Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 95.7% (45 of 47 strings) Translation: Bavarder/Bavarder Translate-URL: https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/bavarder/uk/
This commit is contained in:
parent
8325e4ab1e
commit
be53aa82ae
65
po/uk.po
65
po/uk.po
|
@ -7,13 +7,14 @@
|
|||
# Orest58008 <orest58008@tuta.io>, 2023.
|
||||
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
|
||||
# volkov <d2oo1dle2x@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Anatolii Bielibov <anatoly136ua@gmail.com>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 18:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 16:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-25 07:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anatolii Bielibov <anatoly136ua@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
|
||||
"bavarder/uk/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "Загальні"
|
|||
#: data/ui/help-overlay.ui:14
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Show Shortcuts"
|
||||
msgstr "Показати комбінації клавіш"
|
||||
msgstr "Показати клавіатурні скорочення"
|
||||
|
||||
#: data/ui/help-overlay.ui:20
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
|
@ -46,17 +47,17 @@ msgstr "Запитати"
|
|||
#: data/ui/help-overlay.ui:26
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Close current window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Закрити поточне вікно"
|
||||
|
||||
#: data/ui/help-overlay.ui:32
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Close all windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Закрити всі вікна"
|
||||
|
||||
#: data/ui/help-overlay.ui:38
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Опції"
|
||||
msgstr "Налаштування"
|
||||
|
||||
#: data/ui/help-overlay.ui:44
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
|
@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "Очистити"
|
|||
|
||||
#: data/ui/preferences.blp:5 data/ui/window.blp:232 src/main.py:299
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Опції"
|
||||
msgstr "Налаштування"
|
||||
|
||||
#: data/ui/preferences.blp:12
|
||||
msgid "Prompt"
|
||||
|
@ -78,16 +79,15 @@ msgstr "Запит"
|
|||
|
||||
#: data/ui/preferences.blp:15
|
||||
msgid "Clear prompt after send"
|
||||
msgstr "Очистити запит після надсилання"
|
||||
msgstr "Очищати запит після надсилання"
|
||||
|
||||
#: data/ui/preferences.blp:16
|
||||
msgid "The prompt will be cleared after send"
|
||||
msgstr "Запит буде очищений після надсилання"
|
||||
msgstr "Поле запиту буде очищене після надсилання"
|
||||
|
||||
#: data/ui/preferences.blp:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use plain text for output"
|
||||
msgstr "Використовувати звичайний текст для виводу"
|
||||
msgstr "Виводити звичайний текст"
|
||||
|
||||
#: data/ui/preferences.blp:25
|
||||
msgid "The plain text without formatting will be used"
|
||||
|
@ -95,19 +95,20 @@ msgstr "Звичайний текст, без форматування, буде
|
|||
|
||||
#: data/ui/preferences.blp:33
|
||||
msgid "Close all windows without warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Закривати всі вікна без попередження"
|
||||
|
||||
#: data/ui/preferences.blp:34
|
||||
msgid "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Усі вікна закриватимуться без попередження, це може призвести до втрати даних"
|
||||
|
||||
#: data/ui/preferences.blp:42
|
||||
msgid "Look for provider news"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шукати новини про постачальників"
|
||||
|
||||
#: data/ui/preferences.blp:43
|
||||
msgid "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Новини про проблеми з постачальниками надходитимуть з вебсайту Bavarder"
|
||||
|
||||
#: data/ui/preferences.blp:52 src/main.py:297
|
||||
msgid "Providers"
|
||||
|
@ -115,11 +116,11 @@ msgstr "Постачальники"
|
|||
|
||||
#: data/ui/window.blp:28
|
||||
msgid "Main Menu"
|
||||
msgstr "Головне Меню"
|
||||
msgstr "Головне меню"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:34 src/provider/base.py:50
|
||||
msgid "No network connection"
|
||||
msgstr "Відсутнє з'єднання з мережею"
|
||||
msgstr "Відсутнє з’єднання з мережею"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:49
|
||||
msgid "Message"
|
||||
|
@ -127,7 +128,7 @@ msgstr "Повідомлення"
|
|||
|
||||
#: data/ui/window.blp:82 data/ui/window.blp:198
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Копіювати"
|
||||
msgstr "Копіювати до буфера обміну"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:106
|
||||
msgid "Ask"
|
||||
|
@ -151,7 +152,7 @@ msgstr "Нове вікно"
|
|||
|
||||
#: data/ui/window.blp:237 src/main.py:300
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Комбінації Клавіш"
|
||||
msgstr "Клавіатурні скорочення"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:242 src/main.py:301
|
||||
msgid "About Bavarder"
|
||||
|
@ -159,11 +160,9 @@ msgstr "Про Bavarder"
|
|||
|
||||
#: src/main.py:150
|
||||
msgid "New version available!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доступна нова версія!"
|
||||
|
||||
#: src/main.py:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "New window"
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Нове вікно"
|
||||
|
||||
|
@ -176,10 +175,8 @@ msgid "Open settings"
|
|||
msgstr "Відкрити налаштування"
|
||||
|
||||
#: src/provider/base.py:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "About Bavarder"
|
||||
msgid "About provider"
|
||||
msgstr "Про Bavarder"
|
||||
msgstr "Про постачальника"
|
||||
|
||||
#: src/provider/base.py:95
|
||||
msgid "How to get a token"
|
||||
|
@ -187,36 +184,40 @@ msgstr "Як отримати токен"
|
|||
|
||||
#: src/provider/base.py:118
|
||||
msgid "No preferences available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштування відсутні"
|
||||
|
||||
#: src/provider/openai.py:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завеликий запит, розділяємо на шматки."
|
||||
|
||||
#: src/provider/openai.py:49
|
||||
msgid "You don't have access to this model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви не маєте доступу до цієї моделі"
|
||||
|
||||
#: src/provider/openai.py:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You exceeded your current quota, please check your plan and billing details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви перевищили свою поточну квоту — будь ласка, перевірте свій тарифний план "
|
||||
"і платіжні дані."
|
||||
|
||||
#: src/provider/openai.py:59
|
||||
msgid "API Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка API"
|
||||
|
||||
#: src/provider/openai.py:70
|
||||
msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Модель не вибрано, виберіть будь-яку в налаштуваннях"
|
||||
|
||||
#: src/provider/huggingface.py:73
|
||||
msgid "API Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ключ API"
|
||||
|
||||
#: src/provider/openaicustom.py:33
|
||||
msgid "API Url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL-адреса API"
|
||||
|
||||
#: src/provider/openaicustom.py:40
|
||||
msgid "Model"
|
||||
|
@ -224,7 +225,7 @@ msgstr "Модель"
|
|||
|
||||
#: src/provider/openaicustom.py:80
|
||||
msgid "How to choose a model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як вибрати модель"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CatGPT"
|
||||
#~ msgstr "Кіт GPT"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user