n" " -o, --non-unique Verwendung einer doppelten (nicht " "einmaligen)\n" " GID für die GRUPPE erlauben\n" " -p, --password PASSWORT Verwende verschlüsseltes Passwort\n" "\n" #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/group\n" msgstr "%s: %s in /etc/group nicht gefunden\n" #, c-format msgid "%s: %u is not a unique GID\n" msgstr "%s: %u ist keine einmalige GID\n" #, c-format msgid "%s: %s is not a unique name\n" msgstr "%s: %s ist kein einmaliger Name\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n" msgstr "%s: Kann passwd-Datei nicht neu schreiben\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock password file\n" msgstr "%s: Kann Passwortdatei nicht sperren\n" #, c-format msgid "%s: unable to open password file\n" msgstr "%s: Kann Passwortdatei nicht öffnen\n" #, c-format msgid "" "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it is " "not in the passwd file.\n" msgstr "" "%s: Kann die primäre Gruppe des Benutzers »%s« nicht von %u nach %u ändern, " "da diese in der passwd-Datei nicht vorhanden ist.\n" #, c-format msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n" msgstr "" "%s: Kann die primäre Gruppe des Benutzers »%s« nicht von %u nach %u ändern.\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" msgstr "Aufruf: %s [-r] [-s] [Gruppe [gshadow]]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n" msgstr "Aufruf: %s [-r] [-s] [Gruppe]\n" #, c-format msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n" msgstr "%s: -s und -r sind nicht kompatibel\n" #, c-format msgid "%s: cannot lock file %s\n" msgstr "%s: Kann Datei %s nicht sperren\n" #, c-format msgid "%s: cannot open file %s\n" msgstr "%s: Kann Datei %s nicht öffnen\n" #, c-format msgid "%s: cannot update file %s\n" msgstr "%s: Kann Datei %s nicht aktualisieren\n" msgid "invalid group file entry" msgstr "Ungültiger Eintrag in group-Datei" #, c-format msgid "delete line '%s'? " msgstr "Zeile »%s« löschen?" msgid "duplicate group entry" msgstr "Doppelter Gruppeneintrag" #, c-format msgid "invalid group name '%s'\n" msgstr "Ungültiger Gruppenname »%s«\n" #, c-format msgid "group %s: no user %s\n" msgstr "Gruppe %s: Kein Benutzer %s\n" #, c-format msgid "delete member '%s'? " msgstr "Mitglied »%s« löschen?" #, c-format msgid "no matching group file entry in %s\n" msgstr "Kein passender group-Dateieintrag in %s\n" #, c-format msgid "add group '%s' in %s ?" msgstr "Gruppe »%s« zu %s hinzufügen?" #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n" msgstr "%s: Kann shadow-Eintrag für %s nicht aktualisieren\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry for group %s\n" msgstr "%s: Kann Gruppeneintrag %s nicht aktualisieren\n" msgid "invalid shadow group file entry" msgstr "Ungültiger Eintrag in shadow-group-Datei" msgid "duplicate shadow group entry" msgstr "Doppelter Eintrag in shadow-group" #, c-format msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" msgstr "shadow-Gruppe %s: Benutzer %s ist kein Administrator\n" #, c-format msgid "delete administrative member '%s'? " msgstr "Administratives Mitglied »%s« löschen? " #, c-format msgid "shadow group %s: no user %s\n" msgstr "shadow-Gruppe %s: kein Benutzer %s\n" #, c-format msgid "%s: the files have been updated\n" msgstr "%s: Die Dateien wurden aktualisiert\n" #, c-format msgid "%s: no changes\n" msgstr "%s: Keine Änderungen\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow group file\n" msgstr "%s: Kann shadow-group-Datei nicht sperren\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow group file\n" msgstr "%s: Kann shadow-group-Datei nicht öffnen\n" #, c-format msgid "%s: can't remove shadow group %s\n" msgstr "%s: Kann shadow-Gruppe %s nicht entfernen\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow group file\n" msgstr "%s: Kann shadow-group-Datei nicht aktualisieren\n" #, c-format msgid "%s: can't update group file\n" msgstr "%s: Kann group-Datei nicht aktualisieren\n" #, c-format msgid "%s: can't delete shadow group file\n" msgstr "%s: Kann shadow-group-Datei nicht löschen\n" msgid "Usage: id [-a]\n" msgstr "Aufruf: id [-a]\n" msgid "Usage: id\n" msgstr "Aufruf: id\n" msgid " groups=" msgstr " Gruppen=" msgid "" "Usage: lastlog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than " "DAYS\n" " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: lastlog [Optionen]\n" "\n" "Optionen:\n" " -b, --before TAGE Nur Aufzeichnungen der letzten Anmeldungen\n" " zeigen, die älter als TAGE Tage sind\n" " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n" " -t, --time TAGE Nur Aufzeichnungen der letzten Anmeldungen\n" " zeigen, die jünger als TAGE Tage sind\n" " -u, --user LOGIN Eintrag für Benutzer LOGIN anzeigen\n" "\n" msgid "Username Port From Latest" msgstr "Benutzername Port Von Letzter" msgid "Username Port Latest" msgstr "Benutzername Port Letzter" msgid "**Never logged in**" msgstr "**Noch nie angemeldet**" #, c-format msgid "Unknown user or range: %s\n" msgstr "Unbekannter Benutzer oder Bereich: %s\n" #, c-format msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n" msgstr "lastlog: unerwartetes Argument: %s\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" msgstr "Aufruf: %s [-p] [Name]\n" #, c-format msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" msgstr " %s [-p] [-h Rechner] [-f Name]\n" #, c-format msgid " %s [-p] -r host\n" msgstr " %s [-p] -r Rechner\n" msgid "Invalid login time" msgstr "Ungültige Login-Zeit" msgid "" "\n" "System closed for routine maintenance" msgstr "" "\n" "System wegen planmäßigen Wartungsarbeiten geschlossen" msgid "" "\n" "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]" msgstr "" "\n" "[Trennung abgebrochen -- root-Login erlaubt.]" #, c-format msgid "" "\n" "Login timed out after %d seconds.\n" msgstr "" "\n" "Login nach %d Sekunden wegen\n" "Zeitüberschreitung abgebrochen.\n" #, c-format msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" msgstr "login: PAM-Fehler, Abbruch: %s\n" #, c-format msgid "%s login: " msgstr "%s Login: " #, c-format msgid "login: " msgstr "login: " #, c-format msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n" msgstr "Maximale Anzahl der Versuche überschritten (%d)\n" msgid "login: abort requested by PAM\n" msgstr "login: Abbruch durch PAM angefordert\n" #, c-format msgid "" "\n" "%s login: " msgstr "" "\n" "%s Login: " msgid "Login incorrect" msgstr "Login fehlerhaft" #, c-format msgid "%s: failure forking: %s" msgstr "%s: Fehler beim Fork: %s" #, c-format msgid "TIOCSCTTY failed on %s" msgstr "TIOCSCTTY auf %s fehlgeschlagen" msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout." msgstr "Warnung: Login nach temporärer Sperre reaktiviert." #, c-format msgid "Last login: %s on %s" msgstr "Letztes Login: %s auf %s" #, c-format msgid "Last login: %.19s on %s" msgstr "Letztes Login: %.19s auf %s" #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " von %.*s" msgid "" "login time exceeded\n" "\n" msgstr "" "Login-Zeit überschritten\n" "\n" msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" msgstr "Aufruf: newgrp [-] [Gruppe]\n" msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" msgstr "Aufruf: sg Gruppe [[-c] Befehl]\n" msgid "Invalid password.\n" msgstr "Ungültiges Passwort.\n" #, c-format msgid "%s: failure forking: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Fork: %s\n" #, c-format msgid "unknown UID: %u\n" msgstr "Unbekannte UID: %u\n" #, c-format msgid "unknown GID: %lu\n" msgstr "Unbekannte GID: %lu\n" msgid "too many groups\n" msgstr "zu viele Gruppen\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [input]\n" "\n" " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n" " -r, --system create system accounts\n" "%s\n" msgstr "" "Aufruf: %s [Optionen] [Eingabe]\n" "\n" " -c, --crypt-method die Verschlüsselungsmethode (eine der\n" " folgenden: %s)\n" " -r, --system erzeuge Systemzugänge\n" "%s\n" #, c-format msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n" msgstr "%s: Gruppen-ID »%s« ist ungültig\n" #, c-format msgid "%s: invalid group name `%s'\n" msgstr "%s: Ungültiger Gruppenname »%s«\n" #, c-format msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n" msgstr "" "%s: Gruppe %s ist eine shadow-Gruppe, existiert aber nicht in /etc/group\n" #, c-format msgid "" "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding " "gshadow group\n" msgstr "" "%s: Gruppe %s erzeugt, jedoch Fehler beim Erzeugen der zugehörigen gshadow-" "Gruppe\n" #, c-format msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n" msgstr "%s: Benutzer-ID »%s« ist ungültig\n" #, c-format msgid "%s: user `%s' does not exist\n" msgstr "%s: Benutzer »%s« ist nicht vorhanden\n" #, c-format msgid "%s: invalid user name `%s'\n" msgstr "%s: Ungültiger Benutzername »%s«\n" #, c-format msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n" msgstr "%s: Kann /etc/passwd nicht sperren.\n" #, c-format msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n" msgstr "%s: Kann /etc/shadow nicht sperren.\n" #, c-format msgid "%s: can't lock /etc/group.\n" msgstr "%s: Kann /etc/group nicht sperren.\n" #, c-format msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n" msgstr "%s: Kann /etc/gshadow nicht sperren.\n" #, c-format msgid "%s: can't open files\n" msgstr "%s: Kann Dateien nicht öffnen\n" #, c-format msgid "%s: error updating files\n" msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren von Dateien\n" #, c-format msgid "%s: line %d: invalid line\n" msgstr "%s: Zeile %d: Ungültige Zeile\n" #, c-format msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n" msgstr "" "%s: Kann Eintrag für Benutzer %s nicht aktualisieren (ist nicht in der " "passwd-Datenbank)\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't create user\n" msgstr "%s: Zeile %d: Kann Benutzer nicht erstellen\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't create group\n" msgstr "%s: Zeile %d: Kann Gruppe nicht erstellen\n" #, c-format msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n" msgstr "%s: Zeile %d: Kann Benutzer %s nicht finden\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update password\n" msgstr "%s: Zeile %d: Kann Passwort nicht aktualisieren\n" #, c-format msgid "%s: line %d: mkdir failed\n" msgstr "%s: Zeile %d: mkdir fehlgeschlagen\n" #, c-format msgid "%s: line %d: chown failed\n" msgstr "%s: Zeile %d: chown fehlgeschlagen\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update entry\n" msgstr "%s: Zeile %d: Kann Eintrag nicht aktualisieren\n" msgid "" "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -a, --all report password status on all accounts\n" " -d, --delete delete the password for the named account\n" " -e, --expire force expire the password for the named " "account\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -k, --keep-tokens change password only if expired\n" " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" " -l, --lock lock the named account\n" " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" " change to MIN_DAYS\n" " -q, --quiet quiet mode\n" " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" " -S, --status report password status on the named account\n" " -u, --unlock unlock the named account\n" " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n" " change to MAX_DAYS\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: passwd [Optionen] [LOGIN]\n" "\n" "Optionen:\n" " -a, --all Passwort-Status für alle Benutzerzugänge\n" " anzeigen\n" " -d, --delete Passwort für Benutzerzugang LOGIN löschen\n" " -e, --expire Ablauf des Passworts für Benutzerzugang\n" " LOGIN erzwingen\n" " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n" " -k, --keep-tokens Passwort nur ändern falls abgelaufen\n" " -i, --inactive INAKTIV Passwort nach Ablauf von INAKTIV\n" " deaktivieren\n" " -l, --lock Benutzerzugang LOGIN sperren\n" " -n, --mindays MIN_TAGE Minimale Anzahl der Tage vor\n" " Passwortänderung auf MIN_TAGE setzen\n" " -q, --quiet Nicht so geschwätzig verhalten\n" " -r, --repository REPOSITORY Passwort ändern in REPOSITORY\n" " -S, --status Passwort-Status von LOGIN anzeigen\n" " -u, --unlock Benutzerzugang LOGIN entsperren\n" " -w, --warndays WARN_TAGE Anzahl der Tage für Ablaufwarnung auf\n" " WARN_TAGE setzen\n" " -x, --maxdays MAX_TAGE Maximale Anzahl der Tage vor\n" " Passwortänderung auf MAX_TAGE setzen\n" "\n" msgid "Old password: " msgstr "Altes Passwort: " #, c-format msgid "" "Enter the new password (minimum of %d characters)\n" "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" msgstr "" "Geben Sie das neue Passwort ein (mindestens %d Zeichen).\n" "Bitte benutzen Sie eine Kombination aus Groß- und Kleinbuchstaben\n" "sowie Ziffern.\n" #, c-format msgid "" "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n" "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" msgstr "" "Geben Sie das neue Passwort ein (mindestens %d, höchstens %d Zeichen).\n" "Bitte benutzen Sie eine Kombination aus Groß- und Kleinbuchstaben\n" "sowie Ziffern.\n" msgid "New password: " msgstr "Neues Passwort: " msgid "Try again." msgstr "Versuchen Sie es noch einmal." msgid "" "\n" "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)." msgstr "" "\n" "Warnung: Schwaches Passwort (geben Sie es noch einmal ein,\n" "um es trotzdem zu verwenden)." msgid "They don't match; try again.\n" msgstr "Sie sind nicht identisch; versuchen Sie es noch einmal.\n" #, c-format msgid "The password for %s cannot be changed.\n" msgstr "Das Passwort für %s kann nicht geändert werden.\n" #, c-format msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n" msgstr "Das Passwort für %s kann noch nicht geändert werden.\n" #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: Speicher erschöpft\n" #, c-format msgid "" "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n" "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n" msgstr "" "%s: diesen Benutzer zu entsperren würde zu einem Benutzerzugang ohne\n" "Passwort führen. Sie sollten mit usermod -p ein Passwort setzen, um diesen\n" "Benutzerzugang zu entsperren.\n" #, c-format msgid "%s: repository %s not supported\n" msgstr "%s: Repository %s nicht unterstützt\n" #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" msgstr "" "%s: Sie dürfen die Passwortinformationen für %s nicht anzeigen oder ändern.\n" #, c-format msgid "Changing password for %s\n" msgstr "Ändere Passwort für %s\n" #, c-format msgid "The password for %s is unchanged.\n" msgstr "Das Passwort für %s wurde nicht geändert.\n" msgid "Password changed." msgstr "Passwort geändert." msgid "Password set to expire." msgstr "Passwort wird ablaufen." #, c-format msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" msgstr "Aufruf: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" msgid "invalid password file entry" msgstr "Ungültiger Eintrag in Passwortdatei" msgid "duplicate password entry" msgstr "Doppelter Passworteintrag" #, c-format msgid "invalid user name '%s'\n" msgstr "Ungültiger Benutzername »%s«\n" #, c-format msgid "user %s: no group %u\n" msgstr "Benutzer %s: Keine Gruppe %u\n" #, c-format msgid "user %s: directory %s does not exist\n" msgstr "Benutzer %s: Verzeichnis %s nicht vorhanden\n" #, c-format msgid "user %s: program %s does not exist\n" msgstr "Benutzer %s: Programm %s nicht vorhanden\n" #, c-format msgid "no matching password file entry in %s\n" msgstr "Kein passender Passworteintrag in %s\n" #, c-format msgid "add user '%s' in %s? " msgstr "Füge Benutzer »%s« zu %s hinzu? " #, c-format msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n" msgstr "%s: Kann passwd-Eintrag für %s nicht aktualisieren\n" msgid "invalid shadow password file entry" msgstr "Ungültiger shadow-Passwortdateieintrag" msgid "duplicate shadow password entry" msgstr "Doppelter shadow-Passworteintrag" #, c-format msgid "user %s: last password change in the future\n" msgstr "Benutzer %s: Letzte Passwortänderung liegt in der Zukunft\n" #, c-format msgid "%s: can't lock passwd file\n" msgstr "%s: Kann passwd-Datei nicht sperren\n" #, c-format msgid "%s: can't open passwd file\n" msgstr "%s: Kann passwd-Datei nicht öffnen\n" #, c-format msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n" msgstr "%s: Kann shadow-Eintrag für %s nicht entfernen\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow file\n" msgstr "%s: Kann shadow-Datei nicht aktualisieren\n" #, c-format msgid "%s: can't update passwd file\n" msgstr "%s: Kann passwd-Datei nicht aktualisieren\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry for user %s\n" msgstr "%s: Kann Eintrag für Benutzer %s nicht aktualisieren\n" #, c-format msgid "%s: can't delete shadow password file\n" msgstr "%s: Kann shadow-Passwortdatei nicht löschen\n" msgid "Access to su to that account DENIED.\n" msgstr "Zugriff mit su zu diesem Benutzerzugang VERWEIGERT.\n" msgid "Password authentication bypassed.\n" msgstr "Passwort-Authentifizierung umgangen.\n" msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" msgstr "Bitte geben Sie Ihr EIGENES Passwort als Authentifizierung ein.\n" #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" msgid "" "Usage: su [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -, -l, --login make the shell a login shell\n" " -m, -p,\n" " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n" " keep the same shell\n" " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: su [Optionen] [LOGIN]\n" "\n" "Optionen:\n" " -c, --command BEFEHL BEFEHL an aufgerufene Shell weiterleiten\n" " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n" " -, -l, --login Mache aus der Shell eine Login-Shell\n" " -m, -p,\n" " --preserve-environment Umgebungsvariablen nicht zurücksetzen und\n" " die Shell beibehalten\n" " -s, --shell SHELL SHELL anstatt der Vorgabe aus passwd\n" " benutzen\n" "\n" #, c-format msgid "%s: must be run from a terminal\n" msgstr "%s: Muss von einem Terminal gestartet werden\n" #, c-format msgid "%s: pam_start: error %d\n" msgstr "%s: pam_start: Fehler %d\n" #, c-format msgid "Unknown id: %s\n" msgstr "Unbekannte ID: %s\n" #, c-format msgid "You are not authorized to su %s\n" msgstr "su %s ist Ihnen nicht erlaubt\n" msgid "(Enter your own password)" msgstr "(Geben Sie Ihr eigenes Passwort ein)" #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "(Ignored)\n" msgstr "" "%s: %s\n" "(Ignoriert)\n" msgid "No shell\n" msgstr "Keine Shell\n" msgid "No password file" msgstr "Keine Passwortdatei" msgid "TIOCSCTTY failed" msgstr "TIOCSCTTY fehlgeschlagen" msgid "No password entry for 'root'" msgstr "Kein Passworteintrag für »root«" msgid "" "\n" "Type control-d to proceed with normal startup,\n" "(or give root password for system maintenance):" msgstr "" "\n" "Geben Sie Strg-D ein, um mit dem normalen Startvorgang fortzufahren\n" "(oder geben Sie zur Systemwartung das root-Passwort ein):" msgid "Entering System Maintenance Mode" msgstr "Wechsle in den Systemwartungsmodus" #, c-format msgid "%s: unknown GID %s\n" msgstr "%s: Unbekannte GID %s\n" #, c-format msgid "%s: unknown group %s\n" msgstr "%s: Unbekannte Gruppe %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot create new defaults file\n" msgstr "%s: Kann keine neue defaults-Datei erstellen\n" #, c-format msgid "%s: cannot open new defaults file\n" msgstr "%s: Kann neue defaults-Datei nicht öffnen\n" #, c-format msgid "%s: rename: %s" msgstr "%s: Umbenennen: %s" #, c-format msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" msgstr "%s: Die Gruppe »%s« ist eine NIS-Gruppe.\n" #, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" msgstr "%s: Zu viele Gruppen angegeben (max. %d).\n" msgid "" "Usage: useradd [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n" " home directory\n" " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user " "account\n" " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n" " -D, --defaults print or save modified default useradd\n" " configuration\n" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n" " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n" " user account\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n" " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n" " -l, do not add the user to the lastlog and\n" " faillog databases\n" " -m, --create-home create home directory for the new user\n" " account\n" " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n" " the user\n" " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n" " (non-unique) UID\n" " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n" " account\n" " -r, --system create a system account\n" " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n" " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n" " -U, --user-group create a group with the same name as the " "user\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: useradd [Optionen] LOGIN\n" "\n" "Optionen:\n" " -b, --base-dir BASIS_VERZ Basisverzeichnis für das\n" " Home-Verzeichnis des neuen Benutzers\n" " -c, --comment KOMMENTAR Kommentar für das GECOS-Feld des neuen\n" " Benutzers\n" " -d, --home-dir HOME_VERZ Home-Verzeichnis des neuen Benutzers\n" " -D, --defaults Anzeigen oder Speichern der modifizierten\n" " Standardkonfiguration für useradd\n" " -e, --expiredate ABL_DATUM Das Ablaufdatum des Benutzerzugangs auf\n" " ABL_DATUM setzen\n" " -f, --inactive INAKTIV Passwort nach Ablauf von INAKTIV " "deaktivieren\n" " -g, --gid GRUPPE Gruppenname GRUPPE für neuen Benutzer " "erzwingen\n" " -G, --groups GRUPPEN Liste der zusätzlichen Gruppen für den\n" " neuen Benutzer\n" " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n" " -k, --skel SKEL_VERZ Ein alternatives skel-Verzeichnis\n" " (Vorlagenverzeichnis) angeben\n" " -K, --key SCHLÜSSEL=WERT Die Vorgaben in /etc/login.defs " "überschreiben\n" " -l, Den Benutzer nicht zu den lastlog- und " "faillog-\n" " Datenbanken hinzufügen\n" " -m, --create-home Home-Verzeichnis des neuen Benutzers " "erstellen\n" " -N, --no-user-group Keine Gruppe mit dem gleichen Namen wie dem " "des\n" " Benutzers erstellen\n" " -o, --non-unique Benutzer mit doppelter (nicht einmaliger)\n" " UID erlauben\n" " -p, --password PASSWORT Benutze ein verschlüsseltes Passwort für\n" " den neuen Benutzerzugang\n" " -r, --system Erstelle einen Systemzugang\n" " -s, --shell SHELL Die Login-Shell des neuen Benutzerzugangs\n" " -u, --uid UID Benutzung dieser UID erzwingen\n" " -U, --user-group Erstelle eine Gruppe mit dem gleichen Namen " "wie\n" " dem des Benutzers\n" "\n" #, c-format msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n" msgstr "%s: Zu wenig Speicher. Kann group-Datenbank nicht aktualisieren.\n" #, c-format msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n" msgstr "%s: Zu wenig Speicher. Kann shadow-Datenbank nicht aktualisieren.\n" #, c-format msgid "%s: invalid base directory '%s'\n" msgstr "%s: Ungültiges Basis-Verzeichnis »%s«\n" #, c-format msgid "%s: invalid comment '%s'\n" msgstr "%s: Ungültiger Kommentar »%s«\n" #, c-format msgid "%s: invalid home directory '%s'\n" msgstr "%s: Ungültiges Home-Verzeichnis »%s«\n" #, c-format msgid "%s: invalid date '%s'\n" msgstr "%s: Ungültiges Datum »%s«\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" msgstr "%s: shadow-Passwörter für -e erforderlich\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" msgstr "%s: shadow-Passwörter für -f erforderlich\n" #, c-format msgid "%s: invalid field '%s'\n" msgstr "%s: Ungültiges Feld »%s«\n" #, c-format msgid "%s: invalid shell '%s'\n" msgstr "%s: Ungültige Shell »%s«\n" #, c-format msgid "%s: options %s and %s conflict\n" msgstr "%s: Optionen %s und %s stehen im Konflikt zueinander\n" #, c-format msgid "%s: invalid user name '%s'\n" msgstr "%s: Ungültiger Benutzername »%s«\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite password file\n" msgstr "%s: Kann Passwortdatei nicht neu schreiben\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: Kann shadow-Passwortdatei nicht neu schreiben\n" #, c-format msgid "%s: cannot lock shadow password file\n" msgstr "%s: Kann shadow-Passwortdatei nicht sperren\n" #, c-format msgid "%s: cannot open shadow password file\n" msgstr "%s: Kann shadow-Passwortdatei nicht öffnen\n" #, c-format msgid "%s: error locking group file\n" msgstr "%s: Fehler beim Sperren der group-Datei\n" #, c-format msgid "%s: error opening group file\n" msgstr "%s: Fehler beim Öffnen der group-Datei\n" #, c-format msgid "%s: error locking shadow group file\n" msgstr "%s: Fehler beim Sperren der shadow-group-Datei\n" #, c-format msgid "%s: error opening shadow group file\n" msgstr "%s: Fehler beim Öffnen der shadow-group-Datei\n" #, c-format msgid "%s: error adding new password entry\n" msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen eines neuen Passworteintrags\n" #, c-format msgid "%s: error adding new shadow password entry\n" msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen eines neuen shadow-Passworteintrags\n" #, c-format msgid "%s: cannot create directory %s\n" msgstr "%s: Kann Verzeichnis %s nicht erstellen\n" msgid "Creating mailbox file" msgstr "Erzeuge Mailbox-Datei" msgid "" "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" msgstr "" "Gruppe »mail« nicht gefunden. Erzeuge Mailbox-Datei des Benutzers mit Modus " "0600.\n" msgid "Setting mailbox file permissions" msgstr "Setze Zugriffsrechte der Mailboxdatei" #, c-format msgid "%s: user %s exists\n" msgstr "%s: Benutzer %s vorhanden\n" #, c-format msgid "" "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" msgstr "" "%s: Gruppe %s vorhanden - falls Sie den Benutzer zur Gruppe\n" "hinzufügen wollen, benutzen Sie -g.\n" #, c-format msgid "%s: can't create user\n" msgstr "%s: Kann Benutzer nicht erstellen\n" #, c-format msgid "%s: UID %u is not unique\n" msgstr "%s: UID %u ist nicht einmalig\n" #, c-format msgid "" "%s: warning: the home directory already exists.\n" "Not copying any file from skel directory into it.\n" msgstr "" "%s: Warnung: Das Home-Verzeichnis existiert bereits.\n" "Es werden keine Dateien vom skel-Verzeichnis dorthin kopiert.\n" #, c-format msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n" msgstr "" "%s: Warnung: CREATE_HOME wird nicht unterstützt, verwenden Sie stattdessen -" "m.\n" msgid "" "Usage: userdel [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -f, --force force removal of files,\n" " even if not owned by user\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -r, --remove remove home directory and mail spool\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: userdel [Optionen] LOGIN\n" "\n" "Optionen:\n" " -f, --force Entfernen von Dateien erzwingen, auch wenn\n" " sie nicht Eigentum des zu löschenden\n" " Benutzers sind\n" " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n" " -r, --remove Entferne Home-Verzeichnis und Mail-Spool\n" "\n" #, c-format msgid "%s: error updating group entry\n" msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren des Gruppeneintrags\n" #, c-format msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n" msgstr "" "%s: Kann Gruppe %s nicht entfernen; sie ist die primäre Gruppe eines anderen " "Benutzers.\n" #, c-format msgid "%s: error updating shadow group entry\n" msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren des shadow-Gruppeneintrags\n" #, c-format msgid "%s: cannot open group file\n" msgstr "%s: Kann group-Datei nicht öffnen\n" #, c-format msgid "%s: cannot open shadow group file\n" msgstr "%s: Kann shadow-group-Datei nicht öffnen\n" #, c-format msgid "%s: error deleting password entry\n" msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Passworteintrags\n" #, c-format msgid "%s: error deleting shadow password entry\n" msgstr "%s: Fehler beim Löschen des shadow-Passworteintrags\n" #, c-format msgid "%s: user %s is currently logged in\n" msgstr "%s: Benutzer %s ist derzeit angemeldet\n" #, c-format msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" msgstr "%s: %s nicht im Besitz von %s; wird nicht gelöscht\n" #, c-format msgid "%s: warning: can't remove " msgstr "%s: Warnung: Kann nicht löschen " #, c-format msgid "%s: user %s does not exist\n" msgstr "%s: Benutzer %s nicht vorhanden\n" #, c-format msgid "%s: user %s is a NIS user\n" msgstr "%s: Benutzer %s ist ein NIS-Benutzer\n" #, c-format msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" msgstr "" "%s: Verzeichnis %s wird nicht gelöscht (würde das Home-Verzeichnis des\n" "Benutzers %s löschen)\n" #, c-format msgid "%s: error removing directory %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Verzeichnisses %s\n" msgid "" "Usage: usermod [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n" " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n" " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n" " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n" " mentioned by the -G option without removing\n" " him/her from other groups\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n" " -L, --lock lock the user account\n" " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n" " new location (use only with -d)\n" " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" " -u, --uid UID new UID for the user account\n" " -U, --unlock unlock the user account\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: usermod [Optionen] LOGIN\n" "\n" "Optionen:\n" " -c, --comment KOMMENTAR Neuer KOMMENTAR im GECOS-Feld\n" " -d, --home HOME_DIR Neues Home-Verzeichnis für den Benutzer-\n" " zugang\n" " -e, --expiredate ABL_DATUM Ablaufdatum auf ABL_DATUM setzen\n" " -f, --inactive INAKTIV Passwort nach Ablauf von INAKTIV\n" " deaktivieren\n" " -g, --gid GRUPPE Erzwinge GRUPPE als neue primäre Gruppe\n" " -G, --groups GRUPPEN Neue Liste ergänzender Gruppen\n" " -a, --append Benutzer zu ergänzenden Gruppen hinzufügen,\n" " die mit der Option -G angegeben werden, " "ohne\n" " ihn dabei aus anderen Gruppen zu entfernen\n" " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n" " -l, --login NEUER_LOGIN Neuer Wert für den Login-Namen\n" " -L, --lock Den Benutzerzugang sperren\n" " -m, --move-home Den Inhalt des Home-Verzeichnisses an den\n" " neuen Ort verschieben (nur mit -d benutzen)\n" " -o, --non-unique Benutzung von doppelter (nicht einmaliger)\n" " UID erlauben\n" " -p, --password PASSWORD Ein verschlüsseltes Passwort als neues\n" " Passwort verwenden\n" " -s, --shell SHELL Neue Login-Shell des Benutzerzugangs\n" " -u, --uid UID Neue UID des Benutzerzugangs\n" " -U, --unlock Den Benutzerzugang entsperren\n" "\n" #, c-format msgid "%s: error adding new shadow group entry\n" msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen eines neuen shadow-Gruppeneintrags\n" #, c-format msgid "%s: no flags given\n" msgstr "%s: Keine Optionen angegeben\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n" msgstr "%s: shadow-Passwörter für -e und -f erforderlich\n" #, c-format msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n" msgstr "%s: -L, -p und -U können nur exklusiv genutzt werden\n" #, c-format msgid "%s: uid %lu is not unique\n" msgstr "%s: UID %lu ist nicht einmalig\n" #, c-format msgid "%s: error changing password entry\n" msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Passworteintrags\n" #, c-format msgid "%s: error removing password entry\n" msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des Passworteintrags\n" #, c-format msgid "%s: error removing shadow password entry\n" msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des shadow-Passworteintrags\n" #, c-format msgid "%s: directory %s exists\n" msgstr "%s: Verzeichnis %s vorhanden\n" #, c-format msgid "%s: can't create %s\n" msgstr "%s: Kann %s nicht erstellen\n" #, c-format msgid "%s: can't chown %s\n" msgstr "%s: Kann den Besitzer von %s nicht ändern\n" #, c-format msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" msgstr "%s: Warnung: Konnte altes Home-Verzeichnis %s nicht komplett löschen" #, c-format msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" msgstr "%s: Kann das Verzeichnis %s nicht in %s umbenennen\n" #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" msgstr "%s: Warnung: %s nicht im Besitz von %s\n" msgid "failed to change mailbox owner" msgstr "Fehler beim Ändern des mailbox-Besitzers" msgid "failed to rename mailbox" msgstr "Fehler beim Umbenennen von mailbox" #, c-format msgid "" "You have modified %s.\n" "You may need to modify %s for consistency.\n" "Please use the command `%s' to do so.\n" msgstr "" "Sie haben %s verändert.\n" "Aus Konsistenzgründen müssen Sie unter Umständen auch %s ändern.\n" "Bitte nutzen Sie dazu den Befehl »%s«.\n" msgid "" "Usage: vipw [options]\n" "\n" "Options:\n" " -g, --group edit group database\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -p, --passwd edit passwd database\n" " -q, --quiet quiet mode\n" " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: vipw [Optionen]\n" "\n" "Optionen:\n" " -g, --group Gruppen-Datenbank editieren\n" " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n" " -p, --passwd passwd-Datenbank editieren\n" " -q, --quiet Nicht so geschwätzig verhalten\n" " -s, --shadow shadow- oder gshadow-Datenbank editieren\n" "\n" #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s is unchanged\n" msgstr "" "\n" "%s: %s wurde nicht geändert\n" msgid "Couldn't lock file" msgstr "Datei konnte nicht gesperrt werden" msgid "Couldn't make backup" msgstr "Sicherung konnte nicht erstellt werden" #, c-format msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" msgstr "" "%s: Wiederherstellung von %s fehlgeschlagen: %s\n" "(Ihre Änderungen befinden sich in %s)\n"