# Swedish translation of shadow. # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the shadow package. # Daniel Nylander , 2006, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow 4.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-18 00:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-26 12:23+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" #, c-format msgid "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" msgstr "Flera poster med namnet \"%s\" finns i %s. Rätta till detta med pwck eller grpck.\n" #, c-format msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" msgstr "krypteringsmetoden stöds inte av libcrypt? (%s)\n" msgid "Could not allocate space for config info.\n" msgstr "Kunde inte allokera plats för konfigurationsinformationen.\n" #, c-format msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" msgstr "konfigurationsfel - okänd post \"%s\" (informera administratören)\n" #, c-format msgid "Warning: unknown group %s\n" msgstr "Varning: okänd grupp %s\n" msgid "Warning: too many groups\n" msgstr "Varning: för många grupper\n" msgid "Your password has expired." msgstr "Ditt lösenord har upphört att gälla." msgid "Your password is inactive." msgstr "Ditt lösenord är inaktivt." msgid "Your login has expired." msgstr "Ditt inloggningskonto har upphört att gälla." msgid " Contact the system administrator." msgstr " Kontakta systemadministratören." msgid " Choose a new password." msgstr " Välj ett nytt lösenord." #, c-format msgid "Your password will expire in %ld days.\n" msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla om %ld dagar.\n" msgid "Your password will expire tomorrow." msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla imorgon." msgid "Your password will expire today." msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla idag." #, c-format msgid "Unable to change tty %s" msgstr "Kunde inte ändra tty %s" msgid "Environment overflow\n" msgstr "Överskott av miljövariabler\n" #, c-format msgid "You may not change $%s\n" msgstr "Du får inte ändra $%s\n" #, c-format msgid "" "%d failure since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgid_plural "" "%d failures since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgstr[0] "" "%d misslyckade sedan förra inloggningen\n" "Senast var %s den %s.\n" msgstr[1] "" "%d misslyckanden sedan förra inloggningen\n" "Senast var %s den %s.\n" msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n" msgstr "Kan inte få tag i unikt UID (inga fler tillgängliga UID)\n" msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n" msgstr "Kan inte få tag i unikt GID (inga fler tillgängliga GID)\n" msgid "Too many logins.\n" msgstr "För många inloggningsförsök.\n" msgid "You have new mail." msgstr "Du har ny post." msgid "No mail." msgstr "Ingen post." msgid "You have mail." msgstr "Du har post." msgid "no change" msgstr "ingen ändring" msgid "a palindrome" msgstr "en palindrom" msgid "case changes only" msgstr "endast ändring av gemener/versaler" msgid "too similar" msgstr "för likt" msgid "too simple" msgstr "för enkelt" msgid "rotated" msgstr "roterat" msgid "too short" msgstr "för kort" #, c-format msgid "Bad password: %s. " msgstr "Felaktigt lösenord: %s. " #, c-format msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" msgstr "passwd: pam_start() misslyckades, fel %d\n" #, c-format msgid "passwd: %s\n" msgstr "passwd: %s\n" msgid "passwd: password updated successfully\n" msgstr "passwd: uppdatering av lösenord lyckades\n" #, c-format msgid "Incorrect password for %s.\n" msgstr "Felaktigt lösenord för %s.\n" #, c-format msgid "" "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n" "Defaulting to DES.\n" msgstr "" "Ogiltigt värde för ENCRYPT_METHOD: \"%s\".\n" "Faller tillbaka på DES.\n" #, c-format msgid "Unable to cd to '%s'\n" msgstr "Kunde inte byta katalog till \"%s\"\n" msgid "No directory, logging in with HOME=/" msgstr "Ingen katalog, loggar in med HOME=/" #, c-format msgid "Cannot execute %s" msgstr "Kunde inte starta %s" #, c-format msgid "Invalid root directory '%s'\n" msgstr "Felaktig rotkatalog \"%s\"\n" #, c-format msgid "Can't change root directory to '%s'\n" msgstr "Kan inte ändra rotkatalog till \"%s\"\n" msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" msgstr "Ingen utmp post. Du måste köra \"login\" från den lägsta nivån \"sh\"" msgid "Unable to determine your tty name." msgstr "Kunde inte fastställa ditt tty-namn." #, c-format msgid "malloc(%d) failed\n" msgstr "malloc(%d) misslyckades\n" msgid "Password: " msgstr "Lösenord: " #, c-format msgid "%s's Password: " msgstr "%s lösenord: " msgid "" "Usage: chage [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n" " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" " -l, --list show account aging information\n" " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" " change to MIN_DAYS\n" " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n" " change to MAX_DAYS\n" " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" "\n" msgstr "" "Användning: chage [flaggor] [KONTO]\n" "\n" "Flaggor:\n" " -d, --lastday DAG ställ in senaste lösenordsändringen till DAG\n" " -E, --expiredate DATUM ställ in utgångsdatum för konto till DATUM\n" " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n" " -I, --inactive INAKTIV ställ in lösenordet till inaktivt efter\n" " utgångsdatum till INAKTIV\n" " -l, --list visa åldringsinformation för konto\n" " -m, --mindays MIN_DAG ställ in minimum antal dagar innan lösenordet\n" " måste bytas till MIN_DAG\n" " -M, --maxdays MAX_DAG ställ in maximum antal dagar innan lösenordet\n" " måste bytas till MAX_DAG\n" " -W, --warndays VARN_DAG ställ in antal dagar för varning innan\n" " utgångsdatum till VARN_DAG\n" "\n" msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default" msgstr "Ange det nya värdet eller tryck ENTER för standardvärdet" msgid "Minimum Password Age" msgstr "Minimum lösenordsålder" msgid "Maximum Password Age" msgstr "Maximum lösenordsålder" msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" msgstr "Senaste lösenordsändringen (ÅÅÅÅ-MM-DD)" msgid "Password Expiration Warning" msgstr "Utlöpsvarning för lösenord" msgid "Password Inactive" msgstr "Lösenordet inaktivt" msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "Utlöpsdatum för kontot (ÅÅÅÅ-MM-DD)" msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " msgstr "Senaste lösenordsändringen\t\t\t\t: " msgid "never" msgstr "aldrig" msgid "password must be changed" msgstr "lösenordet måste ändras" msgid "Password expires\t\t\t\t\t: " msgstr "Lösenordet löper ut\t\t\t\t\t: " msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: " msgstr "Lösenordet inaktivt\t\t\t\t\t: " msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: " msgstr "Kontot löper ut\t\t\t\t\t\t: " #, c-format msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "Minimum antal dagar mellan lösenordsändringar\t\t: %ld\n" #, c-format msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "Maximum antal dagar mellan lösenordsändringar\t\t: %ld\n" #, c-format msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n" msgstr "Antal dagar med varningar före lösenordet löper ut\t: %ld\n" #, c-format msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" msgstr "%s: inkludera inte \"l\" med andra flaggor\n" #, c-format msgid "%s: Permission denied.\n" msgstr "%s: Åtkomst nekad.\n" #, c-format msgid "%s: PAM authentication failed\n" msgstr "%s: PAM autentisering misslyckades\n" #, c-format msgid "%s: can't lock password file\n" msgstr "%s: kan inte låsa lösenordsfilen\n" #, c-format msgid "%s: can't open password file\n" msgstr "%s: kan inte öppna lösenordsfilen\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow password file\n" msgstr "%s: kan inte låsa skugglösenordsfilen\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow password file\n" msgstr "%s: kan inte öppna skugglösenordsfilen\n" #, c-format msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: kan inte skriva om skugglösenordsfilen\n" #, c-format msgid "%s: can't rewrite password file\n" msgstr "%s: kan inte skriva om lösenordsfilen\n" #, c-format msgid "%s: can't update password file\n" msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordsfilen\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow password file\n" msgstr "%s: kan inte uppdatera skugglösenordsfilen\n" #, c-format msgid "%s: the shadow password file is not present\n" msgstr "%s: skugglösenordsfilen finns inte\n" #, c-format msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" msgstr "%s: misslyckades med att kasta rättigheterna (%s)\n" #, c-format msgid "%s: unknown user %s\n" msgstr "%s: okänd användare %s\n" #, c-format msgid "Changing the aging information for %s\n" msgstr "Ändrar åldersinformationen för %s\n" #, c-format msgid "%s: error changing fields\n" msgstr "%s: fel vid ändring av fält\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n" "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n" msgstr "" "Användning: %s [-f fullt_namn] [-r rums_nr] [-w arb_tel]\n" "\t[-h hem_tel] [-o annat] [användare]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n" msgstr "Användning: %s [-f fullt_namn] [-r rums_nr] [-w arb_tel] [-h hem_tel]\n" msgid "Full Name" msgstr "Helt namn" #, c-format msgid "\tFull Name: %s\n" msgstr "\tHelt namn: %s\n" msgid "Room Number" msgstr "Rumsnummer" #, c-format msgid "\tRoom Number: %s\n" msgstr "\tRumsnummer: %s\n" msgid "Work Phone" msgstr "Telefonnummer (arbete)" #, c-format msgid "\tWork Phone: %s\n" msgstr "\tTelefonnummer (arbete): %s\n" msgid "Home Phone" msgstr "Telefonnummer (hem)" #, c-format msgid "\tHome Phone: %s\n" msgstr "\tTelefonnummer (hem): %s\n" msgid "Other" msgstr "Övrigt" msgid "Cannot change ID to root.\n" msgstr "Kan inte ändra ID till root.\n" msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n" msgstr "Kan inte låsa lösenordsfilen, försök igen senare.\n" msgid "Cannot open the password file.\n" msgstr "Kan inte öppna lösenordsfilen.\n" #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n" msgstr "%s: %s finns inte i /etc/passwd\n" msgid "Error updating the password entry.\n" msgstr "Fel vid uppdatering av lösenordsposten.\n" msgid "Cannot commit password file changes.\n" msgstr "Kan inte genomföra ändringarna i lösenordsfilen.\n" msgid "Cannot unlock the password file.\n" msgstr "Kan inte låsa upp lösenordsfilen.\n" #, c-format msgid "%s: invalid name: '%s'\n" msgstr "%s: ogiltigt namn: \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid room number: '%s'\n" msgstr "%s: ogiltigt rumsnummer: \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n" msgstr "%s: ogiltigt telefonnummer (arbete): \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n" msgstr "%s: ogiltigt telefonnummer (hem): \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n" msgstr "%s: \"%s\" innehåller ogiltiga tecken\n" #, c-format msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" msgstr "%s: Kan inte fastställa ditt användarnamn.\n" #, c-format msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" msgstr "%s: kan inte ändra användare \"%s\" på en NIS-klient.\n" #, c-format msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" msgstr "%s: \"%s\" är NIS-master för denna klient.\n" #, c-format msgid "Changing the user information for %s\n" msgstr "Ändrar användarinformationen för %s\n" #, c-format msgid "%s: fields too long\n" msgstr "%s: fälten för långa\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n" " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n" " the MD5 algorithm\n" "%s\n" msgstr "" "Användning: %s [flaggor]\n" "\n" "Flaggor:\n" " -c, --crypt-method krypteringsmetoden (en av %s)\n" " -e, --encrypted angivna lösenord är krypterade\n" " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta.\n" " -m, --md5 kryptera klartextlösenordet med\n" " MD5-algoritmen\n" "%s\n" msgid "" " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" " crypt algorithms\n" msgstr "" " -s, --sha-rounds antal SHA-rundor för SHA*-\n" " krypteringsalgoritmerna\n" #, c-format msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n" msgstr "%s: ogiltigt numeriskt argument \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n" msgstr "%s: flaggan %s tillåts ENDAST med flaggan %s\n" #, c-format msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n" msgstr "%s: flaggorna -c, -e och -m är uteslutande\n" #, c-format msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" msgstr "%s: krypteringsmetoden stöds inte: %s\n" #, c-format msgid "%s: can't lock group file\n" msgstr "%s: kan inte låsa gruppfilen\n" #, c-format msgid "%s: can't open group file\n" msgstr "%s: kan inte öppna gruppfilen\n" #, c-format msgid "%s: can't lock gshadow file\n" msgstr "%s: kan inte låsa gshadow-filen\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow file\n" msgstr "%s: kan inte öppna skuggfilen\n" #, c-format msgid "%s: error updating gshadow file\n" msgstr "%s: fel vid uppdatering av gshadow-filenl\n" #, c-format msgid "%s: error updating group file\n" msgstr "%s: fel vid uppdatering av group-filen\n" #, c-format msgid "%s: line %d: line too long\n" msgstr "%s: rad %d: raden för lång\n" #, c-format msgid "%s: line %d: missing new password\n" msgstr "%s: rad %d: saknar nytt lösenord\n" #, c-format msgid "%s: line %d: unknown group %s\n" msgstr "%s: rad %d: okänd grupp %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n" msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera group-post\n" #, c-format msgid "%s: error detected, changes ignored\n" msgstr "%s: ett fel upptäcktes, ändringar ignorerade\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow file\n" msgstr "%s: kan inte låsa skuggfilen\n" #, c-format msgid "%s: error updating shadow file\n" msgstr "%s: fel vid uppdatering av skuggfil\n" #, c-format msgid "%s: error updating password file\n" msgstr "%s: fel vid uppdatering av lösenordsfil\n" #, c-format msgid "%s: line %d: unknown user %s\n" msgstr "%s: rad %d: okänd användare %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n" msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera lösenordsposten\n" msgid "" "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" "\n" msgstr "" "Användning: chsh [flaggor] [KONTO]\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n" " -s, --shell SHELL nytt inloggningsskal för användarkontot\n" "\n" msgid "Login Shell" msgstr "Inloggningsskal" #, c-format msgid "You may not change the shell for %s.\n" msgstr "Du får inte ändra skalet för %s.\n" #, c-format msgid "Changing the login shell for %s\n" msgstr "Ändrar inloggningsskal för %s\n" #, c-format msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s: Ogiltig post: %s\n" #, c-format msgid "%s is an invalid shell.\n" msgstr "%s är ett ogiltigt skal.\n" msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n" msgstr "Användning: expiry {-f|-c}\n" #, c-format msgid "%s: unknown user\n" msgstr "%s: okänd användare\n" msgid "" "Usage: faillog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -a, --all display faillog records for all users\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC seconds\n" " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" " -r, --reset reset the counters of login failures\n" " -t, --time DAYS display faillog records more recent than DAYS\n" " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n" " counters and limits (if used with -r, -m or -l\n" " options) only for user with LOGIN\n" "\n" msgstr "" "Användning: faillog [flaggor]\n" "\n" "Flaggor:\n" " -a, --all visa faillog-information för alla användare\n" " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n" " -l, --lock-time SEK lås kontot efter misslyckade inloggningar\n" " i SEK sekunder\n" " -m, --maximum MAX ställ in maximalt antal misslyckade inloggningar till MAX\n" " -r, --reset återställ räknaren för misslyckade inloggningar\n" " -t, --time DAGAR visa faillog information för senare än DAGAR\n" " -u, --user KONTO visa faillog information eller hantera räknare för\n" " misslyckade inloggningar och begränsa\n" " (om använd med -r, -m eller -l flaggor) endast\n" " för användaren KONTO\n" "\n" msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" msgstr "Användare Fel Max Senaste På\n" #, c-format msgid " [%lds left]" msgstr " [%lds kvar]" #, c-format msgid " [%lds lock]" msgstr " [%lds låsta]" #, c-format msgid "Unknown User: %s\n" msgstr "Okänd användare: %s\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n" msgstr "Användning: %s [-r|-R] grupp\n" #, c-format msgid " %s [-a user] group\n" msgstr " %s [-a användare] grupp\n" #, c-format msgid " %s [-d user] group\n" msgstr " %s [-d användare] grupp\n" #, c-format msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-A användare,...] [-M användare,...] grupp\n" #, c-format msgid " %s [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-M användare,...] grupp\n" #, c-format msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" msgstr "%s: lösenord för skuggrupper krävs för -A\n" #, c-format msgid "%s: can't get lock\n" msgstr "%s: kan inte hämta lås\n" #, c-format msgid "%s: can't get shadow lock\n" msgstr "%s: kan inte få skugglås\n" #, c-format msgid "%s: can't open file\n" msgstr "%s: kan inte öppna fil\n" #, c-format msgid "%s: can't re-write file\n" msgstr "%s: kan inte skriva om fil\n" #, c-format msgid "%s: can't re-write shadow file\n" msgstr "%s: kan inte skriva om skuggfil\n" #, c-format msgid "%s: can't unlock file\n" msgstr "%s: kan inte låsa upp fil\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry\n" msgstr "%s: kan inte uppdatera post\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry\n" msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggpost\n" #, c-format msgid "unknown group: %s\n" msgstr "okänd grupp: %s\n" #, c-format msgid "%s: can't close file\n" msgstr "%s: kan inte stänga fil\n" #, c-format msgid "%s: can't close shadow file\n" msgstr "%s: kan inte stänga skuggfilen\n" #, c-format msgid "Changing the password for group %s\n" msgstr "Ändrar lösenordet för gruppen %s\n" msgid "New Password: " msgstr "Nytt lösenord: " msgid "Re-enter new password: " msgstr "Ange nytt lösenord igen: " msgid "They don't match; try again" msgstr "De stämde inte överens, försök igen" #, c-format msgid "%s: Try again later\n" msgstr "%s: Försök igen senare\n" msgid "Who are you?\n" msgstr "Vem är du?\n" #, c-format msgid "Adding user %s to group %s\n" msgstr "Lägger till användaren %s till gruppen %s\n" #, c-format msgid "Removing user %s from group %s\n" msgstr "Ta bort användaren %s från gruppen %s\n" #, c-format msgid "%s: unknown member %s\n" msgstr "%s: okänd medlem %s\n" #, c-format msgid "%s: Not a tty\n" msgstr "%s: Inte en tty\n" msgid "" "Usage: groupadd [options] GROUP\n" "\n" "Options:\n" " -f, --force force exit with success status if the\n" " specified group already exists\n" " -g, --gid GID use GID for the new group\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n" " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n" " (non-unique) GID\n" " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n" " -r, --system create a system account\n" "\n" msgstr "" "Användning: groupadd [flaggor] GRUPP\n" "\n" "Flaggor:\n" " -f, --force tvinga avslut med lyckad status om den\n" " angivna gruppen redan finns\n" " -g, --gid GID använd GID för den nya gruppen\n" " -h, --help visa detta hjälpmeddelandet och avsluta\n" " -K, --key KEY=VÄRDE åsidosätter standardvärden från /etc/login.defs\n" " -o, --non-unique tillåter skapande av grupp med duplikat\n" " (icke-unikt) GID\n" " -p, --password LÖSENORD använd krypterat lösenord för nya gruppen\n" " -r, --system skapa ett systemkonto\n" "\n" #, c-format msgid "%s: error adding new group entry\n" msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny grupp-post\n" #, c-format msgid "%s: %s is not a valid group name\n" msgstr "%s: %s är inte ett giltigt gruppnamn\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite group file\n" msgstr "%s: kan inte skriva om gruppfilen\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n" msgstr "%s: kan inte skriva om skuggruppfilen\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock group file\n" msgstr "%s: kunde inte låsa gruppfilen\n" #, c-format msgid "%s: unable to open group file\n" msgstr "%s: kunde inte öppna gruppfilen\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock shadow group file\n" msgstr "%s: kunde inte låsa skuggruppfilen\n" #, c-format msgid "%s: unable to open shadow group file\n" msgstr "%s: kunde inte öppna skuggruppfilen\n" #, c-format msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n" msgstr "%s: -K kräver KEY=VÄRDE\n" #, c-format msgid "%s: group %s exists\n" msgstr "%s: gruppen %s finns redan\n" #, c-format msgid "%s: GID %u is not unique\n" msgstr "%s: GID %u är inte unik\n" #, c-format msgid "%s: can't create group\n" msgstr "%s: kan inte skapa grupp\n" msgid "Usage: groupdel group\n" msgstr "Användning: groupdel grupp\n" #, c-format msgid "%s: error removing group entry\n" msgstr "%s: fel vid borttagning av grupp-post\n" #, c-format msgid "%s: error removing shadow group entry\n" msgstr "%s: kunde inte ta bort post från skuggrupp\n" #, c-format msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n" msgstr "%s: kan inte ta bort användarens primära grupp.\n" #, c-format msgid "%s: group %s does not exist\n" msgstr "%s: gruppen %s finns inte\n" #, c-format msgid "%s: group %s is a NIS group\n" msgstr "%s: gruppen %s är en NIS-grupp\n" #, c-format msgid "%s: %s is the NIS master\n" msgstr "%s: %s är NIS master\n" msgid "Member already exists\n" msgstr "Medlemmen finns redan\n" msgid "Member to remove could not be found\n" msgstr "Medlemmen som skulle tas bort kunde inte hittas\n" msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n" msgstr "Användning: groupmems -a användarnamn | -d användarnamn | -D | -l [-g gruppnamn]\n" msgid "Only root can add members to different groups\n" msgstr "Endast root kan lägga till medlemmar till olika grupper\n" msgid "Group access is required\n" msgstr "Grupptillgång krävs\n" msgid "Not primary owner of current group\n" msgstr "Inte primär ägare av aktuell grupp\n" msgid "PAM authentication failed for\n" msgstr "PAM-autentisering misslyckades för\n" msgid "Unable to lock group file\n" msgstr "Kunde inte låsa gruppfilen\n" msgid "Unable to open group file\n" msgstr "Kunde inte öppna gruppfilen\n" msgid "Cannot close group file\n" msgstr "Kan inte stänga gruppfilen\n" msgid "" "Usage: groupmod [options] GROUP\n" "\n" "Options:\n" " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n" " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by GROUP\n" " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" "\n" msgstr "" "Användning: groupmod [flaggor] GRUPP\n" "\n" "Flaggor:\n" " -g, --gid GID tvinga användning av nytt GID för GRUPP\n" " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n" " -n, --new-name NY_GRUPP tvinga användning av namnet NY_GRUPP för GRUPP\n" " -o, --non-unique tillåt användning av dubblett (icke-unikt) GID för GRUPP\n" " -p, --password LÖSENORD använd krypterat lösenord för nya lösenordet\n" "\n" #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/group\n" msgstr "%s: %s hittades inte i /etc/group\n" #, c-format msgid "%s: %u is not a unique GID\n" msgstr "%s: %u är inte ett unikt GID\n" #, c-format msgid "%s: %s is not a unique name\n" msgstr "%s: %s är inte ett unikt namn\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n" msgstr "%s: kan inte skriva om passwd-filen\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock password file\n" msgstr "%s: kunde inte låsa lösenordsfilen\n" #, c-format msgid "%s: unable to open password file\n" msgstr "%s: kan inte öppna lösenordsfilen\n" #, c-format msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it is not in the passwd file.\n" msgstr "%s: kan inte ändra den primära gruppen för användaren \"%s\" från %u till %u, eftersom den inte finns i passwd-filen.\n" #, c-format msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n" msgstr "%s: kan inte ändra primära gruppen för användaren \"%s\" från %u till %u.\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" msgstr "Användning: %s [-r] [-s] [grupp [gshadow]]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n" msgstr "Användning: %s [-r] [-s] [grupp]\n" #, c-format msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n" msgstr "%s: -s och -r är inkompatibla\n" #, c-format msgid "%s: cannot lock file %s\n" msgstr "%s: kan inte låsa filen %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot open file %s\n" msgstr "%s: kan inte öppna filen %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot update file %s\n" msgstr "%s: kan inte uppdatera filen %s\n" msgid "invalid group file entry" msgstr "ogiltig post i gruppfil" #, c-format msgid "delete line '%s'? " msgstr "ta bort rad \"%s\"? " msgid "duplicate group entry" msgstr "dubblerade grupposter" #, c-format msgid "invalid group name '%s'\n" msgstr "ogiltigt gruppnamn \"%s\"\n" #, c-format msgid "group %s: no user %s\n" msgstr "grupp %s: ingen användare %s\n" #, c-format msgid "delete member '%s'? " msgstr "ta bort medlem \"%s\"? " #, c-format msgid "no matching group file entry in %s\n" msgstr "ingen matchande gruppfilspost i %s\n" #, c-format msgid "add group '%s' in %s ?" msgstr "lägg till grupp \"%s\" i %s ?" #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n" msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggpost för %s\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry for group %s\n" msgstr "%s: kan inte uppdatera post för gruppen %s\n" msgid "invalid shadow group file entry" msgstr "ogiltig post i fil för skuggrupper" msgid "duplicate shadow group entry" msgstr "duplikata poster i skuggrupp" #, c-format msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" msgstr "skuggrupp %s: ingen administrativ användare %s\n" #, c-format msgid "delete administrative member '%s'? " msgstr "ta bort administrativ medlem \"%s\"? " #, c-format msgid "shadow group %s: no user %s\n" msgstr "skuggrupp %s: ingen användare %s\n" #, c-format msgid "%s: the files have been updated\n" msgstr "%s: filerna har uppdaterats\n" #, c-format msgid "%s: no changes\n" msgstr "%s: inga ändringar\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow group file\n" msgstr "%s: kan inte låsa filen för skuggrupper\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow group file\n" msgstr "%s: kan inte öppna filen för skuggrupper\n" #, c-format msgid "%s: can't remove shadow group %s\n" msgstr "%s: kan inte ta bort skuggruppen %s\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow group file\n" msgstr "%s: kan inte uppdatera filen för skuggrupper\n" #, c-format msgid "%s: can't update group file\n" msgstr "%s: kan inte uppdatera gruppfilen\n" #, c-format msgid "%s: can't delete shadow group file\n" msgstr "%s: kan inte radera shadowgruppfilen\n" msgid "Usage: id [-a]\n" msgstr "Usage: id [-a]\n" msgid "Usage: id\n" msgstr "Användning: id\n" msgid " groups=" msgstr " grupper=" msgid "" "Usage: lastlog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than DAYS\n" " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n" "\n" msgstr "" "Användning: lastlog [flaggor]\n" "\n" "Flaggor:\n" " -b, --before DAGAR skriv endast ut lastlog information äldre än DAGAR\n" " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n" " -t, --time DAGAR skriv endast ut lastlog information senare än DAGAR\n" " -u, --user LOGIN skriv ut lastlog information för användare\n" " angiven med LOGIN\n" "\n" msgid "Username Port From Latest" msgstr "Användarnamn Port Från Senast" msgid "Username Port Latest" msgstr "Användarnamn Port Senast" msgid "**Never logged in**" msgstr "**Aldrig varit inloggad**" #, c-format msgid "Unknown user or range: %s\n" msgstr "Okänd användare eller intervall: %s\n" #, c-format msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n" msgstr "lastlog: oväntat argument: %s\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" msgstr "Användning: %s [-p] [namn]\n" #, c-format msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" msgstr " %s [-p] [-h värd] [-f namn]\n" #, c-format msgid " %s [-p] -r host\n" msgstr " %s [-p] -r värd\n" msgid "Invalid login time" msgstr "Ogiltig inloggningstid" msgid "" "\n" "System closed for routine maintenance" msgstr "" "\n" "Systemet nedstängt för rutinmässigt underhåll" msgid "" "\n" "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]" msgstr "" "\n" "[Nedkoppling kringgådd -- rootinloggning tillåten.]" #, c-format msgid "" "\n" "Login timed out after %d seconds.\n" msgstr "" "\n" "Inloggning tog slut efter %d sekunder.\n" #, c-format msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" msgstr "login: PAM misslyckades, avbryter: %s\n" #, c-format msgid "%s login: " msgstr "%s inloggning: " #, c-format msgid "login: " msgstr "inloggning: " #, c-format msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n" msgstr "Maximalt antal försök överskreds (%d)\n" msgid "login: abort requested by PAM\n" msgstr "login: avbryt begärdes av PAM\n" #, c-format msgid "" "\n" "%s login: " msgstr "" "\n" "%s inloggning: " msgid "Login incorrect" msgstr "Inloggning misslyckad" #, c-format msgid "%s: failure forking: %s" msgstr "%s: fel vid processdelning: %s" #, c-format msgid "TIOCSCTTY failed on %s" msgstr "TIOCSCTTY misslyckades på %s" msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout." msgstr "Varning: inloggning återaktiverad efter temporär nedstängning." #, c-format msgid "Last login: %s on %s" msgstr "Senast inloggad: %s på %s" #, c-format msgid "Last login: %.19s on %s" msgstr "Senast inloggad: %.19s på %s" #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " från %.*s" msgid "" "login time exceeded\n" "\n" msgstr "" "inloggningstid överskriden\n" "\n" msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" msgstr "Användning: newgrp [-] [grupp]\n" msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" msgstr "Användning: sg grupp [[-c] kommando]\n" msgid "Invalid password.\n" msgstr "Ogiltigt lösenord.\n" #, c-format msgid "%s: failure forking: %s\n" msgstr "%s: fel vid processgrening: %s\n" #, c-format msgid "unknown UID: %u\n" msgstr "okänt UID: %u\n" #, c-format msgid "unknown GID: %lu\n" msgstr "okänt GID: %lu\n" msgid "too many groups\n" msgstr "för många grupper\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [input]\n" "\n" " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n" " -r, --system create system accounts\n" "%s\n" msgstr "" "Användning: %s [flaggor] [inmatning]\n" "\n" " -c, --crypt-method krypteringsmetoden (en av %s)\n" " -r, --system skapa systemkonton\n" "%s\n" #, c-format msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n" msgstr "%s: grupp-id \"%s\" är inte giltigt\n" #, c-format msgid "%s: invalid group name `%s'\n" msgstr "%s: ogiltigt gruppnamn \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n" msgstr "%s: gruppen %s är en skugg-grupp, men den finns inte i /etc/group\n" #, c-format msgid "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding gshadow group\n" msgstr "%s: gruppen %s skapades, fel under skapandet av motsvarande gshadow-grupp\n" #, c-format msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n" msgstr "%s: användar-id \"%s\" är inte giltigt\n" #, c-format msgid "%s: user `%s' does not exist\n" msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte\n" #, c-format msgid "%s: invalid user name `%s'\n" msgstr "%s: ogiltigt användarnamn \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n" msgstr "%s: kan inte låsa /etc/passwd.\n" #, c-format msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n" msgstr "%s: kan inte låsa /etc/shadow.\n" #, c-format msgid "%s: can't lock /etc/group.\n" msgstr "%s: kan inte låsa /etc/group.\n" #, c-format msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n" msgstr "%s: kan inte låsa /etc/gshadow.\n" #, c-format msgid "%s: can't open files\n" msgstr "%s: kan inte öppna filer\n" #, c-format msgid "%s: error updating files\n" msgstr "%s: fel vid uppdatering av filer\n" #, c-format msgid "%s: line %d: invalid line\n" msgstr "%s: rad %d: ogiltig rad\n" #, c-format msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n" msgstr "%s: kan inte uppdatera posten för användaren %s (finns inte i passwd-databasen)\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't create user\n" msgstr "%s: rad %d: kan inte skapa användare\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't create group\n" msgstr "%s: rad %d: kan inte skapa grupp\n" #, c-format msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n" msgstr "%s: rad %d: kan inte hitta användaren %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update password\n" msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera lösenord\n" #, c-format msgid "%s: line %d: mkdir failed\n" msgstr "%s: rad %d: mkdir misslyckades\n" #, c-format msgid "%s: line %d: chown failed\n" msgstr "%s: rad %d: chown misslyckades\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update entry\n" msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera post\n" msgid "" "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -a, --all report password status on all accounts\n" " -d, --delete delete the password for the named account\n" " -e, --expire force expire the password for the named account\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -k, --keep-tokens change password only if expired\n" " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" " -l, --lock lock the named account\n" " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" " change to MIN_DAYS\n" " -q, --quiet quiet mode\n" " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" " -S, --status report password status on the named account\n" " -u, --unlock unlock the named account\n" " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n" " change to MAX_DAYS\n" "\n" msgstr "" "Användning: passwd [flaggor] [KONTO]\n" "\n" "Flaggor:\n" " -a, --all rapportera lösenordsstatus för alla konton\n" " -d, --delete radera lösenordet för det angivna kontot\n" " -e, --expire tvinga utlopp av lösenord för det angiva kontot\n" " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n" " -k, --keep-tokens ändra lösenord bara om det har löpt ut\n" " -i, --inactive INAKTIVT ställ in lösenordet till inaktivt efter\n" " utlöpsdatum till INAKTIVT\n" " -l, --lock lås det angivna kontot\n" " -n, --mindays MIN_DAG ställ in minimum antal dagar innan lösenordet\n" " måste ändras till MIN_DAG\n" " -q, --quiet tyst läge\n" " -r, --repository REPOSITORY ändra lösenordet i REPOSITORY repository\n" " -S, --status rapportera lösenordsstatus för angivet konto\n" " -u, --unlock lås upp det angivna kontot\n" " -w, --warndays VARN_DAG ställ in antal dagar för utlöpsvarning till VARN_DAG\n" " -x, --maxdays MAX_DAG ställ in maximum antal dagar innan lösenordet\n" " måste ändras till MAX_DAG\n" "\n" msgid "Old password: " msgstr "Gammalt lösenord: " #, c-format msgid "" "Enter the new password (minimum of %d characters)\n" "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" msgstr "" "Ange det nya lösenordet (minimum %d tecken)\n" "Använd en kombination av stora och små bokstäver samt siffror.\n" #, c-format msgid "" "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n" "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" msgstr "" "Ange det nya lösenordet (minimum %d, maximum %d tecken)\n" "Använd en kombination av gemener, versaler och siffror.\n" msgid "New password: " msgstr "Nytt lösenord: " msgid "Try again." msgstr "Försök igen." msgid "" "\n" "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)." msgstr "" "\n" "Varning: svagt lösenord (ange det igen för att använda det ändå)." msgid "They don't match; try again.\n" msgstr "De stämde inte, försök igen.\n" #, c-format msgid "The password for %s cannot be changed.\n" msgstr "Lösenordet för %s kan inte ändras.\n" #, c-format msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n" msgstr "Lösenordet för %s kan inte ändras ännu.\n" #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: slut på minne\n" #, c-format msgid "" "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n" "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n" msgstr "" "%s: upplåsning av användaren skulle resultera i ett konto utan lösenord.\n" "Du bör ange ett lösenord med usermod -p för att låsa upp detta användarkonto.\n" #, c-format msgid "%s: repository %s not supported\n" msgstr "%s: repository %s stöds inte\n" #, c-format msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" msgstr "%s: Du kan inte visa eller modifiera lösenordsinformationen för %s.\n" #, c-format msgid "Changing password for %s\n" msgstr "Ändrar lösenord för %s\n" #, c-format msgid "The password for %s is unchanged.\n" msgstr "Lösenordet för %s är oförändrat.\n" msgid "Password changed." msgstr "Lösenordet ändrat." msgid "Password set to expire." msgstr "Lösenord satt till att löpa ut." #, c-format msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" msgstr "Användning: %s [-q] [-r] [-s] [lösenord [skugga]]\n" msgid "invalid password file entry" msgstr "ogiltig post i lösenordsfil" msgid "duplicate password entry" msgstr "duplikata lösenordsposter" #, c-format msgid "invalid user name '%s'\n" msgstr "ogiltigt användarnamn \"%s\"\n" #, c-format msgid "user %s: no group %u\n" msgstr "användare %s: ingen grupp %u\n" #, c-format msgid "user %s: directory %s does not exist\n" msgstr "användare %s: katalogen %s finns inte\n" #, c-format msgid "user %s: program %s does not exist\n" msgstr "användare %s: programmet %s finns inte\n" #, c-format msgid "no matching password file entry in %s\n" msgstr "ingen matchande lösenordfilpost i %s\n" #, c-format msgid "add user '%s' in %s? " msgstr "lägg till grupp \"%s\" i %s? " #, c-format msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n" msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordspost för %s\n" msgid "invalid shadow password file entry" msgstr "ogiltig post i skugglösenordsfil" msgid "duplicate shadow password entry" msgstr "duplikat post för skugglösenord" #, c-format msgid "user %s: last password change in the future\n" msgstr "användare %s: senaste lösenordsändringen i framtiden\n" #, c-format msgid "%s: can't lock passwd file\n" msgstr "%s: kan inte låsa lösenordsfilen\n" #, c-format msgid "%s: can't open passwd file\n" msgstr "%s: kan inte öppna lösenordsfilen\n" #, c-format msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n" msgstr "%s: kan inte ta bort skuggposten för %s\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow file\n" msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggfilen\n" #, c-format msgid "%s: can't update passwd file\n" msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordsfilen\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry for user %s\n" msgstr "%s: kan inte uppdatera post för användaren %s\n" #, c-format msgid "%s: can't delete shadow password file\n" msgstr "%s: kan inte ta bort skugglösenordsfilen\n" msgid "Access to su to that account DENIED.\n" msgstr "Tillgång med su till det kontot NEKAS.\n" msgid "Password authentication bypassed.\n" msgstr "Lösenordsautentisering kringgådd.\n" msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" msgstr "Vänligen ange ditt EGNA lösenord för autentisering.\n" #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" msgid "" "Usage: su [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -, -l, --login make the shell a login shell\n" " -m, -p,\n" " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n" " keep the same shell\n" " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n" "\n" msgstr "" "Användning: su [flaggor] [KONTO]\n" "\n" "Flaggor:\n" " -c, --command KOMMANDO skicka KOMMANDO till anropade skalet\n" " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n" " -, -l, --login gör skalet till inloggningsskal\n" " -m, -p,\n" " --preserve-environment återställ inte miljövariabler och behåll\n" " samma skal\n" " -s, --shell SKAL använd SKAL istället för det angivna i passwd\n" "\n" #, c-format msgid "%s: must be run from a terminal\n" msgstr "%s: måste köras från en terminal\n" #, c-format msgid "%s: pam_start: error %d\n" msgstr "%s: pam_start: fel %d\n" #, c-format msgid "Unknown id: %s\n" msgstr "Okänt id: %s\n" #, c-format msgid "You are not authorized to su %s\n" msgstr "Du är inte bemyndigad att su %s\n" msgid "(Enter your own password)" msgstr "(Ange ditt egna lösenord)" #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "(Ignored)\n" msgstr "" "%s: %s\n" "(Ignorerad)\n" msgid "No shell\n" msgstr "Inget skal\n" msgid "No password file" msgstr "Ingen lösenordsfil" msgid "TIOCSCTTY failed" msgstr "TIOCSCTTY misslyckades" msgid "No password entry for 'root'" msgstr "Ingen lösenordspost för \"root\"" msgid "" "\n" "Type control-d to proceed with normal startup,\n" "(or give root password for system maintenance):" msgstr "" "\n" "Tryck Control-D för att fortsätta med normal uppstart,\n" "(eller ange root-lösenordet för systemunderhåll):" msgid "Entering System Maintenance Mode" msgstr "Går över till läge för systemunderhåll" #, c-format msgid "%s: unknown GID %s\n" msgstr "%s: okänt GID %s\n" #, c-format msgid "%s: unknown group %s\n" msgstr "%s: okänd grupp %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot create new defaults file\n" msgstr "%s: kan inte skapa ny standardfil\n" #, c-format msgid "%s: cannot open new defaults file\n" msgstr "%s: kan inte öppna ny fil med standardvärden\n" #, c-format msgid "%s: rename: %s" msgstr "%s: byt namn: %s" #, c-format msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" msgstr "%s: gruppen \"%s\" är en NIS-grupp.\n" #, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" msgstr "%s: för många grupper angivna (max %d).\n" msgid "" "Usage: useradd [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n" " home directory\n" " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user account\n" " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n" " -D, --defaults print or save modified default useradd\n" " configuration\n" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n" " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n" " user account\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n" " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n" " -l, do not add the user to the lastlog and\n" " faillog databases\n" " -m, --create-home create home directory for the new user\n" " account\n" " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n" " the user\n" " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n" " (non-unique) UID\n" " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n" " account\n" " -r, --system create a system account\n" " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n" " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n" " -U, --user-group create a group with the same name as the user\n" "\n" msgstr "" "Användning: useradd [flaggor] KONTO\n" "\n" "Flaggor:\n" " -b, --base-dir BAS_KATALOG baskatalog för det nya användarkontots\n" " hem-map\n" " -c, --comment KOMMENTAR ställ in GECOS-fältet för det nya användarkontot\n" " -d, --home-dir HEM_KATALOG hemkatalog för det nya kontot\n" " -D, --defaults skriv ut eller spara modifierad standard för\n" " useradd konfiguration\n" " -e, --expiredate UTLÖPSDATUM ställ in kontots utgångsdatum till UTLÖPSDATUM\n" " -f, --inactive INAKTIV ställ in lösenordet till inaktivt efter utlöpsdatum\n" " till INAKTIV\n" " -g, --gid GRUPP tvinga använda GRUPP för nya användarkontot\n" " -G, --groups GRUPPER lista över tilläggsgrupper för det nya\n" " användarkontot\n" " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n" " -k, --skel SKEL_KATALOG ange en alternativ skelettkatalog\n" " -K, --key KEY=VÄRDE åsidosätter standardvärden från /etc/login.defs\n" " -l, lägg inte till användaren till databaserna lastlog och\n" " faillog\n" " -m, --create-home skapa hem-katalog för det nya användarkontot\n" " -N, --no-user-group skapa inte en grupp med samma namn som\n" " användaren\n" " -o, --non-unique tillåt skapa användare med samma dubblerat\n" " (icke-unikt) UID\n" " -p, --password LÖSENORD använd krypterat lösenord för det nya\n" " användarkontot\n" " -r, --system skapa ett systemkonto\n" " -s, --shell SKAL inloggningsskalet för det nya användarkontot\n" " -u, --uid UID tvinga använda UID för det nya användarkontot\n" " -U, --user-group skapa en grupp med samma namn som användaren\n" "\n" #, c-format msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n" msgstr "%s: Slut på minne. Kan inte uppdatera gruppdatabasen.\n" #, c-format msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n" msgstr "%s: Slut på minne. Kan inte uppdatera databasen för skugg-grupper.\n" #, c-format msgid "%s: invalid base directory '%s'\n" msgstr "%s: ogiltig baskatalog \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid comment '%s'\n" msgstr "%s: ogiltig kommentar \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid home directory '%s'\n" msgstr "%s: ogiltig hemkatalog \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid date '%s'\n" msgstr "%s: ogiltigt datum \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" msgstr "%s: skugglösenord krävs för -e\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" msgstr "%s: skugglösenord krävs för -f\n" #, c-format msgid "%s: invalid field '%s'\n" msgstr "%s: ogiltigt fält \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid shell '%s'\n" msgstr "%s: ogiltigt skal \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: options %s and %s conflict\n" msgstr "%s: flaggorna %s och %s står i konflikt\n" #, c-format msgid "%s: invalid user name '%s'\n" msgstr "%s: ogiltigt användarnamn \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite password file\n" msgstr "%s: kan inte skriva om lösenordsfilen\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: kan inte skriva om skuggruppfilen\n" #, c-format msgid "%s: cannot lock shadow password file\n" msgstr "%s: kan inte låsa skugglösenordsfilen\n" #, c-format msgid "%s: cannot open shadow password file\n" msgstr "%s: kan inte öppna skugglösenordsfilen\n" #, c-format msgid "%s: error locking group file\n" msgstr "%s: fel vid låsning av gruppfil\n" #, c-format msgid "%s: error opening group file\n" msgstr "%s: fel vid öppning av gruppfil\n" #, c-format msgid "%s: error locking shadow group file\n" msgstr "%s: fel vid låsning av skuggruppfil\n" #, c-format msgid "%s: error opening shadow group file\n" msgstr "%s: fel vid öppning av skuggruppfil\n" #, c-format msgid "%s: error adding new password entry\n" msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny lösenordspost\n" #, c-format msgid "%s: error adding new shadow password entry\n" msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny skugglösenordspost\n" #, c-format msgid "%s: cannot create directory %s\n" msgstr "%s: kan inte skapa katalog %s\n" msgid "Creating mailbox file" msgstr "Skapar postlådefil" msgid "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" msgstr "Gruppen \"mail\" hittades inte. Skapar användarens postlådefil med läget 0600.\n" msgid "Setting mailbox file permissions" msgstr "Ställer in rättigheter för postlådefil" #, c-format msgid "%s: user %s exists\n" msgstr "%s: användaren %s finns redan\n" #, c-format msgid "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" msgstr "%s: gruppen %s finns redan - om du vill lägga till denna användare till den gruppen, använd -g.\n" #, c-format msgid "%s: can't create user\n" msgstr "%s: kan inte skapa användare\n" #, c-format msgid "%s: UID %u is not unique\n" msgstr "%s: UID %u är inte unikt\n" #, c-format msgid "" "%s: warning: the home directory already exists.\n" "Not copying any file from skel directory into it.\n" msgstr "" "%s: varning: hem-katalogen finns redan.\n" "Kopierar ingen fil från skel-katalogen till den.\n" #, c-format msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n" msgstr "%s: varning: CREATE_HOME stöds inte, vänligen använd -m istället.\n" msgid "" "Usage: userdel [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -f, --force force removal of files,\n" " even if not owned by user\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -r, --remove remove home directory and mail spool\n" "\n" msgstr "" "Användning: userdel [flaggor] KONTO\n" "\n" "Flaggor:\n" " -f, --force tvinga borttagning av filer, även om\n" " de inte ägs av användaren\n" " -h, --help visa detta hjälpmeddelandet och avsluta\n" " -r, --remove ta bort hemkatalog och postkö\n" "\n" #, c-format msgid "%s: error updating group entry\n" msgstr "%s: fel vid uppdatering av grupp-post\n" #, c-format msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n" msgstr "%s: Kan inte ta bort gruppen %s som är en primär grupp för en annan användare.\n" #, c-format msgid "%s: error updating shadow group entry\n" msgstr "%s: fel vid uppdatering av post för skugg-grupp\n" #, c-format msgid "%s: cannot open group file\n" msgstr "%s: kan inte öppna gruppfilen\n" #, c-format msgid "%s: cannot open shadow group file\n" msgstr "%s: kunde inte öppna fil för skuggrupp\n" #, c-format msgid "%s: error deleting password entry\n" msgstr "%s: fel vid borttagning av lösenordspost\n" #, c-format msgid "%s: error deleting shadow password entry\n" msgstr "%s: fel vid borttagning av skugglösenordspost\n" #, c-format msgid "%s: user %s is currently logged in\n" msgstr "%s: användaren %s är för närvarande inloggad\n" #, c-format msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" msgstr "%s: %s ägs inte av %s, tar inte bort\n" #, c-format msgid "%s: warning: can't remove " msgstr "%s: varning: kan inte ta bort " #, c-format msgid "%s: user %s does not exist\n" msgstr "%s: användaren %s finns inte\n" #, c-format msgid "%s: user %s is a NIS user\n" msgstr "%s: användaren %s är en NIS-användare\n" #, c-format msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" msgstr "%s: tar inte bort katalogen %s (skulle ta bort hemmet för användaren %s)\n" #, c-format msgid "%s: error removing directory %s\n" msgstr "%s: fel vid borttagning av katalogen %s\n" msgid "" "Usage: usermod [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n" " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n" " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n" " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n" " mentioned by the -G option without removing\n" " him/her from other groups\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n" " -L, --lock lock the user account\n" " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n" " new location (use only with -d)\n" " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" " -u, --uid UID new UID for the user account\n" " -U, --unlock unlock the user account\n" "\n" msgstr "" "Användning: usermod [flaggor] KONTO\n" "\n" "Flaggor:\n" " -a, --append GRUPP lägg till användaren till tilläggsGRUPP\n" " (använd endast med -G)\n" " -c, --comment KOMMENTAR nytt värde för GECOS-fält\n" " -d, --home HEMKATALOG hemkatalog för nya användarkontot\n" " -e, --expiredate UTGÅNGSDATUM ställ in kontots utgångsdatum till\n" " UTGÅNGSDATUM\n" " -f, --inactive INAKTIV ställ in lösenordet till inaktivt efter\n" " utgångsdatum till INAKTIV\n" " -g, --gid GRUPP tvinga använda GRUPP som ny initial\n" " inloggningsgrupp\n" " -G, --groups GRUPPER lista tilläggsgrupper\n" " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n" " -l, --login KONTO nytt värde för inloggningskontots namn\n" " -L, --lock lås användarkontot\n" " -m, --move-home flytta innehållet i hemkatalogen till den\n" " nya platsen (använd endast med -d)\n" " -o, --non-unique tillåt dubblett av (icke-unikt) UID\n" " -p, --password LÖSENORD använd krypterat lösenord för det nya\n" " lösenordet\n" " -s, --shell SKAL nytt inloggningsskal för användarkontot\n" " -u, --uid UID nytt UID för användarkontot\n" " -U, --unlock lås upp användarkontot\n" "\n" #, c-format msgid "%s: error adding new shadow group entry\n" msgstr "%s: fel när ny post för skugg-grupp lades till\n" #, c-format msgid "%s: no flags given\n" msgstr "%s: inga flaggor angivna\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n" msgstr "%s: skugglösenord krävs för -e och -f\n" #, c-format msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n" msgstr "%s: flaggorna -L, -p och -U är uteslutande\n" #, c-format msgid "%s: uid %lu is not unique\n" msgstr "%s: uid %lu är inte unikt\n" #, c-format msgid "%s: error changing password entry\n" msgstr "%s: fel vid ändring av lösenordspost\n" #, c-format msgid "%s: error removing password entry\n" msgstr "%s: fel vid borttagning av lösenordspost\n" #, c-format msgid "%s: error removing shadow password entry\n" msgstr "%s: fel vid borttagning av skugglösenordspost\n" #, c-format msgid "%s: directory %s exists\n" msgstr "%s: katalogen %s finns redan\n" #, c-format msgid "%s: can't create %s\n" msgstr "%s: kan inte skapa %s\n" #, c-format msgid "%s: can't chown %s\n" msgstr "%s: kan inte chown %s\n" #, c-format msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" msgstr "%s: varning: misslyckades med att ta bort hela den gamla hemkatalogen %s" #, c-format msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" msgstr "%s: kunde inte byta namn på katalogen %s till %s\n" #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" msgstr "%s: varning: %s ägs inte av %s\n" msgid "failed to change mailbox owner" msgstr "misslyckades med att byta ägare på postlåda" msgid "failed to rename mailbox" msgstr "misslyckades med att byta namn på postlåda" #, c-format msgid "" "You have modified %s.\n" "You may need to modify %s for consistency.\n" "Please use the command `%s' to do so.\n" msgstr "" "Du har ändrat %s.\n" "Du kan behöva att ändra %s för att stämma överens.\n" "Använd kommandot \"%s\" för att göra det.\n" msgid "" "Usage: vipw [options]\n" "\n" "Options:\n" " -g, --group edit group database\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -p, --passwd edit passwd database\n" " -q, --quiet quiet mode\n" " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" "\n" msgstr "" "Användning: vipw [flaggor]\n" "\n" "Flaggor:\n" " -g, --group redigera gruppdatabas\n" " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n" " -p, --passwd redigera lösenordsdatabas\n" " -q, --quiet tyst läge\n" " -s, --shadow redigera databaserna shadow eller gshadow\n" "\n" #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s is unchanged\n" msgstr "" "\n" "%s: %s är oförändrad\n" msgid "Couldn't lock file" msgstr "Kunde inte låsa fil" msgid "Couldn't make backup" msgstr "Kunde inte göra en säkerhetskopia" #, c-format msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" msgstr "%s: kan inte återställa %s: %s (dina ändringar finns i %s)\n" #~ msgid "%s: can't get unique GID\n" #~ msgstr "%s: kan inte hämta unikt GID\n" #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'" #~ msgstr " den \"%.100s\" från \"%.200s\"" #~ msgid " on '%.100s'" #~ msgstr " den \"%.100s\"" #~ msgid "%s: can't lock files, try again later\n" #~ msgstr "%s: kan inte låsa filer, försök igen senare\n" #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n" #~ msgstr "%s: rad %d: kan inte skapa UID\n" #~ msgid "%s: name %s is not unique\n" #~ msgstr "%s: namnet %s är inte unikt\n" #~ msgid "No\n" #~ msgstr "Nej\n" #~ msgid "" #~ "Usage: chgpasswd [options]\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n" #~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" #~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n" #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Användning: chgpasswd [flaggor]\n" #~ "\n" #~ "Flaggor:\n" #~ " -e, --encrypted\tangivna lösenord är krypterade\n" #~ " -h, --help\t\tvisa detta hjälpmeddelande och avsluta\n" #~ " -m, --md5\t\tanvänd MD5-kryptering istället för DES när de\n" #~ "\t\t\tangivna lösenorden inte är krypterade\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "No password.\n" #~ msgstr "Ingen lösenordsfil\n" #~ msgid "Usage: %s [input]\n" #~ msgstr "Användning: %s [inmatning]\n" #~ msgid "Sorry.\n" #~ msgstr "Tyvärr.\n" #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n" #~ msgstr "Tyvärr, lösenordet för %s kan inte ändras ännu.\n" #~ msgid "Sorry." #~ msgstr "Tyvärr."