Translated using Weblate (Galician)
Build / Flatpak (x86_64) (push) Failing after 9m42s Details

Currently translated at 97.8% (46 of 47 strings)

Translation: Bavarder/Bavarder
Translate-URL: https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/bavarder/gl/
This commit is contained in:
xosecalvo 2023-05-27 14:06:01 +00:00 committed by Codeberg Translate
parent c6e88c7709
commit cf9a619ee9
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: E21F1D62EE3AAC1C
1 changed files with 43 additions and 39 deletions

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 18:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-27 14:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-27 14:51+0000\n"
"Last-Translator: xosecalvo <xosecalvo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
"bavarder/gl/>\n"
@ -32,89 +32,92 @@ msgstr "Xeral"
#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Mostrar atallos"
#: data/ui/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Ask"
msgstr ""
msgstr "Preguntar"
#: data/ui/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current window"
msgstr ""
msgstr "Pechar esta xanela"
#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr ""
msgstr "Pechar todas as xanelas"
#: data/ui/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Axustes"
msgstr "Preferencias"
#: data/ui/help-overlay.ui:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy response"
msgstr ""
msgstr "Copiar resposta"
#: data/ui/help-overlay.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear"
msgstr "limpar"
msgstr "Limpar"
#: data/ui/preferences.blp:5 data/ui/window.blp:232 src/main.py:299
msgid "Preferences"
msgstr "Axustes"
msgstr "Preferencias"
#: data/ui/preferences.blp:12
msgid "Prompt"
msgstr ""
msgstr ""
#: data/ui/preferences.blp:15
msgid "Clear prompt after send"
msgstr ""
msgstr "Limpar pé despois de enviar"
#: data/ui/preferences.blp:16
msgid "The prompt will be cleared after send"
msgstr ""
msgstr "O pé límpase após ser enviado"
#: data/ui/preferences.blp:24
msgid "Use plain text for output"
msgstr ""
msgstr "Empregar texto simple para a saída"
#: data/ui/preferences.blp:25
msgid "The plain text without formatting will be used"
msgstr ""
msgstr "Emprégase texto simple sen formato"
#: data/ui/preferences.blp:33
msgid "Close all windows without warning"
msgstr ""
msgstr "Pechar todas as xanelas sen avisar"
#: data/ui/preferences.blp:34
msgid "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
msgstr ""
"Todas as xanelas péchanse sen avisar; isto pode provocar a perda de datos"
#: data/ui/preferences.blp:42
msgid "Look for provider news"
msgstr ""
msgstr "Procurar novas do forcenecedor"
#: data/ui/preferences.blp:43
msgid "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
msgstr ""
"Obtéñense novas relacionadas con problemas cos fornecedores desde o sitio "
"web de Bavarder"
#: data/ui/preferences.blp:52 src/main.py:297
msgid "Providers"
msgstr ""
msgstr "Fornecedores"
#: data/ui/window.blp:28
msgid "Main Menu"
msgstr ""
msgstr "Menú principal"
#: data/ui/window.blp:34 src/provider/base.py:50
msgid "No network connection"
msgstr "Se conexión a rede."
msgstr "Sen conexión a rede"
#: data/ui/window.blp:49
msgid "Message"
@ -126,15 +129,15 @@ msgstr "Copiar ao portapapeis"
#: data/ui/window.blp:106
msgid "Ask"
msgstr ""
msgstr "Preguntar"
#: data/ui/window.blp:115
msgid "Wait"
msgstr ""
msgstr "Agardar"
#: data/ui/window.blp:130
msgid "Response"
msgstr ""
msgstr "Resposta"
#: data/ui/window.blp:208
msgid "Stop"
@ -142,35 +145,35 @@ msgstr "Parar"
#: data/ui/window.blp:226
msgid "New window"
msgstr ""
msgstr "Nova xanela"
#: data/ui/window.blp:237 src/main.py:300
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Atallos de teclado"
#: data/ui/window.blp:242 src/main.py:301
msgid "About Bavarder"
msgstr ""
msgstr "Sobre o Bavarder"
#: src/main.py:150
msgid "New version available!"
msgstr ""
msgstr "Nova versión dispoñíbel!"
#: src/main.py:266
msgid "New Window"
msgstr ""
msgstr "Nova xanela"
#: src/provider/base.py:43
msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
msgstr ""
msgstr "Non se forneceu ningunha API; pode fornecer unha na configuración"
#: src/provider/base.py:45
msgid "Open settings"
msgstr "Abrir axustes"
msgstr "Abrir configuración"
#: src/provider/base.py:81
msgid "About provider"
msgstr ""
msgstr "Sobre o fornecedor"
#: src/provider/base.py:95
msgid "How to get a token"
@ -178,41 +181,42 @@ msgstr ""
#: src/provider/base.py:118
msgid "No preferences available"
msgstr ""
msgstr "Non hai ningunha preferencia dispoñíbel"
#: src/provider/openai.py:27
msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
msgstr ""
msgstr "O pé é demasiado longo; divídese en anacos."
#: src/provider/openai.py:49
msgid "You don't have access to this model"
msgstr ""
msgstr "Vostede non ten acceso a este modelo"
#: src/provider/openai.py:54
msgid ""
"You exceeded your current quota, please check your plan and billing details."
msgstr ""
"Excedeu a cota actual; comprobe o seu plan e os detalles de facturación."
#: src/provider/openai.py:59
msgid "API Error"
msgstr ""
msgstr "Erro da API"
#: src/provider/openai.py:70
msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
msgstr ""
msgstr "Ningún modelo seleccionado; pode escoller un nas preferencias"
#: src/provider/huggingface.py:73
msgid "API Key"
msgstr ""
msgstr "Chave da API"
#: src/provider/openaicustom.py:33
msgid "API Url"
msgstr ""
msgstr "URL da API"
#: src/provider/openaicustom.py:40
msgid "Model"
msgstr "Modo:"
msgstr "Modelo"
#: src/provider/openaicustom.py:80
msgid "How to choose a model"
msgstr ""
msgstr "Como escoller un modelo"