# translation of shadow-man.po to French # French translation of the shadow's man pages # Traduction des pages de manuel livrées avec shadow # # Nicolas FRANÇOIS , 2004 # Certaines pages étaient déjà traduites: # chage: Olivier Marin, 2001 # chpasswd: Amand Tihon # chsh, groups, passwd(1), passwd(5): Christophe Blaess, 1997 # faillog(5): Pascal Terjan # gpasswd: Maxime Mastin, 2001 # shadow(5): Thierry Vignaud , 1999 # useradd: Frédéric Delanoy, 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow-man-pages 4.0.18\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-10 23:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-16 14:26+0100\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) \n" "Language-Team: Debian French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #: vipw.8.xml:5(refentrytitle) vipw.8.xml:10(refname) vipw.8.xml:19(command) msgid "vipw" msgstr "vipw" #: vipw.8.xml:6(manvolnum) usermod.8.xml:6(manvolnum) #: userdel.8.xml:6(manvolnum) userdel.8.xml:148(replaceable) #: useradd.8.xml:6(manvolnum) pwconv.8.xml:6(manvolnum) #: pwck.8.xml:6(manvolnum) nologin.8.xml:6(manvolnum) #: newusers.8.xml:6(manvolnum) logoutd.8.xml:6(manvolnum) #: lastlog.8.xml:6(manvolnum) grpck.8.xml:6(manvolnum) #: groupmod.8.xml:6(manvolnum) groupmems.8.xml:6(manvolnum) #: groupdel.8.xml:6(manvolnum) groupdel.8.xml:84(replaceable) #: groupadd.8.xml:6(manvolnum) faillog.8.xml:6(manvolnum) #: faillog.5.xml:53(manvolnum) chpasswd.8.xml:6(manvolnum) #: chgpasswd.8.xml:6(manvolnum) msgid "8" msgstr "8" #: vipw.8.xml:7(refmiscinfo) usermod.8.xml:7(refmiscinfo) #: userdel.8.xml:7(refmiscinfo) useradd.8.xml:7(refmiscinfo) #: pwconv.8.xml:7(refmiscinfo) pwck.8.xml:7(refmiscinfo) #: nologin.8.xml:7(refmiscinfo) newusers.8.xml:7(refmiscinfo) #: logoutd.8.xml:7(refmiscinfo) lastlog.8.xml:7(refmiscinfo) #: grpck.8.xml:7(refmiscinfo) groupmod.8.xml:7(refmiscinfo) #: groupmems.8.xml:7(refmiscinfo) groupdel.8.xml:7(refmiscinfo) #: groupadd.8.xml:7(refmiscinfo) faillog.8.xml:7(refmiscinfo) #: chpasswd.8.xml:7(refmiscinfo) chgpasswd.8.xml:7(refmiscinfo) msgid "System Management Commands" msgstr "Commandes de gestion du système" #: vipw.8.xml:11(refname) vipw.8.xml:25(command) msgid "vigr" msgstr "vigr" #: vipw.8.xml:12(refpurpose) msgid "edit the password, group, shadow-password or shadow-group file" msgstr "éditer les fichiers passwd, group, shadow ou gshadow" #: vipw.8.xml:21(replaceable) vipw.8.xml:27(replaceable) #: usermod.8.xml:18(replaceable) userdel.8.xml:16(arg) #: useradd.8.xml:17(replaceable) useradd.8.xml:29(replaceable) #: su.1.xml:17(replaceable) passwd.1.xml:18(replaceable) #: lastlog.8.xml:18(replaceable) groupmod.8.xml:18(replaceable) #: faillog.8.xml:18(replaceable) chsh.1.xml:18(replaceable) #: chpasswd.8.xml:18(replaceable) chgpasswd.8.xml:18(replaceable) #: chage.1.xml:17(replaceable) msgid "options" msgstr "options" #: vipw.8.xml:33(title) usermod.8.xml:25(title) userdel.8.xml:24(title) #: useradd.8.xml:35(title) suauth.5.xml:21(title) su.1.xml:28(title) #: sg.1.xml:26(title) shadow.5.xml:15(title) shadow.3.xml:64(title) #: shadow.3.xml:120(title) pwconv.8.xml:33(title) pwck.8.xml:44(title) #: porttime.5.xml:15(title) passwd.5.xml:15(title) passwd.1.xml:27(title) #: nologin.8.xml:21(title) newusers.8.xml:24(title) newgrp.1.xml:22(title) #: logoutd.8.xml:21(title) login.defs.5.xml:15(title) #: login.access.5.xml:15(title) login.1.xml:36(title) limits.5.xml:16(title) #: lastlog.8.xml:24(title) gshadow.5.xml:15(title) grpck.8.xml:25(title) #: groups.1.xml:24(title) groupmod.8.xml:25(title) groupmems.8.xml:27(title) #: groupdel.8.xml:24(title) groupadd.8.xml:30(title) gpasswd.1.xml:27(title) #: faillog.8.xml:24(title) faillog.5.xml:15(title) expiry.1.xml:23(title) #: chsh.1.xml:27(title) chpasswd.8.xml:24(title) chgpasswd.8.xml:24(title) #: chfn.1.xml:27(title) chage.1.xml:26(title) msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #: vipw.8.xml:34(para) #, fuzzy msgid "" "The vipw and vigr commands edits the " "files /etc/passwd and /etc/group, " "respectively. With the flag, they will edit the shadow " "versions of those files, /etc/shadow and /etc/" "gshadow, respectively. The programs will set the appropriate " "locks to prevent file corruption. When looking for an editor, the programs " "will first try the environment variable $VISUAL, then the " "environment variable $EDITOR, and finally the default editor, " "vi1." msgstr "" "Vipw et vigr permettent d'éditer les " "fichiers /etc/passwd et /etc/group, respectivement. Avec l'option , ils permettent " "d'éditer les versions cachées de ces fichiers : /etc/shadow et /etc/gshadow, respectivement. Ces " "programmes placent les verrous nécessaires afin d'éviter toute corruption " "des fichiers. L'éditeur utilisé est choisi d'abord en fonction de la " "variable d'environnement $VISUAL, puis de la variable " "d'environnement $EDITOR, et enfin l'éditeur par défaut, " "vi1." #: vipw.8.xml:51(title) usermod.8.xml:33(title) userdel.8.xml:33(title) #: useradd.8.xml:48(title) su.1.xml:74(title) pwck.8.xml:96(title) #: passwd.1.xml:140(title) login.1.xml:119(title) lastlog.8.xml:36(title) #: grpck.8.xml:69(title) groupmod.8.xml:34(title) groupmems.8.xml:42(title) #: groupadd.8.xml:39(title) gpasswd.1.xml:58(title) faillog.8.xml:35(title) #: chsh.1.xml:38(title) chpasswd.8.xml:46(title) chgpasswd.8.xml:45(title) #: chage.1.xml:36(title) msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #: vipw.8.xml:52(para) msgid "" "The options which apply to the vipw and vigr commands are:" msgstr "" "Les options applicables aux commandes vipw et " "vigr sont :" #: vipw.8.xml:58(term) msgid ", " msgstr ", " #: vipw.8.xml:60(para) msgid "Edit group database." msgstr "Éditer la base de données de groupes." #: vipw.8.xml:64(term) userdel.8.xml:63(term) useradd.8.xml:164(term) #: passwd.1.xml:180(term) lastlog.8.xml:52(term) groupmod.8.xml:60(term) #: groupadd.8.xml:74(term) faillog.8.xml:48(term) chsh.1.xml:44(term) #: chpasswd.8.xml:59(term) chgpasswd.8.xml:58(term) chage.1.xml:74(term) msgid ", " msgstr ", " #: vipw.8.xml:66(para) userdel.8.xml:65(para) useradd.8.xml:166(para) #: passwd.1.xml:182(para) lastlog.8.xml:56(para) groupmod.8.xml:62(para) #: groupadd.8.xml:76(para) faillog.8.xml:50(para) chsh.1.xml:46(para) #: chpasswd.8.xml:61(para) chgpasswd.8.xml:60(para) chage.1.xml:76(para) msgid "Display help message and exit." msgstr "Afficher un message d'aide et quitter." #: vipw.8.xml:70(term) msgid ", " msgstr ", " #: vipw.8.xml:72(para) msgid "Edit passwd database." msgstr "Éditer la base de données de mots de passe." #: vipw.8.xml:76(term) passwd.1.xml:234(term) msgid ", " msgstr ", " #: vipw.8.xml:78(para) passwd.1.xml:238(para) msgid "Quiet mode." msgstr "Mode silencieux." #: vipw.8.xml:82(term) msgid ", " msgstr ", " #: vipw.8.xml:84(para) msgid "Edit shadow or gshadow database." msgstr "Éditer les bases de données shadow ou gshadow." #: vipw.8.xml:91(title) usermod.8.xml:246(title) userdel.8.xml:89(title) #: useradd.8.xml:370(title) suauth.5.xml:139(title) su.1.xml:176(title) #: sg.1.xml:43(title) shadow.5.xml:105(title) shadow.3.xml:172(title) #: pwconv.8.xml:109(title) pwck.8.xml:145(title) porttime.5.xml:76(title) #: passwd.5.xml:87(title) passwd.1.xml:322(title) newusers.8.xml:90(title) #: newgrp.1.xml:54(title) logoutd.8.xml:35(title) login.access.5.xml:66(title) #: login.1.xml:198(title) limits.5.xml:110(title) lastlog.8.xml:113(title) #: gshadow.5.xml:61(title) grpck.8.xml:87(title) groups.1.xml:46(title) #: groupmod.8.xml:92(title) groupmems.8.xml:103(title) #: groupdel.8.xml:43(title) groupadd.8.xml:114(title) gpasswd.1.xml:147(title) #: faillog.8.xml:132(title) faillog.5.xml:38(title) expiry.1.xml:32(title) #: chsh.1.xml:85(title) chfn.1.xml:60(title) chage.1.xml:177(title) msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #: vipw.8.xml:94(filename) usermod.8.xml:249(filename) #: userdel.8.xml:92(filename) useradd.8.xml:385(filename) #: sg.1.xml:58(filename) pwck.8.xml:148(filename) newgrp.1.xml:69(filename) #: gshadow.5.xml:64(filename) grpck.8.xml:90(filename) #: groups.1.xml:49(filename) groupmod.8.xml:95(filename) #: groupmems.8.xml:106(filename) groupdel.8.xml:46(filename) #: groupadd.8.xml:117(filename) gpasswd.1.xml:11(filename) #: gpasswd.1.xml:150(filename) msgid "/etc/group" msgstr "/etc/group" #: vipw.8.xml:96(para) usermod.8.xml:251(para) userdel.8.xml:94(para) #: useradd.8.xml:387(para) sg.1.xml:60(para) pwck.8.xml:150(para) #: newgrp.1.xml:71(para) gshadow.5.xml:66(para) grpck.8.xml:92(para) #: groups.1.xml:51(para) groupmod.8.xml:97(para) groupmems.8.xml:108(para) #: groupdel.8.xml:48(para) groupadd.8.xml:119(para) gpasswd.1.xml:152(para) msgid "Group account information." msgstr "Informations sur les groupes." #: vipw.8.xml:100(filename) sg.1.xml:64(filename) newgrp.1.xml:75(filename) #: gshadow.5.xml:70(filename) grpck.8.xml:96(filename) #: groupmod.8.xml:101(filename) groupmems.8.xml:112(filename) #: groupdel.8.xml:52(filename) groupadd.8.xml:123(filename) #: gpasswd.1.xml:156(filename) msgid "/etc/gshadow" msgstr "/etc/gshadow" #: vipw.8.xml:102(para) sg.1.xml:66(para) newgrp.1.xml:77(para) #: gshadow.5.xml:72(para) grpck.8.xml:98(para) groupmod.8.xml:103(para) #: groupdel.8.xml:54(para) groupadd.8.xml:125(para) gpasswd.1.xml:158(para) msgid "Secure group account information." msgstr "Informations sécurisées sur les groupes." #: vipw.8.xml:106(filename) usermod.8.xml:255(filename) #: userdel.8.xml:104(filename) useradd.8.xml:373(filename) #: su.1.xml:179(filename) sg.1.xml:46(filename) shadow.5.xml:108(filename) #: pwck.8.xml:154(filename) passwd.5.xml:90(filename) #: passwd.1.xml:325(filename) newgrp.1.xml:57(filename) #: login.1.xml:213(filename) grpck.8.xml:102(filename) #: expiry.1.xml:35(filename) chsh.1.xml:88(filename) chfn.1.xml:69(filename) #: chage.1.xml:181(filename) msgid "/etc/passwd" msgstr "/etc/passwd" #: vipw.8.xml:108(para) usermod.8.xml:257(para) userdel.8.xml:106(para) #: useradd.8.xml:375(para) su.1.xml:181(para) sg.1.xml:48(para) #: shadow.5.xml:110(para) pwck.8.xml:156(para) passwd.5.xml:92(para) #: passwd.1.xml:327(para) newgrp.1.xml:59(para) login.1.xml:215(para) #: grpck.8.xml:104(para) expiry.1.xml:37(para) chsh.1.xml:90(para) #: chfn.1.xml:71(para) chage.1.xml:184(para) msgid "User account information." msgstr "Informations sur les comptes des utilisateurs." #: vipw.8.xml:112(filename) usermod.8.xml:261(filename) #: userdel.8.xml:110(filename) useradd.8.xml:379(filename) #: su.1.xml:185(filename) sg.1.xml:52(filename) shadow.5.xml:114(filename) #: shadow.3.xml:175(filename) pwck.8.xml:160(filename) #: passwd.5.xml:96(filename) passwd.1.xml:331(filename) #: newgrp.1.xml:63(filename) login.1.xml:219(filename) #: expiry.1.xml:41(filename) chage.1.xml:189(filename) msgid "/etc/shadow" msgstr "/etc/shadow" #: vipw.8.xml:114(para) usermod.8.xml:263(para) userdel.8.xml:112(para) #: useradd.8.xml:381(para) su.1.xml:187(para) sg.1.xml:54(para) #: shadow.5.xml:116(para) shadow.3.xml:177(para) pwck.8.xml:162(para) #: passwd.1.xml:333(para) newgrp.1.xml:65(para) login.1.xml:221(para) #: expiry.1.xml:43(para) chage.1.xml:192(para) msgid "Secure user account information." msgstr "Informations sécurisées sur les comptes utilisateurs." #: vipw.8.xml:120(title) usermod.8.xml:270(title) userdel.8.xml:191(title) #: useradd.8.xml:481(title) suauth.5.xml:168(title) su.1.xml:194(title) #: sg.1.xml:73(title) shadow.5.xml:123(title) shadow.3.xml:184(title) #: pwconv.8.xml:121(title) pwck.8.xml:169(title) porttime.5.xml:88(title) #: passwd.5.xml:105(title) passwd.1.xml:391(title) nologin.8.xml:35(title) #: newusers.8.xml:102(title) newgrp.1.xml:84(title) #: login.defs.5.xml:256(title) login.access.5.xml:78(title) #: login.1.xml:252(title) limits.5.xml:120(title) gshadow.5.xml:79(title) #: grpck.8.xml:111(title) groups.1.xml:58(title) groupmod.8.xml:161(title) #: groupmems.8.xml:121(title) groupdel.8.xml:100(title) #: groupadd.8.xml:197(title) gpasswd.1.xml:165(title) faillog.8.xml:144(title) #: faillog.5.xml:50(title) expiry.1.xml:50(title) chsh.1.xml:109(title) #: chpasswd.8.xml:85(title) chgpasswd.8.xml:84(title) chfn.1.xml:78(title) #: chage.1.xml:232(title) msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #: vipw.8.xml:121(para) msgid "" "vi1, group5, " "gshadow5passwd5, " "shadow5." msgstr "" "vi1, group5, " "gshadow5passwd5, " "shadow5." #: usermod.8.xml:5(refentrytitle) usermod.8.xml:10(refname) #: usermod.8.xml:16(command) login.defs.5.xml:229(term) msgid "usermod" msgstr "usermod" #: usermod.8.xml:11(refpurpose) msgid "modify a user account" msgstr "Modifier un compte utilisateur" #: usermod.8.xml:20(replaceable) userdel.8.xml:18(replaceable) #: useradd.8.xml:19(replaceable) su.1.xml:21(replaceable) #: passwd.1.xml:21(replaceable) chsh.1.xml:21(replaceable) #: chage.1.xml:20(replaceable) msgid "LOGIN" msgstr "LOGIN" #: usermod.8.xml:26(para) msgid "" "The usermod command modifies the system account files to " "reflect the changes that are specified on the command line." msgstr "" "La commande usermod modifie les fichiers d'administration " "des comptes du système selon les modifications qui ont été indiquées sur la " "ligne de commande." #: usermod.8.xml:34(para) msgid "The options which apply to the usermod command are:" msgstr "" "Les options disponibles pour la commande usermod sont :" #: usermod.8.xml:40(term) msgid ", " msgstr ", " #: usermod.8.xml:44(para) msgid "" "Add the user to the supplemental group(s). Use only with " "option." msgstr "" "Ajouter l'utilisateur aux groupes supplémentaires. N'utilisez cette option " "qu'avec l'option ." #: usermod.8.xml:51(term) useradd.8.xml:53(term) msgid "" ", COMMENT" msgstr "" ", COMMENTAIRE" #: usermod.8.xml:56(para) msgid "" "The new value of the user's password file comment field. It is normally " "modified using the chfn1 utility." msgstr "" "La nouvelle valeur du champ de commentaire du fichier de mots de passe pour " "l'utilisateur. Il est normalement modifié en utilisant l'utilitaire " "chfn1." #: usermod.8.xml:65(term) useradd.8.xml:91(term) msgid "" ", HOME_DIR" msgstr "" ", RÉP_PERSO" #: usermod.8.xml:70(para) msgid "" "The user's new login directory. If the option is given " "the contents of the current home directory will be moved to the new home " "directory, which is created if it does not already exist." msgstr "" "Le nouveau répertoire de connexion de l'utilisateur. Si l'option , EXPIRE_DATE" msgstr "" ", " "DATE_FIN_VALIDITÉ" #: usermod.8.xml:84(para) useradd.8.xml:113(para) msgid "" "The date on which the user account will be disabled. The date is specified " "in the format YYYY-MM-DD." msgstr "" "Date à laquelle le compte utilisateur sera désactivé. La date est indiquée " "dans le format AAAA-MM-JJ." #: usermod.8.xml:91(term) useradd.8.xml:120(term) useradd.8.xml:302(term) msgid "" ", INACTIVE" msgstr "" ", " "DURÉE_INACTIVITÉ" #: usermod.8.xml:96(para) useradd.8.xml:125(para) msgid "" "The number of days after a password expires until the account is permanently " "disabled. A value of 0 disables the account as soon as the password has " "expired, and a value of -1 disables the feature. The default value is -1." msgstr "" "Nombre de jours suivant la fin de validité d'un mot de passe après lequel le " "compte est définitivement désactivé. Une valeur de 0 désactive le compte dès " "que le mot de passe a dépassé sa fin de validité, et une valeur de -1 " "désactive cette fonctionnalité. La valeur par défaut est de -1." #: usermod.8.xml:105(term) useradd.8.xml:134(term) useradd.8.xml:314(term) msgid "" ", GROUP" msgstr "" ", GROUPE" #: usermod.8.xml:110(para) msgid "" "The group name or number of the user's new initial login group. The group " "name must exist. A group number must refer to an already existing group. The " "default group number is 1." msgstr "" "Nom du groupe ou identifiant numérique du groupe de connexion initial de " "l'utilisateur. Le nom du groupe doit exister. Un numéro de groupe doit se " "référer à un groupe déjà existant. Le numéro de groupe par défaut est de 1." #: usermod.8.xml:118(term) useradd.8.xml:148(term) msgid "" ", GROUP1[,GROUP2,...[,GROUPN]]]" msgstr "" ", GROUPE1[,GROUPE2,...[,GROUPEN]]]" #: usermod.8.xml:123(para) #, fuzzy msgid "" "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each " "group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. " "The groups are subject to the same restrictions as the group given with the " " option. If the user is currently a member of a group " "which is not listed, the user will be removed from the group. This behaviour " "can be changed via the option, which appends the user to " "the current supplementary group list." msgstr "" "Liste de groupes supplémentaires auxquels appartient également " "l'utilisateur. Les groupes sont séparés par une virgule, sans espace entre " "eux. Les groupes sont soumis aux mêmes restrictions que celles données avec " "l'option . Si l'utilisateur fait actuellement partie d'un " "groupe qui n'est pas listé, l'utilisateur sera supprimé du groupe. Ce " "comportement peut être modifié par l'option , qui permet " "d'ajouter l'utilisateur à la liste actuelle des groupes supplémentaires." #: usermod.8.xml:136(term) msgid "" ", NEW_LOGIN" msgstr "" ", NOUVEAU_LOGIN" # NOTE: relaceable #: usermod.8.xml:141(para) #, fuzzy msgid "" "The name of the user will be changed from LOGIN to NEW_LOGIN. Nothing else is " "changed. In particular, the user's home directory name should probably be " "changed manually to reflect the new login name." msgstr "" "Le nom de l'utilisateur passera de LOGIN à " "NOUVEAU_LOGIN. Rien d'autre ne sera modifié. En " "particulier, le nom du répertoire personnel de l'utilisateur devra " "probablement être changé pour refléter le nouveau nom de connexion." #: usermod.8.xml:151(term) msgid ", " msgstr ", " #: usermod.8.xml:155(para) msgid "" "Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted password, " "effectively disabling the password. You can't use this option with or ." msgstr "" "Verrouiller le mot de passe d'un utilisateur. Cette option ajoute un « ! » " "devant le mot de passe chiffré, ce qui désactive le mot de passe. Vous ne " "pouvez pas utiliser cette option avec ou , " msgstr ", " #: usermod.8.xml:168(para) msgid "" "When used with the option, this option allows to change " "the user ID to a non-unique value." msgstr "" "En combinaison avec l'option , cette option permet de " "changer l'identifiant utilisateur vers une valeur déjà utilisée." #: usermod.8.xml:175(term) useradd.8.xml:225(term) msgid "" ", PASSWORD" msgstr "" ", MOT_DE_PASSE" #: usermod.8.xml:180(para) msgid "" "The encrypted password, as returned by crypt3." msgstr "" "Mot de passe chiffré, comme renvoyé par crypt3." #: usermod.8.xml:188(term) useradd.8.xml:238(term) useradd.8.xml:327(term) #: su.1.xml:108(term) chsh.1.xml:50(term) msgid "" ", SHELL" msgstr "" ", INTERPRÉTEUR" #: usermod.8.xml:193(para) chsh.1.xml:54(para) msgid "" "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank causes " "the system to select the default login shell." msgstr "" "Nom du nouvel interpréteur de commandes initial (« login shell ») de " "l'utilisateur. Si ce champ est vide, le système sélectionnera l'interpréteur " "de commandes initial par défaut." #: usermod.8.xml:200(term) useradd.8.xml:251(term) msgid "" ", UID" msgstr "" ", UID" #: usermod.8.xml:205(para) msgid "" "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless the " " option is used. The value must be non-negative. Values " "between 0 and 999 are typically reserved for system accounts. Any files " "which the user owns and which are located in the directory tree rooted at " "the user's home directory will have the file user ID changed automatically. " "Files outside of the user's home directory must be altered manually." msgstr "" "Valeur numérique de l'identifiant de l'utilisateur. Cette valeur doit être " "unique, à moins que l'option ne soit utilisée. La valeur " "ne doit pas être négative. Les valeurs comprises entre 0 et 999 sont " "généralement réservées aux comptes système. Tous les fichiers possédés par " "l'utilisateur et qui sont situés dans son répertoire personnel verront leur " "identifiant d'utilisateur automatiquement modifié. Vous devrez modifier vous-" "même les fichiers situés à l'extérieur du répertoire personnel de " "l'utilisateur." #: usermod.8.xml:218(term) msgid ", " msgstr ", " #: usermod.8.xml:222(para) msgid "" "Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted " "password. You can't use this option with or ou ." #: usermod.8.xml:233(title) userdel.8.xml:170(title) useradd.8.xml:350(title) #: su.1.xml:168(title) shadow.3.xml:164(title) passwd.1.xml:311(title) #: newusers.8.xml:82(title) login.1.xml:164(title) lastlog.8.xml:125(title) #: groupdel.8.xml:36(title) groupadd.8.xml:138(title) faillog.8.xml:121(title) #: chpasswd.8.xml:77(title) chgpasswd.8.xml:76(title) msgid "CAVEATS" msgstr "AVERTISSEMENTS" #: usermod.8.xml:234(para) msgid "" "usermod will not allow you to change the name of a user " "who is logged in. You must make certain that the named user is not executing " "any processes when this command is being executed if the user's numerical " "user ID is being changed. You must change the owner of any crontab files manually. You must change the owner of any at jobs manually. You must make any changes involving NIS on the NIS " "server." msgstr "" "Usermod ne vous permet pas de modifier le nom d'un " "utilisateur qui est actuellement connecté. Vous devez vous assurer que " "l'utilisateur nommé n'est pas en train d'exécuter un quelconque programme " "lorsque cette commande est exécutée si l'UID numérique de l'utilisateur est " "modifié. Vous devez modifier vous-même le nom du propriétaire de tous les " "fichiers crontab et des tâches at. " "Vous devez effectuer toutes les modifications impliquant NIS sur le serveur " "NIS." #: usermod.8.xml:271(para) msgid "" "chfn1, chsh1, " "passwd1, crypt3, " "gpasswd8, groupadd8, " "groupdel8, groupmod8, " "login.defs5, useradd8, " "userdel8." msgstr "" "chfn1, chsh1, " "passwd1, crypt3, " "gpasswd8, groupadd8, " "groupdel8, groupmod8, " "login.defs5, useradd8, " "userdel8." #: userdel.8.xml:5(refentrytitle) userdel.8.xml:10(refname) #: userdel.8.xml:15(command) login.defs.5.xml:221(term) msgid "userdel" msgstr "userdel" #: userdel.8.xml:11(refpurpose) msgid "delete a user account and related files" msgstr "supprimer un compte utilisateur et les fichiers associés" #: userdel.8.xml:25(para) #, fuzzy msgid "" "The userdel command modifies the system account files, " "deleting all entries that refer to the user name LOGIN. The named user must exist." msgstr "" "La commande userdel modifie les fichiers d'administration " "des comptes du système, en supprimant les entrées qui se réfèrent à " "utilisateur. L'utilisateur nommé doit " "exister." #: userdel.8.xml:34(para) msgid "The options which apply to the userdel command are:" msgstr "" "Les options disponibles de la commande userdel sont :" #: userdel.8.xml:39(term) msgid ", " msgstr ", " #: userdel.8.xml:43(para) #, fuzzy msgid "" "This option forces the removal of the user account, even if the user is " "still logged in. It also forces userdel to remove the " "user's home directory and mail spool, even if another user uses the same " "home directory or if the mail spool is not owned by the specified user. If " "USERGROUPS_ENAB is defined to yes in /etc/login.defs and if a group " "exists with the same name as the deleted user, then this group will be " "removed, even if it is still the primary group of another user." msgstr "" "Cette option force la suppression de l'utilisateur, même s'il est encore " "connecté. Elle force également userdel à supprimer son " "répertoire personnel ou sa file d'attente des courriels, même si un autre " "utilisateur utilise le même répertoire personnel ou si l'utilisateur " "spécifié n'est pas le propriétaire de la file d'attente des courriels. Si " "USERGROUPS_ENAB vaut yes dans le fichier /etc/login.defs et si un " "groupe existe avec le même nom que l'utilisateur supprimé, alors ce groupe " "sera supprimé, même s'il s'agit du groupe primaire d'un autre utilisateur." #: userdel.8.xml:56(para) msgid "" "Note: This option is dangerous and may leave your " "system in an inconsistent state." msgstr "" "Note : Cette option est dangereuse, elle peut laisser " "votre système dans un état incohérent." #: userdel.8.xml:69(term) msgid ", " msgstr ", " #: userdel.8.xml:73(para) msgid "" "Files in the user's home directory will be removed along with the home " "directory itself and the user's mail spool. Files located in other file " "systems will have to be searched for and deleted manually." msgstr "" "Les fichiers présents dans le répertoire personnel de l'utilisateur seront " "supprimés en même temps que le répertoire lui-même, ainsi que le répertoire " "d'attente des courriels. Vous devrez rechercher et éliminer vous-même les " "fichiers situés dans d'autres systèmes de fichiers." #: userdel.8.xml:79(para) msgid "" "The mail spool is defined by the MAIL_DIR variable in " "the login.defs file." msgstr "" "Le répertoire d'attente des courriels est défini par la variable " "MAIL_DIR du fichier login.defs." #: userdel.8.xml:98(filename) useradd.8.xml:403(filename) #: pwconv.8.xml:112(filename) newusers.8.xml:93(filename) #: login.access.5.xml:69(filename) groupadd.8.xml:129(filename) #: chsh.1.xml:100(filename) chfn.1.xml:63(filename) msgid "/etc/login.defs" msgstr "/etc/login.defs" #: userdel.8.xml:100(para) useradd.8.xml:405(para) pwconv.8.xml:114(para) #: newusers.8.xml:95(para) login.access.5.xml:71(para) #: groupadd.8.xml:131(para) chsh.1.xml:102(para) chfn.1.xml:65(para) msgid "Shadow password suite configuration." msgstr "" "Configuration de la suite des mots de passe cachés « shadow password »." #: userdel.8.xml:119(title) useradd.8.xml:412(title) pwck.8.xml:186(title) #: passwd.1.xml:340(title) grpck.8.xml:129(title) groupmod.8.xml:110(title) #: groupdel.8.xml:61(title) groupadd.8.xml:152(title) chage.1.xml:199(title) msgid "EXIT VALUES" msgstr "VALEURS DE RETOUR" #: userdel.8.xml:124(replaceable) useradd.8.xml:417(replaceable) #: pwck.8.xml:191(replaceable) passwd.1.xml:345(replaceable) #: grpck.8.xml:134(replaceable) groupmod.8.xml:115(replaceable) #: groupdel.8.xml:66(replaceable) groupadd.8.xml:157(replaceable) #: chage.1.xml:204(replaceable) msgid "0" msgstr "0" #: userdel.8.xml:126(para) useradd.8.xml:419(para) pwck.8.xml:193(para) #: passwd.1.xml:347(para) grpck.8.xml:136(para) groupmod.8.xml:117(para) #: groupdel.8.xml:68(para) groupadd.8.xml:159(para) chage.1.xml:206(para) msgid "success" msgstr "succès" #: userdel.8.xml:130(replaceable) useradd.8.xml:423(replaceable) #: su.1.xml:6(manvolnum) sg.1.xml:6(manvolnum) pwck.8.xml:197(replaceable) #: passwd.1.xml:6(manvolnum) passwd.1.xml:351(replaceable) #: newgrp.1.xml:6(manvolnum) login.1.xml:6(manvolnum) #: grpck.8.xml:140(replaceable) groups.1.xml:6(manvolnum) #: gpasswd.1.xml:6(manvolnum) expiry.1.xml:6(manvolnum) #: chsh.1.xml:6(manvolnum) chfn.1.xml:6(manvolnum) chage.1.xml:6(manvolnum) #: chage.1.xml:210(replaceable) msgid "1" msgstr "1" #: userdel.8.xml:132(para) useradd.8.xml:425(para) msgid "can't update password file" msgstr "impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe" #: userdel.8.xml:136(replaceable) useradd.8.xml:429(replaceable) #: pwck.8.xml:203(replaceable) passwd.1.xml:357(replaceable) #: grpck.8.xml:146(replaceable) groupmod.8.xml:121(replaceable) #: groupdel.8.xml:72(replaceable) groupadd.8.xml:163(replaceable) #: chage.1.xml:216(replaceable) msgid "2" msgstr "2" #: userdel.8.xml:138(para) useradd.8.xml:431(para) pwck.8.xml:199(para) #: grpck.8.xml:142(para) groupmod.8.xml:123(para) groupdel.8.xml:74(para) #: groupadd.8.xml:165(para) chage.1.xml:218(para) msgid "invalid command syntax" msgstr "erreur de syntaxe" #: userdel.8.xml:142(replaceable) useradd.8.xml:447(replaceable) #: passwd.1.xml:381(replaceable) groupmod.8.xml:139(replaceable) #: groupdel.8.xml:78(replaceable) msgid "6" msgstr "6" #: userdel.8.xml:144(para) msgid "specified user doesn't exist" msgstr "l'utilisateur indiqué n'existe pas" #: userdel.8.xml:150(para) msgid "user currently logged in" msgstr "l'utilisateur est actuellement connecté" #: userdel.8.xml:154(replaceable) useradd.8.xml:459(replaceable) #: groupmod.8.xml:151(replaceable) groupdel.8.xml:90(replaceable) #: groupadd.8.xml:187(replaceable) msgid "10" msgstr "10" #: userdel.8.xml:156(para) useradd.8.xml:461(para) groupmod.8.xml:153(para) #: groupdel.8.xml:92(para) groupadd.8.xml:189(para) msgid "can't update group file" msgstr "impossible de mettre à jour le fichier des groupes" #: userdel.8.xml:160(replaceable) useradd.8.xml:465(replaceable) msgid "12" msgstr "12" #: userdel.8.xml:162(para) msgid "can't remove home directory" msgstr "impossible de supprimer le répertoire personnel" #: userdel.8.xml:120(para) msgid "" "The userdel command exits with the following values: " "" msgstr "" "La commande userdel retourne les valeurs suivantes en " "quittant : " #: userdel.8.xml:171(para) msgid "" "userdel will not allow you to remove an account if the " "user is currently logged in. You must kill any running processes which " "belong to an account that you are deleting." msgstr "" "Userdel ne vous permet pas de supprimer un compte si " "l'utilisateur en question est actuellement connecté. Vous devez tuer tous " "les processus en cours d'exécution appartenant à l'utilisateur que vous êtes " "en train de supprimer." #: userdel.8.xml:176(para) msgid "" "You may not remove any NIS attributes on a NIS client. This must be " "performed on the NIS server." msgstr "" "Vous ne pouvez supprimer aucun attribut NIS d'un client NIS. Cela doit être " "effectué sur le serveur NIS." #: userdel.8.xml:179(para) msgid "" "If USERGROUPS_ENAB is defined to yes in /etc/login.defs, userdel will delete the group with the same name as the user. To avoid " "inconsistencies in the passwd and group databases, userdel will check that this group is not used as a primary group for " "another user, and will just warn without deleting the user otherwise. The " " option can force the deletion of this group." msgstr "" "Si USERGROUPS_ENAB vaut yes dans le fichier /etc/login.defs, " "userdel supprimera le groupe ayant le même nom que " "l'utilisateur. Afin d'éviter des incohérences entre les fichiers passwd et " "group, userdel vérifie que le groupe n'est pas utilisé " "comme groupe primaire d'un autre utilisateur ; si c'est le cas un " "avertissement sera affiché et l'utilisateur ne sera pas supprimé. L'option " " permet de forcer la suppression du groupe." #: userdel.8.xml:192(para) msgid "" "chfn1, chsh1, " "passwd1, login.defs5, " "gpasswd8, groupadd8, " "groupdel8, groupmod8, " "useradd8, usermod8." msgstr "" "chfn1, chsh1, " "passwd1, login.defs5, " "gpasswd8, groupadd8, " "groupdel8, groupmod8, " "useradd8, usermod8." #: useradd.8.xml:5(refentrytitle) useradd.8.xml:10(refname) #: useradd.8.xml:15(command) useradd.8.xml:22(command) #: useradd.8.xml:26(command) login.defs.5.xml:210(term) msgid "useradd" msgstr "useradd" #: useradd.8.xml:11(refpurpose) msgid "create a new user or update default new user information" msgstr "" "créer un nouvel utilisateur ou modifier les informations par défaut " "appliquées aux nouveaux utilisateurs" #: useradd.8.xml:23(arg) useradd.8.xml:27(arg) useradd.8.xml:82(option) msgid "-D" msgstr "-D" #: useradd.8.xml:36(para) #, fuzzy msgid "" "When invoked without the option, the useradd command creates a new user account using the values specified on " "the command line plus the default values from the system. Depending on " "command line options, the useradd command will update " "system files and may also create the new user's home directory and copy " "initial files." msgstr "" "Quand elle est invoquée sans l'option , la commande " "useradd crée un nouveau compte utilisateur qui utilise " "les valeurs indiquées sur la ligne de commande et les valeurs par défaut du " "système. En fonction des options de la ligne de commande, la commande " "useradd fera la mise à jour des fichiers du système, elle pourra créer le " "répertoire personnel et copier les fichiers initiaux." #: useradd.8.xml:49(para) msgid "The options which apply to the useradd command are:" msgstr "" "Les options disponibles pour la commande useradd sont :" #: useradd.8.xml:58(para) msgid "" "Any text string. It is generally a short description of the login, and is " "currently used as the field for the user's full name." msgstr "" "Toute chaîne de texte. C'est généralement une description courte du compte, " "elle est actuellement utilisée comme champ pour le nom complet de " "l'utilisateur." #: useradd.8.xml:66(term) useradd.8.xml:278(term) msgid "" ", BASE_DIR" msgstr "" ", RÉP_BASE" #: useradd.8.xml:71(para) msgid "" "The default base directory for the system if dir is not " "specified. BASE_DIR is concatenated with the " "account name to define the home directory. If the option " "is not used, BASE_DIR must exist." msgstr "" "Répertoire de base par défaut du système si l'option rép " "n'est pas spécifiée. RÉP_BASE est concaténé avec " "le nom du compte pour définir le répertoire personnel. Quand l'option " " n'est pas utilisée, RÉP_BASE " "doit exister." #: useradd.8.xml:85(para) #, fuzzy msgid "See below, the subsection \"Changing the default values\"." msgstr "Modifier les valeurs par défaut" #: useradd.8.xml:96(para) msgid "" "The new user will be created using HOME_DIR as " "the value for the user's login directory. The default is to append the " "LOGIN name to BASE_DIR " "and use that as the login directory name. The directory " "HOME_DIR does not have to exist but will not be " "created if it is missing." msgstr "" "Le nouvel utilisateur sera créé en utilisant RÉP_PERSO comme valeur de répertoire de connexion de l'utilisateur. Le " "comportement par défaut est de concaténer UTILISATEUR au répertoire RÉP_BASE, et de " "l'utiliser en tant que nom de répertoire de connexion. Il n'est pas " "nécessaire que le répertoire RÉP_PERSO existe " "mais il ne sera pas créé s'il n'existe pas." #: useradd.8.xml:139(para) msgid "" "The group name or number of the user's initial login group. The group name " "must exist. A group number must refer to an already existing group. The " "default group number is 1 or whatever is specified in /etc/default/" "useradd." msgstr "" "Nom ou ou numéro du groupe de connexion initial de l'utilisateur. Le nom du " "groupe doit exister. Un numéro de groupe doit se référer à un groupe " "existant. Le numéro de groupe par défaut est de 1, ou la valeur indiquée " "dans /etc/default/useradd." #: useradd.8.xml:153(para) msgid "" "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each " "group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. " "The groups are subject to the same restrictions as the group given with the " " option. The default is for the user to belong only to " "the initial group." msgstr "" "Liste de groupes supplémentaires auxquels appartient également " "l'utilisateur. Chaque groupe est séparé du suivant par une virgule, sans " "espace entre eux. Les groupes sont soumis aux mêmes restrictions que celles " "de l'option . Le comportement par défaut pour " "l'utilisateur est de n'appartenir qu'au groupe initial." #: useradd.8.xml:170(term) msgid ", " msgstr ", " #: useradd.8.xml:174(para) msgid "" "The user's home directory will be created if it does not exist. The files " "contained in SKEL_DIR will be copied to the home " "directory if the option is used, otherwise the files " "contained in /etc/skel will be used instead. Any " "directories contained in SKEL_DIR or /" "etc/skel will be created in the user's home directory as well. " "The option is only valid in conjunction with the " " option. The default is to not create the directory and " "to not copy any files." msgstr "" "Le répertoire personnel de l'utilisateur sera créé s'il n'existe pas déjà. " "Les fichiers contenus dans rép_squelette seront " "copiés dans le répertoire personnel si l'option est " "employée ; sinon, les fichiers contenus dans /etc/skel " "seront utilisés à la place. Tous les répertoires contenus dans " "rép_squelette ou dans /etc/skel seront également créés dans le répertoire personnel de " "l'utilisateur. L'option n'est valable qu'en conjonction " "avec l'option . Le comportement par défaut est de ne pas " "créer le répertoire, et de ne copier aucun fichier." #: useradd.8.xml:190(term) msgid "" ", KEY=VALUE" msgstr "" ", CLÉ=VALEUR" #: useradd.8.xml:195(para) msgid "" "Overrides /etc/login.defs defaults (UID_MIN, UID_MAX, UMASK, PASS_MAX_DAYS " "and others). Example: