# Swedish translation of shadow. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the shadow package. # Daniel Nylander , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kloczek@pld.org.pl\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-03 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-19 12:18+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" #, c-format msgid "Could not allocate space for config info.\n" msgstr "Kunde inte allokera plats för konfigurationsinformationen.\n" #, c-format msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" msgstr "konfigurationsfel - okänd post \"%s\" (informera administratören)\n" #, c-format msgid "Warning: unknown group %s\n" msgstr "Varning: okänd grupp %s\n" #, c-format msgid "Warning: too many groups\n" msgstr "Varning: för många grupper\n" #, c-format msgid "Your password has expired." msgstr "Ditt lösenord har upphört att gälla." #, c-format msgid "Your password is inactive." msgstr "Ditt lösenord är inaktivt." #, c-format msgid "Your login has expired." msgstr "Ditt inloggningskonto har upphört att gälla." msgid " Contact the system administrator.\n" msgstr " Kontakta systemadministratören.\n" msgid " Choose a new password.\n" msgstr " Välj ett nytt lösenord.\n" #, c-format msgid "Your password will expire in %ld days.\n" msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla om %ld dagar.\n" #, c-format msgid "Your password will expire tomorrow.\n" msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla imorgon.\n" #, c-format msgid "Your password will expire today.\n" msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla idag.\n" #, c-format msgid "Unable to change tty %s" msgstr "Kunde inte ändra tty %s" #, c-format msgid "Environment overflow\n" msgstr "Överskott av miljövariabler\n" #, c-format msgid "You may not change $%s\n" msgstr "Du får inte ändra $%s\n" #, c-format msgid "" "%d failure since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgid_plural "" "%d failures since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgstr[0] "" "%d misslyckade sedan förra inloggningen\n" "Senast var %s den %s.\n" msgstr[1] "" "%d misslyckanden sedan förra inloggningen\n" "Senast var %s den %s.\n" #, c-format msgid "Too many logins.\n" msgstr "För många inloggningsförsök.\n" msgid "You have new mail." msgstr "Du har ny post." msgid "No mail." msgstr "Ingen post." msgid "You have mail." msgstr "Du har post." msgid "no change" msgstr "ingen ändring" msgid "a palindrome" msgstr "en palindrom" msgid "case changes only" msgstr "bara ändring av gemener/versaler" msgid "too similar" msgstr "för likt" msgid "too simple" msgstr "för enkelt" msgid "rotated" msgstr "roterat" msgid "too short" msgstr "för kort" #, c-format msgid "Bad password: %s. " msgstr "Felaktigt lösenord: %s. " #, c-format msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" msgstr "passwd: pam_start() misslyckades, fel %d\n" #, c-format msgid "passwd: %s\n" msgstr "passwd: %s\n" msgid "passwd: password updated successfully\n" msgstr "passwd: uppdatering av lösenord lyckades\n" #, c-format msgid "Incorrect password for %s.\n" msgstr "Felaktigt lösenord för %s.\n" #, c-format msgid "Unable to cd to '%s'\n" msgstr "Kunde inte byta katalog till \"%s\"\n" msgid "No directory, logging in with HOME=/" msgstr "Ingen katalog, loggar in med HOME=/" #, c-format msgid "Cannot execute %s" msgstr "Kunde inte starta %s" #, c-format msgid "Invalid root directory '%s'\n" msgstr "Felaktig rotkatalog \"%s\"\n" #, c-format msgid "Can't change root directory to '%s'\n" msgstr "Kan inte ändra rotkatalog till \"%s\"\n" msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" msgstr "Ingen utmp post. Du måste köra \"login\" från den lägsta nivån \"sh\"" msgid "Unable to determine your tty name." msgstr "Kunde inte fastställa ditt tty-namn." #, c-format msgid "malloc(%d) failed\n" msgstr "malloc(%d) misslyckades\n" msgid "Password: " msgstr "Lösenord: " #, c-format msgid "%s's Password: " msgstr "%s lösenord: " #, c-format msgid "" "Usage: chage [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n" " -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -l, --list\t\t\tshow account aging information\n" " -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n" " -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n" " -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n" "\n" msgstr "" "Användning: chage [flaggor] [INLOGGNINGSNAMN]\n" "\n" "Flaggor:\n" " -d, --lastday DAG\t\tsätt senaste lösenordsändringen till DAG\n" " -E, --expiredate DATUM\tsätt utgångsdatum för konto till DATUM\n" " -h, --help\t\t\tvisa detta hjälpmeddelande och avsluta\n" " -I, --inactive INAKTIV\tsätt lösenordet inaktivt efter utgångsdatum\n" "\t\t\t\ttill INAKTIV\n" " -l, --list\t\t\tvisa åldringsinformation för konto\n" " -m, --mindays MIN_DAG\t\tsätt minimum antal dagar innan lösenordet\n" "\t\t\t\tmåste bytas till MIN_DAG\n" " -M, --maxdays MAX_DAG\t\tsätt maximum antal dagar innan lösenordet\n" "\t\t\t\tmåste bytas till MAX_DAG\n" " -W, --warndays VARN_DAG\tsätt antal dagar för varning innan utgångsdatum\n" "\t\t\t\ttill VARN_DAG\n" "\n" #, c-format msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n" msgstr "Ange det nya värdet eller tryck ENTER för standardvärdet\n" msgid "Minimum Password Age" msgstr "Minimum lösenordsålder" msgid "Maximum Password Age" msgstr "Maximum lösenordsålder" msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" msgstr "Senaste lösenordsändringen (ÅÅÅÅ-MM-DD)" msgid "Password Expiration Warning" msgstr "Utlöpsvarning för lösenord" msgid "Password Inactive" msgstr "Lösenordet inaktivt" msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "Utlöpsdatum för kontot (ÅÅÅÅ-MM-DD)" #, c-format msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " msgstr "Senaste lösenordsändringen\t\t\t\t: " #, c-format msgid "never\n" msgstr "aldrig\n" #, c-format msgid "password must be changed\n" msgstr "lösenordet måste ändras\n" #, c-format msgid "Password expires\t\t\t\t\t: " msgstr "Lösenordet löper ut\t\t\t\t\t: " #, c-format msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: " msgstr "Lösenordet inaktivt\t\t\t\t\t: " #, c-format msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: " msgstr "Kontot löper ut\t\t\t\t\t\t: " #, c-format msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "Minimum antal dagar mellan lösenordsändringar\t\t: %ld\n" #, c-format msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "Maximum antal dagar mellan lösenordsändringar\t\t: %ld\n" #, c-format msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n" msgstr "Antal dagar med varningar före lösenordet löper ut\t: %ld\n" #, c-format msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" msgstr "%s: inkludera inte \"l\" med andra flaggor\n" #, c-format msgid "%s: Permission denied.\n" msgstr "%s: Åtkomst nekad.\n" #, c-format msgid "%s: PAM authentication failed\n" msgstr "%s: PAM autentisering misslyckades\n" #, c-format msgid "%s: can't open password file\n" msgstr "%s: kan inte öppna lösenordsfilen\n" #, c-format msgid "%s: unknown user %s\n" msgstr "%s: okänd användare %s\n" #, c-format msgid "%s: the shadow password file is not present\n" msgstr "%s: skugglösenordsfilen finns inte\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow password file\n" msgstr "%s: kan inte låsa skugglösenordsfilen\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow password file\n" msgstr "%s: kan inte öppna skugglösenordsfilen\n" #, c-format msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" msgstr "%s: misslyckades med att kasta rättigheterna (%s)\n" #, c-format msgid "Changing the aging information for %s\n" msgstr "Ändrar åldersinformationen för %s\n" #, c-format msgid "%s: error changing fields\n" msgstr "%s: fel vid ändring av fält\n" #, c-format msgid "%s: can't update password file\n" msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordsfilen\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow password file\n" msgstr "%s: kan inte uppdatera skugglösenordsfilen\n" #, c-format msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: kan inte skriva om skugglösenordsfilen\n" #, c-format msgid "%s: can't rewrite password file\n" msgstr "%s: kan inte skriva om lösenordsfilen\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n" "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n" msgstr "" "Användning: %s [-f fullt_namn] [-r rums_nr] [-w arb_tel]\n" "\t[-h hem_tel] [-o annat] [användare]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n" msgstr "" "Användning: %s [-f fullt_namn] [-r rums_nr] [-w arb_tel] [-h hem_tel]\n" msgid "Full Name" msgstr "Helt namn" #, c-format msgid "\tFull Name: %s\n" msgstr "\tHelt namn: %s\n" msgid "Room Number" msgstr "Rumsnummer" #, c-format msgid "\tRoom Number: %s\n" msgstr "\tRumsnummer: %s\n" msgid "Work Phone" msgstr "Telefonnummer (arbete)" #, c-format msgid "\tWork Phone: %s\n" msgstr "\tTelefonnummer (arbete): %s\n" msgid "Home Phone" msgstr "Telefonnummer (hem)" #, c-format msgid "\tHome Phone: %s\n" msgstr "\tTelefonnummer (hem): %s\n" msgid "Other" msgstr "Övrigt" #, c-format msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" msgstr "%s: Kan inte fastställa ditt användarnamn.\n" #, c-format msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" msgstr "%s: kan inte ändra användare \"%s\" på en NIS-klient.\n" #, c-format msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" msgstr "%s: \"%s\" är NIS-master för denna klient.\n" #, c-format msgid "Changing the user information for %s\n" msgstr "Ändrar användarinformationen för %s\n" #, c-format msgid "%s: invalid name: '%s'\n" msgstr "%s: ogiltigt namn: \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid room number: '%s'\n" msgstr "%s: ogiltigt rumsnummer: \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n" msgstr "%s: ogiltigt telefonnummer (arbete): \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n" msgstr "%s: ogiltigt telefonnummer (hem): \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n" msgstr "%s: \"%s\" innehåller ogiltiga tecken\n" #, c-format msgid "%s: fields too long\n" msgstr "%s: fälten för långa\n" #, c-format msgid "Cannot change ID to root.\n" msgstr "Kan inte ändra ID till root.\n" #, c-format msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n" msgstr "Kan inte låsa lösenordsfilen, försök igen senare.\n" #, c-format msgid "Cannot open the password file.\n" msgstr "Kan inte öppna lösenordsfilen.\n" #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n" msgstr "%s: %s finns inte i /etc/passwd\n" #, c-format msgid "Error updating the password entry.\n" msgstr "Fel vid uppdatering av lösenordsposten.\n" #, c-format msgid "Cannot commit password file changes.\n" msgstr "Kan inte genomföra ändringarna i lösenordsfilen.\n" #, c-format msgid "Cannot unlock the password file.\n" msgstr "Kan inte låsa upp lösenordsfilen.\n" #, c-format msgid "" "Usage: chgpasswd [options]\n" "\n" "Options:\n" " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n" " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n" "\t\t\tpasswords are not encrypted\n" "\n" msgstr "" "Användning: chgpasswd [flaggor]\n" "\n" "Flaggor:\n" " -e, --encrypted\tangivna lösenord är krypterade\n" " -h, --help\t\tvisa detta hjälpmeddelande och avsluta\n" " -m, --md5\t\tanvänd MD5-kryptering istället för DES när de\n" "\t\t\tangivna lösenorden inte är krypterade\n" "\n" #, c-format msgid "%s: can't lock group file\n" msgstr "%s: kan inte låsa gruppfilen\n" #, c-format msgid "%s: can't open group file\n" msgstr "%s: kan inte öppna gruppfilen\n" #, c-format msgid "%s: can't lock gshadow file\n" msgstr "%s: kan inte låsa gshadow-filen\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow file\n" msgstr "%s: kan inte öppna skuggfilen\n" #, c-format msgid "%s: line %d: line too long\n" msgstr "%s: rad %d: raden för lång\n" #, c-format msgid "%s: line %d: missing new password\n" msgstr "%s: rad %d: saknar nytt lösenord\n" #, c-format msgid "%s: line %d: unknown group %s\n" msgstr "%s: rad %d: okänd grupp %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n" msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera lösenordsposten\n" #, c-format msgid "%s: error detected, changes ignored\n" msgstr "%s: ett fel upptäcktes, ändringar ignorerade\n" #, c-format msgid "%s: error updating shadow file\n" msgstr "%s: fel vid uppdatering av skuggfil\n" #, c-format msgid "%s: error updating password file\n" msgstr "%s: fel vid uppdatering av lösenordsfil\n" #, c-format msgid "" "Usage: chpasswd [options]\n" "\n" "Options:\n" " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n" " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n" "\t\t\tpasswords are not encrypted\n" "\n" msgstr "" "Användning: chpasswd [flaggor]\n" "\n" "Flaggor:\n" " -e, --encrypted\tangivna lösenord är krypterade\n" " -h, --help\t\tvisa detta hjälpmeddelande och avsluta.\n" " -m, --md5\t\tanvänd MD5-kryptering istället för DES när de\n" "\t\t\tangivna lösenorden inte är krypterade\n" "\n" #, c-format msgid "%s: can't lock password file\n" msgstr "%s: kan inte låsa lösenordsfilen\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow file\n" msgstr "%s: kan inte låsa skuggfilen\n" #, c-format msgid "%s: line %d: unknown user %s\n" msgstr "%s: rad %d: okänd användare %s\n" #, c-format msgid "" "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help\t\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -s, --shell SHELL\t\t\tnew login shell for the user account\n" "\n" msgstr "" "Användning: chsh [flaggor] [INLOGGNINGSNAMN]\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h, --help\t\t\t\tvisa detta hjälpmeddelande och avsluta\n" " -s, --shell SHELL\t\t\tnytt inloggningsskal för användarkontot\n" "\n" msgid "Login Shell" msgstr "Inloggningsskal" #, c-format msgid "You may not change the shell for %s.\n" msgstr "Du får inte ändra skalet för %s.\n" #, c-format msgid "Changing the login shell for %s\n" msgstr "Ändrar inloggningsskal för %s\n" #, c-format msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s: Ogiltig post: %s\n" #, c-format msgid "%s is an invalid shell.\n" msgstr "%s är ett ogiltigt skal.\n" #, c-format msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n" msgstr "Användning: expiry {-f|-c}\n" #, c-format msgid "%s: unknown user\n" msgstr "%s: okänd användare\n" #, c-format msgid "" "Usage: faillog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n" " -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n" " -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n" " -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n" " -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n" "\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n" "\t\t\t\tfor user with LOGIN\n" "\n" msgstr "" "Användning: faillog [flaggor]\n" "\n" "Flaggor:\n" " -a, --all\t\t\tvisa faillog information för alla användare\n" " -h, --help\t\t\tvisa detta hjälpmeddelande och avsluta\n" " -l, --lock-time SEK\t\tlås kontot efter misslyckade inloggningar i SEK\n" "\t\t\t\tsekunder\n" " -m, --maximum MAX\t\tsätt maximum misslyckade inloggningar till MAX\n" " -r, --reset\t\t\tåterställ räknaren för misslyckade inloggningar\n" " -t, --time DAGAR\t\tvisa faillog information för senare än DAGAR\n" " -u, --user KONTO\t\tvisa faillog information eller hantera räknare för\n" "\t\t\t\tmisslyckade inloggningar och begränsa\n" "\t\t\t\t(om använd med -r, -m eller -l flaggor) endast\n" "\t\t\t\tför användaren KONTO\n" "\n" #, c-format msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" msgstr "Användare Fel Max Senaste På\n" #, c-format msgid " [%lds left]" msgstr " [%lds kvar]" #, c-format msgid " [%lds lock]" msgstr " [%lds låsta]" #, c-format msgid "Unknown User: %s\n" msgstr "Okänd användare: %s\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n" msgstr "Användning: %s [-r|-R] grupp\n" #, c-format msgid " %s [-a user] group\n" msgstr " %s [-a användare] grupp\n" #, c-format msgid " %s [-d user] group\n" msgstr " %s [-d användare] grupp\n" #, c-format msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-A användare,...] [-M användare,...] grupp\n" #, c-format msgid " %s [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-M användare,...] grupp\n" #, c-format msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" msgstr "%s: lösenord för skuggrupper krävs för -A\n" #, c-format msgid "Who are you?\n" msgstr "Vem är du?\n" #, c-format msgid "unknown group: %s\n" msgstr "okänd grupp: %s\n" #, c-format msgid "Adding user %s to group %s\n" msgstr "Lägger till användaren %s till gruppen %s\n" #, c-format msgid "Removing user %s from group %s\n" msgstr "Ta bort användaren %s från gruppen %s\n" #, c-format msgid "%s: unknown member %s\n" msgstr "%s: okänd medlem %s\n" #, c-format msgid "%s: Not a tty\n" msgstr "%s: Inte en tty\n" #, c-format msgid "Changing the password for group %s\n" msgstr "Ändrar lösenordet för gruppen %s\n" msgid "New Password: " msgstr "Nytt lösenord: " msgid "Re-enter new password: " msgstr "Ange nytt lösenord igen: " msgid "They don't match; try again" msgstr "De stämde inte överens, försök igen" #, c-format msgid "%s: Try again later\n" msgstr "%s: Försök igen senare\n" #, c-format msgid "%s: can't get lock\n" msgstr "%s: kan inte hämta lås\n" #, c-format msgid "%s: can't get shadow lock\n" msgstr "%s: kan inte få skugglås\n" #, c-format msgid "%s: can't open file\n" msgstr "%s: kan inte öppna fil\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry\n" msgstr "%s: kan inte uppdatera post\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry\n" msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggpost\n" #, c-format msgid "%s: can't re-write file\n" msgstr "%s: kan inte skriva om fil\n" #, c-format msgid "%s: can't re-write shadow file\n" msgstr "%s: kan inte skriva om skuggfil\n" #, c-format msgid "%s: can't unlock file\n" msgstr "%s: kan inte låsa upp fil\n" #, c-format msgid "" "Usage: groupadd [options] GROUP\n" "\n" "Options:\n" " -f, --force\t\t\tforce exit with success status if the specified\n" "\t\t\t\tgroup already exists\n" " -g, --gid GID\t\t\tuse GID for the new group\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n" " -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n" "\t\t\t\t(non-unique) GID\n" "\n" msgstr "" "Användning: groupadd [flaggor] GRUPP\n" "\n" "Flaggor:\n" " -f, --force\t\ttvinga avslut med lyckad status om den specificerade\n" "\t\t\tgruppen redan finns\n" " -g, --gid GID\t\tanvänd GID för den nya gruppen\n" " -h, --help\t\tvisa detta hjälpmeddelandet och avsluta\n" " -K, --key KEY=VÄRDE\tåsidosätter standardvärden från /etc/login.defs\n" " -o, --non-unique\ttillåter skapa grupp med duplikat\n" "\t\t\t(icke-unikt) GID\n" "\n" #, c-format msgid "%s: error adding new group entry\n" msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny grupp-post\n" #, c-format msgid "%s: name %s is not unique\n" msgstr "%s: namnet %s är inte unikt\n" #, c-format msgid "%s: GID %u is not unique\n" msgstr "%s: GID %u är inte unik\n" #, c-format msgid "%s: can't get unique GID\n" msgstr "%s: kan inte hämta unikt GID\n" #, c-format msgid "%s: %s is not a valid group name\n" msgstr "%s: %s är inte ett giltigt gruppnamn\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite group file\n" msgstr "%s: kan inte skriva om gruppfilen\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n" msgstr "%s: kan inte skriva om skuggruppfilen\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock group file\n" msgstr "%s: kunde inte låsa gruppfilen\n" #, c-format msgid "%s: unable to open group file\n" msgstr "%s: kunde inte öppna gruppfilen\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock shadow group file\n" msgstr "%s: kunde inte låsa skuggruppfilen\n" #, c-format msgid "%s: unable to open shadow group file\n" msgstr "%s: kunde inte öppna skuggruppfilen\n" #, c-format msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n" msgstr "%s: ogiltigt numeriskt argument \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n" msgstr "%s: -K kräver KEY=VÄRDE\n" #, c-format msgid "%s: group %s exists\n" msgstr "%s: gruppen %s finns redan\n" #, c-format msgid "Usage: groupdel group\n" msgstr "Användning: groupdel grupp\n" #, c-format msgid "%s: error removing group entry\n" msgstr "%s: fel vid borttagning av grupp-post\n" #, c-format msgid "%s: error removing shadow group entry\n" msgstr "%s: kunde inte ta bort post från skuggrupp\n" #, c-format msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n" msgstr "%s: kan inte ta bort användarens primära grupp.\n" #, c-format msgid "%s: group %s does not exist\n" msgstr "%s: gruppen %s finns inte\n" #, c-format msgid "%s: group %s is a NIS group\n" msgstr "%s: gruppen %s är en NIS-grupp\n" #, c-format msgid "%s: %s is the NIS master\n" msgstr "%s: %s är NIS master\n" #, c-format msgid "Member already exists\n" msgstr "Medlemmen finns redan\n" #, c-format msgid "Member to remove could not be found\n" msgstr "Medlemmen som skulle tas bort kunde inte hittas\n" #, c-format msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n" msgstr "" "Användning: groupmems -a användarnamn | -d användarnamn | -D | -l [-g " "gruppnamn]\n" #, c-format msgid "Only root can add members to different groups\n" msgstr "Endast root kan lägga till medlemmar till olika grupper\n" #, c-format msgid "Group access is required\n" msgstr "Grupptillgång krävs\n" #, c-format msgid "Not primary owner of current group\n" msgstr "Inte primär ägare av aktuell grupp\n" #, c-format msgid "PAM authentication failed for\n" msgstr "PAM-autentisering misslyckades för\n" #, c-format msgid "Unable to lock group file\n" msgstr "Kunde inte låsa gruppfilen\n" #, c-format msgid "Unable to open group file\n" msgstr "Kunde inte öppna gruppfilen\n" #, c-format msgid "Cannot close group file\n" msgstr "Kan inte stänga gruppfilen\n" #, c-format msgid "" "Usage: groupmod [options] GROUP\n" "\n" "Options:\n" " -g, --gid GID\t\t\tforce use new GID by GROUP\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -n, --new-name NEW_GROUP\tforce use NEW_GROUP name by GROUP\n" " -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) GID by GROUP\n" "\n" msgstr "" "Användning: groupmod [flaggor] GRUPP\n" "\n" "Flaggor:\n" " -g, --gid GID\t\t\ttvinga användning av nytt GID för GRUPP\n" " -h, --help\t\t\tvisa detta hjälpmeddelande och avsluta\n" " -n, --new-name NY_GRUPP\ttvinga användning av namnet NY_GRUPP för GRUPP\n" " -o, --non-unique\t\ttillåt användning av dubblett (icke-unikt) GID för\n" "\t\t\t\tGRUPP\n" "\n" #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/group\n" msgstr "%s: %s hittades inte i /etc/group\n" #, c-format msgid "%s: %u is not a unique GID\n" msgstr "%s: %u är inte ett unikt GID\n" #, c-format msgid "%s: %s is not a unique name\n" msgstr "%s: %s är inte ett unikt namn\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" msgstr "Användning: %s [-r] [-s] [grupp [gshadow]]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n" msgstr "Användning: %s [-r] [-s] [grupp]\n" #, c-format msgid "No\n" msgstr "Nej\n" #, c-format msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n" msgstr "%s: -s och -r är inkompatibla\n" #, c-format msgid "%s: cannot lock file %s\n" msgstr "%s: kan inte låsa filen %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot open file %s\n" msgstr "%s: kan inte öppna filen %s\n" #, c-format msgid "invalid group file entry\n" msgstr "ogiltig post i gruppfil\n" #, c-format msgid "delete line '%s'? " msgstr "ta bort rad \"%s\"? " #, c-format msgid "duplicate group entry\n" msgstr "dubblerade grupposter\n" #, c-format msgid "invalid group name '%s'\n" msgstr "ogiltigt gruppnamn \"%s\"\n" #, c-format msgid "group %s: no user %s\n" msgstr "grupp %s: ingen användare %s\n" #, c-format msgid "delete member '%s'? " msgstr "ta bort medlem \"%s\"? " #, c-format msgid "no matching group file entry in %s\n" msgstr "ingen matchande gruppfilspost i %s\n" #, c-format msgid "add group '%s' in %s ?" msgstr "lägg till grupp \"%s\" i %s ?" #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n" msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggpost för %s\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry for group %s\n" msgstr "%s: kan inte uppdatera post för gruppen %s\n" #, c-format msgid "invalid shadow group file entry\n" msgstr "ogiltig post i fil för skuggrupper\n" #, c-format msgid "duplicate shadow group entry\n" msgstr "duplikata poster i skuggrupp\n" #, c-format msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" msgstr "skuggrupp %s: ingen administrativ användare %s\n" #, c-format msgid "delete administrative member '%s'? " msgstr "ta bort administrativ medlem \"%s\"? " #, c-format msgid "shadow group %s: no user %s\n" msgstr "skuggrupp %s: ingen användare %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot update file %s\n" msgstr "%s: kan inte uppdatera filen %s\n" #, c-format msgid "%s: the files have been updated\n" msgstr "%s: filerna har uppdaterats\n" #, c-format msgid "%s: no changes\n" msgstr "%s: inga ändringar\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow group file\n" msgstr "%s: kan inte låsa filen för skuggrupper\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow group file\n" msgstr "%s: kan inte öppna filen för skuggrupper\n" #, c-format msgid "%s: can't remove shadow group %s\n" msgstr "%s: kan inte ta bort skuggruppen %s\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow group file\n" msgstr "%s: kan inte uppdatera filen för skuggrupper\n" #, c-format msgid "%s: can't update group file\n" msgstr "%s: kan inte uppdatera gruppfilen\n" #, c-format msgid "%s: can't delete shadow group file\n" msgstr "%s: kan inte radera shadowgruppfilen\n" #, c-format msgid "Usage: id [-a]\n" msgstr "Usage: id [-a]\n" #, c-format msgid "Usage: id\n" msgstr "Användning: id\n" #, c-format msgid " groups=" msgstr " grupper=" #, c-format msgid "" "Usage: lastlog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n" " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" " -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n" " -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n" "\n" msgstr "" "Användning: lastlog [flaggor]\n" "\n" "Flaggor:\n" " -b, --before DAGAR\tskriv bara ut lastlog information äldre än DAGAR\n" " -h, --help\t\tvisa detta hjälpmeddelande och avsluta\n" " -t, --time DAGAR\tskriv bara ut lastlog information senare än DAGAR\n" " -u, --user LOGIN\tskriv ut lastlog information för användare angiven med\n" "\t\t\tLOGIN\n" "\n" #, c-format msgid "Username Port From Latest\n" msgstr "Användarnamn Port Från Senast\n" #, c-format msgid "Username Port Latest\n" msgstr "Användarnamn Port Senast\n" msgid "**Never logged in**" msgstr "**Aldrig varit inloggad**" #, c-format msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n" msgstr "lastlog: oväntat argument: %s\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" msgstr "Användning: %s [-p] [namn]\n" #, c-format msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" msgstr " %s [-p] [-h värd] [-f namn]\n" #, c-format msgid " %s [-p] -r host\n" msgstr " %s [-p] -r värd\n" #, c-format msgid "Invalid login time\n" msgstr "Ogiltig inloggningstid\n" #, c-format msgid "" "\n" "System closed for routine maintenance\n" msgstr "" "\n" "Systemet nedstängt för rutinmässigt underhåll\n" #, c-format msgid "" "\n" "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n" msgstr "" "\n" "[Nedkoppling kringgådd -- rootinloggning tillåten.]\n" #, c-format msgid "" "\n" "Login timed out after %d seconds.\n" msgstr "" "\n" "Inloggning tog slut efter %d sekunder.\n" #, c-format msgid " on '%.100s' from '%.200s'" msgstr " den \"%.100s\" från \"%.200s\"" #, c-format msgid " on '%.100s'" msgstr " den \"%.100s\"" #, c-format msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" msgstr "login: PAM misslyckades, avbryter: %s\n" #, c-format msgid "%s login: " msgstr "%s inloggning: " #, c-format msgid "login: " msgstr "inloggning: " #, c-format msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n" msgstr "Maximalt antal försök överskreds (%d)\n" #, c-format msgid "login: abort requested by PAM\n" msgstr "login: avbryt begärdes av PAM\n" #, c-format msgid "" "\n" "%s login: " msgstr "" "\n" "%s inloggning: " msgid "Login incorrect" msgstr "Inloggning misslyckad" #, c-format msgid "%s: failure forking: %s" msgstr "%s: fel vid processdelning: %s" msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n" msgstr "Varning: inloggning återaktiverad efter temporär nedstängning.\n" #, c-format msgid "Last login: %s on %s" msgstr "Senast inloggad: %s på %s" #, c-format msgid "Last login: %.19s on %s" msgstr "Senast inloggad: %.19s på %s" #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " från %.*s" msgid "" "login time exceeded\n" "\n" msgstr "" "inloggningstid överskriden\n" "\n" #, c-format msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" msgstr "Användning: newgrp [-] [grupp]\n" #, c-format msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" msgstr "Användning: sg grupp [[-c] kommando]\n" #, c-format msgid "unknown UID: %u\n" msgstr "okänt UID: %u\n" #, c-format msgid "unknown GID: %lu\n" msgstr "okänt GID: %lu\n" msgid "Sorry.\n" msgstr "Tyvärr.\n" #, c-format msgid "too many groups\n" msgstr "för många grupper\n" #, c-format msgid "Usage: %s [input]\n" msgstr "Användning: %s [inmatning]\n" #, c-format msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n" msgstr "%s: kan inte låsa /etc/passwd.\n" #, c-format msgid "%s: can't lock files, try again later\n" msgstr "%s: kan inte låsa filer, försök igen senare\n" #, c-format msgid "%s: can't open files\n" msgstr "%s: kan inte öppna filer\n" #, c-format msgid "%s: line %d: invalid line\n" msgstr "%s: rad %d: ogiltig rad\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't create GID\n" msgstr "%s: rad %d: kan inte skapa GID\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't create UID\n" msgstr "%s: rad %d: kan inte skapa UID\n" #, c-format msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n" msgstr "%s: rad %d: kan inte hitta användaren %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update password\n" msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera lösenord\n" #, c-format msgid "%s: line %d: mkdir failed\n" msgstr "%s: rad %d: mkdir misslyckades\n" #, c-format msgid "%s: line %d: chown failed\n" msgstr "%s: rad %d: chown misslyckades\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update entry\n" msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera post\n" #, c-format msgid "%s: error updating files\n" msgstr "%s: fel vid uppdatering av filer\n" #, c-format msgid "" "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -a, --all\t\t\treport password status on all accounts\n" " -d, --delete\t\t\tdelete the password for the named account\n" " -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n" " -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -l, --lock\t\t\tlock the named account\n" " -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n" " -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n" " -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n" " -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n" " -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n" " -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n" " -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n" "\n" msgstr "" "Användning: passwd [flaggor] [INLOGGNINGSNAMN]\n" "\n" "Flaggor:\n" " -a, --all\t\t\trapportera lösenordsstatus för alla konton\n" " -d, --delete\t\t\tradera lösenordet för det angivna kontot\n" " -e, --expire\t\t\ttvinga utlopp av lösenord för det angiva kontot\n" " -h, --help\t\t\tvisa detta hjälpmeddelande och avsluta\n" " -k, --keep-tokens\t\tändra lösenord bara om det har löpt ut\n" " -i, --inactive INAKTIVT\tsätt lösenordet till inaktivt efter utlöpsdatum\n" "\t\t\t\ttill INAKTIVT\n" " -l, --lock\t\t\tlås det angivna kontot\n" " -n, --mindays MIN_DAG\t\tsätt minimum antal dagar före lösenordet kan\n" "\t\t\t\tändras till MIN_DAG\n" " -q, --quiet\t\t\ttyst läge\n" " -r, --repository REPOSITORY\tändra lösenordet i REPOSITORY repository\n" " -S, --status\t\t\trapportera lösenordsstatus för angivet konto\n" " -u, --unlock\t\t\tlås upp det angivna kontot\n" " -w, --warndays VARN_DAG\tsätt antal dagar för utlöpsvarning till VARN_DAG\n" " -x, --maxdays MAX_DAG\t\tsätt maximum antal dagar för lösenordet måste\n" "\t\t\t\tändras till MAX_DAG\n" "\n" msgid "Old password: " msgstr "Gammalt lösenord: " #, c-format msgid "" "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n" "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" msgstr "" "Ange det nya lösenordet (minimum %d, maximum %d tecken)\n" "Använd en kombination av gemener, versaler och siffror.\n" msgid "New password: " msgstr "Nytt lösenord: " #, c-format msgid "Try again.\n" msgstr "Försök igen.\n" #, c-format msgid "" "\n" "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n" msgstr "" "\n" "Varning: svagt lösenord (ange det igen för att använda det ändå).\n" #, c-format msgid "They don't match; try again.\n" msgstr "De stämde inte, försök igen.\n" #, c-format msgid "The password for %s cannot be changed.\n" msgstr "Lösenordet för %s kan inte ändras.\n" #, c-format msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n" msgstr "Tyvärr, lösenordet för %s kan inte ändras ännu.\n" #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: slut på minne\n" #, c-format msgid "%s: repository %s not supported\n" msgstr "%s: repository %s stöds inte\n" #, c-format msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" msgstr "%s: Du kan inte visa eller modifiera lösenordsinformationen för %s.\n" #, c-format msgid "Changing password for %s\n" msgstr "Ändrar lösenord för %s\n" #, c-format msgid "The password for %s is unchanged.\n" msgstr "Lösenordet för %s är oförändrat.\n" #, c-format msgid "Password changed.\n" msgstr "Lösenordet ändrat.\n" #, c-format msgid "Password set to expire.\n" msgstr "Lösenord satt till att löpa ut.\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" msgstr "Användning: %s [-q] [-r] [-s] [lösenord [skugga]]\n" #, c-format msgid "invalid password file entry\n" msgstr "ogiltig post i lösenordsfil\n" #, c-format msgid "duplicate password entry\n" msgstr "duplikata lösenordsposter\n" #, c-format msgid "invalid user name '%s'\n" msgstr "ogiltigt användarnamn \"%s\"\n" #, c-format msgid "user %s: no group %u\n" msgstr "användare %s: ingen grupp %u\n" #, c-format msgid "user %s: directory %s does not exist\n" msgstr "användare %s: katalogen %s finns inte\n" #, c-format msgid "user %s: program %s does not exist\n" msgstr "användare %s: programmet %s finns inte\n" #, c-format msgid "no matching password file entry in %s\n" msgstr "ingen matchande lösenordfilpost i %s\n" #, c-format msgid "add user '%s' in %s? " msgstr "lägg till grupp \"%s\" i %s? " #, c-format msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n" msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordspost för %s\n" #, c-format msgid "invalid shadow password file entry\n" msgstr "ogiltig post i skugglösenordsfil\n" #, c-format msgid "duplicate shadow password entry\n" msgstr "duplikat post för skugglösenord\n" #, c-format msgid "user %s: last password change in the future\n" msgstr "användare %s: senaste lösenordsändringen i framtiden\n" #, c-format msgid "%s: can't lock passwd file\n" msgstr "%s: kan inte låsa lösenordsfilen\n" #, c-format msgid "%s: can't open passwd file\n" msgstr "%s: kan inte öppna lösenordsfilen\n" #, c-format msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n" msgstr "%s: kan inte ta bort skuggposten för %s\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow file\n" msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggfilen\n" #, c-format msgid "%s: can't update passwd file\n" msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordsfilen\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry for user %s\n" msgstr "%s: kan inte uppdatera post för användaren %s\n" #, c-format msgid "%s: can't delete shadow password file\n" msgstr "%s: kan inte ta bort skugglösenordsfilen\n" #, c-format msgid "Access to su to that account DENIED.\n" msgstr "Tillgång med su till det kontot NEKAS.\n" #, c-format msgid "Password authentication bypassed.\n" msgstr "Lösenordsautentisering kringgådd.\n" #, c-format msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" msgstr "Vänligen ange ditt EGNA lösenord för autentisering.\n" msgid "Sorry." msgstr "Tyvärr." #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #, c-format msgid "" "Usage: su [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -c, --command COMMAND\t\tpass COMMAND to the invoked shell\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -, -l, --login\t\tmake the shell a login shell\n" " -m, -p,\n" " --preserve-environment\tdo not reset environment variables, and keep\n" "\t\t\t\tthe same shell\n" " -s, --shell SHELL\t\tuse SHELL instead of the default in passwd\n" "\n" msgstr "" "Användning: su [flaggor] [INLOGGNINGSNAMN]\n" "\n" "Flaggor:\n" " -c, --command KOMMANDO\tskicka KOMMANDO till anropade skalet\n" " -h, --help\t\t\tvisa detta hjälpmeddelande och avsluta\n" " -, -l, --login\t\tgör skalet till inloggningsskal\n" " -m, -p,\n" " --preserve-environment\tåterställ inte miljövariabler och behåll\n" "\t\t\t\tsamma skal\n" " -s, --shell SKAL\t\tanvänd SKAL istället för det angivna i passwd\n" "\n" #, c-format msgid "%s: must be run from a terminal\n" msgstr "%s: måste köras från en terminal\n" #, c-format msgid "%s: pam_start: error %d\n" msgstr "%s: pam_start: fel %d\n" #, c-format msgid "Unknown id: %s\n" msgstr "Okänt id: %s\n" #, c-format msgid "You are not authorized to su %s\n" msgstr "Du är inte bemyndigad att su %s\n" msgid "(Enter your own password)" msgstr "(Ange ditt egna lösenord)" #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "(Ignored)\n" msgstr "" "%s: %s\n" "(Ignorerad)\n" #, c-format msgid "No shell\n" msgstr "Inget skal\n" #, c-format msgid "No password file\n" msgstr "Ingen lösenordsfil\n" #, c-format msgid "No password entry for 'root'\n" msgstr "Ingen lösenordspost för \"root\"\n" msgid "" "\n" "Type control-d to proceed with normal startup,\n" "(or give root password for system maintenance):" msgstr "" "\n" "Tryck control-d för att fortsätta med normal uppstart,\n" "(eller ge root-lösenordet för systemadministration):" msgid "Entering System Maintenance Mode\n" msgstr "Går över till läge för systemunderhåll\n" #, c-format msgid "%s: unknown GID %s\n" msgstr "%s: okänt GID %s\n" #, c-format msgid "%s: unknown group %s\n" msgstr "%s: okänd grupp %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot create new defaults file\n" msgstr "%s: kan inte skapa ny standardfil\n" #, c-format msgid "%s: cannot open new defaults file\n" msgstr "%s: kan inte öppna ny fil med standardvärden\n" #, c-format msgid "%s: rename: %s" msgstr "%s: byt namn: %s" #, c-format msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" msgstr "%s: gruppen \"%s\" är en NIS-grupp.\n" #, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" msgstr "%s: för många grupper specifierade (max %d).\n" #, c-format msgid "" "Usage: useradd [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n" "\t\t\t\thome directory\n" " -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n" " -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n" " -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n" "\t\t\t\tconfiguration\n" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n" " -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n" "\t\t\t\tuser account\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -k, --skel SKEL_DIR\t\tspecify an alternative skel directory\n" " -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n" " -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n" "\t\t\t\taccount\n" " -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n" "\t\t\t\t(non-unique) UID\n" " -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n" "\t\t\t\taccount\n" " -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n" " -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n" "\n" msgstr "" "Användning: useradd [flaggor] LOGIN\n" "\n" "Flaggor:\n" " -b, --base-dir BAS_KATALOG\tbaskatalog för det nya användarkontots\n" "\t\t\t\them-map\n" " -c, --comment KOMMENTAR\t\tsätt ett GECOS-fält för det nya användarkontot\n" " -d, --home-dir HEM_KATALOG\themkatalog för det nya kontot\n" " -D, --defaults\t\tskriv ut eller spara modifierad standard för useradd\n" "\t\t\t\tkonfiguration\n" " -e, --expiredate UTLÖPSDATUM\tsätt kontots utgångsdatum till UTLÖPSDATUM\n" " -f, --inactive INAKTIV\tsätt lösenordet inaktivt efter utlöpsdatum\n" "\t\t\t\ttill INAKTIV\n" " -g, --gid GRUPP\t\ttvinga använda GRUPP för nya användarkontot\n" " -G, --groups GRUPPER\t\tlista av tilläggsgrupper för det nya\n" "\t\t\t\tanvändarkontot\n" " -h, --help\t\t\tvisa detta hjälpmeddelande och avsluta\n" " -k, --skel SKEL_KATALOG\t\tspecificera ett alternativ skel-katalog\n" " -K, --key KEY=VÄRDE\t\tåsidosätter standardvärden från /etc/login.defs\n" " -m, --create-home\t\tskapa hem-katalog för det nya användarkontot\n" " -o, --non-unique\t\ttillåt skapa användare med samma dublerat\n" "\t\t\t\t(icke-unikt) UID\n" " -p, --password LÖSENORD\tanvänd krypterat lösenord för det nya\n" "\t\t\t\tanvändarkontot\n" " -s, --shell SKAL\t\tinloggningsskalet för det nya användarkontot\n" " -u, --uid UID\t\t\ttvinga använda UID för det nya användarkontot\n" "\n" #, c-format msgid "%s: UID %u is not unique\n" msgstr "%s: UID %u är inte unikt\n" #, c-format msgid "%s: can't get unique UID\n" msgstr "%s: kan inte få tag i unikt UID\n" #, c-format msgid "%s: invalid base directory '%s'\n" msgstr "%s: ogiltig baskatalog \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid comment '%s'\n" msgstr "%s: ogiltig kommentar \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid home directory '%s'\n" msgstr "%s: ogiltig hemkatalog \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid date '%s'\n" msgstr "%s: ogiltigt datum \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" msgstr "%s: skugglösenord krävs för -e\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" msgstr "%s: skugglösenord krävs för -f\n" #, c-format msgid "%s: invalid field '%s'\n" msgstr "%s: ogiltigt fält \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid shell '%s'\n" msgstr "%s: ogiltigt skal \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid user name '%s'\n" msgstr "%s: ogiltigt användarnamn \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite password file\n" msgstr "%s: kan inte skriva om lösenordsfilen\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: kan inte skriva om skuggruppfilen\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock password file\n" msgstr "%s: kunde inte låsa lösenordsfilen\n" #, c-format msgid "%s: unable to open password file\n" msgstr "%s: kan inte öppna lösenordsfilen\n" #, c-format msgid "%s: cannot lock shadow password file\n" msgstr "%s: kan inte låsa skugglösenordsfilen\n" #, c-format msgid "%s: cannot open shadow password file\n" msgstr "%s: kan inte öppna skugglösenordsfilen\n" #, c-format msgid "%s: error locking group file\n" msgstr "%s: fel vid låsning av gruppfil\n" #, c-format msgid "%s: error opening group file\n" msgstr "%s: fel vid öppning av gruppfil\n" #, c-format msgid "%s: error locking shadow group file\n" msgstr "%s: fel vid låsning av skuggruppfil\n" #, c-format msgid "%s: error opening shadow group file\n" msgstr "%s: fel vid öppning av skuggruppfil\n" #, c-format msgid "%s: error adding new password entry\n" msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny lösenordspost\n" #, c-format msgid "%s: error adding new shadow password entry\n" msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny skugglösenordspost\n" #, c-format msgid "%s: cannot create directory %s\n" msgstr "%s: kan inte skapa katalog %s\n" msgid "Creating mailbox file" msgstr "Skapar postlådefil" #, c-format msgid "" "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" msgstr "" "Gruppen \"mail\" hittades inte. Skapar användarens postlådefil med läget " "0600.\n" msgid "Setting mailbox file permissions" msgstr "Ställer in rättigheter för postlådefil" #, c-format msgid "%s: user %s exists\n" msgstr "%s: användaren %s finns redan\n" #, c-format msgid "" "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" msgstr "" "%s: gruppen %s finns redan - om du vill lägga till denna användare till den " "gruppen, använd -g.\n" #, c-format msgid "" "%s: warning: the home directory already exists.\n" "Not copying any file from skel directory into it.\n" msgstr "" "%s: varning: hem-katalogen finns redan.\n" "Kopierar ingen fil från skel-katalogen till den.\n" #, c-format msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n" msgstr "%s: varning: CREATE_HOME stöds inte, vänligen använd -m istället.\n" #, c-format msgid "" "Usage: userdel [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -f, --force\t\t\tforce removal of files, even if not owned by user\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -r, --remove\t\t\tremove home directory and mail spool\n" "\n" msgstr "" "Användning: userdel [flaggor] INLOGGNINGSNAMN\n" "\n" "Flaggor:\n" " -f, --force\t\t\ttvinga borttagning av filer, även om de inte ägs av\n" "\t\t\t\tanvändaren\n" " -h, --help\t\t\tvisa detta hjälpmeddelandet och avsluta\n" " -r, --remove\t\t\tta bort hemkatalog och postkö\n" "\n" #, c-format msgid "%s: error updating group entry\n" msgstr "%s: fel vid uppdatering av grupp-post\n" #, c-format msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n" msgstr "" "%s: Kan inte ta bort gruppen %s som är en primär grupp för en annan " "användare.\n" #, c-format msgid "%s: cannot open group file\n" msgstr "%s: kan inte öppna gruppfilen\n" #, c-format msgid "%s: cannot open shadow group file\n" msgstr "%s: kunde inte öppna fil för skuggrupp\n" #, c-format msgid "%s: error deleting password entry\n" msgstr "%s: fel vid borttagning av lösenordspost\n" #, c-format msgid "%s: error deleting shadow password entry\n" msgstr "%s: fel vid borttagning av skugglösenordspost\n" #, c-format msgid "%s: user %s is currently logged in\n" msgstr "%s: användaren %s är för närvarande inloggad\n" #, c-format msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" msgstr "%s: %s ägs inte av %s, tar inte bort\n" #, c-format msgid "%s: warning: can't remove " msgstr "%s: varning: kan inte ta bort " #, c-format msgid "%s: user %s does not exist\n" msgstr "%s: användaren %s finns inte\n" #, c-format msgid "%s: user %s is a NIS user\n" msgstr "%s: användaren %s är en NIS-användare\n" #, c-format msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" msgstr "" "%s: tar inte bort katalogen %s (skulle ta bort hemmet för användaren %s)\n" #, c-format msgid "%s: error removing directory %s\n" msgstr "%s: fel vid borttagning av katalogen %s\n" #, c-format msgid "" "Usage: usermod [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -a, --append\t\t\tappend the user to the supplemental GROUPS\n" "\t\t\t\t(use only with -G)\n" " -c, --comment COMMENT\t\tnew value of the GECOS field\n" " -d, --home HOME_DIR\t\tnew home directory for the user account\n" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP as new primary group\n" " -G, --groups GROUPS\t\tnew list of supplementary GROUPS\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -l, --login NEW_LOGIN\t\tnew value of the login name\n" " -L, --lock\t\t\tlock the user account\n" " -m, --move-home\t\tmove contents of the home directory to the new\n" "\t\t\t\tlocation (use only with -d)\n" " -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) UID\n" " -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new password\n" " -s, --shell SHELL\t\tnew login shell for the user account\n" " -u, --uid UID\t\t\tnew UID for the user account\n" " -U, --unlock\t\t\tunlock the user account\n" "\n" msgstr "" "Användning: usermod [flaggor] INLOGGNINGSNAMN\n" "\n" "Flaggor:\n" " -a, --append GRUPP\t\tlägg till användaren till tilläggsGRUPP\n" "\t\t\t\t(använd endast med -G)\n" " -c, --comment KOMMENTAR\tnytt värde för GECOS-fält\n" " -d, --home HEMKATALOG\themkatalog för nya användarkontot\n" " -e, --expiredate UTGÅNGSDATUM\tsätt kontots utgångsdatum till\n" "\t\t\t\tUTGÅNGSDATUM\n" " -f, --inactive INAKTIV\tsätt lösenordet inaktivt efter utgångsdatum\n" "\t\t\t\ttill INAKTIV\n" " -g, --gid GRUPP\t\ttvinga använda GRUPP som ny initial inloggningsgrupp\n" " -G, --groups GRUPPER\t\tlista tilläggsgrupper\n" " -h, --help\t\t\tvisa detta hjälpmeddelande och avsluta\n" " -l, --login KONTO\t\tnytt värde för inloggningskontots namn\n" " -L, --lock\t\t\tlås användarkontot\n" " -m, --move-home\t\tflytta innehållet i hemkatalogen till den nya platsen\n" "\t\t\t\t(använd endast med -d)\n" " -o, --non-unique\t\ttillåt dubblett av (icke-unikt) UID\n" " -p, --password LÖSENORD\tanvänd krypterat lösenord för det nya\n" "\t\t\t\tlösenordet\n" " -s, --shell SKAL\t\tnytt inloggningsskal för användarkontot\n" " -u, --uid UID\t\t\tnytt UID för användarkontot\n" " -U, --unlock\t\t\tlås upp användarkontot\n" "\n" #, c-format msgid "%s: out of memory in update_group\n" msgstr "%s: slut på minne i update_group\n" #, c-format msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n" msgstr "%s: slut på minne i update_gshadow\n" #, c-format msgid "%s: no flags given\n" msgstr "%s: inga flaggor angivna\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n" msgstr "%s: skugglösenord krävs för -e och -f\n" #, c-format msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n" msgstr "%s: -a flaggan är BARA tillåten med -G flaggan\n" #, c-format msgid "%s: uid %lu is not unique\n" msgstr "%s: uid %lu är inte unikt\n" #, c-format msgid "%s: error changing password entry\n" msgstr "%s: fel vid ändring av lösenordspost\n" #, c-format msgid "%s: error removing password entry\n" msgstr "%s: fel vid borttagning av lösenordspost\n" #, c-format msgid "%s: error removing shadow password entry\n" msgstr "%s: fel vid borttagning av skugglösenordspost\n" #, c-format msgid "%s: directory %s exists\n" msgstr "%s: katalogen %s finns redan\n" #, c-format msgid "%s: can't create %s\n" msgstr "%s: kan inte skapa %s\n" #, c-format msgid "%s: can't chown %s\n" msgstr "%s: kan inte chown %s\n" #, c-format msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" msgstr "" "%s: varning: misslyckades med att ta bort hela den gamla hemkatalogen %s" #, c-format msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" msgstr "%s: kunde inte byta namn på katalogen %s till %s\n" #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" msgstr "%s: varning: %s ägs inte av %s\n" msgid "failed to change mailbox owner" msgstr "misslyckades med att byta ägare på postlåda" msgid "failed to rename mailbox" msgstr "misslyckades med att byta namn på postlåda" #, c-format msgid "" "Usage: vipw [options]\n" "\n" "Options:\n" " -g, --group\t\t\tedit group database\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -p, --passwd\t\t\tedit passwd database\n" " -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n" " -s, --shadow\t\t\tedit shadow or gshadow database\n" "\n" msgstr "" "Användning: vipw [flaggor]\n" "\n" "Flaggor:\n" " -g, --group\t\t\tredigera gruppdatabas\n" " -h, --help\t\t\tvisa detta hjälpmeddelande och avsluta\n" " -p, --passwd\t\t\tredigera lösenordsdatabas\n" " -q, --quiet\t\t\ttyst läge\n" " -s, --shadow\t\t\tredigera databaserna shadow eller gshadow\n" "\n" #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s is unchanged\n" msgstr "" "\n" "%s: %s är oförändrad\n" msgid "Couldn't lock file" msgstr "Kunde inte låsa fil" msgid "Couldn't make backup" msgstr "Kunde inte göra en säkerhetskopia" #, c-format msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" msgstr "%s: kan inte återställa %s: %s (dina ändringar finns i %s)\n"