# shadow korean translations # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Hwang, SangJin , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-14 07:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-03 15:09+0900\n" "Last-Translator: Hwang, Sang-Jin \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libmisc/addgrps.c:56 #, c-format msgid "Warning: unknown group %s\n" msgstr "경고: 알 수 없는 그룹(%s)\n" #: libmisc/addgrps.c:68 msgid "Warning: too many groups\n" msgstr "경고: 그룹수가 너무 많음\n" #: libmisc/age.c:72 msgid "Your password has expired." msgstr "패스워드 사용기한이 지났습니다." #: libmisc/age.c:75 msgid "Your password is inactive." msgstr "패스워드 사용기간 초과로 사용할 수 없습니다." #: libmisc/age.c:78 msgid "Your login has expired." msgstr "로그인 사용기한이 지났습니다" #: libmisc/age.c:90 msgid " Contact the system administrator.\n" msgstr " 시스템 관리자와 상담하십시오.\n" #: libmisc/age.c:93 msgid " Choose a new password.\n" msgstr " 새로운 패스워드를 선택하세요.\n" #: libmisc/age.c:168 #, c-format msgid "Your password will expire in %ld days.\n" msgstr "패스워드 사용기한이 %ld일에 끝납니다.\n" #: libmisc/age.c:172 msgid "Your password will expire tomorrow.\n" msgstr "패스워드 사용기한이 내일 끝납니다.\n" #: libmisc/age.c:174 msgid "Your password will expire today.\n" msgstr "패스워드 사용기한이 오늘 끝납니다.\n" #: libmisc/chowntty.c:106 #, c-format msgid "Unable to change tty %s" msgstr "tty(단말터미널) %s로 변경할 수 없음" #: libmisc/env.c:155 msgid "Environment overflow\n" msgstr "" #: libmisc/env.c:195 #, c-format msgid "You may not change $%s\n" msgstr "$%s는 변경되어 있지 않은것 같습니다\n" #: libmisc/failure.c:230 #, c-format msgid "%d %s since last login. Last was %s on %s.\n" msgstr "마지막 로그인으로부터 %d회의 %s입니다. 마지막 로그인은 %s 장소 %s.\n" #: libmisc/failure.c:232 msgid "failures" msgstr "실패" #: libmisc/failure.c:232 msgid "failure" msgstr "실패" #: libmisc/limits.c:396 msgid "Too many logins.\n" msgstr "로그인수가 많습니다.\n" #: libmisc/login_desrpc.c:59 #, c-format msgid "Password does not decrypt secret key for %s.\n" msgstr "패스워드가 %s의 비밀키를 해석할 수 없음.\n" #: libmisc/login_desrpc.c:66 #, c-format msgid "Could not set %s's secret key: is the keyserv daemon running?\n" msgstr "%s의 비밀열쇠를 설정할 수 없습니다: keyserv데몬이 현재 실행중입니까?\n" #: libmisc/mail.c:61 libmisc/mail.c:76 msgid "You have new mail." msgstr "새로운 메일이 도착하였습니다." #: libmisc/mail.c:72 msgid "No mail." msgstr "메일 없음." #: libmisc/mail.c:74 msgid "You have mail." msgstr "메일이 있습니다." #: libmisc/obscure.c:271 src/passwd.c:183 #, c-format msgid "Bad password: %s. " msgstr "잘못된 패스워드: %s. " #: libmisc/pam_pass.c:38 #, c-format msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" msgstr "패스워드: pam_start()에 실패했습니다, 오류 %d\n" #: libmisc/pam_pass.c:44 #, c-format msgid "passwd: %s\n" msgstr "패스워드: %s\n" #: libmisc/pam_pass.c:50 msgid "passwd: password updated successfully\n" msgstr "" #: libmisc/setupenv.c:208 #, c-format msgid "Unable to cd to \"%s\"\n" msgstr "디렉토리를 \"%s\"로 이동할 수 없습니다\n" #: libmisc/setupenv.c:216 msgid "No directory, logging in with HOME=/" msgstr "디렉토리가 없음, 루트 디렉토리(/)로 로그인합니다" #: libmisc/shell.c:119 #, c-format msgid "Cannot execute %s" msgstr "%s를 실행할 수 없음" #: libmisc/sub.c:55 #, c-format msgid "Invalid root directory \"%s\"\n" msgstr "홈 디렉토리 \"%s\"가 잘못되었습니다\n" #: libmisc/sub.c:67 #, c-format msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n" msgstr "루트 디렉토리를 \"%s\"로 변경할 수 없음\n" #: libmisc/xmalloc.c:24 #, c-format msgid "malloc(%d) failed\n" msgstr "malloc(%d)에 실패했음\n" #: lib/getdef.c:274 msgid "Could not allocate space for config info.\n" msgstr "설정 정보를 위한 공간 확보를 할 수 없습니다.\n" #: lib/getdef.c:328 #, c-format msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" msgstr "설정 오류 - 알 수 없는키 '%s'가 있음 (관리자에게 연락바람)\n" #: lib/pwauth.c:54 src/newgrp.c:343 msgid "Password: " msgstr "패스워드: " #: lib/pwauth.c:56 #, c-format msgid "%s's Password: " msgstr "%s의 패스워드: " #: lib/pwauth.c:247 msgid "(Echo on) " msgstr "" #: lib/strerror.c:20 #, c-format msgid "Unknown error %d" msgstr "알 수 없는 오류 %d" #: src/chage.c:118 msgid "" "Usage: chage [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-W warn]\n" " [-I inactive] [-E expire] [-d last_day] user\n" msgstr "" "사용법: chage [-l] [-m 최소일수] [-M 최대일수] [-W 경고일수]\n" " [-I 무효일수] [-E 만료일수] [-d 새 패스워드 변경일] 사용자명\n" #: src/chage.c:152 msgid "" "Enter the new value, or press ENTER for the default\n" "\n" msgstr "" "새로운 값을 넣거나, 디폴트 값을 원한다면 ENTER키를 치세요.\n" "\n" #: src/chage.c:155 msgid "Minimum Password Age" msgstr "최소 패스워드 연령" #: src/chage.c:161 msgid "Maximum Password Age" msgstr "최대 패스워드 연령" #: src/chage.c:169 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" msgstr "마지막 패스워드 변경 (YYYY-MM-DD)" #: src/chage.c:177 msgid "Password Expiration Warning" msgstr "패스워드 사용만기일 초과 경고" #: src/chage.c:183 msgid "Password Inactive" msgstr "패스워드가 유효하지 않음" #: src/chage.c:191 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "계정 사용일 만기 일(YYYY-MM-DD)" #: src/chage.c:241 #, c-format msgid "Minimum:\t%ld\n" msgstr "최소:\t%ld\n" #: src/chage.c:242 #, c-format msgid "Maximum:\t%ld\n" msgstr "최대:\t%ld\n" #: src/chage.c:243 #, c-format msgid "Warning:\t%ld\n" msgstr "경고:\t%ld\n" #: src/chage.c:244 #, c-format msgid "Inactive:\t%ld\n" msgstr "유효하지 않음:\t%ld\n" #: src/chage.c:251 msgid "Last Change:\t\t" msgstr "마지막 변경:\t\t" #: src/chage.c:253 src/chage.c:267 src/chage.c:283 src/chage.c:296 msgid "Never\n" msgstr "불가\n" #: src/chage.c:264 msgid "Password Expires:\t" msgstr "패스워드 만기:\t" #: src/chage.c:280 msgid "Password Inactive:\t" msgstr "패스워드가 유효하지 않음:\t" #: src/chage.c:294 msgid "Account Expires:\t" msgstr "계정 만기:\t" #: src/chage.c:445 #, c-format msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" msgstr "%s: \"l\" 와 함께 다른 flags를 포함하지 말것\n" #: src/chage.c:458 src/chage.c:588 src/login.c:503 #, c-format msgid "%s: permission denied\n" msgstr "%s: 접근권한 없음\n" #: src/chage.c:489 src/chpasswd.c:136 src/groupadd.c:530 src/groupdel.c:325 #: src/groupmod.c:521 src/newusers.c:362 src/useradd.c:1582 src/userdel.c:657 #: src/usermod.c:1413 #, fuzzy, c-format msgid "%s: PAM authentication failed\n" msgstr "%s: 인증방법 추가하는데 오류\n" #: src/chage.c:510 src/chpasswd.c:159 #, c-format msgid "%s: can't open password file\n" msgstr "%s: 패스워드 파일을 열수가 없습니다\n" #: src/chage.c:518 #, c-format msgid "%s: unknown user: %s\n" msgstr "%s: 알수없는 사용자: %s\n" #: src/chage.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't lock shadow password file" msgstr "%s: 쉐도우 패스워드 파일을 잠글 수 없습니다\n" #: src/chage.c:544 #, c-format msgid "%s: can't open shadow password file" msgstr "%s: 쉐도우 패스워드 파일을 열수가 없습니다" #: src/chage.c:605 #, c-format msgid "Changing the aging information for %s\n" msgstr "의 연령에 대한 정보를 갱신합니다 %s\n" #: src/chage.c:608 #, c-format msgid "%s: error changing fields\n" msgstr "%s: 항목을 바꾸는 도중 오류가 발생했습니다\n" #: src/chage.c:632 src/pwunconv.c:138 #, c-format msgid "%s: can't update password file\n" msgstr "%s: 패스워드 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n" #: src/chage.c:661 src/pwunconv.c:132 #, c-format msgid "%s: can't update shadow password file\n" msgstr "%s: 쉐도우 패스워드 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n" #: src/chage.c:676 src/chfn.c:571 src/chsh.c:377 src/passwd.c:543 #: src/passwd.c:615 msgid "Error updating the DBM password entry.\n" msgstr "DBM 페스워드 입력부분을 업데이트 하는데 오류가 발생했습니다.\n" #: src/chage.c:693 #, c-format msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n" msgstr "%s 쉐도우 패스워드 파일을 다시 작성할 수 없습니다\n" #: src/chage.c:707 #, c-format msgid "%s: can't rewrite password file\n" msgstr "%s 패스워드 파일을 다시 작성할 수 없습니다\n" #: src/chage.c:727 src/chpasswd.c:336 src/groupadd.c:592 src/groupdel.c:413 #: src/groupmod.c:606 src/newusers.c:609 src/useradd.c:1705 src/userdel.c:814 #: src/usermod.c:1494 #, fuzzy, c-format msgid "%s: PAM chauthtok failed\n" msgstr "%s: 파일 잠금을 풀 수 없습니다\n" #: src/chfn.c:84 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n" "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n" msgstr "" "사용법: %s [-f 이름] [-r 방_번호] [-w 직장_전화번호]\n" "\t[-h 집_전화번호] [-o 기타] [사용자]\n" #: src/chfn.c:89 #, c-format msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n" msgstr "" "사용법: %s [-f 이름] [-r 방_번호] [-w 직장_전화번호] [-h 집_전화번호]\n" #: src/chfn.c:140 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n" msgstr "새로운 값을 넣거나, 디폴트를 원하면 엔터를 치세요\n" #: src/chfn.c:143 msgid "Full Name" msgstr "이름" #: src/chfn.c:145 #, c-format msgid "\tFull Name: %s\n" msgstr "\t이름: %s\n" #: src/chfn.c:148 msgid "Room Number" msgstr "방 번호" #: src/chfn.c:150 #, c-format msgid "\tRoom Number: %s\n" msgstr "\t방 번호: %s\n" #: src/chfn.c:153 msgid "Work Phone" msgstr "직장 번화번호" #: src/chfn.c:155 #, c-format msgid "\tWork Phone: %s\n" msgstr "\t직장 전화번호: %s\n" #: src/chfn.c:158 msgid "Home Phone" msgstr "집 전화번호" #: src/chfn.c:160 #, c-format msgid "\tHome Phone: %s\n" msgstr "\t집 전화번호: %s\n" #: src/chfn.c:163 msgid "Other" msgstr "기타" #: src/chfn.c:272 src/chfn.c:282 src/chfn.c:292 src/chfn.c:302 src/chfn.c:312 #: src/chfn.c:380 src/passwd.c:853 #, c-format msgid "%s: Permission denied.\n" msgstr "%s: 접근권한 없음.\n" #: src/chfn.c:333 src/chsh.c:185 src/passwd.c:903 #, c-format msgid "%s: Unknown user %s\n" msgstr "%s: 알수없는 사용자 %s\n" #: src/chfn.c:342 src/chsh.c:193 src/passwd.c:834 #, c-format msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" msgstr "%s: 사용자 이름을 인식할 수 없습니다.\n" #: src/chfn.c:359 src/chsh.c:210 #, c-format msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n" msgstr "%s: NIS 클라이언트에서 '%s'의 사용자 이름을 변경할 수 없습니다.\n" #: src/chfn.c:367 src/chsh.c:218 #, c-format msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n" msgstr "%s: 현재의 클라이언트에 대하여 '%s'가 NIS 마스터입니다.\n" #: src/chfn.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "Changing the user information for %s\n" msgstr "의 연령에 대한 정보를 갱신합니다 %s\n" #: src/chfn.c:451 #, c-format msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n" msgstr "%s: 유효하지 않는 이름: \"%s\"\n" #: src/chfn.c:457 #, c-format msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n" msgstr "%s: 유효하지 않는 방 번호: \"%s\"\n" #: src/chfn.c:463 #, c-format msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n" msgstr "%s 유효하지 않는 직장 전화번호: \"%s\"\n" #: src/chfn.c:469 #, c-format msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n" msgstr "%s: 유효하지 않는 집 전화번호: \"%s\"\n" #: src/chfn.c:476 #, c-format msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n" msgstr "%s: \"%s\"은 적절하지 않는 글자를 포함하고 있습니다\n" #: src/chfn.c:489 #, c-format msgid "%s: fields too long\n" msgstr "%s: 입력범위가 너무 깁니다\n" #: src/chfn.c:505 src/chsh.c:311 src/gpasswd.c:570 src/passwd.c:994 msgid "Cannot change ID to root.\n" msgstr "루트로 아이디 변경이 불가능 합니다.\n" #: src/chfn.c:520 src/chsh.c:326 src/passwd.c:515 src/passwd.c:567 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n" msgstr "패스워드 파일을 lock할 수 없습니다; 나중에 다시 시도하십시오.\n" #: src/chfn.c:526 src/chsh.c:332 src/passwd.c:520 src/passwd.c:572 msgid "Cannot open the password file.\n" msgstr "패스워드 파일을 열수가 없습니다.\n" #: src/chfn.c:543 src/chsh.c:347 src/passwd.c:526 src/usermod.c:1092 #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n" msgstr "%s: %s가 /etc/passwd에서 발견되지 않습니다\n" #: src/chfn.c:562 src/chsh.c:368 src/passwd.c:536 src/passwd.c:608 msgid "Error updating the password entry.\n" msgstr "패스워드 입력을 업데이트하는데 오류발생.\n" #: src/chfn.c:586 src/chsh.c:392 src/passwd.c:551 src/passwd.c:623 msgid "Cannot commit password file changes.\n" msgstr "패스워드 파일 변경을 처리할 수 없습니다.\n" #: src/chfn.c:593 src/chsh.c:399 msgid "Cannot unlock the password file.\n" msgstr "패스워드 파일을 lock할 수 없습니다.\n" #: src/chpasswd.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-e]\n" msgstr "사용법: %s [-e]\n" #: src/chpasswd.c:154 #, c-format msgid "%s: can't lock password file\n" msgstr "%s: 패스워드 파일을 lock할 수 없습니다\n" #: src/chpasswd.c:168 src/pwconv.c:95 #, c-format msgid "%s: can't lock shadow file\n" msgstr "%s: 쉐도우 파일을 lock할 수 없습니다\n" #: src/chpasswd.c:174 src/gpasswd.c:596 src/pwconv.c:100 src/pwunconv.c:89 #: src/pwunconv.c:94 #, c-format msgid "%s: can't open shadow file\n" msgstr "%s: 쉐도우 파일을 열 수 없습니다\n" #: src/chpasswd.c:197 src/newusers.c:441 #, c-format msgid "%s: line %d: line too long\n" msgstr "%s: line %d: 너무 깁니다\n" #: src/chpasswd.c:217 #, c-format msgid "%s: line %d: missing new password\n" msgstr "%s: line %d: 새로운 패스워드가 없습니다\n" #: src/chpasswd.c:234 #, c-format msgid "%s: line %d: unknown user %s\n" msgstr "%s: line %d: 알 수 없는 사용자 %s\n" #: src/chpasswd.c:280 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n" msgstr "%s: line %d: 패스워드 입력을 업데이트 할 수 없습니다\n" #: src/chpasswd.c:297 src/newusers.c:569 #, c-format msgid "%s: error detected, changes ignored\n" msgstr "%s: 오류발생, 변경이 처리되지 않았습니다\n" #: src/chpasswd.c:309 #, c-format msgid "%s: error updating shadow file\n" msgstr "%s: 쉐도우 파일을 업데이트 하는데 오류발생\n" #: src/chpasswd.c:318 #, c-format msgid "%s: error updating password file\n" msgstr "%s: 패스워드 파일을 업데이트 하는데 오류발생\n" #: src/chsh.c:76 #, c-format msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n" msgstr "사용법: %s [-s 쉘] [이름]\n" #: src/chsh.c:90 #, fuzzy msgid "Enter the new value, or press return for the default\n" msgstr "새로운 값을 넣거나, 디폴트를 원하면 엔터를 치세요\n" #: src/chsh.c:91 msgid "Login Shell" msgstr "로긴 쉘" #: src/chsh.c:234 src/chsh.c:248 #, c-format msgid "You may not change the shell for %s.\n" msgstr "사용자는 %s에 대한 쉘을 변경할 수 없습니다.\n" #: src/chsh.c:277 #, c-format msgid "Changing the login shell for %s\n" msgstr "%s에 대한 로긴 쉘을 변경하고 있습니다\n" #: src/chsh.c:289 #, c-format msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s: 부적절한 입력: %s\n" #: src/chsh.c:296 #, c-format msgid "%s is an invalid shell.\n" msgstr "%s는 부적절한 쉘입니다.\n" #: src/expiry.c:59 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n" msgstr "사용법: 만기 {-f|-c}\n" #: src/expiry.c:113 #, c-format msgid "%s: WARNING! Must be set-UID root!\n" msgstr "%s: 경고! 반드시 루트의 UID를 맞출것!\n" #: src/expiry.c:124 #, c-format msgid "%s: unknown user\n" msgstr "%s: 알수없는 사용자\n" #: src/faillog.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-a|-u user] [-m max] [-r] [-t days] [-l locksecs]\n" msgstr "사용법: %s [-a|-u 사용자] [-m 최대] [-r] [-t 날짜] [-l locksecs]\n" #: src/faillog.c:131 src/lastlog.c:96 #, c-format msgid "Unknown User: %s\n" msgstr "알수없는 사용자: %s\n" #: src/faillog.c:212 msgid "Username Failures Maximum Latest\n" msgstr "최대 입력시 까지 사용자 이름 인증 실패\n" #: src/faillog.c:229 #, c-format msgid " %s on %s" msgstr "%s 의 %s" #: src/faillog.c:233 #, c-format msgid " [%lds left]" msgstr " [%lds left]" #: src/faillog.c:237 #, c-format msgid " [%lds lock]" msgstr " [%lds lock]" #: src/gpasswd.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n" msgstr "사용법: %s [-r|-R] 그룹\n" #: src/gpasswd.c:79 #, c-format msgid " %s [-a user] group\n" msgstr " %s [-a 사용자] 그룹\n" #: src/gpasswd.c:80 #, c-format msgid " %s [-d user] group\n" msgstr " %s [-d 사용자] 그룹\n" #: src/gpasswd.c:83 #, c-format msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-A 사용자,...] [-M 사용자,...] 그룹\n" #: src/gpasswd.c:85 #, c-format msgid " %s [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-M 사용자,...] 그룹\n" #: src/gpasswd.c:146 src/gpasswd.c:230 #, c-format msgid "%s: unknown user %s\n" msgstr "%s: 알 수 없는 사용자 %s\n" #: src/gpasswd.c:157 msgid "Permission denied.\n" msgstr "접근권한 없음.\n" #: src/gpasswd.c:243 #, c-format msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" msgstr "%s: -A에 대하여 쉐도우 그룹 패스워드가 필요합니다\n" #: src/gpasswd.c:294 msgid "Who are you?\n" msgstr "당신은 누구십니까?\n" #: src/gpasswd.c:313 src/newgrp.c:292 #, c-format msgid "unknown group: %s\n" msgstr "알 수 없는 그룹: %s\n" #: src/gpasswd.c:422 #, c-format msgid "Adding user %s to group %s\n" msgstr "%s 그룹에 %s 사용자 등록중\n" #: src/gpasswd.c:440 #, c-format msgid "Removing user %s from group %s\n" msgstr "%s 그룹 으로부터 %s 사용자 삭제중\n" #: src/gpasswd.c:454 #, c-format msgid "%s: unknown member %s\n" msgstr "%s: 알 수 없는 그룹멤버 %s\n" #: src/gpasswd.c:501 #, c-format msgid "%s: Not a tty\n" msgstr "%s: tty 가 아님\n" #: src/gpasswd.c:522 #, c-format msgid "Changing the password for group %s\n" msgstr "%s 그룹에 대하여 패스워드를 변경중\n" #: src/gpasswd.c:525 msgid "New Password: " msgstr "새로운 패스워드: " #: src/gpasswd.c:530 src/passwd.c:281 msgid "Re-enter new password: " msgstr "새 패스워드를 다시 입력하세요: " #: src/gpasswd.c:542 msgid "They don't match; try again" msgstr "입력값이 일치하지 않습니다; 다시 시도하세요" #: src/gpasswd.c:546 #, c-format msgid "%s: Try again later\n" msgstr "%s: 나중에 다시 시도하세요\n" #: src/gpasswd.c:578 #, c-format msgid "%s: can't get lock\n" msgstr "%s: 잠금을 할 수 없습니다\n" #: src/gpasswd.c:584 #, c-format msgid "%s: can't get shadow lock\n" msgstr "%s: 쉐도우 잠금을 할 수 없습니다\n" #: src/gpasswd.c:590 #, c-format msgid "%s: can't open file\n" msgstr "%s: 파일을 열 수 없습니다\n" #: src/gpasswd.c:602 #, c-format msgid "%s: can't update entry\n" msgstr "%s: 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n" #: src/gpasswd.c:608 #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry\n" msgstr "%s: 쉐도우 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n" #: src/gpasswd.c:615 #, c-format msgid "%s: can't re-write file\n" msgstr "%s: 파일을 다시 쓸 수 없습니다\n" #: src/gpasswd.c:621 #, c-format msgid "%s: can't re-write shadow file\n" msgstr "%s: 쉐도우 파일을 다시 쓸 수 없습니다\n" #: src/gpasswd.c:630 #, c-format msgid "%s: can't unlock file\n" msgstr "%s: 파일 잠금을 풀 수 없습니다\n" #: src/gpasswd.c:635 #, c-format msgid "%s: can't update DBM files\n" msgstr "%s: DBM 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n" #: src/gpasswd.c:642 #, c-format msgid "%s: can't update DBM shadow files\n" msgstr "%s: DBM 쉐도우 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n" #: src/groupadd.c:102 #, fuzzy msgid "Usage: groupadd [-g gid [-o]] [-f] group\n" msgstr "사용법: groupadd [-g gid(그룹 아이디) [-o]] 그룹명\n" #: src/groupadd.c:168 src/groupadd.c:193 src/groupmod.c:180 src/groupmod.c:229 #: src/useradd.c:913 src/usermod.c:533 src/usermod.c:676 #, c-format msgid "%s: error adding new group entry\n" msgstr "%s: 새로운 그룹을 추가하는데 오류\n" #: src/groupadd.c:179 src/groupadd.c:204 src/groupmod.c:198 src/useradd.c:924 #: src/usermod.c:545 src/usermod.c:689 #, c-format msgid "%s: cannot add new dbm group entry\n" msgstr "%s: 새로운 dbm 그룹 입력값을 추가하는데 오류\n" #: src/groupadd.c:256 src/useradd.c:977 #, c-format msgid "%s: name %s is not unique\n" msgstr "%s: %s 란 이름은 적절하지 않습니다\n" #: src/groupadd.c:271 #, c-format msgid "%s: gid %u is not unique\n" msgstr "%s: uid(사용자 아이디) %u 는 적절하지 않습니다\n" #: src/groupadd.c:295 #, c-format msgid "%s: can't get unique gid\n" msgstr "%s: 적절한 gid(그룹 아이디)를 얻을 수 없습니다\n" #: src/groupadd.c:318 src/groupmod.c:342 #, c-format msgid "%s: %s is a not a valid group name\n" msgstr "%s: %s 는 유효한 그룹명이 아닙니다\n" #: src/groupadd.c:347 src/groupmod.c:367 #, c-format msgid "%s: invalid group %s\n" msgstr "%s: 유효하지 않은 그룹 %s\n" #: src/groupadd.c:364 src/useradd.c:1173 #, c-format msgid "%s: -O requires NAME=VALUE\n" msgstr "%s: NAME=VALUE 를 위해서는 -O 옵션이 필요합니다\n" #: src/groupadd.c:408 src/groupdel.c:171 src/groupmod.c:402 src/useradd.c:1288 #: src/userdel.c:302 src/usermod.c:557 #, c-format msgid "%s: cannot rewrite group file\n" msgstr "%s: 그룹파일을 다시 쓸 수 없습니다\n" #: src/groupadd.c:416 src/groupdel.c:179 src/groupmod.c:410 src/useradd.c:1297 #: src/userdel.c:309 src/usermod.c:703 #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n" msgstr "%s: 쉐도우 그룹 파일을 다시 쓸 수 없습니다\n" #: src/groupadd.c:434 src/groupdel.c:197 src/groupmod.c:428 src/userdel.c:374 #, c-format msgid "%s: unable to lock group file\n" msgstr "%s: 그룹 파일 잠금을 할 수 없습니다\n" #: src/groupadd.c:439 src/groupdel.c:202 src/groupmod.c:433 #, c-format msgid "%s: unable to open group file\n" msgstr "%s: 그룹 파일을 열수가 없습니다\n" #: src/groupadd.c:446 src/groupdel.c:209 src/groupmod.c:440 src/userdel.c:385 #, c-format msgid "%s: unable to lock shadow group file\n" msgstr "%s: 쉐도우 그룹 파일 잠금을 할 수 없습니다\n" #: src/groupadd.c:452 src/groupdel.c:215 src/groupmod.c:446 #, c-format msgid "%s: unable to open shadow group file\n" msgstr "%s: 쉐도우 그룹 파일을 열 수 없습니다\n" #: src/groupadd.c:563 #, c-format msgid "%s: group %s exists\n" msgstr "%s: 그룹 %s 는 존재합니다\n" #: src/groupdel.c:88 #, fuzzy msgid "Usage: groupdel group\n" msgstr "사용법: groupdel 그룹명\n" #: src/groupdel.c:105 src/groupmod.c:185 src/groupmod.c:234 #, c-format msgid "%s: error removing group entry\n" msgstr "%s: 그룹 입력값을 제거하는데 오류\n" #: src/groupdel.c:119 src/groupmod.c:205 #, c-format msgid "%s: error removing group dbm entry\n" msgstr "%s: 그룹 dbm 입력값을 제거하는데 오류\n" #: src/groupdel.c:135 #, c-format msgid "%s: error removing shadow group entry\n" msgstr "%s: 쉐도우 그룹 입력값을 제거하는데 오류\n" #: src/groupdel.c:149 src/groupmod.c:255 #, c-format msgid "%s: error removing shadow group dbm entry\n" msgstr "%s: 쉐도우 그룹 dbm 입력값을 제거하는데 오류\n" #: src/groupdel.c:255 #, c-format msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n" msgstr "%s: 사용자의 primary 그룹을 제거할 수 없습니다.\n" #: src/groupdel.c:359 src/groupmod.c:551 #, c-format msgid "%s: group %s does not exist\n" msgstr "%s: 그룹 %s 는 존재하지 않습니다\n" #: src/groupdel.c:373 src/groupmod.c:567 #, c-format msgid "%s: group %s is a NIS group\n" msgstr "%s: 그룹 %s 는 NIS 그룹입니다\n" #: src/groupdel.c:378 src/groupmod.c:572 src/userdel.c:724 src/usermod.c:805 #, c-format msgid "%s: %s is the NIS master\n" msgstr "%s: %s 는 NIS 마스터(master)입니다\n" #: src/groupmems.c:95 msgid "Member already exists\n" msgstr "" #: src/groupmems.c:125 msgid "Member to remove could not be found\n" msgstr "" #: src/groupmems.c:158 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n" msgstr "" #: src/groupmems.c:201 msgid "Only root can add members to different groups\n" msgstr "" #: src/groupmems.c:206 msgid "Group access is required\n" msgstr "" #: src/groupmems.c:210 msgid "Not primary owner of current group\n" msgstr "" #: src/groupmems.c:215 msgid "Unable to lock group file\n" msgstr "그룹 파일 잠금을 할 수 없습니다\n" #: src/groupmems.c:220 msgid "Unable to open group file\n" msgstr "그룹 파일을 열수가 없습니다\n" #: src/groupmems.c:240 msgid "Cannot close group file\n" msgstr "그룹 파일을 열 수 없습니다\n" #: src/groupmod.c:104 #, fuzzy msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n" msgstr "사용법: groupmod [-g gid(그룹 아이디) [-o]] [-n 이름] 그룹명\n" #: src/groupmod.c:162 #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/group\n" msgstr "%s: %s 는 /etc/group 에서 발견이 되지 않았습니다\n" #: src/groupmod.c:248 #, c-format msgid "%s: cannot add new dbm shadow group entry\n" msgstr "%s: 새로운 dbm 쉐도우 그룹 입력값을 추가할 수 없습니다\n" #: src/groupmod.c:301 #, c-format msgid "%s: %u is not a unique gid\n" msgstr "%s: %u 는 적절한 gid(그룹 아이디)가 아닙니다\n" #: src/groupmod.c:331 #, c-format msgid "%s: %s is not a unique name\n" msgstr "%s: %s 는 적절한 이름이 아닙니다\n" #: src/groups.c:59 #, c-format msgid "unknown user %s\n" msgstr "알수없는 사용자 %s\n" #: src/grpck.c:87 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" msgstr "사용법: %s [-s] [-r] [group [gshadow]]\n" #: src/grpck.c:90 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n" msgstr "사용법: %s [-s] [-r] [group]\n" #: src/grpck.c:108 src/pwck.c:108 msgid "No" msgstr "아니오" #: src/grpck.c:192 src/pwck.c:175 #, c-format msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n" msgstr "" #: src/grpck.c:232 src/grpck.c:242 src/pwck.c:215 src/pwck.c:225 #, c-format msgid "%s: cannot lock file %s\n" msgstr "%s: 파일 %s 잠금을 할 수 없습니다\n" #: src/grpck.c:259 src/grpck.c:268 src/mkpasswd.c:202 src/pwck.c:242 #: src/pwck.c:251 #, c-format msgid "%s: cannot open file %s\n" msgstr "%s: 파일 %s 를 열 수 없습니다\n" #: src/grpck.c:311 msgid "invalid group file entry\n" msgstr "유효하지 않은 그룹파일 입력값\n" #: src/grpck.c:312 src/grpck.c:375 src/grpck.c:458 src/grpck.c:521 #: src/grpck.c:538 src/pwck.c:296 src/pwck.c:358 src/pwck.c:457 src/pwck.c:519 #: src/pwck.c:543 #, c-format msgid "delete line `%s'? " msgstr "라인 '%s'를 지울까요? " #: src/grpck.c:374 msgid "duplicate group entry\n" msgstr "그룹 입력값 복제\n" #: src/grpck.c:391 #, c-format msgid "invalid group name `%s'\n" msgstr "유효하지 않은 그룹명 '%s'\n" #: src/grpck.c:418 #, c-format msgid "group %s: no user %s\n" msgstr "그룹 %s: 사용자 %s 가 없습니다\n" #: src/grpck.c:420 src/grpck.c:590 #, c-format msgid "delete member `%s'? " msgstr "멤버 '%s'를 지울까요? " #: src/grpck.c:457 msgid "invalid shadow group file entry\n" msgstr "유효하지 않은 쉐도우 그룹파일 입력값\n" #: src/grpck.c:520 msgid "duplicate shadow group entry\n" msgstr "쉐도우 그룹 입력값 복제\n" #: src/grpck.c:537 msgid "no matching group file entry\n" msgstr "그룹 파일 입력값이 일치하지 않습니다\n" #: src/grpck.c:558 #, c-format msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" msgstr "쉐도우 그룹 %s: 관리권한이 있는 사용자 %s 가 없습니다\n" #: src/grpck.c:560 #, c-format msgid "delete administrative member `%s'? " msgstr "관리 권한이 있는 멤버 '%s' 를 지울까요? " #: src/grpck.c:588 #, c-format msgid "shadow group %s: no user %s\n" msgstr "쉐도우 그룹 %s: %s 란 사용자가 없습니다\n" #: src/grpck.c:616 src/grpck.c:622 src/pwck.c:577 src/pwck.c:585 #, c-format msgid "%s: cannot update file %s\n" msgstr "%s: 파일 %s 를 업데이트 할 수 없습니다\n" #: src/grpck.c:647 src/pwck.c:612 #, c-format msgid "%s: the files have been updated; run mkpasswd\n" msgstr "%s: 파일이 업데이트 되었습니다; mkpasswd 를 실행하십시오\n" #: src/grpck.c:648 src/grpck.c:652 src/pwck.c:613 src/pwck.c:617 #, c-format msgid "%s: no changes\n" msgstr "%s: 변경이 안 되었습니다\n" #: src/grpck.c:651 src/pwck.c:616 #, c-format msgid "%s: the files have been updated\n" msgstr "%s: 파일이 업데이트 되었습니다\n" #: src/grpconv.c:60 src/grpunconv.c:56 #, c-format msgid "%s: can't lock group file\n" msgstr "%s: 그룹 파일 잠금을 할 수 없습니다\n" #: src/grpconv.c:65 src/grpunconv.c:61 #, c-format msgid "%s: can't open group file\n" msgstr "%s: 그룹 파일을 열 수 없습니다\n" #: src/grpconv.c:70 src/grpunconv.c:66 #, c-format msgid "%s: can't lock shadow group file\n" msgstr "%s: 쉐도우 그룹 파일 잠금을 할 수 없습니다\n" #: src/grpconv.c:76 src/grpunconv.c:72 #, c-format msgid "%s: can't open shadow group file\n" msgstr "%s: 쉐도우 그룹 파일을 열 수 없습니다\n" #: src/grpconv.c:94 #, c-format msgid "%s: can't remove shadow group %s\n" msgstr "%s: 쉐도우 그룹 %s 를 제거할 수 없습니다\n" #: src/grpconv.c:133 src/pwconv.c:154 #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n" msgstr "%s: %s 에 대한 쉐도우 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n" #: src/grpconv.c:143 src/grpunconv.c:91 #, c-format msgid "%s: can't update entry for group %s\n" msgstr "%s: %s 그룹에 대한 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n" #: src/grpconv.c:150 src/grpunconv.c:99 #, c-format msgid "%s: can't update shadow group file\n" msgstr "%s: 쉐도우 그룹 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n" #: src/grpconv.c:155 src/grpunconv.c:105 #, c-format msgid "%s: can't update group file\n" msgstr "%s: 그룹 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n" #: src/grpunconv.c:110 #, c-format msgid "%s: can't delete shadow group file\n" msgstr "%s: 쉐도우 그룹 파일을 지울수 없습니다\n" #: src/id.c:53 #, fuzzy msgid "Usage: id [-a]\n" msgstr "사용법: id [-a]\n" #: src/id.c:55 #, fuzzy msgid "Usage: id\n" msgstr "사용법: id\n" #: src/id.c:169 msgid " groups=" msgstr " 그룹들=" #: src/lastlog.c:110 src/lastlog.c:116 #, c-format msgid "Usage: %s [{-u|--login} login] [{-t|--time} days] [{-h|--help}]\n" msgstr "" #: src/lastlog.c:181 msgid "Username Port From Latest\n" msgstr "사용자명\t포트\t~로부터\t\t최근정보\n" #: src/lastlog.c:183 msgid "Username Port Latest\n" msgstr "사용자명\t\t포트\t최근정보\n" #: src/lastlog.c:198 msgid "**Never logged in**" msgstr "**한번도 로긴한적이 없습니다**" #: src/login.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" msgstr "사용법: %s [-p] [이름]\n" #: src/login.c:178 #, c-format msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" msgstr "\t%s [-p][-h 호스트명][-f 이름]\n" #: src/login.c:180 #, c-format msgid " %s [-p] -r host\n" msgstr "\t%s [-p] -r 호스트\n" #: src/login.c:259 msgid "Invalid login time\n" msgstr "유효하지 않은 로긴 시간(현재시간은 로긴권한 없음)\n" #: src/login.c:314 msgid "" "\n" "System closed for routine maintenance\n" msgstr "" "\n" "근원지의 정비를 위해 시스템이 종료되었습니다\n" #: src/login.c:325 msgid "" "\n" "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n" msgstr "" "\n" "[접속해제가 무시되었습니다 -- 루트만 로긴을 할 수 있습니다]\n" #: src/login.c:362 #, c-format msgid "" "\n" "Login timed out after %d seconds.\n" msgstr "" "\n" "%d 초후에 로긴 시간이 완료됩니다.\n" #: src/login.c:648 #, c-format msgid " on `%.100s' from `%.200s'" msgstr " on `%.100s' from `%.200s'" #: src/login.c:652 #, c-format msgid " on `%.100s'" msgstr " on `%.100s'" #: src/login.c:811 #, c-format msgid "" "\n" "%s login: " msgstr "" "\n" "%s 로긴: " #: src/login.c:814 msgid "login: " msgstr "로긴: " #: src/login.c:1013 src/sulogin.c:205 msgid "Login incorrect" msgstr "로긴명이 맞지 않습니다" #: src/login.c:1193 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n" msgstr "경고: 일시적으로 페쇄된뒤 다시 로긴할 수 있습니다.\n" #: src/login.c:1207 #, c-format msgid "Last login: %s on %s" msgstr "마지막 로긴: %s on %s" #: src/login.c:1210 #, c-format msgid "Last login: %.19s on %s" msgstr "마지막 로긴: %.19s on %s" #: src/login.c:1216 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " from %.*s" #: src/login.c:1293 msgid "Starting rad_login\n" msgstr "rad_login 을 시작하고 있습니다\n" #: src/mkpasswd.c:47 #, c-format msgid "%s: no DBM database on system - no action performed\n" msgstr "" "%s: 시스템에 DBM 데이터베이스가 없습니다 - 따라서 어떻한 것도 실행되지 않았습" "니다\n" #: src/mkpasswd.c:232 src/mkpasswd.c:237 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite file %s\n" msgstr "%s: 파일 %s 를 겹쳐쓸 수 없습니다\n" #: src/mkpasswd.c:252 #, c-format msgid "%s: cannot open DBM files for %s\n" msgstr "%s: %s 에 대한 DBM 파일을 열 수 없습니다\n" #: src/mkpasswd.c:287 #, c-format msgid "%s: the beginning with " msgstr "%s: ~와 함께 시작 " #: src/mkpasswd.c:288 msgid " is too long\n" msgstr " 입력범위가 너무 깁니다\n" #: src/mkpasswd.c:315 #, c-format msgid "%s: error parsing line \"%s\"\n" msgstr "%s: 라인 \"%s\" 을 분석하는데 오류\n" #: src/mkpasswd.c:323 src/mkpasswd.c:328 src/mkpasswd.c:333 src/mkpasswd.c:338 msgid "adding record for name " msgstr "이름에 대한 기록을 추가하고 있습니다 " #: src/mkpasswd.c:324 src/mkpasswd.c:329 src/mkpasswd.c:334 src/mkpasswd.c:339 #: src/mkpasswd.c:345 src/mkpasswd.c:351 src/mkpasswd.c:356 src/mkpasswd.c:361 msgid "\n" msgstr "" #: src/mkpasswd.c:344 src/mkpasswd.c:350 src/mkpasswd.c:355 src/mkpasswd.c:360 #, c-format msgid "%s: error adding record for " msgstr "%s: 에 대한 기록을 추가하는데 오류 " #: src/mkpasswd.c:378 #, c-format msgid "added %d entries, longest was %d\n" msgstr "%d 입력값이 추가 되었습니다, 가장긴것은 %d 입니다\n" #: src/mkpasswd.c:392 #, c-format msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] file\n" msgstr "사용법: %s [-vf] [-p|sp|sg] 파일명\n" #: src/mkpasswd.c:395 #, c-format msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp] file\n" msgstr "사용법: %s [-vf][-p|g|sp] 파일명\n" #: src/mkpasswd.c:398 #, c-format msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g] file\n" msgstr "사용법: %s [-vf][-p|g] 파일명\n" #: src/newgrp.c:61 #, fuzzy msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" msgstr "사용법: newgrp [-] [그룹]\n" #: src/newgrp.c:63 #, fuzzy msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" msgstr "사용법: sg group [[-c] 명령]\n" #: src/newgrp.c:131 #, c-format msgid "unknown uid: %u\n" msgstr "알수없는 uid(사용자 아이디): %u\n" #: src/newgrp.c:214 #, c-format msgid "unknown gid: %lu\n" msgstr "알수없는 gid(그룹 아이디): %lu\n" #: src/newgrp.c:360 src/newgrp.c:369 msgid "Sorry.\n" msgstr "죄송합니다.\n" #: src/newgrp.c:469 msgid "too many groups\n" msgstr "그룹들이 너무나 많습니다\n" #: src/newusers.c:78 #, c-format msgid "Usage: %s [input]\n" msgstr "사용법:%s [입력값]\n" #: src/newusers.c:388 #, c-format msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n" msgstr "%s: /etc/passwd 잠금을 할 수 없습니다.\n" #: src/newusers.c:400 #, c-format msgid "%s: can't lock files, try again later\n" msgstr "%s: 파일 잠금을 할 수 없습니다, 나중에 다시 시도하세요\n" #: src/newusers.c:416 #, c-format msgid "%s: can't open files\n" msgstr "%s: 파일을 열수가 없습니다\n" #: src/newusers.c:461 #, c-format msgid "%s: line %d: invalid line\n" msgstr "%s: 라인 %d: 유효하지 않은 라인\n" #: src/newusers.c:480 #, c-format msgid "%s: line %d: can't create GID\n" msgstr "%s: 라인 %d: GID(그룹 아이디)를 만들수 없습니다\n" #: src/newusers.c:496 #, c-format msgid "%s: line %d: can't create UID\n" msgstr "%s: 라인 %d: UID(사용자 아이디)를 만들수 없습니다\n" #: src/newusers.c:509 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n" msgstr "%s: 라인 %d: 사용자 %s 를 발견할 수 없습니다\n" #: src/newusers.c:518 #, c-format msgid "%s: line %d: can't update password\n" msgstr "%s: 라인 %d: 패스워드를 업데이트 할 수 없습니다\n" #: src/newusers.c:536 #, c-format msgid "%s: line %d: mkdir failed\n" msgstr "%s: 라인 %d: 디렉토리 만들기를 실패했습니다\n" #: src/newusers.c:542 #, c-format msgid "%s: line %d: chown failed\n" msgstr "%s: 라인 %d: chown 을 실패했습니다\n" #: src/newusers.c:552 #, c-format msgid "%s: line %d: can't update entry\n" msgstr "%s: 라인 %d: 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n" #: src/newusers.c:584 #, c-format msgid "%s: error updating files\n" msgstr "%s: 파일을 업데이트 하는데 오류\n" #: src/passwd.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-f|-s] [name]\n" msgstr "사용법: %s [-f|-s][이름]\n" #: src/passwd.c:159 #, c-format msgid " %s [-x max] [-n min] [-w warn] [-i inact] name\n" msgstr "\t%s [-x 최대][-n 최소][-w 경고][-i 비활성화] 이름\n" #: src/passwd.c:161 #, c-format msgid " %s {-l|-u|-d|-S|-e} name\n" msgstr "\t%s {-l|-u|-d|-S|-e} 이름\n" #: src/passwd.c:216 msgid "Old password: " msgstr "예전 패스워드: " #: src/passwd.c:225 #, c-format msgid "Incorrect password for `%s'\n" msgstr "`%s' 에 대하여 패스워드가 맞지 않습니다\n" #: src/passwd.c:249 #, c-format msgid "" "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n" "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" msgstr "" "새로운 패스워드를 입력하세요 (최소 %d, 최대 %d 글자)\n" "상하위 글자와 숫자를 조합하여 사용하세요.\n" #: src/passwd.c:255 msgid "New password: " msgstr "새로운 패스워드: " #: src/passwd.c:266 msgid "Try again.\n" msgstr "다시 시도하세요.\n" #: src/passwd.c:277 msgid "" "\n" "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n" msgstr "" "\n" "경고: 보안성이 없는 패스워드 (그래도 사용하길 원한다면 다시 입력하세요).\n" #: src/passwd.c:287 msgid "They don't match; try again.\n" msgstr "입력값이 일치하지 않습니다; 다시 시도하세요.\n" #: src/passwd.c:364 src/passwd.c:382 #, c-format msgid "The password for %s cannot be changed.\n" msgstr "%s 에 대한 패스워드는 변경될 수 없습니다.\n" #: src/passwd.c:396 #, c-format msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n" msgstr "죄송합니다, %s 에 대한 패스워드가 아직 변경이 될 수 없습니다.\n" #: src/passwd.c:479 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: 메모리 부족\n" #: src/passwd.c:730 #, c-format msgid "%s: Cannot execute %s" msgstr "%s: %s 를 실행할 수 없습니다" #: src/passwd.c:815 #, c-format msgid "%s: repository %s not supported\n" msgstr "%s: 저장소 %s 는 지원이 되지 않습니다\n" #: src/passwd.c:890 #, c-format msgid "%s: Permission denied\n" msgstr "%s: 접근권한 없음\n" #: src/passwd.c:914 #, c-format msgid "You may not change the password for %s.\n" msgstr "%s 에 대한 패스워드를 당신은 변경할 수 없습니다.\n" #: src/passwd.c:962 #, c-format msgid "Changing password for %s\n" msgstr "%s 에 대한 패스워드를 변경중\n" #: src/passwd.c:966 #, c-format msgid "The password for %s is unchanged.\n" msgstr "%s 에 대한 패스워드가 변경되지 않았습니다.\n" #: src/passwd.c:1016 msgid "Password changed.\n" msgstr "패스워드가 변경되었습니다.\n" #: src/pwck.c:87 #, c-format msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" msgstr "사용법: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" #: src/pwck.c:90 #, c-format msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd]\n" msgstr "사용법: %s [-q] [-r] [-s] [패스워드]\n" #: src/pwck.c:295 msgid "invalid password file entry\n" msgstr "유효하지 않은 패스워드 파일 입력\n" #: src/pwck.c:357 msgid "duplicate password entry\n" msgstr "패스워드 입력값 복제\n" #: src/pwck.c:373 #, c-format msgid "invalid user name '%s'\n" msgstr "유효하지 않은 사용자명 '%s'\n" #: src/pwck.c:388 #, c-format msgid "user %s: no group %u\n" msgstr "사용자 %s: 그룹이 없습니다 %u\n" #: src/pwck.c:404 #, c-format msgid "user %s: directory %s does not exist\n" msgstr "사용자 %s: 디렉토리 %s 는 존재하지 않습니다\n" #: src/pwck.c:420 #, c-format msgid "user %s: program %s does not exist\n" msgstr "사용자 %s: 프로그램 %s 는 존재하지 않습니다\n" #: src/pwck.c:456 msgid "invalid shadow password file entry\n" msgstr "유효하지 않은 쉐도우 패스워드 파일 입력값\n" #: src/pwck.c:518 msgid "duplicate shadow password entry\n" msgstr "쉐도우 패스워드 입력값 복제\n" #: src/pwck.c:542 msgid "no matching password file entry\n" msgstr "패스워드 파일 입력값이 일치하지 않습니다\n" #: src/pwck.c:560 #, c-format msgid "user %s: last password change in the future\n" msgstr "사용자 %s: 마지막 패스워드는 나중에 변경\n" #: src/pwconv.c:85 src/pwunconv.c:79 #, c-format msgid "%s: can't lock passwd file\n" msgstr "%s: 패스워드 파일 잠금을 할 수 없습니다\n" #: src/pwconv.c:90 src/pwunconv.c:84 #, c-format msgid "%s: can't open passwd file\n" msgstr "%s: 패스워드 파일을 열 수 없습니다\n" #: src/pwconv.c:118 #, c-format msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n" msgstr "%s: %s 에 대한 쉐도우 입력값을 제거할 수 없습니다\n" #: src/pwconv.c:164 #, c-format msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n" msgstr "%s: %s 에 대한 패스워드 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n" #: src/pwconv.c:171 #, c-format msgid "%s: can't update shadow file\n" msgstr "%s: 쉐도우 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n" #: src/pwconv.c:176 #, c-format msgid "%s: can't update passwd file\n" msgstr "%s: 패스워드 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n" #: src/pwunconv.c:124 #, c-format msgid "%s: can't update entry for user %s\n" msgstr "%s: 사용자 %s 에 대한 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n" #: src/pwunconv.c:145 #, c-format msgid "%s: can't delete shadow password file\n" msgstr "%s: 쉐도우 패스워드 파일을 지울 수 없습니다\n" #: src/su.c:133 msgid "Sorry." msgstr "죄송합니다." #: src/su.c:216 #, c-format msgid "%s: must be run from a terminal\n" msgstr "%s: 터미널에서 받드시 실행이 되어져야 합니다\n" #: src/su.c:306 #, c-format msgid "%s: pam_start: error %d\n" msgstr "%s: pam_start: 오류 %d\n" #: src/su.c:336 #, c-format msgid "Unknown id: %s\n" msgstr "알수없는 아이디: %s\n" #: src/su.c:373 src/su.c:390 #, c-format msgid "You are not authorized to su %s\n" msgstr "당신은 su %s 에게 인증이 되지 않았습니다\n" #: src/su.c:385 msgid "(Enter your own password.)" msgstr "(자신의 패스워드를 입력하세요.)" #: src/su.c:419 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "(Ignored)\n" msgstr "" "%s: %s\n" "(무시됨)\n" #: src/su.c:609 msgid "No shell\n" msgstr "쉘이 없음\n" #: src/suauth.c:105 msgid "Access to su to that account DENIED.\n" msgstr "이 어카운트로 su로 접근제어하는 허가가 없음.\n" #: src/suauth.c:113 msgid "Password authentication bypassed.\n" msgstr "패스워드 인증이 무시되었습니다.\n" #: src/suauth.c:122 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" msgstr "사용자 자신의 패스워드를 인증으로써 입력을 하십시오.\n" #: src/sulogin.c:118 msgid "No password file\n" msgstr "패스워드 파일 없음\n" #: src/sulogin.c:160 msgid "No password entry for 'root'\n" msgstr "'루트'에 대한 패스워드 파일 입력값 없음\n" #: src/sulogin.c:176 msgid "" "\n" "Type control-d to proceed with normal startup,\n" "(or give root password for system maintenance):" msgstr "" "\n" "일반적으로 시작(normal startup)을 하려면 control-d 를 입력하세요,\n" "(그렇지 않으면 시스템 정비를 위하여 루트 패스워드를 입력하세요)" #: src/sulogin.c:212 msgid "Entering System Maintenance Mode\n" msgstr "시스템 정비 모드로 들어가고 있습니다\n" #: src/useradd.c:234 #, c-format msgid "%s: rebuild the group database\n" msgstr "%s: 그룹 데이터베이스를 다시 만듭니다\n" #: src/useradd.c:243 #, c-format msgid "%s: rebuild the shadow group database\n" msgstr "%s: 쉐도우 그룹 데이터베이스를 다시 만듭니다\n" #: src/useradd.c:278 src/useradd.c:292 src/usermod.c:741 src/usermod.c:755 #, c-format msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n" msgstr "%s: 유효하지 않은 숫자 입력값 `%s'\n" #: src/useradd.c:349 #, c-format msgid "%s: unknown gid %s\n" msgstr "%s: 알수없는 gid(그룹 아이디) %s\n" #: src/useradd.c:357 src/useradd.c:636 src/useradd.c:1129 src/usermod.c:244 #: src/usermod.c:876 #, c-format msgid "%s: unknown group %s\n" msgstr "%s: 알수없는 그룹 %s\n" #: src/useradd.c:419 #, c-format msgid "GROUP=%u\n" msgstr "그룹=%u\n" #: src/useradd.c:420 #, c-format msgid "HOME=%s\n" msgstr "홈디렉토리=%s\n" #: src/useradd.c:422 #, c-format msgid "INACTIVE=%ld\n" msgstr "비활성화=%ld\n" #: src/useradd.c:423 #, c-format msgid "EXPIRE=%s\n" msgstr "만기=%s\n" #: src/useradd.c:425 #, c-format msgid "SHELL=%s\n" msgstr "쉘=%s\n" #: src/useradd.c:426 #, c-format msgid "SKEL=%s\n" msgstr "SKEL=%s\n" #: src/useradd.c:462 #, c-format msgid "%s: cannot create new defaults file\n" msgstr "%s: 새로운 디폴트 파일을 만들수 없습니다\n" #: src/useradd.c:467 #, c-format msgid "%s: cannot open new defaults file\n" msgstr "%s: 새로운 디폴트 파일을 만들수 없습니다\n" #: src/useradd.c:552 src/useradd.c:564 #, c-format msgid "%s: rename: %s" msgstr "%s: 이름 재 설정: %s" #: src/useradd.c:657 src/usermod.c:265 #, c-format msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n" msgstr "%s: 그룹 `%s' 는 NIS 그룹입니다.\n" #: src/useradd.c:666 src/usermod.c:274 #, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" msgstr "%s: 너무나 많은 그룹이 명시되었습니다 (최대 %d).\n" #: src/useradd.c:698 msgid "Usage: useradd [-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n" msgstr "" "사용법: useradd [-u uid(사용자 아이디) [-o]] [-g 그룹명][-G 그룹,...]\n" #: src/useradd.c:701 msgid " [-d home] [-s shell] [-c comment] [-m [-k template]]\n" msgstr "" " [-d 홈디렉토리][-s 쉘][-c 적요사항][-m [-k template]]\n" #: src/useradd.c:703 src/useradd.c:708 msgid " [-f inactive] [-e expire]\n" msgstr " [-f 비활성화] [-e 만기]\n" #: src/useradd.c:706 msgid " useradd -D [-g group] [-b base] [-s shell]\n" msgstr " useradd -D [-g 그룹명][-b 초기디렉토리][-s 쉘]\n" #: src/useradd.c:793 src/usermod.c:461 #, c-format msgid "%s: error locking group file\n" msgstr "%s: 그룹 파일 잠금을 하는데 오류\n" #: src/useradd.c:798 src/usermod.c:467 #, c-format msgid "%s: error opening group file\n" msgstr "%s: 그룹 파일을 여는데 오류\n" #: src/useradd.c:805 src/usermod.c:578 #, c-format msgid "%s: error locking shadow group file\n" msgstr "%s: 쉐도우 그룹을 잠그는데 오류\n" #: src/useradd.c:810 src/usermod.c:584 #, c-format msgid "%s: error opening shadow group file\n" msgstr "%s: 그룹 파일을 여는데 오류\n" #: src/useradd.c:982 #, c-format msgid "%s: uid %u is not unique\n" msgstr "%s: uid(사용자 아이디) %u 는 적절하지 않습니다\n" #: src/useradd.c:1012 #, c-format msgid "%s: can't get unique uid\n" msgstr "%s: 적절한 uid(사용자 아이디)를 얻을 수 없습니다\n" #: src/useradd.c:1049 #, c-format msgid "%s: invalid base directory `%s'\n" msgstr "%s: 기본 디렉토리 `%s' 는 유효하지 않습니다\n" #: src/useradd.c:1059 #, c-format msgid "%s: invalid comment `%s'\n" msgstr "%s: 적요사항 `%s' 은 유효하지 않습니다\n" #: src/useradd.c:1070 #, c-format msgid "%s: invalid home directory `%s'\n" msgstr "%s: 홈 디렉토리 `%s' 는 유효하지 않습니다\n" #: src/useradd.c:1089 src/usermod.c:858 #, c-format msgid "%s: invalid date `%s'\n" msgstr "%s: 날짜 `%s' 는 유효하지 않습니다\n" #: src/useradd.c:1102 #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" msgstr "%s: 쉐도우 패스워드가 -e 옵션을 요구합니다\n" #: src/useradd.c:1118 #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" msgstr "%s: 쉐도우 패스워드가 -f 옵션을 요구합니다\n" #: src/useradd.c:1185 src/usermod.c:834 src/usermod.c:844 src/usermod.c:891 #: src/usermod.c:935 #, c-format msgid "%s: invalid field `%s'\n" msgstr "%s: `%s' 부분은 유효하지 않습니다\n" #: src/useradd.c:1196 #, c-format msgid "%s: invalid shell `%s'\n" msgstr "%s: 유효하지 않은 쉘 `%s'\n" #: src/useradd.c:1237 #, c-format msgid "%s: invalid user name '%s'\n" msgstr "%s: 유효하지 않은 사용자명 `%s'\n" #: src/useradd.c:1273 src/userdel.c:293 src/usermod.c:1003 #, c-format msgid "%s: cannot rewrite password file\n" msgstr "%s: 패스워드 파일을 다시 쓸수가 없습니다\n" #: src/useradd.c:1280 src/userdel.c:298 src/usermod.c:1010 #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: 쉐도우 패스워드 파일을 다시 쓸수가 없습니다\n" #: src/useradd.c:1321 src/userdel.c:350 src/usermod.c:1044 #, c-format msgid "%s: unable to lock password file\n" msgstr "%s: 패스워드 파일 잠금을 할 수 없습니다\n" #: src/useradd.c:1326 src/userdel.c:355 src/usermod.c:1049 #, c-format msgid "%s: unable to open password file\n" msgstr "%s: 패스워드 파일을 열 수 없습니다\n" #: src/useradd.c:1334 src/userdel.c:362 src/usermod.c:1056 #, c-format msgid "%s: cannot lock shadow password file\n" msgstr "%s: 쉐도우 패스워드 파일을 잠글 수 없습니다\n" #: src/useradd.c:1341 src/userdel.c:368 src/usermod.c:1062 #, c-format msgid "%s: cannot open shadow password file\n" msgstr "%s: 쉐도우 패스워드 파일을 열 수 없습니다\n" #: src/useradd.c:1435 #, c-format msgid "%s: error adding new password entry\n" msgstr "%s: 새로운 패스워드 입력값을 추가하는데 오류\n" #: src/useradd.c:1449 #, c-format msgid "%s: error updating password dbm entry\n" msgstr "%s: 패스워드 dbm 입력값을 업데이트하는데 오류\n" #: src/useradd.c:1465 src/usermod.c:1151 #, c-format msgid "%s: error adding new shadow password entry\n" msgstr "%s: 새로운 쉐도우 패스워드 입력값을 추가하는데 오류\n" #: src/useradd.c:1481 src/usermod.c:1168 #, c-format msgid "%s: error updating shadow passwd dbm entry\n" msgstr "%s: 쉐도우 패스워드 dbm 입력값을 업데이트 하는데 오류\n" #: src/useradd.c:1513 #, c-format msgid "%s: cannot create directory %s\n" msgstr "%s: 디렉토리 %s 를 만들 수 없습니다\n" #: src/useradd.c:1634 src/usermod.c:981 #, c-format msgid "%s: user %s exists\n" msgstr "%s: 사용자 %s 는 존재합니다\n" #: src/useradd.c:1649 #, c-format msgid "" "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" msgstr "" #: src/useradd.c:1687 #, c-format msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n" msgstr "" "%s:경고: CREATE_HOME 은 지원되지 않습니다, -m 옵션을 대신 사용하세요.\n" #: src/userdel.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-r] name\n" msgstr "사용법: %s [-r] 이름\n" #: src/userdel.c:176 src/userdel.c:262 #, c-format msgid "%s: error updating group entry\n" msgstr "%s: 그룹 입력값을 업데이트하는데 오류\n" #: src/userdel.c:186 src/userdel.c:271 #, c-format msgid "%s: cannot update dbm group entry\n" msgstr "%s: dbm 그룹 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n" #: src/userdel.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot remove dbm group entry\n" msgstr "%s: dbm 그룹 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n" #: src/userdel.c:379 #, c-format msgid "%s: cannot open group file\n" msgstr "%s: 그룹 파일을 열 수 없습니다\n" #: src/userdel.c:390 #, c-format msgid "%s: cannot open shadow group file\n" msgstr "%s: 쉐도우 그룹 파일을 열 수 없습니다\n" #: src/userdel.c:408 #, c-format msgid "%s: error deleting password entry\n" msgstr "%s: 패스워드 입력값을 지우는데 오류\n" #: src/userdel.c:412 #, c-format msgid "%s: error deleting shadow password entry\n" msgstr "%s: 쉐도우 패스워드 입력값을 지우는데 오류\n" #: src/userdel.c:421 #, c-format msgid "%s: error deleting password dbm entry\n" msgstr "%s: 패스워드 dbm 입력값을 지우는데 오류\n" #: src/userdel.c:440 #, c-format msgid "%s: error deleting shadow passwd dbm entry\n" msgstr "%s: 쉐도우 패스워드 dbm 입력값을 지우는데 오류\n" #: src/userdel.c:484 #, c-format msgid "%s: user %s is currently logged in\n" msgstr "%s: 사용자 %s 는 현재 로긴한 상태 입니다\n" #: src/userdel.c:594 #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s, not removing\n" msgstr "" "%s: 경고: %s 는 %s 에 소유되어 있지 않습니다, 따라서 제거되지 않습니다\n" #: src/userdel.c:600 #, c-format msgid "%s: warning: can't remove " msgstr "%s: 경고: 제거할 수 없습니다 " #: src/userdel.c:703 src/usermod.c:783 #, c-format msgid "%s: user %s does not exist\n" msgstr "%s: 사용자 %s 는 존재하지 않습니다\n" #: src/userdel.c:718 src/usermod.c:799 #, c-format msgid "%s: user %s is a NIS user\n" msgstr "%s: 사용자 %s 는 NIS 사용자 입니다\n" #: src/userdel.c:756 #, c-format msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" msgstr "%s: %s 는 %s 에 소유되어 있지 않습니다, 따라서 제거되지 않습니다\n" #: src/userdel.c:779 #, c-format msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" msgstr "" "%s: 디렉토리 %s 는 제거되지 않습니다 (사용자 %s 의 홈 디렉토리가 지워질 것입" "니다)\n" #: src/userdel.c:793 #, c-format msgid "%s: error removing directory %s\n" msgstr "%s: 디렉토리 %s 를 지우는데 오류\n" #: src/usermod.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n" msgstr "사용법: %s\t[-u uid(사용자 아이디) [-o]] [-g 그룹명][-G 그룹,...]\n" #: src/usermod.c:310 msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n" msgstr "\t\t[-d 홈 디렉토리 [-m]] [-s 쉘] [-c 적요사항] [-l 새_이름]\n" #: src/usermod.c:313 #, fuzzy msgid "[-f inactive] [-e expire] " msgstr "[-f 비활성화] [-e 만기] " #: src/usermod.c:315 msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n" msgstr "[-p 패스워드] -L|-U] 이름\n" #: src/usermod.c:495 #, c-format msgid "%s: out of memory in update_group\n" msgstr "%s: 업데이트_그룹에 메모리 부족\n" #: src/usermod.c:622 #, c-format msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n" msgstr "%s: 업데이트_그룹쉐도우에 메모리 부족\n" #: src/usermod.c:958 #, c-format msgid "%s: no flags given\n" msgstr "%s: 주어진 flag 가 없습니다\n" #: src/usermod.c:965 #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n" msgstr "%s: 쉐도우 패스워드가 -e 옵션과 -f 옵션을 요구합니다\n" #: src/usermod.c:987 #, c-format msgid "%s: uid %lu is not unique\n" msgstr "%s: uid(사용자 아이디) %lu 는 적절하지 않습니다\n" #: src/usermod.c:1116 #, c-format msgid "%s: error changing password entry\n" msgstr "%s: 패스워드 입력값을 변경하는데 오류\n" #: src/usermod.c:1122 #, c-format msgid "%s: error removing password entry\n" msgstr "%s: 패스워드 입력값을 제거하는데 오류\n" #: src/usermod.c:1131 #, c-format msgid "%s: error adding password dbm entry\n" msgstr "%s: 패스워드 dbm 입력값을 추가하는데 오류\n" #: src/usermod.c:1139 #, c-format msgid "%s: error removing passwd dbm entry\n" msgstr "%s: 패스워드 dbm 입력값을 제거하는데 오류\n" #: src/usermod.c:1158 #, c-format msgid "%s: error removing shadow password entry\n" msgstr "%s: 쉐도우 패스워드 입력값을 제거하는데 오류\n" #: src/usermod.c:1175 #, c-format msgid "%s: error removing shadow passwd dbm entry\n" msgstr "%s: 쉐도우 패스워드 dbm 입력값을 제거하는데 오류\n" #: src/usermod.c:1204 #, c-format msgid "%s: directory %s exists\n" msgstr "%s: 디렉토리 %s 는 존재합니다\n" #: src/usermod.c:1213 #, c-format msgid "%s: can't create %s\n" msgstr "%s: %s 를 만들 수 없습니다\n" #: src/usermod.c:1219 #, c-format msgid "%s: can't chown %s\n" msgstr "%s: %s 를 chown 할 수 없습니다\n" #: src/usermod.c:1236 #, c-format msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" msgstr "%s: 디렉토리 %s 에서 %s 로 이름을 바꿀수 없습니다\n" #: src/usermod.c:1333 #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" msgstr "%s: 경고: %s 는 %s 에 소유되어 있지 않습니다\n" #: src/usermod.c:1339 msgid "failed to change mailbox owner" msgstr "메일박스 소유자를 변경하는데 실패했습니다" #: src/usermod.c:1347 msgid "failed to rename mailbox" msgstr "메일박스의 이름을 바꾸는데 실패했습니다" #: src/vipw.c:105 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s is unchanged\n" msgstr "" "\n" "%s: %s 는 변경되지 않았습니다\n" #: src/vipw.c:133 msgid "Couldn't lock file" msgstr "파일을 잠글 수 없습니다" #: src/vipw.c:142 msgid "Couldn't make backup" msgstr "백업을 만들 수 없습니다" #: src/vipw.c:200 #, c-format msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" msgstr "" "%s: %s 를 복구시킬 수 없습니다: %s (당신의 변경사항은 %s 에 있습니다)\n" #: src/vipw.c:238 msgid "" "Usage:\n" "`vipw' edits /etc/passwd `vipw -s' edits /etc/shadow\n" "`vigr' edits /etc/group `vigr -s' edits /etc/gshadow\n" msgstr "" "사용법:\n" "`vipw' 는 /etc/passwd 를 편집합니다\t`vipw -s' 는 /etc/shadow를 편집합니다\n" "`vigr' 은 /etc/group 을 편집합니다\t`vigr -s' 는 /etc/gshadow를 편집합니다\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't create mail spool for user %s.\n" #~ msgstr "%s: 사용자 %s 에 대한 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n" #~ msgid "User %s has a TCFS key, his old password is required.\n" #~ msgstr "" #~ "사용자 %s 는 TCFS 키를 가지고 있습니다, 그의 예전 패스워드가 요구됩니다.\n" #~ msgid "You can use -t option to force the change.\n" #~ msgstr "강제로 변경을 하기 위해서는 -t 옵션을 사용할 수 있습니다.\n" #~ msgid "Warning: user %s has a TCFS key.\n" #~ msgstr "경고: 사용자 %s 는 TCFS 키를 가지고 있습니다.\n" #~ msgid "Cannot lock the TCFS key database; try again later\n" #~ msgstr "" #~ "TCFS 키 데이터베이스 잠금을 할 수 없습니다; 나중에 다시 시도하세요\n" #~ msgid "Cannot open the TCFS key database.\n" #~ msgstr "TCFS 키 데이터베이스를 열수가 없습니다.\n" #~ msgid "Error updating the TCFS key database.\n" #~ msgstr "TCFs 키 데이터베이스 업데이트 중 오류.\n" #~ msgid "Cannot commit TCFS changes.\n" #~ msgstr "TCFS 변경을 실행할 수 없습니다.\n" #~ msgid "%s: cannot rewrite TCFS key file\n" #~ msgstr "%s: TCFS 키 파일을 다시 쓸 수 없습니다\n" #~ msgid "%s: cannot lock TCFS key file\n" #~ msgstr "%s: TCFS 키 파일을 잠글 수 없습니다\n" #~ msgid "%s: cannot open TCFS key file\n" #~ msgstr "%s: TCFS 키 파일을 열 수 없습니다\n" #~ msgid "%s: error deleting TCFS entry\n" #~ msgstr "%s: TCFS 입력값을 지우는데 오류\n" #~ msgid " [-f inactive] [-e expire]" #~ msgstr " [-f 비활성화] [-e 만기] " #~ msgid "%s: error deleting authentication\n" #~ msgstr "%s: 인증을 지우는데 오류\n" #, fuzzy #~ msgid "[-A {DEFAULT|program},...] " #~ msgstr "[-A {디폴트|프로그램},...] " #~ msgid "%s: error deleting authentication method\n" #~ msgstr "%s: 인증방법을 지우는데 오류\n" #~ msgid "%s: error adding authentication method\n" #~ msgstr "%s: 인증방법 추가하는데 오류\n" #~ msgid "%s: error changing authentication method\n" #~ msgstr "%s: 인증방법을 변경하는데 오류\n" #~ msgid "[-A program] " #~ msgstr "[-A 프로그램] " #~ msgid "[-p passwd] name\n" #~ msgstr "[-p 패스워드] 이름\n" #~ msgid "error - lookup '%s' failed\n" #~ msgstr "오류 - '%s'의 검색에 실패\n" #~ msgid "%s not found\n" #~ msgstr "%s가 발견되지 않음\n" #~ msgid "%s: not configured for shadow group support.\n" #~ msgstr "%s: 쉐도우 그룹 지원에 대하여 형성이 되지 않았습니다.\n" #~ msgid "%s: Shadow passwords are not configured.\n" #~ msgstr "%s: 쉐도우 패스워드가 형성되지 않았습니다.\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s [-l] user\n" #~ msgstr "사용법: %s [-e]\n" #~ msgid "Executing shell %s\n" #~ msgstr "%s 쉘을 실행합니다\n" #~ msgid "Dialup Password: " #~ msgstr "다이얼업 패스워드: " #~ msgid "Usage: %s [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-d last_day] user\n" #~ msgstr "사용법: %s [-l] [-m 최소일수] [-M 최대일수] [-W 경고일수] 사용자\n" #~ msgid "Usage: %s [-(a|d)] shell\n" #~ msgstr "사용법: %s [-(a|d)] 쉘\n" #~ msgid "Shell password: " #~ msgstr "쉘 패스워드: " #~ msgid "re-enter Shell password: " #~ msgstr "쉘 패스워드를 다시 입력: " #~ msgid "%s: Passwords do not match, try again.\n" #~ msgstr "%s: 패스워드가 맞지 않습니다. 다시 시도하세요. \n" #~ msgid "%s: can't create %s" #~ msgstr "%s: %s를 만들 수 없습니다" #~ msgid "%s: can't open %s" #~ msgstr "%s: %s를 열수가 없습니다" #~ msgid "%s: Shell %s not found.\n" #~ msgstr "%s: %s의 쉘이 발견되지 없습니다.\n" #~ msgid "group=%s,%u basedir=%s skel=%s\n" #~ msgstr "그룹=%s,%u 초기 디렉토리=%s skel=%s\n" #~ msgid "shell=%s " #~ msgstr "쉘=%s " #~ msgid "inactive=%ld expire=%s" #~ msgstr "비활성화=%ld 만기=%s" #~ msgid "usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n" #~ msgstr "사용법: %s\t[-u uid(사용자 아이디) [-o]] [-g 그룹명][-G 그룹,...]\n" #~ msgid "%s: gid %ld is not unique\n" #~ msgstr "%s: gid(그룹 아이디) %ld 는 적절하지 않습니다\n" #, fuzzy #~ msgid "unknown gid: %u\n" #~ msgstr "알수없는 gid: %d\n" #~ msgid "%s: uid %d is not unique\n" #~ msgstr "%s: uid(사용자 아이디) %d 는 적절하지 않습니다\n" #~ msgid "user %s: bad UID (%d)\n" #~ msgstr "사용자 %s: 좋지 않은 UID(사용자 아이디) (%d)\n" #~ msgid "%s: no aging information present\n" #~ msgstr "%s: 연령에 대한 어떠한 정보도 나타나지 않습니다\n" #~ msgid "group %s: bad GID (%d)\n" #~ msgstr "그룹 %s: 좋지않은 GID(그룹 아이디) (%d)\n" #~ msgid "%s: permission denied (shell).\n" #~ msgstr "%s: 접근권한 없음 (쉘).\n"