Translated using Weblate (Galician)
Build / Flatpak (x86_64) (push) Failing after 9m42s
Details
Build / Flatpak (x86_64) (push) Failing after 9m42s
Details
Currently translated at 97.8% (46 of 47 strings) Translation: Bavarder/Bavarder Translate-URL: https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/bavarder/gl/
This commit is contained in:
parent
c6e88c7709
commit
cf9a619ee9
82
po/gl.po
82
po/gl.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 18:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-27 14:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-27 14:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: xosecalvo <xosecalvo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
|
||||
"bavarder/gl/>\n"
|
||||
|
@ -32,89 +32,92 @@ msgstr "Xeral"
|
|||
#: data/ui/help-overlay.ui:14
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Show Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar atallos"
|
||||
|
||||
#: data/ui/help-overlay.ui:20
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Ask"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preguntar"
|
||||
|
||||
#: data/ui/help-overlay.ui:26
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Close current window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pechar esta xanela"
|
||||
|
||||
#: data/ui/help-overlay.ui:32
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Close all windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pechar todas as xanelas"
|
||||
|
||||
#: data/ui/help-overlay.ui:38
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Axustes"
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
#: data/ui/help-overlay.ui:44
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Copy response"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copiar resposta"
|
||||
|
||||
#: data/ui/help-overlay.ui:50
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "limpar"
|
||||
msgstr "Limpar"
|
||||
|
||||
#: data/ui/preferences.blp:5 data/ui/window.blp:232 src/main.py:299
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Axustes"
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
#: data/ui/preferences.blp:12
|
||||
msgid "Prompt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pé"
|
||||
|
||||
#: data/ui/preferences.blp:15
|
||||
msgid "Clear prompt after send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limpar pé despois de enviar"
|
||||
|
||||
#: data/ui/preferences.blp:16
|
||||
msgid "The prompt will be cleared after send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O pé límpase após ser enviado"
|
||||
|
||||
#: data/ui/preferences.blp:24
|
||||
msgid "Use plain text for output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empregar texto simple para a saída"
|
||||
|
||||
#: data/ui/preferences.blp:25
|
||||
msgid "The plain text without formatting will be used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emprégase texto simple sen formato"
|
||||
|
||||
#: data/ui/preferences.blp:33
|
||||
msgid "Close all windows without warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pechar todas as xanelas sen avisar"
|
||||
|
||||
#: data/ui/preferences.blp:34
|
||||
msgid "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todas as xanelas péchanse sen avisar; isto pode provocar a perda de datos"
|
||||
|
||||
#: data/ui/preferences.blp:42
|
||||
msgid "Look for provider news"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procurar novas do forcenecedor"
|
||||
|
||||
#: data/ui/preferences.blp:43
|
||||
msgid "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obtéñense novas relacionadas con problemas cos fornecedores desde o sitio "
|
||||
"web de Bavarder"
|
||||
|
||||
#: data/ui/preferences.blp:52 src/main.py:297
|
||||
msgid "Providers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fornecedores"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:28
|
||||
msgid "Main Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menú principal"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:34 src/provider/base.py:50
|
||||
msgid "No network connection"
|
||||
msgstr "Se conexión a rede."
|
||||
msgstr "Sen conexión a rede"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:49
|
||||
msgid "Message"
|
||||
|
@ -126,15 +129,15 @@ msgstr "Copiar ao portapapeis"
|
|||
|
||||
#: data/ui/window.blp:106
|
||||
msgid "Ask"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preguntar"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:115
|
||||
msgid "Wait"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agardar"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:130
|
||||
msgid "Response"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resposta"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:208
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
|
@ -142,35 +145,35 @@ msgstr "Parar"
|
|||
|
||||
#: data/ui/window.blp:226
|
||||
msgid "New window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nova xanela"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:237 src/main.py:300
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atallos de teclado"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:242 src/main.py:301
|
||||
msgid "About Bavarder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sobre o Bavarder"
|
||||
|
||||
#: src/main.py:150
|
||||
msgid "New version available!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nova versión dispoñíbel!"
|
||||
|
||||
#: src/main.py:266
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nova xanela"
|
||||
|
||||
#: src/provider/base.py:43
|
||||
msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se forneceu ningunha API; pode fornecer unha na configuración"
|
||||
|
||||
#: src/provider/base.py:45
|
||||
msgid "Open settings"
|
||||
msgstr "Abrir axustes"
|
||||
msgstr "Abrir configuración"
|
||||
|
||||
#: src/provider/base.py:81
|
||||
msgid "About provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sobre o fornecedor"
|
||||
|
||||
#: src/provider/base.py:95
|
||||
msgid "How to get a token"
|
||||
|
@ -178,41 +181,42 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/provider/base.py:118
|
||||
msgid "No preferences available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non hai ningunha preferencia dispoñíbel"
|
||||
|
||||
#: src/provider/openai.py:27
|
||||
msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O pé é demasiado longo; divídese en anacos."
|
||||
|
||||
#: src/provider/openai.py:49
|
||||
msgid "You don't have access to this model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vostede non ten acceso a este modelo"
|
||||
|
||||
#: src/provider/openai.py:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"You exceeded your current quota, please check your plan and billing details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Excedeu a cota actual; comprobe o seu plan e os detalles de facturación."
|
||||
|
||||
#: src/provider/openai.py:59
|
||||
msgid "API Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro da API"
|
||||
|
||||
#: src/provider/openai.py:70
|
||||
msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ningún modelo seleccionado; pode escoller un nas preferencias"
|
||||
|
||||
#: src/provider/huggingface.py:73
|
||||
msgid "API Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chave da API"
|
||||
|
||||
#: src/provider/openaicustom.py:33
|
||||
msgid "API Url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL da API"
|
||||
|
||||
#: src/provider/openaicustom.py:40
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr "Modo:"
|
||||
msgstr "Modelo"
|
||||
|
||||
#: src/provider/openaicustom.py:80
|
||||
msgid "How to choose a model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como escoller un modelo"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue