b52260cb8b
Currently translated at 100.0% (77 of 77 strings) Translation: Bavarder/Bavarder Translate-URL: https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/bavarder/es/
564 lines
13 KiB
Plaintext
564 lines
13 KiB
Plaintext
# Bavarder POT file
|
|
# Copyright (C) 2023 Bavarder
|
|
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
|
|
# Bavarder, 2023.
|
|
#
|
|
# 0xMRTT <0xmrtt@tuta.io>, 2023.
|
|
# sjdonado <jsrd98@gmail.com>, 2023.
|
|
# deimidis <gmovia@pm.me>, 2023.
|
|
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
|
|
# gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-11 19:05+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-14 03:53+0000\n"
|
|
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
|
|
"bavarder/es/>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
|
|
|
|
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6
|
|
#: src/views/window.blp:26 src/views/window.blp:62 src/views/window.blp:166
|
|
msgid "Bavarder"
|
|
msgstr "Bavarder"
|
|
|
|
#: src/providers/base.py:79
|
|
msgid "How to get a token"
|
|
msgstr "Cómo conseguir un token"
|
|
|
|
#: src/providers/catgpt.py:7
|
|
msgid "Chit-Chat with a Cat"
|
|
msgstr "Charla con un gato"
|
|
|
|
#: src/providers/hfbasechat.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"You've reached the rate limit! Please add a token to the preferences. You "
|
|
"can get the token by following this [guide](https://bavarder.codeberg.page/"
|
|
"help/huggingface/)"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Has alcanzado el límite de la tarifa! Por favor, añade un token a las "
|
|
"preferencias. Puedes obtener el token siguiendo esta [guía](https://bavarder."
|
|
"codeberg.page/help/huggingface/)"
|
|
|
|
#: src/providers/hfbasechat.py:49
|
|
msgid "Sorry, I don't know what to say!"
|
|
msgstr "¡Lo siento, no entiendo lo que quieres decir!"
|
|
|
|
#: src/providers/hfbasechat.py:57
|
|
msgid "API Key"
|
|
msgstr "Clave de la API"
|
|
|
|
#: src/providers/provider_item.blp:12
|
|
msgid "No preferences available"
|
|
msgstr "No existen preferencias"
|
|
|
|
#: src/views/about_window.py:12
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
" Hector A. Mantellini https://launchpad.net/~xombra"
|
|
|
|
#: src/views/about_window.py:42
|
|
msgid "Chit-Chat with AI"
|
|
msgstr "Ten un chat con una IA"
|
|
|
|
#: src/views/about_window.py:44
|
|
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
|
|
msgstr "Copyright © 2023 0xMRTT"
|
|
|
|
#: src/views/about_window.py:51
|
|
msgid "Packaging"
|
|
msgstr "Embalaje"
|
|
|
|
#: src/views/about_window.py:57
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Traducir"
|
|
|
|
#: src/views/export_dialog.blp:6
|
|
msgid "Export Thread ?"
|
|
msgstr "¿Exportar hilo?"
|
|
|
|
#: src/views/export_dialog.blp:51
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: src/views/export_dialog.blp:52 src/views/window.py:242
|
|
#: src/views/window.py:280
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.py:53 src/views/preferences_window.blp:11
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:18 src/views/window.py:267
|
|
msgid "Models"
|
|
msgstr "Modelos"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.py:60
|
|
msgid "List of available models"
|
|
msgstr "Lista de modelos disponibles"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.py:72
|
|
msgid "Delete All Threads"
|
|
msgstr "Borrar todos los temas"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.py:73
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all threads? This can't be undone!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Estás seguro de que quieres borrar todos los hilos? ¡Esto no se puede "
|
|
"deshacer!"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.py:77 src/views/save_dialog.blp:7
|
|
#: src/views/window.py:342 src/widgets/thread_item.py:103
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.py:78 src/widgets/thread_item.blp:56
|
|
#: src/widgets/thread_item.py:104
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.py:93
|
|
msgid "All chats cleared!"
|
|
msgstr "¡Todos los chats borrados!"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/preferences_window.blp:23
|
|
#: src/views/window.py:232 src/views/window.py:270 src/views/window.blp:298
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:14 src/views/window.py:229
|
|
msgid "Providers"
|
|
msgstr "Proveedores"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:26
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Varios"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:29
|
|
msgid "Clear all threads"
|
|
msgstr "Borrar todos los hilos"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:33
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpiar"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:34
|
|
msgid "This will clear all threads from the database."
|
|
msgstr "Esto borrará todos los hilos de la base de datos."
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:42
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:45
|
|
msgid "Bot name"
|
|
msgstr "Nombre del bot"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:51
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Nombre del usuario"
|
|
|
|
#: src/views/save_dialog.blp:8
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Desechar"
|
|
|
|
#: src/views/save_dialog.blp:9
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: src/views/save_dialog.blp:13
|
|
msgid "Export Thread?"
|
|
msgstr "¿Exportar el hilo?"
|
|
|
|
#: src/views/save_dialog.blp:26
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nombre de archivo"
|
|
|
|
#: src/views/save_dialog.blp:39
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ubicación"
|
|
|
|
#: src/views/save_dialog.blp:56
|
|
msgid "The export of the Thread will be saved in this directory."
|
|
msgstr "Los hilos exportardos se guardarán en este directorio."
|
|
|
|
#: src/views/save_dialog.blp:65
|
|
msgid "Choose a directory"
|
|
msgstr "Elige un directorio"
|
|
|
|
#: src/views/save_dialog.py:30
|
|
msgid "Unable to save the Thread"
|
|
msgstr "No se puede guardar el hilo"
|
|
|
|
#: src/views/save_dialog.py:32
|
|
msgid "Thread successfully saved!"
|
|
msgstr "¡Tema guardado correctamente!"
|
|
|
|
#: src/views/window.py:175
|
|
msgid "New chat"
|
|
msgstr "Chat nuevo"
|
|
|
|
#: src/views/window.py:237 src/views/window.py:275
|
|
msgid "Clear all"
|
|
msgstr "Borrar todo"
|
|
|
|
#: src/views/window.py:341
|
|
msgid "Generating response"
|
|
msgstr "Generando la respuesta"
|
|
|
|
#: src/views/window.py:355 src/views/window.py:360
|
|
msgid "Sorry, I don't know what to say."
|
|
msgstr "Lo siento, no sé qué decir."
|
|
|
|
#: src/views/window.py:401
|
|
msgid "human"
|
|
msgstr "Humanidad"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:33 src/views/window.blp:78 src/views/window.blp:79
|
|
#: src/views/window.blp:182 src/views/window.blp:183
|
|
msgid "New Chat"
|
|
msgstr "Nuevo Chat"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:41
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Menú Principal"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:56
|
|
msgid "No Chats"
|
|
msgstr "Sin Chats"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:63
|
|
msgid "Get started by creating a new chat or selecting one from the sidebar"
|
|
msgstr "Empieza creando un nuevo chat o seleccionando uno de la barra lateral"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:96
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensaje"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:108
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:154
|
|
msgid "No Messages"
|
|
msgstr "Sin Mensajes"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:155
|
|
msgid "Send first message to get started"
|
|
msgstr "Envia el primer mensaje para empezar"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:160
|
|
msgid "No Internet"
|
|
msgstr "Sin Internet"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:167
|
|
msgid "Get started by creating a new chat"
|
|
msgstr "Empieza creando un nuevo chat"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:239
|
|
msgid "Open Emoji Picker"
|
|
msgstr "Abrir el selector de emoji"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:258
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Preguntar"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:303
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Atajos de Teclado"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:308
|
|
msgid "About Bavarder"
|
|
msgstr "Sobre Bavarder"
|
|
|
|
#: src/widgets/code_block.py:72
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Hecho"
|
|
|
|
#: src/widgets/download_row.blp:11
|
|
msgid "Download Model"
|
|
msgstr "Descargar el modelo"
|
|
|
|
#: src/widgets/download_row.py:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Downloading model %s"
|
|
msgstr "Descargando el modelo %s"
|
|
|
|
#: src/widgets/download_row.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %s downloaded!"
|
|
msgstr "¡Modelo %s descargado!"
|
|
|
|
#: src/widgets/item.blp:100
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
#: src/widgets/item.blp:105
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: src/widgets/item.blp:112
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: src/widgets/item.py:177
|
|
msgid "Message copied"
|
|
msgstr "Mensaje copiado"
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:11
|
|
msgid "Delete Model"
|
|
msgstr "Modelo Borrado"
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.py:31
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %s deleted!"
|
|
msgstr "¡Modelo %s eliminado!"
|
|
|
|
#: src/widgets/thread_item.blp:29 src/widgets/thread_item.py:75
|
|
msgid "Edit Title"
|
|
msgstr "Editar el título"
|
|
|
|
#: src/widgets/thread_item.blp:61
|
|
msgid "Star"
|
|
msgstr "Estrella"
|
|
|
|
#: src/widgets/thread_item.py:67
|
|
msgid "Set Title"
|
|
msgstr "Establecer un título"
|
|
|
|
#: src/widgets/thread_item.py:98
|
|
msgid "Delete Thread"
|
|
msgstr "Borrar el hilo"
|
|
|
|
#: src/widgets/thread_item.py:99
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar esta lista?"
|
|
|
|
#: src/widgets/thread_item.py:120
|
|
msgid "Thread Deleted"
|
|
msgstr "Hilo borrado"
|
|
|
|
#: src/main.py:235
|
|
msgid ""
|
|
"Please download a model from Preferences by clicking on the Dot Menu at the "
|
|
"top!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Por favor, descarga un modelo de las Preferencias haciendo clic en el Menú "
|
|
"de puntos en la parte superior!"
|
|
|
|
#: src/main.py:248
|
|
msgid "Please enable a provider from the Dot Menu"
|
|
msgstr "Por favor, activa un proveedor desde el menú de puntos"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "New Chat %i"
|
|
#~ msgstr "Nuevo Chat %i"
|
|
|
|
#~ msgid "Assistant"
|
|
#~ msgstr "Asistente"
|
|
|
|
#~ msgid "Prompt"
|
|
#~ msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear prompt after send"
|
|
#~ msgstr "Limpiar entrada después de enviar"
|
|
|
|
#~ msgid "The prompt will be cleared after send"
|
|
#~ msgstr "La entrada será borrada después de enviar"
|
|
|
|
#~ msgid "Use plain text for output"
|
|
#~ msgstr "Utiliza el texto sin formato para la salida"
|
|
|
|
#~ msgid "The plain text without formatting will be used"
|
|
#~ msgstr "Se utilizará el texto sin formato"
|
|
|
|
#~ msgid "Close all windows without warning"
|
|
#~ msgstr "Cerrar todas las ventanas sin previo aviso"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Todas las ventanas se cerrarán sin previo aviso, lo que puede provocar la "
|
|
#~ "pérdida de datos"
|
|
|
|
#~ msgid "Look for provider news"
|
|
#~ msgstr "Buscar las noticias de los proveedores"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Las noticias con los problemas de los proveedores se buscarán en la "
|
|
#~ "página web de Bavarder"
|
|
|
|
#~ msgid "No network connection"
|
|
#~ msgstr "No hay conexión de red"
|
|
|
|
#~ msgid "Response"
|
|
#~ msgstr "Respuesta"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy to Clipboard"
|
|
#~ msgstr "Copiar al portapapeles"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "Detener"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR"
|
|
#~ msgstr "ERROR"
|
|
|
|
#~ msgid "DESCRIPTION"
|
|
#~ msgstr "DESCRIPCIÓN"
|
|
|
|
#~ msgid "Try Again"
|
|
#~ msgstr "Intentar de nuevo"
|
|
|
|
#~ msgid "New window"
|
|
#~ msgstr "Nueva ventana"
|
|
|
|
#~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se ha ingresado una API Key valida, puede ingresar una en "
|
|
#~ "Configuraciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Open settings"
|
|
#~ msgstr "Abrir configuraciones"
|
|
|
|
#~ msgid "About provider"
|
|
#~ msgstr "Acerca del proveedor"
|
|
|
|
#~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
|
|
#~ msgstr "Prompt demasiado largo, dividido en trozos."
|
|
|
|
#~ msgid "You don't have access to this model"
|
|
#~ msgstr "No tienes acceso a este modelo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing "
|
|
#~ "details."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Has superado tu cuota actual, por favor comprueba los detalles de tu plan "
|
|
#~ "y la facturación."
|
|
|
|
#~ msgid "API Error"
|
|
#~ msgstr "Error de la API"
|
|
|
|
#~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No hay ningún modelo seleccionado, puedes elegir uno en las preferencias"
|
|
|
|
#~ msgid "API Url"
|
|
#~ msgstr "Dirección url de la API"
|
|
|
|
#~ msgid "How to choose a model"
|
|
#~ msgstr "Cómo elegir un modelo"
|
|
|
|
#~ msgid "0xMRTT"
|
|
#~ msgstr "0xMRTT"
|
|
|
|
#~ msgid "New version available!"
|
|
#~ msgstr "¡Una nueva versión está disponible!"
|
|
|
|
#~ msgid "New Window"
|
|
#~ msgstr "Nueva Ventana"
|
|
|
|
#~ msgid "Wait"
|
|
#~ msgstr "Espera"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "General"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Show Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Mostrar Atajos de Teclado"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Ask"
|
|
#~ msgstr "Preguntar"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Close current window"
|
|
#~ msgstr "Cerrar la ventana actual"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Close all windows"
|
|
#~ msgstr "Cerrar todas las ventanas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Copy response"
|
|
#~ msgstr "Copiar la respuesta"
|
|
|
|
#~ msgid "CatGPT"
|
|
#~ msgstr "Charla GPT"
|
|
|
|
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
|
|
#~ msgstr "Captura de Pantalla de la Interfaz de Usuario Principal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Screenshot of Main UI"
|
|
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
|
|
#~ msgstr "Captura de Pantalla de la Interfaz de Usuario Principal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Cat GPT"
|
|
#~ msgid "GPT"
|
|
#~ msgstr "Charla GPT"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Preferences"
|
|
#~ msgid "Update preferences UI"
|
|
#~ msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#~ msgid "Update translations"
|
|
#~ msgstr "- Traducciones actualizadas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Atajos de Teclado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Atajos de Teclado"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Abandonar"
|
|
|
|
#~ msgid "Special thanks to"
|
|
#~ msgstr "Agradecimientos especiales a"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Salir"
|
|
|
|
#~ msgid "Listen"
|
|
#~ msgstr "Escuchar"
|
|
|
|
#~ msgid "Listening"
|
|
#~ msgstr "Escuchando"
|
|
|
|
#~ msgid "Speak"
|
|
#~ msgstr "Hablar"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaking"
|
|
#~ msgstr "Hablando"
|
|
|
|
#~ msgid "Ready"
|
|
#~ msgstr "Leer"
|
|
|
|
#~ msgid "No description"
|
|
#~ msgstr "Sin descripción"
|
|
|
|
#~ msgid "Bot"
|
|
#~ msgstr "Robot"
|