Bavarder/po/fr.po
Codeberg Translate 00599c65d4
Some checks failed
Build / Flatpak (x86_64) (push) Failing after 4m8s
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Bavarder/Bavarder
Translate-URL: https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/bavarder/
2023-08-02 18:33:25 +00:00

510 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bavarder POT file
# Copyright (C) 2023 Bavarder
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Bavarder, 2023.
#
# 0xMRTT <0xmrtt@tuta.io>, 2023.
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
# muznyo <codeberg.vqtek@simplelogin.com>, 2023.
# rene-coty <irenee.thirion@e.email>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-02 20:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-02 18:33+0000\n"
"Last-Translator: 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>\n"
"Language-Team: French <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
"bavarder/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6
#: src/views/window.blp:26 src/views/window.blp:61 src/views/window.blp:165
msgid "Bavarder"
msgstr "Bavarder"
#: src/providers/catgpt.py:7
msgid "Chit-Chat with a Cat"
msgstr "Bavarder avec un Chat"
#: src/providers/provider_item.blp:12
msgid "No preferences available"
msgstr "Aucune préférences disponibles"
#: src/views/about_window.py:12
msgid "translator-credits"
msgstr "Irénée Thirion"
#: src/views/about_window.py:42
msgid "Chit-Chat with AI"
msgstr "Bavarder avec une IA"
#: src/views/about_window.py:44
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
msgstr "Copyright © 2023 0xMRTT"
#: src/views/about_window.py:51
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
#: src/views/preferences_window.py:53 src/views/preferences_window.blp:11
#: src/views/preferences_window.blp:18 src/views/window.py:250
msgid "Models"
msgstr "Modèles"
#: src/views/preferences_window.py:60
msgid "List of available models"
msgstr "Liste des modèles disponibles"
#: src/views/preferences_window.py:72
#, fuzzy
#| msgid "Delete Thread"
msgid "Delete All Threads"
msgstr "Supprimer la discussion"
#: src/views/preferences_window.py:73
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
msgid "Are you sure you want to delete all threads? This can't be undone!"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette discussion ?"
#: src/views/preferences_window.py:77 src/views/window.py:309
#: src/widgets/thread_item.py:103
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/views/preferences_window.py:78 src/widgets/thread_item.blp:56
#: src/widgets/thread_item.py:104
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/views/preferences_window.py:93
msgid "All chats cleared!"
msgstr "Toutes les discussions ont été effacées!"
#: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/preferences_window.blp:23
#: src/views/window.py:222 src/views/window.py:254 src/views/window.blp:297
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: src/views/preferences_window.blp:14 src/views/window.py:218
msgid "Providers"
msgstr "Fournisseurs"
#: src/views/preferences_window.blp:26
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: src/views/preferences_window.blp:29
#, fuzzy
#| msgid "Clear all chats"
msgid "Clear all threads"
msgstr "Effacer toutes les discussions"
#: src/views/preferences_window.blp:33
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: src/views/preferences_window.blp:34
#, fuzzy
#| msgid "This will clear all chats from the database."
msgid "This will clear all threads from the database."
msgstr "Cela va effacer toutes les discussions de la base de données."
#: src/views/preferences_window.blp:41
msgid "Bot name"
msgstr ""
#: src/views/preferences_window.blp:47
#, fuzzy
#| msgid "User"
msgid "User name"
msgstr "Utilisateur"
#: src/views/window.py:227 src/views/window.py:259
msgid "Clear all"
msgstr "Effacer tout"
#: src/views/window.py:308
msgid "Generating response"
msgstr "En train de générer une réponse"
#: src/views/window.blp:33 src/views/window.blp:77 src/views/window.blp:78
#: src/views/window.blp:181 src/views/window.blp:182
msgid "New Chat"
msgstr "Nouvelle Discussion"
#: src/views/window.blp:41
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: src/views/window.blp:55
msgid "No Chats"
msgstr "Pas de Discussions"
#: src/views/window.blp:62
msgid "Get started by creating a new chat or selecting one from the sidebar"
msgstr ""
"Commencer par créer une nouvelle discussion ou par en selectionner une "
"depuis la barre latérale"
#: src/views/window.blp:95
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: src/views/window.blp:107
msgid "Chat"
msgstr "Discussion"
#: src/views/window.blp:153
msgid "No Messages"
msgstr "Pas de Messages"
#: src/views/window.blp:154
msgid "Send first message to get started"
msgstr "Envoyez le premier message pour commencer"
#: src/views/window.blp:159
msgid "No Internet"
msgstr "Pas d'Internet"
#: src/views/window.blp:166
msgid "Get started by creating a new chat"
msgstr "Commencez par créer une nouvelle discussion"
#: src/views/window.blp:238
msgid "Open Emoji Picker"
msgstr "Ouvrir le sélecteur d'émoticones"
#: src/views/window.blp:257
msgid "Ask"
msgstr "Demander"
#: src/views/window.blp:302
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: src/views/window.blp:307
msgid "About Bavarder"
msgstr "À propos de Bavarder"
#: src/widgets/download_row.blp:11
msgid "Download Model"
msgstr "Télécharger un modèle"
#: src/widgets/download_row.py:29
#, python-format
msgid "Downloading model %s"
msgstr "Téléchargement du modèle %s"
#: src/widgets/download_row.py:45
#, python-format
msgid "Model %s downloaded!"
msgstr "Modèle %s téléchargé!"
#: src/widgets/item.blp:100
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/widgets/item.blp:105
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: src/widgets/item.blp:112
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
#: src/widgets/item.py:179
msgid "Message copied"
msgstr "Message copié"
#: src/widgets/model_item.blp:11
msgid "Delete Model"
msgstr "Supprimer le modèle"
#: src/widgets/model_item.py:31
#, python-format
msgid "Model %s deleted!"
msgstr "Modèle %s supprimé!"
#: src/widgets/thread_item.blp:29 src/widgets/thread_item.py:75
msgid "Edit Title"
msgstr "Modifier le Titre"
#: src/widgets/thread_item.blp:61
msgid "Star"
msgstr "Aimer"
#: src/widgets/thread_item.py:67
msgid "Set Title"
msgstr "Définire le Titre"
#: src/widgets/thread_item.py:98
msgid "Delete Thread"
msgstr "Supprimer la discussion"
#: src/widgets/thread_item.py:99
msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette discussion ?"
#: src/widgets/thread_item.py:120
msgid "Thread Deleted"
msgstr "Discussion Supprimé"
#: src/main.py:152
#, python-format
msgid "New Chat %i"
msgstr "Nouvelle Discussion %i"
#: src/main.py:232
msgid ""
"Please download a model from Preferences by clicking on the Dot Menu at the "
"top!"
msgstr ""
"Merci de télécharger un modèle depuis les Préférencesen cliquant sur le "
"Menu en Point en haut!"
#: src/main.py:245
msgid "Please enable a provider from the Dot Menu"
msgstr "Merci d'activer un modèle depuis le Menu en Point"
#~ msgid "Assistant"
#~ msgstr "Assistant"
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Requête"
#~ msgid "Clear prompt after send"
#~ msgstr "Effacer la requête après envoi"
#~ msgid "The prompt will be cleared after send"
#~ msgstr "La requête sera effacée après envoi"
#~ msgid "Use plain text for output"
#~ msgstr "Utiliser du texte brut pour la sortie"
#~ msgid "The plain text without formatting will be used"
#~ msgstr "Le texte brut sans mise en forme sera utilisé"
#~ msgid "Close all windows without warning"
#~ msgstr "Fermer toutes les fenêtres sans avertissement"
#~ msgid ""
#~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
#~ msgstr ""
#~ "Toutes les fenêtres vont être fermées sans avertissement, cela peut créer "
#~ "des pertes de données"
#~ msgid "Look for provider news"
#~ msgstr "Chercher des informations à propos des fournisseurs"
#~ msgid ""
#~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
#~ msgstr ""
#~ "Des informations à propos des problèmes avec les fournisseurs seront "
#~ "téléchargées depuis le site de Bavarder"
#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "Pas de connexion réseau"
#~ msgid "Response"
#~ msgstr "Réponse"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Copier dans le presse-papiers"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Arrêter"
#~ msgid "ERROR"
#~ msgstr "Erreur"
#~ msgid "DESCRIPTION"
#~ msgstr "DESCRIPTION"
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Réessayer"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Nouvelle fenêtre"
#~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
#~ msgstr ""
#~ "Pas de clé dAPI fournie, vous pouvez en ajouter une dans les paramètres"
#~ msgid "Open settings"
#~ msgstr "Ouvrir les paramètres"
#~ msgid "About provider"
#~ msgstr "À propos du fournisseur"
#~ msgid "How to get a token"
#~ msgstr "Comment obtenir un jeton"
#~ msgid "API Key"
#~ msgstr "Clé dAPI"
#~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
#~ msgstr "Requête trop longue, découpage en morceaux."
#~ msgid "You don't have access to this model"
#~ msgstr "Vous navez pas accès à ce modèle"
#~ msgid ""
#~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez dépassé votre quota actuel, veuillez vérifier votre forfait et "
#~ "vos informations de facturation."
#~ msgid "API Error"
#~ msgstr "Erreur dAPI"
#~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Aucun modèle sélectionné, vous pouvez en choisir un dans les préférences"
#~ msgid "API Url"
#~ msgstr "URL dAPI"
#~ msgid "How to choose a model"
#~ msgstr "Comment choisir un modèle"
#~ msgid "0xMRTT"
#~ msgstr "0xMRTT"
#~ msgid "New version available!"
#~ msgstr "Nouvelle version disponible !"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Nouvelle fenêtre"
#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Attendez"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Afficher les raccourcis"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Demander"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close current window"
#~ msgstr "Fermer la fenêtre actuelle"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close all windows"
#~ msgstr "Fermer toutes les fenêtres"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Préférences"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy response"
#~ msgstr "Copier la réponse"
#~ msgid "CatGPT"
#~ msgstr "Cat GPT"
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgstr "Capture décran de linterface principale"
#, fuzzy
#~| msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
#~ msgstr "Capture décran de linterface principale"
#~ msgid "GPT"
#~ msgstr "GPT"
#~ msgid "ChatGPT"
#~ msgstr "ChatGPT"
#~ msgid "AI"
#~ msgstr "IA"
#~ msgid "OpenAI"
#~ msgstr "OpenAI"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "Update preferences UI"
#~ msgstr "Préférences"
#~ msgid "Update translations"
#~ msgstr "- Traductions mises à jour"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Raccourcis clavier"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Raccourcis clavier"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Remerciements spéciaux à"
#~ msgid "Text copied"
#~ msgstr "Texte copié"
#~ msgid "Use text view"
#~ msgstr "Utiliser la vue texte"
#~ msgid "If the text view is used, you will lose formatting"
#~ msgstr "Si la vue texte est utilisée, vous perdrez la mise en forme"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Écouter"
#~ msgid "Listening"
#~ msgstr "En écoute"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Parler"
#~ msgid "Speaking"
#~ msgstr "En train de parler"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Prêt"
#~ msgid "Chat with GPT from your desktop"
#~ msgstr "Bavardez avec GPT depuis votre bureau"
#~ msgid "Working offline"
#~ msgstr "Travailler hors ligne"
#~ msgid "bavarder"
#~ msgstr "bavarder"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Aucune description"
#~ msgid "Working offline, remote content cannot be fetched"
#~ msgstr "Travail hors ligne, le contenu distant ne peut pas être récupéré"
#~ msgid "Bot"
#~ msgstr "Robot"