# Slovak translation of shadow-utils. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kloczek@pld.org.pl\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-03 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-23 11:05+0200\n" "Last-Translator: Peter Mann \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #, c-format msgid "Could not allocate space for config info.\n" msgstr "Na konfiguračné údaje sa nedá vyhradiť dostatok miesta.\n" #, c-format msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" msgstr "" "konfiguračná chyba - neznámy predmet '%s' (informujte správcu systému)\n" #, c-format msgid "Warning: unknown group %s\n" msgstr "Upozornenie: skupina %s je neznáma\n" #, c-format msgid "Warning: too many groups\n" msgstr "Upozornenie: príliš mnoho skupín\n" #, c-format msgid "Your password has expired." msgstr "Uplynula platnosť vášho hesla." #, c-format msgid "Your password is inactive." msgstr "Vaše heslo je nečinné." #, c-format msgid "Your login has expired." msgstr "Uplynula platnosť vášho účtu." msgid " Contact the system administrator.\n" msgstr " Kontaktujte správcu systému.\n" msgid " Choose a new password.\n" msgstr " Zvoľte nové heslo.\n" #, c-format msgid "Your password will expire in %ld days.\n" msgstr "Za %ld dní uplynie platnosť vášho hesla.\n" #, c-format msgid "Your password will expire tomorrow.\n" msgstr "Zajtra uplynie platnosť vášho hesla.\n" #, c-format msgid "Your password will expire today.\n" msgstr "Dnes uplynie platnosť vášho hesla.\n" #, c-format msgid "Unable to change tty %s" msgstr "Nedá sa zmeniť TTY %s" #, c-format msgid "Environment overflow\n" msgstr "Preplnenie prostredia\n" #, c-format msgid "You may not change $%s\n" msgstr "Nemôžete zmeniť $%s\n" #, c-format msgid "" "%d failure since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgid_plural "" "%d failures since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgstr[0] "" "%d chybný pokus o prihlásenie od posledného prihlásenia.\n" "Bol to %s na %s.\n" msgstr[1] "" "%d chybné pokusy o prihlásenie od posledného prihlásenia.\n" "Posledné bolo %s na %s.\n" msgstr[2] "" "%d chybných pokusov o prihlásenie od posledného prihlásenia.\n" "Posledné bolo %s na %s.\n" #, c-format msgid "Too many logins.\n" msgstr "Príliš mnoho prihlásení.\n" msgid "You have new mail." msgstr "Máte novú poštu." msgid "No mail." msgstr "Nemáte žiadnu poštu." msgid "You have mail." msgstr "Máte poštu." msgid "no change" msgstr "žiadna zmena" msgid "a palindrome" msgstr "palindróm" msgid "case changes only" msgstr "iba zmeny vo veľkosti písmen" msgid "too similar" msgstr "veľmi podobné" msgid "too simple" msgstr "veľmi jednoduché" msgid "rotated" msgstr "opakované" msgid "too short" msgstr "veľmi krátke" #, c-format msgid "Bad password: %s. " msgstr "Heslo %s je chybné. " #, c-format msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" msgstr "passwd: volanie pam_start() zlyhalo, chyba %d\n" #, c-format msgid "passwd: %s\n" msgstr "passwd: %s\n" msgid "passwd: password updated successfully\n" msgstr "passwd: heslo bolo úspešne zmenené\n" #, c-format msgid "Incorrect password for %s.\n" msgstr "Chybné heslo pre %s.\n" #, c-format msgid "Unable to cd to '%s'\n" msgstr "Aktuálny adresár sa nedá nastaviť na '%s'\n" msgid "No directory, logging in with HOME=/" msgstr "Žiadny adresár, nastavujem HOME na /" #, c-format msgid "Cannot execute %s" msgstr "%s sa nedá spustiť." #, c-format msgid "Invalid root directory '%s'\n" msgstr "Chybný koreňový adresár '%s'\n" #, c-format msgid "Can't change root directory to '%s'\n" msgstr "Koreňový adresár sa nedá zmeniť na '%s'\n" msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" msgstr "" "Žiaden utmp záznam. Musíte spustiť \"login\" z najnižšej úrovne \"sh\"" msgid "Unable to determine your tty name." msgstr "Nedá sa zistiť názov vášho tty." #, c-format msgid "malloc(%d) failed\n" msgstr "volanie malloc(%d) zlyhalo\n" msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #, c-format msgid "%s's Password: " msgstr "Heslo používateľa %s:" #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: chage [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n" " -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -l, --list\t\t\tshow account aging information\n" " -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n" " -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n" " -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n" "\n" msgstr "" "Použitie: chage [voľby] používateľ\n" "\n" "Options:\n" " -d, --lastday POSL_DEN\tnastaví dátum poslednej zmeny hesla na POSL_DEN\n" " -E, --expiredate EXP_DATUM\tnastaví dátum vypršania platnosti účtu na\n" "\t\t\t\tEXP_DATUM\n" " -h, --help\t\t\tzobrazí túto nápovedu a ukončí sa\n" " -I, --inactive NEAKTIV\tnastaví nefunkčnosť hesla na NEAKTIV dní\n" "\t\t\t\tpo vypršaní platnosti účtu\n" " -l, --list\t\t\tzobrazí časové údaje o účte\n" " -m, --mindays MIN_DNÍ\tnastaví minimálny počet dní pred zmenou\n" "\t\t\t\thesla na MIN_DNÍ\n" " -M, --maxdays MAX_DNÍ\tnastaví maximálny počet dní pred zmenou\n" "\t\t\t\thesla na MAX_DNÍ\n" " -W, --warndays UPOZ_DNÍ\tnastaví upozornenie o platnosti účtu na UPOZ_DNÍ\n" "\n" #, c-format msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n" msgstr "" "Zadajte novú hodnotu alebo stlačte ENTER pre použitie predvolenej hodnoty\n" msgid "Minimum Password Age" msgstr "Minimálna doba platnosti hesla" msgid "Maximum Password Age" msgstr "Maximálna doba platnosti hesla" msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" msgstr "Posledná zmena hesla (YYYY-MM-DD)" msgid "Password Expiration Warning" msgstr "Upozornenie o uplynutí doby platnosti hesla" msgid "Password Inactive" msgstr "Nečinné heslo" msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "Uplynutie platnosti účtu (YYYY-MM-DD)" #, c-format msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " msgstr "Posledná zmena hesla\t\t\t\t\t: " #, c-format msgid "never\n" msgstr "nikdy\n" #, c-format msgid "password must be changed\n" msgstr "heslo sa musí zmeniť\n" #, c-format msgid "Password expires\t\t\t\t\t: " msgstr "Platnosť hesla uplynie\t\t\t\t\t: " #, c-format msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: " msgstr "Nečinné heslo\t\t\t\t\t: " #, c-format msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: " msgstr "Platnosť účtu uplynie\t\t\t\t\t\t: " #, c-format msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "Minimálny počet dní medzi zmenami hesla\t\t: %ld\n" #, c-format msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "Maximálny počet dní medzi zmenami hesla\t\t: %ld\n" #, c-format msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n" msgstr "Počet dní upozornenia pred vypršaním platnosti hesla\t: %ld\n" #, c-format msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" msgstr "%s: nepoužívajte \"l\" s ostatnými príznakmi\n" #, c-format msgid "%s: Permission denied.\n" msgstr "%s: Odmietnutý prístup.\n" # c-format #, c-format msgid "%s: PAM authentication failed\n" msgstr "%s: PAM autentifikácia zlyhala\n" #, c-format msgid "%s: can't open password file\n" msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá otvoriť\n" #, c-format msgid "%s: unknown user %s\n" msgstr "%s: používateľ %s je neznámy\n" #, c-format msgid "%s: the shadow password file is not present\n" msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami nie je dostupný\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow password file\n" msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zamknúť\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow password file\n" msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá otvoriť\n" #, c-format msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" msgstr "%s: zlyhalo odstránenie právomocí (%s)\n" #, c-format msgid "Changing the aging information for %s\n" msgstr "Mením časové informácie pre používateľa %s\n" #, c-format msgid "%s: error changing fields\n" msgstr "%s: chyba pri zmene položiek\n" #, c-format msgid "%s: can't update password file\n" msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá aktualizovaťt\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow password file\n" msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n" #, c-format msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá prepísať\n" #, c-format msgid "%s: can't rewrite password file\n" msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá prepísať\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n" "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n" msgstr "" "Použitie: %s [-f celé_meno] [-r číslo_miestnosti] [-w " "telefón_do_zamestnania]\n" "\t[-h telefón_domov] [-o ostatné] [používateľ]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n" msgstr "" "Použitie: %s [-f celé_meno] [-r číslo_miestnosti] [-w " "telefón_do_zamestnania]\n" "\t[-h telefón_domov]\n" msgid "Full Name" msgstr "Celé meno" #, c-format msgid "\tFull Name: %s\n" msgstr "\tCelé meno: %s\n" msgid "Room Number" msgstr "Číslo miestnosti" #, c-format msgid "\tRoom Number: %s\n" msgstr "\tČíslo miestnosti: %s\n" msgid "Work Phone" msgstr "Telefón do zamestnania" #, c-format msgid "\tWork Phone: %s\n" msgstr "\tTelefón do zamestnania: %s\n" msgid "Home Phone" msgstr "Telefón domov" #, c-format msgid "\tHome Phone: %s\n" msgstr "\tTelefón domov: %s\n" msgid "Other" msgstr "Ostatné" #, c-format msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" msgstr "%s: vaše používateľské meno sa nedá zistiť.\n" #, c-format msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" msgstr "%s: na NIC klientovi sa nedá zmeniť používateľ '%s'.\n" #, c-format msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" msgstr "%s: '%s' je hlavným NIS serverom pre tohto klienta.\n" #, c-format msgid "Changing the user information for %s\n" msgstr "Mením informácie o používateľovi %s\n" #, c-format msgid "%s: invalid name: '%s'\n" msgstr "%s: chybné meno: '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid room number: '%s'\n" msgstr "%s: chybné číslo miestnosti: '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n" msgstr "%s: chybné telefónne číslo do zamestnania: '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n" msgstr "%s: chybné telefónne číslo domov: '%s'\n" #, c-format msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n" msgstr "%s: '%s' obsahuje chybné znaky\n" #, c-format msgid "%s: fields too long\n" msgstr "%s: položka je príliš dlhá\n" #, c-format msgid "Cannot change ID to root.\n" msgstr "ID sa nedá zmeniť na root.\n" #, c-format msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n" msgstr "Nedá sa zamknúť súbor s heslami; skúste to neskôr.\n" #, c-format msgid "Cannot open the password file.\n" msgstr "Súbor s heslami sa nedá otvoriť.\n" #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n" msgstr "%s: %s sa nenachádza v /etc/passwd\n" #, c-format msgid "Error updating the password entry.\n" msgstr "Chyba pri aktualizácii záznamu hesla.\n" #, c-format msgid "Cannot commit password file changes.\n" msgstr "Nedajú sa vykonať zmeny v súbore s heslami.\n" #, c-format msgid "Cannot unlock the password file.\n" msgstr "Súbor s heslami sa nedá odomknúť.\n" #, c-format msgid "" "Usage: chgpasswd [options]\n" "\n" "Options:\n" " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n" " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n" "\t\t\tpasswords are not encrypted\n" "\n" msgstr "" "Použitie: chgpasswd [voľby]\n" "\n" "Voľby:\n" " -e, --encrypted\tzadané heslá sú zakódované\n" " -h, --help\t\tvypíše túto nápovedu a ukončí sa\n" " -m, --md5\t\tpoužije MD5 kódovanie namiesto DES, ak zadané\n" "\t\t\theslá nie sú zakódované\n" "\n" #, c-format msgid "%s: can't lock group file\n" msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá zamknúť\n" #, c-format msgid "%s: can't open group file\n" msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n" #, c-format msgid "%s: can't lock gshadow file\n" msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami skupín sa nedá zamknúť\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow file\n" msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá otvoriť\n" #, c-format msgid "%s: line %d: line too long\n" msgstr "%s: riadok %d je príliš dlhý\n" #, c-format msgid "%s: line %d: missing new password\n" msgstr "%s: riadok %d: chýba nové heslo\n" #, c-format msgid "%s: line %d: unknown group %s\n" msgstr "%s: riadok %d: skupina %s je neznáma\n" #, c-format msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n" msgstr "%s: riadok %d: záznam hesla sa nedá aktualizovať\n" #, c-format msgid "%s: error detected, changes ignored\n" msgstr "%s: zistená chyba, zmeny budú zamietnuté\n" #, c-format msgid "%s: error updating shadow file\n" msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru s tieňovými heslami\n" #, c-format msgid "%s: error updating password file\n" msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru s heslami\n" #, c-format msgid "" "Usage: chpasswd [options]\n" "\n" "Options:\n" " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n" " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n" "\t\t\tpasswords are not encrypted\n" "\n" msgstr "" "Použitie: chpasswd [voľby]\n" "\n" "Voľby:\n" " -e, --encrypted\tzadané heslá sú zakódované\n" " -h, --help\t\tvypíše túto nápovedu a ukončí sa\n" " -m, --md5\t\tpoužije MD5 kódovanie namiesto DES, ak zadané\n" "\t\t\theslá nie sú zakódované\n" #, c-format msgid "%s: can't lock password file\n" msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá zamknúť\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow file\n" msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zamknúť\n" #, c-format msgid "%s: line %d: unknown user %s\n" msgstr "%s: riadok %d: používateľ %s je neznámy\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help\t\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -s, --shell SHELL\t\t\tnew login shell for the user account\n" "\n" msgstr "" "Použitie: userdel [voľby] LOGIN\n" "\n" "Voľby:\n" " -f, --force\t\t\tvynúti odstránenie súborov, aj keď používateľ nie je ich " "vlastníkom\n" " -h, --help\t\t\tzobrazí túto nápovedu a ukončí sa\n" " -r, --remove\t\t\todstráni domovský adresár a súbor s poštami\n" "\n" msgid "Login Shell" msgstr "Predvolený shell" #, c-format msgid "You may not change the shell for %s.\n" msgstr "Nemôžete zmeniť shell pre %s.\n" #, c-format msgid "Changing the login shell for %s\n" msgstr "Mením predvolený shell pre %s\n" #, c-format msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s: Chybná položka: %s\n" #, c-format msgid "%s is an invalid shell.\n" msgstr "Shell %s je neplatný.\n" #, c-format msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n" msgstr "Použitie: expiry {-f|-c}\n" #, c-format msgid "%s: unknown user\n" msgstr "%s: neznámy používateľ\n" #, c-format msgid "" "Usage: faillog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n" " -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n" " -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n" " -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n" " -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n" "\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n" "\t\t\t\tfor user with LOGIN\n" "\n" msgstr "" "Použitie: faillog [voľby]\n" "\n" "Voľby:\n" " -a, --all\t\t\tzobrazí faillog záznamy všetkých používateľov\n" " -h, --help\t\t\tzobrazí túto nápovedu a ukončí sa\n" " -l, --lock-time SEC\t\tpo chybnom prihlásení zablokuje účet na SEC sekúnd\n" " -m, --maximum MAX\t\tnastaví maximálny počet chybných prihlásení na MAX\n" " -r, --reset\t\t\tvynuluje počítadlá chybných prihlásení\n" " -t, --time DAYS\t\tzobrazí faillog záznamy nie staršie ako DAYS dní\n" " -u, --user LOGIN\t\tzobrazí faillog záznam alebo nastaví počítadlá\n" "\t\t\t\tchybných prihlásení a limitov (iba s použitím volieb -r, -m or -l)\n" "\t\t\t\tpre používateľa s loginom LOGIN\n" "\n" #, c-format msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" msgstr "Login Chybné Najviac Posledné Na\n" #, c-format msgid " [%lds left]" msgstr " [%lds ostalo]" #, c-format msgid " [%lds lock]" msgstr " [%lds zámok]" #, c-format msgid "Unknown User: %s\n" msgstr "Používateľ %s je neznámy.\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n" msgstr "Použitie: %s [-r|-R] skupina\n" #, c-format msgid " %s [-a user] group\n" msgstr " %s [-a používateľ] skupina\n" #, c-format msgid " %s [-d user] group\n" msgstr " %s [-d používateľ] skupina\n" #, c-format msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-A používateľ,...] [-M používateľ,...] skupina\n" #, c-format msgid " %s [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-M používateľ,...] skupina\n" #, c-format msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" msgstr "%s: prepínač -A funguje iba s tieňovými heslami skupín\n" #, c-format msgid "Who are you?\n" msgstr "Kto ste?\n" #, c-format msgid "unknown group: %s\n" msgstr "skupina %s je neznáma\n" #, c-format msgid "Adding user %s to group %s\n" msgstr "Pridávam používateľa %s do skupiny %s.\n" #, c-format msgid "Removing user %s from group %s\n" msgstr "Odstraňujem používateľa %s zo skupiny %s\n" #, c-format msgid "%s: unknown member %s\n" msgstr "%s: člen %s je neznámy\n" #, c-format msgid "%s: Not a tty\n" msgstr "%s: Nejedná sa o tty\n" #, c-format msgid "Changing the password for group %s\n" msgstr "Mením heslo skupiny %s\n" msgid "New Password: " msgstr "Nové heslo: " msgid "Re-enter new password: " msgstr "Zadajte znova nové heslo: " msgid "They don't match; try again" msgstr "Nezhodujú sa; skúste to znova" #, c-format msgid "%s: Try again later\n" msgstr "%s: Skúste to neskôr\n" #, c-format msgid "%s: can't get lock\n" msgstr "%s: nedá sa získať zámok\n" #, c-format msgid "%s: can't get shadow lock\n" msgstr "%s: nedá sa získať zámok pre súbor s tieňovými heslami\n" #, c-format msgid "%s: can't open file\n" msgstr "%s: nedá sa otvoriť súbor\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry\n" msgstr "%s: položka sa nedá aktualizovať\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry\n" msgstr "%s: položka súboru s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n" #, c-format msgid "%s: can't re-write file\n" msgstr "%s: súbor sa nedá prepísať\n" #, c-format msgid "%s: can't re-write shadow file\n" msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá prepísať\n" #, c-format msgid "%s: can't unlock file\n" msgstr "%s: súbor sa nedá odomknúť\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: groupadd [options] GROUP\n" "\n" "Options:\n" " -f, --force\t\t\tforce exit with success status if the specified\n" "\t\t\t\tgroup already exists\n" " -g, --gid GID\t\t\tuse GID for the new group\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n" " -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n" "\t\t\t\t(non-unique) GID\n" "\n" msgstr "" "Použitie: groupadd [voľby] skupina\n" "\n" "Voľby:\n" " -f, --force\t\tvynúti úspešnú návratovú hodnotu aj napriek\n" "\t\t\t\texistencii zadanej skupiny\n" " -g, --gid GID\t\tpre novú skupinu použije GID\n" " -h, --help\t\t\tzobrazí túto nápovedu a ukončí sa\n" " -K, --key KEY=VALUE\t\tnahradí predvolené hodnoty z /etc/login.defs\n" " -o, --non-unique\t\tpovolí vytvorenie skupiny s duplicitným\n" "\t\t\t\t(nejedinečným) GID\n" "\n" #, c-format msgid "%s: error adding new group entry\n" msgstr "%s: chyba pri pridávaní položky do súboru so skupinami\n" #, c-format msgid "%s: name %s is not unique\n" msgstr "%s: meno %s nie je jedinečné\n" #, c-format msgid "%s: GID %u is not unique\n" msgstr "%s: GID %u nie je jedinečný\n" #, c-format msgid "%s: can't get unique GID\n" msgstr "%s: nedá sa vytvoriť jedinečný GID\n" #, c-format msgid "%s: %s is not a valid group name\n" msgstr "%s: %s nie je platným názvom skupiny\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite group file\n" msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá prepísať\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n" msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá prepísať\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock group file\n" msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá zamknúť\n" #, c-format msgid "%s: unable to open group file\n" msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock shadow group file\n" msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá zamknúť\n" #, c-format msgid "%s: unable to open shadow group file\n" msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá otvoriť\n" #, c-format msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n" msgstr "%s: chybný číselný parameter '%s'\n" #, c-format msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n" msgstr "%s: prepínač -K vyžaduje argument typu MENO=HODNOTA\n" #, c-format msgid "%s: group %s exists\n" msgstr "%s: skupina %s už existuje\n" #, c-format msgid "Usage: groupdel group\n" msgstr "Použitie: groupdel skupina\n" #, c-format msgid "%s: error removing group entry\n" msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru so skupinami\n" #, c-format msgid "%s: error removing shadow group entry\n" msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s tieňovými skupinami\n" #, c-format msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n" msgstr "%s: primárna skupina používateľa sa nedá odstrániť\n" #, c-format msgid "%s: group %s does not exist\n" msgstr "%s: skupina %s neexistuje\n" #, c-format msgid "%s: group %s is a NIS group\n" msgstr "%s: skupina %s je NIS skupinou\n" #, c-format msgid "%s: %s is the NIS master\n" msgstr "%s: %s je hlavným NIS serverom\n" #, c-format msgid "Member already exists\n" msgstr "" #, c-format msgid "Member to remove could not be found\n" msgstr "" #, c-format msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n" msgstr "" #, c-format msgid "Only root can add members to different groups\n" msgstr "" #, c-format msgid "Group access is required\n" msgstr "" #, c-format msgid "Not primary owner of current group\n" msgstr "" # c-format #, fuzzy, c-format msgid "PAM authentication failed for\n" msgstr "%s: PAM autentifikácia zlyhala\n" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock group file\n" msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá zamknúť\n" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open group file\n" msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot close group file\n" msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: groupmod [options] GROUP\n" "\n" "Options:\n" " -g, --gid GID\t\t\tforce use new GID by GROUP\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -n, --new-name NEW_GROUP\tforce use NEW_GROUP name by GROUP\n" " -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) GID by GROUP\n" "\n" msgstr "" "Použitie: groupadd [voľby] skupina\n" "\n" "Voľby:\n" " -f, --force\t\tvynúti úspešnú návratovú hodnotu aj napriek\n" "\t\t\t\texistencii zadanej skupiny\n" " -g, --gid GID\t\tpre novú skupinu použije GID\n" " -h, --help\t\t\tzobrazí túto nápovedu a ukončí sa\n" " -K, --key KEY=VALUE\t\tnahradí predvolené hodnoty z /etc/login.defs\n" " -o, --non-unique\t\tpovolí vytvorenie skupiny s duplicitným\n" "\t\t\t\t(nejedinečným) GID\n" "\n" #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/group\n" msgstr "%s: %s sa nenachádza v /etc/group\n" #, c-format msgid "%s: %u is not a unique GID\n" msgstr "%s: GID %u nie je jedinečný\n" #, c-format msgid "%s: %s is not a unique name\n" msgstr "%s: meno %s nie je jedinečné\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" msgstr "" "Použitie: %s [-r] [-s] [súbor_so_skupinami [súbor_s_tieňovými_skupinami]]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n" msgstr "Použitie: %s [-r] [-s] [súbor_so_skupinami]\n" #, c-format msgid "No\n" msgstr "Nie\n" #, c-format msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n" msgstr "%s: -s a -r nie sú zlučiteľné\n" #, c-format msgid "%s: cannot lock file %s\n" msgstr "%s: súbor %s sa nedá zamknúť\n" #, c-format msgid "%s: cannot open file %s\n" msgstr "%s: súbor %s sa nedá otvoriť\n" #, c-format msgid "invalid group file entry\n" msgstr "chybná položka v súbore so skupinami\n" #, c-format msgid "delete line '%s'? " msgstr "zmazať riadok '%s'? " #, c-format msgid "duplicate group entry\n" msgstr "v súbore so skupinami sa vyskytuje zdvojená položka\n" #, c-format msgid "invalid group name '%s'\n" msgstr "chybné pomenovanie skupiny '%s'\n" #, c-format msgid "group %s: no user %s\n" msgstr "skupina %s: používateľ %s neexistuje\n" #, c-format msgid "delete member '%s'? " msgstr "zmazať člena '%s'? " #, c-format msgid "no matching group file entry in %s\n" msgstr "neexistuje zodpovedajúca položka skupiny v súbore %s\n" #, c-format msgid "add group '%s' in %s ?" msgstr "pridať skupinu '%s' do %s ?" #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n" msgstr "%s: položka %s súboru s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry for group %s\n" msgstr "%s: položka skupiny %s sa nedá odstrániť\n" #, c-format msgid "invalid shadow group file entry\n" msgstr "chybná položka v súbore s tieňovými skupinami\n" #, c-format msgid "duplicate shadow group entry\n" msgstr "v súbore s tieňovými skupinami sa vyskytuje zdvojená položka\n" #, c-format msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" msgstr "tieňová skupina %s: administrátor %s neexistuje\n" #, c-format msgid "delete administrative member '%s'? " msgstr "zmazať administrátora '%s'? " #, c-format msgid "shadow group %s: no user %s\n" msgstr "tieňová skupina %s: používateľ %s neexistuje\n" #, c-format msgid "%s: cannot update file %s\n" msgstr "%s: súbor %s sa nedá aktualizovať\n" #, c-format msgid "%s: the files have been updated\n" msgstr "%s: súbory boli aktualizované\n" #, c-format msgid "%s: no changes\n" msgstr "%s: bezo zmien\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow group file\n" msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá zamknúť\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow group file\n" msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá otvoriť\n" #, c-format msgid "%s: can't remove shadow group %s\n" msgstr "%s: položka tieňovej skupiny %s sa nedá odstrániť\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow group file\n" msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n" #, c-format msgid "%s: can't update group file\n" msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá aktualizovať\n" #, c-format msgid "%s: can't delete shadow group file\n" msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami skupín sa nedá zmazať\n" #, c-format msgid "Usage: id [-a]\n" msgstr "Použitie: id [-a]\n" #, c-format msgid "Usage: id\n" msgstr "Použitie: id\n" #, c-format msgid " groups=" msgstr " skupiny=" #, c-format msgid "" "Usage: lastlog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n" " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" " -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n" " -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n" "\n" msgstr "" "Použitie: lastlog [voľby]\n" "\n" "Voľby:\n" " -b, --before DAYS\tvypíše posledné prihlásenia staršie ako DAYS dní\n" " -h, --help\t\tzobrazí túto nápovedu a ukončí sa\n" " -t, --time DAYS\tvypíše posledné prihlásenia nie staršie ako DAYS dní\n" " -u, --user LOGIN\tvypíše posledné prihlásenia používateľa uvedeného ako\n" "\t\t\tLOGIN\n" #, c-format msgid "Username Port From Latest\n" msgstr "Používateľ Port Z Naposledy\n" #, c-format msgid "Username Port Latest\n" msgstr "Používateľ Port Naposledy\n" msgid "**Never logged in**" msgstr "**Nebol nikdy prihlásený**" #, c-format msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n" msgstr "lastlog: neočakávaný argument: %s\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" msgstr "Použitie: %s [-p] [meno]\n" #, c-format msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" msgstr " %s [-p] [-h počítač] [-f meno]\n" #, c-format msgid " %s [-p] -r host\n" msgstr " %s [-p] -r počítač\n" #, c-format msgid "Invalid login time\n" msgstr "Chybný čas prihlásenia\n" #, c-format msgid "" "\n" "System closed for routine maintenance\n" msgstr "" "\n" "Systém je uzavretý kvôli pravidelnej údržbe.\n" #, c-format msgid "" "\n" "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n" msgstr "" "\n" "[Odpojenie vynechané -- používateľ root sa môže prihlásiť.]\n" #, c-format msgid "" "\n" "Login timed out after %d seconds.\n" msgstr "" "\n" "Uplynul časový limit (%d sekúnd) na prihlásenie.\n" #, c-format msgid " on '%.100s' from '%.200s'" msgstr " na '%.100s' z '%.200s'" #, c-format msgid " on '%.100s'" msgstr " na '%.100s'" #, c-format msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" msgstr "prihlásenie: Chyba PAM, ukončuje sa: %s\n" #, c-format msgid "%s login: " msgstr "%s prihlasovacie meno: " #, c-format msgid "login: " msgstr "Prihlasovacie meno: " #, c-format msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n" msgstr "Prekročený maximálny počet pokusov (%d)\n" #, c-format msgid "login: abort requested by PAM\n" msgstr "prihlásenie: PAM prerušenie\n" #, c-format msgid "" "\n" "%s login: " msgstr "" "\n" "Prihlasovacie meno na %s: " msgid "Login incorrect" msgstr "Chybné prihlásenie" #, c-format msgid "%s: failure forking: %s" msgstr "%s: chybné vetvenie: %s" msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n" msgstr "Upozornenie: po dočasnom zákaze je prihlasovanie opäť povolené.\n" #, c-format msgid "Last login: %s on %s" msgstr "Posledné prihlásenie: %s na %s" #, c-format msgid "Last login: %.19s on %s" msgstr "Posledné prihlásenie: %.19s na %s" #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " z %.*s" msgid "" "login time exceeded\n" "\n" msgstr "" "čas na prihlásenie uplynul\n" "\n" #, c-format msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" msgstr "Použitie: newgrp [-] [skupina]\n" #, c-format msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" msgstr "Použitie: sg skupina [[-c] príkaz]\n" #, c-format msgid "unknown UID: %u\n" msgstr "neznámy UID: %u\n" #, c-format msgid "unknown GID: %lu\n" msgstr "neznámy GID %lu\n" msgid "Sorry.\n" msgstr "Ľutujem.\n" #, c-format msgid "too many groups\n" msgstr "príliš mnoho skupín\n" #, c-format msgid "Usage: %s [input]\n" msgstr "Použitie: %s [vstup]\n" #, c-format msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n" msgstr "%s: súbor /etc/passwd sa nedá zamknúť\n" #, c-format msgid "%s: can't lock files, try again later\n" msgstr "%s: súbory sa nedajú zamknúť, skúste to neskôr znova\n" #, c-format msgid "%s: can't open files\n" msgstr "%s: súbory sa nedajú otvoriť\n" #, c-format msgid "%s: line %d: invalid line\n" msgstr "%s: riadok %d: chybný riadok\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't create GID\n" msgstr "%s: riadok %d: nedá sa vytvoriť GID\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't create UID\n" msgstr "%s: riadok %d: nedá sa vytvoriť UID\n" #, c-format msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n" msgstr "%s: riadok %d: nedá sa nájsť používateľ %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update password\n" msgstr "%s: riadok %d: heslo sa nedá aktualizovať\n" #, c-format msgid "%s: line %d: mkdir failed\n" msgstr "%s: riadok %d: volanie mkdir zlyhalo\n" #, c-format msgid "%s: line %d: chown failed\n" msgstr "%s: riadok %d: volanie chown zlyhalo\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update entry\n" msgstr "%s: riadok %d: položka sa nedá aktualizovať\n" #, c-format msgid "%s: error updating files\n" msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súborov\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -a, --all\t\t\treport password status on all accounts\n" " -d, --delete\t\t\tdelete the password for the named account\n" " -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n" " -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -l, --lock\t\t\tlock the named account\n" " -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n" " -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n" " -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n" " -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n" " -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n" " -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n" " -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n" "\n" msgstr "" "Použitie: passwd [voľby] [účet]\n" "\n" "Voľby:\n" " -a, --all\t\t\tzobrazí stav hesiel pre všetky účty\n" " -d, --delete\t\t\todstráni heslo pre zadaný účet\n" " -e, --expire\t\t\tvynúti platnosť hesla pre zadaný účet\n" " -h, --help\t\t\tzobrazí túto nápovedu a ukončí sa\n" " -k, --keep-tokens\t\tzmení heslo iba v prípade vypršania času jeho\n" "\t\t\t\tplatnosti\n" " -i, --inactive INACTIVE\tnastaví neplatnosť hesla po vypršaní času\n" "\t\t\t\tplatnosti na INACTIVE dní\n" " -l, --lock\t\t\tzablokuje zadaný účet\n" " -n, --mindays MIN_DAYS\tnastaví minimálny počet dní pred zmenou hesla\n" "\t\t\t\tna MIN_DAYS dní\n" " -q, --quiet\t\t\tstručný mód\n" " -r, --repository REPOSITORY\tzmení heslo v repozitári REPOSITORY\n" " -S, --status\t\t\tzobrazí stav hesla pre zadaný účet\n" " -u, --unlock\t\t\todblokuje zadaný účet\n" " -w, --warndays WARN_DAYS\tnastaví počet dní na upozornenie o vypršaní\n" "\t\t\t\tplatnosti na WARN_DAYS dní\n" " -x, --maxdays MAX_DAYS\tnastaví maximálny počet dní pred zmenou hesla na\n" "\t\t\t\tMAX_DAYS dní\n" "\n" msgid "Old password: " msgstr "Staré heslo: " #, c-format msgid "" "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n" "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" msgstr "" "Zadajte nové heslo (počet znakov v intervale %d až %d).\n" "Použijte kombináciu veľkých a malých písmen s číslicami.\n" msgid "New password: " msgstr "Nové heslo: " #, c-format msgid "Try again.\n" msgstr "Skúste to znova.\n" #, c-format msgid "" "\n" "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n" msgstr "" "\n" "Upozornenie: slabé heslo (ak ho chcete naozaj použiť, znova ho zadajte).\n" #, c-format msgid "They don't match; try again.\n" msgstr "Nezhodujú sa; skúste to znova.\n" #, c-format msgid "The password for %s cannot be changed.\n" msgstr "Heslo pre %s sa nedá zmeniť.\n" #, c-format msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n" msgstr "Ľutujem, ale heslo pre %s sa ešte nedá zmeniť.\n" #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: nedostatok pamäti\n" #, c-format msgid "%s: repository %s not supported\n" msgstr "%s: skladisko %s nie je podporované\n" #, c-format msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" msgstr "%s: Nemôžete prezerať alebo meniť informácie o hesle pre %s.\n" #, c-format msgid "Changing password for %s\n" msgstr "Mením heslo používateľovi %s\n" #, c-format msgid "The password for %s is unchanged.\n" msgstr "Heslo používateľa %s nebolo zmenené.\n" #, c-format msgid "Password changed.\n" msgstr "Heslo bolo zmenené.\n" #, c-format msgid "Password set to expire.\n" msgstr "Uplynula platnosť vášho hesla.\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" msgstr "" "Použitie: %s [-q] [-r] [-s] [súbor_s_heslami [súbor_s_tieňovými_heslami]]\n" #, c-format msgid "invalid password file entry\n" msgstr "chybná položka v súbore s heslami\n" #, c-format msgid "duplicate password entry\n" msgstr "duplikovaná položka v súbore s heslami\n" #, c-format msgid "invalid user name '%s'\n" msgstr "chybné používateľské meno '%s'\n" #, c-format msgid "user %s: no group %u\n" msgstr "používateľ %s: skupina %u neexistuje\n" #, c-format msgid "user %s: directory %s does not exist\n" msgstr "používateľ %s: adresár %s neexistuje\n" #, c-format msgid "user %s: program %s does not exist\n" msgstr "používateľ %s: program %s neexistuje\n" #, c-format msgid "no matching password file entry in %s\n" msgstr "neexistuje zodpovedajúca položka hesla v súbore %s\n" #, c-format msgid "add user '%s' in %s? " msgstr "pridať používateľa '%s' do %s? " #, c-format msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n" msgstr "%s: položka súboru s heslami pre používateľe %s sa nedá aktualizovať\n" #, c-format msgid "invalid shadow password file entry\n" msgstr "chybná položka v súbore s tieňovými heslami\n" #, c-format msgid "duplicate shadow password entry\n" msgstr "duplikovaná položka v súbore s tieňovými heslami\n" #, c-format msgid "user %s: last password change in the future\n" msgstr "používateľ %s: posledná zmena hesla v budúcnosti\n" #, c-format msgid "%s: can't lock passwd file\n" msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá zamknúť\n" #, c-format msgid "%s: can't open passwd file\n" msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá otvoriť\n" #, c-format msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n" msgstr "%s: položka súboru s heslami pre používateľe %s sa nedá odstrániť\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow file\n" msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n" #, c-format msgid "%s: can't update passwd file\n" msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá aktualizovať\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry for user %s\n" msgstr "%s: položka pre používateľa %s sa nedá aktualizovať\n" #, c-format msgid "%s: can't delete shadow password file\n" msgstr "%s: nemôžete zmazať súbor s tieňovými heslami\n" #, c-format msgid "Access to su to that account DENIED.\n" msgstr "Z tohto účtu je prístup k su ZAKÁZANÝ.\n" #, c-format msgid "Password authentication bypassed.\n" msgstr "Overenie hesla vynechané.\n" #, c-format msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" msgstr "Pre overenie zadajte VAŠE vlastné heslo.\n" msgid "Sorry." msgstr "Ľutujem." #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: su [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -c, --command COMMAND\t\tpass COMMAND to the invoked shell\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -, -l, --login\t\tmake the shell a login shell\n" " -m, -p,\n" " --preserve-environment\tdo not reset environment variables, and keep\n" "\t\t\t\tthe same shell\n" " -s, --shell SHELL\t\tuse SHELL instead of the default in passwd\n" "\n" msgstr "" "Použitie: su [voľby] [účet]\n" "\n" "Voľby:\n" " -c, --command PRÍKAZ\t\tpredá PRÍKAZ vyvolanému shell-u -h, --help\n" "\t\t\t\tzobrazí túto nápovedu a ukončí sa\n" " -, -l, --login\t\tnastaví shell ako prihlasovací shell\n" " -m, -p,\n" " --preserve-environment\tzachová premenné prostredia a ponechá\n" "\t\t\t\tten istý shell\n" " -s, --shell SHELL\t\tpoužije SHELL namiesto predvoleného v passwd\n" "\n" #, c-format msgid "%s: must be run from a terminal\n" msgstr "%s: musí byť spustené z terminálu\n" #, c-format msgid "%s: pam_start: error %d\n" msgstr "%s: pam_start: chyba %d\n" #, c-format msgid "Unknown id: %s\n" msgstr "Id %s je neznáme.\n" #, c-format msgid "You are not authorized to su %s\n" msgstr "Nie ste oprávnení používať su %s\n" msgid "(Enter your own password)" msgstr "(Zadajte vaše heslo)" #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "(Ignored)\n" msgstr "" "%s: %s\n" "(Ignorujem)\n" #, c-format msgid "No shell\n" msgstr "Žiadny shell\n" #, c-format msgid "No password file\n" msgstr "Súbor s heslami neexistuje\n" #, c-format msgid "No password entry for 'root'\n" msgstr "V databáze nie je položka pre používateľa 'root'\n" msgid "" "\n" "Type control-d to proceed with normal startup,\n" "(or give root password for system maintenance):" msgstr "" "\n" "Stlačte control-d pre normálne spustenie systému,\n" "(alebo zadajte heslo používateľa root pre údržbu systému):" msgid "Entering System Maintenance Mode\n" msgstr "Vstupujem do režimu údržby systému\n" #, c-format msgid "%s: unknown GID %s\n" msgstr "%s: neznámy GID %s\n" #, c-format msgid "%s: unknown group %s\n" msgstr "%s: neznáma skupina %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot create new defaults file\n" msgstr "%s: nedá sa vytvoriť nový súbor s predvolenými hodnotami\n" #, c-format msgid "%s: cannot open new defaults file\n" msgstr "%s: nedá sa otvoriť nový súbor s predvolenými hodnotami\n" #, c-format msgid "%s: rename: %s" msgstr "%s: premenovať: %s" #, c-format msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" msgstr "%s: skupina '%s' je NIS skupinou.\n" #, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" msgstr "%s: bolo zadaných príliš veľa skupín (max %d).\n" #, c-format msgid "" "Usage: useradd [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n" "\t\t\t\thome directory\n" " -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n" " -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n" " -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n" "\t\t\t\tconfiguration\n" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n" " -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n" "\t\t\t\tuser account\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -k, --skel SKEL_DIR\t\tspecify an alternative skel directory\n" " -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n" " -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n" "\t\t\t\taccount\n" " -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n" "\t\t\t\t(non-unique) UID\n" " -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n" "\t\t\t\taccount\n" " -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n" " -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n" "\n" msgstr "" "Použitie: useradd [voľby] účet\n" "\n" "Voľby:\n" " -b, --base-dir ZÁKL_ADR\tzákladný adresár domovského adresára nového\n" "\t\t\t\tpoužívateľského účtu\n" " -c, --comment KOMENTÁR\tnastaví pole GECOS nového účtu\n" " -d, --home-dir DOM_ADR\tdomovský adresár nového účtu\n" " -D, --defaults\t\tvypíše alebo nastaví predvolené nastavenia programu\n" "\t\t\t\tuseradd\n" " -e, --expiredate EXP_DATUM\tnastaví čas vypršania platnosti účtu na\n" "\t\t\t\tEXP_DATUM\n" " -f, --inactive NEAKTIV\tzablokuje účet po NEAKTIV dňoch od času vypršania\n" "\t\t\t\tplatnosti\n" " -g, --gid SKUPINA\t\tvynúti použitie tejto skupiny pre nový účet\n" " -G, --groups SKUPINY\t\tzoznam dodatočných skupín, do ktorých má patriť\n" "\t\t\t\tnový účet\n" " -h, --help\t\t\tzobrazí túto nápovedu a skončí\n" " -k, --skel VZOR_ADR\t\tzadá alternatívny vzorový adresár\n" " -K, --key KĽÚČ=HODNOTA\tnahradí predvolené nastavenia /etc/login.defs\n" " -m, --create-home\t\tvytvorí domovský adresár pre nový používateľský účet\n" " -o, --non-unique\t\tpovolí vytvorenie používateľa s duplicitným\n" "\t\t\t\t(nejedinečným) UID\n" " -p, --password HESLO\t\tpre nový účet použije zadané zašifrované heslo\n" " -s, --shell SHELL\t\tprihlasovací shell nového účtu\n" " -u, --uid UID\t\t\tvynúti použitie tohto UID pre nový účet\n" "\n" #, c-format msgid "%s: UID %u is not unique\n" msgstr "%s: UID %u nie je jedinečný\n" #, c-format msgid "%s: can't get unique UID\n" msgstr "%s: nedá sa vytvoriť jedinečný UID\n" #, c-format msgid "%s: invalid base directory '%s'\n" msgstr "%s: chybný základný adresár '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid comment '%s'\n" msgstr "%s: chybný komentár '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid home directory '%s'\n" msgstr "%s: chybný domovský adresár '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid date '%s'\n" msgstr "%s: chybný dátum '%s'\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" msgstr "%s: prepínač -e vyžaduje tieňové heslá\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" msgstr "%s: prepínač -f vyžaduje tieňové heslá\n" #, c-format msgid "%s: invalid field '%s'\n" msgstr "%s: chybná položka '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid shell '%s'\n" msgstr "%s: chybný shell '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid user name '%s'\n" msgstr "%s: chybné používateľské meno `%s'\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite password file\n" msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá prepísať\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá prepísať\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock password file\n" msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá zamknúť\n" #, c-format msgid "%s: unable to open password file\n" msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá otvoriť\n" #, c-format msgid "%s: cannot lock shadow password file\n" msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zamknúť\n" #, c-format msgid "%s: cannot open shadow password file\n" msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá otvoriť\n" #, c-format msgid "%s: error locking group file\n" msgstr "%s: chyba pri zamykaní súboru so skupinami\n" #, c-format msgid "%s: error opening group file\n" msgstr "%s: chyba pri otváraní súboru so skupinami\n" #, c-format msgid "%s: error locking shadow group file\n" msgstr "%s: chyba pri zamykaní súboru s tieňovými heslami\n" #, c-format msgid "%s: error opening shadow group file\n" msgstr "%s: chyba pri otváraní súboru s tieňovými heslami\n" #, c-format msgid "%s: error adding new password entry\n" msgstr "%s: chyba pri vytváraní novej položky v súbore s heslami\n" #, c-format msgid "%s: error adding new shadow password entry\n" msgstr "%s: chyba pri vytváraní novej položky v súbore s tieňovými heslami\n" #, c-format msgid "%s: cannot create directory %s\n" msgstr "%s: nedá sa vytvoriť adresár %s\n" msgid "Creating mailbox file" msgstr "Vytvára sa mailbox súbor" #, c-format msgid "" "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" msgstr "" "Nebola nájdená skupina 'mail'. Používateľský mailbox súbor sa vytvára s " "módom 0600.\n" msgid "Setting mailbox file permissions" msgstr "Nastavujú sa prístupové práva mailbox súboru" #, c-format msgid "%s: user %s exists\n" msgstr "%s: používateľ %s už existuje\n" #, c-format msgid "" "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" msgstr "" "%s: skupina %s už existuje - ak chcete pridať tohto používateľa do tejto " "skupiny, použijte -g.\n" #, c-format msgid "" "%s: warning: the home directory already exists.\n" "Not copying any file from skel directory into it.\n" msgstr "" "%s: upozornenie: domovský adresár už existuje.\n" "Zo skel adresára sa tam neskopíruje žiaden súbor.\n" #, c-format msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n" msgstr "%s: varovanie: CREATE_HOME nie je podporované, použijte prepínač -m.\n" #, c-format msgid "" "Usage: userdel [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -f, --force\t\t\tforce removal of files, even if not owned by user\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -r, --remove\t\t\tremove home directory and mail spool\n" "\n" msgstr "" "Použitie: userdel [voľby] LOGIN\n" "\n" "Voľby:\n" " -f, --force\t\t\tvynúti odstránenie súborov, aj keď používateľ nie je ich\n" "\t\t\t\tvlastníkom\n" " -h, --help\t\t\tzobrazí túto nápovedu a ukončí sa\n" " -r, --remove\t\t\todstráni domovský adresár a súbor s poštami\n" "\n" #, c-format msgid "%s: error updating group entry\n" msgstr "%s: položka súboru so skupinami sa nedá aktualizovať\n" #, c-format msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n" msgstr "" "%s: skupina %s sa nedá odstrániť, pretože je primárnou skupinou iného " "používateľa.\n" #, c-format msgid "%s: cannot open group file\n" msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n" #, c-format msgid "%s: cannot open shadow group file\n" msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá otvoriť\n" #, c-format msgid "%s: error deleting password entry\n" msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s heslami\n" #, c-format msgid "%s: error deleting shadow password entry\n" msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s tieňovými heslami\n" #, c-format msgid "%s: user %s is currently logged in\n" msgstr "%s: používateľ %s je práve prihlásený\n" #, c-format msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" msgstr "%s: vlastníkom %s nie je %s, nemažem ho\n" #, c-format msgid "%s: warning: can't remove " msgstr "%s: varovanie: nemôžem zmazať " #, c-format msgid "%s: user %s does not exist\n" msgstr "%s: používateľ %s neexistuje\n" #, c-format msgid "%s: user %s is a NIS user\n" msgstr "%s: používateľ %s je NIS používateľom\n" #, c-format msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" msgstr "%s: adresár %s nebudem mazať (je to domovský adresár používateľa %s)\n" #, c-format msgid "%s: error removing directory %s\n" msgstr "%s: chyba pri mazaní adresára %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: usermod [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -a, --append\t\t\tappend the user to the supplemental GROUPS\n" "\t\t\t\t(use only with -G)\n" " -c, --comment COMMENT\t\tnew value of the GECOS field\n" " -d, --home HOME_DIR\t\tnew home directory for the user account\n" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP as new primary group\n" " -G, --groups GROUPS\t\tnew list of supplementary GROUPS\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -l, --login NEW_LOGIN\t\tnew value of the login name\n" " -L, --lock\t\t\tlock the user account\n" " -m, --move-home\t\tmove contents of the home directory to the new\n" "\t\t\t\tlocation (use only with -d)\n" " -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) UID\n" " -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new password\n" " -s, --shell SHELL\t\tnew login shell for the user account\n" " -u, --uid UID\t\t\tnew UID for the user account\n" " -U, --unlock\t\t\tunlock the user account\n" "\n" msgstr "" "Použitie: usermod [voľby] účet\n" "\n" "Voľby:\n" " -a, --append SKUPINA\t\tpridá používateľa do prídavnej skupiny\n" " -c, --comment KOMENTÁR\t\tnová hodnota poľa GECOS\n" " -d, --home DOM_ADR\t\tnový domovský adresár pre nový používateľský\n" "\t\t\t\túčet\n" " -e, --expiredate EXP_DATUM\tnastaví čas vypršania platnosti účtu na\n" "\t\t\t\tEXP_DATUM\n" " -f, --inactive NEAKTIV\tzablokuje platnosť hesla po NEAKTIV dňoch\n" "\t\t\t\tod času vypršania platnosti\n" " -g, --gid SKUPINA\t\tvynúti použitie skupiny SKUPINA ako novej prvotnej\n" "\t\t\t\tprihlasovacej skupiny\n" " -G, --groups SKUPINY\t\tzobrazí prídavné skupiny\n" " -h, --help\t\t\tzobrazí túto nápovedu a ukončí sa\n" " -l, --login LOGIN\t\tnová hodnota prihlasovacieho mena\n" " -L, --lock\t\t\tzablokuje používateľský účet\n" " -m, --move-home\t\tpresunie obsah domovského adresára do nového\n" "\t\t\t\tumiestnenia (používať iba s -d)\n" " -o, --non-unique\t\tdovolí použitie duplicitného (nejedinečného) UID\n" " -p, --password HESLO\t\tako nové heslo použije zadané zašifrované HESLO\n" " -s, --shell SHELL\t\tnový prihlasovací shell pre používateľský účet\n" " -u, --uid UID\t\t\tnový UID pre používateľský účet\n" " -U, --unlock\t\t\todblokuje používateľský účet\n" "\n" #, c-format msgid "%s: out of memory in update_group\n" msgstr "%s nedostatok pamäti v update_group\n" #, c-format msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n" msgstr "%s: nedostatok pamäti v update_gshadow\n" #, c-format msgid "%s: no flags given\n" msgstr "%s: žiadne prepínače\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n" msgstr "%s: prepínače -e a -f vyžadujú tieňové heslá\n" #, c-format msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n" msgstr "%s: prepínač -a je dovolený IBA s prepínačom -G\n" #, c-format msgid "%s: uid %lu is not unique\n" msgstr "%s uid %lu nie je jedinečný\n" #, c-format msgid "%s: error changing password entry\n" msgstr "%s: chyba pri zmene položky v súbore s heslami\n" #, c-format msgid "%s: error removing password entry\n" msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s heslami\n" #, c-format msgid "%s: error removing shadow password entry\n" msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s tieňovými heslami\n" #, c-format msgid "%s: directory %s exists\n" msgstr "%s: adresár %s už existuje\n" #, c-format msgid "%s: can't create %s\n" msgstr "%s: %s sa nedá vytvoriť\n" #, c-format msgid "%s: can't chown %s\n" msgstr "%s: volanie chown pre %s zlyhalo\n" #, c-format msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" msgstr "" "%s: varovanie: chyba pri úplnom odstraňovaní starého domovského adresára %s" #, c-format msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" msgstr "%s: adresár %s sa nedá premenovať na %s\n" #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" msgstr "%s: varovanie: vlastníkom %s nie je %s\n" msgid "failed to change mailbox owner" msgstr "chyba pri zmene vlastníka schránky" msgid "failed to rename mailbox" msgstr "chyba pri premenovaní schránky" #, c-format msgid "" "Usage: vipw [options]\n" "\n" "Options:\n" " -g, --group\t\t\tedit group database\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -p, --passwd\t\t\tedit passwd database\n" " -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n" " -s, --shadow\t\t\tedit shadow or gshadow database\n" "\n" msgstr "" "Použitie: vipw [voľby]\n" "\n" "Voľby:\n" " -g, --group\t\t\tupraví databázu skupín\n" " -h, --help\t\t\tzobrazí túto nápovedu a ukončí sa\n" " -p, --passwd\t\t\tupraví databázu passwd\n" " -q, --quiet\t\t\tstručný mód\n" " -s, --shadow\t\t\tupraví databázu shadow alebo gshadow\n" "\n" #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s is unchanged\n" msgstr "" "\n" "%s: %s je bez zmien\n" msgid "Couldn't lock file" msgstr "Súbor sa nedá zamknúť" msgid "Couldn't make backup" msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha" #, c-format msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" msgstr "%s: %s sa nedá obnoviť: %s (zmeny sú v %s)\n"