# translation of shadow.po to Türkçe # Turkish translation of shadow. # This file is distributed under the same license as the shadow package. # # Mehmet Türker , 2004. # Murat Şenel , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:50+0100\n" "Last-Translator: Mehmet Türker \n" "Language-Team: Türkçe \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #, c-format msgid "" "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" msgstr "" #, c-format msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" msgstr "" msgid "Could not allocate space for config info.\n" msgstr "Yapılandırma bilgileri için yer ayrılamadı.\n" #, c-format msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" msgstr "" "yapılandırma hatası - bilinmeyen öğe '%s' (sistem yöneticisine bildirin)\n" #, c-format msgid "Warning: unknown group %s\n" msgstr "Uyarı: bilinmeyen grup %s\n" msgid "Warning: too many groups\n" msgstr "Uyarı: grup sayısı çok fazla\n" msgid "Your password has expired." msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu." msgid "Your password is inactive." msgstr "Parolanız etkin değil." msgid "Your login has expired." msgstr "Hesabınızın kullanım süresi doldu." msgid " Contact the system administrator.\n" msgstr " Sistem yöneticisine başvurunuz.\n" msgid " Choose a new password.\n" msgstr "Yeni bir parola seçin.\n" #, c-format msgid "Your password will expire in %ld days.\n" msgstr "Parolanızın kullanım süresi %ld gün sonra dolacaktır.\n" msgid "Your password will expire tomorrow.\n" msgstr "Parolanızın kullanım süresi yarın dolacaktır.\n" msgid "Your password will expire today.\n" msgstr "Parolanızın kullanım süresi bugün dolacaktır.\n" #, c-format msgid "Unable to change tty %s" msgstr "Geçilemeyen tty: %s" msgid "Environment overflow\n" msgstr "Ortam taşması\n" #, c-format msgid "You may not change $%s\n" msgstr "$%s değiştirilemez\n" #, c-format msgid "" "%d failure since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgid_plural "" "%d failures since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgstr[0] "" "Son girişten beri %d başarısız girişim. En sonuncusu %s üzerinde %s idi.\n" msgid "Too many logins.\n" msgstr "Çok fazla oturum.\n" msgid "You have new mail." msgstr "Yeni e-postanız var." msgid "No mail." msgstr "E-Posta yok." msgid "You have mail." msgstr "E-Postanız var." msgid "no change" msgstr "değişiklik yok" msgid "a palindrome" msgstr "bu bir palindrome (tersinden de aynı şekilde okunabilen kelime)" msgid "case changes only" msgstr "sadece durum değişiklikleri" msgid "too similar" msgstr "çok benzer" msgid "too simple" msgstr "çok basit" msgid "rotated" msgstr "döndürülmüş" msgid "too short" msgstr "çok kısa" #, c-format msgid "Bad password: %s. " msgstr "Hatalı parola: %s. " #, c-format msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" msgstr "passwd: pam_start() başarısız, hata %d\n" #, c-format msgid "passwd: %s\n" msgstr "passwd: %s\n" msgid "passwd: password updated successfully\n" msgstr "passwd: şifre başarıyla güncellendi\n" #, c-format msgid "Incorrect password for %s.\n" msgstr "`%s' için yanlış parola\n" #, c-format msgid "" "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n" "Defaulting to DES.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to cd to '%s'\n" msgstr "\"%s\" dizinine geçilemiyor\n" msgid "No directory, logging in with HOME=/" msgstr "Dizin yok, HOME=/ ile giriş yapılıyor" #, c-format msgid "Cannot execute %s" msgstr "%s çalıştırılamıyor" #, c-format msgid "Invalid root directory '%s'\n" msgstr "Geçersiz kök dizin '%s'\n" #, c-format msgid "Can't change root directory to '%s'\n" msgstr "Kök dizin '%s' olarak değiştirilemiyor\n" msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" msgstr "" "Bu bir utmp girişi değil. En düşük \"sh\" düzeyinde \"login\" i " "çalıştırmalısınız. " msgid "Unable to determine your tty name." msgstr "Kullanıcı isminiz belirlenemedi." #, c-format msgid "malloc(%d) failed\n" msgstr "malloc(%d) başarısız oldu\n" msgid "Password: " msgstr "Parola: " #, c-format msgid "%s's Password: " msgstr "%s kullanıcı parolası: " msgid "" "Usage: chage [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n" " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" " -l, --list show account aging information\n" " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" " change to MIN_DAYS\n" " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n" " change to MAX_DAYS\n" " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: chage [seçenekler] kullanıcı\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -d, --lastday SON_GÜN(LAST_DAY)\n" " son şifre değiştirme gününü SON_GÜN olarak\n" " belirle\n" " -E, --expiredate GEÇERLİLİK_TARİHİ(EXPIRE_DATE)\n" " hesap geçerlilik tarihini GEÇERLİLİK_TARİHİ\n" " olarak belirle\n" " -h, --help bu yardım mesajını görüntüle ve çık\n" " -I, --inactive INACTIVE kullanım süresi dolduktan sonra şifreyi\n" " INACTIVE olarak belirle\n" " -l, --list hesap aging bilgisini göster\n" " -m, --mindays ASGARİ_GÜN(MIN_DAYS)\n" " şifre değişikliği için asgari gün\n" " sayısını ASGARİ_GÜN olarak belirle\n" " -M, --maxdays AZAMİ_GÜN(MAX_DAYS)\n" " şifre değişikliği için azami gün\n" " sayısını AZAMİ_GÜN olarak belirle\n" " -W, --warndays UYARI_GÜN_SAYISI (WARN_DAYS)\n" " zorunlu şifre değişikliği uyarısından " "önceki\n" " gün sayısını UYARI_GÜN_SAYISI olarak " "belirle\n" "\n" msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n" msgstr "Yeni değeri girin, veya varsayılan değer için ENTER'a basın\n" msgid "Minimum Password Age" msgstr "Asgari Parola Ömrü" msgid "Maximum Password Age" msgstr "Azami Parola Ömrü" msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" msgstr "Son Parola Değişimi (YYYY-AA-GG)" msgid "Password Expiration Warning" msgstr "Parola Kullanım Süresi Bitti Uyarısı" msgid "Password Inactive" msgstr "Parola Pasif" msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "Hesap Bitimi Tarihi (YYYY-AA-GG)" msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " msgstr "Son Parola Değişimi\t\t\t\t\t: " msgid "never\n" msgstr "Hiçbir zaman\n" msgid "password must be changed\n" msgstr "Parola değiştirilmeli\n" msgid "Password expires\t\t\t\t\t: " msgstr "Parola Kullanım Süresi Dolumu\t\t\t\t\t: " msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: " msgstr "Parola Pasif\t\t\t\t\t: " msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: " msgstr "Hesap Bitimi\t\t\t\t\t\t: " #, c-format msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "Şifre değişiklikleri arasındaki en az gün sayısı\t\t: %ld\n" #, c-format msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "Maksimum giriş denemesi sayısı aşıldı \t\t: %ld\n" #, c-format msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n" msgstr "Şifre süresinin dolumundan önceki uyarı gün sayısı\t: %ld\n" #, c-format msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" msgstr "%s: diğer bayraklarla beraber \"l\" yi kullanmayınız\n" #, c-format msgid "%s: Permission denied.\n" msgstr "%s: İzin verilmedi\n" #, c-format msgid "%s: PAM authentication failed\n" msgstr "%s: PAM yetkilendirmesi başarısız oldu\n" #, c-format msgid "%s: can't lock password file\n" msgstr "%s: parola dosyası kilitlenemedi\n" #, c-format msgid "%s: can't open password file\n" msgstr "%s: parola dosyası açılamadı\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow password file\n" msgstr "%s: gölge parola dosyası kilitlenemedi\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow password file\n" msgstr "%s: gölge parola dosyası açılamadı\n" #, c-format msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: gölge parola dosyasının üzerine yazılamadı\n" #, c-format msgid "%s: can't rewrite password file\n" msgstr "%s: parola dosyasına yazılamadı\n" #, c-format msgid "%s: can't update password file\n" msgstr "%s: parola dosyası güncellenemedi\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow password file\n" msgstr "%s: gölge parola dosyası güncellenemedi\n" #, c-format msgid "%s: the shadow password file is not present\n" msgstr "%s: shadow parola dosyası açılamadı\n" #, c-format msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" msgstr "%s: ayrıcalıklar iptal edilemedi (%s)\n" #, c-format msgid "%s: unknown user %s\n" msgstr "%s: bilinmeyen kullanıcı %s\n" #, c-format msgid "Changing the aging information for %s\n" msgstr "%s için ömür bilgisi değiştiriliyor\n" #, c-format msgid "%s: error changing fields\n" msgstr "%s: alanları değiştirirken hata oluştu\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n" "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n" msgstr "" "Kullanım: %s [-f tam_isim] [-r oda_no] [-w iş_tel]\n" "\t[-h ev_tel] [-o diğer] [kullanıcı]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n" msgstr "Kullanım: %s [-f tam_isim] [-r oda_no] [-w iş_tel] [-h ev_tel]\n" msgid "Full Name" msgstr "Tam İsim" #, c-format msgid "\tFull Name: %s\n" msgstr "\tTam İsim: %s\n" msgid "Room Number" msgstr "Oda Numarası" #, c-format msgid "\tRoom Number: %s\n" msgstr "\tOda Numarası: %s\n" msgid "Work Phone" msgstr "İş Telefonu" #, c-format msgid "\tWork Phone: %s\n" msgstr "\tİş Telefonu: %s\n" msgid "Home Phone" msgstr "Ev Telefonu" #, c-format msgid "\tHome Phone: %s\n" msgstr "\tEv Telefonu: %s\n" msgid "Other" msgstr "Diğer" msgid "Cannot change ID to root.\n" msgstr "ID root kullanıcısı olarak değiştirilemiyor.\n" msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n" msgstr "Parola dosyası kilitlenemiyor, daha sonra tekrar deneyin.\n" msgid "Cannot open the password file.\n" msgstr "Parola dosyası açılamıyor.\n" #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n" msgstr "%s: %s /etc/passwd içinde bulunamadı\n" msgid "Error updating the password entry.\n" msgstr "Parola kaydı güncellenmesinde hata.\n" msgid "Cannot commit password file changes.\n" msgstr "Parola dosyası değişiklikleri işlenemiyor.\n" msgid "Cannot unlock the password file.\n" msgstr "Parola dosyası kilidi açılamıyor.\n" #, c-format msgid "%s: invalid name: '%s'\n" msgstr "%s: geçersiz isim: '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid room number: '%s'\n" msgstr "%s: geçersiz oda numarası: '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n" msgstr "%s: geçersiz iş telefonu: '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n" msgstr "%s: geçersiz ev telefonu: '%s'\n" #, c-format msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n" msgstr "%s: '%s' geçersiz karakterler içeriyor\n" #, c-format msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" msgstr "%s: Kullanıcı isminiz belirlenemedi.\n" #, c-format msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" msgstr "%s: kullanıcı `%s' NIS istemcisinde değiştirilemedi.\n" #, c-format msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" msgstr "%s: `%s' bu istemci için NIS efendisidir.\n" #, c-format msgid "Changing the user information for %s\n" msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor\n" #, c-format msgid "%s: fields too long\n" msgstr "%s: alanlar çok uzun\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n" " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n" " the MD5 algorithm\n" "%s\n" msgstr "" "Kullanım: chpasswd [seçenekler]\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -e, --encrypted verilen parolalar, şifrelendirilir\n" " -h, --help bu yardım dosyasını gösterir ve çıkar\n" " -m, --md5 girilen şifreler şifrelenmediğinde, DES\n" " yerine MD5 şifrelemesi kullanır\n" "\n" msgid "" " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" " crypt algorithms\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n" msgstr "%s: geçersiz sayısal argüman '%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n" msgstr "%s: -a bayrağına sadece -g bayrağı ile kullanıldığında izin verilir\n" #, c-format msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: can't lock group file\n" msgstr "%s: grup dosyası kilitlenemiyor\n" #, c-format msgid "%s: can't open group file\n" msgstr "%s: grup dosyası açılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: can't lock gshadow file\n" msgstr "%s: gölge dosyası kilitlenemiyor\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow file\n" msgstr "%s: gölge dosyası açılamıyor\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: error updating gshadow file\n" msgstr "%s: gölge (shadow9 dosyası güncellenmesinde hata\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: error updating group file\n" msgstr "%s: grup kaydı güncellenirken hata oluştu\n" #, c-format msgid "%s: line %d: line too long\n" msgstr "%s: satır %d: satır çok uzun\n" #, c-format msgid "%s: line %d: missing new password\n" msgstr "%s: satır %d: yeni parola eksik\n" #, c-format msgid "%s: line %d: unknown group %s\n" msgstr "%s: satır %d: bilinmeyen kullanıcı %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n" msgstr "%s: satır %d: kayıt güncellenemiyor\n" #, c-format msgid "%s: error detected, changes ignored\n" msgstr "%s: hata algılandı, değişiklikler görmezden gelindi\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow file\n" msgstr "%s: gölge dosyası kilitlenemiyor\n" #, c-format msgid "%s: error updating shadow file\n" msgstr "%s: gölge (shadow9 dosyası güncellenmesinde hata\n" #, c-format msgid "%s: error updating password file\n" msgstr "%s: parola dosyası güncellenmesinde hata\n" #, c-format msgid "%s: line %d: unknown user %s\n" msgstr "%s: satır %d: bilinmeyen kullanıcı %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n" msgstr "%s: satır %d: parola kaydı güncellenemiyor\n" msgid "" "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: chsh [seçenekler] [KULLANICI]\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -h, --help bu yardım mesajını göster ve çık\n" " -s, --shell KABUK(SHELL) kullanıcı hesabı için yeni kabuk\n" "\n" msgid "Login Shell" msgstr "Oturum Kabuğu" #, c-format msgid "You may not change the shell for %s.\n" msgstr "%s için kabuğu değiştiremezsiniz.\n" #, c-format msgid "Changing the login shell for %s\n" msgstr "%s için oturum kabuğu değiştiriliyor\n" #, c-format msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s: Geçersiz kayıt: %s\n" #, c-format msgid "%s is an invalid shell.\n" msgstr "%s geçersiz bir kabuk.\n" msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n" msgstr "Kullanım: expiry {-f|-c}\n" #, c-format msgid "%s: unknown user\n" msgstr "%s: bilinmeyen kullanıcı\n" msgid "" "Usage: faillog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -a, --all display faillog records for all users\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC " "seconds\n" " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" " -r, --reset reset the counters of login failures\n" " -t, --time DAYS display faillog records more recent than " "DAYS\n" " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n" " counters and limits (if used with -r, -m or -" "l\n" " options) only for user with LOGIN\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: faillog [seçenekler]\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -a, --all tüm kullanıcılar için faillog kayıtlarını\n" " gösterir\n" " -h, --help bu yardım dosyasını göster ve çık\n" " -l, --lock-time SANİYE(SEC) hatalı oturum açılımından sonra, hesabı\n" " SANİYE kadar saniye kilitler\n" " -m, --maximum AZAMİ(MAX) en fazla hatalı oturum açılış sayacını " "AZAMİ\n" " değerine ayarlar\n" " -r, --reset oturum açılış sayacını sıfırlar\n" " -t, --time GÜN_SAYISI(DAYS) GÜN_SAYISI kadar günden daha güncel olan\n" " faillog kayıtlarını gösterir\n" " -u, --user KULLANICI(LOGIN) faillog kaydını gösterir veya hata\n" " sayacını onarır ve sadece KULLANICI ile\n" " belirtilen kullanıcıları sınırlar (-r, -m\n" " veya -l seçenekleri ile kullanıldıysa)\n" "\n" msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" msgstr "Oturum Aç Failures Maximum Latest Açık\n" #, c-format msgid " [%lds left]" msgstr " [%lds kaldı]" #, c-format msgid " [%lds lock]" msgstr " [%lds kilitli]" #, c-format msgid "Unknown User: %s\n" msgstr "Bilinmeyen Kullanıcı: %s\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n" msgstr "Kullanım: %s [-r|-R] grup\n" #, c-format msgid " %s [-a user] group\n" msgstr " %s [-a kullanıcı] grup\n" #, c-format msgid " %s [-d user] group\n" msgstr " %s [-d kullanıcı] grup\n" #, c-format msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-A kullanıcı,...] [-M kullanıcı,...] grup\n" #, c-format msgid " %s [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-M kullanıcı,...] grup\n" #, c-format msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" msgstr "%s: -A için gölge grup parolaları gerekli\n" #, c-format msgid "%s: can't get lock\n" msgstr "%s: kilitlenemiyor\n" #, c-format msgid "%s: can't get shadow lock\n" msgstr "%s: gölge kilidi koyulamıyor\n" #, c-format msgid "%s: can't open file\n" msgstr "%s: dosya açılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: can't re-write file\n" msgstr "%s: dosya tekrar yazılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: can't re-write shadow file\n" msgstr "%s: gölge dosyası tekrar yazılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: can't unlock file\n" msgstr "%s: dosya kilidi açılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry\n" msgstr "%s: kayıt güncellenemiyor\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry\n" msgstr "%s: gölge kaydı güncellenemiyor\n" #, c-format msgid "unknown group: %s\n" msgstr "bilinmeyen grup: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't close file\n" msgstr "%s: dosya açılamıyor\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't close shadow file\n" msgstr "%s: gölge dosyası açılamıyor\n" #, c-format msgid "Changing the password for group %s\n" msgstr "%s grubu için parola değiştiriliyor\n" msgid "New Password: " msgstr "Yeni parola: " msgid "Re-enter new password: " msgstr "Yeni parolayı tekrar girin: " msgid "They don't match; try again" msgstr "Eşleşmiyorlar; tekrar deneyin" #, c-format msgid "%s: Try again later\n" msgstr "%s: Daha sonra tekrar deneyin\n" msgid "Who are you?\n" msgstr "Siz kimsiniz?\n" #, c-format msgid "Adding user %s to group %s\n" msgstr "%s kullanıcısı %s grubuna ekleniyor\n" #, c-format msgid "Removing user %s from group %s\n" msgstr "%s kullanıcısı %s grubundan çıkarılıyor\n" #, c-format msgid "%s: unknown member %s\n" msgstr "%s: bilinmeyen üye %s\n" #, c-format msgid "%s: Not a tty\n" msgstr "%s: Bir tty değil\n" msgid "" "Usage: groupadd [options] GROUP\n" "\n" "Options:\n" " -f, --force force exit with success status if the\n" " specified group already exists\n" " -g, --gid GID use GID for the new group\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n" " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n" " (non-unique) GID\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: groupadd [seçenekler] GRUP\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -f, --force belirtilen grub mevcutsa bile, çıkışta\n" " başarılı kodu verecek şekilde zorla\n" " -g, --gid GID yeni grub için bu GID yi kullan\n" " -h, --help bu yardım dosyasını göster ve çık\n" " -K, --key ANAHTAR=DEĞER(KEY=VALUE)\n" " /etc/login.defs dosyasındaki\n" " öntanımlı değerlerin üzerine yazar\n" " -o, --non-unique aynı GID ile grub oluşturulmasına izin ver\n" "\n" #, c-format msgid "%s: error adding new group entry\n" msgstr "%s: yeni grup kaydı eklenirken hata oluştu\n" #, c-format msgid "%s: can't get unique GID\n" msgstr "%s: tek (benzersiz) bir GID alınamadı\n" #, c-format msgid "%s: %s is not a valid group name\n" msgstr "%s: %s geçerli bir grup adı değil\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite group file\n" msgstr "%s: grup dosyasına yazılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n" msgstr "%s: gölge grup dosyasına yazılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock group file\n" msgstr "%s: grup dosyası kilitlenemiyor\n" #, c-format msgid "%s: unable to open group file\n" msgstr "%s: grup dosyası açılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock shadow group file\n" msgstr "%s: gölge grup dosyası kilitlenemiyor\n" #, c-format msgid "%s: unable to open shadow group file\n" msgstr "%s: gölge grup dosyası açılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n" msgstr "%s: -K seçeneği ANAHTAR=DEĞER gerektirir\n" #, c-format msgid "%s: group %s exists\n" msgstr "%s: grup %s zaten var\n" #, c-format msgid "%s: GID %u is not unique\n" msgstr "%s: GID %u tek değil\n" msgid "Usage: groupdel group\n" msgstr "Kullanım: groupdel grup_adı\n" #, c-format msgid "%s: error removing group entry\n" msgstr "%s: grup kaydını silerken hata oluştu\n" #, c-format msgid "%s: error removing shadow group entry\n" msgstr "%s: gölge grup kaydını silerken hata oluştu\n" #, c-format msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n" msgstr "%s: kullanıcının birincil grubu silinemez\n" #, c-format msgid "%s: group %s does not exist\n" msgstr "%s: grup %s mevcut değil\n" #, c-format msgid "%s: group %s is a NIS group\n" msgstr "%s: grup %s bir NIS grubudur\n" #, c-format msgid "%s: %s is the NIS master\n" msgstr "%s: %s NIS efendisidir\n" msgid "Member already exists\n" msgstr "Üye zaten mevcut\n" msgid "Member to remove could not be found\n" msgstr "Silinecek üye bulunamadı\n" msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n" msgstr "" "Kullanım: groupmems -a kullanıcıadı | -d kullanıcıadı | -D | -l[-g grupadı]\n" msgid "Only root can add members to different groups\n" msgstr "Sadece root kullacısı üyeleri başka gruplara ekleyebilir\n" msgid "Group access is required\n" msgstr "Grup hakkı gerekli\n" msgid "Not primary owner of current group\n" msgstr "Şu anki grubun birincil sahibi değil\n" msgid "PAM authentication failed for\n" msgstr "PAM yetkilendirmesi başarısız oldu\n" msgid "Unable to lock group file\n" msgstr "Grup dosyası kilitlenemiyor\n" msgid "Unable to open group file\n" msgstr "Grup dosyası açılamıyor\n" msgid "Cannot close group file\n" msgstr "Grup dosyası kapatılamıyor\n" #, fuzzy msgid "" "Usage: groupmod [options] GROUP\n" "\n" "Options:\n" " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n" " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by " "GROUP\n" " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" "\n" msgstr "" "Usage: groupmod [seçenekler] GRUP\n" "\n" "Options:\n" " -g, --gid GID bu grubu yeni GID ile kullanıma zorla\n" " -h, --help bu yardım dosyasını göster ve çık\n" " -n, --new-name YENİ_GRUP grubu YENİ_GRUP ismini kullanmaya zorla\n" " -o, --non-unique grubun aynı GID yi kullanmasına izin ver\n" "\n" #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/group\n" msgstr "%s: %s /etc/group dosyasında bulunamadı\n" #, c-format msgid "%s: %u is not a unique GID\n" msgstr "%s: %u benzersiz bir GID değil\n" #, c-format msgid "%s: %s is not a unique name\n" msgstr "%s: %s benzersiz bir isim değil\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" msgstr "Kullanım: %s [-r] [-s] [grup [gshadow]]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n" msgstr "Kullanım: %s [-r] [-s] [grup]\n" #, c-format msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n" msgstr "%s: -s ve -r uyumsuz\n" #, c-format msgid "%s: cannot lock file %s\n" msgstr "%s: %s dosyası kilitlenemiyor\n" #, c-format msgid "%s: cannot open file %s\n" msgstr "%s: %s dosyası açılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: cannot update file %s\n" msgstr "%s: %s dosyası güncellenemiyor\n" msgid "invalid group file entry\n" msgstr "geçersiz grup dosyası kaydı\n" #, c-format msgid "delete line '%s'? " msgstr "`%s' satırı silinsin mi? " msgid "duplicate group entry\n" msgstr "mükerrer grup kaydı\n" #, c-format msgid "invalid group name '%s'\n" msgstr "geçersiz grup adı '%s'\n" #, c-format msgid "group %s: no user %s\n" msgstr "grup %s: %s kullanıcısı yok\n" #, c-format msgid "delete member '%s'? " msgstr "'%s' üyesi silinsin mi? " #, c-format msgid "no matching group file entry in %s\n" msgstr "%s girişi içinde grup dosyası kaydı eşleşmedi\n" #, c-format msgid "add group '%s' in %s ?" msgstr "Grup %s, %s'in içine eklensin mi?" #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n" msgstr "%s: %s için gölge kaydı güncellenemiyor\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry for group %s\n" msgstr "%s: %s grubu için kayıt güncellenemiyor\n" msgid "invalid shadow group file entry\n" msgstr "geçersiz gölge grup dosyası kaydı\n" msgid "duplicate shadow group entry\n" msgstr "mükerrer gölge grup kaydı\n" #, c-format msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" msgstr "gölge grubu %s: %s yönetici kullanıcı değil\n" #, c-format msgid "delete administrative member '%s'? " msgstr "yönetici üye '%s' silinsin mi? " #, c-format msgid "shadow group %s: no user %s\n" msgstr "gölge grubu %s: kullanıcı %s mevcut değil\n" #, c-format msgid "%s: the files have been updated\n" msgstr "%s: dosyalar güncellendi\n" #, c-format msgid "%s: no changes\n" msgstr "%s: değişiklik yok\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow group file\n" msgstr "%s: gölge grup dosyası kilitlenemiyor\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow group file\n" msgstr "%s: gölge grup dosyası açılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: can't remove shadow group %s\n" msgstr "%s gölge grubu %s silinemiyor\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow group file\n" msgstr "%s: gölge grup dosyası güncellenemiyor\n" #, c-format msgid "%s: can't update group file\n" msgstr "%s: grup dosyası güncellenemiyor\n" #, c-format msgid "%s: can't delete shadow group file\n" msgstr "%s: gölge grup dosyası silinemiyor\n" msgid "Usage: id [-a]\n" msgstr "Kullanım: id [-a]\n" msgid "Usage: id\n" msgstr "Kullanım: id\n" msgid " groups=" msgstr ".gruplar=" msgid "" "Usage: lastlog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than " "DAYS\n" " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: lastlog [seçenekler]\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -b, --before GÜN_SAYISI(DAYS) GÜN_SAYISI kadar günden daha eski olan\n" " lastlog kayıtlarını gösterir\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -t, --time GÜN_SAYISI(DAYS) GÜN_SAYISI kadar günden daha yeni olan\n" " lastlog kayıtlarını gösterir\n" " -u, --user KULLANICI KULLANICI ile belirtilen kullanıcının\n" " kastlog yıtlarını gösterir\n" "\n" msgid "Username Port From Latest\n" msgstr "Kullanıcı adı Port Kimden Sonuncu\n" msgid "Username Port Latest\n" msgstr "Kullanıcı adı Port Sonuncu\n" msgid "**Never logged in**" msgstr "**Hiç giriş yapmadı**" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown user or range: %s\n" msgstr "Bilinmeyen Kullanıcı: %s\n" #, c-format msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n" msgstr "lastlog: bilinmeyen argüman: %s\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" msgstr "Kullanım: %s [-p] [isim]\n" #, c-format msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" msgstr " %s [-p] [-h host] [-f isim]\n" #, c-format msgid " %s [-p] -r host\n" msgstr " %s [-p] -r host\n" msgid "Invalid login time\n" msgstr "Geçersiz giriş zamanı\n" msgid "" "\n" "System closed for routine maintenance\n" msgstr "" "\n" "Sistem rutin bakımlar için kapalı\n" msgid "" "\n" "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n" msgstr "" "\n" "[Bağlantı kesilmesi atlandı -- root girişi olanaklı.]\n" #, c-format msgid "" "\n" "Login timed out after %d seconds.\n" msgstr "" "\n" "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı.\n" #, c-format msgid " on '%.100s' from '%.200s'" msgstr " '%.200s'den '%.100s' üzerinde" #, c-format msgid " on '%.100s'" msgstr " '%.100s' üzerinde" #, c-format msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" msgstr "login: PAM başarısızlığa uğradı, çıkıyor: %s\n" #, c-format msgid "%s login: " msgstr "%s giriş: " #, c-format msgid "login: " msgstr "giriş: " #, c-format msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n" msgstr "Maksimum giriş denemesi sayısı aşıldı (%d)\n" msgid "login: abort requested by PAM\n" msgstr "Giriş PAM tarafından iptal edildi\n" #, c-format msgid "" "\n" "%s login: " msgstr "" "\n" "%s giriş: " msgid "Login incorrect" msgstr "Giriş geçersiz" #, c-format msgid "%s: failure forking: %s" msgstr "%s: çatallama hatası: %s" #, c-format msgid "TIOCSCTTY failed on %s" msgstr "" msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n" msgstr "" "Uyarı: geçici bir kilitlenme sonrasında giriş tekrar olanaklı kılındı.\n" #, c-format msgid "Last login: %s on %s" msgstr "Son giriş: %s üzerinden %s" #, c-format msgid "Last login: %.19s on %s" msgstr "Son giriş: %s üzerinden %.19s" #, c-format msgid " from %.*s" msgstr "%.*s'den" msgid "" "login time exceeded\n" "\n" msgstr "" "oturum açma süresi aşıldı\n" "\n" msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" msgstr "Kullanım: newgrp [-] [grup]\n" msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" msgstr "Kullanım: sg grup [[-c] komut]\n" #, fuzzy msgid "Invalid password.\n" msgstr "Eski parola: " #, c-format msgid "unknown UID: %u\n" msgstr "bilinmeyen UID: %u\n" #, c-format msgid "unknown GID: %lu\n" msgstr "bilinmeyen GID: %lu\n" msgid "too many groups\n" msgstr "çok fazla grup\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [input]\n" "\n" " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n" "%s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n" msgstr "%s: grup %s mevcut değil\n" #, c-format msgid "" "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding " "gshadow group\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n" msgstr "%s: /etc/passwd kilitlenemiyor.\n" #, c-format msgid "%s: can't lock files, try again later\n" msgstr "%s: dosyalar kilitlenemiyor, daha sonra tekrar deneyin\n" #, c-format msgid "%s: can't open files\n" msgstr "%s: dosyalar açılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: error updating files\n" msgstr "%s: dosyaların güncellenmesinde hata oluştu\n" #, c-format msgid "%s: line %d: invalid line\n" msgstr "%s: satır %d: geçersiz satır\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't create GID\n" msgstr "%s: satır %d: GID yaratılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't create UID\n" msgstr "%s: satır %d: UID yaratılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n" msgstr "%s: satır %d: kullanıcı %s bulunamadı\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update password\n" msgstr "%s: satır %d: parola güncellenemiyor\n" #, c-format msgid "%s: line %d: mkdir failed\n" msgstr "%s: satır %d: mkdir başarısız oldu\n" #, c-format msgid "%s: line %d: chown failed\n" msgstr "%s: satır %d: chown başarısız oldu\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update entry\n" msgstr "%s: satır %d: kayıt güncellenemiyor\n" msgid "" "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -a, --all report password status on all accounts\n" " -d, --delete delete the password for the named account\n" " -e, --expire force expire the password for the named " "account\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -k, --keep-tokens change password only if expired\n" " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" " -l, --lock lock the named account\n" " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" " change to MIN_DAYS\n" " -q, --quiet quiet mode\n" " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" " -S, --status report password status on the named account\n" " -u, --unlock unlock the named account\n" " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n" " change to MAX_DAYS\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: passwd [seçenekler] [KULLANICI]\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -a, --all tüm hesaplardaki şifre durumunu bildirir\n" " -d, --delete ismi belirtilen hesabın şifresini siler\n" " -e, --expire ismi belirtilen hesaba ait şifrenin süresini " "bitirir\n" " -h, --help bu yardım dosyasını göster ve çık\n" " -k, --keep-tokens sadece süresi dolduğunda şifreleri değiştirir\n" " -i, --inactive INACTIVE şifre süresi dolduktan sonra, şifreyi INACTIVE\n" " olarak ayarlar\n" " -l, --lock ismi belirtilen hesabı kilitler\n" " -n, --mindays ASGARİ_GÜN_SAYISI(MIN_DAYS)\n" " şifre değiştirilmeden önceki en az gün sayısını\n" " ASGARİ_GÜN_SAYISI olarak ayarlar\n" " -q, --quiet sessiz kip\n" " -r, --repository DEPO(REPOSITORY)\n" " DEPO deposundaki şifreyi değiştirir\n" " -S, --status ismi belirtilen hesaptaki şifre durumunu " "bildirir\n" " -u, --unlock ismi belirtilen hesabın kilidini açar\n" " -w, --warndays UYARI_GÜN_SAYISI(WARN_DAYS)\n" " şifre dolum uyarı gününü UYARI_GÜN_SAYISI\n" " olarak ayarlar\n" " -x, --maxdays AZAMİ_GÜN_SAYISI(MAX_DAYS)\n" " şifre değiştirilmeden önceki en fazla gün\n" " sayısını AZAMİ_GÜN_SAYISI olarak ayarlar\n" "\n" msgid "Old password: " msgstr "Eski parola: " #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the new password (minimum of %d characters)\n" "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" msgstr "" "Yeni parolayı girin (asgari %d, azami %d karakter)\n" "Lütfen büyük, küçük harf ve rakamların bir kombinasyonunu kullanın.\n" #, c-format msgid "" "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n" "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" msgstr "" "Yeni parolayı girin (asgari %d, azami %d karakter)\n" "Lütfen büyük, küçük harf ve rakamların bir kombinasyonunu kullanın.\n" msgid "New password: " msgstr "Yeni parola: " msgid "Try again.\n" msgstr "Yeniden deneyin.\n" msgid "" "\n" "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n" msgstr "" "\n" "Uyarı: zayıf parola (yine de kullanmak için aynısını tekrar girin).\n" msgid "They don't match; try again.\n" msgstr "Eşleşmediler, tekrar deneyin.\n" #, c-format msgid "The password for %s cannot be changed.\n" msgstr "%s için parola değiştirilemedi.\n" #, fuzzy, c-format msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n" msgstr "%s için parola değiştirilemedi.\n" #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: yetersiz bellek\n" #, c-format msgid "" "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n" "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: repository %s not supported\n" msgstr "%s: depo %s desteklenmiyor\n" #, c-format msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" msgstr "%s: %s için şifre bilgisini göremez ve değiştiremezsiniz..\n" #, c-format msgid "Changing password for %s\n" msgstr "%s için parola değiştiriliyor\n" #, c-format msgid "The password for %s is unchanged.\n" msgstr "%s için parola değişmedi\n" msgid "Password changed.\n" msgstr "Parola değişti \n" msgid "Password set to expire.\n" msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu.\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" msgstr "Kullanım: %s [-q] [-r] [-s] [parola [gölge]]\n" msgid "invalid password file entry\n" msgstr "geçersiz parola dosyası kaydı\n" msgid "duplicate password entry\n" msgstr "mükerrer parola kaydı\n" #, c-format msgid "invalid user name '%s'\n" msgstr "geçersiz kullanıcı adı '%s'\n" #, c-format msgid "user %s: no group %u\n" msgstr "kullanıcı %s: %u grubu mevcut değil\n" #, c-format msgid "user %s: directory %s does not exist\n" msgstr "kullanıcı %s: %s dizini mevcut değil\n" #, c-format msgid "user %s: program %s does not exist\n" msgstr "kullanıcı %s: uygulama %s mevcut değil\n" #, c-format msgid "no matching password file entry in %s\n" msgstr "%s içinde eşleşen parola dosyası kaydı yok\n" #, c-format msgid "add user '%s' in %s? " msgstr "'%s' adlı kullanıyı %s'e ekle?" #, c-format msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n" msgstr "%s: %s için passwd kaydı güncellenemedi\n" msgid "invalid shadow password file entry\n" msgstr "geçersiz gölge parola dosyası kaydı\n" msgid "duplicate shadow password entry\n" msgstr "mükerrer gölge parola kaydı\n" #, c-format msgid "user %s: last password change in the future\n" msgstr "kullanıcı %s: gelecekteki son parola değişimi\n" #, c-format msgid "%s: can't lock passwd file\n" msgstr "%s: passwd dosyası kilitlenemedi\n" #, c-format msgid "%s: can't open passwd file\n" msgstr "%s: passwd dosyası açılamadı\n" #, c-format msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n" msgstr "%s: %s için gölge kaydı silinemedi\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow file\n" msgstr "%s: gölge dosyası güncellenemedi\n" #, c-format msgid "%s: can't update passwd file\n" msgstr "%s: passwd dosyası güncellenemedi\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry for user %s\n" msgstr "%s: kullanıcı %s için kayıt güncellenemiyor\n" #, c-format msgid "%s: can't delete shadow password file\n" msgstr "%s: gölge parola dosyası silinemiyor\n" msgid "Access to su to that account DENIED.\n" msgstr "Bu hesap için 'su'ya erişim ENGELLENDİ.\n" msgid "Password authentication bypassed.\n" msgstr "Parola yetkilendirmesi atlandı.\n" msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" msgstr "Lütfen yetkilendirme için KENDİ parolanızı girin.\n" #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" msgid "" "Usage: su [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -, -l, --login make the shell a login shell\n" " -m, -p,\n" " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n" " keep the same shell\n" " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: su [seçenekler] [KULLANICI]\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -c --command KOMUT KOMUT u istenen kabuğa geçir\n" " -h, --help bu yardım dosyasını göster ve çık\n" " -, -l, --login kabuğu oturum açma kabuğu haline getirir\n" " -m, -p,\n" " --preserve-environment çevre değişkenlerini sıfırlama ve \n" " aynı kabuğu sakla\n" " -s, --shell KABUK(SHELL) passwd dosyasındaki öntanımlı kabuk yerine\n" " KABUK kabuğunu kullan\n" "\n" #, c-format msgid "%s: must be run from a terminal\n" msgstr "%s: bir terminalden çalıştırılmalı\n" #, c-format msgid "%s: pam_start: error %d\n" msgstr "%s: pam_start: hata %d\n" #, c-format msgid "Unknown id: %s\n" msgstr "Bilinmeyen id: %s\n" #, c-format msgid "You are not authorized to su %s\n" msgstr "su %s için yetkili değilsiniz\n" msgid "(Enter your own password)" msgstr "(Kendi parolanızı girin)" #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "(Ignored)\n" msgstr "" "%s: %s\n" "(Dikkate alınmadı)\n" msgid "No shell\n" msgstr "Kabuk yok\n" msgid "No password file\n" msgstr "Parola dosyası yok\n" msgid "TIOCSCTTY failed" msgstr "" msgid "No password entry for 'root'\n" msgstr "'root' için parola kaydı yok\n" msgid "" "\n" "Type control-d to proceed with normal startup,\n" "(or give root password for system maintenance):" msgstr "" "\n" "Normal başlangıç için control-d ye basın,\n" "(ya da sistem bakımı için root parolasını verin):" msgid "Entering System Maintenance Mode\n" msgstr "Sistem Bakımı Kipine Giriliyor\n" #, c-format msgid "%s: unknown GID %s\n" msgstr "%s: bilinmeyen GID %s\n" #, c-format msgid "%s: unknown group %s\n" msgstr "%s: bilinmeyen grup %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot create new defaults file\n" msgstr "%s: yeni varsayılanlar dosyası oluşturulamadı\n" #, c-format msgid "%s: cannot open new defaults file\n" msgstr "%s: yeni varsayılanlar dosyası açılamadı\n" #, c-format msgid "%s: rename: %s" msgstr "%s: yeniden adlandırma: %s" #, c-format msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" msgstr "%s: grup '%s' bir NIS grubu.\n" #, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" msgstr "%s: çok fazla grup verildi (azami %d).\n" #, fuzzy msgid "" "Usage: useradd [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n" " home directory\n" " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user " "account\n" " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n" " -D, --defaults print or save modified default useradd\n" " configuration\n" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n" " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n" " user account\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n" " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n" " -l, do not add the user to the lastlog and\n" " faillog databases\n" " -m, --create-home create home directory for the new user\n" " account\n" " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n" " (non-unique) UID\n" " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n" " account\n" " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n" " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: useradd [seçenekler] KULLANICI\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -b, --base-dir EV_DİZİNİ(BASE_DIR)\n" " yeni kullanıcı hesabının ev dizini için\n" " ana dizin\n" " -c, --comment YORUM(COMMENT)\n" " yeni kullanıcı için GECOS alanını ayarlar\n" " -d, --home-dir EV_DİZİNİ(HOME_DIR)\n" " yeni kullanıcı hesabı için ev dizini\n" " -D, --defaults ön tanımlı kullanıcı ekleme " "yapılandırmasını\n" " görüntüler ve ya kaydeder\n" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE hesap süresi dolumunu EXPIRE_DATE olarak\n" " ayarlar\n" " -f, --inactive INACTIVE şifre süresi dolduktan sonra şifreyi\n" " INACTIVE olarak ayarlar\n" " -g, --gid GRUP yeni kullanıcı hesabı için GRUP kullanımını\n" " zorlar\n" " -G, --groups GRUPLAR yeni kullanıcı hesabı için\n" " ilave grubları listeler\n" " -h, --help bu yardım dosyasını göster ve çık\n" " -k, --skel TEMEL_DİZİN(SKEL_DIR)\n" " farklı bir temel dizin belirtir\n" " -K, --key KEY=VALUE /etc/login.defs dosyasındaki öntanımlı\n" " değerlerin üzerine yazar\n" " -m, --create-home yeni kullanıcı hesabı için ev dizini " "yaratır\n" " -o, --non-unique aynı UID ile kullanıcı yaratılmasına izin\n" " verir\n" " -p, --password PAROLA yeni kullanıcı hesabı için şifrelenmiş\n" " parola kullanır\n" " -s, --shell KABUK(SHELL) yeni kullanıcı hesabı için oturum açma " "kabuğu\n" " -u, --uid UID yeni kullanıcı hesabı için UID kullanıını\n" " zorla\n" "\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n" msgstr "%s: update_group için bellek yetersiz\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n" msgstr "%s: update_gshadow için bellek yetersiz\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n" msgstr "%s: tek (benzersiz) bir UID alınamadı\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n" msgstr "%s: tek (benzersiz) bir GID alınamadı\n" #, c-format msgid "%s: invalid base directory '%s'\n" msgstr "%s: geçersiz ana dizin '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid comment '%s'\n" msgstr "%s: geçersiz açıklama '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid home directory '%s'\n" msgstr "%s: geçersiz ev dizini '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid date '%s'\n" msgstr "%s: geçersiz tarih '%s'\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" msgstr "%s: -e için gölge parolalar gerekli\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" msgstr "%s: -f için gölge parolalar gerekli\n" #, c-format msgid "%s: invalid field '%s'\n" msgstr "%s: geçersiz alan '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid shell '%s'\n" msgstr "%s: geçersiz kabuk '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid user name '%s'\n" msgstr "%s: geçersiz kullanıcı adı '%s'\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite password file\n" msgstr "%s: parola dosyası yazılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: gölge parola dosyası yazılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock password file\n" msgstr "%s: parola dosyası kilitlenemiyor\n" #, c-format msgid "%s: unable to open password file\n" msgstr "%s: parola dosyası açılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: cannot lock shadow password file\n" msgstr "%s: gölge parola dosyası kilitlenemiyor\n" #, c-format msgid "%s: cannot open shadow password file\n" msgstr "%s: gölge parola dosyası açılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: error locking group file\n" msgstr "%s: grup dosyası kilitlenmesinde hata\n" #, c-format msgid "%s: error opening group file\n" msgstr "%s: grup dosyası açılırken hata\n" #, c-format msgid "%s: error locking shadow group file\n" msgstr "%s: gölge grup dosyası kilitlenirken hata\n" #, c-format msgid "%s: error opening shadow group file\n" msgstr "%s: gölge grup dosyası açılırken hata\n" #, c-format msgid "%s: error adding new password entry\n" msgstr "%s: yeni parola kaydı eklenirken hata\n" #, c-format msgid "%s: error adding new shadow password entry\n" msgstr "%s: yeni gölge parola kaydı eklenirken hata\n" #, c-format msgid "%s: cannot create directory %s\n" msgstr "%s: %s dizini yaratılamıyor\n" msgid "Creating mailbox file" msgstr "Mesaj kutusu dosyası yaratılıyor" msgid "" "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" msgstr "" "'mail' grubu bulunamadı. Kullanıcının mail kutusu dosyası 0600 dosya " "yetkileriyle yaratılıyor.\n" msgid "Setting mailbox file permissions" msgstr "Mail kutusu dosyası için yetkiler ayarlanıyor" #, c-format msgid "%s: user %s exists\n" msgstr "%s: kullanıcı %s mevcut\n" #, c-format msgid "" "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" msgstr "" "%s: grup %s mevcut - eğer bu kullanıcıyı bu gruba eklemek istiyorsanız, -g " "kullanın.\n" #, c-format msgid "%s: UID %u is not unique\n" msgstr "%s: GID %u tek değil\n" #, c-format msgid "" "%s: warning: the home directory already exists.\n" "Not copying any file from skel directory into it.\n" msgstr "" "%s: uyarı: Ev dizini zaten mevcut.\n" "Temel dizinden hiçbir dosya kopyalanmıyor.\n" #, c-format msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n" msgstr "" "%s: uyarı: CREATE_HOME desteklenmiyor, lütfen bunun yerine -m kullanın.\n" msgid "" "Usage: userdel [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -f, --force force removal of files,\n" " even if not owned by user\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -r, --remove remove home directory and mail spool\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: userdel [seçenekler] KULLANICI\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -f, --force dosyalar kullanıcıya ait değilse bile sil\n" " -h, --help bu yardım mesajını göster ve çık\n" " -r, --remove ev dizinini ve mesaj arşivini sil\n" "\n" #, c-format msgid "%s: error updating group entry\n" msgstr "%s: grup kaydı güncellenirken hata oluştu\n" #, c-format msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n" msgstr "" "%s: Başka bir kullanıcı için birincil grub olan %s grubu kaldırılamıyor.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: error updating shadow group entry\n" msgstr "%s: grup kaydı güncellenirken hata oluştu\n" #, c-format msgid "%s: cannot open group file\n" msgstr "%s: grup dosyası açılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: cannot open shadow group file\n" msgstr "%s: gölge grup dosyası açılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: error deleting password entry\n" msgstr "%s: parola kaydı silinirken hata oluştu\n" #, c-format msgid "%s: error deleting shadow password entry\n" msgstr "%s: gölge parola kaydı silinirken hata oluştu\n" #, c-format msgid "%s: user %s is currently logged in\n" msgstr "%s: kullanıcı %s şu an oturumda\n" #, c-format msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" msgstr "%s: %s %s kullanıcısına ait değil, silinmiyor\n" #, c-format msgid "%s: warning: can't remove " msgstr "%s: uyarı: silinemiyor " #, c-format msgid "%s: user %s does not exist\n" msgstr "%s: kullanıcı %s mevcut değil\n" #, c-format msgid "%s: user %s is a NIS user\n" msgstr "%s: kullanıcı %s bir NIS kullanıcısı\n" #, c-format msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" msgstr "%s: %s dizini silinmiyor (%s kullanıcısının ev dizinini silecekti)\n" #, c-format msgid "%s: error removing directory %s\n" msgstr "%s: %s dizini silinirken hata oluştu\n" #, fuzzy msgid "" "Usage: usermod [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n" " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n" " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n" " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n" " mentioned by the -G option without removing\n" " him/her from other groups\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n" " -L, --lock lock the user account\n" " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n" " new location (use only with -d)\n" " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" " -u, --uid UID new UID for the user account\n" " -U, --unlock unlock the user account\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: usermod [seçenekler] LOGIN\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -a, --append GROUP kullanıcıyı ilave grupların sonuna ekle\n" " (sadece -G ile kullanılır)\n" " -c, --comment YORUM (COMMENT) GECOS alanının yeni değeri\n" " -d, --home EV_DIZINI(HOME_DIR)\n" " yeni kullanıcı için yeni oturum açma dizini\n" " -e, --expiredate GEÇERLİLİK_TARİHİ(EXPIRE_DATE)\n" " hesap dolum süresini GEÇERLİLİK_TARİHİ\n" " (EXPIRE_DATE) olarak ayarlar\n" " -f, --inactive INACTIVE şifre süresi dolduktan sonra şifreyi\n" " INACTIVE olarak ayarlar\n" " -g, --gid GROUP başlangıç oturum açılış grubu olarak\n" " GROUP kullanımını zorla\n" " -G, --groups GROUPS ilave grupları listeler\n" " -h, --help bu yardım dosyasını gösterir ve çıkar\n" " -l, --login LOGIN oturum açma ismi için yeni değer\n" " -L, --lock kullanıcı hesabını kilitler\n" " -m, --move-home Ev dizininin içeriğini başka bir\n" " dizine kopyalar(sadece -d ile kullanılır)\n" " -o, --non-unique aynı UID kullanımına izin verir\n" " -p, --password PASSWORD yeni şifreler için şifrelenmiş şifre " "kullanır\n" " -s, --shell SHELL kullanıcı hesabı için oturum açma kabuğu\n" " -u, --uid UID kullanıcı hesabı için yeni UID\n" " -U, --unlock kullanıcı hesabı kilidini aç\n" "\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: error adding new shadow group entry\n" msgstr "%s: yeni grup kaydı eklenirken hata oluştu\n" #, c-format msgid "%s: no flags given\n" msgstr "%s: herhangi bir bayrak verilmedi\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n" msgstr "%s: -e ve -f için gölge parolalar gerekli\n" #, c-format msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: uid %lu is not unique\n" msgstr "%s: uid %lu benzersiz değil\n" #, c-format msgid "%s: error changing password entry\n" msgstr "%s: parola kaydı değiştirilirken hata oluştu\n" #, c-format msgid "%s: error removing password entry\n" msgstr "%s: parola kaydı silinirken hata oluştu\n" #, c-format msgid "%s: error removing shadow password entry\n" msgstr "%s: gölge parola kaydı silinirken hata oluştu\n" #, c-format msgid "%s: directory %s exists\n" msgstr "%s: %s dizini mevcut\n" #, c-format msgid "%s: can't create %s\n" msgstr "%s: %s yaratılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: can't chown %s\n" msgstr "%s: chown %s gerçekleştirilemiyor\n" #, c-format msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" msgstr "%s: uyarı: eski Ev dizinindeki tüm dosyalar kaldırılamadı %s" #, c-format msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" msgstr "%s: %s dizini %s olarak yeniden adlandırılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" msgstr "%s: uyarı: %s %s kullanıcısına ait değil\n" msgid "failed to change mailbox owner" msgstr "postakutusu sahibi değiştirilmedi" msgid "failed to rename mailbox" msgstr "postakutusu isim değişikliği başarısız" #, c-format msgid "" "You have modified %s.\n" "You may need to modify %s for consistency.\n" "Please use the command `%s' to do so.\n" msgstr "" msgid "" "Usage: vipw [options]\n" "\n" "Options:\n" " -g, --group edit group database\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -p, --passwd edit passwd database\n" " -q, --quiet quiet mode\n" " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: vipw [seçenekler]\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -g, --group grub veri tabanını düzenler\n" " -h, --help bu yardım dosyasını gösterir ve çıkar\n" " -p, --passwd şifre veri tabanını düzenler\n" " -q, --quiet sessiz kip\n" " -s, --shadow shadow veya gshadow veri tabanını düzenler\n" "\n" #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s is unchanged\n" msgstr "" "\n" "%s: %s değiştirilmedi\n" msgid "Couldn't lock file" msgstr "Dosya kilitlenemedi" msgid "Couldn't make backup" msgstr "Yedek alınamadı" #, c-format msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" msgstr "%s: %s geri yüklenemiyor: %s (değişiklikleriniz %s içinde)\n" #~ msgid "%s: name %s is not unique\n" #~ msgstr "%s: %s ismi tek değil\n" #~ msgid "No\n" #~ msgstr "Hayır\n" #~ msgid "" #~ "Usage: chgpasswd [options]\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n" #~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" #~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n" #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kullanım: chgpasswd [seçenekler]\n" #~ "\n" #~ "Seçenekler:\n" #~ " -e, --encrypted\tverilen parolalar, şifrelendirilir\n" #~ " -h, --help\t\tbu yardım dosyasını gösterir ve çıkar\n" #~ " -m, --md5\t\tgirilen parolalar şifrelenmediğinde, DES yerine MD5\n" #~ "\t\t\t\tşifrelemesi kullanır\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "No password.\n" #~ msgstr "Parola dosyası yok\n" #~ msgid "Usage: %s [input]\n" #~ msgstr "Kullanım: %s [girdi]\n" #~ msgid "Sorry.\n" #~ msgstr "Üzgünüm.\n" #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n" #~ msgstr "Üzgünüm, %s için parola henüz değiştirilemedi.\n" #~ msgid "Sorry." #~ msgstr "Üzgünüm."