# translation of shadow.po to Norwegian (Nynorsk) # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Håvard Korsvoll , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-24 21:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-03 21:41+0200\n" "Last-Translator: Håvard Korsvoll \n" "Language-Team: Norwegian (Nynorsk) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, c-format msgid "" "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" msgstr "" #, c-format msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" msgstr "" msgid "Could not allocate space for config info.\n" msgstr "Klarte ikkje finna plass for oppsettsinformasjon.\n" #, c-format msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" msgstr "oppsettsfeil - ukjent element «%s» (gje melding til administrator)\n" #, c-format msgid "Warning: unknown group %s\n" msgstr "Åtvaring: ukjent gruppe %s\n" msgid "Warning: too many groups\n" msgstr "Åtvaring: for mange grupper\n" msgid "Your password has expired." msgstr "Passordet ditt er utgått." msgid "Your password is inactive." msgstr "Passordet ditt er inaktivt." msgid "Your login has expired." msgstr "Innlogginga di er utgått." msgid " Contact the system administrator." msgstr " Ta kontakt med systemadministrator." msgid " Choose a new password." msgstr " Lag eit nytt passord." #, c-format msgid "Your password will expire in %ld days.\n" msgstr "Passordet ditt vil utgå om %ld dagar.\n" msgid "Your password will expire tomorrow." msgstr "Passordet ditt vil utgå i morgon." msgid "Your password will expire today." msgstr "Passordet ditt vil utgå i dag." #, c-format msgid "Unable to change tty %s" msgstr "Klarer ikkje skifta tty %s" msgid "Environment overflow\n" msgstr "Miljø overflyt\n" #, c-format msgid "You may not change $%s\n" msgstr "Du klarer ikkje endra $%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%d failure since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgid_plural "" "%d failures since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgstr[0] "%d %s sidan førre innlogging. Førre var %s på %s.\n" msgstr[1] "%d %s sidan førre innlogging. Førre var %s på %s.\n" #, fuzzy msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n" msgstr "%s: klarer ikkje få unikt gid\n" #, fuzzy msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n" msgstr "%s: klarer ikkje få unikt gid\n" msgid "Too many logins.\n" msgstr "For mange innloggingar.\n" msgid "You have new mail." msgstr "Du har ny e-post." msgid "No mail." msgstr "Ingen e-post." msgid "You have mail." msgstr "Du har e-post." #, fuzzy msgid "no change" msgstr "%s: ingen endringar\n" msgid "a palindrome" msgstr "" msgid "case changes only" msgstr "" msgid "too similar" msgstr "" msgid "too simple" msgstr "" msgid "rotated" msgstr "" msgid "too short" msgstr "" #, c-format msgid "Bad password: %s. " msgstr "Feil passord: %s. " #, c-format msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" msgstr "passwd: pam_start() feila, feil %d\n" #, c-format msgid "passwd: %s\n" msgstr "passwd: %s\n" #, fuzzy #| msgid "Password changed." msgid "passwd: password unchanged\n" msgstr "Passord er endra." msgid "passwd: password updated successfully\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect password for %s.\n" msgstr "Feil passord for «%s»\n" #, c-format msgid "" "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n" "Defaulting to DES.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to cd to '%s'\n" msgstr "Klarer ikkje cd til «%s»\n" msgid "No directory, logging in with HOME=/" msgstr "Inga mappe, loggar inn med HOME=/" #, c-format msgid "Cannot execute %s" msgstr "Klarer ikkje køyra %s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid root directory '%s'\n" msgstr "Ugyldig rotmappe «%s»\n" #, fuzzy, c-format msgid "Can't change root directory to '%s'\n" msgstr "Klarer ikkje endra rotmappe til «%s»\n" msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to determine your tty name." msgstr "%s: Klarer ikkje avgjere brukarnamnet ditt.\n" #, c-format msgid "malloc(%d) failed\n" msgstr "malloc(%d) feila\n" msgid "Password: " msgstr "Passord: " #, c-format msgid "%s's Password: " msgstr "%s sitt passord: " msgid "" "Usage: chage [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n" " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" " -l, --list show account aging information\n" " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" " change to MIN_DAYS\n" " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n" " change to MAX_DAYS\n" " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" "\n" msgstr "" msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default" msgstr "Skriv inn den nye verdien eller trykk Enter for standard" msgid "Minimum Password Age" msgstr "Minimum alder på passord" msgid "Maximum Password Age" msgstr "Maksimum alder på passord" msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" msgstr "Førre passordendring (ÅÅÅÅ-MM-DD)" msgid "Password Expiration Warning" msgstr "Åtvaring for utgått passord" msgid "Password Inactive" msgstr "Passord inaktivt" msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "Dato for når kontoen utgår (ÅÅÅÅ-MM-DD)" #, fuzzy msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " msgstr "Førre passordendring (ÅÅÅÅ-MM-DD)" #, fuzzy msgid "never" msgstr "Aldri" msgid "password must be changed" msgstr "Passord er endra" #, fuzzy msgid "Password expires\t\t\t\t\t: " msgstr "Passord utgår:\t" #, fuzzy msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: " msgstr "Passord inaktiv:\t" #, fuzzy msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: " msgstr "Konto utgår:\t" #, c-format msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "" #, c-format msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "" #, c-format msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" msgstr "%s: ta ikkje med «l» med andre flagg\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: Permission denied.\n" msgstr "%s: nekta tilgang\n" #, c-format msgid "%s: PAM authentication failed\n" msgstr "%s: PAM-autentisering feila\n" #, c-format msgid "%s: can't lock password file\n" msgstr "%s: klarer ikkje låsa passordfil\n" #, c-format msgid "%s: can't open password file\n" msgstr "%s: klarer ikkje opna passordfil\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow password file\n" msgstr "%s: klarer ikkje låsa skuggepassordfila\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow password file\n" msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggepassordfila\n" #, c-format msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny skuggepassordfil\n" #, c-format msgid "%s: can't rewrite password file\n" msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny passordfil\n" #, c-format msgid "%s: can't update password file\n" msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere passordfil\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow password file\n" msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere skuggepassordfil\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: the shadow password file is not present\n" msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggepassordfila\n" #, c-format msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: unknown user %s\n" msgstr "%s: ukjend brukar %s\n" #, c-format msgid "Changing the aging information for %s\n" msgstr "Endrar aldringsformasjonen for %s\n" #, c-format msgid "%s: error changing fields\n" msgstr "%s: feil ved endring av felt\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n" "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n" msgstr "" "Bruk: %s [-f fullt_namn] [-r romnr] [-w tlf_arb]\n" "\t[-h tlf_heime] [-o anna] [brukar]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n" msgstr "Bruk: %s [-f fullt_namn] [-r romnr] [-w tlf_arb] [-h tlf_heime]\n" msgid "Full Name" msgstr "Fullt namn" #, c-format msgid "\tFull Name: %s\n" msgstr "\tFullt namn: %s\n" msgid "Room Number" msgstr "Romnummer" #, fuzzy, c-format msgid "\tRoom Number: %s\n" msgstr "Romnummer" msgid "Work Phone" msgstr "Telefon, arbeid" #, fuzzy, c-format msgid "\tWork Phone: %s\n" msgstr "Telefon, arbeid" msgid "Home Phone" msgstr "Telefon, heime" #, fuzzy, c-format msgid "\tHome Phone: %s\n" msgstr "Telefon, heime" msgid "Other" msgstr "Anna" msgid "Cannot change ID to root.\n" msgstr "Klarer ikkje endra ID til root.\n" msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n" msgstr "Klarer ikkje låsa passordfila, prøv igjen seinare.\n" msgid "Cannot open the password file.\n" msgstr "Klarer ikkje opna passordfila.\n" #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n" msgstr "%s: %s ikkje funne i /etc/passwd\n" msgid "Error updating the password entry.\n" msgstr "Feil ved oppdatering av passordet.\n" msgid "Cannot commit password file changes.\n" msgstr "Klarer ikkje utføra endringar i passordfila.\n" msgid "Cannot unlock the password file.\n" msgstr "Klarer ikkje låsa opp passordfila.\n" #, c-format msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid name: '%s'\n" msgstr "%s: ugyldig namn: «%s»\n" #, c-format msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid room number: '%s'\n" msgstr "%s: ugyldig romnummer: «%s»\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n" msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, arbeid: «%s»\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n" msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, heime: «%s»\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n" msgstr "%s: «%s» inneheld ulovlege teikn\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n" msgstr "%s: «%s» inneheld ulovlege teikn\n" #, c-format msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" msgstr "%s: Klarer ikkje avgjere brukarnamnet ditt.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" msgstr "%s: klarer ikkje endra brukar «%s» på NIS-klient.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" msgstr "%s: «%s» er NIS-hovud for denne klienten.\n" #, c-format msgid "Changing the user information for %s\n" msgstr "Endrar brukarinformasjon for %s\n" #, c-format msgid "%s: fields too long\n" msgstr "%s: felta er for lange\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n" " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n" " the MD5 algorithm\n" "%s\n" msgstr "" msgid "" " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" " crypt algorithms\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n" msgstr "%s: ugyldig nummerisk argument «%s»\n" #, c-format msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: can't lock group file\n" msgstr "%s: klarer ikkje låsa gruppefil\n" #, c-format msgid "%s: can't open group file\n" msgstr "%s: klarer ikkje opna gruppefil\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't lock gshadow file\n" msgstr "%s: klarer ikkje låsa skuggepassordfila\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow file\n" msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggepassordfila\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: error updating gshadow file\n" msgstr "%s: feil ved oppdatering av skuggepassordfila\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: error updating group file\n" msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppeoppføring\n" #, c-format msgid "%s: line %d: line too long\n" msgstr "%s: linje %d: linja er for lang\n" #, c-format msgid "%s: line %d: missing new password\n" msgstr "%s: linje %d: manglar nytt passord\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: line %d: unknown group %s\n" msgstr "%s: linje %d: ukjent brukar %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n" msgstr "%s: linje %d: kan ikkje oppdatere oppføring\n" #, c-format msgid "%s: error detected, changes ignored\n" msgstr "%s: feil funne, endringar er ikkje utført\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow file\n" msgstr "%s: klarer ikkje låsa skuggepassordfila\n" #, c-format msgid "%s: error updating shadow file\n" msgstr "%s: feil ved oppdatering av skuggepassordfila\n" #, c-format msgid "%s: error updating password file\n" msgstr "%s: feil ved oppdatering av passordfila\n" #, c-format msgid "%s: line %d: unknown user %s\n" msgstr "%s: linje %d: ukjent brukar %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n" msgstr "%s: linje %d: klarer ikkje oppdatere passordet\n" msgid "" "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" "\n" msgstr "" msgid "Login Shell" msgstr "Innloggingskal" #, c-format msgid "You may not change the shell for %s.\n" msgstr "Du treng ikkje endra skal for %s.\n" #, c-format msgid "Changing the login shell for %s\n" msgstr "Endra innloggingskal for %s\n" #, c-format msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s: Ugyldig inntasting: %s\n" #, c-format msgid "%s is an invalid shell.\n" msgstr "%s er eit ugyldig skal.\n" msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n" msgstr "Bruk: expiry {-f|-c}\n" #, c-format msgid "%s: unknown user\n" msgstr "%s: ukjent brukar\n" msgid "" "Usage: faillog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -a, --all display faillog records for all users\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC " "seconds\n" " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" " -r, --reset reset the counters of login failures\n" " -t, --time DAYS display faillog records more recent than " "DAYS\n" " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n" " counters and limits (if used with -r, -m or -" "l\n" " options) only for user with LOGIN\n" "\n" msgstr "" msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" msgstr "" #, c-format msgid " [%lds left]" msgstr " [%lds igjen]" #, c-format msgid " [%lds lock]" msgstr " [%lds lås]" #, c-format msgid "Unknown User: %s\n" msgstr "Ukjent brukar: %s\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n" msgstr "Bruk: %s [-r|-R] gruppe\n" #, c-format msgid " %s [-a user] group\n" msgstr " %s [-a brukar] gruppe\n" #, c-format msgid " %s [-d user] group\n" msgstr " %s [-d brukar] gruppe\n" #, c-format msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-A brukar,...] [-M brukar,...] gruppe\n" #, c-format msgid " %s [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-M brukar,...] gruppe\n" #, c-format msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" msgstr "%s: skuggepassord for gruppe krevst for -A\n" #, c-format msgid "%s: can't get lock\n" msgstr "%s: klarer ikkje få lås\n" #, c-format msgid "%s: can't get shadow lock\n" msgstr "%s: klarer ikkje få lås på skuggefil\n" #, c-format msgid "%s: can't open file\n" msgstr "%s: klarer ikkje opna fil\n" #, c-format msgid "%s: can't re-write file\n" msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny fila\n" #, c-format msgid "%s: can't re-write shadow file\n" msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny skuggefil\n" #, c-format msgid "%s: can't unlock file\n" msgstr "%s: klarer ikkje låsa opp fil\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry\n" msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry\n" msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere skuggeoppføring\n" #, c-format msgid "unknown group: %s\n" msgstr "ukjent gruppe: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't close file\n" msgstr "%s: klarer ikkje opna fil\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't close shadow file\n" msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggepassordfila\n" #, c-format msgid "Changing the password for group %s\n" msgstr "Endrar passordet for gruppa %s\n" msgid "New Password: " msgstr "Nytt passord: " msgid "Re-enter new password: " msgstr "Gjenta det nye passordet: " msgid "They don't match; try again" msgstr "Passorda er ikkje like, prøv igjen" #, c-format msgid "%s: Try again later\n" msgstr "%s: Prøv igjen seinare\n" msgid "Who are you?\n" msgstr "Kven er du?\n" #, c-format msgid "Adding user %s to group %s\n" msgstr "Legg brukaren %s til gruppa %s\n" #, c-format msgid "Removing user %s from group %s\n" msgstr "Fjernar brukaren %s frå gruppa %s\n" #, c-format msgid "%s: unknown member %s\n" msgstr "%s: ukjent medlem %s\n" #, c-format msgid "%s: Not a tty\n" msgstr "%s: Ikkje ein tty\n" msgid "" "Usage: groupadd [options] GROUP\n" "\n" "Options:\n" " -f, --force force exit with success status if the\n" " specified group already exists\n" " -g, --gid GID use GID for the new group\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n" " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n" " (non-unique) GID\n" " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n" " -r, --system create a system account\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: error adding new group entry\n" msgstr "%s: feil ved oppretting av ny gruppeoppføring\n" #, c-format msgid "%s: %s is not a valid group name\n" msgstr "%s: %s er ikkje eit gyldig gruppenamn\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite group file\n" msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny gruppefil\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n" msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny skuggegruppefil\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock group file\n" msgstr "%s: klarer ikkje låsa gruppefil\n" #, c-format msgid "%s: unable to open group file\n" msgstr "%s: klarer ikkje opna gruppefil\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock shadow group file\n" msgstr "%s: klarer ikkje låsa skuggegruppefil\n" #, c-format msgid "%s: unable to open shadow group file\n" msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggegruppefil\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n" msgstr "%s: -O krev NAME=VERDI\n" #, c-format msgid "%s: group %s exists\n" msgstr "%s: gruppa %s finst allereie\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: GID %u is not unique\n" msgstr "%s: gid %u er ikkje unikt\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't create group\n" msgstr "%s: kan ikkje oppretta %s\n" msgid "Usage: groupdel group\n" msgstr "Bruk: goupdel gruppe\n" #, c-format msgid "%s: error removing group entry\n" msgstr "%s: feil ved fjerning av gruppeoppføring\n" #, c-format msgid "%s: error removing shadow group entry\n" msgstr "%s: feil ved fjerning av oppføring for skuggegruppe\n" #, c-format msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n" msgstr "%s: klarer ikkje fjerna primærgruppa til brukaren.\n" #, c-format msgid "%s: group %s does not exist\n" msgstr "%s: gruppe %s eksisterer ikkje\n" #, c-format msgid "%s: group %s is a NIS group\n" msgstr "%s: gruppe %s er ei NIS-gruppe\n" #, c-format msgid "%s: %s is the NIS master\n" msgstr "%s: %s er NIS-hovudet\n" msgid "Member already exists\n" msgstr "" msgid "Member to remove could not be found\n" msgstr "" msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n" msgstr "" msgid "Only root can add members to different groups\n" msgstr "" msgid "Group access is required\n" msgstr "" msgid "Not primary owner of current group\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "PAM authentication failed for\n" msgstr "%s: PAM-autentisering feila\n" #, fuzzy msgid "Unable to lock group file\n" msgstr "%s: klarer ikkje låsa gruppefil\n" #, fuzzy msgid "Unable to open group file\n" msgstr "%s: klarer ikkje opna gruppefil\n" #, fuzzy msgid "Cannot close group file\n" msgstr "%s: klarer ikkje opna gruppefila\n" msgid "" "Usage: groupmod [options] GROUP\n" "\n" "Options:\n" " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n" " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by " "GROUP\n" " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/group\n" msgstr "%s: %s ikkje funne i /etc/group\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: %u is not a unique GID\n" msgstr "%s: %u er ikkje ein unik gid\n" #, c-format msgid "%s: %s is not a unique name\n" msgstr "%s: %s er ikkje eit unikt namn\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n" msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny passordfil\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock password file\n" msgstr "%s: klarer ikkje låsa passordfil\n" #, c-format msgid "%s: unable to open password file\n" msgstr "%s: klarer ikkje opna passordfil\n" #, c-format msgid "" "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it is " "not in the passwd file.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n" msgstr "%s: klarer ikkje endra brukar «%s» på NIS-klient.\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" msgstr "Bruk: %s [-r] [-s] [gruppe [gskugge]]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n" msgstr "Bruk: %s [-r] [-s] [gruppe]\n" #, c-format msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n" msgstr "%s: -s og -r er inkompatible\n" #, c-format msgid "%s: cannot lock file %s\n" msgstr "%s: klarer ikkje låse fila %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot open file %s\n" msgstr "%s: klarer ikkje opna fila %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot update file %s\n" msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere fila %s\n" msgid "invalid group file entry" msgstr "ugyldig oppføring for gruppefil" #, fuzzy, c-format msgid "delete line '%s'? " msgstr "slett linja «%s»? " msgid "duplicate group entry" msgstr "duplisert gruppeoppføring" #, fuzzy, c-format msgid "invalid group name '%s'\n" msgstr "ugyldig gruppenamn «%s»\n" #, c-format msgid "group %s: no user %s\n" msgstr "gruppe %s: ingen brukar %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "delete member '%s'? " msgstr "slett medlem «%s»?" #, fuzzy, c-format msgid "no matching group file entry in %s\n" msgstr "ingen passande oppføring for gruppefil\n" #, fuzzy, c-format msgid "add group '%s' in %s ?" msgstr "skuggegruppe %s: ingen brukar %s\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n" msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere skuggeoppføring for %s\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry for group %s\n" msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring for gruppa %s\n" msgid "invalid shadow group file entry" msgstr "ugyldig oppføring av skuggegruppefil" msgid "duplicate shadow group entry" msgstr "duplisert oppføring for skuggegruppe" #, c-format msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" msgstr "skuggegruppe %s: ingen administratorbrukar %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "delete administrative member '%s'? " msgstr "slett administratormedlem «%s»?" #, c-format msgid "shadow group %s: no user %s\n" msgstr "skuggegruppe %s: ingen brukar %s\n" #, c-format msgid "%s: the files have been updated\n" msgstr "%s: filene er oppdaterte\n" #, c-format msgid "%s: no changes\n" msgstr "%s: ingen endringar\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow group file\n" msgstr "%s: klarer ikkje låsa skuggegruppefil\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow group file\n" msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggegruppefil\n" #, c-format msgid "%s: can't remove shadow group %s\n" msgstr "%s: klarer ikkje fjerna skuggegruppe %s\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow group file\n" msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere skuggegruppefil\n" #, c-format msgid "%s: can't update group file\n" msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere gruppefil\n" #, c-format msgid "%s: can't delete shadow group file\n" msgstr "%s: klan ikkje slette skuggegruppefil\n" msgid "Usage: id [-a]\n" msgstr "Bruk: id [-a]\n" msgid "Usage: id\n" msgstr "Bruk: id\n" msgid " groups=" msgstr " grupper=" msgid "" "Usage: lastlog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than " "DAYS\n" " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n" "\n" msgstr "" msgid "Username Port From Latest" msgstr "Brukarnamn Port Frå Siste" msgid "Username Port Latest" msgstr "Brukarnamn Port Siste" msgid "**Never logged in**" msgstr "**Aldri vore innlogga**" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown user or range: %s\n" msgstr "Ukjent brukar: %s\n" #, c-format msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" msgstr "Bruk: %s [-p] [namn]\n" #, c-format msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" msgstr " %s [-p] [-h vert] [-f namn]\n" #, c-format msgid " %s [-p] -r host\n" msgstr " %s [-p] -r vert\n" msgid "Invalid login time" msgstr "Ugyldig innloggingstid" msgid "" "\n" "System closed for routine maintenance" msgstr "" "\n" "Systemet stengt for rutinemessig vedlikehald" msgid "" "\n" "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]" msgstr "" "\n" "[Fråkopling omgått -- innlogging av root er tillete.]" #, c-format msgid "" "\n" "Login timed out after %d seconds.\n" msgstr "" "\n" "Innlogging gjekk ut på tid etter %d sekund.\n" #, c-format msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s login: " msgstr "" "\n" "%s brukarnamn: " #, fuzzy, c-format msgid "login: " msgstr "" "\n" "%s brukarnamn: " #, c-format msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n" msgstr "" msgid "login: abort requested by PAM\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "%s login: " msgstr "" "\n" "%s brukarnamn: " msgid "Login incorrect" msgstr "Feil innlogging" #, c-format msgid "%s: failure forking: %s" msgstr "" #, c-format msgid "TIOCSCTTY failed on %s" msgstr "" msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout." msgstr "Åtvaring: innlogging gjort mogeleg igjen etter mellombels utestenging." #, c-format msgid "Last login: %s on %s" msgstr "Førre innlogging: %s på %s" #, c-format msgid "Last login: %.19s on %s" msgstr "Førre inlogging: %.19s på %s" #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " frå %.*s" msgid "" "login time exceeded\n" "\n" msgstr "" msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" msgstr "Bruk: newgrp [-] [gruppe]\n" msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" msgstr "Bruk: sg gruppe [[-c] kommando]\n" #, fuzzy msgid "Invalid password.\n" msgstr "Gamalt passord:" #, fuzzy, c-format msgid "%s: failure forking: %s\n" msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, arbeid: «%s»\n" #, fuzzy, c-format msgid "unknown UID: %u\n" msgstr "ukjent GID: %lu\n" #, c-format msgid "unknown GID: %lu\n" msgstr "ukjent GID: %lu\n" msgid "too many groups\n" msgstr "for mange grupper\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [input]\n" "\n" " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n" " -r, --system create system accounts\n" "%s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n" msgstr "%s: gruppe %s eksisterer ikkje\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid group name `%s'\n" msgstr "ugyldig gruppenamn «%s»\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n" msgstr "%s: gruppe %s eksisterer ikkje\n" #, c-format msgid "" "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding " "gshadow group\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n" msgstr "%s: brukar %s finst ikkje\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: user `%s' does not exist\n" msgstr "%s: brukar %s finst ikkje\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid user name `%s'\n" msgstr "%s: ugyldig brukarnamn «%s»\n" #, c-format msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n" msgstr "%s: klarer ikkje låsa /etc/passwd.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n" msgstr "%s: klarer ikkje låsa /etc/passwd.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't lock /etc/group.\n" msgstr "%s: klarer ikkje låsa /etc/passwd.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n" msgstr "%s: klarer ikkje låsa /etc/passwd.\n" #, c-format msgid "%s: can't open files\n" msgstr "%s: klarer ikkje opna filer\n" #, c-format msgid "%s: error updating files\n" msgstr "%s: feil ved oppdatering av filer\n" #, c-format msgid "%s: line %d: invalid line\n" msgstr "%s: linje %d: ugyldig linje\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n" msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring for brukar %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: line %d: can't create user\n" msgstr "%s: linje %d: klarer ikkje laga GID\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: line %d: can't create group\n" msgstr "%s: linje %d: klarer ikkje laga GID\n" #, c-format msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n" msgstr "%s: linje %d: klarer ikkje finne brukar %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update password\n" msgstr "%s: linje %d: klarer ikkje oppdatere passord\n" #, c-format msgid "%s: line %d: mkdir failed\n" msgstr "%s: linje %d: mkdir feila\n" #, c-format msgid "%s: line %d: chown failed\n" msgstr "%s: linje %d: chown feila\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update entry\n" msgstr "%s: linje %d: kan ikkje oppdatere oppføring\n" msgid "" "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -a, --all report password status on all accounts\n" " -d, --delete delete the password for the named account\n" " -e, --expire force expire the password for the named " "account\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -k, --keep-tokens change password only if expired\n" " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" " -l, --lock lock the named account\n" " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" " change to MIN_DAYS\n" " -q, --quiet quiet mode\n" " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" " -S, --status report password status on the named account\n" " -u, --unlock unlock the named account\n" " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n" " change to MAX_DAYS\n" "\n" msgstr "" msgid "Old password: " msgstr "Gamalt passord:" #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the new password (minimum of %d characters)\n" "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" msgstr "" "Skriv inn det nye passordet (minimum %d, maksimum %d teikn)\n" "Bruk ein kombinasjon av store og små bokstavar og tal.\n" #, c-format msgid "" "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n" "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" msgstr "" "Skriv inn det nye passordet (minimum %d, maksimum %d teikn)\n" "Bruk ein kombinasjon av store og små bokstavar og tal.\n" msgid "New password: " msgstr "Nytt passord: " msgid "Try again." msgstr "Prøv igjen." msgid "" "\n" "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)." msgstr "" "\n" "Åtvaring: Svakt passord (skriv det inn ein gong til for å bruka det likevel)." msgid "They don't match; try again.\n" msgstr "Passorda er ikkje like, prøv igjen.\n" #, c-format msgid "The password for %s cannot be changed.\n" msgstr "Passordet for %s kan ikkje endrast.\n" #, fuzzy, c-format msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n" msgstr "Passordet for %s kan ikkje endrast.\n" #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: tomt for minne\n" #, c-format msgid "" "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n" "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: repository %s not supported\n" msgstr "%s: arkiv %s er ikkje støtta\n" #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" msgstr "Du treng ikkje endra skal for %s.\n" #, c-format msgid "Changing password for %s\n" msgstr "Enrar passord for %s\n" #, c-format msgid "The password for %s is unchanged.\n" msgstr "Passordet til %s er ikkje endra.\n" msgid "Password changed." msgstr "Passord er endra." #, fuzzy msgid "Password set to expire." msgstr "Passordet ditt er utgått." #, c-format msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" msgstr "Bruk: %s [-q] [-r] [-s] [passord [skugge]]\n" msgid "invalid password file entry" msgstr "Ugyldig oppføring i passordfila" msgid "duplicate password entry" msgstr "duplisert oppføring i passordfila" #, c-format msgid "invalid user name '%s'\n" msgstr "ugyldig brukarnamn «%s»\n" #, c-format msgid "user %s: no group %u\n" msgstr "brukar %s: inga gruppe %u\n" #, c-format msgid "user %s: directory %s does not exist\n" msgstr "brukar %s: mappe %s finst ikkje\n" #, c-format msgid "user %s: program %s does not exist\n" msgstr "brukar %s: program %s finst ikkje\n" #, fuzzy, c-format msgid "no matching password file entry in %s\n" msgstr "ingen oppføringar i passordfila som passar\n" #, fuzzy, c-format msgid "add user '%s' in %s? " msgstr "skuggegruppe %s: ingen brukar %s\n" #, c-format msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n" msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring i passordfila for %s\n" msgid "invalid shadow password file entry" msgstr "ugyldig oppføring i skuggepassordfila" msgid "duplicate shadow password entry" msgstr "duplisert oppføring i skuggepassordfila" #, c-format msgid "user %s: last password change in the future\n" msgstr "brukar %s: siste passordendring i framtida\n" #, c-format msgid "%s: can't lock passwd file\n" msgstr "%s: klarer ikkje låda passordfil\n" #, c-format msgid "%s: can't open passwd file\n" msgstr "%s: klarer ikkje opna passordfil\n" #, c-format msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n" msgstr "%s: klarer ikkje fjerna oppføring for %s i skuggepassordfila\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow file\n" msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere skuggepassordfil\n" #, c-format msgid "%s: can't update passwd file\n" msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere passordfil\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry for user %s\n" msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring for brukar %s\n" #, c-format msgid "%s: can't delete shadow password file\n" msgstr "%s: klarer ikkje sletta skuggepassordfil\n" msgid "Access to su to that account DENIED.\n" msgstr "Tilgang til su for den kontoen er AVVIST.\n" msgid "Password authentication bypassed.\n" msgstr "Passordautentisering er forbigått.\n" msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" msgstr "Oppgje ditt EIGE passord for autentisering.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "passwd: %s\n" msgid "" "Usage: su [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -, -l, --login make the shell a login shell\n" " -m, -p,\n" " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n" " keep the same shell\n" " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: must be run from a terminal\n" msgstr "%s: må køyrast frå ein terminal\n" #, c-format msgid "%s: pam_start: error %d\n" msgstr "%s: pam_start: feil %d\n" #, c-format msgid "Unknown id: %s\n" msgstr "Ukjent id: %s\n" #, c-format msgid "You are not authorized to su %s\n" msgstr "Du er ikkje autorisert til su %s\n" msgid "(Enter your own password)" msgstr "(Skriv inn ditt eige passord)" #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "(Ignored)\n" msgstr "" "%s: %s\n" "(Ignorert)\n" msgid "No shell\n" msgstr "Ingen skal\n" msgid "No password file" msgstr "Inga passordfil" msgid "TIOCSCTTY failed" msgstr "" msgid "No password entry for 'root'" msgstr "Inga passordoppføring for «root»" msgid "" "\n" "Type control-d to proceed with normal startup,\n" "(or give root password for system maintenance):" msgstr "" "\n" "Trykk Ctrl-d for å halda fram med normal oppstart,\n" "(eller oppgje root-passord for systemvedlikehald):" msgid "Entering System Maintenance Mode" msgstr "Startar modus for systemvedlikehald" #, c-format msgid "%s: unknown GID %s\n" msgstr "%s: ukjent GID %s\n" #, c-format msgid "%s: unknown group %s\n" msgstr "%s: ukjent gruppe %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot create new defaults file\n" msgstr "%s: klarer ikkje opprette fil for standardverdiar\n" #, c-format msgid "%s: cannot open new defaults file\n" msgstr "%s: klarer ikkje opna fil for standardverdiar\n" #, c-format msgid "%s: rename: %s" msgstr "%s: gje nytt namn: %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" msgstr "%s: gruppe «%s» er ei NIS-gruppe.\n" #, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" msgstr "%s: for mange grupper spesifisert (maks %d).\n" msgid "" "Usage: useradd [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n" " home directory\n" " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user " "account\n" " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n" " -D, --defaults print or save modified default useradd\n" " configuration\n" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n" " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n" " user account\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n" " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n" " -l, do not add the user to the lastlog and\n" " faillog databases\n" " -m, --create-home create home directory for the new user\n" " account\n" " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n" " the user\n" " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n" " (non-unique) UID\n" " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n" " account\n" " -r, --system create a system account\n" " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n" " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n" " -U, --user-group create a group with the same name as the " "user\n" "\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n" msgstr "%s: slapp opp for minne i update_group\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n" msgstr "%s: slapp opp for minne i update_gshadow\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid base directory '%s'\n" msgstr "%s: ugyldig startmappe «%s»\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid comment '%s'\n" msgstr "%s: ugyldig kommentar «%s»\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid home directory '%s'\n" msgstr "%s: ugyldig heimemappe «%s»\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid date '%s'\n" msgstr "%s: ugyldig dato «%s»\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" msgstr "%s: skuggepassord krevst for -e\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" msgstr "%s: skuggepassord krevst for -f\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid field '%s'\n" msgstr "%s: ugyldig felt «%s»\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid shell '%s'\n" msgstr "%s: ugyldig skal «%s»\n" #, c-format msgid "%s: options %s and %s conflict\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: invalid user name '%s'\n" msgstr "%s: ugyldig brukarnamn «%s»\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite password file\n" msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny passordfil\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny skuggepassordfil\n" #, c-format msgid "%s: cannot lock shadow password file\n" msgstr "%s: klarer ikkje låsa skuggepassordfil\n" #, c-format msgid "%s: cannot open shadow password file\n" msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggepassordfil\n" #, c-format msgid "%s: error locking group file\n" msgstr "%s: feil ved låsing av gruppefil\n" #, c-format msgid "%s: error opening group file\n" msgstr "%s: feil ved opning av gruppefil\n" #, c-format msgid "%s: error locking shadow group file\n" msgstr "%s: feil ved låsing av skuggegruppefil\n" #, c-format msgid "%s: error opening shadow group file\n" msgstr "%s: feil ved opning av skuggegruppefil\n" #, c-format msgid "%s: error adding new password entry\n" msgstr "%s: feil når passordoppføring blei lagt til\n" #, c-format msgid "%s: error adding new shadow password entry\n" msgstr "%s: feil når oppføring av skuggepassord blei lag til\n" #, c-format msgid "%s: cannot create directory %s\n" msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n" msgid "Creating mailbox file" msgstr "" msgid "" "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" msgstr "" msgid "Setting mailbox file permissions" msgstr "" #, c-format msgid "%s: user %s exists\n" msgstr "%s: brukar %s finst\n" #, c-format msgid "" "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" msgstr "" "%s: gruppa %s finst - viss du ønskjer å leggja brukaren til denne gruppa, " "bruk -g.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't create user\n" msgstr "%s: kan ikkje oppretta %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: UID %u is not unique\n" msgstr "%s: gid %u er ikkje unikt\n" #, c-format msgid "" "%s: warning: the home directory already exists.\n" "Not copying any file from skel directory into it.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n" msgstr "%s: åtvaring: CREATE_HOME ikkje støtta, bruk -m istaden.\n" msgid "" "Usage: userdel [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -f, --force force removal of files,\n" " even if not owned by user\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -r, --remove remove home directory and mail spool\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: error updating group entry\n" msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppeoppføring\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n" msgstr "%s: klarer ikkje fjerna primærgruppa til brukaren.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: error updating shadow group entry\n" msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppeoppføring\n" #, c-format msgid "%s: cannot open group file\n" msgstr "%s: klarer ikkje opna gruppefila\n" #, c-format msgid "%s: cannot open shadow group file\n" msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggepassordfila\n" #, c-format msgid "%s: error deleting password entry\n" msgstr "%s: feil ved sletting av passordoppføring\n" #, c-format msgid "%s: error deleting shadow password entry\n" msgstr "%s: feil ved sletting av skuggepassordoppføring\n" #, c-format msgid "%s: user %s is currently logged in\n" msgstr "%s: brukaren %s er pålogga\n" #, c-format msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" msgstr "%s: %s ikkje eigd av %s, ikkje fjerna\n" #, c-format msgid "%s: warning: can't remove " msgstr "%s: åtvaring: kan ikkje fjerna " #, c-format msgid "%s: user %s does not exist\n" msgstr "%s: brukar %s finst ikkje\n" #, c-format msgid "%s: user %s is a NIS user\n" msgstr "%s: brukar %s er ikkje ein NIS brukar\n" #, c-format msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" msgstr "" "%s: fjernar ikkje mappa %s (det ville fjerna heimemappa til brukar %s)\n" #, c-format msgid "%s: error removing directory %s\n" msgstr "%s: feil ved fjerning av mappe %s\n" msgid "" "Usage: usermod [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n" " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n" " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n" " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n" " mentioned by the -G option without removing\n" " him/her from other groups\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n" " -L, --lock lock the user account\n" " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n" " new location (use only with -d)\n" " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" " -u, --uid UID new UID for the user account\n" " -U, --unlock unlock the user account\n" "\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: error adding new shadow group entry\n" msgstr "%s: feil ved oppretting av ny gruppeoppføring\n" #, c-format msgid "%s: no flags given\n" msgstr "%s: ingen flagg oppgjeve\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n" msgstr "%s: skuggepassord krevst for -e og -f\n" #, c-format msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: uid %lu is not unique\n" msgstr "%s: uid %lu er ikkje unik\n" #, c-format msgid "%s: error changing password entry\n" msgstr "%s: feil ved endring av passordoppføring\n" #, c-format msgid "%s: error removing password entry\n" msgstr "%s: feil ved sletting av passordoppføring\n" #, c-format msgid "%s: error removing shadow password entry\n" msgstr "%s: feil ved sletting av oppføring for skuggepassord\n" #, c-format msgid "%s: directory %s exists\n" msgstr "%s: mappa %s finst\n" #, c-format msgid "%s: can't create %s\n" msgstr "%s: kan ikkje oppretta %s\n" #, c-format msgid "%s: can't chown %s\n" msgstr "%s: kan ikkje chown %s\n" #, c-format msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" msgstr "%s: klarte ikkje endra namn på mappa %s til %s\n" #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" msgstr "%s: åtvaring: %s er ikkje eigd av %s\n" msgid "failed to change mailbox owner" msgstr "klarte ikke å endra eigar av mailbox" msgid "failed to rename mailbox" msgstr "klarte ikkje endra namn på mailbox" #, c-format msgid "" "You have modified %s.\n" "You may need to modify %s for consistency.\n" "Please use the command `%s' to do so.\n" msgstr "" msgid "" "Usage: vipw [options]\n" "\n" "Options:\n" " -g, --group edit group database\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -p, --passwd edit passwd database\n" " -q, --quiet quiet mode\n" " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s is unchanged\n" msgstr "" "\n" "%s: %s er ikkje endra\n" msgid "Couldn't lock file" msgstr "Klarte ikkje låsa fil" msgid "Couldn't make backup" msgstr "Klarte ikkje laga reservekopi" #, c-format msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" msgstr "%s: klarer ikkje gjenoppretta %s: %s (endringane dine er i %s)\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: can't get unique GID\n" #~ msgstr "%s: klarer ikkje få unikt gid\n" #, fuzzy #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'" #~ msgstr " på «%.100s» frå «%.200s»" #, fuzzy #~ msgid " on '%.100s'" #~ msgstr " på «%.100s»" #~ msgid "%s: can't lock files, try again later\n" #~ msgstr "%s: klarer ikkje låsa filer, prøv igjen seinare\n" #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n" #~ msgstr "%s: linje %d: klarer ikkje laga UID\n" #~ msgid "%s: name %s is not unique\n" #~ msgstr "%s: namn %s er ikkje unikt\n" #, fuzzy #~ msgid "No\n" #~ msgstr "Nei" #, fuzzy #~ msgid "No password.\n" #~ msgstr "Inga passordfil\n" #~ msgid "Usage: %s [input]\n" #~ msgstr "Bruk: %s [inndata]\n" #~ msgid "Sorry.\n" #~ msgstr "Årsak.\n" #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n" #~ msgstr "Passordet for %s kan ikkje endrast enno.\n" #~ msgid "Sorry." #~ msgstr "Årsak."