# Finnish translation for shadow. # Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc. # Tommi Vainikainen , 2004-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow 4.0.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kloczek@pld.org.pl\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-11 16:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-11 21:59+0300\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, c-format msgid "Could not allocate space for config info.\n" msgstr "Asetustiedoille ei voi varata tilaa.\n" #, c-format msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" msgstr "asetusvirhe - tuntematon kohta \"%s\" (kerro ylläpidolle)\n" #, c-format msgid "Warning: unknown group %s\n" msgstr "Varoitus: tuntematon ryhmä %s\n" #, c-format msgid "Warning: too many groups\n" msgstr "Varoitus: liian monta ryhmää\n" #, c-format msgid "Your password has expired." msgstr "Salasanasi on vanhentunut." #, c-format msgid "Your password is inactive." msgstr "Salasanasi ei ole käytössä." #, c-format msgid "Your login has expired." msgstr "Käyttäjätunnuksesi on vanhentunut." msgid " Contact the system administrator.\n" msgstr " Ota yhteys järjestelmän ylläpitoon.\n" msgid " Choose a new password.\n" msgstr " Valitse uusi salasana.\n" #, c-format msgid "Your password will expire in %ld days.\n" msgstr "Salasanasi vanhenee %ld päivässä.\n" #, c-format msgid "Your password will expire tomorrow.\n" msgstr "Salasanasi vanhenee huomenna.\n" #, c-format msgid "Your password will expire today.\n" msgstr "Salasanasi vanhenee tänään.\n" #, c-format msgid "Unable to change tty %s" msgstr "Päätettä %s ei voi vaihtaa" #, c-format msgid "Environment overflow\n" msgstr "Ympäristön ylivuoto\n" #, c-format msgid "You may not change $%s\n" msgstr "Et voi muuttaa muuttujaa $%s\n" #, c-format msgid "" "%d failure since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgid_plural "" "%d failures since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgstr[0] "" "Edellisen kirjautumisen jälkeen %d epäonnistunut yritystä.\n" "Viimeisin oli %s päätteellä %s.\n" msgstr[1] "" "Edellisen kirjautumisen jälkeen %d epäonnistunutta yritystä.\n" "Viimeisin oli %s päätteellä %s.\n" #, c-format msgid "Too many logins.\n" msgstr "Liian monta sisäänkirjautumista.\n" msgid "You have new mail." msgstr "Sinulle on uutta postia." msgid "No mail." msgstr "Ei postia." msgid "You have mail." msgstr "Sinulle on postia." #, c-format msgid "Bad password: %s. " msgstr "Huono salasana: %s. " #, c-format msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" msgstr "passwd: pam_start() epäonnistui, virhe %d\n" #, c-format msgid "passwd: %s\n" msgstr "passwd: %s\n" msgid "passwd: password updated successfully\n" msgstr "passwd: salasanan päivitys onnistui\n" #, c-format msgid "Incorrect password for %s.\n" msgstr "Väärä salasana käyttäjälle \"%s\".\n" #, c-format msgid "Unable to cd to \"%s\"\n" msgstr "Ei voi vaihtaa hakemistoon \"%s\"\n" msgid "No directory, logging in with HOME=/" msgstr "Ei hakemistoa, sisäänkirjaudutaan siten, että HOME=/" #, c-format msgid "Cannot execute %s" msgstr "Ei voi suorittaa %s" #, c-format msgid "Invalid root directory \"%s\"\n" msgstr "Virheellinen juurihakemisto \"%s\"\n" #, c-format msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n" msgstr "Ei voi vaihtaa juurihakemistoksi \"%s\"\n" #, c-format msgid "malloc(%d) failed\n" msgstr "malloc(%d) epäonnistui\n" msgid "Password: " msgstr "Salasana: " #, c-format msgid "%s's Password: " msgstr "Käyttäjän %s salasana: " #, c-format msgid "" "Usage: chage [options] user\n" "\n" "Options:\n" " -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n" " -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -l, --list\t\t\tshow account aging information\n" " -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n" " -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n" " -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n" msgstr "" "Käyttö: chage [valitsimet] käyttäjä\n" "\n" "Valitsimet:\n" " -d, --lastday VIIM_PVM Aseta edelliseksi salasanan vaihtopäiväksi\n" " VIIM_PVM\n" " -E, --expiredate VANH_PVM Aseta tilin vanhenemispäiväykseksi VANH_PVM\n" " -h, --help Näytä tämä ohje ja lopeta\n" " -I, --inactive POISKÄYTÖSTÄ Ota salasana pois käytöstä POISKÄYTÖSTÄ\n" " päivää vanhenemisen jälkeen\n" " -l, --list Näytä tilin vanhenemistiedot\n" " -m, --mindays MIN_PÄIVIÄ Aseta pienimmäksi sallittuksi määräksi " "päiviä\n" " ennen salasanan vaihtamista MIN_PÄIVIÄ\n" " -M, --maxdays MAX_PÄIVIÄ Aseta suurimmaksi sallituksi määräksi " "päiviä\n" " ennen salasanan vaihtamista MAX_PÄIVIÄ\n" " -W, --warndays VAR_PÄIVIÄ Aseta vanhenemisen varoitusajaksi " "VAR_PÄIVIÄ\n" #, c-format msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n" msgstr "Syötä uusi arvo tai paina ENTER jättääksesi oletuksen\n" msgid "Minimum Password Age" msgstr "Salasanan ikä vähintään" msgid "Maximum Password Age" msgstr "Salasanan ikä korkeintaan" msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" msgstr "Viimeisin salasanan vaihto (VVVV-KK-PP)" msgid "Password Expiration Warning" msgstr "Salasanan vanhenemisvaroitus" msgid "Password Inactive" msgstr "Salasana pois käytöstä" msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "Tunnuksen vanhenemispäiväys (VVVV-KK-PP)" #, c-format msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " msgstr "Edellinen salasanan vaihto\t\t\t\t\t: " #, c-format msgid "never\n" msgstr "ei koskaan\n" #, c-format msgid "Password expires\t\t\t\t\t: " msgstr "Salasana vanhenee\t\t\t\t\t: " #, c-format msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: " msgstr "Salasana pois käytöstä\t\t\t\t\t:" #, c-format msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: " msgstr "Tunnus vanhenee\t\t\t\t\t:" #, c-format msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "Salasanan vaihtamisten välillä vähintään päiviä\t\t: %ld\n" #, c-format msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "Salasanan vaihtamisten välillä korkeintaan päiviä\t\t: %ld\n" #, c-format msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n" msgstr "Montako päivää varoitetaan ennen salasanan vanhenemista\t\t: %ld\n" #, c-format msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" msgstr "%s: älä sisällytä \"l\" muiden lippujen kanssa\n" #, c-format msgid "%s: Permission denied.\n" msgstr "%s: Lupa evätty.\n" #, c-format msgid "%s: PAM authentication failed\n" msgstr "%s: PAM-todennus epäonnistui\n" #, c-format msgid "%s: can't open password file\n" msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi avata\n" #, c-format msgid "%s: unknown user %s\n" msgstr "%s: Tuntematon käyttäjä %s\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow password file\n" msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi lukita\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow password file\n" msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi avata\n" #, c-format msgid "Changing the aging information for %s\n" msgstr "Muutetaan käyttäjän %s vanhenemistietoja\n" #, c-format msgid "%s: error changing fields\n" msgstr "%s: virhe muutettaessa kenttiä\n" #, c-format msgid "%s: can't update password file\n" msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi päivittää\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow password file\n" msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi päivittää\n" #, c-format msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n" #, c-format msgid "%s: can't rewrite password file\n" msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n" #, c-format msgid "%s: PAM chauthtok failed\n" msgstr "%s: PAM-chauthtok epäonnistui\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n" "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n" msgstr "" "Käyttö: %s [-f koko_nimi] [-r huonenro] [-w työpuh]\n" "\t[-h kotipuh] [-o muu] [käyttäjä]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n" msgstr "Käyttö: %s [-f koko_nimi] [-r huonenro] [-w työpuh] [-h kotipuh]\n" msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" #, c-format msgid "\tFull Name: %s\n" msgstr "\tKoko nimi: %s\n" msgid "Room Number" msgstr "Huonenumero" #, c-format msgid "\tRoom Number: %s\n" msgstr "\tHuonenumero: %s\n" msgid "Work Phone" msgstr "Työpuhelin" #, c-format msgid "\tWork Phone: %s\n" msgstr "\tTyöpuhelin: %s\n" msgid "Home Phone" msgstr "Kotipuhelin" #, c-format msgid "\tHome Phone: %s\n" msgstr "\tKotipuhelin: %s\n" msgid "Other" msgstr "Muu" #, c-format msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" msgstr "%s: Käyttäjätunnusta ei voi selvittää.\n" #, c-format msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n" msgstr "%s: ei voi vaihtaa käyttäjää \"%s\" NIS-asiakkaalla.\n" #, c-format msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n" msgstr "%s: \"%s\" on NIS-palvelin tälle asiakkaalle.\n" #, c-format msgid "Changing the user information for %s\n" msgstr "Muutetaan käyttäjän %s tietoja\n" #, c-format msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n" msgstr "%s: virheellinen nimi: \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n" msgstr "%s: virheellinen huonenumero: \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n" msgstr "%s: virheellinen työpuhelin: \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n" msgstr "%s: virheellinen kotipuhelin: \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n" msgstr "%s: \"%s\" sisältää ei-sallittuja merkkejä\n" #, c-format msgid "%s: fields too long\n" msgstr "%s: kentät liian pitkiä\n" #, c-format msgid "Cannot change ID to root.\n" msgstr "Ei voi vaihtaa tunnusta pääkäyttäjäksi.\n" #, c-format msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n" msgstr "Salasanatiedostoa ei voi lukita. Yritä myöhemmin uudelleen.\n" #, c-format msgid "Cannot open the password file.\n" msgstr "Salasanatiedostoa ei voi avata.\n" #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n" msgstr "%s: Käyttäjää %s ei löydy tiedostosta /etc/passwd\n" #, c-format msgid "Error updating the password entry.\n" msgstr "Virhe päivitettäessä salasanatietuetta.\n" #, c-format msgid "Cannot commit password file changes.\n" msgstr "Salasanatiedoston muutoksia ei voi tallentaa.\n" #, c-format msgid "Cannot unlock the password file.\n" msgstr "Salasanatiedoston lukitusta ei voi avata.\n" #, c-format msgid "" "Usage: chpasswd [options]\n" "\n" "Options:\n" " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n" " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n" "\t\t\tpasswords are not encrypted\n" msgstr "" "Käyttö: chpasswd [valitsimet]\n" "\n" "Valitsimet:\n" " -e, --encrypted Annetut salasanat ovat salakirjoitettuja\n" " -h, --help Näytä tämä ohje ja lopeta\n" " -m, --md5 Käytä MD5:tä eikä DES:iä kun annetut salasanat\n" " eivät ole salakirjoitettuja\n" #, c-format msgid "%s: can't lock password file\n" msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi lukita\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow file\n" msgstr "%s: varjotiedostoa ei voi lukita\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow file\n" msgstr "%s: varjotiedostoa ei voi avata\n" #, c-format msgid "%s: line %d: line too long\n" msgstr "%s: rivi %d: rivi on liian pitkä\n" #, c-format msgid "%s: line %d: missing new password\n" msgstr "%s: rivi %d: uusi salasana puuttuu\n" #, c-format msgid "%s: line %d: unknown user %s\n" msgstr "%s: rivi %d: tuntematon käyttäjä %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n" msgstr "%s: rivi %d: salasanatietuetta ei voi päivittää\n" #, c-format msgid "%s: error detected, changes ignored\n" msgstr "%s: virhe havaittu, muutokset ohitetaan\n" #, c-format msgid "%s: error updating shadow file\n" msgstr "%s: virhe päivitettäessä varjotiedostoa\n" #, c-format msgid "%s: error updating password file\n" msgstr "%s: virhe päivitettäessä salasanatiedostoa\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n" msgstr "Käyttö: %s [-s kuori] [nimi]\n" msgid "Login Shell" msgstr "Sisäänkirjautumiskuori" #, c-format msgid "You may not change the shell for %s.\n" msgstr "Et voi muuttaa käyttäjän %s kuorta.\n" #, c-format msgid "Changing the login shell for %s\n" msgstr "Muutetaan käyttäjän %s sisäänkirjautumiskuorta\n" #, c-format msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s: Virheellinen tietue: %s\n" #, c-format msgid "%s is an invalid shell.\n" msgstr "%s on virheellinen kuori.\n" #, c-format msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n" msgstr "Käyttö: expiry {-f|-c}\n" #, c-format msgid "%s: WARNING! Must be set-UID root!\n" msgstr "%s: VAROITUS! Oikeuksina täytyy olla aseta-UID pääkäyttäjäksi!\n" #, c-format msgid "%s: unknown user\n" msgstr "%s: tuntematon käyttäjä\n" #, c-format msgid "" "Usage: faillog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n" " -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n" " -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n" " -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n" " -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n" "\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n" "\t\t\t\tfor user with LOGIN\n" msgstr "" "Käyttö: faillog [valitsimet]\n" "\n" "Valitsimet:\n" " -a, --all Näytä faillog-tietueet kaikille käyttäjille\n" " -h, --help Näytä tämä ohje ja lopeta\n" " -l, --lock-time SEK Lukitse epäonnistuneen kirjautumisen " "jälkeen\n" " tunnus SEK sekunniksi\n" " -m, --maximum MAX Aseta sallittujen kirjautumisyritysten\n" " laskureiksi MAX\n" " -r, --reset Nollaa kirjautumisyrityslaskurit\n" " -t, --time PÄIVIÄ Näytä PÄIVIÄ uudemmat faillog-tietueet\n" " -u, --user TUNNUS Näytä faillog-tietue tai muuta\n" " kirjautumisyrityslaskureita (kun\n" " käytetään -r, -m tai -l-valitsimilla)\n" " vain käyttäjälle TUNNUS\n" #, c-format msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" msgstr "Tunnus Epäonn. Enint. Edellinen Päätteellä\n" #, c-format msgid " [%lds left]" msgstr " [%lds jäljellä]" #, c-format msgid " [%lds lock]" msgstr " [%lds lukittu]" #, c-format msgid "Unknown User: %s\n" msgstr "Tuntematon käyttäjä: %s\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n" msgstr "Käyttö: %s [-r|-R] ryhmä\n" #, c-format msgid " %s [-a user] group\n" msgstr " %s [-a käyttäjä] ryhmä\n" #, c-format msgid " %s [-d user] group\n" msgstr " %s [-d käyttäjä] ryhmä\n" #, c-format msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-A käyttäjä,...] [-M käyttäjä,...] ryhmä\n" #, c-format msgid " %s [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-M käyttäjä,...] ryhmä\n" #, c-format msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" msgstr "%s: varjoryhmäsalanat vaaditaan valitsimelle -A\n" #, c-format msgid "Who are you?\n" msgstr "Kuka olet?\n" #, c-format msgid "unknown group: %s\n" msgstr "tuntematon ryhmä: %s\n" #, c-format msgid "Adding user %s to group %s\n" msgstr "Lisätään käyttäjä %s ryhmään %s\n" #, c-format msgid "Removing user %s from group %s\n" msgstr "Poistetaan käyttäjä %s ryhmästä %s\n" #, c-format msgid "%s: unknown member %s\n" msgstr "%s: tuntematon jäsen %s\n" #, c-format msgid "%s: Not a tty\n" msgstr "%s: Ei ole pääte\n" #, c-format msgid "Changing the password for group %s\n" msgstr "Vaihdetaan ryhmän %s salasana\n" msgid "New Password: " msgstr "Uusi salasana: " msgid "Re-enter new password: " msgstr "Toista uusi salasana: " msgid "They don't match; try again" msgstr "Ne eivät täsmää. Yritä uudelleen" #, c-format msgid "%s: Try again later\n" msgstr "%s: Yritä myöhemmin uudelleen\n" #, c-format msgid "%s: can't get lock\n" msgstr "%s: ei voi lukita\n" #, c-format msgid "%s: can't get shadow lock\n" msgstr "%s: varjoa ei voi lukita\n" #, c-format msgid "%s: can't open file\n" msgstr "%s: tiedosta ei voi avata\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry\n" msgstr "%s: tietuetta ei voi päivittää\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry\n" msgstr "%s: varjotietuetta ei voi päivittää\n" #, c-format msgid "%s: can't re-write file\n" msgstr "%s: tiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n" #, c-format msgid "%s: can't re-write shadow file\n" msgstr "%s: varjotiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n" #, c-format msgid "%s: can't unlock file\n" msgstr "%s: tiedoston lukkoa ei voi avata\n" #, c-format msgid "" "Usage: groupadd [options] group\n" "\n" "Options:\n" " -f, --force \t\tforce exit with success status if the specified\n" "\t\t\t\tgroup already exists\n" " -g, --gid GID\t\tuse GID for the new group\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n" " -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n" "\t\t\t\t(non-unique) GID\n" msgstr "" "Käyttö: groupadd [valitsimet] ryhmä\n" "\n" "Valitsimet:\n" " -f, --force poistu onnistuneella arvolla vaikka annettu\n" " ryhmä olisikin jo olemassa\n" " -g, --gid RYHMÄID käytä RYHMÄID:tä uudelle ryhmälle\n" " -h, --help näytä tämä ohjeviesti ja poistu\n" " -K, --key AVAIN=ARVO ohita /etc/login.defs:n oletusarvot\n" " -o, --non-unique salli ryhmän luominen (ei-uniikilla)\n" " kopio-RYHMÄID:llä\n" #, c-format msgid "%s: error adding new group entry\n" msgstr "%s: virhe lisättäessä uutta ryhmätietuetta\n" #, c-format msgid "%s: name %s is not unique\n" msgstr "%s: nimi %s ei ole ainutkertainen\n" #, c-format msgid "%s: GID %u is not unique\n" msgstr "%s: GID %u ei ole ainutkertainen\n" #, c-format msgid "%s: can't get unique GID\n" msgstr "%s: ei saa ainutkertaista GID:iä\n" #, c-format msgid "%s: %s is not a valid group name\n" msgstr "%s: %s ei ole kelpo ryhmänimi\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite group file\n" msgstr "%s: ryhmätiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n" msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock group file\n" msgstr "%s: ryhmätiedostoa ei voi lukita\n" #, c-format msgid "%s: unable to open group file\n" msgstr "%s: ryhmätiedostoa ei voi avata\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock shadow group file\n" msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi lukita\n" #, c-format msgid "%s: unable to open shadow group file\n" msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi avata\n" #, c-format msgid "%s: invalid group %s\n" msgstr "%s: virheellinen ryhmä %s\n" #, c-format msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n" msgstr "%s: -K vaatii AVAIN=ARVO\n" #, c-format msgid "%s: group %s exists\n" msgstr "%s: ryhmä %s on olemassa\n" #, c-format msgid "Usage: groupdel group\n" msgstr "Käyttö: groupdel ryhmä\n" #, c-format msgid "%s: error removing group entry\n" msgstr "%s: virhe poistettaessa ryhmätietuetta\n" #, c-format msgid "%s: error removing shadow group entry\n" msgstr "%s: virhe poistettaessa varjoryhmätietuetta\n" #, c-format msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n" msgstr "%s: käyttäjän ensisijaista ryhmää ei voi poistaa\n" #, c-format msgid "%s: group %s does not exist\n" msgstr "%s: ryhmää %s ei ole olemassa\n" #, c-format msgid "%s: group %s is a NIS group\n" msgstr "%s: ryhmä %s on NIS-ryhmä\n" #, c-format msgid "%s: %s is the NIS master\n" msgstr "%s: isäntä %s on NIS-palvelin\n" #, c-format msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n" msgstr "Käyttö: groupmod [-g gid [-o]] [-n nimi] ryhmä\n" #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/group\n" msgstr "%s: Ryhmää %s ei löydy tiedostosta /etc/group\n" #, c-format msgid "%s: %u is not a unique GID\n" msgstr "%s: %u ei ole ainutkertainen GID\n" #, c-format msgid "%s: %s is not a unique name\n" msgstr "%s: %s ei ole ainutkertainen nimi\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" msgstr "Käyttö: %s [-r] [-s] [ryhmä [ryhmävarjo]]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n" msgstr "Käyttö: %s [-r] [-s] [ryhmä]\n" #, c-format msgid "No\n" msgstr "Ei\n" #, c-format msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n" msgstr "%s: valitsimet -s ja -r eivät sovi yhteen\n" #, c-format msgid "%s: cannot lock file %s\n" msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukita\n" #, c-format msgid "%s: cannot open file %s\n" msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukita\n" #, c-format msgid "invalid group file entry\n" msgstr "virheellinen ryhmätiedostotietue\n" #, c-format msgid "delete line `%s'? " msgstr "poista rivi \"%s\"? " #, c-format msgid "duplicate group entry\n" msgstr "kaksinkertainen ryhmätietue\n" #, c-format msgid "invalid group name `%s'\n" msgstr "virheellinen ryhmänimi \"%s\"\n" #, c-format msgid "group %s: no user %s\n" msgstr "ryhmä %s: ei käyttäjää %s\n" #, c-format msgid "delete member `%s'? " msgstr "poista jäsen \"%s\"? " #, c-format msgid "invalid shadow group file entry\n" msgstr "virheellinen tietue varjoryhmätiedostossa\n" #, c-format msgid "duplicate shadow group entry\n" msgstr "kaksinkertainen varjoryhmätietue\n" #, c-format msgid "no matching group file entry\n" msgstr "ei täsmäävää ryhmätiedostotietue\n" #, c-format msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" msgstr "varjoryhmä %s: käyttäjä %s ei kuulu ylläpitoon\n" #, c-format msgid "delete administrative member `%s'? " msgstr "poista ylläpidon jäsen \"%s\"? " #, c-format msgid "shadow group %s: no user %s\n" msgstr "varjoryhmä %s: ei käyttäjää %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot update file %s\n" msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi päivittää\n" #, c-format msgid "%s: the files have been updated\n" msgstr "%s: tiedostot päivitettiin\n" #, c-format msgid "%s: no changes\n" msgstr "%s: ei muutoksia\n" #, c-format msgid "%s: can't lock group file\n" msgstr "%s: ryhmätiedostoa ei voi lukita\n" #, c-format msgid "%s: can't open group file\n" msgstr "%s: ryhmätiedostoa ei voi avata\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow group file\n" msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi lukita\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow group file\n" msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi avata\n" #, c-format msgid "%s: can't remove shadow group %s\n" msgstr "%s: varjoryhmää %s ei voi poistaa\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n" msgstr "%s: varjotietuetta ryhmälle %s ei voi päivittää\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry for group %s\n" msgstr "%s: ryhmän %s tietuetta ei voi päivittää\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow group file\n" msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi päivittää\n" #, c-format msgid "%s: can't update group file\n" msgstr "%s: ryhmätiedostoa ei voi päivittää\n" #, c-format msgid "%s: can't delete shadow group file\n" msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi poistaa\n" #, c-format msgid "Usage: id [-a]\n" msgstr "Käyttö: id [-a]\n" #, c-format msgid "Usage: id\n" msgstr "Käyttö: id\n" #, c-format msgid " groups=" msgstr " ryhmät=" #, c-format msgid "" "Usage: lastlog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n" " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" " -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n" msgstr "" "Käyttö: lastlog [valitsimet]\n" "\n" "Valitsimet:\n" " -u, --login TUNNUS Tulosta lastlog-tietue käyttäjälle TUNNUS\n" " -h, --help Näytä tämä ohje ja lopeta\n" " -t, --time PÄIVÄÄ Tulosta vain PÄIVÄÄ tuoreemmat lastlog-tietueet\n" #, c-format msgid "Username Port From Latest\n" msgstr "Käyttäjä Portti Mistä Viimeksi\n" #, c-format msgid "Username Port Latest\n" msgstr "Käyttäjä Portti Viimeksi\n" msgid "**Never logged in**" msgstr "**Ei koskaan kirjautunut sisään**" #, c-format msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" msgstr "Käyttö: %s [-p] [nimi]\n" #, c-format msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" msgstr " %s [-p] [-h isäntä] [-f nimi]\n" #, c-format msgid " %s [-p] -r host\n" msgstr " %s [-p] -r isäntä\n" #, c-format msgid "Invalid login time\n" msgstr "Virheellinen kirjautumisaika\n" #, c-format msgid "" "\n" "System closed for routine maintenance\n" msgstr "" "\n" "Järjestelmä on suljettu ylläpidon ajaksi\n" #, c-format msgid "" "\n" "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n" msgstr "" "\n" "[Yhteydenkatkaisu ohitettu -- pääkäyttäjän kirjautuminen sallittu.]\n" #, c-format msgid "" "\n" "Login timed out after %d seconds.\n" msgstr "" "\n" "Sisäänkirjautuminen keskeytetty %d sekunnin jälkeen.\n" #, c-format msgid " on `%.100s' from `%.200s'" msgstr " päätteeltä \"%.100s\" osoitteesta \"%.200s\"" #, c-format msgid " on `%.100s'" msgstr " päätteeltä \"%.100s\"" #, c-format msgid "" "\n" "%s login: " msgstr "" "\n" "%s-tunnus: " msgid "Login incorrect" msgstr "Sisäänkirjautuminen epäonnistui" msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n" msgstr "" "Varoitus: sisäänkirjautuminen uudelleen käytössä hetkellisen eston jälkeen.\n" #, c-format msgid "Last login: %s on %s" msgstr "Edellinen kirjautuminen: %s päätteellä %s" #, c-format msgid "Last login: %.19s on %s" msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.19s päätteellä %s" #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " osoitteesta %.*s" #, c-format msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" msgstr "Käyttö: newgrp [-] [ryhmä]\n" #, c-format msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" msgstr "Käyttö: sg ryhmä [[-c] komento]\n" #, c-format msgid "unknown UID: %u\n" msgstr "tuntematon UID: %u\n" #, c-format msgid "unknown GID: %lu\n" msgstr "tuntematon GID: %lu\n" msgid "Sorry.\n" msgstr "Pahoittelen.\n" #, c-format msgid "too many groups\n" msgstr "liian monta ryhmää\n" #, c-format msgid "Usage: %s [input]\n" msgstr "Käyttö: %s [syöte]\n" #, c-format msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n" msgstr "%s: tiedostoa /etc/passwd ei voi lukita.\n" #, c-format msgid "%s: can't lock files, try again later\n" msgstr "%s: tiedostoja ei voi lukita, yritä myöhemmin uudelleen\n" #, c-format msgid "%s: can't open files\n" msgstr "%s: tiedostoja ei voi avata\n" #, c-format msgid "%s: line %d: invalid line\n" msgstr "%s: rivi %d: virheellinen rivi\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't create GID\n" msgstr "%s: rivi %d: GIDiä ei voi luoda\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't create UID\n" msgstr "%s: rivi %d: UID:tä ei voi luoda\n" #, c-format msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n" msgstr "%s: rivi %d: käyttäjää %s ei löydy\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update password\n" msgstr "%s: rivi %d: salasanaa ei voi päivittää\n" #, c-format msgid "%s: line %d: mkdir failed\n" msgstr "%s: rivi %d: mkdir epäonnistui\n" #, c-format msgid "%s: line %d: chown failed\n" msgstr "%s: rivi %d: chown epäonnistui\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update entry\n" msgstr "%s: rivi %d: tietuetta ei voi päivittää\n" #, c-format msgid "%s: error updating files\n" msgstr "%s: virhe päivitettäessä tiedostoja\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-f|-s] [name]\n" msgstr "Käyttö: %s [-f|-s] [nimi]\n" #, c-format msgid " %s [-x max] [-n min] [-w warn] [-i inact] name\n" msgstr " %s [-x kork] [-n väh] [-w varoitus] [-i poiskäyt] nimi\n" #, c-format msgid " %s {-l|-u|-d|-S|-e} name\n" msgstr " %s {-l|-u|-d|-S|-e} nimi\n" msgid "Old password: " msgstr "Vanha salasana: " #, c-format msgid "Incorrect password for `%s'\n" msgstr "Väärä salasana käyttäjälle \"%s\"\n" #, c-format msgid "" "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n" "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" msgstr "" "Syötä uusi salasana (vähintään %d ja korkeintaan %d merkkiä)\n" "Käytäthän salasanassa numeroita sekä pien- ja suuraakkosia.\n" msgid "New password: " msgstr "Uusi salasana: " #, c-format msgid "Try again.\n" msgstr "Yritä uudelleen.\n" #, c-format msgid "" "\n" "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n" msgstr "" "\n" "Varoitus: heikko salasana (syötä uudelleen käyttääksesi joka tapauksessa).\n" #, c-format msgid "They don't match; try again.\n" msgstr "Ne eivät täsmää. Yritä uudelleen.\n" #, c-format msgid "The password for %s cannot be changed.\n" msgstr "Käyttäjän %s salasanaa ei voi vaihtaa.\n" #, c-format msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n" msgstr "Pahoittelen, käyttäjän %s salasanaa ei voi vaihtaa vielä.\n" #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: muisti loppui\n" #, c-format msgid "%s: Cannot execute %s" msgstr "%s: Komento %s ei voi suorittaa" #, c-format msgid "%s: repository %s not supported\n" msgstr "%s: tietolähdettä %s ei tueta\n" #, c-format msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" msgstr "%s: Et voi katsoa tai muokata käyttäjän %s salasanatietoja.\n" #, c-format msgid "Changing password for %s\n" msgstr "Vaihdetaan salasana käyttäjälle %s\n" #, c-format msgid "The password for %s is unchanged.\n" msgstr "Käyttäjän %s salasanaa ei vaihdettu.\n" #, c-format msgid "Password changed.\n" msgstr "Salasana vaihdettu.\n" #, c-format msgid "Password set to expire.\n" msgstr "Salasana asetettu vanhenemaan.\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" msgstr "Käyttö: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [varjo]]\n" #, c-format msgid "invalid password file entry\n" msgstr "virheellinen sanasanatiedostotietue\n" #, c-format msgid "duplicate password entry\n" msgstr "kaksinkertainen salasanatietue\n" #, c-format msgid "invalid user name '%s'\n" msgstr "virheellinen käyttäjätunnus \"%s\"\n" #, c-format msgid "user %s: no group %u\n" msgstr "käyttäjä %s: ei ryhmää %u\n" #, c-format msgid "user %s: directory %s does not exist\n" msgstr "käyttäjä %s: hakemistoa %s ei ole olemassa\n" #, c-format msgid "user %s: program %s does not exist\n" msgstr "käyttäjä %s: kuorta %s ei ole olemassa\n" #, c-format msgid "invalid shadow password file entry\n" msgstr "virheellinen tietue varjosalasanatiedostossa\n" #, c-format msgid "duplicate shadow password entry\n" msgstr "kaksinkertainen varjosalasanatietue\n" #, c-format msgid "no matching password file entry\n" msgstr "ei täsmäävää tietuetta salasanatiedostossa\n" #, c-format msgid "user %s: last password change in the future\n" msgstr "käyttäjä %s: viimeisin salasanan vaihto tapahtunut tulevaisuudessa\n" #, c-format msgid "%s: can't lock passwd file\n" msgstr "%s: passwd-tiedostoa ei voi lukita\n" #, c-format msgid "%s: can't open passwd file\n" msgstr "%s: passwd-tiedostoa ei voi avata\n" #, c-format msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n" msgstr "%s: varjotietuetta %s ei voi poistaa\n" #, c-format msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n" msgstr "%s: salasanatietuetta %s ei voi päivittää\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow file\n" msgstr "%s: varjotiedostoa ei voi päivittää\n" #, c-format msgid "%s: can't update passwd file\n" msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi päivittää\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry for user %s\n" msgstr "%s: käyttäjän %s tietuetta ei voi päivittää\n" #, c-format msgid "%s: can't delete shadow password file\n" msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi poistaa\n" #, c-format msgid "Access to su to that account DENIED.\n" msgstr "Tunnuksen vaihtaminen täksi käyttäjäksi EVÄTTY.\n" #, c-format msgid "Password authentication bypassed.\n" msgstr "Salasanatodennus ohitettu.\n" #, c-format msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" msgstr "Syötä OMA salasanasi todennukseksi.\n" msgid "Sorry." msgstr "Pahoittelen." #, c-format msgid "%s: must be run from a terminal\n" msgstr "%s: täytyy suorittaa päätteessä\n" #, c-format msgid "%s: pam_start: error %d\n" msgstr "%s: pam_start: virhe %d\n" #, c-format msgid "Unknown id: %s\n" msgstr "Tuntematon id: %s\n" #, c-format msgid "You are not authorized to su %s\n" msgstr "Sinulla ei ole lupaa asettua käyttäjäksi %s\n" msgid "(Enter your own password.)" msgstr "(Syötä oma salasanasi.)" #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "(Ignored)\n" msgstr "" "%s: %s\n" "(Ohitettu)\n" #, c-format msgid "No shell\n" msgstr "Ei kuorta\n" #, c-format msgid "No password file\n" msgstr "Ei salasanatiedosto\n" #, c-format msgid "No password entry for 'root'\n" msgstr "Ei salasanatietuetta pääkäyttäjälle (\"root\")\n" msgid "" "\n" "Type control-d to proceed with normal startup,\n" "(or give root password for system maintenance):" msgstr "" "\n" "Paina ctrl-d jatkaaksesi normaalia käynnistystä,\n" "(tai syötä pääkäyttäjän salasana järjestelmän ylläpitämiseksi):" msgid "Entering System Maintenance Mode\n" msgstr "Siirrytään järjestelmän ylläpitotilaan\n" #, c-format msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n" msgstr "%s: virheellinen numeroargumentti \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: unknown GID %s\n" msgstr "%s: tuntematon GID %s\n" #, c-format msgid "%s: unknown group %s\n" msgstr "%s: tuntematon ryhmä %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot create new defaults file\n" msgstr "%s: uutta defaults-tiedostoa ei voi luoda\n" #, c-format msgid "%s: cannot open new defaults file\n" msgstr "%s: uutta defaults-tiedostoa ei voi avata\n" # Kannattaako tuota kääntää, siinä viitataan rename()-funktioon... #, c-format msgid "%s: rename: %s" msgstr "%s: rename: %s" #, c-format msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n" msgstr "%s: ryhmä \"%s\" ei ole NIS-ryhmä.\n" #, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" msgstr "%s: liian monta ryhmää määritelty (korkeintaan %d).\n" #, c-format msgid "" "Usage: useradd [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n" "\t\t\t\thome directory\n" " -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n" " -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n" " -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n" "\t\t\t\tconfiguration\n" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n" " -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n" "\t\t\t\tuser account\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -k, --skel SKEL_DIR \t\tspecify an alternative skel directory\n" " -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n" " -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n" "\t\t\t\taccount\n" " -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n" "\t\t\t\t(non-unique) UID\n" " -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n" "\t\t\t\taccount\n" " -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n" " -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n" msgstr "" "Käyttö: useradd [valitsimet] TUNNUS\n" "\n" "Valitsimet:\n" " -b, --base-dir YLÄHAK Ylähakemisto uuden käyttäjätunnuksen\n" " kotihakemistolle\n" " -c, --comment KOMMENTTI Aseta GECOS-kenttä uudelle " "käyttäjätunnukselle\n" " -d, --home-dir KOTIHAK Uuden käyttäjätunnuksen kotihakemisto\n" " -D, --defaults Tulosta tai tallenna useradd-työkalun\n" " oletusasetukset\n" " -e, --expiredate VANH_PVM Aseta tilin vanhenemispäiväykseksi VANH_PVM\n" " -f, --inactive POISKÄYTÖSTÄ Ota salasana pois käytöstä POISKÄYTÖSTÄ\n" " päivää vanhenemisen jälkeen\n" " -g, --gid RYHMÄ Valitse itse RYHMÄ uudelle " "käyttäjätunnukselle\n" " -G, --groups RYHMÄT Luettelo lisäryhmistä uudelle\n" " käyttäjätunnukselle\n" " -h, --help Näytä tämä ohje ja lopeta\n" " -k, --skel MALLIHAK Määritä vaihtoehtoinen mallihakemisto\n" " -K, --key AVAIN=ARVO Kumoa /etc/login.defs-oletusarvot\n" " -m, --create-home Luo kotihakemisto uudelle " "käyttäjätunnukselle\n" " -o, --non-unique Salli UID:n uudelleenkäyttö (ei-uniikki " "UID)\n" " luotaessa käyttäjätunnus\n" " -p, --password SALASANA Käytä salakirjoitettua salasanaa uudelle\n" " käyttäjätunnukselle\n" " -s, --shell KUORI Uuden käyttäjätunnuksen " "sisäänkirjautumiskuori\n" " -u, --uid UID Valitse itse UID uudelle " "käyttäjätunnukselle\n" #, c-format msgid "%s: error locking group file\n" msgstr "%s: virhe lukittaessa ryhmätiedostoa\n" #, c-format msgid "%s: error opening group file\n" msgstr "%s: virhe avattaessa ryhmätiedostoa\n" #, c-format msgid "%s: error locking shadow group file\n" msgstr "%s: virhe lukittaessa varjoryhmätiedostoa\n" #, c-format msgid "%s: error opening shadow group file\n" msgstr "%s: virhe avattaessa varjoryhmätiedostoa\n" #, c-format msgid "%s: UID %u is not unique\n" msgstr "%s: UID %u ei ole ainutkertainen\n" #, c-format msgid "%s: can't get unique UID\n" msgstr "%s: ei saa ainutkertaista UID:tä\n" #, c-format msgid "%s: invalid base directory `%s'\n" msgstr "%s: virheellinen perushakemisto \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid comment `%s'\n" msgstr "%s: virheellinen kommentti \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid home directory `%s'\n" msgstr "%s: virheellinen kotihakemisto \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid date `%s'\n" msgstr "%s: virheellinen päiväys \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" msgstr "%s: varjosalasanat vaaditaan valitsimelle -e\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" msgstr "%s: varjosalasanat vaaditaan valitsimelle -f\n" #, c-format msgid "%s: invalid field `%s'\n" msgstr "%s: virheellinen kenttä \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid shell `%s'\n" msgstr "%s: virheellinen kuori \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: invalid user name '%s'\n" msgstr "%s: virheellinen käyttäjätunnus \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite password file\n" msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock password file\n" msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi lukita\n" #, c-format msgid "%s: unable to open password file\n" msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi avata\n" #, c-format msgid "%s: cannot lock shadow password file\n" msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi lukita\n" #, c-format msgid "%s: cannot open shadow password file\n" msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi avata\n" #, c-format msgid "%s: error adding new password entry\n" msgstr "%s: virhe lisättäessä uutta salasanatietuetta\n" #, c-format msgid "%s: error adding new shadow password entry\n" msgstr "%s: virhe lisättäessä uutta varjosalasanatietuetta\n" #, c-format msgid "%s: cannot create directory %s\n" msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi luoda\n" #, c-format msgid "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n" msgstr "" "Ryhmää nimeltä \"mail\" ei ole olemassa, luodaan postilaatikko oikeuksilla " "0600.\n" #, c-format msgid "Can't create mail spool for user %s.\n" msgstr "Käyttäjälle %s ei voi luoda postilaatikkoa.\n" #, c-format msgid "%s: user %s exists\n" msgstr "%s: käyttäjä %s on olemassa\n" #, c-format msgid "" "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" msgstr "" "%s: ryhmä %s on olemassa - jos haluat lisätä tämän käyttäjän ryhmään, käytä " "valitsinta -g.\n" #, c-format msgid "" "%s: warning: the home directory already exists.\n" "Not copying any file from skel directory into it.\n" msgstr "" "%s: varoitus: kotihakemisto on jo olemassa.\n" "Ei kopioida yhtään tiedostoa sinne skel-hakemistosta.\n" #, c-format msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n" msgstr "%s: varoitus: CREATE_HOME ei tuettu, käytä -m sen sijaan.\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] name\n" msgstr "Käyttö: %s [-r] nimi\n" #, c-format msgid "%s: error updating group entry\n" msgstr "%s: virhe päivitettäessä ryhmätietuetta\n" #, c-format msgid "%s: cannot open group file\n" msgstr "%s: ryhmätiedostoa ei voi avata\n" #, c-format msgid "%s: cannot open shadow group file\n" msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi avata\n" #, c-format msgid "%s: error deleting password entry\n" msgstr "%s: virhe poistettaessa salasanatietuetta\n" #, c-format msgid "%s: error deleting shadow password entry\n" msgstr "%s: virhe poistettaessa varjosalasanatietuetta\n" #, c-format msgid "%s: user %s is currently logged in\n" msgstr "%s: käyttäjä %s on nyt sisäänkirjautuneena\n" #, c-format msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" msgstr "%s: tiedoston %s omistaja ei ole %s, ei poisteta\n" #, c-format msgid "%s: warning: can't remove " msgstr "%s: varoitus: ei voi poistaa tiedostoa " #, c-format msgid "%s: user %s does not exist\n" msgstr "%s: käyttäjää %s ei ole olemassa\n" #, c-format msgid "%s: user %s is a NIS user\n" msgstr "%s: käyttäjä %s on NIS-käyttäjä\n" #, c-format msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" msgstr "" "%s: ei poisteta hakemistoa %s (poistettaisiin käyttäjän %s kotihakemisto)\n" #, c-format msgid "%s: error removing directory %s\n" msgstr "%s: virhe poistettaessa hakemistoa %s\n" #, c-format msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [[-G group,...] [-a]] \n" msgstr "Käyttö: %s\t[-u uid [-o]] [-g ryhmä] [[-G ryhmä,...] [-a]]\n" #, c-format msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n" msgstr "\t\t[-d koti [-m]] [-s kuori] [-c kommentti] [-l uusi_nimi]\n" #, c-format msgid "[-f inactive] [-e expire] " msgstr "[-f poiskäytöstä] [-e vanhenee] " #, c-format msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n" msgstr "[-p passwd] [-L|-U] nimi\n" #, c-format msgid "%s: out of memory in update_group\n" msgstr "%s: muisti loppui funktiossa update_group\n" #, c-format msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n" msgstr "%s: muisti loppui funktiossa update_gshadow\n" #, c-format msgid "%s: no flags given\n" msgstr "%s: lippuja ei annettu\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n" msgstr "%s: varjosalasanat vaaditaan valitsimille -e ja -f\n" #, c-format msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n" msgstr "%s: Valitsinta -a voi käyttää VAIN yhdessä valitsimen -G kanssa\n" #, c-format msgid "%s: uid %lu is not unique\n" msgstr "%s: uid %lu ei ole ainutkertainen\n" #, c-format msgid "%s: error changing password entry\n" msgstr "%s: virhe muutettaessa salasanatietuetta\n" #, c-format msgid "%s: error removing password entry\n" msgstr "%s: virhe poistettaessa salasanatietuetta\n" #, c-format msgid "%s: error removing shadow password entry\n" msgstr "%s: virhe poistettaessa varjosalasanatietuetta\n" #, c-format msgid "%s: directory %s exists\n" msgstr "%s: hakemisto %s on olemassa\n" #, c-format msgid "%s: can't create %s\n" msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi luoda\n" #, c-format msgid "%s: can't chown %s\n" msgstr "%s: tiedoston %s omistajaa ei voi asettaa\n" #, c-format msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" msgstr "" "%s: varoitus: vanhan kotihakemiston %s täydellinen poistaminen epäonnistui" #, c-format msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi uudelleennimetä hakemistoksi %s\n" #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" msgstr "%s: varoitus: tiedoston %s omistaja ei ole %s\n" msgid "failed to change mailbox owner" msgstr "postilaatikon omistajan vaihtaminen epäonnistui" msgid "failed to rename mailbox" msgstr "postilaatikon uudelleennimeäminen epäonnistui" #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s is unchanged\n" msgstr "" "\n" "%s: tiedostoa %s ei muutettu\n" msgid "Couldn't lock file" msgstr "Tiedostoa ei voi lukita" msgid "Couldn't make backup" msgstr "Tiedostoa ei voi varmuuskopioida" #, c-format msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" msgstr "" "%s: tiedostoa %s ei voi palauttaa: %s (muutoksesi ovat tiedostossa %s)\n" #, c-format msgid "" "Usage:\n" "`vipw' edits /etc/passwd `vipw -s' edits /etc/shadow\n" "`vigr' edits /etc/group `vigr -s' edits /etc/gshadow\n" msgstr "" "Käyttö:\n" "\"vipw\" muokkaa tiedostoa /etc/passwd \"vipw -s\" muokkaa tiedostoa /etc/" "shadow\n" "\"vigr\" muokkaa tiedostoa /etc/group \"vigr -s\" muokkaa tiedostoa /etc/" "gshadow\n" #~ msgid "Member already exists\n" #~ msgstr "Jäsen on jo olemassa\n" #~ msgid "Member to remove could not be found\n" #~ msgstr "Poistettavaa jäsentä ei löytynyt\n" #~ msgid "" #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: groupmems -a käyttäjätunnus | -d käyttäjätunnus | -D | -l [-g " #~ "ryhmänimi]\n" #~ msgid "Only root can add members to different groups\n" #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi lisätä jäseniä eri ryhmiin\n" #~ msgid "Group access is required\n" #~ msgstr "Tarvitaan ryhmäoikeus\n" #~ msgid "Not primary owner of current group\n" #~ msgstr "Ei nykyisen ryhmän ensisijainen omistaja\n" #~ msgid "Unable to lock group file\n" #~ msgstr "Ryhmätiedostoa ei voi lukita\n" #~ msgid "Unable to open group file\n" #~ msgstr "Ryhmätiedostoa ei voi avata\n" #~ msgid "Cannot close group file\n" #~ msgstr "Ryhmätiedostoa ei voi sulkea\n" #~ msgid "Usage: groupadd [-g gid [-o]] [-f] group\n" #~ msgstr "Käyttö: groupadd [-g gid [-o]] [-f] ryhmä\n" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ei" #~ msgid "" #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the the new user account\n" #~ "\t\t\t\thome directory\n" #~ " -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n" #~ " -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n" #~ " -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n" #~ "\t\t\t\tconfiguration\n" #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to " #~ "EXPIRE_DATE\n" #~ " -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" #~ "\t\t\t\tto INACTIVE\n" #~ " -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n" #~ " -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n" #~ "\t\t\t\tuser account\n" #~ " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" #~ " -k, --skel SKEL_DIR \t\tspecify an alternative skel directory\n" #~ " -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n" #~ " -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n" #~ "\t\t\t\taccount\n" #~ " -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n" #~ "\t\t\t\t(non-unique) UID\n" #~ " -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n" #~ "\t\t\t\taccount\n" #~ " -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n" #~ " -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: useradd [valitsimet] TUNNUS\n" #~ "\n" #~ "Valitsimet:\n" #~ " -b, --base-dir YLÄHAK Ylähakemisto uuden käyttäjätunnuksen\n" #~ " kotihakemistolle\n" #~ " -c, --comment KOMMENTTI Aseta GECOS-kenttä uudelle " #~ "käyttäjätunnukselle\n" #~ " -d, --home-dir KOTIHAK Uuden käyttäjätunnuksen kotihakemisto\n" #~ " -D, --defaults Tulosta tai tallenna useradd-työkalun\n" #~ " oletusasetukset\n" #~ " -e, --expiredate VANH_PVM Aseta tilin vanhenemispäiväykseksi " #~ "VANH_PVM\n" #~ " -f, --inactive POISKÄYTÖSTÄ Ota salasana pois käytöstä POISKÄYTÖSTÄ\n" #~ " päivää vanhenemisen jälkeen\n" #~ " -g, --gid RYHMÄ Valitse itse RYHMÄ uudelle " #~ "käyttäjätunnukselle\n" #~ " -G, --groups RYHMÄT Luettelo lisäryhmistä uudelle\n" #~ " käyttäjätunnukselle\n" #~ " -h, --help Näytä tämä ohje ja lopeta\n" #~ " -k, --skel MALLIHAK Määritä vaihtoehtoinen mallihakemisto\n" #~ " -K, --key AVAIN=ARVO Kumoa /etc/login.defs-oletusarvot\n" #~ " -m, --create-home Luo kotihakemisto uudelle " #~ "käyttäjätunnukselle\n" #~ " -o, --non-unique Salli UID:n uudelleenkäyttö (ei-uniikki " #~ "UID)\n" #~ " luotaessa käyttäjätunnus\n" #~ " -p, --password SALASANA Käytä salakirjoitettua salasanaa uudelle\n" #~ " käyttäjätunnukselle\n" #~ " -s, --shell KUORI Uuden käyttäjätunnuksen " #~ "sisäänkirjautumiskuori\n" #~ " -u, --uid UID Valitse itse UID uudelle " #~ "käyttäjätunnukselle\n" #~ msgid "Usage: useradd [-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n" #~ msgstr "Käyttö: useradd [-u uid [-o]] [-g ryhmä] [-G ryhmä,...] \n" #~ msgid "" #~ " [-d home] [-s shell] [-c comment] [-m [-k template]]\n" #~ msgstr " [-d koti] [-s kuori] [-c komento] [-m [-k malli]]\n" #~ msgid " [-f inactive] [-e expire]\n" #~ msgstr " [-f poiskäytöstä] [-e vanhenee]\n" #~ msgid " [-p passwd] name\n" #~ msgstr " [-p salansana] nimi\n" #~ msgid " useradd -D [-g group] [-b base] [-s shell]\n" #~ msgstr " useradd -D [-g ryhmä] [-b perus] [-s kuori]\n" #~ msgid "" #~ "Usage: chage [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-W warn]\n" #~ " [-I inactive] [-E expire] [-d last_day] user\n" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: chage [-l] [-m väh_päivää] [-M kork_päivää] [-W varoitus]\n" #~ " [-I poiskäytöstä] [-E vanhenee] [-d viim_päivä] käyttäjä\n" #~ msgid "%s: permission denied.\n" #~ msgstr "%s: Lupa evätty.\n" #~ msgid "%s: no DBM database on system - no action performed\n" #~ msgstr "" #~ "%s: järjestelmässä ei DBM-tietokantaa - toimenpiteitä ei suoritettu\n" #~ msgid "%s: cannot overwrite file %s\n" #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi ylikirjoittaa\n" #~ msgid "%s: cannot open DBM files for %s\n" #~ msgstr "%s: DBM-tiedostoja %s ei voi avata\n" #~ msgid "%s: the line beginning with %.16s... is too long\n" #~ msgstr "%s: rivi, joka alkaa %.16s... on liian pitkä\n" #~ msgid "%s: error parsing line \"%s\"\n" #~ msgstr "%s: virhe jäsennettäessä riviä \"%s\"\n" #~ msgid "adding record for name %s\n" #~ msgstr "lisätään tietue nimelle %s\n" #~ msgid "%s: error adding record for %s\n" #~ msgstr "%s: virhe lisättäessä tietuetta nimelle %s\n" #~ msgid "added %d entries, longest was %d\n" #~ msgstr "lisätty %d tietuetta, pisin oli %d\n" #~ msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] file\n" #~ msgstr "Käyttö: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] tiedosto\n" #~ msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp] file\n" #~ msgstr "Käyttö: %s [-vf] [-p|g|sp] tiedosto\n" #~ msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g] file\n" #~ msgstr "Käyttö: %s [-vf] [-p|g] tiedosto\n" #~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd]\n" #~ msgstr "Käyttö: %s [-q] [-r] [-s] [passwd]\n" #~ msgid "%s: uid %u is not unique\n" #~ msgstr "%s: uid %u ei ole ainutkertainen\n" #~ msgid "%s: can't get unique uid\n" #~ msgstr "%s: ainutkertaista uidia ei saa\n"