Bavarder/po/ru.po
Codeberg Translate ad4ae7aabb
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Bavarder/Bavarder
Translate-URL: https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/bavarder/
2023-05-18 00:37:40 +00:00

334 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bavarder POT file
# Copyright (C) 2023 Bavarder
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Bavarder, 2023.
#
# 0xMRTT <0xmrtt@tuta.io>, 2023.
# Daudix_UFO <ddaudix@gmail.com>, 2023.
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-17 17:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 11:04+0000\n"
"Last-Translator: Daudix_UFO <ddaudix@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
"bavarder/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in:3 data/ui/window.blp:7
msgid "Bavarder"
msgstr "Bavarder"
#: data/ui/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Общее"
#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Показать комбинации клавиш"
#: data/ui/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Ask"
msgstr "Спросить"
#: data/ui/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current window"
msgstr "Закрыть текущее окно"
#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "Закрыть все окна"
#: data/ui/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: data/ui/help-overlay.ui:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy response"
msgstr "Скопировать ответ"
#: data/ui/help-overlay.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: data/ui/preferences.blp:5 data/ui/window.blp:232 src/main.py:297
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: data/ui/preferences.blp:12
msgid "Prompt"
msgstr "Поле ввода"
#: data/ui/preferences.blp:15
msgid "Clear prompt after send"
msgstr "Очищать поле ввода после отправки"
#: data/ui/preferences.blp:16
msgid "The prompt will be cleared after send"
msgstr "Поле ввода будет очищено после отправки"
#: data/ui/preferences.blp:24
msgid "Use plain text for output"
msgstr "Использовать обычный текст для вывода"
#: data/ui/preferences.blp:25
msgid "The plain text without formatting will be used"
msgstr "Будет использован обычный текст без форматирования"
#: data/ui/preferences.blp:33
msgid "Close all windows without warning"
msgstr "Закрывать все окна без предупреждения"
#: data/ui/preferences.blp:34
msgid "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
msgstr ""
"Все окна будут закрываться без предупреждения, это может перевести к потере "
"данных"
#: data/ui/preferences.blp:42
msgid "Look for provider news"
msgstr "Искать новости о провайдерах"
#: data/ui/preferences.blp:43
msgid "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
msgstr "Новости о проблемах с провайдерами будут получены с сайта Bavarder"
#: data/ui/preferences.blp:52 src/main.py:295
msgid "Providers"
msgstr "Провайдеры"
#: data/ui/window.blp:28
msgid "Main Menu"
msgstr "Главное меню"
#: data/ui/window.blp:34 src/provider/base.py:50
msgid "No network connection"
msgstr "Нет подключения к сети"
#: data/ui/window.blp:49
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: data/ui/window.blp:82 data/ui/window.blp:198
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер обмена"
#: data/ui/window.blp:106
msgid "Ask"
msgstr "Спросить"
#: data/ui/window.blp:115
msgid "Wait"
msgstr "Ждите"
#: data/ui/window.blp:130
msgid "Response"
msgstr "Ответ"
#: data/ui/window.blp:208
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
#: data/ui/window.blp:226
msgid "New window"
msgstr "Новое окно"
#: data/ui/window.blp:237 src/main.py:298
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: data/ui/window.blp:242 src/main.py:299
msgid "About Bavarder"
msgstr "О Bavarder"
#: src/main.py:150
msgid "New version available!"
msgstr "Доступна новая версия!"
#: src/main.py:266
msgid "New Window"
msgstr "Новое окно"
#: src/provider/base.py:43
msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
msgstr "Ключ API не предоставлен, вы можете предоставить его в настройках"
#: src/provider/base.py:45
msgid "Open settings"
msgstr "Открыть настройки"
#~ msgid "CatGPT"
#~ msgstr "CatGPT"
#~ msgid "Chit-chat with an AI"
#~ msgstr "Болтайте с GPT"
#~ msgid "0xMRTT"
#~ msgstr "0xMRTT"
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgstr "Снимок экрана главного интерфейса"
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
#~ msgstr "Снимок экрана интерфейса параметров"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Чат"
#~ msgid "GPT"
#~ msgstr "GPT"
#~ msgid "ChatGPT"
#~ msgstr "ChatGPT"
#~ msgid "AI"
#~ msgstr "AI"
#~ msgid "OpenAI"
#~ msgstr "OpenAI"
#~ msgid "Fix Theming support of the new render widget"
#~ msgstr "Исправить поддержку оформления для нового виджета рендеринга"
#~ msgid "Add the ability to have multiple windows open at the same time"
#~ msgstr "Добавить возможность одновременного открытия нескольких окон"
#~ msgid "Update preferences UI"
#~ msgstr "Обновление интерфейса параметров"
#~ msgid "Fix some bugs"
#~ msgstr "Исправление некоторых ошибок"
#~ msgid "Update translations"
#~ msgstr "Обновления переводов"
#~ msgid "Add better error handling"
#~ msgstr "Добавлена улучшенная обработка ошибок"
#~ msgid "Add support of formatting in the response view using Markdown"
#~ msgstr ""
#~ "Добавлена поддержка форматирования в представлении ответа с помощью "
#~ "Markdown"
#~ msgid "Allow disabling the new render method"
#~ msgstr "Разрешить отключение нового метода рендеринга"
#~ msgid "Add description of providers"
#~ msgstr "Добавлены описания провайдеров"
#~ msgid "Add help for getting a token for providers"
#~ msgstr "Добавлена справка по получению токена для провайдеров"
#~ msgid "New website including some help for providers"
#~ msgstr "Новый веб-сайт, включающий некоторую справку для провайдеров"
#~ msgid "Fix an issue which caused the app to spin forever"
#~ msgstr "Исправлена проблема, из-за которой приложение крутилось вечно"
#~ msgid "Remove Quit entry in the app menu"
#~ msgstr "Удален пункт \"Выход\" из меню приложения"
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Исправление комбинаций клавиш"
#~ msgid "Fix an issue which caused the app to crash randomly"
#~ msgstr ""
#~ "Исправление проблемы, которая приводила к случайным сбоям в работе "
#~ "приложения"
#~ msgid "Add the ability to enable/disable providers from the preferences"
#~ msgstr "Добавлена возможность включать/выключать провайдеров в параметрах"
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Добавьте больше комбинаций клавиш"
#~ msgid "Add save/load of settings"
#~ msgstr "Добавлено сохранение/загрузка настроек"
#~ msgid "Fix HuggingChat (again)"
#~ msgstr "Исправить HuggingChat (снова)"
#~ msgid "Fix HuggingChat"
#~ msgstr "Исправить HuggingChat"
#~ msgid "Add multiple providers support"
#~ msgstr "Добавлена поддержка нескольких провайдеров"
#~ msgid "Make HuggingChat the default provider"
#~ msgstr "Сделать HuggingChat провайдером по умолчанию"
#~ msgid "Focus on the response entry"
#~ msgstr "Фокусировка на поле ввода ответа"
#~ msgid "Fix appdata not having release tags"
#~ msgstr "Исправление отсутствия тегов релиза appdata"
#~ msgid "Change app ID to io.github.Bavarder.Bavarder"
#~ msgstr "Изменить app ID на io.github.Bavarder.Bavarder"
#~ msgid "First release of Bavarder"
#~ msgstr "Первый выпуск Bavarder"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Выйти"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Особое спасибо"
#~ msgid "Text copied"
#~ msgstr "Текст скопирован"
#~ msgid "Use text view"
#~ msgstr "Использовать текстовое представление"
#~ msgid "If the text view is used, you will lose formatting"
#~ msgstr ""
#~ "Если используется текстовое представление, вы потеряете форматирование"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Выйти"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Прослушать"
#~ msgid "Listening"
#~ msgstr "Прослушивание"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Произнести"
#~ msgid "Speaking"
#~ msgstr "Произношение"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Готов"
#~ msgid "bavarder"
#~ msgstr "bavarder"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Нет описания"
#~ msgid "Working offline, remote content cannot be fetched"
#~ msgstr "Работает без сети, удаленное содержимое не может быть получено"
#~ msgid "Bot"
#~ msgstr "Бот"