# translation of shadow.po to Norwegian (Nynorsk) # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Håvard Korsvoll , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kloczek@pld.org.pl\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-11 16:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-03 21:41+0200\n" "Last-Translator: Håvard Korsvoll \n" "Language-Team: Norwegian (Nynorsk) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, c-format msgid "Could not allocate space for config info.\n" msgstr "Klarte ikkje finna plass for oppsettsinformasjon.\n" #, c-format msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" msgstr "oppsettsfeil - ukjent element «%s» (gje melding til administrator)\n" #, c-format msgid "Warning: unknown group %s\n" msgstr "Åtvaring: ukjent gruppe %s\n" #, c-format msgid "Warning: too many groups\n" msgstr "Åtvaring: for mange grupper\n" #, c-format msgid "Your password has expired." msgstr "Passordet ditt er utgått." #, c-format msgid "Your password is inactive." msgstr "Passordet ditt er inaktivt." #, c-format msgid "Your login has expired." msgstr "Innlogginga di er utgått." msgid " Contact the system administrator.\n" msgstr " Ta kontakt med systemadministrator.\n" msgid " Choose a new password.\n" msgstr " Lag eit nytt passord.\n" #, c-format msgid "Your password will expire in %ld days.\n" msgstr "Passordet ditt vil utgå om %ld dagar.\n" #, c-format msgid "Your password will expire tomorrow.\n" msgstr "Passordet ditt vil utgå i morgon.\n" #, c-format msgid "Your password will expire today.\n" msgstr "Passordet ditt vil utgå i dag.\n" #, c-format msgid "Unable to change tty %s" msgstr "Klarer ikkje skifta tty %s" #, c-format msgid "Environment overflow\n" msgstr "Miljø overflyt\n" #, c-format msgid "You may not change $%s\n" msgstr "Du klarer ikkje endra $%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%d failure since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgid_plural "" "%d failures since last login.\n" "Last was %s on %s.\n" msgstr[0] "%d %s sidan førre innlogging. Førre var %s på %s.\n" msgstr[1] "%d %s sidan førre innlogging. Førre var %s på %s.\n" #, c-format msgid "Too many logins.\n" msgstr "For mange innloggingar.\n" msgid "You have new mail." msgstr "Du har ny e-post." msgid "No mail." msgstr "Ingen e-post." msgid "You have mail." msgstr "Du har e-post." #, c-format msgid "Bad password: %s. " msgstr "Feil passord: %s. " #, c-format msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" msgstr "passwd: pam_start() feila, feil %d\n" #, c-format msgid "passwd: %s\n" msgstr "passwd: %s\n" msgid "passwd: password updated successfully\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect password for %s.\n" msgstr "Feil passord for «%s»\n" #, c-format msgid "Unable to cd to \"%s\"\n" msgstr "Klarer ikkje cd til «%s»\n" msgid "No directory, logging in with HOME=/" msgstr "Inga mappe, loggar inn med HOME=/" #, c-format msgid "Cannot execute %s" msgstr "Klarer ikkje køyra %s" #, c-format msgid "Invalid root directory \"%s\"\n" msgstr "Ugyldig rotmappe «%s»\n" #, c-format msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n" msgstr "Klarer ikkje endra rotmappe til «%s»\n" #, c-format msgid "malloc(%d) failed\n" msgstr "malloc(%d) feila\n" msgid "Password: " msgstr "Passord: " #, c-format msgid "%s's Password: " msgstr "%s sitt passord: " #, c-format msgid "" "Usage: chage [options] user\n" "\n" "Options:\n" " -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n" " -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -l, --list\t\t\tshow account aging information\n" " -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n" " -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n" "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n" " -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n" msgstr "" #, c-format msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n" msgstr "Skriv inn den nye verdien eller trykk Enter for standard\n" msgid "Minimum Password Age" msgstr "Minimum alder på passord" msgid "Maximum Password Age" msgstr "Maksimum alder på passord" msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" msgstr "Førre passordendring (ÅÅÅÅ-MM-DD)" msgid "Password Expiration Warning" msgstr "Åtvaring for utgått passord" msgid "Password Inactive" msgstr "Passord inaktivt" msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "Dato for når kontoen utgår (ÅÅÅÅ-MM-DD)" #, fuzzy, c-format msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " msgstr "Førre passordendring (ÅÅÅÅ-MM-DD)" #, fuzzy, c-format msgid "never\n" msgstr "Aldri\n" #, fuzzy, c-format msgid "Password expires\t\t\t\t\t: " msgstr "Passord utgår:\t" #, fuzzy, c-format msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: " msgstr "Passord inaktiv:\t" #, fuzzy, c-format msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: " msgstr "Konto utgår:\t" #, c-format msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "" #, c-format msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n" msgstr "" #, c-format msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" msgstr "%s: ta ikkje med «l» med andre flagg\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: Permission denied.\n" msgstr "%s: nekta tilgang\n" #, c-format msgid "%s: PAM authentication failed\n" msgstr "%s: PAM-autentisering feila\n" #, c-format msgid "%s: can't open password file\n" msgstr "%s: klarer ikkje opna passordfil\n" #, c-format msgid "%s: unknown user %s\n" msgstr "%s: ukjend brukar %s\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow password file\n" msgstr "%s: klarer ikkje låsa skuggepassordfila\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow password file\n" msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggepassordfila\n" #, c-format msgid "Changing the aging information for %s\n" msgstr "Endrar aldringsformasjonen for %s\n" #, c-format msgid "%s: error changing fields\n" msgstr "%s: feil ved endring av felt\n" #, c-format msgid "%s: can't update password file\n" msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere passordfil\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow password file\n" msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere skuggepassordfil\n" #, c-format msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny skuggepassordfil\n" #, c-format msgid "%s: can't rewrite password file\n" msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny passordfil\n" #, c-format msgid "%s: PAM chauthtok failed\n" msgstr "%s: PAM chauthtok feila\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n" "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n" msgstr "" "Bruk: %s [-f fullt_namn] [-r romnr] [-w tlf_arb]\n" "\t[-h tlf_heime] [-o anna] [brukar]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n" msgstr "Bruk: %s [-f fullt_namn] [-r romnr] [-w tlf_arb] [-h tlf_heime]\n" msgid "Full Name" msgstr "Fullt namn" #, c-format msgid "\tFull Name: %s\n" msgstr "\tFullt namn: %s\n" msgid "Room Number" msgstr "Romnummer" #, fuzzy, c-format msgid "\tRoom Number: %s\n" msgstr "Romnummer" msgid "Work Phone" msgstr "Telefon, arbeid" #, fuzzy, c-format msgid "\tWork Phone: %s\n" msgstr "Telefon, arbeid" msgid "Home Phone" msgstr "Telefon, heime" #, fuzzy, c-format msgid "\tHome Phone: %s\n" msgstr "Telefon, heime" msgid "Other" msgstr "Anna" #, c-format msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" msgstr "%s: Klarer ikkje avgjere brukarnamnet ditt.\n" #, c-format msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n" msgstr "%s: klarer ikkje endra brukar «%s» på NIS-klient.\n" #, c-format msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n" msgstr "%s: «%s» er NIS-hovud for denne klienten.\n" #, c-format msgid "Changing the user information for %s\n" msgstr "Endrar brukarinformasjon for %s\n" #, c-format msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n" msgstr "%s: ugyldig namn: «%s»\n" #, c-format msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n" msgstr "%s: ugyldig romnummer: «%s»\n" #, c-format msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n" msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, arbeid: «%s»\n" #, c-format msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n" msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, heime: «%s»\n" #, c-format msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n" msgstr "%s: «%s» inneheld ulovlege teikn\n" #, c-format msgid "%s: fields too long\n" msgstr "%s: felta er for lange\n" #, c-format msgid "Cannot change ID to root.\n" msgstr "Klarer ikkje endra ID til root.\n" #, c-format msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n" msgstr "Klarer ikkje låsa passordfila, prøv igjen seinare.\n" #, c-format msgid "Cannot open the password file.\n" msgstr "Klarer ikkje opna passordfila.\n" #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n" msgstr "%s: %s ikkje funne i /etc/passwd\n" #, c-format msgid "Error updating the password entry.\n" msgstr "Feil ved oppdatering av passordet.\n" #, c-format msgid "Cannot commit password file changes.\n" msgstr "Klarer ikkje utføra endringar i passordfila.\n" #, c-format msgid "Cannot unlock the password file.\n" msgstr "Klarer ikkje låsa opp passordfila.\n" #, c-format msgid "" "Usage: chpasswd [options]\n" "\n" "Options:\n" " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n" " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n" "\t\t\tpasswords are not encrypted\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: can't lock password file\n" msgstr "%s: klarer ikkje låsa passordfil\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow file\n" msgstr "%s: klarer ikkje låsa skuggepassordfila\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow file\n" msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggepassordfila\n" #, c-format msgid "%s: line %d: line too long\n" msgstr "%s: linje %d: linja er for lang\n" #, c-format msgid "%s: line %d: missing new password\n" msgstr "%s: linje %d: manglar nytt passord\n" #, c-format msgid "%s: line %d: unknown user %s\n" msgstr "%s: linje %d: ukjent brukar %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n" msgstr "%s: linje %d: klarer ikkje oppdatere passordet\n" #, c-format msgid "%s: error detected, changes ignored\n" msgstr "%s: feil funne, endringar er ikkje utført\n" #, c-format msgid "%s: error updating shadow file\n" msgstr "%s: feil ved oppdatering av skuggepassordfila\n" #, c-format msgid "%s: error updating password file\n" msgstr "%s: feil ved oppdatering av passordfila\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n" msgstr "Bruk: %s [-s skal] [namn]\n" msgid "Login Shell" msgstr "Innloggingskal" #, c-format msgid "You may not change the shell for %s.\n" msgstr "Du treng ikkje endra skal for %s.\n" #, c-format msgid "Changing the login shell for %s\n" msgstr "Endra innloggingskal for %s\n" #, c-format msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s: Ugyldig inntasting: %s\n" #, c-format msgid "%s is an invalid shell.\n" msgstr "%s er eit ugyldig skal.\n" #, c-format msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n" msgstr "Bruk: expiry {-f|-c}\n" #, c-format msgid "%s: WARNING! Must be set-UID root!\n" msgstr "%s: ÅTVARING! Må vera set-UID root!\n" #, c-format msgid "%s: unknown user\n" msgstr "%s: ukjent brukar\n" #, c-format msgid "" "Usage: faillog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n" " -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n" " -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n" " -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n" " -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n" "\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n" "\t\t\t\tfor user with LOGIN\n" msgstr "" #, c-format msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" msgstr "" #, c-format msgid " [%lds left]" msgstr " [%lds igjen]" #, c-format msgid " [%lds lock]" msgstr " [%lds lås]" #, c-format msgid "Unknown User: %s\n" msgstr "Ukjent brukar: %s\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n" msgstr "Bruk: %s [-r|-R] gruppe\n" #, c-format msgid " %s [-a user] group\n" msgstr " %s [-a brukar] gruppe\n" #, c-format msgid " %s [-d user] group\n" msgstr " %s [-d brukar] gruppe\n" #, c-format msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-A brukar,...] [-M brukar,...] gruppe\n" #, c-format msgid " %s [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-M brukar,...] gruppe\n" #, c-format msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" msgstr "%s: skuggepassord for gruppe krevst for -A\n" #, c-format msgid "Who are you?\n" msgstr "Kven er du?\n" #, c-format msgid "unknown group: %s\n" msgstr "ukjent gruppe: %s\n" #, c-format msgid "Adding user %s to group %s\n" msgstr "Legg brukaren %s til gruppa %s\n" #, c-format msgid "Removing user %s from group %s\n" msgstr "Fjernar brukaren %s frå gruppa %s\n" #, c-format msgid "%s: unknown member %s\n" msgstr "%s: ukjent medlem %s\n" #, c-format msgid "%s: Not a tty\n" msgstr "%s: Ikkje ein tty\n" #, c-format msgid "Changing the password for group %s\n" msgstr "Endrar passordet for gruppa %s\n" msgid "New Password: " msgstr "Nytt passord: " msgid "Re-enter new password: " msgstr "Gjenta det nye passordet: " msgid "They don't match; try again" msgstr "Passorda er ikkje like, prøv igjen" #, c-format msgid "%s: Try again later\n" msgstr "%s: Prøv igjen seinare\n" #, c-format msgid "%s: can't get lock\n" msgstr "%s: klarer ikkje få lås\n" #, c-format msgid "%s: can't get shadow lock\n" msgstr "%s: klarer ikkje få lås på skuggefil\n" #, c-format msgid "%s: can't open file\n" msgstr "%s: klarer ikkje opna fil\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry\n" msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry\n" msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere skuggeoppføring\n" #, c-format msgid "%s: can't re-write file\n" msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny fila\n" #, c-format msgid "%s: can't re-write shadow file\n" msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny skuggefil\n" #, c-format msgid "%s: can't unlock file\n" msgstr "%s: klarer ikkje låsa opp fil\n" #, c-format msgid "" "Usage: groupadd [options] group\n" "\n" "Options:\n" " -f, --force \t\tforce exit with success status if the specified\n" "\t\t\t\tgroup already exists\n" " -g, --gid GID\t\tuse GID for the new group\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n" " -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n" "\t\t\t\t(non-unique) GID\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: error adding new group entry\n" msgstr "%s: feil ved oppretting av ny gruppeoppføring\n" #, c-format msgid "%s: name %s is not unique\n" msgstr "%s: namn %s er ikkje unikt\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: GID %u is not unique\n" msgstr "%s: gid %u er ikkje unikt\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't get unique GID\n" msgstr "%s: klarer ikkje få unikt gid\n" #, c-format msgid "%s: %s is not a valid group name\n" msgstr "%s: %s er ikkje eit gyldig gruppenamn\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite group file\n" msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny gruppefil\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n" msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny skuggegruppefil\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock group file\n" msgstr "%s: klarer ikkje låsa gruppefil\n" #, c-format msgid "%s: unable to open group file\n" msgstr "%s: klarer ikkje opna gruppefil\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock shadow group file\n" msgstr "%s: klarer ikkje låsa skuggegruppefil\n" #, c-format msgid "%s: unable to open shadow group file\n" msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggegruppefil\n" #, c-format msgid "%s: invalid group %s\n" msgstr "%s: ugyldig gruppe %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n" msgstr "%s: -O krev NAME=VERDI\n" #, c-format msgid "%s: group %s exists\n" msgstr "%s: gruppa %s finst allereie\n" #, c-format msgid "Usage: groupdel group\n" msgstr "Bruk: goupdel gruppe\n" #, c-format msgid "%s: error removing group entry\n" msgstr "%s: feil ved fjerning av gruppeoppføring\n" #, c-format msgid "%s: error removing shadow group entry\n" msgstr "%s: feil ved fjerning av oppføring for skuggegruppe\n" #, c-format msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n" msgstr "%s: klarer ikkje fjerna primærgruppa til brukaren.\n" #, c-format msgid "%s: group %s does not exist\n" msgstr "%s: gruppe %s eksisterer ikkje\n" #, c-format msgid "%s: group %s is a NIS group\n" msgstr "%s: gruppe %s er ei NIS-gruppe\n" #, c-format msgid "%s: %s is the NIS master\n" msgstr "%s: %s er NIS-hovudet\n" #, c-format msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n" msgstr "Bruk: groupmod [-g gid [-o]] [-n namn] gruppe\n" #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/group\n" msgstr "%s: %s ikkje funne i /etc/group\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: %u is not a unique GID\n" msgstr "%s: %u er ikkje ein unik gid\n" #, c-format msgid "%s: %s is not a unique name\n" msgstr "%s: %s er ikkje eit unikt namn\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" msgstr "Bruk: %s [-r] [-s] [gruppe [gskugge]]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n" msgstr "Bruk: %s [-r] [-s] [gruppe]\n" #, fuzzy, c-format msgid "No\n" msgstr "Nei" #, c-format msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n" msgstr "%s: -s og -r er inkompatible\n" #, c-format msgid "%s: cannot lock file %s\n" msgstr "%s: klarer ikkje låse fila %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot open file %s\n" msgstr "%s: klarer ikkje opna fila %s\n" #, c-format msgid "invalid group file entry\n" msgstr "ugyldig oppføring for gruppefil\n" #, c-format msgid "delete line `%s'? " msgstr "slett linja «%s»? " #, c-format msgid "duplicate group entry\n" msgstr "duplisert gruppeoppføring\n" #, c-format msgid "invalid group name `%s'\n" msgstr "ugyldig gruppenamn «%s»\n" #, c-format msgid "group %s: no user %s\n" msgstr "gruppe %s: ingen brukar %s\n" #, c-format msgid "delete member `%s'? " msgstr "slett medlem «%s»?" #, c-format msgid "invalid shadow group file entry\n" msgstr "ugyldig oppføring av skuggegruppefil\n" #, c-format msgid "duplicate shadow group entry\n" msgstr "duplisert oppføring for skuggegruppe\n" #, c-format msgid "no matching group file entry\n" msgstr "ingen passande oppføring for gruppefil\n" #, c-format msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" msgstr "skuggegruppe %s: ingen administratorbrukar %s\n" #, c-format msgid "delete administrative member `%s'? " msgstr "slett administratormedlem «%s»?" #, c-format msgid "shadow group %s: no user %s\n" msgstr "skuggegruppe %s: ingen brukar %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot update file %s\n" msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere fila %s\n" #, c-format msgid "%s: the files have been updated\n" msgstr "%s: filene er oppdaterte\n" #, c-format msgid "%s: no changes\n" msgstr "%s: ingen endringar\n" #, c-format msgid "%s: can't lock group file\n" msgstr "%s: klarer ikkje låsa gruppefil\n" #, c-format msgid "%s: can't open group file\n" msgstr "%s: klarer ikkje opna gruppefil\n" #, c-format msgid "%s: can't lock shadow group file\n" msgstr "%s: klarer ikkje låsa skuggegruppefil\n" #, c-format msgid "%s: can't open shadow group file\n" msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggegruppefil\n" #, c-format msgid "%s: can't remove shadow group %s\n" msgstr "%s: klarer ikkje fjerna skuggegruppe %s\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n" msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere skuggeoppføring for %s\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry for group %s\n" msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring for gruppa %s\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow group file\n" msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere skuggegruppefil\n" #, c-format msgid "%s: can't update group file\n" msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere gruppefil\n" #, c-format msgid "%s: can't delete shadow group file\n" msgstr "%s: klan ikkje slette skuggegruppefil\n" #, c-format msgid "Usage: id [-a]\n" msgstr "Bruk: id [-a]\n" #, c-format msgid "Usage: id\n" msgstr "Bruk: id\n" #, c-format msgid " groups=" msgstr " grupper=" #, c-format msgid "" "Usage: lastlog [options]\n" "\n" "Options:\n" " -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n" " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" " -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n" msgstr "" #, c-format msgid "Username Port From Latest\n" msgstr "Brukarnamn Port Frå Siste \n" #, c-format msgid "Username Port Latest\n" msgstr "Brukarnamn Port Siste \n" msgid "**Never logged in**" msgstr "**Aldri vore innlogga**" #, c-format msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" msgstr "Bruk: %s [-p] [namn]\n" #, c-format msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" msgstr " %s [-p] [-h vert] [-f namn]\n" #, c-format msgid " %s [-p] -r host\n" msgstr " %s [-p] -r vert\n" #, c-format msgid "Invalid login time\n" msgstr "Ugyldig innloggingstid\n" #, c-format msgid "" "\n" "System closed for routine maintenance\n" msgstr "" "\n" "Systemet stengt for rutinemessig vedlikehald\n" #, c-format msgid "" "\n" "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n" msgstr "" "\n" "[Fråkopling omgått -- innlogging av root er tillete.]\n" #, c-format msgid "" "\n" "Login timed out after %d seconds.\n" msgstr "" "\n" "Innlogging gjekk ut på tid etter %d sekund.\n" #, c-format msgid " on `%.100s' from `%.200s'" msgstr " på «%.100s» frå «%.200s»" #, c-format msgid " on `%.100s'" msgstr " på «%.100s»" #, c-format msgid "" "\n" "%s login: " msgstr "" "\n" "%s brukarnamn: " msgid "Login incorrect" msgstr "Feil innlogging" msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n" msgstr "" "Åtvaring: innlogging gjort mogeleg igjen etter mellombels utestenging.\n" #, c-format msgid "Last login: %s on %s" msgstr "Førre innlogging: %s på %s" #, c-format msgid "Last login: %.19s on %s" msgstr "Førre inlogging: %.19s på %s" #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " frå %.*s" #, c-format msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" msgstr "Bruk: newgrp [-] [gruppe]\n" #, c-format msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" msgstr "Bruk: sg gruppe [[-c] kommando]\n" #, fuzzy, c-format msgid "unknown UID: %u\n" msgstr "ukjent GID: %lu\n" #, c-format msgid "unknown GID: %lu\n" msgstr "ukjent GID: %lu\n" msgid "Sorry.\n" msgstr "Årsak.\n" #, c-format msgid "too many groups\n" msgstr "for mange grupper\n" #, c-format msgid "Usage: %s [input]\n" msgstr "Bruk: %s [inndata]\n" #, c-format msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n" msgstr "%s: klarer ikkje låsa /etc/passwd.\n" #, c-format msgid "%s: can't lock files, try again later\n" msgstr "%s: klarer ikkje låsa filer, prøv igjen seinare\n" #, c-format msgid "%s: can't open files\n" msgstr "%s: klarer ikkje opna filer\n" #, c-format msgid "%s: line %d: invalid line\n" msgstr "%s: linje %d: ugyldig linje\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't create GID\n" msgstr "%s: linje %d: klarer ikkje laga GID\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't create UID\n" msgstr "%s: linje %d: klarer ikkje laga UID\n" #, c-format msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n" msgstr "%s: linje %d: klarer ikkje finne brukar %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update password\n" msgstr "%s: linje %d: klarer ikkje oppdatere passord\n" #, c-format msgid "%s: line %d: mkdir failed\n" msgstr "%s: linje %d: mkdir feila\n" #, c-format msgid "%s: line %d: chown failed\n" msgstr "%s: linje %d: chown feila\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update entry\n" msgstr "%s: linje %d: kan ikkje oppdatere oppføring\n" #, c-format msgid "%s: error updating files\n" msgstr "%s: feil ved oppdatering av filer\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-f|-s] [name]\n" msgstr "Bruk: %s [-f|-s] [namn]\n" #, c-format msgid " %s [-x max] [-n min] [-w warn] [-i inact] name\n" msgstr " %s [-x maks] [-n min] [-w åtvar] [-i inaktiv] namn\n" #, c-format msgid " %s {-l|-u|-d|-S|-e} name\n" msgstr " %s {-l|-u|-d|-S|-e} namn\n" msgid "Old password: " msgstr "Gamalt passord:" #, c-format msgid "Incorrect password for `%s'\n" msgstr "Feil passord for «%s»\n" #, c-format msgid "" "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n" "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" msgstr "" "Skriv inn det nye passordet (minimum %d, maksimum %d teikn)\n" "Bruk ein kombinasjon av store og små bokstavar og tal.\n" msgid "New password: " msgstr "Nytt passord: " #, c-format msgid "Try again.\n" msgstr "Prøv igjen.\n" #, c-format msgid "" "\n" "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n" msgstr "" "\n" "Åtvaring: Svakt passord (skriv det inn ein gong til for å bruka det " "likevel).\n" #, c-format msgid "They don't match; try again.\n" msgstr "Passorda er ikkje like, prøv igjen.\n" #, c-format msgid "The password for %s cannot be changed.\n" msgstr "Passordet for %s kan ikkje endrast.\n" #, c-format msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n" msgstr "Passordet for %s kan ikkje endrast enno.\n" #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: tomt for minne\n" #, c-format msgid "%s: Cannot execute %s" msgstr "%s: Kan ikkje køyre %s" #, c-format msgid "%s: repository %s not supported\n" msgstr "%s: arkiv %s er ikkje støtta\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" msgstr "Du treng ikkje endra skal for %s.\n" #, c-format msgid "Changing password for %s\n" msgstr "Enrar passord for %s\n" #, c-format msgid "The password for %s is unchanged.\n" msgstr "Passordet til %s er ikkje endra.\n" #, c-format msgid "Password changed.\n" msgstr "Passord er endra.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Password set to expire.\n" msgstr "Passordet ditt er utgått." #, c-format msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" msgstr "Bruk: %s [-q] [-r] [-s] [passord [skugge]]\n" #, c-format msgid "invalid password file entry\n" msgstr "Ugyldig oppføring i passordfila\n" #, c-format msgid "duplicate password entry\n" msgstr "duplisert oppføring i passordfila\n" #, c-format msgid "invalid user name '%s'\n" msgstr "ugyldig brukarnamn «%s»\n" #, c-format msgid "user %s: no group %u\n" msgstr "brukar %s: inga gruppe %u\n" #, c-format msgid "user %s: directory %s does not exist\n" msgstr "brukar %s: mappe %s finst ikkje\n" #, c-format msgid "user %s: program %s does not exist\n" msgstr "brukar %s: program %s finst ikkje\n" #, c-format msgid "invalid shadow password file entry\n" msgstr "ugyldig oppføring i skuggepassordfila\n" #, c-format msgid "duplicate shadow password entry\n" msgstr "duplisert oppføring i skuggepassordfila\n" #, c-format msgid "no matching password file entry\n" msgstr "ingen oppføringar i passordfila som passar\n" #, c-format msgid "user %s: last password change in the future\n" msgstr "brukar %s: siste passordendring i framtida\n" #, c-format msgid "%s: can't lock passwd file\n" msgstr "%s: klarer ikkje låda passordfil\n" #, c-format msgid "%s: can't open passwd file\n" msgstr "%s: klarer ikkje opna passordfil\n" #, c-format msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n" msgstr "%s: klarer ikkje fjerna oppføring for %s i skuggepassordfila\n" #, c-format msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n" msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring i passordfila for %s\n" #, c-format msgid "%s: can't update shadow file\n" msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere skuggepassordfil\n" #, c-format msgid "%s: can't update passwd file\n" msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere passordfil\n" #, c-format msgid "%s: can't update entry for user %s\n" msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring for brukar %s\n" #, c-format msgid "%s: can't delete shadow password file\n" msgstr "%s: klarer ikkje sletta skuggepassordfil\n" #, c-format msgid "Access to su to that account DENIED.\n" msgstr "Tilgang til su for den kontoen er AVVIST.\n" #, c-format msgid "Password authentication bypassed.\n" msgstr "Passordautentisering er forbigått.\n" #, c-format msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" msgstr "Oppgje ditt EIGE passord for autentisering.\n" msgid "Sorry." msgstr "Årsak." #, c-format msgid "%s: must be run from a terminal\n" msgstr "%s: må køyrast frå ein terminal\n" #, c-format msgid "%s: pam_start: error %d\n" msgstr "%s: pam_start: feil %d\n" #, c-format msgid "Unknown id: %s\n" msgstr "Ukjent id: %s\n" #, c-format msgid "You are not authorized to su %s\n" msgstr "Du er ikkje autorisert til su %s\n" msgid "(Enter your own password.)" msgstr "(Skriv inn ditt eige passord.)" #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "(Ignored)\n" msgstr "" "%s: %s\n" "(Ignorert)\n" #, c-format msgid "No shell\n" msgstr "Ingen skal\n" #, c-format msgid "No password file\n" msgstr "Inga passordfil\n" #, c-format msgid "No password entry for 'root'\n" msgstr "Inga passordoppføring for «root»\n" msgid "" "\n" "Type control-d to proceed with normal startup,\n" "(or give root password for system maintenance):" msgstr "" "\n" "Trykk Ctrl-d for å halda fram med normal oppstart,\n" "(eller oppgje root-passord for systemvedlikehald):" msgid "Entering System Maintenance Mode\n" msgstr "Startar modus for systemvedlikehald\n" #, c-format msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n" msgstr "%s: ugyldig nummerisk argument «%s»\n" #, c-format msgid "%s: unknown GID %s\n" msgstr "%s: ukjent GID %s\n" #, c-format msgid "%s: unknown group %s\n" msgstr "%s: ukjent gruppe %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot create new defaults file\n" msgstr "%s: klarer ikkje opprette fil for standardverdiar\n" #, c-format msgid "%s: cannot open new defaults file\n" msgstr "%s: klarer ikkje opna fil for standardverdiar\n" #, c-format msgid "%s: rename: %s" msgstr "%s: gje nytt namn: %s" #, c-format msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n" msgstr "%s: gruppe «%s» er ei NIS-gruppe.\n" #, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" msgstr "%s: for mange grupper spesifisert (maks %d).\n" #, c-format msgid "" "Usage: useradd [options] LOGIN\n" "\n" "Options:\n" " -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n" "\t\t\t\thome directory\n" " -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n" " -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n" " -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n" "\t\t\t\tconfiguration\n" " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n" " -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n" "\t\t\t\tto INACTIVE\n" " -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n" " -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n" "\t\t\t\tuser account\n" " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n" " -k, --skel SKEL_DIR \t\tspecify an alternative skel directory\n" " -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n" " -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n" "\t\t\t\taccount\n" " -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n" "\t\t\t\t(non-unique) UID\n" " -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n" "\t\t\t\taccount\n" " -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n" " -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: error locking group file\n" msgstr "%s: feil ved låsing av gruppefil\n" #, c-format msgid "%s: error opening group file\n" msgstr "%s: feil ved opning av gruppefil\n" #, c-format msgid "%s: error locking shadow group file\n" msgstr "%s: feil ved låsing av skuggegruppefil\n" #, c-format msgid "%s: error opening shadow group file\n" msgstr "%s: feil ved opning av skuggegruppefil\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: UID %u is not unique\n" msgstr "%s: gid %u er ikkje unikt\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't get unique UID\n" msgstr "%s: klarer ikkje få unikt gid\n" #, c-format msgid "%s: invalid base directory `%s'\n" msgstr "%s: ugyldig startmappe «%s»\n" #, c-format msgid "%s: invalid comment `%s'\n" msgstr "%s: ugyldig kommentar «%s»\n" #, c-format msgid "%s: invalid home directory `%s'\n" msgstr "%s: ugyldig heimemappe «%s»\n" #, c-format msgid "%s: invalid date `%s'\n" msgstr "%s: ugyldig dato «%s»\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" msgstr "%s: skuggepassord krevst for -e\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" msgstr "%s: skuggepassord krevst for -f\n" #, c-format msgid "%s: invalid field `%s'\n" msgstr "%s: ugyldig felt «%s»\n" #, c-format msgid "%s: invalid shell `%s'\n" msgstr "%s: ugyldig skal «%s»\n" #, c-format msgid "%s: invalid user name '%s'\n" msgstr "%s: ugyldig brukarnamn «%s»\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite password file\n" msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny passordfil\n" #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny skuggepassordfil\n" #, c-format msgid "%s: unable to lock password file\n" msgstr "%s: klarer ikkje låsa passordfil\n" #, c-format msgid "%s: unable to open password file\n" msgstr "%s: klarer ikkje opna passordfil\n" #, c-format msgid "%s: cannot lock shadow password file\n" msgstr "%s: klarer ikkje låsa skuggepassordfil\n" #, c-format msgid "%s: cannot open shadow password file\n" msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggepassordfil\n" #, c-format msgid "%s: error adding new password entry\n" msgstr "%s: feil når passordoppføring blei lagt til\n" #, c-format msgid "%s: error adding new shadow password entry\n" msgstr "%s: feil når oppføring av skuggepassord blei lag til\n" #, c-format msgid "%s: cannot create directory %s\n" msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n" #, c-format msgid "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Can't create mail spool for user %s.\n" msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring for brukar %s\n" #, c-format msgid "%s: user %s exists\n" msgstr "%s: brukar %s finst\n" #, c-format msgid "" "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" msgstr "" "%s: gruppa %s finst - viss du ønskjer å leggja brukaren til denne gruppa, " "bruk -g.\n" #, c-format msgid "" "%s: warning: the home directory already exists.\n" "Not copying any file from skel directory into it.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n" msgstr "%s: åtvaring: CREATE_HOME ikkje støtta, bruk -m istaden.\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] name\n" msgstr "Bruk: %s [-r] namn\n" #, c-format msgid "%s: error updating group entry\n" msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppeoppføring\n" #, c-format msgid "%s: cannot open group file\n" msgstr "%s: klarer ikkje opna gruppefila\n" #, c-format msgid "%s: cannot open shadow group file\n" msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggepassordfila\n" #, c-format msgid "%s: error deleting password entry\n" msgstr "%s: feil ved sletting av passordoppføring\n" #, c-format msgid "%s: error deleting shadow password entry\n" msgstr "%s: feil ved sletting av skuggepassordoppføring\n" #, c-format msgid "%s: user %s is currently logged in\n" msgstr "%s: brukaren %s er pålogga\n" #, c-format msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" msgstr "%s: %s ikkje eigd av %s, ikkje fjerna\n" #, c-format msgid "%s: warning: can't remove " msgstr "%s: åtvaring: kan ikkje fjerna " #, c-format msgid "%s: user %s does not exist\n" msgstr "%s: brukar %s finst ikkje\n" #, c-format msgid "%s: user %s is a NIS user\n" msgstr "%s: brukar %s er ikkje ein NIS brukar\n" #, c-format msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" msgstr "" "%s: fjernar ikkje mappa %s (det ville fjerna heimemappa til brukar %s)\n" #, c-format msgid "%s: error removing directory %s\n" msgstr "%s: feil ved fjerning av mappe %s\n" #, c-format msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [[-G group,...] [-a]] \n" msgstr "Bruk: %s\t[-u uid [-o]] [-g gruppe] [-G gruppe,...] \n" #, c-format msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n" msgstr "\t\t[-d heim [-m]] [-s skal] [-c kommentar] [-l nytt_namn]\n" #, c-format msgid "[-f inactive] [-e expire] " msgstr "[-f inaktiv] [-e utgår] " #, c-format msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n" msgstr "[-p passord] [-L|-U] namn\n" #, c-format msgid "%s: out of memory in update_group\n" msgstr "%s: slapp opp for minne i update_group\n" #, c-format msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n" msgstr "%s: slapp opp for minne i update_gshadow\n" #, c-format msgid "%s: no flags given\n" msgstr "%s: ingen flagg oppgjeve\n" #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n" msgstr "%s: skuggepassord krevst for -e og -f\n" #, c-format msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: uid %lu is not unique\n" msgstr "%s: uid %lu er ikkje unik\n" #, c-format msgid "%s: error changing password entry\n" msgstr "%s: feil ved endring av passordoppføring\n" #, c-format msgid "%s: error removing password entry\n" msgstr "%s: feil ved sletting av passordoppføring\n" #, c-format msgid "%s: error removing shadow password entry\n" msgstr "%s: feil ved sletting av oppføring for skuggepassord\n" #, c-format msgid "%s: directory %s exists\n" msgstr "%s: mappa %s finst\n" #, c-format msgid "%s: can't create %s\n" msgstr "%s: kan ikkje oppretta %s\n" #, c-format msgid "%s: can't chown %s\n" msgstr "%s: kan ikkje chown %s\n" #, c-format msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" msgstr "%s: klarte ikkje endra namn på mappa %s til %s\n" #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" msgstr "%s: åtvaring: %s er ikkje eigd av %s\n" msgid "failed to change mailbox owner" msgstr "klarte ikke å endra eigar av mailbox" msgid "failed to rename mailbox" msgstr "klarte ikkje endra namn på mailbox" #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s is unchanged\n" msgstr "" "\n" "%s: %s er ikkje endra\n" msgid "Couldn't lock file" msgstr "Klarte ikkje låsa fil" msgid "Couldn't make backup" msgstr "Klarte ikkje laga reservekopi" #, c-format msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" msgstr "%s: klarer ikkje gjenoppretta %s: %s (endringane dine er i %s)\n" #, c-format msgid "" "Usage:\n" "`vipw' edits /etc/passwd `vipw -s' edits /etc/shadow\n" "`vigr' edits /etc/group `vigr -s' edits /etc/gshadow\n" msgstr "" "Bruk:\n" "«vipw» redigerer /etc/passwd «vipw -s» redigerer /etc/shadow\n" "«vigr» redigerer /etc/group «vigr -s» redigerer /etc/gshadow\n" #~ msgid "Usage: groupadd [-g gid [-o]] [-f] group\n" #~ msgstr "Bruk: groupadd [-g gid [-o]] [-f] gruppe\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: useradd [-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n" #~ msgstr "Bruk: useradd [-u uid [-o]] [-g gruppe] [-G gruppe,...] \n" #~ msgid "" #~ " [-d home] [-s shell] [-c comment] [-m [-k template]]\n" #~ msgstr " [-d heim] [-s skal] [-c kommentar] [-m [-k mal]]\n" #~ msgid " [-f inactive] [-e expire]\n" #~ msgstr " [-f inaktiv] [-e utgår]\n" #, fuzzy #~ msgid " [-p passwd] [-K KEY=VALUE] name\n" #~ msgstr " [-p passord] namn\n" #~ msgid " useradd -D [-g group] [-b base] [-s shell]\n" #~ msgstr " useradd -D [-g gruppe] [-b startmappe] [-s skal]\n" #~ msgid "%s: -O requires NAME=VALUE\n" #~ msgstr "%s: -O krev NAME=VERDI\n" #~ msgid "unknown uid: %u\n" #~ msgstr "ukjent uid: %u\n" #~ msgid "%s: uid %u is not unique\n" #~ msgstr "%s: uid %u er ikkje unik\n" #~ msgid "%s: can't get unique uid\n" #~ msgstr "%s: klarer ikkje finne unik uid\n"