f9c6a72868
Some checks failed
Build / Flatpak (x86_64) (push) Failing after 1m7s
Currently translated at 100.0% (97 of 97 strings) Translation: Bavarder/Bavarder Translate-URL: https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/bavarder/de/
697 lines
17 KiB
Plaintext
697 lines
17 KiB
Plaintext
# Bavarder POT file
|
|
# Copyright (C) 2023 Bavarder
|
|
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
|
|
# Bavarder, 2023.
|
|
#
|
|
# 0xMRTT <0xmrtt@tuta.io>, 2023.
|
|
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
|
|
# maymage <maymage@gmail.com>, 2023.
|
|
# tobiasfichtner <codeberg.org@tobiasfichtner.com>, 2023.
|
|
# Frederik Zorn <federdaemn@mail.de>, 2023.
|
|
# Hartmut Goebel <h.goebel@crazy-compilers.com>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-04 15:21+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-16 01:53+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Hartmut Goebel <h.goebel@crazy-compilers.com>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
|
|
"bavarder/de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
|
|
|
|
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6
|
|
#: src/views/window.blp:26 src/views/window.blp:62 src/views/window.blp:168
|
|
msgid "Bavarder"
|
|
msgstr "Bavarder"
|
|
|
|
#: src/providers/base.py:79
|
|
msgid "How to get a token"
|
|
msgstr "Wie Sie einen Schlüssel bekommen"
|
|
|
|
#: src/providers/catgpt.py:7
|
|
msgid "Chit-Chat with a Cat"
|
|
msgstr "Plaudere mit einer Katze"
|
|
|
|
#: src/providers/hfbasechat.py:45
|
|
msgid ""
|
|
"You've reached the rate limit! Please add a token to the preferences. You "
|
|
"can get the token by following this [guide](https://bavarder.codeberg.page/"
|
|
"help/huggingface/)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nutzungsgrenze erreicht! Zum Aufheben der Nutzungsgrenze bitte "
|
|
"Zugangsschlüssel in den Einstellungen speichern. Zugangsschlüssel können "
|
|
"nach dieser [Anleitung](https://bavarder.codeberg.page/help/huggingface/) "
|
|
"erhalten werden"
|
|
|
|
#: src/providers/hfbasechat.py:50
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Sorry, I don't know what to say! (Error: {output})"
|
|
msgstr "Entschuldige, ich weiß nicht, was ich sagen soll! (Fehler: {output})"
|
|
|
|
#: src/providers/hfbasechat.py:58
|
|
msgid "API Key"
|
|
msgstr "API Schlüssel"
|
|
|
|
#: src/providers/provider_item.blp:12
|
|
msgid "No preferences available"
|
|
msgstr "Keine Einstellungen verfügbar"
|
|
|
|
#: src/views/about_window.py:12
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Übersetzerwürdigung"
|
|
|
|
#: src/views/about_window.py:42
|
|
msgid "Chit-Chat with AI"
|
|
msgstr "Mit KI plaudern"
|
|
|
|
#: src/views/about_window.py:44
|
|
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
|
|
msgstr "Urheberrechte © 2023 0xMRTT"
|
|
|
|
#: src/views/about_window.py:51
|
|
msgid "Packaging"
|
|
msgstr "Packetierung"
|
|
|
|
#: src/views/about_window.py:57
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Übersetzt"
|
|
|
|
#: src/views/export_dialog.blp:6
|
|
msgid "Export Thread ?"
|
|
msgstr "Gespräch exportieren?"
|
|
|
|
#: src/views/export_dialog.blp:53
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: src/views/export_dialog.blp:54 src/views/window.py:286
|
|
#: src/views/window.py:324
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportieren"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.py:53 src/views/preferences_window.blp:11
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:19 src/views/window.py:311
|
|
msgid "Models"
|
|
msgstr "Modelle"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.py:60
|
|
msgid "List of available models"
|
|
msgstr "Liste verfügbarer Modelle"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.py:72
|
|
msgid "Delete All Threads"
|
|
msgstr "Alle Gespräche löschen"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.py:73
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all threads? This can't be undone!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sicher, dass alle Gespräche gelöscht werden sollen? Dies kann nicht "
|
|
"rückgängig gemacht werden!"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.py:77 src/views/save_dialog.blp:7
|
|
#: src/views/window.py:217 src/views/window.py:382
|
|
#: src/widgets/thread_item.py:86 src/widgets/thread_item.py:126
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.py:78 src/views/window.py:218
|
|
#: src/widgets/thread_item.blp:28 src/widgets/thread_item.py:127
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.py:93 src/views/window.py:243
|
|
msgid "All chats cleared!"
|
|
msgstr "Alle Unterhaltungen geleert!"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/preferences_window.blp:24
|
|
#: src/views/window.py:276 src/views/window.py:314 src/views/window.blp:299
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:15 src/views/window.py:273
|
|
msgid "Providers"
|
|
msgstr "Anbieter"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:28
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Unterschiedliches"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:31
|
|
msgid "Clear all threads"
|
|
msgstr "Alle Gespräche leeren"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:35
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Leeren"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:36
|
|
msgid "This will clear all threads from the database."
|
|
msgstr "Dies wird alle Gespräche in der Datenbank leeren."
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:44
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Namen"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:47
|
|
msgid "Bot name"
|
|
msgstr "Bot Name"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:53
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#: src/views/save_dialog.blp:8
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Verwerfen"
|
|
|
|
#: src/views/save_dialog.blp:9
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: src/views/save_dialog.blp:13
|
|
msgid "Export Thread?"
|
|
msgstr "Gespräch exportieren?"
|
|
|
|
#: src/views/save_dialog.blp:26
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: src/views/save_dialog.blp:39
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Standort"
|
|
|
|
#: src/views/save_dialog.blp:56
|
|
msgid "The export of the Thread will be saved in this directory."
|
|
msgstr "Der Gesprächsexport wird in diesem Verzeichnis gespeichert."
|
|
|
|
#: src/views/save_dialog.blp:65
|
|
msgid "Choose a directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis wählen"
|
|
|
|
#: src/views/save_dialog.py:30
|
|
msgid "Unable to save the Thread"
|
|
msgstr "Gespräch konnte nicht gespeichert werden"
|
|
|
|
#: src/views/save_dialog.py:32
|
|
msgid "Thread successfully saved!"
|
|
msgstr "Gespräch erfolgreich gespeichert!"
|
|
|
|
#: src/views/window.py:177
|
|
msgid "New chat"
|
|
msgstr "Neue Unterhaltung"
|
|
|
|
#: src/views/window.py:212
|
|
msgid "Delete All Chats"
|
|
msgstr "Alle Unterhaltungen löschen"
|
|
|
|
#: src/views/window.py:213
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete all chats in this thread? This can't be "
|
|
"undone!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sicher, dass die gesamte Unterhaltung gelöscht werden soll? Dies kann nicht "
|
|
"rückgängig gemacht werden!"
|
|
|
|
#: src/views/window.py:229 src/views/window.py:245
|
|
msgid "Nothing to clear!"
|
|
msgstr "Nichts zu leeren!"
|
|
|
|
#: src/views/window.py:255
|
|
msgid "Nothing to export!"
|
|
msgstr "Nichts zu exportieren!"
|
|
|
|
#: src/views/window.py:281 src/views/window.py:319
|
|
msgid "Clear all"
|
|
msgstr "Alles leeren"
|
|
|
|
#: src/views/window.py:381
|
|
msgid "Generating response"
|
|
msgstr "Antwort generieren"
|
|
|
|
#: src/views/window.py:395 src/views/window.py:400
|
|
msgid "Sorry, I don't know what to say."
|
|
msgstr "Entschuldige, ich weiß nicht, was ich sagen soll."
|
|
|
|
#: src/views/window.py:441
|
|
msgid "human"
|
|
msgstr "Mensch"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:33 src/views/window.blp:78 src/views/window.blp:79
|
|
#: src/views/window.blp:184 src/views/window.blp:185
|
|
msgid "New Chat"
|
|
msgstr "Neue Unterhaltung"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:41
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Hauptmenü"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:56
|
|
msgid "No Chats"
|
|
msgstr "Keine Unterhaltungen"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:63
|
|
msgid "Get started by creating a new chat or selecting one from the sidebar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um anzufangen, lege eine neue Unterhaltung an oder wähle eine von der "
|
|
"Seitenleiste"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:96
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Nachricht"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:108
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Unterhaltung"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:156
|
|
msgid "No Messages"
|
|
msgstr "Keine Nachrichten"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:157
|
|
msgid "Send first message to get started"
|
|
msgstr "Um anzufangen, erste Nachricht senden"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:162
|
|
msgid "No Internet"
|
|
msgstr "Keine Netzwerkverbindung"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:169
|
|
msgid "Get started by creating a new chat"
|
|
msgstr "Um anzufangen, neue Unterhaltung erstellen"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:243
|
|
msgid "Open Emoji Picker"
|
|
msgstr "Emoji-Auswahl öffnen"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:259
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Fragen"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:304
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Tastenkürzel"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:309
|
|
msgid "About Bavarder"
|
|
msgstr "Über Bavarder"
|
|
|
|
#: src/widgets/code_block.py:63 src/widgets/code_block.py:82
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: src/widgets/download_row.blp:11
|
|
msgid "Download Model"
|
|
msgstr "Modell herunterladen"
|
|
|
|
#: src/widgets/download_row.py:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Downloading model %s"
|
|
msgstr "Modell %s herunterladen"
|
|
|
|
#: src/widgets/download_row.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %s downloaded!"
|
|
msgstr "Modell %s heruntergeladen!"
|
|
|
|
#: src/widgets/item.blp:100
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: src/widgets/item.blp:105 src/widgets/thread_item.py:87
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: src/widgets/item.blp:112
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: src/widgets/item.py:189
|
|
msgid "Message copied"
|
|
msgstr "Nachricht kopiert"
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:10
|
|
msgid "Delete Model"
|
|
msgstr "Modell gelöscht"
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:16
|
|
msgid "Max Tokens"
|
|
msgstr "Maximale Schlüsselanzahl"
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:17
|
|
msgid "The maximum number of tokens to generate."
|
|
msgstr "Maximale Anzahl zu generierender Schlüssel."
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:30
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatur"
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:31
|
|
msgid ""
|
|
"The model temperature. Larger values increase creativity but decrease "
|
|
"factuality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Modelltemperatur. Höhere Werte erhöhen die Kreativität, senken aber die "
|
|
"Sachlichkeit."
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:45
|
|
msgid "Top K"
|
|
msgstr "Top K"
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Randomly sample from the top_k most likely tokens at each generation step. "
|
|
"Set this to 1 for greedy decoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zufällig von den top_k wahrscheinlichsten Schlüsseln bei jedem "
|
|
"Generierungsschritt auswählen. Setze dies auf 1 für eine gierige "
|
|
"Entschlüsselung."
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:59
|
|
msgid "Top P"
|
|
msgstr "Top P"
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Randomly sample at each generation step from the top most likely tokens "
|
|
"whose probabilities add up to top_p."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zufällig bei jedem Generierungsschritt von den wahrscheinlichsten Schlüsseln "
|
|
"auswählen, deren Wahrscheinlichkeit sich zu top_p addiert."
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:74
|
|
msgid "Repetition Penalty"
|
|
msgstr "Wiederholungsstrafe"
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Penalize the model for repetition. Higher values result in less repetition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Strafe das Modell für Wiederholungen. Höhere Werte ergeben weniger "
|
|
"Wiederholung."
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:89
|
|
msgid "Batch Size"
|
|
msgstr "Losgröße"
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Number of prompt tokens processed in parallel. Larger values decrease "
|
|
"latency but increase resource requirements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzahl parallel verarbeiteter Eingabeschlüssel. Höhere Werte verringer die "
|
|
"Latenz, erhöhen aber die Ressourcenanforderung."
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:103
|
|
msgid "Repeat Last N"
|
|
msgstr "Letzte N wiederholen"
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:104
|
|
msgid "How far in the models generation history to apply the repeat penalty. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Wie weit in der Modellerzeugungsgeschichte soll die Wiederholungsbestrafung "
|
|
"angewendet werden. "
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:117
|
|
msgid "System Prompt"
|
|
msgstr "Systemaufforderung"
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %s deleted!"
|
|
msgstr "Modell %s gelöscht!"
|
|
|
|
#: src/widgets/thread_item.blp:23 src/widgets/thread_item.py:75
|
|
#: src/widgets/thread_item.py:80
|
|
msgid "Edit Title"
|
|
msgstr "Titel bearbeiten"
|
|
|
|
#: src/widgets/thread_item.blp:33
|
|
msgid "Star"
|
|
msgstr "Stern"
|
|
|
|
#: src/widgets/thread_item.py:103
|
|
msgid "Title Edited"
|
|
msgstr "Titel bearbeitet"
|
|
|
|
#: src/widgets/thread_item.py:121
|
|
msgid "Delete Thread"
|
|
msgstr "Gespräch löschen"
|
|
|
|
#: src/widgets/thread_item.py:122
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
|
|
msgstr "Sicher, dass dieses Gespräch gelöscht werden soll?"
|
|
|
|
#: src/widgets/thread_item.py:143
|
|
msgid "Thread Deleted"
|
|
msgstr "Gespräch gelöscht"
|
|
|
|
#: src/main.py:262
|
|
msgid ""
|
|
"Please download a model from Preferences by clicking on the Dot Menu at the "
|
|
"top!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte ein Modell von den Einstellungen durch Klicken des Punktmenüs oben "
|
|
"laden!"
|
|
|
|
#: src/main.py:266
|
|
msgid "Hello, I am Bavarder, a Chit-Chat AI"
|
|
msgstr "Hallo, ich bin Bavarder, eine Plauder-AI"
|
|
|
|
#: src/main.py:289
|
|
msgid "Please enable a provider from the Dot Menu"
|
|
msgstr "Bitte vom Punktmenü einen Anbieter einschalten"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Title"
|
|
#~ msgstr "Titel festlegen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "New Chat %i"
|
|
#~ msgstr "Neue Unterhaltung %i"
|
|
|
|
#~ msgid "Assistant"
|
|
#~ msgstr "Assistent"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear prompt after send"
|
|
#~ msgstr "Eingabeaufforderung nach dem Senden löschen"
|
|
|
|
#~ msgid "The prompt will be cleared after send"
|
|
#~ msgstr "Die Eingabeaufforderung wird nach dem Senden gelöscht"
|
|
|
|
#~ msgid "Use plain text for output"
|
|
#~ msgstr "Klartextausgabe verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "The plain text without formatting will be used"
|
|
#~ msgstr "Es wird Reintext ohne Formatierung verwendet"
|
|
|
|
#~ msgid "Close all windows without warning"
|
|
#~ msgstr "Alle Fenster ohne Warnung schließen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alle Fester werden ohne Warnung geschlossen, dies kann zu Datenverlust "
|
|
#~ "führen"
|
|
|
|
#~ msgid "Look for provider news"
|
|
#~ msgstr "Nach neuen Anbietern suchen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neuigkeiten zu Anbieterproblemen werden von der Bavarder Webseite bezogen"
|
|
|
|
#~ msgid "No network connection"
|
|
#~ msgstr "Keine Netzwerkverbindung"
|
|
|
|
#~ msgid "Response"
|
|
#~ msgstr "Antwort"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy to Clipboard"
|
|
#~ msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "Stop"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR"
|
|
#~ msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#~ msgid "DESCRIPTION"
|
|
#~ msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#~ msgid "Try Again"
|
|
#~ msgstr "Erneut versuchen"
|
|
|
|
#~ msgid "New window"
|
|
#~ msgstr "Neues Fenster"
|
|
|
|
#~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kein API-Schlüssel angegeben, Sie können einen in den Einstellungen "
|
|
#~ "angeben"
|
|
|
|
#~ msgid "Open settings"
|
|
#~ msgstr "Einstellungen öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "About provider"
|
|
#~ msgstr "Über den Anbieter"
|
|
|
|
#~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
|
|
#~ msgstr "Zu lange Eingabe, sie wird zerlegt."
|
|
|
|
#~ msgid "You don't have access to this model"
|
|
#~ msgstr "Sie haben keine Zugang zu diesem Modell"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing "
|
|
#~ "details."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie haben ihre laufende Quote überschritten, bitte überprüfen Sie Ihren "
|
|
#~ "Plan und Rechnungsdetails."
|
|
|
|
#~ msgid "API Error"
|
|
#~ msgstr "API Fehler"
|
|
|
|
#~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kein Modell ausgewählt, Sie können eines in den Einstellungen wählen"
|
|
|
|
#~ msgid "API Url"
|
|
#~ msgstr "API Url"
|
|
|
|
#~ msgid "How to choose a model"
|
|
#~ msgstr "Wie Sie ein Modell wählen"
|
|
|
|
#~ msgid "0xMRTT"
|
|
#~ msgstr "0xMRTT"
|
|
|
|
#~ msgid "New version available!"
|
|
#~ msgstr "Neue Version verfügbar!"
|
|
|
|
#~ msgid "New Window"
|
|
#~ msgstr "Neues Fenster"
|
|
|
|
#~ msgid "Wait"
|
|
#~ msgstr "Warten"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Show Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Tastenkürzel anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Ask"
|
|
#~ msgstr "Fragen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Close current window"
|
|
#~ msgstr "Aktuelles Fenster schließen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Close all windows"
|
|
#~ msgstr "Alle Fenster schließen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Copy response"
|
|
#~ msgstr "Antwort kopieren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CatGPT"
|
|
#~ msgstr "Katze GPT"
|
|
|
|
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
|
|
#~ msgstr "Screenshot der Hauptbenutzeroberfläche"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Screenshot of Main UI"
|
|
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
|
|
#~ msgstr "Screenshot der Hauptbenutzeroberfläche"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Cat GPT"
|
|
#~ msgid "GPT"
|
|
#~ msgstr "Katze GPT"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Preferences"
|
|
#~ msgid "Update preferences UI"
|
|
#~ msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Update translations"
|
|
#~ msgstr "- Aktualisierte Übersetzungen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Tastatürkürzel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Tastatürkürzel"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Aufhören"
|
|
|
|
#~ msgid "Special thanks to"
|
|
#~ msgstr "Besonderer Dank an"
|
|
|
|
#~ msgid "Text copied"
|
|
#~ msgstr "Text kopiert"
|
|
|
|
#~ msgid "Use text view"
|
|
#~ msgstr "Verwenden Sie die Textansicht"
|
|
|
|
#~ msgid "If the text view is used, you will lose formatting"
|
|
#~ msgstr "Wenn die Textansicht verwendet wird, geht die Formatierung verloren"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Aufhören"
|
|
|
|
#~ msgid "Listen"
|
|
#~ msgstr "Hören"
|
|
|
|
#~ msgid "Listening"
|
|
#~ msgstr "Hören"
|
|
|
|
#~ msgid "Speak"
|
|
#~ msgstr "Sprechen"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaking"
|
|
#~ msgstr "Reden"
|
|
|
|
#~ msgid "Ready"
|
|
#~ msgstr "Bereit"
|
|
|
|
#~ msgid "Chat with GPT from your desktop"
|
|
#~ msgstr "Chatten Sie mit GPT von Ihrem Desktop aus"
|
|
|
|
#~ msgid "Working offline"
|
|
#~ msgstr "Offline arbeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "bavarder"
|
|
#~ msgstr "bavarder"
|
|
|
|
#~ msgid "No description"
|
|
#~ msgstr "Keine Beschreibung"
|
|
|
|
#~ msgid "Working offline, remote content cannot be fetched"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn Sie offline arbeiten, können Remote-Inhalte nicht abgerufen werden"
|
|
|
|
#~ msgid "Bot"
|
|
#~ msgstr "Bot"
|