Some checks failed
Build / Flatpak (x86_64) (push) Failing after 4m8s
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: Bavarder/Bavarder Translate-URL: https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/bavarder/
568 lines
17 KiB
Plaintext
568 lines
17 KiB
Plaintext
# Bavarder POT file
|
||
# Copyright (C) 2023 Bavarder
|
||
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
|
||
# Bavarder, 2023.
|
||
#
|
||
# 0xMRTT <0xmrtt@tuta.io>, 2023.
|
||
# Daudix_UFO <ddaudix@gmail.com>, 2023.
|
||
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
|
||
# nikrtyd <nikrtyd@gmail.com>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-02 20:25+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-08-02 18:33+0000\n"
|
||
"Last-Translator: nikrtyd <nikrtyd@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
|
||
"bavarder/ru/>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
|
||
|
||
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6
|
||
#: src/views/window.blp:26 src/views/window.blp:61 src/views/window.blp:165
|
||
msgid "Bavarder"
|
||
msgstr "Bavarder"
|
||
|
||
#: src/providers/catgpt.py:7
|
||
msgid "Chit-Chat with a Cat"
|
||
msgstr "Болтайте с котом"
|
||
|
||
#: src/providers/provider_item.blp:12
|
||
msgid "No preferences available"
|
||
msgstr "Параметры отсутствуют"
|
||
|
||
#: src/views/about_window.py:12
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "David Lapshin https://github.com/daudix-UFO"
|
||
|
||
#: src/views/about_window.py:42
|
||
msgid "Chit-Chat with AI"
|
||
msgstr "Болтайте с искусственным интеллектом"
|
||
|
||
#: src/views/about_window.py:44
|
||
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
|
||
msgstr "Авторское право © 2023 0xMRTT"
|
||
|
||
#: src/views/about_window.py:51
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Перевести"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.py:53 src/views/preferences_window.blp:11
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:18 src/views/window.py:250
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "Модели"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.py:60
|
||
msgid "List of available models"
|
||
msgstr "Список доступных моделей"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete Thread"
|
||
msgid "Delete All Threads"
|
||
msgstr "Удалить беседу"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all threads? This can't be undone!"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это?"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.py:77 src/views/window.py:309
|
||
#: src/widgets/thread_item.py:103
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.py:78 src/widgets/thread_item.blp:56
|
||
#: src/widgets/thread_item.py:104
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.py:93
|
||
msgid "All chats cleared!"
|
||
msgstr "Все чаты очищены!"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/preferences_window.blp:23
|
||
#: src/views/window.py:222 src/views/window.py:254 src/views/window.blp:297
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:14 src/views/window.py:218
|
||
msgid "Providers"
|
||
msgstr "Провайдеры"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:26
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Другое"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Clear all chats"
|
||
msgid "Clear all threads"
|
||
msgstr "Очистить все чаты"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:33
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This will clear all chats from the database."
|
||
msgid "This will clear all threads from the database."
|
||
msgstr "Это удалит все чаты из базы данных."
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:41
|
||
msgid "Bot name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "User"
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
#: src/views/window.py:227 src/views/window.py:259
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr "Очистить все"
|
||
|
||
#: src/views/window.py:308
|
||
msgid "Generating response"
|
||
msgstr "Генерируется ответ"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:33 src/views/window.blp:77 src/views/window.blp:78
|
||
#: src/views/window.blp:181 src/views/window.blp:182
|
||
msgid "New Chat"
|
||
msgstr "Новый чат"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:41
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Главное меню"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:55
|
||
msgid "No Chats"
|
||
msgstr "Нет чатов"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:62
|
||
msgid "Get started by creating a new chat or selecting one from the sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Начните с создания нового чата или выберите существующий на боковой панели"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:95
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:107
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Чат"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:153
|
||
msgid "No Messages"
|
||
msgstr "Нет сообщений"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:154
|
||
msgid "Send first message to get started"
|
||
msgstr "Отправьте первое сообщение, чтобы начать"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:159
|
||
msgid "No Internet"
|
||
msgstr "Нет интернета"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:166
|
||
msgid "Get started by creating a new chat"
|
||
msgstr "Начните с создания нового чата"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:238
|
||
msgid "Open Emoji Picker"
|
||
msgstr "Открыть панель выбора эмодзи"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:257
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr "Спросить"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:302
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Комбинации клавиш"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:307
|
||
msgid "About Bavarder"
|
||
msgstr "О Bavarder"
|
||
|
||
#: src/widgets/download_row.blp:11
|
||
msgid "Download Model"
|
||
msgstr "Загрузить модель"
|
||
|
||
#: src/widgets/download_row.py:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Downloading model %s"
|
||
msgstr "Загружается модель %s"
|
||
|
||
#: src/widgets/download_row.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %s downloaded!"
|
||
msgstr "Модель %s загружена!"
|
||
|
||
#: src/widgets/item.blp:100
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: src/widgets/item.blp:105
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Изменить"
|
||
|
||
#: src/widgets/item.blp:112
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: src/widgets/item.py:179
|
||
msgid "Message copied"
|
||
msgstr "Сообщение скопировано"
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:11
|
||
msgid "Delete Model"
|
||
msgstr "Удалить модель"
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.py:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %s deleted!"
|
||
msgstr "Модель %s удалена!"
|
||
|
||
#: src/widgets/thread_item.blp:29 src/widgets/thread_item.py:75
|
||
msgid "Edit Title"
|
||
msgstr "Изменить название"
|
||
|
||
#: src/widgets/thread_item.blp:61
|
||
msgid "Star"
|
||
msgstr "Звезда"
|
||
|
||
#: src/widgets/thread_item.py:67
|
||
msgid "Set Title"
|
||
msgstr "Установить название"
|
||
|
||
#: src/widgets/thread_item.py:98
|
||
msgid "Delete Thread"
|
||
msgstr "Удалить беседу"
|
||
|
||
#: src/widgets/thread_item.py:99
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это?"
|
||
|
||
#: src/widgets/thread_item.py:120
|
||
msgid "Thread Deleted"
|
||
msgstr "Беседа удалена"
|
||
|
||
#: src/main.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Chat %i"
|
||
msgstr "Новый чат %i"
|
||
|
||
#: src/main.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"Please download a model from Preferences by clicking on the Dot Menu at the "
|
||
"top!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, загрузите модель в Параметрах, нажав на меню с точками сверху!"
|
||
|
||
#: src/main.py:245
|
||
msgid "Please enable a provider from the Dot Menu"
|
||
msgstr "Пожалуйста, включите провайдера в меню с точками"
|
||
|
||
#~ msgid "Assistant"
|
||
#~ msgstr "Помощник"
|
||
|
||
#~ msgid "Bavarder Developers"
|
||
#~ msgstr "Разработчики Bavarder"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright © 2023 Bavarder Developers"
|
||
#~ msgstr "Авторское право © 2023 Разработчики Bavarder"
|
||
|
||
#~ msgid "Prompt"
|
||
#~ msgstr "Поле ввода"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear prompt after send"
|
||
#~ msgstr "Очищать поле ввода после отправки"
|
||
|
||
#~ msgid "The prompt will be cleared after send"
|
||
#~ msgstr "Поле ввода будет очищено после отправки"
|
||
|
||
#~ msgid "Use plain text for output"
|
||
#~ msgstr "Использовать обычный текст для вывода"
|
||
|
||
#~ msgid "The plain text without formatting will be used"
|
||
#~ msgstr "Будет использован обычный текст без форматирования"
|
||
|
||
#~ msgid "Close all windows without warning"
|
||
#~ msgstr "Закрывать все окна без предупреждения"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Все окна будут закрываться без предупреждения, это может перевести к "
|
||
#~ "потере данных"
|
||
|
||
#~ msgid "Look for provider news"
|
||
#~ msgstr "Искать новости о провайдерах"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
|
||
#~ msgstr "Новости о проблемах с провайдерами будут получены с сайта Bavarder"
|
||
|
||
#~ msgid "No network connection"
|
||
#~ msgstr "Нет подключения к сети"
|
||
|
||
#~ msgid "Response"
|
||
#~ msgstr "Ответ"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy to Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Скопировать в буфер обмена"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "Остановить"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR"
|
||
#~ msgstr "ОШИБКА"
|
||
|
||
#~ msgid "DESCRIPTION"
|
||
#~ msgstr "ОПИСАНИЕ"
|
||
|
||
#~ msgid "Try Again"
|
||
#~ msgstr "Повторить"
|
||
|
||
#~ msgid "New window"
|
||
#~ msgstr "Новое окно"
|
||
|
||
#~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
|
||
#~ msgstr "Ключ API не предоставлен, вы можете предоставить его в настройках"
|
||
|
||
#~ msgid "Open settings"
|
||
#~ msgstr "Открыть настройки"
|
||
|
||
#~ msgid "About provider"
|
||
#~ msgstr "О Провайдере"
|
||
|
||
#~ msgid "How to get a token"
|
||
#~ msgstr "Как получить токен"
|
||
|
||
#~ msgid "API Key"
|
||
#~ msgstr "Ключ API"
|
||
|
||
#~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
|
||
#~ msgstr "Запрос слишком длинный, разбиваем на фрагменты."
|
||
|
||
#~ msgid "You don't have access to this model"
|
||
#~ msgstr "Вы не имеете доступа к этой модели"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing "
|
||
#~ "details."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы превысили текущую квоту, пожалуйста, проверьте информацию о вашем "
|
||
#~ "тарифном плане и счетах."
|
||
|
||
#~ msgid "API Error"
|
||
#~ msgstr "Ошибка API"
|
||
|
||
#~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
|
||
#~ msgstr "Модель не выбрана, вы можете выбрать ее в параметрах"
|
||
|
||
#~ msgid "API Url"
|
||
#~ msgstr "Url-адрес API"
|
||
|
||
#~ msgid "How to choose a model"
|
||
#~ msgstr "Как выбрать модель"
|
||
|
||
#~ msgid "0xMRTT"
|
||
#~ msgstr "0xMRTT"
|
||
|
||
#~ msgid "New version available!"
|
||
#~ msgstr "Доступна новая версия!"
|
||
|
||
#~ msgid "New Window"
|
||
#~ msgstr "Новое окно"
|
||
|
||
#~ msgid "Wait"
|
||
#~ msgstr "Ждите"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Общее"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Show Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Показать комбинации клавиш"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Ask"
|
||
#~ msgstr "Спросить"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Close current window"
|
||
#~ msgstr "Закрыть текущее окно"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Close all windows"
|
||
#~ msgstr "Закрыть все окна"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Copy response"
|
||
#~ msgstr "Скопировать ответ"
|
||
|
||
#~ msgid "CatGPT"
|
||
#~ msgstr "CatGPT"
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
|
||
#~ msgstr "Снимок экрана главного интерфейса"
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
|
||
#~ msgstr "Снимок экрана интерфейса параметров"
|
||
|
||
#~ msgid "GPT"
|
||
#~ msgstr "GPT"
|
||
|
||
#~ msgid "ChatGPT"
|
||
#~ msgstr "ChatGPT"
|
||
|
||
#~ msgid "AI"
|
||
#~ msgstr "AI"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenAI"
|
||
#~ msgstr "OpenAI"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix Theming support of the new render widget"
|
||
#~ msgstr "Исправить поддержку оформления для нового виджета рендеринга"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the ability to have multiple windows open at the same time"
|
||
#~ msgstr "Добавить возможность одновременного открытия нескольких окон"
|
||
|
||
#~ msgid "Update preferences UI"
|
||
#~ msgstr "Обновление интерфейса параметров"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix some bugs"
|
||
#~ msgstr "Исправление некоторых ошибок"
|
||
|
||
#~ msgid "Update translations"
|
||
#~ msgstr "Обновления переводов"
|
||
|
||
#~ msgid "Add better error handling"
|
||
#~ msgstr "Добавлена улучшенная обработка ошибок"
|
||
|
||
#~ msgid "Add support of formatting in the response view using Markdown"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Добавлена поддержка форматирования в представлении ответа с помощью "
|
||
#~ "Markdown"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow disabling the new render method"
|
||
#~ msgstr "Разрешить отключение нового метода рендеринга"
|
||
|
||
#~ msgid "Add description of providers"
|
||
#~ msgstr "Добавлены описания провайдеров"
|
||
|
||
#~ msgid "Add help for getting a token for providers"
|
||
#~ msgstr "Добавлена справка по получению токена для провайдеров"
|
||
|
||
#~ msgid "New website including some help for providers"
|
||
#~ msgstr "Новый веб-сайт, включающий некоторую справку для провайдеров"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix an issue which caused the app to spin forever"
|
||
#~ msgstr "Исправлена проблема, из-за которой приложение крутилось вечно"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Quit entry in the app menu"
|
||
#~ msgstr "Удален пункт \"Выход\" из меню приложения"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Исправление комбинаций клавиш"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix an issue which caused the app to crash randomly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Исправление проблемы, которая приводила к случайным сбоям в работе "
|
||
#~ "приложения"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the ability to enable/disable providers from the preferences"
|
||
#~ msgstr "Добавлена возможность включать/выключать провайдеров в параметрах"
|
||
|
||
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Добавьте больше комбинаций клавиш"
|
||
|
||
#~ msgid "Add save/load of settings"
|
||
#~ msgstr "Добавлено сохранение/загрузка настроек"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix HuggingChat (again)"
|
||
#~ msgstr "Исправить HuggingChat (снова)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix HuggingChat"
|
||
#~ msgstr "Исправить HuggingChat"
|
||
|
||
#~ msgid "Add multiple providers support"
|
||
#~ msgstr "Добавлена поддержка нескольких провайдеров"
|
||
|
||
#~ msgid "Make HuggingChat the default provider"
|
||
#~ msgstr "Сделать HuggingChat провайдером по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus on the response entry"
|
||
#~ msgstr "Фокусировка на поле ввода ответа"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix appdata not having release tags"
|
||
#~ msgstr "Исправление отсутствия тегов релиза appdata"
|
||
|
||
#~ msgid "Change app ID to io.github.Bavarder.Bavarder"
|
||
#~ msgstr "Изменить app ID на io.github.Bavarder.Bavarder"
|
||
|
||
#~ msgid "First release of Bavarder"
|
||
#~ msgstr "Первый выпуск Bavarder"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Выйти"
|
||
|
||
#~ msgid "Special thanks to"
|
||
#~ msgstr "Особое спасибо"
|
||
|
||
#~ msgid "Text copied"
|
||
#~ msgstr "Текст скопирован"
|
||
|
||
#~ msgid "Use text view"
|
||
#~ msgstr "Использовать текстовое представление"
|
||
|
||
#~ msgid "If the text view is used, you will lose formatting"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если используется текстовое представление, вы потеряете форматирование"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Выйти"
|
||
|
||
#~ msgid "Listen"
|
||
#~ msgstr "Прослушать"
|
||
|
||
#~ msgid "Listening"
|
||
#~ msgstr "Прослушивание"
|
||
|
||
#~ msgid "Speak"
|
||
#~ msgstr "Произнести"
|
||
|
||
#~ msgid "Speaking"
|
||
#~ msgstr "Произношение"
|
||
|
||
#~ msgid "Ready"
|
||
#~ msgstr "Готов"
|
||
|
||
#~ msgid "bavarder"
|
||
#~ msgstr "bavarder"
|
||
|
||
#~ msgid "No description"
|
||
#~ msgstr "Нет описания"
|
||
|
||
#~ msgid "Working offline, remote content cannot be fetched"
|
||
#~ msgstr "Работает без сети, удаленное содержимое не может быть получено"
|
||
|
||
#~ msgid "Bot"
|
||
#~ msgstr "Бот"
|