Bavarder/po/de.po
Codeberg Translate 00599c65d4
Some checks failed
Build / Flatpak (x86_64) (push) Failing after 4m8s
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Bavarder/Bavarder
Translate-URL: https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/bavarder/
2023-08-02 18:33:25 +00:00

504 lines
12 KiB
Plaintext

# Bavarder POT file
# Copyright (C) 2023 Bavarder
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Bavarder, 2023.
#
# 0xMRTT <0xmrtt@tuta.io>, 2023.
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
# maymage <maymage@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-02 20:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-02 18:33+0000\n"
"Last-Translator: maymage <maymage@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
"bavarder/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6
#: src/views/window.blp:26 src/views/window.blp:61 src/views/window.blp:165
msgid "Bavarder"
msgstr "Bavarder"
#: src/providers/catgpt.py:7
msgid "Chit-Chat with a Cat"
msgstr "Plaudere mit einer Katze"
#: src/providers/provider_item.blp:12
msgid "No preferences available"
msgstr "Keine Einstellungen verfügbar"
#: src/views/about_window.py:12
msgid "translator-credits"
msgstr "Übersetzerwürdigung"
#: src/views/about_window.py:42
msgid "Chit-Chat with AI"
msgstr "Mit KI plaudern"
#: src/views/about_window.py:44
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
msgstr "Urheberrechte © 2023 0xMRTT"
#: src/views/about_window.py:51
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"
#: src/views/preferences_window.py:53 src/views/preferences_window.blp:11
#: src/views/preferences_window.blp:18 src/views/window.py:250
msgid "Models"
msgstr "Modelle"
#: src/views/preferences_window.py:60
msgid "List of available models"
msgstr "Liste verfügbarer Modelle"
#: src/views/preferences_window.py:72
#, fuzzy
#| msgid "Delete Thread"
msgid "Delete All Threads"
msgstr "Gespräch löschen"
#: src/views/preferences_window.py:73
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
msgid "Are you sure you want to delete all threads? This can't be undone!"
msgstr "Sicher, dass dieses Gespräch gelöscht werden soll?"
#: src/views/preferences_window.py:77 src/views/window.py:309
#: src/widgets/thread_item.py:103
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/views/preferences_window.py:78 src/widgets/thread_item.blp:56
#: src/widgets/thread_item.py:104
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/views/preferences_window.py:93
msgid "All chats cleared!"
msgstr "Alle Unterhaltungen geleert!"
#: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/preferences_window.blp:23
#: src/views/window.py:222 src/views/window.py:254 src/views/window.blp:297
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: src/views/preferences_window.blp:14 src/views/window.py:218
msgid "Providers"
msgstr "Anbieter"
#: src/views/preferences_window.blp:26
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Unterschiedliches"
#: src/views/preferences_window.blp:29
#, fuzzy
#| msgid "Clear all chats"
msgid "Clear all threads"
msgstr "Alle Unterhaltungen leeren"
#: src/views/preferences_window.blp:33
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: src/views/preferences_window.blp:34
#, fuzzy
#| msgid "This will clear all chats from the database."
msgid "This will clear all threads from the database."
msgstr "Dies wird alle Unterhaltung in der Datenbank leeren."
#: src/views/preferences_window.blp:41
msgid "Bot name"
msgstr ""
#: src/views/preferences_window.blp:47
#, fuzzy
#| msgid "User"
msgid "User name"
msgstr "Nutzer"
#: src/views/window.py:227 src/views/window.py:259
msgid "Clear all"
msgstr "Alle leeren"
#: src/views/window.py:308
msgid "Generating response"
msgstr "Antwort generieren"
#: src/views/window.blp:33 src/views/window.blp:77 src/views/window.blp:78
#: src/views/window.blp:181 src/views/window.blp:182
msgid "New Chat"
msgstr "Neue Unterhaltung"
#: src/views/window.blp:41
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: src/views/window.blp:55
msgid "No Chats"
msgstr "Keine Unterhaltungen"
#: src/views/window.blp:62
msgid "Get started by creating a new chat or selecting one from the sidebar"
msgstr ""
"Um anzufangen, lege eine neue Unterhaltung an oder wähle eine von der "
"Seitenleiste"
#: src/views/window.blp:95
msgid "Message"
msgstr "Meldung"
#: src/views/window.blp:107
msgid "Chat"
msgstr "Unterhaltung"
#: src/views/window.blp:153
msgid "No Messages"
msgstr "Keine Meldungen"
#: src/views/window.blp:154
msgid "Send first message to get started"
msgstr "Um anzufangen, erste Nachricht senden"
#: src/views/window.blp:159
msgid "No Internet"
msgstr "Kein Netzwerk"
#: src/views/window.blp:166
msgid "Get started by creating a new chat"
msgstr "Um anzufangen, neue Unterhaltung erstellen"
#: src/views/window.blp:238
msgid "Open Emoji Picker"
msgstr "Emojiauswahl öffnen"
#: src/views/window.blp:257
msgid "Ask"
msgstr "Fragen"
#: src/views/window.blp:302
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
#: src/views/window.blp:307
msgid "About Bavarder"
msgstr "Über Bavarder"
#: src/widgets/download_row.blp:11
msgid "Download Model"
msgstr "Modell herunterladen"
#: src/widgets/download_row.py:29
#, python-format
msgid "Downloading model %s"
msgstr "Modell %s herunterladen"
#: src/widgets/download_row.py:45
#, python-format
msgid "Model %s downloaded!"
msgstr "Modell %s heruntergeladen!"
#: src/widgets/item.blp:100
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/widgets/item.blp:105
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: src/widgets/item.blp:112
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/widgets/item.py:179
msgid "Message copied"
msgstr "Meldung kopiert"
#: src/widgets/model_item.blp:11
msgid "Delete Model"
msgstr "Modell gelöscht"
#: src/widgets/model_item.py:31
#, python-format
msgid "Model %s deleted!"
msgstr "Modell %s gelöscht!"
#: src/widgets/thread_item.blp:29 src/widgets/thread_item.py:75
msgid "Edit Title"
msgstr "Titel bearbeiten"
#: src/widgets/thread_item.blp:61
msgid "Star"
msgstr "Stern"
#: src/widgets/thread_item.py:67
msgid "Set Title"
msgstr "Titel festlegen"
#: src/widgets/thread_item.py:98
msgid "Delete Thread"
msgstr "Gespräch löschen"
#: src/widgets/thread_item.py:99
msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
msgstr "Sicher, dass dieses Gespräch gelöscht werden soll?"
#: src/widgets/thread_item.py:120
msgid "Thread Deleted"
msgstr "Gespräch gelöscht"
#: src/main.py:152
#, python-format
msgid "New Chat %i"
msgstr "Neue Unterhaltung%i"
#: src/main.py:232
msgid ""
"Please download a model from Preferences by clicking on the Dot Menu at the "
"top!"
msgstr ""
"Bitte ein Modell von den Einstellungen laden durch Klicken des Punktmenüs "
"oben!"
#: src/main.py:245
msgid "Please enable a provider from the Dot Menu"
msgstr "Bitte vom Punktmenü einen Anbieter einschalten"
#~ msgid "Assistant"
#~ msgstr "Assistent"
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Eingabeaufforderung"
#~ msgid "Clear prompt after send"
#~ msgstr "Eingabeaufforderung nach dem Senden löschen"
#~ msgid "The prompt will be cleared after send"
#~ msgstr "Die Eingabeaufforderung wird nach dem Senden gelöscht"
#~ msgid "Use plain text for output"
#~ msgstr "Klartextausgabe verwenden"
#~ msgid "The plain text without formatting will be used"
#~ msgstr "Es wird Reintext ohne Formatierung verwendet"
#~ msgid "Close all windows without warning"
#~ msgstr "Alle Fenster ohne Warnung schließen"
#~ msgid ""
#~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
#~ msgstr ""
#~ "Alle Fester werden ohne Warnung geschlossen, dies kann zu Datenverlust "
#~ "führen"
#~ msgid "Look for provider news"
#~ msgstr "Nach neuen Anbietern suchen"
#~ msgid ""
#~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
#~ msgstr ""
#~ "Neuigkeiten zu Anbieterproblemen werden von der Bavarder Webseite bezogen"
#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "Keine Netzwerkverbindung"
#~ msgid "Response"
#~ msgstr "Antwort"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stop"
#~ msgid "ERROR"
#~ msgstr "Fehler"
#~ msgid "DESCRIPTION"
#~ msgstr "Beschreibung"
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Erneut versuchen"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Neues Fenster"
#~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
#~ msgstr ""
#~ "Kein API-Schlüssel angegeben, Sie können einen in den Einstellungen "
#~ "angeben"
#~ msgid "Open settings"
#~ msgstr "Einstellungen öffnen"
#~ msgid "About provider"
#~ msgstr "Über den Anbieter"
#~ msgid "How to get a token"
#~ msgstr "Wie Sie einen Schlüssel bekommen"
#~ msgid "API Key"
#~ msgstr "API Schlüssel"
#~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
#~ msgstr "Zu lange Eingabe, sie wird zerlegt."
#~ msgid "You don't have access to this model"
#~ msgstr "Sie haben keine Zugang zu diesem Modell"
#~ msgid ""
#~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben ihre laufende Quote überschritten, bitte überprüfen Sie Ihren "
#~ "Plan und Rechnungsdetails."
#~ msgid "API Error"
#~ msgstr "API Fehler"
#~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Kein Modell ausgewählt, Sie können eines in den Einstellungen wählen"
#~ msgid "API Url"
#~ msgstr "API Url"
#~ msgid "How to choose a model"
#~ msgstr "Wie Sie ein Modell wählen"
#~ msgid "0xMRTT"
#~ msgstr "0xMRTT"
#~ msgid "New version available!"
#~ msgstr "Neue Version verfügbar!"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Neues Fenster"
#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Warten"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allgemein"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Tastenkürzel anzeigen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Fragen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close current window"
#~ msgstr "Aktuelles Fenster schließen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close all windows"
#~ msgstr "Alle Fenster schließen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy response"
#~ msgstr "Antwort kopieren"
#, fuzzy
#~ msgid "CatGPT"
#~ msgstr "Katze GPT"
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgstr "Screenshot der Hauptbenutzeroberfläche"
#, fuzzy
#~| msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
#~ msgstr "Screenshot der Hauptbenutzeroberfläche"
#, fuzzy
#~| msgid "Cat GPT"
#~ msgid "GPT"
#~ msgstr "Katze GPT"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "Update preferences UI"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgid "Update translations"
#~ msgstr "- Aktualisierte Übersetzungen"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Tastatürkürzel"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Tastatürkürzel"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Aufhören"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Besonderer Dank an"
#~ msgid "Text copied"
#~ msgstr "Text kopiert"
#~ msgid "Use text view"
#~ msgstr "Verwenden Sie die Textansicht"
#~ msgid "If the text view is used, you will lose formatting"
#~ msgstr "Wenn die Textansicht verwendet wird, geht die Formatierung verloren"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Aufhören"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Hören"
#~ msgid "Listening"
#~ msgstr "Hören"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Sprechen"
#~ msgid "Speaking"
#~ msgstr "Reden"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Bereit"
#~ msgid "Chat with GPT from your desktop"
#~ msgstr "Chatten Sie mit GPT von Ihrem Desktop aus"
#~ msgid "Working offline"
#~ msgstr "Offline arbeiten"
#~ msgid "bavarder"
#~ msgstr "bavarder"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Keine Beschreibung"
#~ msgid "Working offline, remote content cannot be fetched"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie offline arbeiten, können Remote-Inhalte nicht abgerufen werden"
#~ msgid "Bot"
#~ msgstr "Bot"