Some checks failed
Build / Flatpak (x86_64) (push) Failing after 4m8s
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: Bavarder/Bavarder Translate-URL: https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/bavarder/
510 lines
12 KiB
Plaintext
510 lines
12 KiB
Plaintext
# Bavarder POT file
|
||
# Copyright (C) 2023 Bavarder
|
||
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
|
||
# Bavarder, 2023.
|
||
#
|
||
# 0xMRTT <0xmrtt@tuta.io>, 2023.
|
||
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
|
||
# muznyo <codeberg.vqtek@simplelogin.com>, 2023.
|
||
# rene-coty <irenee.thirion@e.email>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-02 20:25+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-08-02 18:33+0000\n"
|
||
"Last-Translator: 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>\n"
|
||
"Language-Team: French <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
|
||
"bavarder/fr/>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
|
||
|
||
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6
|
||
#: src/views/window.blp:26 src/views/window.blp:61 src/views/window.blp:165
|
||
msgid "Bavarder"
|
||
msgstr "Bavarder"
|
||
|
||
#: src/providers/catgpt.py:7
|
||
msgid "Chit-Chat with a Cat"
|
||
msgstr "Bavarder avec un Chat"
|
||
|
||
#: src/providers/provider_item.blp:12
|
||
msgid "No preferences available"
|
||
msgstr "Aucune préférences disponibles"
|
||
|
||
#: src/views/about_window.py:12
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Irénée Thirion"
|
||
|
||
#: src/views/about_window.py:42
|
||
msgid "Chit-Chat with AI"
|
||
msgstr "Bavarder avec une IA"
|
||
|
||
#: src/views/about_window.py:44
|
||
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
|
||
msgstr "Copyright © 2023 0xMRTT"
|
||
|
||
#: src/views/about_window.py:51
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Traduire"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.py:53 src/views/preferences_window.blp:11
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:18 src/views/window.py:250
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "Modèles"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.py:60
|
||
msgid "List of available models"
|
||
msgstr "Liste des modèles disponibles"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete Thread"
|
||
msgid "Delete All Threads"
|
||
msgstr "Supprimer la discussion"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all threads? This can't be undone!"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette discussion ?"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.py:77 src/views/window.py:309
|
||
#: src/widgets/thread_item.py:103
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.py:78 src/widgets/thread_item.blp:56
|
||
#: src/widgets/thread_item.py:104
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.py:93
|
||
msgid "All chats cleared!"
|
||
msgstr "Toutes les discussions ont été effacées !"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/preferences_window.blp:23
|
||
#: src/views/window.py:222 src/views/window.py:254 src/views/window.blp:297
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:14 src/views/window.py:218
|
||
msgid "Providers"
|
||
msgstr "Fournisseurs"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:26
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Clear all chats"
|
||
msgid "Clear all threads"
|
||
msgstr "Effacer toutes les discussions"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:33
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This will clear all chats from the database."
|
||
msgid "This will clear all threads from the database."
|
||
msgstr "Cela va effacer toutes les discussions de la base de données."
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:41
|
||
msgid "Bot name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "User"
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
#: src/views/window.py:227 src/views/window.py:259
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr "Effacer tout"
|
||
|
||
#: src/views/window.py:308
|
||
msgid "Generating response"
|
||
msgstr "En train de générer une réponse"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:33 src/views/window.blp:77 src/views/window.blp:78
|
||
#: src/views/window.blp:181 src/views/window.blp:182
|
||
msgid "New Chat"
|
||
msgstr "Nouvelle Discussion"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:41
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Menu principal"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:55
|
||
msgid "No Chats"
|
||
msgstr "Pas de Discussions"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:62
|
||
msgid "Get started by creating a new chat or selecting one from the sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Commencer par créer une nouvelle discussion ou par en selectionner une "
|
||
"depuis la barre latérale"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:95
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Message"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:107
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Discussion"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:153
|
||
msgid "No Messages"
|
||
msgstr "Pas de Messages"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:154
|
||
msgid "Send first message to get started"
|
||
msgstr "Envoyez le premier message pour commencer"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:159
|
||
msgid "No Internet"
|
||
msgstr "Pas d'Internet"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:166
|
||
msgid "Get started by creating a new chat"
|
||
msgstr "Commencez par créer une nouvelle discussion"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:238
|
||
msgid "Open Emoji Picker"
|
||
msgstr "Ouvrir le sélecteur d'émoticones"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:257
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr "Demander"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:302
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:307
|
||
msgid "About Bavarder"
|
||
msgstr "À propos de Bavarder"
|
||
|
||
#: src/widgets/download_row.blp:11
|
||
msgid "Download Model"
|
||
msgstr "Télécharger un modèle"
|
||
|
||
#: src/widgets/download_row.py:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Downloading model %s"
|
||
msgstr "Téléchargement du modèle %s"
|
||
|
||
#: src/widgets/download_row.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %s downloaded!"
|
||
msgstr "Modèle %s téléchargé !"
|
||
|
||
#: src/widgets/item.blp:100
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
#: src/widgets/item.blp:105
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
#: src/widgets/item.blp:112
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Retirer"
|
||
|
||
#: src/widgets/item.py:179
|
||
msgid "Message copied"
|
||
msgstr "Message copié"
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:11
|
||
msgid "Delete Model"
|
||
msgstr "Supprimer le modèle"
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.py:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %s deleted!"
|
||
msgstr "Modèle %s supprimé !"
|
||
|
||
#: src/widgets/thread_item.blp:29 src/widgets/thread_item.py:75
|
||
msgid "Edit Title"
|
||
msgstr "Modifier le Titre"
|
||
|
||
#: src/widgets/thread_item.blp:61
|
||
msgid "Star"
|
||
msgstr "Aimer"
|
||
|
||
#: src/widgets/thread_item.py:67
|
||
msgid "Set Title"
|
||
msgstr "Définire le Titre"
|
||
|
||
#: src/widgets/thread_item.py:98
|
||
msgid "Delete Thread"
|
||
msgstr "Supprimer la discussion"
|
||
|
||
#: src/widgets/thread_item.py:99
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette discussion ?"
|
||
|
||
#: src/widgets/thread_item.py:120
|
||
msgid "Thread Deleted"
|
||
msgstr "Discussion Supprimé"
|
||
|
||
#: src/main.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Chat %i"
|
||
msgstr "Nouvelle Discussion %i"
|
||
|
||
#: src/main.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"Please download a model from Preferences by clicking on the Dot Menu at the "
|
||
"top!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci de télécharger un modèle depuis les Préférences en cliquant sur le "
|
||
"Menu en Point en haut !"
|
||
|
||
#: src/main.py:245
|
||
msgid "Please enable a provider from the Dot Menu"
|
||
msgstr "Merci d'activer un modèle depuis le Menu en Point"
|
||
|
||
#~ msgid "Assistant"
|
||
#~ msgstr "Assistant"
|
||
|
||
#~ msgid "Prompt"
|
||
#~ msgstr "Requête"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear prompt after send"
|
||
#~ msgstr "Effacer la requête après envoi"
|
||
|
||
#~ msgid "The prompt will be cleared after send"
|
||
#~ msgstr "La requête sera effacée après envoi"
|
||
|
||
#~ msgid "Use plain text for output"
|
||
#~ msgstr "Utiliser du texte brut pour la sortie"
|
||
|
||
#~ msgid "The plain text without formatting will be used"
|
||
#~ msgstr "Le texte brut sans mise en forme sera utilisé"
|
||
|
||
#~ msgid "Close all windows without warning"
|
||
#~ msgstr "Fermer toutes les fenêtres sans avertissement"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Toutes les fenêtres vont être fermées sans avertissement, cela peut créer "
|
||
#~ "des pertes de données"
|
||
|
||
#~ msgid "Look for provider news"
|
||
#~ msgstr "Chercher des informations à propos des fournisseurs"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Des informations à propos des problèmes avec les fournisseurs seront "
|
||
#~ "téléchargées depuis le site de Bavarder"
|
||
|
||
#~ msgid "No network connection"
|
||
#~ msgstr "Pas de connexion réseau"
|
||
|
||
#~ msgid "Response"
|
||
#~ msgstr "Réponse"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy to Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Copier dans le presse-papiers"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "Arrêter"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR"
|
||
#~ msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#~ msgid "DESCRIPTION"
|
||
#~ msgstr "DESCRIPTION"
|
||
|
||
#~ msgid "Try Again"
|
||
#~ msgstr "Réessayer"
|
||
|
||
#~ msgid "New window"
|
||
#~ msgstr "Nouvelle fenêtre"
|
||
|
||
#~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pas de clé d’API fournie, vous pouvez en ajouter une dans les paramètres"
|
||
|
||
#~ msgid "Open settings"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir les paramètres"
|
||
|
||
#~ msgid "About provider"
|
||
#~ msgstr "À propos du fournisseur"
|
||
|
||
#~ msgid "How to get a token"
|
||
#~ msgstr "Comment obtenir un jeton"
|
||
|
||
#~ msgid "API Key"
|
||
#~ msgstr "Clé d’API"
|
||
|
||
#~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
|
||
#~ msgstr "Requête trop longue, découpage en morceaux."
|
||
|
||
#~ msgid "You don't have access to this model"
|
||
#~ msgstr "Vous n’avez pas accès à ce modèle"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing "
|
||
#~ "details."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous avez dépassé votre quota actuel, veuillez vérifier votre forfait et "
|
||
#~ "vos informations de facturation."
|
||
|
||
#~ msgid "API Error"
|
||
#~ msgstr "Erreur d’API"
|
||
|
||
#~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aucun modèle sélectionné, vous pouvez en choisir un dans les préférences"
|
||
|
||
#~ msgid "API Url"
|
||
#~ msgstr "URL d’API"
|
||
|
||
#~ msgid "How to choose a model"
|
||
#~ msgstr "Comment choisir un modèle"
|
||
|
||
#~ msgid "0xMRTT"
|
||
#~ msgstr "0xMRTT"
|
||
|
||
#~ msgid "New version available!"
|
||
#~ msgstr "Nouvelle version disponible !"
|
||
|
||
#~ msgid "New Window"
|
||
#~ msgstr "Nouvelle fenêtre"
|
||
|
||
#~ msgid "Wait"
|
||
#~ msgstr "Attendez"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Général"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Show Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Afficher les raccourcis"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Ask"
|
||
#~ msgstr "Demander"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Close current window"
|
||
#~ msgstr "Fermer la fenêtre actuelle"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Close all windows"
|
||
#~ msgstr "Fermer toutes les fenêtres"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Copy response"
|
||
#~ msgstr "Copier la réponse"
|
||
|
||
#~ msgid "CatGPT"
|
||
#~ msgstr "Cat GPT"
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
|
||
#~ msgstr "Capture d’écran de l’interface principale"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Screenshot of Main UI"
|
||
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
|
||
#~ msgstr "Capture d’écran de l’interface principale"
|
||
|
||
#~ msgid "GPT"
|
||
#~ msgstr "GPT"
|
||
|
||
#~ msgid "ChatGPT"
|
||
#~ msgstr "ChatGPT"
|
||
|
||
#~ msgid "AI"
|
||
#~ msgstr "IA"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenAI"
|
||
#~ msgstr "OpenAI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Preferences"
|
||
#~ msgid "Update preferences UI"
|
||
#~ msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#~ msgid "Update translations"
|
||
#~ msgstr "- Traductions mises à jour"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Raccourcis clavier"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Raccourcis clavier"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#~ msgid "Special thanks to"
|
||
#~ msgstr "Remerciements spéciaux à"
|
||
|
||
#~ msgid "Text copied"
|
||
#~ msgstr "Texte copié"
|
||
|
||
#~ msgid "Use text view"
|
||
#~ msgstr "Utiliser la vue texte"
|
||
|
||
#~ msgid "If the text view is used, you will lose formatting"
|
||
#~ msgstr "Si la vue texte est utilisée, vous perdrez la mise en forme"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#~ msgid "Listen"
|
||
#~ msgstr "Écouter"
|
||
|
||
#~ msgid "Listening"
|
||
#~ msgstr "En écoute"
|
||
|
||
#~ msgid "Speak"
|
||
#~ msgstr "Parler"
|
||
|
||
#~ msgid "Speaking"
|
||
#~ msgstr "En train de parler"
|
||
|
||
#~ msgid "Ready"
|
||
#~ msgstr "Prêt"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat with GPT from your desktop"
|
||
#~ msgstr "Bavardez avec GPT depuis votre bureau"
|
||
|
||
#~ msgid "Working offline"
|
||
#~ msgstr "Travailler hors ligne"
|
||
|
||
#~ msgid "bavarder"
|
||
#~ msgstr "bavarder"
|
||
|
||
#~ msgid "No description"
|
||
#~ msgstr "Aucune description"
|
||
|
||
#~ msgid "Working offline, remote content cannot be fetched"
|
||
#~ msgstr "Travail hors ligne, le contenu distant ne peut pas être récupéré"
|
||
|
||
#~ msgid "Bot"
|
||
#~ msgstr "Robot"
|