msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-14 07:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-05 11:00:00+0200\n" "Last-Translator: Sergey Kubushin \n" "Language-Team: RU \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libmisc/addgrps.c:56 #, c-format msgid "Warning: unknown group %s\n" msgstr "Предупреждение: неизвестная группа %s\n" #: libmisc/addgrps.c:68 msgid "Warning: too many groups\n" msgstr "Предупреждение: слишком много групп\n" #: libmisc/age.c:72 msgid "Your password has expired." msgstr "Срок действия вашего пароля истек." #: libmisc/age.c:75 msgid "Your password is inactive." msgstr "Ваш пароль неактивен." #: libmisc/age.c:78 msgid "Your login has expired." msgstr "Срок действия вашего логина истек." #: libmisc/age.c:90 msgid " Contact the system administrator.\n" msgstr " Свяжитесь с системным администратором.\n" #: libmisc/age.c:93 msgid " Choose a new password.\n" msgstr " Выберите новый пароль.\n" #: libmisc/age.c:168 #, c-format msgid "Your password will expire in %ld days.\n" msgstr "Срок действия вашего пароля истечет через %ld дней.\n" #: libmisc/age.c:172 msgid "Your password will expire tomorrow.\n" msgstr "Срок действия вашего пароля заканчивается завтра.\n" #: libmisc/age.c:174 msgid "Your password will expire today.\n" msgstr "Срок действия вашего пароля заканчивается сегодня.\n" #: libmisc/chowntty.c:106 #, c-format msgid "Unable to change tty %s" msgstr "Не могу поменять tty %s" #: libmisc/env.c:155 msgid "Environment overflow\n" msgstr "Переполнение окружения\n" #: libmisc/env.c:195 #, c-format msgid "You may not change $%s\n" msgstr "Вы не можете изменить $%s\n" #: libmisc/failure.c:230 #, c-format msgid "%d %s since last login. Last was %s on %s.\n" msgstr "%d %s с последнего логина, который был %s на %s.\n" #: libmisc/failure.c:232 msgid "failures" msgstr "неудачи" #: libmisc/failure.c:232 msgid "failure" msgstr "неудача" #: libmisc/limits.c:396 msgid "Too many logins.\n" msgstr "Слишком много логинов.\n" #: libmisc/login_desrpc.c:59 #, c-format msgid "Password does not decrypt secret key for %s.\n" msgstr "Password не дешифрует секретный ключ для %s.\n" #: libmisc/login_desrpc.c:66 #, c-format msgid "Could not set %s's secret key: is the keyserv daemon running?\n" msgstr "Не могу установить секретный ключ для %s: запущен ли демон keyserv?\n" #: libmisc/mail.c:61 libmisc/mail.c:76 msgid "You have new mail." msgstr "Для вас есть новая почта." #: libmisc/mail.c:72 msgid "No mail." msgstr "Почты нет." #: libmisc/mail.c:74 msgid "You have mail." msgstr "Для вас есть почта." #: libmisc/obscure.c:271 src/passwd.c:183 #, c-format msgid "Bad password: %s. " msgstr "Неверный пароль: %s. " #: libmisc/pam_pass.c:38 #, c-format msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" msgstr "passwd: неудача pam_start(), ошибка %d\n" #: libmisc/pam_pass.c:44 #, c-format msgid "passwd: %s\n" msgstr "passwd: %s\n" #: libmisc/pam_pass.c:50 msgid "passwd: password updated successfully\n" msgstr "" #: libmisc/setupenv.c:208 #, c-format msgid "Unable to cd to \"%s\"\n" msgstr "Не могу перейти в \"%s\"\n" #: libmisc/setupenv.c:216 msgid "No directory, logging in with HOME=/" msgstr "Нет каталога, логинимся с HOME=/" #: libmisc/shell.c:119 #, c-format msgid "Cannot execute %s" msgstr "Не могу исполнить %s" #: libmisc/sub.c:55 #, c-format msgid "Invalid root directory \"%s\"\n" msgstr "Неверный корневой каталог \"%s\"\n" #: libmisc/sub.c:67 #, c-format msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n" msgstr "Не могу изменить корневой каталог на \"%s\"\n" #: libmisc/xmalloc.c:24 #, c-format msgid "malloc(%d) failed\n" msgstr "неудача malloc(%d)\n" #: lib/getdef.c:274 msgid "Could not allocate space for config info.\n" msgstr "Нет места для информации о конфигурации.\n" #: lib/getdef.c:328 #, c-format msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" msgstr "" "ошибка конфигурации - неизвестная запись '%s' (сообщите администратору)\n" #: lib/pwauth.c:54 src/newgrp.c:343 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #: lib/pwauth.c:56 #, c-format msgid "%s's Password: " msgstr "Пароль %s: " #: lib/pwauth.c:247 msgid "(Echo on) " msgstr "(Эхо вкл.) " #: lib/strerror.c:20 #, c-format msgid "Unknown error %d" msgstr "Неизвестная ошибка %d" #: src/chage.c:118 msgid "" "Usage: chage [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-W warn]\n" " [-I inactive] [-E expire] [-d last_day] user\n" msgstr "" "Запуск: chage [-l] [-m мин_дней] [-M макс_дней] [-W предупр.]\n" " [-I неактивн.] [-E дата окончания] [-d посл_день] юзер\n" #: src/chage.c:152 #, fuzzy msgid "" "Enter the new value, or press ENTER for the default\n" "\n" msgstr "" "Введите новое значение или return для значения по умолчанию\n" "\n" #: src/chage.c:155 msgid "Minimum Password Age" msgstr "Минимальный \"возраст\" пароля" #: src/chage.c:161 msgid "Maximum Password Age" msgstr "Максимальный \"возраст\" пароля" #: src/chage.c:169 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" msgstr "Последнее изменение пароля (ГГГГ-ММ-ДД)" #: src/chage.c:177 msgid "Password Expiration Warning" msgstr "Предупреждения об окончании срока действия пароля" #: src/chage.c:183 msgid "Password Inactive" msgstr "Пароль неактивен" #: src/chage.c:191 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "Дата окончания срока действия аккаунта (ГГГГ-ММ-ДД)" #: src/chage.c:241 #, c-format msgid "Minimum:\t%ld\n" msgstr "Минимум:\t%ld\n" #: src/chage.c:242 #, c-format msgid "Maximum:\t%ld\n" msgstr "Максимум:\t%ld\n" #: src/chage.c:243 #, c-format msgid "Warning:\t%ld\n" msgstr "Предупреждение:\t%ld\n" #: src/chage.c:244 #, c-format msgid "Inactive:\t%ld\n" msgstr "Неактивность:\t%ld\n" #: src/chage.c:251 msgid "Last Change:\t\t" msgstr "Последнее изменение:\t\t" #: src/chage.c:253 src/chage.c:267 src/chage.c:283 src/chage.c:296 msgid "Never\n" msgstr "Никогда\n" #: src/chage.c:264 msgid "Password Expires:\t" msgstr "Пароль истекает:\t" #: src/chage.c:280 msgid "Password Inactive:\t" msgstr "Пароль дезактивируется:\t" #: src/chage.c:294 msgid "Account Expires:\t" msgstr "Аккаунт истекает:\t" #: src/chage.c:445 #, c-format msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" msgstr "%s: не включайте \"l\" с другими опциями\n" #: src/chage.c:458 src/chage.c:588 src/login.c:503 #, c-format msgid "%s: permission denied\n" msgstr "%s: доступ запрещен\n" #: src/chage.c:489 src/chpasswd.c:136 src/groupadd.c:530 src/groupdel.c:325 #: src/groupmod.c:521 src/newusers.c:362 src/useradd.c:1582 src/userdel.c:657 #: src/usermod.c:1413 #, fuzzy, c-format msgid "%s: PAM authentication failed\n" msgstr "%s: ошибка добавления метода аутентикации\n" #: src/chage.c:510 src/chpasswd.c:159 #, c-format msgid "%s: can't open password file\n" msgstr "%s: не могу открыть файл паролей\n" #: src/chage.c:518 #, c-format msgid "%s: unknown user: %s\n" msgstr "%s: неизвестный пользователь: %s\n" #: src/chage.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't lock shadow password file" msgstr "%s: не могу заблокировать shadow-файл паролей\n" #: src/chage.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't open shadow password file" msgstr "%s: не могу открыть shadow-файл паролей\n" #: src/chage.c:605 #, c-format msgid "Changing the aging information for %s\n" msgstr "Изменяем параметры времени действия для %s\n" #: src/chage.c:608 #, c-format msgid "%s: error changing fields\n" msgstr "%s: ошибка изменения полей\n" #: src/chage.c:632 src/pwunconv.c:138 #, c-format msgid "%s: can't update password file\n" msgstr "%s: не могу обновить файл паролей\n" #: src/chage.c:661 src/pwunconv.c:132 #, c-format msgid "%s: can't update shadow password file\n" msgstr "%s: не могу обновить shadow-файл паролей\n" #: src/chage.c:676 src/chfn.c:571 src/chsh.c:377 src/passwd.c:543 #: src/passwd.c:615 msgid "Error updating the DBM password entry.\n" msgstr "Ошибка обновления записи в базе данных паролей.\n" #: src/chage.c:693 #, c-format msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: не могу переписать shadow-файл паролей\n" #: src/chage.c:707 #, c-format msgid "%s: can't rewrite password file\n" msgstr "%s: не могу переписать файл паролей\n" #: src/chage.c:727 src/chpasswd.c:336 src/groupadd.c:592 src/groupdel.c:413 #: src/groupmod.c:606 src/newusers.c:609 src/useradd.c:1705 src/userdel.c:814 #: src/usermod.c:1494 #, fuzzy, c-format msgid "%s: PAM chauthtok failed\n" msgstr "%s: не могу разблокировать файл\n" #: src/chfn.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n" "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n" msgstr "" "Запуск: %s [-f полное_имя] [-r комната] [-w раб_тел]\n" "\t[-h дом_тел] [-o прочее] [пользователь]\n" #: src/chfn.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n" msgstr "Запуск: %s [-f полное_имя] [-r комната] [-w раб_тел] [-h дом_тел]\n" #: src/chfn.c:140 #, fuzzy msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n" msgstr "Введите новое значение или return для значения по умолчанию\n" #: src/chfn.c:143 msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" #: src/chfn.c:145 #, c-format msgid "\tFull Name: %s\n" msgstr "\tПолное имя: %s\n" #: src/chfn.c:148 msgid "Room Number" msgstr "Номер комнаты" #: src/chfn.c:150 #, c-format msgid "\tRoom Number: %s\n" msgstr "\tНомер комнаты: %s\n" #: src/chfn.c:153 msgid "Work Phone" msgstr "Рабочий телефон" #: src/chfn.c:155 #, c-format msgid "\tWork Phone: %s\n" msgstr "\tРабочий телефон: %s\n" #: src/chfn.c:158 msgid "Home Phone" msgstr "Дом. телефон" #: src/chfn.c:160 #, c-format msgid "\tHome Phone: %s\n" msgstr "\tДом. телефон: %s\n" #: src/chfn.c:163 msgid "Other" msgstr "Прочее" #: src/chfn.c:272 src/chfn.c:282 src/chfn.c:292 src/chfn.c:302 src/chfn.c:312 #: src/chfn.c:380 src/passwd.c:853 #, c-format msgid "%s: Permission denied.\n" msgstr "%s: Доступ запрещен.\n" #: src/chfn.c:333 src/chsh.c:185 src/passwd.c:903 #, c-format msgid "%s: Unknown user %s\n" msgstr "%s: Неизвестный пользователь %s\n" #: src/chfn.c:342 src/chsh.c:193 src/passwd.c:834 #, c-format msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" msgstr "%s: Не могу определить вашего имени пользователя.\n" #: src/chfn.c:359 src/chsh.c:210 #, c-format msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n" msgstr "%s: не могу изменить пользователя `%s' на клиенте NIS.\n" #: src/chfn.c:367 src/chsh.c:218 #, c-format msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n" msgstr "%s: `%s' - NIS-мастер для этого клиента.\n" #: src/chfn.c:442 #, c-format msgid "Changing the user information for %s\n" msgstr "Изменяем информацию о пользователе %s\n" #: src/chfn.c:451 #, c-format msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n" msgstr "%s: неверное имя: \"%s\"\n" #: src/chfn.c:457 #, c-format msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n" msgstr "%s: неверный номер комнаты: \"%s\"\n" #: src/chfn.c:463 #, c-format msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n" msgstr "%s: неверный рабочий телефон: \"%s\"\n" #: src/chfn.c:469 #, c-format msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n" msgstr "%s: неверный дом. телефон: \"%s\"\n" #: src/chfn.c:476 #, c-format msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n" msgstr "%s: \"%s\" содержит недопустимые символы\n" #: src/chfn.c:489 #, c-format msgid "%s: fields too long\n" msgstr "%s: слишком длинные поля\n" #: src/chfn.c:505 src/chsh.c:311 src/gpasswd.c:570 src/passwd.c:994 msgid "Cannot change ID to root.\n" msgstr "Не могу изменить ID root'а.\n" #: src/chfn.c:520 src/chsh.c:326 src/passwd.c:515 src/passwd.c:567 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n" msgstr "Не могу заблокировать файл паролей; попробуйте позже.\n" #: src/chfn.c:526 src/chsh.c:332 src/passwd.c:520 src/passwd.c:572 msgid "Cannot open the password file.\n" msgstr "Не могу открыть файл паролей.\n" #: src/chfn.c:543 src/chsh.c:347 src/passwd.c:526 src/usermod.c:1092 #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n" msgstr "%s: %s не найден в /etc/passwd\n" #: src/chfn.c:562 src/chsh.c:368 src/passwd.c:536 src/passwd.c:608 msgid "Error updating the password entry.\n" msgstr "Ошибка обновления записи пароля.\n" #: src/chfn.c:586 src/chsh.c:392 src/passwd.c:551 src/passwd.c:623 msgid "Cannot commit password file changes.\n" msgstr "Не могу записать изменения файла паролей.\n" #: src/chfn.c:593 src/chsh.c:399 msgid "Cannot unlock the password file.\n" msgstr "Не могу разблокировать файл паролей.\n" #: src/chpasswd.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-e]\n" msgstr "запуск: %s [-e]\n" #: src/chpasswd.c:154 #, c-format msgid "%s: can't lock password file\n" msgstr "%s: не могу заблокировать файл паролей\n" #: src/chpasswd.c:168 src/pwconv.c:95 #, c-format msgid "%s: can't lock shadow file\n" msgstr "%s: не могу заблокировать файл shadow\n" #: src/chpasswd.c:174 src/gpasswd.c:596 src/pwconv.c:100 src/pwunconv.c:89 #: src/pwunconv.c:94 #, c-format msgid "%s: can't open shadow file\n" msgstr "%s: не могу открыть файл shadow\n" #: src/chpasswd.c:197 src/newusers.c:441 #, c-format msgid "%s: line %d: line too long\n" msgstr "%s: строка %d: слишком длинная строка\n" #: src/chpasswd.c:217 #, c-format msgid "%s: line %d: missing new password\n" msgstr "%s: строка %d: новый пароль отсутствует\n" #: src/chpasswd.c:234 #, c-format msgid "%s: line %d: unknown user %s\n" msgstr "%s: строка %d: неизвестный пользователь %s\n" #: src/chpasswd.c:280 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n" msgstr "%s: строка %d: не могу обновить запись пароля\n" #: src/chpasswd.c:297 src/newusers.c:569 #, c-format msgid "%s: error detected, changes ignored\n" msgstr "%s: обнаружена ошибка, изменения игнорируются\n" #: src/chpasswd.c:309 #, c-format msgid "%s: error updating shadow file\n" msgstr "%s: ошибка обновления файла shadow\n" #: src/chpasswd.c:318 #, c-format msgid "%s: error updating password file\n" msgstr "%s: ошибка обновления файла паролей\n" #: src/chsh.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n" msgstr "Запуск: %s [-s шелл] [имя]\n" #: src/chsh.c:90 msgid "Enter the new value, or press return for the default\n" msgstr "Введите новое значение или return для значения по умолчанию\n" #: src/chsh.c:91 msgid "Login Shell" msgstr "Шелл при входе" #: src/chsh.c:234 src/chsh.c:248 #, c-format msgid "You may not change the shell for %s.\n" msgstr "Вы не можете изменить шелл для %s.\n" #: src/chsh.c:277 #, c-format msgid "Changing the login shell for %s\n" msgstr "Изменяем шелл при входе для %s\n" #: src/chsh.c:289 #, c-format msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s: Неверная запись: %s\n" #: src/chsh.c:296 #, c-format msgid "%s is an invalid shell.\n" msgstr "%s - неверный шелл.\n" #: src/expiry.c:59 #, fuzzy msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n" msgstr "Запуск: expiry { -f | -c }\n" #: src/expiry.c:113 #, c-format msgid "%s: WARNING! Must be set-UID root!\n" msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Должно быть set-UID root!\n" #: src/expiry.c:124 #, c-format msgid "%s: unknown user\n" msgstr "%s: неизвестный пользователь\n" #: src/faillog.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-a|-u user] [-m max] [-r] [-t days] [-l locksecs]\n" msgstr "запуск: %s [-a|-u юзер] [-m макс] [-r] [-t дней] [-l lock(сек)]\n" #: src/faillog.c:131 src/lastlog.c:96 #, c-format msgid "Unknown User: %s\n" msgstr "Неизвестный пользователь: %s\n" #: src/faillog.c:212 msgid "Username Failures Maximum Latest\n" msgstr "Имя Неудач Максимум Последн.\n" #: src/faillog.c:229 #, c-format msgid " %s on %s" msgstr " %s на %s" #: src/faillog.c:233 #, c-format msgid " [%lds left]" msgstr " [%lds ост.]" #: src/faillog.c:237 #, c-format msgid " [%lds lock]" msgstr " [%lds lock]" #: src/gpasswd.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n" msgstr "запуск: %s [-r|-R] группа\n" #: src/gpasswd.c:79 #, c-format msgid " %s [-a user] group\n" msgstr " %s [-a юзер] группа\n" #: src/gpasswd.c:80 #, c-format msgid " %s [-d user] group\n" msgstr " %s [-d юзер] группа\n" #: src/gpasswd.c:83 #, c-format msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-A юзер,...] [-M юзер,...] группа\n" #: src/gpasswd.c:85 #, c-format msgid " %s [-M user,...] group\n" msgstr " %s [-M юзер,...] группа\n" #: src/gpasswd.c:146 src/gpasswd.c:230 #, c-format msgid "%s: unknown user %s\n" msgstr "%s: неизвестный пользователь %s\n" #: src/gpasswd.c:157 msgid "Permission denied.\n" msgstr "Доступ запрещен.\n" #: src/gpasswd.c:243 #, c-format msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" msgstr "%s: для -A требуются shadow-пароли групп\n" #: src/gpasswd.c:294 msgid "Who are you?\n" msgstr "Кто вы?\n" #: src/gpasswd.c:313 src/newgrp.c:292 #, c-format msgid "unknown group: %s\n" msgstr "неизвестная группа: %s\n" #: src/gpasswd.c:422 #, c-format msgid "Adding user %s to group %s\n" msgstr "Добавляю пользователя %s в группу %s\n" #: src/gpasswd.c:440 #, c-format msgid "Removing user %s from group %s\n" msgstr "Удаляю пользователя %s из группы %s\n" #: src/gpasswd.c:454 #, c-format msgid "%s: unknown member %s\n" msgstr "%s: неизвестный член %s\n" #: src/gpasswd.c:501 #, c-format msgid "%s: Not a tty\n" msgstr "%s: Не tty\n" #: src/gpasswd.c:522 #, c-format msgid "Changing the password for group %s\n" msgstr "Изменяем пароль для группы %s\n" #: src/gpasswd.c:525 msgid "New Password: " msgstr "Новый пароль: " #: src/gpasswd.c:530 src/passwd.c:281 msgid "Re-enter new password: " msgstr "Еще раз новый пароль: " #: src/gpasswd.c:542 msgid "They don't match; try again" msgstr "Они не совпадают; попробуйте снова" #: src/gpasswd.c:546 #, c-format msgid "%s: Try again later\n" msgstr "%s: Попробуйте позже\n" #: src/gpasswd.c:578 #, c-format msgid "%s: can't get lock\n" msgstr "%s: не могу заблокировать\n" #: src/gpasswd.c:584 #, c-format msgid "%s: can't get shadow lock\n" msgstr "%s: не могу заблокировать shadow\n" #: src/gpasswd.c:590 #, c-format msgid "%s: can't open file\n" msgstr "%s: не могу открыть файл\n" #: src/gpasswd.c:602 #, c-format msgid "%s: can't update entry\n" msgstr "%s: не могу обновить запись\n" #: src/gpasswd.c:608 #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry\n" msgstr "%s: не могу обновить shadow-запись\n" #: src/gpasswd.c:615 #, c-format msgid "%s: can't re-write file\n" msgstr "%s: не могу переписать файл\n" #: src/gpasswd.c:621 #, c-format msgid "%s: can't re-write shadow file\n" msgstr "%s: не могу переписать файл shadow\n" #: src/gpasswd.c:630 #, c-format msgid "%s: can't unlock file\n" msgstr "%s: не могу разблокировать файл\n" #: src/gpasswd.c:635 #, c-format msgid "%s: can't update DBM files\n" msgstr "%s: не могу обновить файлы базы данных\n" #: src/gpasswd.c:642 #, c-format msgid "%s: can't update DBM shadow files\n" msgstr "%s: не могу обновить shadow-файлы базы данных\n" #: src/groupadd.c:102 msgid "Usage: groupadd [-g gid [-o]] [-f] group\n" msgstr "запуск: groupadd [-g gid [-o]] [-f] группа\n" #: src/groupadd.c:168 src/groupadd.c:193 src/groupmod.c:180 src/groupmod.c:229 #: src/useradd.c:913 src/usermod.c:533 src/usermod.c:676 #, c-format msgid "%s: error adding new group entry\n" msgstr "%s: ошибка добавления новой записи группы\n" #: src/groupadd.c:179 src/groupadd.c:204 src/groupmod.c:198 src/useradd.c:924 #: src/usermod.c:545 src/usermod.c:689 #, c-format msgid "%s: cannot add new dbm group entry\n" msgstr "%s: не могу добавить новую запись группы в базу данных\n" #: src/groupadd.c:256 src/useradd.c:977 #, c-format msgid "%s: name %s is not unique\n" msgstr "%s: имя %s не уникально\n" #: src/groupadd.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "%s: gid %u is not unique\n" msgstr "%s: gid %ld не уникален\n" #: src/groupadd.c:295 #, c-format msgid "%s: can't get unique gid\n" msgstr "%s: не могу получить уникальный gid\n" #: src/groupadd.c:318 src/groupmod.c:342 #, c-format msgid "%s: %s is a not a valid group name\n" msgstr "%s: %s недопустимо как имя группы\n" #: src/groupadd.c:347 src/groupmod.c:367 #, c-format msgid "%s: invalid group %s\n" msgstr "%s: неверная группа %s\n" #: src/groupadd.c:364 src/useradd.c:1173 #, c-format msgid "%s: -O requires NAME=VALUE\n" msgstr "%s: -O требует ИМЯ=ЗНАЧЕНИЕ\n" #: src/groupadd.c:408 src/groupdel.c:171 src/groupmod.c:402 src/useradd.c:1288 #: src/userdel.c:302 src/usermod.c:557 #, c-format msgid "%s: cannot rewrite group file\n" msgstr "%s: не могу переписать файл групп\n" #: src/groupadd.c:416 src/groupdel.c:179 src/groupmod.c:410 src/useradd.c:1297 #: src/userdel.c:309 src/usermod.c:703 #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n" msgstr "%s: не могу переписать shadow-файл групп\n" #: src/groupadd.c:434 src/groupdel.c:197 src/groupmod.c:428 src/userdel.c:374 #, c-format msgid "%s: unable to lock group file\n" msgstr "%s: не могу заблокировать файл групп\n" #: src/groupadd.c:439 src/groupdel.c:202 src/groupmod.c:433 #, c-format msgid "%s: unable to open group file\n" msgstr "%s: не могу открыть файл групп\n" #: src/groupadd.c:446 src/groupdel.c:209 src/groupmod.c:440 src/userdel.c:385 #, c-format msgid "%s: unable to lock shadow group file\n" msgstr "%s: не могу заблокировать shadow-файл групп\n" #: src/groupadd.c:452 src/groupdel.c:215 src/groupmod.c:446 #, c-format msgid "%s: unable to open shadow group file\n" msgstr "%s: не могу открыть shadow-файл групп\n" #: src/groupadd.c:563 #, c-format msgid "%s: group %s exists\n" msgstr "%s: группа %s уже существует\n" #: src/groupdel.c:88 #, fuzzy msgid "Usage: groupdel group\n" msgstr "запуск: groupdel группа\n" #: src/groupdel.c:105 src/groupmod.c:185 src/groupmod.c:234 #, c-format msgid "%s: error removing group entry\n" msgstr "%s: ошибка удаления записи группы\n" #: src/groupdel.c:119 src/groupmod.c:205 #, c-format msgid "%s: error removing group dbm entry\n" msgstr "%s: ошибка удаления записи группы из базы данных\n" #: src/groupdel.c:135 #, c-format msgid "%s: error removing shadow group entry\n" msgstr "%s: ошибка удаления shadow-записи группы\n" #: src/groupdel.c:149 src/groupmod.c:255 #, c-format msgid "%s: error removing shadow group dbm entry\n" msgstr "%s: ошибка удаления shadow-записи группы из базы данных\n" #: src/groupdel.c:255 #, c-format msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n" msgstr "%s: не могу удалить первичную группу пользователя.\n" #: src/groupdel.c:359 src/groupmod.c:551 #, c-format msgid "%s: group %s does not exist\n" msgstr "%s: группа %s не существует\n" #: src/groupdel.c:373 src/groupmod.c:567 #, c-format msgid "%s: group %s is a NIS group\n" msgstr "%s: группа %s - группа NIS\n" #: src/groupdel.c:378 src/groupmod.c:572 src/userdel.c:724 src/usermod.c:805 #, c-format msgid "%s: %s is the NIS master\n" msgstr "%s: %s - NIS-мастер\n" #: src/groupmems.c:95 msgid "Member already exists\n" msgstr "" #: src/groupmems.c:125 msgid "Member to remove could not be found\n" msgstr "" #: src/groupmems.c:158 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n" msgstr "" #: src/groupmems.c:201 msgid "Only root can add members to different groups\n" msgstr "" #: src/groupmems.c:206 msgid "Group access is required\n" msgstr "" #: src/groupmems.c:210 msgid "Not primary owner of current group\n" msgstr "" #: src/groupmems.c:215 #, fuzzy msgid "Unable to lock group file\n" msgstr "%s: не могу заблокировать файл групп\n" #: src/groupmems.c:220 #, fuzzy msgid "Unable to open group file\n" msgstr "%s: не могу открыть файл групп\n" #: src/groupmems.c:240 #, fuzzy msgid "Cannot close group file\n" msgstr "%s: не могу открыть файл групп\n" #: src/groupmod.c:104 #, fuzzy msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n" msgstr "запуск: groupmod [-g gid [-o]] [-n имя] группа\n" #: src/groupmod.c:162 #, c-format msgid "%s: %s not found in /etc/group\n" msgstr "%s: %s не найден в /etc/group\n" #: src/groupmod.c:248 #, c-format msgid "%s: cannot add new dbm shadow group entry\n" msgstr "%s: не могу добавить новую shadow-запись группы в базу данных\n" #: src/groupmod.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %u is not a unique gid\n" msgstr "%s: %ld - не уникальный gid\n" #: src/groupmod.c:331 #, c-format msgid "%s: %s is not a unique name\n" msgstr "%s: %s - не уникальное имя\n" #: src/groups.c:59 #, c-format msgid "unknown user %s\n" msgstr "неизвестный пользователь %s\n" #: src/grpck.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" msgstr "Запуск: %s [-r] [группа [shadow-группа]]\n" #: src/grpck.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n" msgstr "Запуск: %s [-r] [группа]\n" #: src/grpck.c:108 src/pwck.c:108 msgid "No" msgstr "Нет" #: src/grpck.c:192 src/pwck.c:175 #, c-format msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n" msgstr "" #: src/grpck.c:232 src/grpck.c:242 src/pwck.c:215 src/pwck.c:225 #, c-format msgid "%s: cannot lock file %s\n" msgstr "%s: не могу заблокировать файл %s\n" #: src/grpck.c:259 src/grpck.c:268 src/mkpasswd.c:202 src/pwck.c:242 #: src/pwck.c:251 #, c-format msgid "%s: cannot open file %s\n" msgstr "%s: не могу открыть файл %s\n" #: src/grpck.c:311 msgid "invalid group file entry\n" msgstr "неверная запись файла групп\n" #: src/grpck.c:312 src/grpck.c:375 src/grpck.c:458 src/grpck.c:521 #: src/grpck.c:538 src/pwck.c:296 src/pwck.c:358 src/pwck.c:457 src/pwck.c:519 #: src/pwck.c:543 #, c-format msgid "delete line `%s'? " msgstr "удалить строку `%s'? " #: src/grpck.c:374 msgid "duplicate group entry\n" msgstr "дублирующаяся запись группы\n" #: src/grpck.c:391 #, c-format msgid "invalid group name `%s'\n" msgstr "неверное имя группы `%s'\n" #: src/grpck.c:418 #, c-format msgid "group %s: no user %s\n" msgstr "группа %s: нет пользователя %s\n" #: src/grpck.c:420 src/grpck.c:590 #, c-format msgid "delete member `%s'? " msgstr "удалить члена `%s'? " #: src/grpck.c:457 msgid "invalid shadow group file entry\n" msgstr "неверная shadow-запись в файле групп\n" #: src/grpck.c:520 msgid "duplicate shadow group entry\n" msgstr "дублирующаяся shadow-запись в файле групп\n" #: src/grpck.c:537 msgid "no matching group file entry\n" msgstr "соответствующей записи в файле групп нет\n" #: src/grpck.c:558 #, c-format msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" msgstr "shadow-группа %s: нет административного пользователя %s\n" #: src/grpck.c:560 #, c-format msgid "delete administrative member `%s'? " msgstr "удалить административного члена `%s'? " #: src/grpck.c:588 #, c-format msgid "shadow group %s: no user %s\n" msgstr "shadow-группа %s: нет пользователя %s\n" #: src/grpck.c:616 src/grpck.c:622 src/pwck.c:577 src/pwck.c:585 #, c-format msgid "%s: cannot update file %s\n" msgstr "%s: не могу обновить файл %s\n" #: src/grpck.c:647 src/pwck.c:612 #, c-format msgid "%s: the files have been updated; run mkpasswd\n" msgstr "%s: файлы были обновлены; запустите mkpasswd\n" #: src/grpck.c:648 src/grpck.c:652 src/pwck.c:613 src/pwck.c:617 #, c-format msgid "%s: no changes\n" msgstr "%s: изменений нет\n" #: src/grpck.c:651 src/pwck.c:616 #, c-format msgid "%s: the files have been updated\n" msgstr "%s: файлы были обновлены\n" #: src/grpconv.c:60 src/grpunconv.c:56 #, c-format msgid "%s: can't lock group file\n" msgstr "%s: не могу заблокировать файл групп\n" #: src/grpconv.c:65 src/grpunconv.c:61 #, c-format msgid "%s: can't open group file\n" msgstr "%s: не могу открыть файл групп\n" #: src/grpconv.c:70 src/grpunconv.c:66 #, c-format msgid "%s: can't lock shadow group file\n" msgstr "%s: не могу заблокировать shadow-файл групп\n" #: src/grpconv.c:76 src/grpunconv.c:72 #, c-format msgid "%s: can't open shadow group file\n" msgstr "%s: не могу открыть shadow-файл групп\n" #: src/grpconv.c:94 #, c-format msgid "%s: can't remove shadow group %s\n" msgstr "%s: не могу удалить shadow-группу %s\n" #: src/grpconv.c:133 src/pwconv.c:154 #, c-format msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n" msgstr "%s: не могу обновить shadow-запись для %s\n" #: src/grpconv.c:143 src/grpunconv.c:91 #, c-format msgid "%s: can't update entry for group %s\n" msgstr "%s: не могу обновить запись для группы %s\n" #: src/grpconv.c:150 src/grpunconv.c:99 #, c-format msgid "%s: can't update shadow group file\n" msgstr "%s: не могу обновить shadow-файл групп\n" #: src/grpconv.c:155 src/grpunconv.c:105 #, c-format msgid "%s: can't update group file\n" msgstr "%s: не могу обновить файл групп\n" #: src/grpunconv.c:110 #, c-format msgid "%s: can't delete shadow group file\n" msgstr "%s: не могу удалить shadow-файл групп\n" #: src/id.c:53 #, fuzzy msgid "Usage: id [-a]\n" msgstr "запуск: id [-a]\n" #: src/id.c:55 #, fuzzy msgid "Usage: id\n" msgstr "запуск: id\n" #: src/id.c:169 msgid " groups=" msgstr " группы=" #: src/lastlog.c:110 src/lastlog.c:116 #, c-format msgid "Usage: %s [{-u|--login} login] [{-t|--time} days] [{-h|--help}]\n" msgstr "" #: src/lastlog.c:181 msgid "Username Port From Latest\n" msgstr "Имя Порт Откуда Последн.\n" #: src/lastlog.c:183 msgid "Username Port Latest\n" msgstr "Имя Порт Последн.\n" #: src/lastlog.c:198 msgid "**Never logged in**" msgstr "**Никогда не логинился***" #: src/login.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" msgstr "запуск: %s [-p] [имя]\n" #: src/login.c:178 #, c-format msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" msgstr " %s [-p] [-h хост] [-f имя]\n" #: src/login.c:180 #, c-format msgid " %s [-p] -r host\n" msgstr " %s [-p] -r хост\n" #: src/login.c:259 msgid "Invalid login time\n" msgstr "Недопустимое время для логина\n" #: src/login.c:314 msgid "" "\n" "System closed for routine maintenance\n" msgstr "" "\n" "Система закрыта на плановое обслуживание\n" #: src/login.c:325 msgid "" "\n" "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n" msgstr "" "\n" "[Рассоединение пропущено -- root'овый логин разрешен.]\n" #: src/login.c:362 #, c-format msgid "" "\n" "Login timed out after %d seconds.\n" msgstr "" "\n" "Таймаут логина в течение %d секунд.\n" #: src/login.c:648 #, c-format msgid " on `%.100s' from `%.200s'" msgstr " на `%.100s' с `%.200s'" #: src/login.c:652 #, c-format msgid " on `%.100s'" msgstr " на `%.100s'" #: src/login.c:811 #, c-format msgid "" "\n" "%s login: " msgstr "" "\n" "%s login: " #: src/login.c:814 msgid "login: " msgstr "login: " #: src/login.c:1013 src/sulogin.c:205 msgid "Login incorrect" msgstr "Неудачная попытка" #: src/login.c:1193 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n" msgstr "Предупреждение: логины снова открыты после временного закрытия.\n" #: src/login.c:1207 #, c-format msgid "Last login: %s on %s" msgstr "Последний логин: %s на %s" #: src/login.c:1210 #, c-format msgid "Last login: %.19s on %s" msgstr "Последний логин: %.19s на %s" #: src/login.c:1216 #, fuzzy, c-format msgid " from %.*s" msgstr " с %.*s" #: src/login.c:1293 msgid "Starting rad_login\n" msgstr "Запускаю rad_login\n" #: src/mkpasswd.c:47 #, c-format msgid "%s: no DBM database on system - no action performed\n" msgstr "%s: в системе нет базы данных DBM, никаких действий не предпринято\n" #: src/mkpasswd.c:232 src/mkpasswd.c:237 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite file %s\n" msgstr "%s: не могу переписать файл %s\n" #: src/mkpasswd.c:252 #, c-format msgid "%s: cannot open DBM files for %s\n" msgstr "%s: не могу открыть файлы базы данных для %s\n" #: src/mkpasswd.c:287 #, c-format msgid "%s: the beginning with " msgstr "%s: начало с " #: src/mkpasswd.c:288 #, fuzzy msgid " is too long\n" msgstr "%s: слишком длинные поля\n" #: src/mkpasswd.c:315 #, c-format msgid "%s: error parsing line \"%s\"\n" msgstr "%s: ошибка разбора строки \"%s\"\n" #: src/mkpasswd.c:323 src/mkpasswd.c:328 src/mkpasswd.c:333 src/mkpasswd.c:338 msgid "adding record for name " msgstr "добавляю запись для имени " #: src/mkpasswd.c:324 src/mkpasswd.c:329 src/mkpasswd.c:334 src/mkpasswd.c:339 #: src/mkpasswd.c:345 src/mkpasswd.c:351 src/mkpasswd.c:356 src/mkpasswd.c:361 msgid "\n" msgstr "" #: src/mkpasswd.c:344 src/mkpasswd.c:350 src/mkpasswd.c:355 src/mkpasswd.c:360 #, c-format msgid "%s: error adding record for " msgstr "%s: ошибка добавления записи для " #: src/mkpasswd.c:378 #, c-format msgid "added %d entries, longest was %d\n" msgstr "добавлено %d записей, самая длинная - %d\n" #: src/mkpasswd.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] file\n" msgstr "Запуск: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] файл\n" #: src/mkpasswd.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp] file\n" msgstr "Запуск: %s [-vf] [-p|g|sp] файл\n" #: src/mkpasswd.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g] file\n" msgstr "Запуск: %s [-vf] [-p|g] файл\n" #: src/newgrp.c:61 #, fuzzy msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" msgstr "запуск: newgrp [-] [группа]\n" #: src/newgrp.c:63 #, fuzzy msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" msgstr "запуск: sg группа [[-c] команда]\n" #: src/newgrp.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "unknown uid: %u\n" msgstr "неизвестный uid: %d\n" #: src/newgrp.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "unknown gid: %lu\n" msgstr "неизвестный gid: %ld\n" #: src/newgrp.c:360 src/newgrp.c:369 msgid "Sorry.\n" msgstr "Извините.\n" #: src/newgrp.c:469 msgid "too many groups\n" msgstr "слишком много групп\n" #: src/newusers.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [input]\n" msgstr "Запуск: %s [ввод]\n" #: src/newusers.c:388 #, c-format msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n" msgstr "%s: не могу заблокировать /etc/passwd.\n" #: src/newusers.c:400 #, c-format msgid "%s: can't lock files, try again later\n" msgstr "%s: не могу заблокировать файлы; попробуйте позже\n" #: src/newusers.c:416 #, c-format msgid "%s: can't open files\n" msgstr "%s: не могу открыть файлы\n" #: src/newusers.c:461 #, c-format msgid "%s: line %d: invalid line\n" msgstr "%s: строка %d: неверная строка\n" #: src/newusers.c:480 #, c-format msgid "%s: line %d: can't create GID\n" msgstr "%s: строка %d: не могу создать GID\n" #: src/newusers.c:496 #, c-format msgid "%s: line %d: can't create UID\n" msgstr "%s: строка %d: не могу создать UID\n" #: src/newusers.c:509 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n" msgstr "%s: строка %d: не могу найти пользователя %s\n" #: src/newusers.c:518 #, c-format msgid "%s: line %d: can't update password\n" msgstr "%s: строка %d: не могу обновить пароль\n" #: src/newusers.c:536 #, c-format msgid "%s: line %d: mkdir failed\n" msgstr "%s: строка %d: неудача mkdir\n" #: src/newusers.c:542 #, c-format msgid "%s: line %d: chown failed\n" msgstr "%s: строка %d: неудача chown\n" #: src/newusers.c:552 #, c-format msgid "%s: line %d: can't update entry\n" msgstr "%s: строка %d: не могу обновить запись\n" #: src/newusers.c:584 #, c-format msgid "%s: error updating files\n" msgstr "%s: ошибка обновления файлов\n" #: src/passwd.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-f|-s] [name]\n" msgstr "запуск: %s [-p] [имя]\n" #: src/passwd.c:159 #, fuzzy, c-format msgid " %s [-x max] [-n min] [-w warn] [-i inact] name\n" msgstr " %s [-x макс] [-n мин] [-w предупр] [-i неакт] имя\n" #: src/passwd.c:161 #, fuzzy, c-format msgid " %s {-l|-u|-d|-S|-e} name\n" msgstr " %s { -l | -u | -d | -S | -e } имя\n" #: src/passwd.c:216 msgid "Old password: " msgstr "Старый пароль: " #: src/passwd.c:225 #, c-format msgid "Incorrect password for `%s'\n" msgstr "Неверный пароль для `%s'\n" #: src/passwd.c:249 #, c-format msgid "" "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n" "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" msgstr "" "Введите новый пароль (минимум %d, максимум %d символов)\n" "Используйте комбинацию больших и маленьких латинских букв и цифр.\n" #: src/passwd.c:255 msgid "New password: " msgstr "Новый пароль: " #: src/passwd.c:266 msgid "Try again.\n" msgstr "Попробуйте еще раз.\n" #: src/passwd.c:277 msgid "" "\n" "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n" msgstr "" "\n" "Предупреждение: слабый пароль (введите его еще раз если все-таки хотите " "его).\n" #: src/passwd.c:287 msgid "They don't match; try again.\n" msgstr "Они не совпадают; попробуйте еще раз.\n" #: src/passwd.c:364 src/passwd.c:382 #, c-format msgid "The password for %s cannot be changed.\n" msgstr "Пароль для %s изменить нельзя.\n" #: src/passwd.c:396 #, c-format msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n" msgstr "Извините, пароль для %s пока изменить нельзя.\n" #: src/passwd.c:479 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: нехватка памяти\n" #: src/passwd.c:730 #, c-format msgid "%s: Cannot execute %s" msgstr "%s: Не могу исполнить %s" #: src/passwd.c:815 #, c-format msgid "%s: repository %s not supported\n" msgstr "%s: хранилище %s не поддерживается\n" #: src/passwd.c:890 #, c-format msgid "%s: Permission denied\n" msgstr "%s: Доступ запрещен\n" #: src/passwd.c:914 #, c-format msgid "You may not change the password for %s.\n" msgstr "Вы не можете изменить пароль для %s.\n" #: src/passwd.c:962 #, c-format msgid "Changing password for %s\n" msgstr "Изменяем пароль для %s\n" #: src/passwd.c:966 #, c-format msgid "The password for %s is unchanged.\n" msgstr "Пароль для %s НЕ изменен.\n" #: src/passwd.c:1016 msgid "Password changed.\n" msgstr "Пароль изменен.\n" #: src/pwck.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" msgstr "Запуск: %s [-qr] [passwd [shadow]]\n" #: src/pwck.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd]\n" msgstr "Запуск: %s [-qr] [passwd]\n" #: src/pwck.c:295 msgid "invalid password file entry\n" msgstr "неверная запись в файле паролей\n" #: src/pwck.c:357 msgid "duplicate password entry\n" msgstr "дублирующаяся запись пароля\n" #: src/pwck.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "invalid user name '%s'\n" msgstr "неверное имя пользователя `%s'\n" #: src/pwck.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "user %s: no group %u\n" msgstr "пользователь %s: нет группы %d\n" #: src/pwck.c:404 #, c-format msgid "user %s: directory %s does not exist\n" msgstr "пользователь %s: каталог %s не существует\n" #: src/pwck.c:420 #, c-format msgid "user %s: program %s does not exist\n" msgstr "пользователь %s: программа %s не существует\n" #: src/pwck.c:456 msgid "invalid shadow password file entry\n" msgstr "неверная запись в shadow-файле паролей\n" #: src/pwck.c:518 msgid "duplicate shadow password entry\n" msgstr "дублирующаяся запись в shadow-файле паролей\n" #: src/pwck.c:542 msgid "no matching password file entry\n" msgstr "соответствующей записи в файле паролей нет\n" #: src/pwck.c:560 #, c-format msgid "user %s: last password change in the future\n" msgstr "пользователь %s: последнее изменение пароля в будущем\n" #: src/pwconv.c:85 src/pwunconv.c:79 #, c-format msgid "%s: can't lock passwd file\n" msgstr "%s: не могу заблокировать файл паролей\n" #: src/pwconv.c:90 src/pwunconv.c:84 #, c-format msgid "%s: can't open passwd file\n" msgstr "%s: не могу открыть файл паролей\n" #: src/pwconv.c:118 #, c-format msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n" msgstr "%s: не могу удалить shadow-запись для %s\n" #: src/pwconv.c:164 #, c-format msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n" msgstr "%s: не могу обновить запись пароля для %s\n" #: src/pwconv.c:171 #, c-format msgid "%s: can't update shadow file\n" msgstr "%s: не могу обновить shadow-файл\n" #: src/pwconv.c:176 #, c-format msgid "%s: can't update passwd file\n" msgstr "%s: не могу обновить файл паролей\n" #: src/pwunconv.c:124 #, c-format msgid "%s: can't update entry for user %s\n" msgstr "%s: не могу обновить запись для пользователя %s\n" #: src/pwunconv.c:145 #, c-format msgid "%s: can't delete shadow password file\n" msgstr "%s: не могу удалить shadow-файл паролей\n" #: src/su.c:133 msgid "Sorry." msgstr "Извините." #: src/su.c:216 #, c-format msgid "%s: must be run from a terminal\n" msgstr "%s: должно быть запущено с терминала\n" #: src/su.c:306 #, c-format msgid "%s: pam_start: error %d\n" msgstr "%s: pam_start: ошибка %d\n" #: src/su.c:336 #, c-format msgid "Unknown id: %s\n" msgstr "Неизвестный id: %s\n" #: src/su.c:373 src/su.c:390 #, c-format msgid "You are not authorized to su %s\n" msgstr "Вам не разрешено делать su %s\n" #: src/su.c:385 msgid "(Enter your own password.)" msgstr "(Введите ваш собственный пароль.)" #: src/su.c:419 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "(Ignored)\n" msgstr "" "%s: %s\n" "(Игнорировано)\n" #: src/su.c:609 msgid "No shell\n" msgstr "Нет шелла\n" #: src/suauth.c:105 msgid "Access to su to that account DENIED.\n" msgstr "Доступ к su с этого аккаунта ЗАПРЕЩЕН.\n" #: src/suauth.c:113 msgid "Password authentication bypassed.\n" msgstr "Аутентикация по паролю пропущена.\n" #: src/suauth.c:122 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" msgstr "Введите ваш СОБСТВЕННЫЙ пароль для аутентикации.\n" #: src/sulogin.c:118 msgid "No password file\n" msgstr "Нет файла паролей\n" #: src/sulogin.c:160 msgid "No password entry for 'root'\n" msgstr "Нет записи пароля для 'root'\n" #: src/sulogin.c:176 msgid "" "\n" "Type control-d to proceed with normal startup,\n" "(or give root password for system maintenance):" msgstr "" "\n" "Введите control-d для продолжения нормальной загрузки,\n" "(или пароль root'а для обслуживания системы):" #: src/sulogin.c:212 msgid "Entering System Maintenance Mode\n" msgstr "Вход в режим обслуживания системы\n" #: src/useradd.c:234 #, c-format msgid "%s: rebuild the group database\n" msgstr "%s: перестроение базы данных групп\n" #: src/useradd.c:243 #, c-format msgid "%s: rebuild the shadow group database\n" msgstr "%s: перестроение базы данных shadow-групп\n" #: src/useradd.c:278 src/useradd.c:292 src/usermod.c:741 src/usermod.c:755 #, c-format msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n" msgstr "%s: неверный числовой аргумент `%s'\n" #: src/useradd.c:349 #, c-format msgid "%s: unknown gid %s\n" msgstr "%s: неизвестный gid %s\n" #: src/useradd.c:357 src/useradd.c:636 src/useradd.c:1129 src/usermod.c:244 #: src/usermod.c:876 #, c-format msgid "%s: unknown group %s\n" msgstr "%s: неизвестная группа %s\n" #: src/useradd.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "GROUP=%u\n" msgstr "GROUP=%ld\n" #: src/useradd.c:420 #, c-format msgid "HOME=%s\n" msgstr "HOME=%s\n" #: src/useradd.c:422 #, c-format msgid "INACTIVE=%ld\n" msgstr "INACTIVE=%ld\n" #: src/useradd.c:423 #, c-format msgid "EXPIRE=%s\n" msgstr "EXPIRE=%s\n" #: src/useradd.c:425 #, c-format msgid "SHELL=%s\n" msgstr "SHELL=%s\n" #: src/useradd.c:426 #, c-format msgid "SKEL=%s\n" msgstr "SKEL=%s\n" #: src/useradd.c:462 #, c-format msgid "%s: cannot create new defaults file\n" msgstr "%s: не могу создать новый файл умолчаний\n" #: src/useradd.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot open new defaults file\n" msgstr "%s: не могу создать новый файл умолчаний\n" #: src/useradd.c:552 src/useradd.c:564 #, c-format msgid "%s: rename: %s" msgstr "%s: переименование: %s" #: src/useradd.c:657 src/usermod.c:265 #, c-format msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n" msgstr "%s: группа `%s' - группа NIS.\n" #: src/useradd.c:666 src/usermod.c:274 #, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" msgstr "%s: задано слишком много групп (макс. %d).\n" #: src/useradd.c:698 msgid "Usage: useradd [-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n" msgstr "запуск: useradd [-u uid [-o]] [-g группа] [-G группа,...] \n" #: src/useradd.c:701 msgid " [-d home] [-s shell] [-c comment] [-m [-k template]]\n" msgstr " [-d дом.] [-s шелл] [-c коммент.] [-m [-k шаблоны]]\n" #: src/useradd.c:703 src/useradd.c:708 msgid " [-f inactive] [-e expire]\n" msgstr " [-f неактивн.] [-e истекает]\n" #: src/useradd.c:706 msgid " useradd -D [-g group] [-b base] [-s shell]\n" msgstr " useradd -D [-g группа] [-b база] [-s шелл]\n" #: src/useradd.c:793 src/usermod.c:461 #, c-format msgid "%s: error locking group file\n" msgstr "%s: ошибка блокировки файла групп\n" #: src/useradd.c:798 src/usermod.c:467 #, c-format msgid "%s: error opening group file\n" msgstr "%s: ошибка открытия файла групп\n" #: src/useradd.c:805 src/usermod.c:578 #, c-format msgid "%s: error locking shadow group file\n" msgstr "%s: ошибка блокировки shadow-файла групп\n" #: src/useradd.c:810 src/usermod.c:584 #, c-format msgid "%s: error opening shadow group file\n" msgstr "%s: ошибка открытия shadow-файла групп\n" #: src/useradd.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "%s: uid %u is not unique\n" msgstr "%s: uid %d не уникален\n" #: src/useradd.c:1012 #, c-format msgid "%s: can't get unique uid\n" msgstr "%s: не могу получить уникальный uid\n" #: src/useradd.c:1049 #, c-format msgid "%s: invalid base directory `%s'\n" msgstr "%s: неверный базовый каталог `%s'\n" #: src/useradd.c:1059 #, c-format msgid "%s: invalid comment `%s'\n" msgstr "%s: неверный комментарий `%s'\n" #: src/useradd.c:1070 #, c-format msgid "%s: invalid home directory `%s'\n" msgstr "%s: неверный домашний каталог `%s'\n" #: src/useradd.c:1089 src/usermod.c:858 #, c-format msgid "%s: invalid date `%s'\n" msgstr "%s: неверная дата `%s'\n" #: src/useradd.c:1102 #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" msgstr "%s: для -e требуются shadow-пароли\n" #: src/useradd.c:1118 #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" msgstr "%s: для -f требуются shadow-пароли\n" #: src/useradd.c:1185 src/usermod.c:834 src/usermod.c:844 src/usermod.c:891 #: src/usermod.c:935 #, c-format msgid "%s: invalid field `%s'\n" msgstr "%s: неверное поле `%s'\n" #: src/useradd.c:1196 #, c-format msgid "%s: invalid shell `%s'\n" msgstr "%s: неверный шелл `%s'\n" #: src/useradd.c:1237 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid user name '%s'\n" msgstr "%s: неверное имя пользователя `%s'\n" #: src/useradd.c:1273 src/userdel.c:293 src/usermod.c:1003 #, c-format msgid "%s: cannot rewrite password file\n" msgstr "%s: не могу переписать файл паролей\n" #: src/useradd.c:1280 src/userdel.c:298 src/usermod.c:1010 #, c-format msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n" msgstr "%s: не могу переписать shadow-файл паролей\n" #: src/useradd.c:1321 src/userdel.c:350 src/usermod.c:1044 #, c-format msgid "%s: unable to lock password file\n" msgstr "%s: не могу заблокировать файл паролей\n" #: src/useradd.c:1326 src/userdel.c:355 src/usermod.c:1049 #, c-format msgid "%s: unable to open password file\n" msgstr "%s: не могу открыть файл паролей\n" #: src/useradd.c:1334 src/userdel.c:362 src/usermod.c:1056 #, c-format msgid "%s: cannot lock shadow password file\n" msgstr "%s: не могу заблокировать shadow-файл паролей\n" #: src/useradd.c:1341 src/userdel.c:368 src/usermod.c:1062 #, c-format msgid "%s: cannot open shadow password file\n" msgstr "%s: не могу открыть shadow-файл паролей\n" #: src/useradd.c:1435 #, c-format msgid "%s: error adding new password entry\n" msgstr "%s: ошибка добавления новой записи пароля\n" #: src/useradd.c:1449 #, c-format msgid "%s: error updating password dbm entry\n" msgstr "%s: ошибка обновления записи базы данных паролей\n" #: src/useradd.c:1465 src/usermod.c:1151 #, c-format msgid "%s: error adding new shadow password entry\n" msgstr "%s: ошибка добавления новой shadow-записи пароля\n" #: src/useradd.c:1481 src/usermod.c:1168 #, c-format msgid "%s: error updating shadow passwd dbm entry\n" msgstr "%s: ошибка обновления shadow-записи базы данных паролей\n" #: src/useradd.c:1513 #, c-format msgid "%s: cannot create directory %s\n" msgstr "%s: не могу создать каталог %s\n" #: src/useradd.c:1634 src/usermod.c:981 #, c-format msgid "%s: user %s exists\n" msgstr "%s: пользователь %s уже существует\n" #: src/useradd.c:1649 #, c-format msgid "" "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" msgstr "" #: src/useradd.c:1687 #, c-format msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n" msgstr "%s: предупреждение: CREATE_HOME не поддерживается, используйте -m.\n" #: src/userdel.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-r] name\n" msgstr "запуск: %s [-r] имя\n" #: src/userdel.c:176 src/userdel.c:262 #, c-format msgid "%s: error updating group entry\n" msgstr "%s: ошибка обновления записи группы\n" #: src/userdel.c:186 src/userdel.c:271 #, c-format msgid "%s: cannot update dbm group entry\n" msgstr "%s: не могу обновить запись базы данных групп\n" #: src/userdel.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot remove dbm group entry\n" msgstr "%s: не могу обновить запись базы данных групп\n" #: src/userdel.c:379 #, c-format msgid "%s: cannot open group file\n" msgstr "%s: не могу открыть файл групп\n" #: src/userdel.c:390 #, c-format msgid "%s: cannot open shadow group file\n" msgstr "%s: не могу открыть shadow-файл групп\n" #: src/userdel.c:408 #, c-format msgid "%s: error deleting password entry\n" msgstr "%s: ошибка удаления записи пароля\n" #: src/userdel.c:412 #, c-format msgid "%s: error deleting shadow password entry\n" msgstr "%s: ошибка удаления shadow-записи пароля\n" #: src/userdel.c:421 #, c-format msgid "%s: error deleting password dbm entry\n" msgstr "%s: ошибка удаления записи базы данных паролей\n" #: src/userdel.c:440 #, c-format msgid "%s: error deleting shadow passwd dbm entry\n" msgstr "%s: ошибка удаления shadow-записи базы данных паролей\n" #: src/userdel.c:484 #, c-format msgid "%s: user %s is currently logged in\n" msgstr "%s: пользователь %s в настоящее время в системе\n" #: src/userdel.c:594 #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s, not removing\n" msgstr "%s: предупреждение: %s не принадлежит %s, не удаляю\n" #: src/userdel.c:600 #, c-format msgid "%s: warning: can't remove " msgstr "%s: предупреждение: не могу удалить " #: src/userdel.c:703 src/usermod.c:783 #, c-format msgid "%s: user %s does not exist\n" msgstr "%s: пользователь %s не существует\n" #: src/userdel.c:718 src/usermod.c:799 #, c-format msgid "%s: user %s is a NIS user\n" msgstr "%s: пользователь %s - пользователь NIS\n" #: src/userdel.c:756 #, c-format msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" msgstr "%s: %s не принадлежит %s, не удаляю\n" #: src/userdel.c:779 #, c-format msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" msgstr "%s: не удаляю каталог %s (предполагалось удаление каталога юзера %s)\n" #: src/userdel.c:793 #, c-format msgid "%s: error removing directory %s\n" msgstr "%s: ошибка удаления каталога %s\n" #: src/usermod.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n" msgstr "запуск: %s\t[-u uid [-o]] [-g группа] [-G группа,...] \n" #: src/usermod.c:310 msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n" msgstr "\t\t[-d дом. [-m]] [-s шелл] [-c коммент.t] [-l новое_имя]\n" #: src/usermod.c:313 #, fuzzy msgid "[-f inactive] [-e expire] " msgstr "[-f неактивн.] [-e истекает] " #: src/usermod.c:315 msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n" msgstr "[-p пароль] [-L|-U] имя\n" #: src/usermod.c:495 #, c-format msgid "%s: out of memory in update_group\n" msgstr "%s: нехватка памяти в update_group\n" #: src/usermod.c:622 #, c-format msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n" msgstr "%s: нехватка памяти в update_gshadow\n" #: src/usermod.c:958 #, c-format msgid "%s: no flags given\n" msgstr "%s: опции не заданы\n" #: src/usermod.c:965 #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n" msgstr "%s: для -e и -f требуются shadow-пароли\n" #: src/usermod.c:987 #, fuzzy, c-format msgid "%s: uid %lu is not unique\n" msgstr "%s: uid %ld не уникален\n" #: src/usermod.c:1116 #, c-format msgid "%s: error changing password entry\n" msgstr "%s: ошибка изменения записи пароля\n" #: src/usermod.c:1122 #, c-format msgid "%s: error removing password entry\n" msgstr "%s: ошибка удаления записи пароля\n" #: src/usermod.c:1131 #, c-format msgid "%s: error adding password dbm entry\n" msgstr "%s: ошибка добавления записи пароля\n" #: src/usermod.c:1139 #, c-format msgid "%s: error removing passwd dbm entry\n" msgstr "%s: ошибка удаления записи базы данных паролей\n" #: src/usermod.c:1158 #, c-format msgid "%s: error removing shadow password entry\n" msgstr "%s: ошибка удаления shadow-записи пароля\n" #: src/usermod.c:1175 #, c-format msgid "%s: error removing shadow passwd dbm entry\n" msgstr "%s: ошибка удаления shadow-записи базы данных паролей\n" #: src/usermod.c:1204 #, c-format msgid "%s: directory %s exists\n" msgstr "%s: каталог %s уже существует\n" #: src/usermod.c:1213 #, c-format msgid "%s: can't create %s\n" msgstr "%s: не могу создать %s\n" #: src/usermod.c:1219 #, c-format msgid "%s: can't chown %s\n" msgstr "%s: не могу сделать chown %s\n" #: src/usermod.c:1236 #, c-format msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" msgstr "%s: не могу переименовать каталог %s в %s\n" #: src/usermod.c:1333 #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" msgstr "%s: предупреждение %s не принадлежит %s\n" #: src/usermod.c:1339 msgid "failed to change mailbox owner" msgstr "неудача изменения принадлежности почтового ящика" #: src/usermod.c:1347 msgid "failed to rename mailbox" msgstr "неудача переименования почтового ящика" #: src/vipw.c:105 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s is unchanged\n" msgstr "" "\n" "%s: %s НЕ изменено\n" #: src/vipw.c:133 msgid "Couldn't lock file" msgstr "Не могу заблокировать файл" #: src/vipw.c:142 msgid "Couldn't make backup" msgstr "Не могу создать резервную копию" #: src/vipw.c:200 #, c-format msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" msgstr "%s: не могу восстановить %s: %s (ваши изменения в %s)\n" #: src/vipw.c:238 msgid "" "Usage:\n" "`vipw' edits /etc/passwd `vipw -s' edits /etc/shadow\n" "`vigr' edits /etc/group `vigr -s' edits /etc/gshadow\n" msgstr "" "Запуск:\n" "`vipw' правит /etc/passwd `vipw -s' правит /etc/shadow\n" "`vigr' правит /etc/group `vigr -s' правит /etc/gshadow\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't create mail spool for user %s.\n" #~ msgstr "%s: не могу обновить запись для пользователя %s\n" #~ msgid "User %s has a TCFS key, his old password is required.\n" #~ msgstr "Пользователь %s имеет ключ TCFS, требуется его старый пароль.\n" #~ msgid "You can use -t option to force the change.\n" #~ msgstr "Можно использовать опцию -t для принудительного изменения.\n" #~ msgid "Warning: user %s has a TCFS key.\n" #~ msgstr "Предупреждение: пользователь %s имеет ключ TCFS.\n" #~ msgid "Cannot lock the TCFS key database; try again later\n" #~ msgstr "Не могу заблокировать базу данных ключей TCFS; попробуйте позже\n" #~ msgid "Cannot open the TCFS key database.\n" #~ msgstr "Не могу открыть базу данных ключей TCFS.\n" #~ msgid "Error updating the TCFS key database.\n" #~ msgstr "Ошибка обновления базы данных ключей TCFS.\n" #~ msgid "Cannot commit TCFS changes.\n" #~ msgstr "Не могу записать изменения TCFS.\n" #~ msgid "%s: cannot rewrite TCFS key file\n" #~ msgstr "%s: не могу переписать файл ключей TCFS\n" #~ msgid "%s: cannot lock TCFS key file\n" #~ msgstr "%s: не могу заблокировать файл ключей TCFS\n" #~ msgid "%s: cannot open TCFS key file\n" #~ msgstr "%s: не могу открыть файл ключей TCFS\n" #~ msgid "%s: error deleting TCFS entry\n" #~ msgstr "%s: ошибка удаления записи TCFS\n" #~ msgid " [-f inactive] [-e expire]" #~ msgstr " [-f неактивн.] [-e истекает]" #~ msgid "%s: error deleting authentication\n" #~ msgstr "%s: ошибка удаления аутентикации\n" #, fuzzy #~ msgid "[-A {DEFAULT|program},...] " #~ msgstr "[-A {DEFAULT|программа},...] " #~ msgid "%s: error deleting authentication method\n" #~ msgstr "%s: ошибка удаления метода аутентикации\n" #~ msgid "%s: error adding authentication method\n" #~ msgstr "%s: ошибка добавления метода аутентикации\n" #~ msgid "%s: error changing authentication method\n" #~ msgstr "%s: ошибка изменения метода аутентикации\n" #~ msgid "[-A program] " #~ msgstr "[-A программа] " #~ msgid "[-p passwd] name\n" #~ msgstr "[-p пароль] имя\n" #~ msgid "error - lookup '%s' failed\n" #~ msgstr "ошибка - поиск '%s' не удался\n" #~ msgid "%s not found\n" #~ msgstr "%s не найдено\n" #~ msgid "%s: not configured for shadow group support.\n" #~ msgstr "%s: не настроено для поддержки shadow-групп.\n" #~ msgid "%s: Shadow passwords are not configured.\n" #~ msgstr "%s: Shadow-пароли не настроены.\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s [-l] user\n" #~ msgstr "запуск: %s [-e]\n" #~ msgid "Executing shell %s\n" #~ msgstr "Исполняю шелл %s\n" #~ msgid "Dialup Password: " #~ msgstr "Dialup-пароль: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-d last_day] user\n" #~ msgstr "Запуск: %s [-l] [-m мин_дней] [-M макс_дней] [-d посл_день] юзер\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s [-(a|d)] shell\n" #~ msgstr "Запуск: %s [-(a|d)] шелл\n" #~ msgid "Shell password: " #~ msgstr "Пароль шелла: " #~ msgid "re-enter Shell password: " #~ msgstr "еще раз пароль шелла: " #~ msgid "%s: Passwords do not match, try again.\n" #~ msgstr "%s: Пароли не совпадают, попробуйте снова.\n" #~ msgid "%s: can't create %s" #~ msgstr "%s: не могу создать %s" #~ msgid "%s: can't open %s" #~ msgstr "%s: не могу открыть %s" #~ msgid "%s: Shell %s not found.\n" #~ msgstr "%s: Шелл %s не найден.\n" #, fuzzy #~ msgid "group=%s,%u basedir=%s skel=%s\n" #~ msgstr "группа=%s,%ld каталог=%s шаблоны=%s\n" #~ msgid "shell=%s " #~ msgstr "шелл=%s " #~ msgid "inactive=%ld expire=%s" #~ msgstr "неактивный=%ld истекает=%s" #~ msgid "usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n" #~ msgstr "запуск: %s\t[-u uid [-o]] [-g группа] [-G группа,...] \n" #~ msgid "%s: no aging information present\n" #~ msgstr "%s: информация о времени действия отсутствует\n" #~ msgid "group %s: bad GID (%d)\n" #~ msgstr "группа %s: неверный GID (%d)\n" #~ msgid "uid=%d(%s)" #~ msgstr "uid=%d(%s)" #~ msgid "uid=%d" #~ msgstr "uid=%d" #~ msgid " gid=%d(%s)" #~ msgstr " gid=%d(%s)" #~ msgid " gid=%d" #~ msgstr " gid=%d" #~ msgid " euid=%d(%s)" #~ msgstr " euid=%d(%s)" #~ msgid " euid=%d" #~ msgstr " euid=%d" #~ msgid " egid=%d(%s)" #~ msgstr " egid=%d(%s)" #~ msgid " egid=%d" #~ msgstr " egid=%d" #~ msgid "unknown gid: %d\n" #~ msgstr "неизвестный gid: %d\n" #~ msgid "usage: %s [-f | -s] [name]\n" #~ msgstr "запуск: %s [-f | -s] [имя]\n" #~ msgid "user %s: bad UID (%d)\n" #~ msgstr "пользователь %s: неверный UID (%d)\n" #~ msgid "%s: permission denied (shell).\n" #~ msgstr "%s: доступ запрещен (шелл).\n"