Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 95.7% (45 of 47 strings)

Translation: Bavarder/Bavarder
Translate-URL: https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/bavarder/uk/
This commit is contained in:
Anatolii Bielibov 2023-05-24 07:46:31 +00:00 committed by Codeberg Translate
parent 8325e4ab1e
commit be53aa82ae
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: E21F1D62EE3AAC1C

View File

@ -7,13 +7,14 @@
# Orest58008 <orest58008@tuta.io>, 2023.
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
# volkov <d2oo1dle2x@gmail.com>, 2023.
# Anatolii Bielibov <anatoly136ua@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 18:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 16:36+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-25 07:37+0000\n"
"Last-Translator: Anatolii Bielibov <anatoly136ua@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
"bavarder/uk/>\n"
"Language: uk\n"
@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "Загальні"
#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Показати комбінації клавіш"
msgstr "Показати клавіатурні скорочення"
#: data/ui/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
@ -46,17 +47,17 @@ msgstr "Запитати"
#: data/ui/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current window"
msgstr ""
msgstr "Закрити поточне вікно"
#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr ""
msgstr "Закрити всі вікна"
#: data/ui/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Опції"
msgstr "Налаштування"
#: data/ui/help-overlay.ui:44
msgctxt "shortcut window"
@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "Очистити"
#: data/ui/preferences.blp:5 data/ui/window.blp:232 src/main.py:299
msgid "Preferences"
msgstr "Опції"
msgstr "Налаштування"
#: data/ui/preferences.blp:12
msgid "Prompt"
@ -78,16 +79,15 @@ msgstr "Запит"
#: data/ui/preferences.blp:15
msgid "Clear prompt after send"
msgstr "Очистити запит після надсилання"
msgstr "Очищати запит після надсилання"
#: data/ui/preferences.blp:16
msgid "The prompt will be cleared after send"
msgstr "Запит буде очищений після надсилання"
msgstr "Поле запиту буде очищене після надсилання"
#: data/ui/preferences.blp:24
#, fuzzy
msgid "Use plain text for output"
msgstr "Використовувати звичайний текст для виводу"
msgstr "Виводити звичайний текст"
#: data/ui/preferences.blp:25
msgid "The plain text without formatting will be used"
@ -95,19 +95,20 @@ msgstr "Звичайний текст, без форматування, буде
#: data/ui/preferences.blp:33
msgid "Close all windows without warning"
msgstr ""
msgstr "Закривати всі вікна без попередження"
#: data/ui/preferences.blp:34
msgid "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
msgstr ""
"Усі вікна закриватимуться без попередження, це може призвести до втрати даних"
#: data/ui/preferences.blp:42
msgid "Look for provider news"
msgstr ""
msgstr "Шукати новини про постачальників"
#: data/ui/preferences.blp:43
msgid "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
msgstr ""
msgstr "Новини про проблеми з постачальниками надходитимуть з вебсайту Bavarder"
#: data/ui/preferences.blp:52 src/main.py:297
msgid "Providers"
@ -115,11 +116,11 @@ msgstr "Постачальники"
#: data/ui/window.blp:28
msgid "Main Menu"
msgstr "Головне Меню"
msgstr "Головне меню"
#: data/ui/window.blp:34 src/provider/base.py:50
msgid "No network connection"
msgstr "Відсутнє з'єднання з мережею"
msgstr "Відсутнє зєднання з мережею"
#: data/ui/window.blp:49
msgid "Message"
@ -127,7 +128,7 @@ msgstr "Повідомлення"
#: data/ui/window.blp:82 data/ui/window.blp:198
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Копіювати"
msgstr "Копіювати до буфера обміну"
#: data/ui/window.blp:106
msgid "Ask"
@ -151,7 +152,7 @@ msgstr "Нове вікно"
#: data/ui/window.blp:237 src/main.py:300
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбінації Клавіш"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
#: data/ui/window.blp:242 src/main.py:301
msgid "About Bavarder"
@ -159,11 +160,9 @@ msgstr "Про Bavarder"
#: src/main.py:150
msgid "New version available!"
msgstr ""
msgstr "Доступна нова версія!"
#: src/main.py:266
#, fuzzy
#| msgid "New window"
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
@ -176,10 +175,8 @@ msgid "Open settings"
msgstr "Відкрити налаштування"
#: src/provider/base.py:81
#, fuzzy
#| msgid "About Bavarder"
msgid "About provider"
msgstr "Про Bavarder"
msgstr "Про постачальника"
#: src/provider/base.py:95
msgid "How to get a token"
@ -187,36 +184,40 @@ msgstr "Як отримати токен"
#: src/provider/base.py:118
msgid "No preferences available"
msgstr ""
msgstr "Налаштування відсутні"
#: src/provider/openai.py:27
#, fuzzy
msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
msgstr ""
msgstr "Завеликий запит, розділяємо на шматки."
#: src/provider/openai.py:49
msgid "You don't have access to this model"
msgstr ""
msgstr "Ви не маєте доступу до цієї моделі"
#: src/provider/openai.py:54
#, fuzzy
msgid ""
"You exceeded your current quota, please check your plan and billing details."
msgstr ""
"Ви перевищили свою поточну квоту — будь ласка, перевірте свій тарифний план "
"і платіжні дані."
#: src/provider/openai.py:59
msgid "API Error"
msgstr ""
msgstr "Помилка API"
#: src/provider/openai.py:70
msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
msgstr ""
msgstr "Модель не вибрано, виберіть будь-яку в налаштуваннях"
#: src/provider/huggingface.py:73
msgid "API Key"
msgstr ""
msgstr "Ключ API"
#: src/provider/openaicustom.py:33
msgid "API Url"
msgstr ""
msgstr "URL-адреса API"
#: src/provider/openaicustom.py:40
msgid "Model"
@ -224,7 +225,7 @@ msgstr "Модель"
#: src/provider/openaicustom.py:80
msgid "How to choose a model"
msgstr ""
msgstr "Як вибрати модель"
#~ msgid "CatGPT"
#~ msgstr "Кіт GPT"