626b588796
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: Bavarder/Bavarder Translate-URL: https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/bavarder/
231 lines
5.0 KiB
Plaintext
231 lines
5.0 KiB
Plaintext
# Bavarder POT file
|
|
# Copyright (C) 2023 Bavarder
|
|
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
|
|
# Bavarder, 2023.
|
|
#
|
|
# 0xMRTT <0xmrtt@tuta.io>, 2023.
|
|
# phaerrax <davide.ferracin@protonmail.com>, 2023.
|
|
# elgandoz <gandi.marco@gmail.com>, 2023.
|
|
# CraftWorksMC <thelonegamer87@gmail.com>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-16 14:05+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 12:00+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
|
|
"bavarder/it/>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in:3 data/ui/window.blp:7
|
|
msgid "Bavarder"
|
|
msgstr "Bavarder"
|
|
|
|
#: data/ui/help-overlay.ui:11
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: data/ui/help-overlay.ui:14
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Show Shortcuts"
|
|
msgstr "Mostra scorciatoie"
|
|
|
|
#: data/ui/help-overlay.ui:20
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Chiedi"
|
|
|
|
#: data/ui/help-overlay.ui:26
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Close current window"
|
|
msgstr "Chiudi la finestra corrente"
|
|
|
|
#: data/ui/help-overlay.ui:32
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Close all windows"
|
|
msgstr "Chiudi tutte le finestre"
|
|
|
|
#: data/ui/help-overlay.ui:38
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: data/ui/help-overlay.ui:44
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Copy response"
|
|
msgstr "Copia Risposta"
|
|
|
|
#: data/ui/help-overlay.ui:50
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:5 data/ui/window.blp:232 src/main.py:280
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:12
|
|
msgid "Prompt"
|
|
msgstr "Prompt"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:15
|
|
msgid "Clear prompt after send"
|
|
msgstr "Svuota il prompt dopo l'invio"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:16
|
|
msgid "The prompt will be cleared after send"
|
|
msgstr "Il prompt verrà svuotato dopo l'invio"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:24
|
|
msgid "Use plain text for output"
|
|
msgstr "Utlizzare testo semplice per l'output"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:25
|
|
msgid "The plain text without formatting will be used"
|
|
msgstr "Il testo semplice senza formattazione verrà usato"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:33
|
|
msgid "Close all windows without warning"
|
|
msgstr "Chiudi tutte le finestre senza avvisare"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:34
|
|
msgid "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutte le finestre verranno chiuse senza avviso, questo può portare alla "
|
|
"perdita di dati"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:43 src/main.py:278
|
|
msgid "Providers"
|
|
msgstr "Fornitori"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:28
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Menù principale"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:34 src/provider/base.py:50
|
|
msgid "No network connection"
|
|
msgstr "Nessuna connessione di rete"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:49
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Messaggio"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:82 data/ui/window.blp:198
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Copia negli appunti"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:106
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Chiedi"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:115
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr "Attendere"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:130
|
|
msgid "Response"
|
|
msgstr "Risposta"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:208
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:226
|
|
msgid "New window"
|
|
msgstr "Nuova finestra"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:237 src/main.py:281
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:242 src/main.py:282
|
|
msgid "About Bavarder"
|
|
msgstr "Informazioni su Bavarder"
|
|
|
|
#: src/main.py:246
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Nuova finestra"
|
|
|
|
#: src/provider/base.py:43
|
|
msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna chiave API fornita; è possibile fornirne una nelle impostazioni"
|
|
|
|
#: src/provider/base.py:45
|
|
msgid "Open settings"
|
|
msgstr "Apri impostazioni"
|
|
|
|
#: src/provider/catgpt.py:9
|
|
msgid "CatGPT"
|
|
msgstr "Cat GPT"
|
|
|
|
#~ msgid "Chit-chat with an AI"
|
|
#~ msgstr "Chiacchiera con un'IA"
|
|
|
|
#~ msgid "0xMRTT"
|
|
#~ msgstr "0xMRTT"
|
|
|
|
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
|
|
#~ msgstr "Schermata dell'interfaccia principale"
|
|
|
|
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
|
|
#~ msgstr "Schermata dell'interfaccia delle preferenze"
|
|
|
|
#~ msgid "Chat"
|
|
#~ msgstr "Chat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Cat GPT"
|
|
#~ msgid "GPT"
|
|
#~ msgstr "Cat GPT"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenAI"
|
|
#~ msgstr "OpenAI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Preferences"
|
|
#~ msgid "Update preferences UI"
|
|
#~ msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Scorciatoie da tastiera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Scorciatoie da tastiera"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Esci"
|
|
|
|
#~ msgid "Special thanks to"
|
|
#~ msgstr "Un ringraziamento speciale a"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Esci"
|
|
|
|
#~ msgid "Listen"
|
|
#~ msgstr "Ascolta"
|
|
|
|
#~ msgid "Listening"
|
|
#~ msgstr "In ascolto"
|
|
|
|
#~ msgid "Speak"
|
|
#~ msgstr "Parla"
|
|
|
|
#~ msgid "Ready"
|
|
#~ msgstr "Pronto"
|
|
|
|
#~ msgid "No description"
|
|
#~ msgstr "Nessuna descrizione"
|